1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
90 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse til bruker med det samme."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgstr "Vis personbilder"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
298 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
300 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
383 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384 "the chat is already opened, but not focused."
385 msgstr "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent men ikke har fokus."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal vises."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
428 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
429 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
430 "the contact list by state."
432 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
433 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
434 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
443 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
444 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
447 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
448 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
451 msgid "File transfer not supported by remote contact"
452 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
455 msgid "The selected file is not a regular file"
456 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
459 msgid "The selected file is empty"
460 msgstr "Valgt fil er tom"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Feil under overføring av filen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Ukjent årsak"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
496 msgstr "Tilgjengelig"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
516 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
525 msgid "Status is set to offline"
526 msgstr "Status er satt til frakoblet"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
529 msgid "Network error"
530 msgstr "Nettverksfeil"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
533 msgid "Authentication failed"
534 msgstr "Autentiseringen feilet"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
537 msgid "Encryption error"
538 msgstr "Krypteringsfeil"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
545 msgid "Certificate not provided"
546 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
549 msgid "Certificate untrusted"
550 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
553 msgid "Certificate expired"
554 msgstr "Sertifikat utgått"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
557 msgid "Certificate not activated"
558 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
561 msgid "Certificate hostname mismatch"
562 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
565 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
566 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
569 msgid "Certificate self-signed"
570 msgstr "Selvsignert sertifikat"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
573 msgid "Certificate error"
574 msgstr "Sertifikatsfeil"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
577 msgid "Encryption is not available"
578 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
581 msgid "Certificate is invalid"
582 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
585 msgid "Connection has been refused"
586 msgstr "Tilkobling nektes"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
589 msgid "Connection can't be established"
590 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
593 msgid "Connection has been lost"
594 msgstr "Tilkobling mistet"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
597 msgid "This resource is already connected to the server"
598 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
602 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
603 msgstr "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
620 msgstr "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
624 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
625 "chain exceed the limits imposed by the crypto library"
626 msgstr "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
629 msgid "People Nearby"
630 msgstr "Personer i nærheten"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
634 msgstr "Yahoo! Japan"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
637 msgid "Facebook Chat"
638 msgstr "Facebook-prat"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
642 msgid "%d second ago"
643 msgid_plural "%d seconds ago"
644 msgstr[0] "%d sekund siden"
645 msgstr[1] "%d sekunder siden"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
649 msgid "%d minute ago"
650 msgid_plural "%d minutes ago"
651 msgstr[0] "%d minutt siden"
652 msgstr[1] "%d minutter siden"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
657 msgid_plural "%d hours ago"
658 msgstr[0] "%d time siden"
659 msgstr[1] "%d timer siden"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
664 msgid_plural "%d days ago"
665 msgstr[0] "%d dag siden"
666 msgstr[1] "%d dager siden"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
671 msgid_plural "%d weeks ago"
672 msgstr[0] "%d uke siden"
673 msgstr[1] "%d uker siden"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
678 msgid_plural "%d months ago"
679 msgstr[0] "%d måned siden"
680 msgstr[1] "%d måneder siden"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
683 msgid "in the future"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
704 #. Account and Identifier
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1390
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
719 msgid "This account already exists on the server"
720 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
723 msgid "Create a new account on the server"
724 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
726 #. To translators: The first parameter is the login id and the
727 #. * second one is the server. The resulting string will be something
728 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
729 #. * You should reverse the order of these arguments if the
730 #. * server should come before the login id in your locale.
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
734 msgstr "%1$s av %2$s"
736 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
737 #. * string will be something like: "Jabber Account"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
749 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
774 msgid "Screen _Name:"
775 msgstr "Skjerm_navn:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 msgid "What is your AIM password?"
779 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
782 msgid "What is your AIM screen name?"
783 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> username"
807 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
813 msgstr "InnloggingsI_D:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 msgid "What is your GroupWise User ID?"
817 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
820 msgid "What is your GroupWise password?"
821 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
825 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
832 msgid "What is your ICQ UIN?"
833 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 msgid "What is your ICQ password?"
837 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
841 msgid "_Character set:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
846 msgstr "Nytt nettverk"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
871 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
872 #. * best to keep the English version.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
875 msgstr "Alternativer"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
882 msgid "Character set:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
902 msgid "Quit message:"
903 msgstr "Melding ved frakobling:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
907 msgstr "Virkelig navn:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
915 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
918 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
919 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
922 msgid "Override server settings"
923 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
933 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
936 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
937 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
938 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
939 "Facebook username if you don't have one."
941 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
942 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
943 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
944 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
948 msgstr "Bruk gammel SS_L"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook password?"
952 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Facebook username?"
956 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google ID?"
960 msgstr "Hva er din Google-ID?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Google password?"
964 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber ID?"
968 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your Jabber password?"
972 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber ID?"
976 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
979 msgid "What is your desired Jabber password?"
980 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
983 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
984 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
987 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
988 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
992 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
995 msgid "What is your Windows Live ID?"
996 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
999 msgid "What is your Windows Live password?"
1000 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1003 msgid "_E-mail address:"
1004 msgstr "_E-postadresse:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1007 msgid "_First Name:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1012 msgstr "_Jabber-ID:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1016 msgstr "_Etternavn:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1020 msgstr "Kalle_navn:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1023 msgid "_Published Name:"
1024 msgstr "_Publisert navn:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1028 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1031 msgid "Authentication username:"
1032 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "Oppdag binding"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1039 msgid "Discover the STUN server automatically"
1040 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1043 msgid "Interval (seconds)"
1044 msgstr "Intervall (sekunder)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1047 msgid "Keep-Alive Options"
1048 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1051 msgid "Loose Routing"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1059 msgid "Miscellaneous Options"
1060 msgstr "Forskjellige alternativer"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1063 msgid "NAT Traversal Options"
1064 msgstr "Alternativer for NAT"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1071 msgid "Proxy Options"
1072 msgstr "Alternativer for proxy"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1075 msgid "STUN Server:"
1076 msgstr "STUN-tjener:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1087 msgid "What is your SIP account password?"
1088 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1091 msgid "What is your SIP login ID?"
1092 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1096 msgstr "Br_ukernavn:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1099 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1100 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1103 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1104 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1107 msgid "What is your Yahoo! password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1112 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1115 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1116 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1119 msgid "_Room List locale:"
1120 msgstr "Locale for _romliste:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1124 msgid "Couldn't convert image"
1125 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1128 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1129 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1132 msgid "Select Your Avatar Image"
1133 msgstr "Velg personbilde"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1137 msgstr "Ingen bilde"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1148 msgid "Click to enlarge"
1149 msgstr "Klikk for å forstørre"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1200 msgstr "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1204 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1206 msgstr "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> hvis den er definert."
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1214 msgid "Unknown command"
1215 msgstr "Ukjent kommando"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1218 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1219 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1226 msgid "invalid contact"
1227 msgstr "ugyldig kontakt"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1230 msgid "permission denied"
1231 msgstr "tilgang nektet"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1234 msgid "too long message"
1235 msgstr "meldingen er for lang"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1238 msgid "not implemented"
1239 msgstr "ikke implementert"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1247 msgid "Error sending message '%s': %s"
1248 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1256 msgid "Topic set to: %s"
1257 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1260 msgid "No topic defined"
1261 msgstr "Emne ikke definert"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1264 msgid "(No Suggestions)"
1265 msgstr "(Ingen forslag)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1268 msgid "Insert Smiley"
1269 msgstr "Sett inn smilefjes"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1278 msgid "_Spelling Suggestions"
1279 msgstr "_Staveforslag"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1282 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1283 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s har koblet fra"
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1300 msgid "%s was kicked"
1301 msgstr "%s ble sparket"
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s ble bannlyst"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s har forlatt rommet"
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1342 msgid "Disconnected"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1367 msgid "Conversation"
1370 #. Copy Link Address menu item
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1373 msgid "_Copy Link Address"
1374 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1376 #. Open Link menu item
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1380 msgstr "_Åpne lenke"
1382 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1383 #. * chat windows (strftime format string)
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1386 msgstr "%A %d %B %Y"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1390 msgid "Edit Contact Information"
1391 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1394 msgid "Personal Information"
1395 msgstr "Personlig informasjon"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1403 msgid "Decide _Later"
1404 msgstr "A_vgjør senere"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1407 msgid "Subscription Request"
1408 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
1418 msgid "Removing group"
1419 msgstr "Fjerner gruppe"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
1426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
1433 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1434 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
1438 msgid "Removing contact"
1439 msgstr "Fjerner kontakt"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "_Legg til kontakt..."
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
1457 msgstr "_Lydsamtale"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1463 msgstr "_Videosamtale"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
1467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1468 msgid "_Previous Conversations"
1469 msgstr "_Tidligere samtaler"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1478 msgid "Share My Desktop"
1479 msgstr "Del mitt skrivebord"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1490 msgid "Infor_mation"
1491 msgstr "Infor_masjon"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1494 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1500 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1501 msgid "Inviting you to this room"
1502 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
1506 msgid "_Invite to Chat Room"
1507 msgstr "_Inviter til praterom"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1510 msgid "Select a contact"
1511 msgstr "Velg en kontakt"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1516 msgstr "Fullt navn:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1520 msgid "Phone number:"
1521 msgstr "Telefonnummer:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1525 msgid "E-mail address:"
1526 msgstr "E-postadresse:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1536 msgstr "Fødselsdag:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1540 msgid "Country ISO Code:"
1541 msgstr "ISO-kode for land:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1565 msgid "Postal Code:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1595 msgid "Description:"
1596 msgstr "Beskrivelse:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1605 msgid "Accuracy Level:"
1606 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1615 msgid "Vertical Error (meters):"
1616 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1620 msgid "Horizontal Error (meters):"
1621 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1635 msgid "Climb Speed:"
1636 msgstr "Klatrehastighet:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1640 msgid "Last Updated on:"
1641 msgstr "Sist oppdatert:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1646 msgstr "Lengdegrad:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1651 msgstr "Breddegrad:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
1666 msgid "<b>Location</b>, "
1667 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
1671 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1672 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
1677 msgstr "Lagre personbilder"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
1681 msgid "Unable to save avatar"
1682 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1685 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1686 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1695 msgid "Client Information"
1696 msgstr "Klientinformasjon"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1704 msgid "Contact Details"
1705 msgstr "Kontaktdetaljer"
1707 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1708 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1419
1712 msgstr "Identifikator:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1716 msgid "Information requested…"
1717 msgstr "Forespurt informasjon..."
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1733 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1734 "select more than one group or no groups."
1736 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1741 msgstr "_Legg til gruppe"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1748 #: ../src/empathy-main-window.c:1231
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1753 msgctxt "Unlink individual (button)"
1755 msgstr "_Fjern kobling"
1757 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1759 msgid "Linked Contacts"
1760 msgstr "Koblede kontakter"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
1763 msgid "Select contacts to link"
1764 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
1767 msgid "New contact preview"
1768 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1776 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
1781 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1547
1787 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1788 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1789 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1790 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1793 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1794 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
1813 msgid "Link Contacts"
1814 msgstr "Koble kontakter"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1822 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1832 msgid "Conversations"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1840 msgid "Find previous"
1841 msgstr "Finn forrige"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1844 msgid "Previous Conversations"
1845 msgstr "Tidligere samtaler"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1852 #. Searching *for* something
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1868 msgid "New Conversation"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1874 msgstr "Send _video"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1887 #. COL_STATE_ICON_NAME
1889 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1890 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1894 msgid "Custom Message…"
1895 msgstr "Egendefinert melding …"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1899 msgid "Edit Custom Messages…"
1900 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1903 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1904 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1907 msgid "Click to make this status a favorite"
1908 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1912 msgstr "Sett status"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1915 msgid "Set your presence and current status"
1916 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1920 msgid "Custom messages…"
1921 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1929 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1932 msgid "Phrase not found"
1933 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1936 msgid "Received an instant message"
1937 msgstr "Mottok en lynmelding"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1940 msgid "Sent an instant message"
1941 msgstr "Send en lynmelding"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1944 msgid "Incoming chat request"
1945 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1948 msgid "Contact connected"
1949 msgstr "Kontakt koblet til"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1952 msgid "Contact disconnected"
1953 msgstr "Kontakt koblet fra"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1956 msgid "Connected to server"
1957 msgstr "Koblet til tjener"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1960 msgid "Disconnected from server"
1961 msgstr "Koblet fra tjener"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1964 msgid "Incoming voice call"
1965 msgstr "Innkommende samtale"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1968 msgid "Outgoing voice call"
1969 msgstr "Utgående samtale"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1972 msgid "Voice call ended"
1973 msgstr "Samtale avsluttet"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1976 msgid "Enter Custom Message"
1977 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1980 msgid "Edit Custom Messages"
1981 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1984 msgid "Add _New Preset"
1985 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1988 msgid "Saved Presets"
1989 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2008 msgid "Unable to open URI"
2009 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2012 msgid "Select a file"
2013 msgstr "Velg en fil"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2017 msgid "Incoming file from %s"
2018 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2021 msgid "Current Locale"
2022 msgstr "Aktivt locale"
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr "Sentraleuropeisk"
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2056 msgid "Chinese Simplified"
2057 msgstr "Forenklet kinesisk"
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2062 msgid "Chinese Traditional"
2063 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2079 msgid "Cyrillic/Russian"
2080 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2084 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2085 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2113 msgid "Hebrew Visual"
2114 msgstr "Visuell hebraisk"
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2151 msgid "South European"
2152 msgstr "Sør-Europeisk"
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2185 msgstr "Vietnamesisk"
2187 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2188 msgid "The selected contact cannot receive files."
2189 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2191 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2192 msgid "The selected contact is offline."
2193 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2195 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2196 msgid "No error message"
2197 msgstr "Ingen feilmelding"
2199 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2200 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2201 msgid "Instant Message (Empathy)"
2202 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2204 #: ../src/empathy.c:414
2205 msgid "Don't connect on startup"
2206 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2208 #: ../src/empathy.c:418
2209 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2210 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2212 #: ../src/empathy.c:435
2213 msgid "- Empathy IM Client"
2214 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2216 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2218 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2219 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2220 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2223 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2224 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2225 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2226 "enhver senere versjon."
2228 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2230 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2235 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2236 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2237 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2242 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2245 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2246 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2247 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2249 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2250 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2251 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2253 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2254 msgid "translator-credits"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2261 msgid "There was an error while importing the accounts."
2262 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2265 msgid "There was an error while parsing the account details."
2266 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2269 msgid "There was an error while creating the account."
2270 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2273 msgid "There was an error."
2274 msgstr "Det oppsto en feil."
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2278 msgid "The error message was: %s"
2279 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2283 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2284 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2286 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2287 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2291 msgid "An error occurred"
2292 msgstr "En feil oppsto"
2294 #. To translator: %s is the protocol name
2296 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2301 msgid "New %s account"
2302 msgstr "Ny %s-konto"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2305 msgid "What kind of chat account do you have?"
2306 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2309 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2310 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2313 msgid "Enter your account details"
2314 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2317 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2318 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2321 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2322 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2325 msgid "Enter the details for the new account"
2326 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2328 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2330 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2331 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2332 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2335 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2336 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2337 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2338 "lyd- og bildesamtaler."
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2341 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2342 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2345 msgid "Yes, import my account details from "
2346 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2349 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2350 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2353 msgid "No, I want a new account"
2354 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2356 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2357 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2358 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2361 msgid "Select the accounts you want to import:"
2362 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2371 msgid "No, that's all for now"
2372 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2376 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2377 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2378 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2379 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2381 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2382 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2383 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2384 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2388 msgid "Edit->Accounts"
2389 msgstr "Rediger->Kontoer"
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2392 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2393 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2397 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2398 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2399 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2400 "the Accounts dialog"
2402 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2403 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2404 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2405 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2408 msgid "telepathy-salut not installed"
2409 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2412 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2413 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2416 msgid "Welcome to Empathy"
2417 msgstr "Velkommen til Empathy"
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2420 msgid "Import your existing accounts"
2421 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2424 msgid "Please enter personal details"
2425 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2427 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2428 #. * unsaved changes
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2431 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2432 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2434 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2435 #. * an unsaved new account
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2437 msgid "Your new account has not been saved yet."
2438 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
2442 msgstr "Kobler til..."
2444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2446 msgid "Offline — %s"
2447 msgstr "Frakoblet - %s"
2449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2451 msgid "Disconnected — %s"
2452 msgstr "Koblet fra - %s"
2454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2455 msgid "Offline — No Network Connection"
2456 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2458 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2459 msgid "Unknown Status"
2460 msgstr "Ukjent status"
2462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2463 msgid "Offline — Account Disabled"
2464 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2468 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2469 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2471 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2472 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2476 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2477 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2480 msgid "This will not remove your account on the server."
2481 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2485 "You are about to select another account, which will discard\n"
2486 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2488 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2489 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2493 "You are about to close the window, which will discard\n"
2494 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2496 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2497 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2500 msgid "No protocol installed"
2501 msgstr "Ingen protokoll installert"
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2509 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2512 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2517 msgstr "_Legg til..."
2519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2523 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2524 msgid "People nearby"
2525 msgstr "Personer i nærheten"
2527 #: ../src/empathy-av.c:133
2528 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2529 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2531 #: ../src/empathy-av.c:149
2532 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2533 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2559 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2561 msgstr "Videoinngang"
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2565 msgstr "Nummertavle"
2567 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2571 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2572 #. * is used in the window title
2573 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2575 msgid "Call with %s"
2576 msgstr "Samtale med %s"
2578 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2585 msgid "The IP address as seen by the machine"
2586 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2589 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2590 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2593 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2594 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2597 msgid "The IP address of a relay server"
2598 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2601 msgid "The IP address of the multicast group"
2602 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2604 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2607 msgid "Connected — %d:%02dm"
2608 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2610 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2611 msgid "Technical Details"
2612 msgstr "Tekniske detaljer"
2614 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2617 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2620 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2626 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2629 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2632 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2635 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2636 "does not allow direct connections."
2638 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2639 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2641 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2642 msgid "There was a failure on the network"
2643 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2645 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2647 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2649 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2652 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2654 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2656 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2659 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2662 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2663 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2666 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2667 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2668 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2671 msgid "There was a failure in the call engine"
2672 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2675 msgid "The end of the stream was reached"
2676 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2678 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2679 msgid "Can't establish audio stream"
2680 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2682 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2683 msgid "Can't establish video stream"
2684 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2691 msgid "Call the contact again"
2692 msgstr "Ring kontakten igjen"
2694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2703 msgid "Decoding Codec:"
2704 msgstr "Kodek for dekoding:"
2706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2707 msgid "Disable camera and stop sending video"
2708 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2711 msgid "Enable camera and send video"
2712 msgstr "Slå på kamera og send video"
2714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2715 msgid "Enable camera but don't send video"
2716 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2719 msgid "Encoding Codec:"
2720 msgstr "Kodek for koding:"
2722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2727 msgid "Hang up current call"
2728 msgstr "Legg på denne samtalen"
2730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2731 msgid "Local Candidate:"
2732 msgstr "Lokal kandidat:"
2734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2736 msgstr "Forhåndsvis"
2738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2740 msgstr "Ring på nytt"
2742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2743 msgid "Remote Candidate:"
2744 msgstr "Ekstern kandidat:"
2746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2751 msgid "Toggle audio transmission"
2752 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2771 msgid "Video Preview"
2772 msgstr "Forhåndsvis video"
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2782 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2784 msgid "%s (%d unread)"
2785 msgid_plural "%s (%d unread)"
2786 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2787 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2791 msgid "%s (and %u other)"
2792 msgid_plural "%s (and %u others)"
2793 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2794 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2798 msgid "%s (%d unread from others)"
2799 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2800 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2801 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2805 msgid "%s (%d unread from all)"
2806 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2807 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2808 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2811 msgid "Typing a message."
2812 msgstr "Skriver en melding"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2827 msgid "Insert _Smiley"
2828 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2831 msgid "Invite _Participant…"
2832 msgstr "Inviter _deltaker..."
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2835 msgid "Move Tab _Left"
2836 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2839 msgid "Move Tab _Right"
2840 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2843 msgid "Notify for All Messages"
2844 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2851 msgid "_Conversation"
2854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2856 msgstr "Riv _løs fane"
2858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2863 msgid "_Favorite Chat Room"
2864 msgstr "_Favoritt-praterom"
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2872 msgstr "_Neste fane"
2874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2875 msgid "_Previous Tab"
2876 msgstr "_Forrige samtaler"
2878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2879 msgid "_Show Contact List"
2880 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2886 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2887 msgid "_Undo Close Tab"
2888 msgstr "Angre l_ukk fane"
2890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2894 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2898 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2899 msgid "Auto-Connect"
2900 msgstr "Koble til automatisk"
2902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2903 msgid "Manage Favorite Rooms"
2904 msgstr "Håndter favorittrom"
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2907 msgid "Incoming video call"
2908 msgstr "Innkommende videosamtale"
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2911 msgid "Incoming call"
2912 msgstr "Innkommende samtale"
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2916 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2917 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2921 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2922 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
2926 msgid "Incoming call from %s"
2927 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2939 msgid "Incoming video call from %s"
2940 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2943 msgid "Room invitation"
2944 msgstr "Invitasjon til rom"
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
2948 msgid "Invitation to join %s"
2949 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
2953 msgid "%s is inviting you to join %s"
2954 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
2967 msgid "%s invited you to join %s"
2968 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
2972 msgid "You have been invited to join %s"
2973 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
2977 msgid "Incoming file transfer from %s"
2978 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
2982 msgid "Subscription requested by %s"
2983 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
2996 msgid "%s is now offline."
2997 msgstr "%s er nå frakoblet."
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3001 msgid "%s is now online."
3002 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3004 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3007 msgid "%u:%02u.%02u"
3008 msgstr "%u:%02u.%02u"
3010 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3017 msgctxt "file transfer percent"
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3023 msgid "%s of %s at %s/s"
3024 msgstr "%s av %s med %s/s"
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3031 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3034 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3035 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3037 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3040 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3041 msgstr "Sender «%s» til %s"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3047 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3048 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3051 msgid "Error receiving a file"
3052 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3056 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3057 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3060 msgid "Error sending a file"
3061 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3067 msgid "\"%s\" received from %s"
3068 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3070 #. translators: first %s is filename, second %s
3071 #. * is the contact name
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3074 msgid "\"%s\" sent to %s"
3075 msgstr "«%s» sendt til %s"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3078 msgid "File transfer completed"
3079 msgstr "Filoverføring fullført"
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3082 msgid "Waiting for the other participant's response"
3083 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3087 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3088 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3092 msgid "Hashing \"%s\""
3093 msgstr "Hasher «%s»"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3108 msgid "File Transfers"
3109 msgstr "Filoverføringer"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3112 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3113 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3115 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3117 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3118 "importing accounts from Pidgin."
3119 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3122 msgid "Import Accounts"
3123 msgstr "Importer kontoer"
3125 #. Translators: this is the header of a treeview column
3126 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3130 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3134 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3138 #. Labels for empty contact list
3139 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3140 msgid "No match found"
3141 msgstr "Ingen treff funnet"
3143 #: ../src/empathy-main-window.c:519
3145 msgstr "Koble til på nytt"
3147 #: ../src/empathy-main-window.c:525
3148 msgid "Edit Account"
3149 msgstr "Rediger konto"
3151 #: ../src/empathy-main-window.c:531
3155 #: ../src/empathy-main-window.c:1213
3159 #: ../src/empathy-main-window.c:1538
3160 msgid "Contact List"
3161 msgstr "Kontaktliste"
3163 #: ../src/empathy-main-window.c:1647
3164 msgid "Show and edit accounts"
3165 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3167 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3168 msgid "Contacts on a _Map"
3169 msgstr "Kontakter på et _kart"
3171 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3175 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3176 msgid "Join _Favorites"
3177 msgstr "Bli med i _favoritter"
3179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3180 msgid "Manage Favorites"
3181 msgstr "Håndter favoritter"
3183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3184 msgid "N_ormal Size"
3185 msgstr "N_ormal størrelse"
3187 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3189 msgstr "Ny _samtale..."
3191 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3192 msgid "Normal Size With _Avatars"
3193 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3196 msgid "P_references"
3197 msgstr "B_rukervalg"
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3200 msgid "Show P_rotocols"
3201 msgstr "Vis p_rotokoller"
3203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3204 msgid "Sort by _Name"
3205 msgstr "Sorter på _navn"
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3208 msgid "Sort by _Status"
3209 msgstr "Sorter på _status"
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3216 msgid "_Compact Size"
3217 msgstr "_Kompakt størrelse"
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3224 msgid "_File Transfers"
3225 msgstr "_Filoverføringer"
3227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3229 msgstr "_Bli med..."
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3232 msgid "_New Conversation…"
3233 msgstr "_Ny samtale..."
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3236 msgid "_Offline Contacts"
3237 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3240 msgid "_Personal Information"
3241 msgstr "Personlig _informasjon"
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3255 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3256 #. yes/no, yes/no and a number.
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3261 "Invite required: %s\n"
3262 "Password required: %s\n"
3266 "Invitasjon kreves: %s\n"
3267 "Passord kreves: %s\n"
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3276 msgid "Could not start room listing"
3277 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3280 msgid "Could not stop room listing"
3281 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3284 msgid "Couldn't load room list"
3285 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3287 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3289 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3291 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3296 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3297 "the current account's server"
3299 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3300 "aktiv kontos tjener"
3302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3304 msgstr "Bli med i rom"
3306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3315 msgid "Message received"
3316 msgstr "Melding mottatt"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3319 msgid "Message sent"
3320 msgstr "Melding sendt"
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3323 msgid "New conversation"
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3327 msgid "Contact goes online"
3328 msgstr "Kontakt kobler til"
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3331 msgid "Contact goes offline"
3332 msgstr "Kontakt kobler fra"
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3335 msgid "Account connected"
3336 msgstr "Konto koblet til"
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3339 msgid "Account disconnected"
3340 msgstr "Konto koblet fra"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3359 msgid "Chat Th_eme:"
3360 msgstr "Samtale_tema:"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3363 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3364 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3367 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3368 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3371 msgid "Display incoming events in the notification area"
3372 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3375 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3376 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3379 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3380 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3383 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3384 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3387 msgid "Enable spell checking for languages:"
3388 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3395 msgid "Location sources:"
3396 msgstr "Kilder for steder:"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3399 msgid "Log conversations"
3400 msgstr "Logg samtaler"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3403 msgid "Notifications"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3407 msgid "Play sound for events"
3408 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3417 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3419 msgstr "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3422 msgid "Show _smileys as images"
3423 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3426 msgid "Show contact _list in rooms"
3427 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3434 msgid "Spell Checking"
3435 msgstr "Stavekontroll"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3439 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3440 "dictionary installed."
3442 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3449 msgid "_Automatically connect on startup"
3450 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3454 msgstr "_Mobiltelefon"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3457 msgid "_Enable bubble notifications"
3458 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3461 msgid "_Enable sound notifications"
3462 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3469 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3470 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3473 msgid "_Open new chats in separate windows"
3474 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3477 msgid "_Publish location to my contacts"
3478 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3485 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3489 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3493 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3497 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3501 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3513 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3514 msgid "Contact Map View"
3515 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3522 msgid "Debug Window"
3523 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3575 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3577 msgstr "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3580 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3581 msgid "Invite Participant"
3582 msgstr "Inviter deltaker"
3584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3585 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3586 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3592 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3593 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3594 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3596 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3597 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3599 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3602 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3603 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3605 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3607 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3608 msgid "<account-id>"
3611 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3612 msgid "- Empathy Accounts"
3613 msgstr "- Empathy-kontoer"
3615 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3616 msgid "Empathy Accounts"
3617 msgstr "Empathy-kontoer"
3619 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3620 msgid "Empathy Debugger"
3621 msgstr "Empathy feilsøking"