Updated Norwegian bokmål translation
[empathy-mirror.git] / po / nb.po
blob0d391eee9cbb3e2efff480cf6e020bc80cb0968b
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
89 "to the user."
90 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse til bruker med det samme."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Vis personbilder"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
298 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
299 msgstr ""
300 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
314 msgid ""
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid ""
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "reconnect."
322 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 msgstr ""
336 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
337 "nettverket."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342 msgstr ""
343 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
382 msgid ""
383 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384 "the chat is already opened, but not focused."
385 msgstr "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent men ikke har fokus."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
417 msgid ""
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal vises."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
427 msgid ""
428 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
429 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
430 "the contact list by state."
431 msgstr ""
432 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
433 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
434 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
440 #. Tweak the dialog
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
443 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
444 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
447 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
448 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
451 msgid "File transfer not supported by remote contact"
452 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
455 msgid "The selected file is not a regular file"
456 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
459 msgid "The selected file is empty"
460 msgstr "Valgt fil er tom"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Feil under overføring av filen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Ukjent årsak"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
495 msgid "Available"
496 msgstr "Tilgjengelig"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
499 msgid "Busy"
500 msgstr "Opptatt"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
503 msgid "Away"
504 msgstr "Borte"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
507 msgid "Invisible"
508 msgstr "Usynlig"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
511 msgid "Offline"
512 msgstr "Frakoblet"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
516 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
517 msgid "Unknown"
518 msgstr "Ukjent"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
525 msgid "Status is set to offline"
526 msgstr "Status er satt til frakoblet"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
529 msgid "Network error"
530 msgstr "Nettverksfeil"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
533 msgid "Authentication failed"
534 msgstr "Autentiseringen feilet"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
537 msgid "Encryption error"
538 msgstr "Krypteringsfeil"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
541 msgid "Name in use"
542 msgstr "Navn i bruk"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
545 msgid "Certificate not provided"
546 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
549 msgid "Certificate untrusted"
550 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
553 msgid "Certificate expired"
554 msgstr "Sertifikat utgått"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
557 msgid "Certificate not activated"
558 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
561 msgid "Certificate hostname mismatch"
562 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
565 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
566 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
569 msgid "Certificate self-signed"
570 msgstr "Selvsignert sertifikat"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
573 msgid "Certificate error"
574 msgstr "Sertifikatsfeil"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
577 msgid "Encryption is not available"
578 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
581 msgid "Certificate is invalid"
582 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
585 msgid "Connection has been refused"
586 msgstr "Tilkobling nektes"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
589 msgid "Connection can't be established"
590 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
593 msgid "Connection has been lost"
594 msgstr "Tilkobling mistet"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
597 msgid "This resource is already connected to the server"
598 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
601 msgid ""
602 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
603 msgstr "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
618 msgid ""
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
620 msgstr "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
623 msgid ""
624 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
625 "chain exceed the limits imposed by the crypto library"
626 msgstr "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
629 msgid "People Nearby"
630 msgstr "Personer i nærheten"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
633 msgid "Yahoo! Japan"
634 msgstr "Yahoo! Japan"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
637 msgid "Facebook Chat"
638 msgstr "Facebook-prat"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
641 #, c-format
642 msgid "%d second ago"
643 msgid_plural "%d seconds ago"
644 msgstr[0] "%d sekund siden"
645 msgstr[1] "%d sekunder siden"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
648 #, c-format
649 msgid "%d minute ago"
650 msgid_plural "%d minutes ago"
651 msgstr[0] "%d minutt siden"
652 msgstr[1] "%d minutter siden"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
655 #, c-format
656 msgid "%d hour ago"
657 msgid_plural "%d hours ago"
658 msgstr[0] "%d time siden"
659 msgstr[1] "%d timer siden"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
662 #, c-format
663 msgid "%d day ago"
664 msgid_plural "%d days ago"
665 msgstr[0] "%d dag siden"
666 msgstr[1] "%d dager siden"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
669 #, c-format
670 msgid "%d week ago"
671 msgid_plural "%d weeks ago"
672 msgstr[0] "%d uke siden"
673 msgstr[1] "%d uker siden"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
676 #, c-format
677 msgid "%d month ago"
678 msgid_plural "%d months ago"
679 msgstr[0] "%d måned siden"
680 msgstr[1] "%d måneder siden"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
683 msgid "in the future"
684 msgstr "i fremtiden"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
687 msgid "All"
688 msgstr "Alle"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
692 #, c-format
693 msgid "%s:"
694 msgstr "%s:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
697 msgid "Username:"
698 msgstr "Brukernavn:"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
701 msgid "L_og in"
702 msgstr "L_ogg inn"
704 #. Account and Identifier
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1390
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
711 msgid "Account:"
712 msgstr "Konto:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
715 msgid "Enabled"
716 msgstr "Aktivert"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
719 msgid "This account already exists on the server"
720 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
723 msgid "Create a new account on the server"
724 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
726 #. To translators: The first parameter is the login id and the
727 #. * second one is the server. The resulting string will be something
728 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
729 #. * You should reverse the order of these arguments if the
730 #. * server should come before the login id in your locale.
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
732 #, c-format
733 msgid "%1$s on %2$s"
734 msgstr "%1$s av %2$s"
736 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
737 #. * string will be something like: "Jabber Account"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
739 #, c-format
740 msgid "%s Account"
741 msgstr "%s-konto"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
744 msgid "New account"
745 msgstr "Ny konto"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
749 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
760 msgid "Advanced"
761 msgstr "Avansert"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
770 msgid "Pass_word:"
771 msgstr "_Passord:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
774 msgid "Screen _Name:"
775 msgstr "Skjerm_navn:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 msgid "What is your AIM password?"
779 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
782 msgid "What is your AIM screen name?"
783 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
791 msgid "_Port:"
792 msgstr "_Port:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
801 msgid "_Server:"
802 msgstr "_Tjener:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> username"
807 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
812 msgid "Login I_D:"
813 msgstr "InnloggingsI_D:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 msgid "What is your GroupWise User ID?"
817 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
820 msgid "What is your GroupWise password?"
821 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
825 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
828 msgid "ICQ _UIN:"
829 msgstr "ICQ _UIN:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
832 msgid "What is your ICQ UIN?"
833 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 msgid "What is your ICQ password?"
837 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
841 msgid "_Character set:"
842 msgstr "_Tegnsett:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
845 msgid "New Network"
846 msgstr "Nytt nettverk"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
850 msgid "Auto"
851 msgstr "Auto"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
854 msgid "UDP"
855 msgstr "UDP"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
858 msgid "TCP"
859 msgstr "TCP"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
862 msgid "TLS"
863 msgstr "TLS"
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
868 msgid "Register"
869 msgstr "Register"
871 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
872 #. * best to keep the English version.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
874 msgid "Options"
875 msgstr "Alternativer"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
878 msgid "None"
879 msgstr "Ingen"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
882 msgid "Character set:"
883 msgstr "Tegnsett:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
886 msgid "Network"
887 msgstr "Nettverk"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
890 msgid "Network:"
891 msgstr "Nettverk:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
894 msgid "Nickname:"
895 msgstr "Kallenavn:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
898 msgid "Password:"
899 msgstr "Passord:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
902 msgid "Quit message:"
903 msgstr "Melding ved frakobling:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
906 msgid "Real name:"
907 msgstr "Virkelig navn:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
910 msgid "Servers"
911 msgstr "Tjenere"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
915 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
918 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
919 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
922 msgid "Override server settings"
923 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
926 msgid "Pri_ority:"
927 msgstr "Pri_oritet:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 msgid "Reso_urce:"
931 msgstr "_Ressurs:"
933 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
935 msgid ""
936 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
937 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
938 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
939 "Facebook username if you don't have one."
940 msgstr ""
941 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
942 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
943 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
944 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 msgid "Use old SS_L"
948 msgstr "Bruk gammel SS_L"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook password?"
952 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Facebook username?"
956 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google ID?"
960 msgstr "Hva er din Google-ID?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Google password?"
964 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber ID?"
968 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your Jabber password?"
972 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber ID?"
976 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
979 msgid "What is your desired Jabber password?"
980 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
983 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
984 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
987 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
988 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
992 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
995 msgid "What is your Windows Live ID?"
996 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
999 msgid "What is your Windows Live password?"
1000 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1003 msgid "_E-mail address:"
1004 msgstr "_E-postadresse:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1007 msgid "_First Name:"
1008 msgstr "_Fornavn:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1011 msgid "_Jabber ID:"
1012 msgstr "_Jabber-ID:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1015 msgid "_Last Name:"
1016 msgstr "_Etternavn:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1019 msgid "_Nickname:"
1020 msgstr "Kalle_navn:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1023 msgid "_Published Name:"
1024 msgstr "_Publisert navn:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1028 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1031 msgid "Authentication username:"
1032 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "Oppdag binding"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1039 msgid "Discover the STUN server automatically"
1040 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1043 msgid "Interval (seconds)"
1044 msgstr "Intervall (sekunder)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1047 msgid "Keep-Alive Options"
1048 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1051 msgid "Loose Routing"
1052 msgstr "Løs ruting"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1055 msgid "Mechanism:"
1056 msgstr "Mekanisme:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1059 msgid "Miscellaneous Options"
1060 msgstr "Forskjellige alternativer"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1063 msgid "NAT Traversal Options"
1064 msgstr "Alternativer for NAT"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1067 msgid "Port:"
1068 msgstr "Port:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1071 msgid "Proxy Options"
1072 msgstr "Alternativer for proxy"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1075 msgid "STUN Server:"
1076 msgstr "STUN-tjener:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1079 msgid "Server:"
1080 msgstr "Tjener:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1083 msgid "Transport:"
1084 msgstr "Transport:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1087 msgid "What is your SIP account password?"
1088 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1091 msgid "What is your SIP login ID?"
1092 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1095 msgid "_Username:"
1096 msgstr "Br_ukernavn:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1099 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1100 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1103 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1104 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1107 msgid "What is your Yahoo! password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1111 msgid "Yahoo! I_D:"
1112 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1115 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1116 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1119 msgid "_Room List locale:"
1120 msgstr "Locale for _romliste:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1124 msgid "Couldn't convert image"
1125 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1128 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1129 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1132 msgid "Select Your Avatar Image"
1133 msgstr "Velg personbilde"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1136 msgid "No Image"
1137 msgstr "Ingen bilde"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1140 msgid "Images"
1141 msgstr "Bilder"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1144 msgid "All Files"
1145 msgstr "Alle filer"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1148 msgid "Click to enlarge"
1149 msgstr "Klikk for å forstørre"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1196 msgid ""
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1200 msgstr "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1203 msgid ""
1204 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1205 "show its usage."
1206 msgstr "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> hvis den er definert."
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1209 #, c-format
1210 msgid "Usage: %s"
1211 msgstr "Bruk: %s"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1214 msgid "Unknown command"
1215 msgstr "Ukjent kommando"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1218 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1219 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1222 msgid "offline"
1223 msgstr "frakoblet"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1226 msgid "invalid contact"
1227 msgstr "ugyldig kontakt"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1230 msgid "permission denied"
1231 msgstr "tilgang nektet"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1234 msgid "too long message"
1235 msgstr "meldingen er for lang"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1238 msgid "not implemented"
1239 msgstr "ikke implementert"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1242 msgid "unknown"
1243 msgstr "ukjent"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1246 #, c-format
1247 msgid "Error sending message '%s': %s"
1248 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1251 msgid "Topic:"
1252 msgstr "Emne:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1255 #, c-format
1256 msgid "Topic set to: %s"
1257 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1260 msgid "No topic defined"
1261 msgstr "Emne ikke definert"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1264 msgid "(No Suggestions)"
1265 msgstr "(Ingen forslag)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1268 msgid "Insert Smiley"
1269 msgstr "Sett inn smilefjes"
1271 #. send button
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1274 msgid "_Send"
1275 msgstr "_Send"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1278 msgid "_Spelling Suggestions"
1279 msgstr "_Staveforslag"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1282 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1283 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1286 #, c-format
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s har koblet fra"
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1294 #, c-format
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1299 #, c-format
1300 msgid "%s was kicked"
1301 msgstr "%s ble sparket"
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1307 #, c-format
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s ble bannlyst"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s har forlatt rommet"
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1327 #, c-format
1328 msgid " (%s)"
1329 msgstr " (%s)"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1332 #, c-format
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1337 #, c-format
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1342 msgid "Disconnected"
1343 msgstr "Koblet fra"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1350 msgid "Retry"
1351 msgstr "Prøv igjen"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1358 msgid "Join"
1359 msgstr "Bli med"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1362 msgid "Connected"
1363 msgstr "Koblet til"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1367 msgid "Conversation"
1368 msgstr "Samtale"
1370 #. Copy Link Address menu item
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1373 msgid "_Copy Link Address"
1374 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1376 #. Open Link menu item
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1379 msgid "_Open Link"
1380 msgstr "_Åpne lenke"
1382 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1383 #. * chat windows (strftime format string)
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1385 msgid "%A %B %d %Y"
1386 msgstr "%A %d %B %Y"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1390 msgid "Edit Contact Information"
1391 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1394 msgid "Personal Information"
1395 msgstr "Personlig informasjon"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1399 msgid "New Contact"
1400 msgstr "Ny kontakt"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1403 msgid "Decide _Later"
1404 msgstr "A_vgjør senere"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1407 msgid "Subscription Request"
1408 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
1412 #, c-format
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
1418 msgid "Removing group"
1419 msgstr "Fjerner gruppe"
1421 #. Remove
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
1426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1427 msgid "_Remove"
1428 msgstr "Fje_rn"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1434 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
1438 msgid "Removing contact"
1439 msgstr "Fjerner kontakt"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "_Legg til kontakt..."
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1450 msgid "_Chat"
1451 msgstr "_Prat"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
1455 msgctxt "menu item"
1456 msgid "_Audio Call"
1457 msgstr "_Lydsamtale"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1461 msgctxt "menu item"
1462 msgid "_Video Call"
1463 msgstr "_Videosamtale"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
1467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1468 msgid "_Previous Conversations"
1469 msgstr "_Tidligere samtaler"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1473 msgid "Send File"
1474 msgstr "Send fil"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1478 msgid "Share My Desktop"
1479 msgstr "Del mitt skrivebord"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
1485 msgid "Favorite"
1486 msgstr "Favoritt"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1490 msgid "Infor_mation"
1491 msgstr "Infor_masjon"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1494 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1495 msgid "_Edit"
1496 msgstr "R_ediger"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1500 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1501 msgid "Inviting you to this room"
1502 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
1506 msgid "_Invite to Chat Room"
1507 msgstr "_Inviter til praterom"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1510 msgid "Select a contact"
1511 msgstr "Velg en kontakt"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1515 msgid "Full name:"
1516 msgstr "Fullt navn:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1520 msgid "Phone number:"
1521 msgstr "Telefonnummer:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1525 msgid "E-mail address:"
1526 msgstr "E-postadresse:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1530 msgid "Website:"
1531 msgstr "Nettsted:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1535 msgid "Birthday:"
1536 msgstr "Fødselsdag:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1540 msgid "Country ISO Code:"
1541 msgstr "ISO-kode for land:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1545 msgid "Country:"
1546 msgstr "Land:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1550 msgid "State:"
1551 msgstr "Tilstand:"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1555 msgid "City:"
1556 msgstr "By:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1560 msgid "Area:"
1561 msgstr "Område:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1565 msgid "Postal Code:"
1566 msgstr "Postkode:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1570 msgid "Street:"
1571 msgstr "Gate:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1575 msgid "Building:"
1576 msgstr "Bygning:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1580 msgid "Floor:"
1581 msgstr "Etasje:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1585 msgid "Room:"
1586 msgstr "Rom:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1590 msgid "Text:"
1591 msgstr "Tekst:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1595 msgid "Description:"
1596 msgstr "Beskrivelse:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1600 msgid "URI:"
1601 msgstr "URI:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1605 msgid "Accuracy Level:"
1606 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1610 msgid "Error:"
1611 msgstr "Feil:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1615 msgid "Vertical Error (meters):"
1616 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1620 msgid "Horizontal Error (meters):"
1621 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1625 msgid "Speed:"
1626 msgstr "Hastighet:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1630 msgid "Bearing:"
1631 msgstr "Retning:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1635 msgid "Climb Speed:"
1636 msgstr "Klatrehastighet:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1640 msgid "Last Updated on:"
1641 msgstr "Sist oppdatert:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1645 msgid "Longitude:"
1646 msgstr "Lengdegrad:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1650 msgid "Latitude:"
1651 msgstr "Breddegrad:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1655 msgid "Altitude:"
1656 msgstr "Høyde:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1661 msgid "Location"
1662 msgstr "Sted"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
1666 msgid "<b>Location</b>, "
1667 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
1671 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1672 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
1676 msgid "Save Avatar"
1677 msgstr "Lagre personbilder"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
1681 msgid "Unable to save avatar"
1682 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1685 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1686 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1688 #. Alias
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
1691 msgid "Alias:"
1692 msgstr "Alias:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1695 msgid "Client Information"
1696 msgstr "Klientinformasjon"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1699 msgid "Client:"
1700 msgstr "Klient:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1704 msgid "Contact Details"
1705 msgstr "Kontaktdetaljer"
1707 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1708 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1419
1711 msgid "Identifier:"
1712 msgstr "Identifikator:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1716 msgid "Information requested…"
1717 msgstr "Forespurt informasjon..."
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1720 msgid "OS:"
1721 msgstr "OS:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1724 msgid "Version:"
1725 msgstr "Versjon:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1728 msgid "Groups"
1729 msgstr "Grupper"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1732 msgid ""
1733 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1734 "select more than one group or no groups."
1735 msgstr ""
1736 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1737 "eller ingen."
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1740 msgid "_Add Group"
1741 msgstr "_Legg til gruppe"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1744 msgid "Select"
1745 msgstr "Velg"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1748 #: ../src/empathy-main-window.c:1231
1749 msgid "Group"
1750 msgstr "Gruppe"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1753 msgctxt "Unlink individual (button)"
1754 msgid "_Unlink"
1755 msgstr "_Fjern kobling"
1757 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1759 msgid "Linked Contacts"
1760 msgstr "Koblede kontakter"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
1763 msgid "Select contacts to link"
1764 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
1767 msgid "New contact preview"
1768 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
1771 #, c-format
1772 msgid "%s (%s)"
1773 msgstr "%s (%s)"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1776 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1777 msgid "_Edit"
1778 msgstr "R_ediger"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
1781 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1782 msgid "_Link…"
1783 msgstr "_Koble…"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1547
1786 #, c-format
1787 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1788 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1789 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1790 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1793 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1794 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1797 msgid "new server"
1798 msgstr "ny tjener"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1801 msgid "Server"
1802 msgstr "Tjener"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1805 msgid "Port"
1806 msgstr "Port"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1809 msgid "SSL"
1810 msgstr "SSL"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
1813 msgid "Link Contacts"
1814 msgstr "Koble kontakter"
1816 #. Add button
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
1818 msgid "_Link"
1819 msgstr "_Koble"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1822 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1823 msgid "Account"
1824 msgstr "Konto"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1827 msgid "Date"
1828 msgstr "Dato"
1830 #. Tab Label
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1832 msgid "Conversations"
1833 msgstr "Samtaler"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1836 msgid "Find next"
1837 msgstr "Finn neste"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1840 msgid "Find previous"
1841 msgstr "Finn forrige"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1844 msgid "Previous Conversations"
1845 msgstr "Tidligere samtaler"
1847 #. Tab Label
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1849 msgid "Search"
1850 msgstr "Søk"
1852 #. Searching *for* something
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1854 msgid "_For:"
1855 msgstr "_For:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1858 msgid "Contact ID:"
1859 msgstr "KontaktID:"
1861 #. add chat button
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1863 msgid "C_hat"
1864 msgstr "_Prat"
1866 #. Tweak the dialog
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1868 msgid "New Conversation"
1869 msgstr "Ny samtale"
1871 #. add video toggle
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1873 msgid "Send _Video"
1874 msgstr "Send _video"
1876 #. add chat button
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1878 msgid "C_all"
1879 msgstr "S_amtale"
1881 #. Tweak the dialog
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1883 msgid "New Call"
1884 msgstr "Ny samtale"
1886 #. COL_STATUS_TEXT
1887 #. COL_STATE_ICON_NAME
1888 #. COL_STATE
1889 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1890 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1891 #. COL_TYPE
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1894 msgid "Custom Message…"
1895 msgstr "Egendefinert melding …"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1899 msgid "Edit Custom Messages…"
1900 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1903 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1904 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1907 msgid "Click to make this status a favorite"
1908 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1911 msgid "Set status"
1912 msgstr "Sett status"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1915 msgid "Set your presence and current status"
1916 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1918 #. Custom messages
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1920 msgid "Custom messages…"
1921 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1924 msgid "Find:"
1925 msgstr "Finn:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1928 msgid "Match case"
1929 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1932 msgid "Phrase not found"
1933 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1936 msgid "Received an instant message"
1937 msgstr "Mottok en lynmelding"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1940 msgid "Sent an instant message"
1941 msgstr "Send en lynmelding"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1944 msgid "Incoming chat request"
1945 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1948 msgid "Contact connected"
1949 msgstr "Kontakt koblet til"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1952 msgid "Contact disconnected"
1953 msgstr "Kontakt koblet fra"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1956 msgid "Connected to server"
1957 msgstr "Koblet til tjener"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1960 msgid "Disconnected from server"
1961 msgstr "Koblet fra tjener"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1964 msgid "Incoming voice call"
1965 msgstr "Innkommende samtale"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1968 msgid "Outgoing voice call"
1969 msgstr "Utgående samtale"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1972 msgid "Voice call ended"
1973 msgstr "Samtale avsluttet"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1976 msgid "Enter Custom Message"
1977 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1980 msgid "Edit Custom Messages"
1981 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1984 msgid "Add _New Preset"
1985 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1988 msgid "Saved Presets"
1989 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1992 msgid "Classic"
1993 msgstr "Klassisk"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1996 msgid "Simple"
1997 msgstr "Enkel"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2000 msgid "Clean"
2001 msgstr "Tøm"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2004 msgid "Blue"
2005 msgstr "Blå"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2008 msgid "Unable to open URI"
2009 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2012 msgid "Select a file"
2013 msgstr "Velg en fil"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2016 #, c-format
2017 msgid "Incoming file from %s"
2018 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2021 msgid "Current Locale"
2022 msgstr "Aktivt locale"
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2028 msgid "Arabic"
2029 msgstr "Arabisk"
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2032 msgid "Armenian"
2033 msgstr "Armensk"
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2038 msgid "Baltic"
2039 msgstr "Baltisk"
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2042 msgid "Celtic"
2043 msgstr "Keltisk"
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr "Sentraleuropeisk"
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2056 msgid "Chinese Simplified"
2057 msgstr "Forenklet kinesisk"
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2062 msgid "Chinese Traditional"
2063 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2066 msgid "Croatian"
2067 msgstr "Kroatisk"
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2075 msgid "Cyrillic"
2076 msgstr "Kyrillisk"
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2079 msgid "Cyrillic/Russian"
2080 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2084 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2085 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2088 msgid "Georgian"
2089 msgstr "Georgisk"
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2094 msgid "Greek"
2095 msgstr "Gresk"
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2098 msgid "Gujarati"
2099 msgstr "Gujarati"
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2102 msgid "Gurmukhi"
2103 msgstr "Gurmukhi"
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2109 msgid "Hebrew"
2110 msgstr "Hebraisk"
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2113 msgid "Hebrew Visual"
2114 msgstr "Visuell hebraisk"
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2117 msgid "Hindi"
2118 msgstr "Hindi"
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2121 msgid "Icelandic"
2122 msgstr "Islandsk"
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2127 msgid "Japanese"
2128 msgstr "Japansk"
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2134 msgid "Korean"
2135 msgstr "Koreansk"
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2138 msgid "Nordic"
2139 msgstr "Nordisk"
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2142 msgid "Persian"
2143 msgstr "Persisk"
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2147 msgid "Romanian"
2148 msgstr "Rumensk"
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2151 msgid "South European"
2152 msgstr "Sør-Europeisk"
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2155 msgid "Thai"
2156 msgstr "Thai"
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2162 msgid "Turkish"
2163 msgstr "Tyrkisk"
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2170 msgid "Unicode"
2171 msgstr "Unicode"
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2178 msgid "Western"
2179 msgstr "Vestlig"
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2184 msgid "Vietnamese"
2185 msgstr "Vietnamesisk"
2187 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2188 msgid "The selected contact cannot receive files."
2189 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2191 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2192 msgid "The selected contact is offline."
2193 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2195 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2196 msgid "No error message"
2197 msgstr "Ingen feilmelding"
2199 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2200 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2201 msgid "Instant Message (Empathy)"
2202 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2204 #: ../src/empathy.c:414
2205 msgid "Don't connect on startup"
2206 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2208 #: ../src/empathy.c:418
2209 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2210 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2212 #: ../src/empathy.c:435
2213 msgid "- Empathy IM Client"
2214 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2216 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2217 msgid ""
2218 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2219 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2220 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2221 "version."
2222 msgstr ""
2223 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2224 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2225 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2226 "enhver senere versjon."
2228 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2229 msgid ""
2230 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2233 "details."
2234 msgstr ""
2235 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2236 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2237 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2240 msgid ""
2241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2242 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2244 msgstr ""
2245 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2246 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2247 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2249 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2250 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2251 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2253 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2254 msgid "translator-credits"
2255 msgstr ""
2256 "Kjartan Maraas\n"
2257 "Sigurd Gartmann\n"
2258 "Espen Stefansen"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2261 msgid "There was an error while importing the accounts."
2262 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2265 msgid "There was an error while parsing the account details."
2266 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2269 msgid "There was an error while creating the account."
2270 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2273 msgid "There was an error."
2274 msgstr "Det oppsto en feil."
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2277 #, c-format
2278 msgid "The error message was: %s"
2279 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2282 msgid ""
2283 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2284 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2285 msgstr ""
2286 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2287 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2291 msgid "An error occurred"
2292 msgstr "En feil oppsto"
2294 #. To translator: %s is the protocol name
2295 #. Create account
2296 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2297 #. * "Yahoo!"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2300 #, c-format
2301 msgid "New %s account"
2302 msgstr "Ny %s-konto"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2305 msgid "What kind of chat account do you have?"
2306 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2309 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2310 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2313 msgid "Enter your account details"
2314 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2317 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2318 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2321 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2322 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2325 msgid "Enter the details for the new account"
2326 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2328 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2329 msgid ""
2330 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2331 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2332 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2333 "calls."
2334 msgstr ""
2335 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2336 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2337 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2338 "lyd- og bildesamtaler."
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2341 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2342 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2345 msgid "Yes, import my account details from "
2346 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2349 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2350 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2353 msgid "No, I want a new account"
2354 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2356 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2357 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2358 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2361 msgid "Select the accounts you want to import:"
2362 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2367 msgid "Yes"
2368 msgstr "Ja"
2370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2371 msgid "No, that's all for now"
2372 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2375 msgid ""
2376 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2377 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2378 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2379 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2380 msgstr ""
2381 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2382 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2383 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2384 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2388 msgid "Edit->Accounts"
2389 msgstr "Rediger->Kontoer"
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2392 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2393 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2396 msgid ""
2397 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2398 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2399 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2400 "the Accounts dialog"
2401 msgstr ""
2402 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2403 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2404 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2405 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2408 msgid "telepathy-salut not installed"
2409 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2412 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2413 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2416 msgid "Welcome to Empathy"
2417 msgstr "Velkommen til Empathy"
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2420 msgid "Import your existing accounts"
2421 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2424 msgid "Please enter personal details"
2425 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2427 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2428 #. * unsaved changes
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2430 #, c-format
2431 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2432 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2434 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2435 #. * an unsaved new account
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2437 msgid "Your new account has not been saved yet."
2438 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
2441 msgid "Connecting…"
2442 msgstr "Kobler til..."
2444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2445 #, c-format
2446 msgid "Offline — %s"
2447 msgstr "Frakoblet - %s"
2449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2450 #, c-format
2451 msgid "Disconnected — %s"
2452 msgstr "Koblet fra - %s"
2454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2455 msgid "Offline — No Network Connection"
2456 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2458 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2459 msgid "Unknown Status"
2460 msgstr "Ukjent status"
2462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2463 msgid "Offline — Account Disabled"
2464 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2467 msgid ""
2468 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2469 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2470 msgstr ""
2471 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2472 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2475 #, c-format
2476 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2477 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2480 msgid "This will not remove your account on the server."
2481 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2484 msgid ""
2485 "You are about to select another account, which will discard\n"
2486 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2487 msgstr ""
2488 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2489 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2492 msgid ""
2493 "You are about to close the window, which will discard\n"
2494 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2495 msgstr ""
2496 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2497 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2500 msgid "No protocol installed"
2501 msgstr "Ingen protokoll installert"
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2504 msgid "Protocol:"
2505 msgstr "Protokoll:"
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2508 msgid ""
2509 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2510 "you want to use."
2511 msgstr ""
2512 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2513 "til en ny konto."
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2516 msgid "_Add…"
2517 msgstr "_Legg til..."
2519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2520 msgid "_Import…"
2521 msgstr "Importer"
2523 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2524 msgid "People nearby"
2525 msgstr "Personer i nærheten"
2527 #: ../src/empathy-av.c:133
2528 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2529 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2531 #: ../src/empathy-av.c:149
2532 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2533 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2536 msgid "Contrast"
2537 msgstr "Kontrast"
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2540 msgid "Brightness"
2541 msgstr "Lysstyrke"
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2544 msgid "Gamma"
2545 msgstr "Gamma"
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2548 msgid "Volume"
2549 msgstr "Volum"
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2552 msgid "_Sidebar"
2553 msgstr "_Sidelinje"
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2556 msgid "Audio input"
2557 msgstr "Lydinngang"
2559 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2560 msgid "Video input"
2561 msgstr "Videoinngang"
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2564 msgid "Dialpad"
2565 msgstr "Nummertavle"
2567 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2568 msgid "Details"
2569 msgstr "Detaljer"
2571 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2572 #. * is used in the window title
2573 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2574 #, c-format
2575 msgid "Call with %s"
2576 msgstr "Samtale med %s"
2578 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2579 #. * title
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2581 msgid "Call"
2582 msgstr "Ring"
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2585 msgid "The IP address as seen by the machine"
2586 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2589 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2590 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2593 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2594 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2597 msgid "The IP address of a relay server"
2598 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2601 msgid "The IP address of the multicast group"
2602 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2604 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2606 #, c-format
2607 msgid "Connected — %d:%02dm"
2608 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2610 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2611 msgid "Technical Details"
2612 msgstr "Tekniske detaljer"
2614 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2618 "computer"
2619 msgstr ""
2620 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2621 "datamaskin"
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2627 "computer"
2628 msgstr ""
2629 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2630 "datamaskin"
2632 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2636 "does not allow direct connections."
2637 msgstr ""
2638 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2639 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2641 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2642 msgid "There was a failure on the network"
2643 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2645 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2646 msgid ""
2647 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2648 msgstr ""
2649 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2650 "datamaskin"
2652 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2653 msgid ""
2654 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2655 msgstr ""
2656 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2657 "datamaskin"
2659 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2663 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2664 "the Help menu."
2665 msgstr ""
2666 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2667 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2668 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2671 msgid "There was a failure in the call engine"
2672 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2675 msgid "The end of the stream was reached"
2676 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2678 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2679 msgid "Can't establish audio stream"
2680 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2682 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2683 msgid "Can't establish video stream"
2684 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2687 msgid "Audio"
2688 msgstr "Lyd"
2690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2691 msgid "Call the contact again"
2692 msgstr "Ring kontakten igjen"
2694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2695 msgid "Camera Off"
2696 msgstr "Kamera av"
2698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2699 msgid "Camera On"
2700 msgstr "Kamera på"
2702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2703 msgid "Decoding Codec:"
2704 msgstr "Kodek for dekoding:"
2706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2707 msgid "Disable camera and stop sending video"
2708 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2711 msgid "Enable camera and send video"
2712 msgstr "Slå på kamera og send video"
2714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2715 msgid "Enable camera but don't send video"
2716 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2719 msgid "Encoding Codec:"
2720 msgstr "Kodek for koding:"
2722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2723 msgid "Hang up"
2724 msgstr "Legg på"
2726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2727 msgid "Hang up current call"
2728 msgstr "Legg på denne samtalen"
2730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2731 msgid "Local Candidate:"
2732 msgstr "Lokal kandidat:"
2734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2735 msgid "Preview"
2736 msgstr "Forhåndsvis"
2738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2739 msgid "Redial"
2740 msgstr "Ring på nytt"
2742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2743 msgid "Remote Candidate:"
2744 msgstr "Ekstern kandidat:"
2746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2747 msgid "Send Audio"
2748 msgstr "Send lyd"
2750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2751 msgid "Toggle audio transmission"
2752 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2755 msgid "V_ideo"
2756 msgstr "V_ideo"
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2759 msgid "Video"
2760 msgstr "Video"
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2763 msgid "Video Off"
2764 msgstr "Video av"
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2767 msgid "Video On"
2768 msgstr "Video på"
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2771 msgid "Video Preview"
2772 msgstr "Forhåndsvis video"
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2775 msgid "_Call"
2776 msgstr "_Ring"
2778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2779 msgid "_View"
2780 msgstr "_Vis"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2783 #, c-format
2784 msgid "%s (%d unread)"
2785 msgid_plural "%s (%d unread)"
2786 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2787 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2790 #, c-format
2791 msgid "%s (and %u other)"
2792 msgid_plural "%s (and %u others)"
2793 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2794 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2797 #, c-format
2798 msgid "%s (%d unread from others)"
2799 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2800 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2801 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2804 #, c-format
2805 msgid "%s (%d unread from all)"
2806 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2807 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2808 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2811 msgid "Typing a message."
2812 msgstr "Skriver en melding"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2815 msgid "C_lear"
2816 msgstr "_Tøm"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2819 msgid "C_ontact"
2820 msgstr "K_ontakt"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2823 msgid "Chat"
2824 msgstr "Prat"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2827 msgid "Insert _Smiley"
2828 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2831 msgid "Invite _Participant…"
2832 msgstr "Inviter _deltaker..."
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2835 msgid "Move Tab _Left"
2836 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2839 msgid "Move Tab _Right"
2840 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2843 msgid "Notify for All Messages"
2844 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2847 msgid "_Contents"
2848 msgstr "_Innhold"
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2851 msgid "_Conversation"
2852 msgstr "_Samtale"
2854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2855 msgid "_Detach Tab"
2856 msgstr "Riv _løs fane"
2858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2859 msgid "_Edit"
2860 msgstr "_Rediger"
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2863 msgid "_Favorite Chat Room"
2864 msgstr "_Favoritt-praterom"
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2867 msgid "_Help"
2868 msgstr "_Hjelp"
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2871 msgid "_Next Tab"
2872 msgstr "_Neste fane"
2874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2875 msgid "_Previous Tab"
2876 msgstr "_Forrige samtaler"
2878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2879 msgid "_Show Contact List"
2880 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2883 msgid "_Tabs"
2884 msgstr "_Faner"
2886 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2887 msgid "_Undo Close Tab"
2888 msgstr "Angre l_ukk fane"
2890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2891 msgid "Name"
2892 msgstr "Navn"
2894 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2895 msgid "Room"
2896 msgstr "Rom"
2898 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2899 msgid "Auto-Connect"
2900 msgstr "Koble til automatisk"
2902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2903 msgid "Manage Favorite Rooms"
2904 msgstr "Håndter favorittrom"
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2907 msgid "Incoming video call"
2908 msgstr "Innkommende videosamtale"
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2911 msgid "Incoming call"
2912 msgstr "Innkommende samtale"
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2915 #, c-format
2916 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2917 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2920 #, c-format
2921 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2922 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
2925 #, c-format
2926 msgid "Incoming call from %s"
2927 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2930 msgid "_Reject"
2931 msgstr "Av_vis"
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2934 msgid "_Answer"
2935 msgstr "Sv_ar"
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2938 #, c-format
2939 msgid "Incoming video call from %s"
2940 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2943 msgid "Room invitation"
2944 msgstr "Invitasjon til rom"
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
2947 #, c-format
2948 msgid "Invitation to join %s"
2949 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is inviting you to join %s"
2954 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
2957 msgid "_Decline"
2958 msgstr "_Avslå"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2962 msgid "_Join"
2963 msgstr "_Bli med"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
2966 #, c-format
2967 msgid "%s invited you to join %s"
2968 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
2971 #, c-format
2972 msgid "You have been invited to join %s"
2973 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
2976 #, c-format
2977 msgid "Incoming file transfer from %s"
2978 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
2981 #, c-format
2982 msgid "Subscription requested by %s"
2983 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "Message: %s"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "Melding: %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
2995 #, c-format
2996 msgid "%s is now offline."
2997 msgstr "%s er nå frakoblet."
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3000 #, c-format
3001 msgid "%s is now online."
3002 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3004 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3006 #, c-format
3007 msgid "%u:%02u.%02u"
3008 msgstr "%u:%02u.%02u"
3010 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3012 #, c-format
3013 msgid "%02u.%02u"
3014 msgstr "%02u.%02u"
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3017 msgctxt "file transfer percent"
3018 msgid "Unknown"
3019 msgstr "Ukjent"
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3022 #, c-format
3023 msgid "%s of %s at %s/s"
3024 msgstr "%s av %s med %s/s"
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3027 #, c-format
3028 msgid "%s of %s"
3029 msgstr "%s av %s"
3031 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3033 #, c-format
3034 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3035 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3037 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3039 #, c-format
3040 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3041 msgstr "Sender «%s» til %s"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3046 #, c-format
3047 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3048 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3051 msgid "Error receiving a file"
3052 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3055 #, c-format
3056 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3057 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3060 msgid "Error sending a file"
3061 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3066 #, c-format
3067 msgid "\"%s\" received from %s"
3068 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3070 #. translators: first %s is filename, second %s
3071 #. * is the contact name
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3073 #, c-format
3074 msgid "\"%s\" sent to %s"
3075 msgstr "«%s» sendt til %s"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3078 msgid "File transfer completed"
3079 msgstr "Filoverføring fullført"
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3082 msgid "Waiting for the other participant's response"
3083 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3086 #, c-format
3087 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3088 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3091 #, c-format
3092 msgid "Hashing \"%s\""
3093 msgstr "Hasher «%s»"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3096 msgid "%"
3097 msgstr "%"
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3100 msgid "File"
3101 msgstr "Fil"
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3104 msgid "Remaining"
3105 msgstr "Gjenstår"
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3108 msgid "File Transfers"
3109 msgstr "Filoverføringer"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3112 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3113 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3115 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3116 msgid ""
3117 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3118 "importing accounts from Pidgin."
3119 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3122 msgid "Import Accounts"
3123 msgstr "Importer kontoer"
3125 #. Translators: this is the header of a treeview column
3126 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3127 msgid "Import"
3128 msgstr "Importer"
3130 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3131 msgid "Protocol"
3132 msgstr "Protokoll"
3134 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3135 msgid "Source"
3136 msgstr "Kilde"
3138 #. Labels for empty contact list
3139 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3140 msgid "No match found"
3141 msgstr "Ingen treff funnet"
3143 #: ../src/empathy-main-window.c:519
3144 msgid "Reconnect"
3145 msgstr "Koble til på nytt"
3147 #: ../src/empathy-main-window.c:525
3148 msgid "Edit Account"
3149 msgstr "Rediger konto"
3151 #: ../src/empathy-main-window.c:531
3152 msgid "Close"
3153 msgstr "Lukk"
3155 #: ../src/empathy-main-window.c:1213
3156 msgid "Contact"
3157 msgstr "Kontakt"
3159 #: ../src/empathy-main-window.c:1538
3160 msgid "Contact List"
3161 msgstr "Kontaktliste"
3163 #: ../src/empathy-main-window.c:1647
3164 msgid "Show and edit accounts"
3165 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3167 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3168 msgid "Contacts on a _Map"
3169 msgstr "Kontakter på et _kart"
3171 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3172 msgid "Context"
3173 msgstr "Sammenheng"
3175 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3176 msgid "Join _Favorites"
3177 msgstr "Bli med i _favoritter"
3179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3180 msgid "Manage Favorites"
3181 msgstr "Håndter favoritter"
3183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3184 msgid "N_ormal Size"
3185 msgstr "N_ormal størrelse"
3187 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3188 msgid "New _Call…"
3189 msgstr "Ny _samtale..."
3191 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3192 msgid "Normal Size With _Avatars"
3193 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3196 msgid "P_references"
3197 msgstr "B_rukervalg"
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3200 msgid "Show P_rotocols"
3201 msgstr "Vis p_rotokoller"
3203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3204 msgid "Sort by _Name"
3205 msgstr "Sorter på _navn"
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3208 msgid "Sort by _Status"
3209 msgstr "Sorter på _status"
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3212 msgid "_Accounts"
3213 msgstr "_Kontoer"
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3216 msgid "_Compact Size"
3217 msgstr "_Kompakt størrelse"
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3220 msgid "_Debug"
3221 msgstr "_Feilsøk"
3223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3224 msgid "_File Transfers"
3225 msgstr "_Filoverføringer"
3227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3228 msgid "_Join…"
3229 msgstr "_Bli med..."
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3232 msgid "_New Conversation…"
3233 msgstr "_Ny samtale..."
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3236 msgid "_Offline Contacts"
3237 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3240 msgid "_Personal Information"
3241 msgstr "Personlig _informasjon"
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3244 msgid "_Room"
3245 msgstr "_Rom"
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3248 msgid "Chat Room"
3249 msgstr "Samtalerom"
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3252 msgid "Members"
3253 msgstr "Medlemmer"
3255 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3256 #. yes/no, yes/no and a number.
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "<b>%s</b>\n"
3261 "Invite required: %s\n"
3262 "Password required: %s\n"
3263 "Members: %s"
3264 msgstr ""
3265 "<b>%s</b>\n"
3266 "Invitasjon kreves: %s\n"
3267 "Passord kreves: %s\n"
3268 "Medlemmer: %s"
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3272 msgid "No"
3273 msgstr "Nei"
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3276 msgid "Could not start room listing"
3277 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3280 msgid "Could not stop room listing"
3281 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3284 msgid "Couldn't load room list"
3285 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3287 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3288 msgid ""
3289 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3290 msgstr ""
3291 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3292 "listen."
3294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3295 msgid ""
3296 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3297 "the current account's server"
3298 msgstr ""
3299 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3300 "aktiv kontos tjener"
3302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3303 msgid "Join Room"
3304 msgstr "Bli med i rom"
3306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3307 msgid "Room List"
3308 msgstr "Romliste"
3310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3311 msgid "_Room:"
3312 msgstr "_Rom:"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3315 msgid "Message received"
3316 msgstr "Melding mottatt"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3319 msgid "Message sent"
3320 msgstr "Melding sendt"
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3323 msgid "New conversation"
3324 msgstr "Ny samtale"
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3327 msgid "Contact goes online"
3328 msgstr "Kontakt kobler til"
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3331 msgid "Contact goes offline"
3332 msgstr "Kontakt kobler fra"
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3335 msgid "Account connected"
3336 msgstr "Konto koblet til"
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3339 msgid "Account disconnected"
3340 msgstr "Konto koblet fra"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3343 msgid "Language"
3344 msgstr "Språk"
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3347 msgid "Preferences"
3348 msgstr "Brukervalg"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3351 msgid "Appearance"
3352 msgstr "Utseende"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355 msgid "Behavior"
3356 msgstr "Oppførsel"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3359 msgid "Chat Th_eme:"
3360 msgstr "Samtale_tema:"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3363 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3364 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3367 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3368 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3371 msgid "Display incoming events in the notification area"
3372 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3375 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3376 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3379 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3380 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3383 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3384 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3387 msgid "Enable spell checking for languages:"
3388 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3391 msgid "General"
3392 msgstr "Generelt"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3395 msgid "Location sources:"
3396 msgstr "Kilder for steder:"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3399 msgid "Log conversations"
3400 msgstr "Logg samtaler"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3403 msgid "Notifications"
3404 msgstr "Varsling"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3407 msgid "Play sound for events"
3408 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3411 msgid "Privacy"
3412 msgstr "Personvern"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3415 msgid ""
3416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3417 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3418 "decimal place."
3419 msgstr "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3422 msgid "Show _smileys as images"
3423 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3426 msgid "Show contact _list in rooms"
3427 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3430 msgid "Sounds"
3431 msgstr "Lyder"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3434 msgid "Spell Checking"
3435 msgstr "Stavekontroll"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3438 msgid ""
3439 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3440 "dictionary installed."
3441 msgstr ""
3442 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3445 msgid "Themes"
3446 msgstr "Temaer"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3449 msgid "_Automatically connect on startup"
3450 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3453 msgid "_Cellphone"
3454 msgstr "_Mobiltelefon"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3457 msgid "_Enable bubble notifications"
3458 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3461 msgid "_Enable sound notifications"
3462 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3465 msgid "_GPS"
3466 msgstr "_GPS"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3469 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3470 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3473 msgid "_Open new chats in separate windows"
3474 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3477 msgid "_Publish location to my contacts"
3478 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3485 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3486 msgid "Respond"
3487 msgstr "Svar"
3489 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3490 msgid "Reject"
3491 msgstr "Avvis"
3493 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3494 msgid "Answer"
3495 msgstr "Svar"
3497 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3498 msgid "Decline"
3499 msgstr "Avslå"
3501 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3502 msgid "Accept"
3503 msgstr "Godta"
3505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3506 msgid "Status"
3507 msgstr "Status"
3509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3510 msgid "_Quit"
3511 msgstr "_Avslutt"
3513 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3514 msgid "Contact Map View"
3515 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3518 msgid "Save"
3519 msgstr "Lagre"
3521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3522 msgid "Debug Window"
3523 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3526 msgid "Pause"
3527 msgstr "Pause"
3529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3530 msgid "Level "
3531 msgstr "Nivå "
3533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3534 msgid "Debug"
3535 msgstr "Feilsøk"
3537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3538 msgid "Info"
3539 msgstr "Info"
3541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3542 msgid "Message"
3543 msgstr "Melding"
3545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3546 msgid "Warning"
3547 msgstr "Advarsel"
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3550 msgid "Critical"
3551 msgstr "Kritisk"
3553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3554 msgid "Error"
3555 msgstr "Feil"
3557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3558 msgid "Time"
3559 msgstr "Tid"
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3562 msgid "Domain"
3563 msgstr "Domene"
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3566 msgid "Category"
3567 msgstr "Kategori"
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3570 msgid "Level"
3571 msgstr "Nivå"
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3574 msgid ""
3575 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3576 "extension."
3577 msgstr "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3580 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3581 msgid "Invite Participant"
3582 msgstr "Inviter deltaker"
3584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3585 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3586 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3589 msgid "Invite"
3590 msgstr "Inviter"
3592 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3593 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3594 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3596 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3597 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3598 msgstr ""
3599 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3600 "nettverket"
3602 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3603 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3604 msgstr ""
3605 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3607 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3608 msgid "<account-id>"
3609 msgstr "<konto-id>"
3611 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3612 msgid "- Empathy Accounts"
3613 msgstr "- Empathy-kontoer"
3615 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3616 msgid "Empathy Accounts"
3617 msgstr "Empathy-kontoer"
3619 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3620 msgid "Empathy Debugger"
3621 msgstr "Empathy feilsøking"