1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-15 13:30+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 13:34+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "MC 4 accounts have been imported"
156 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "MC 4 accounts have been imported."
160 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "எம்பதி சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக வெளியே செல்ல வேண்டுமா இல்லையா."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
314 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
318 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
349 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
353 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
357 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
373 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
374 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
381 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
382 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
385 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
386 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
389 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
390 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
406 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
407 "'x' button in the title bar."
409 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
418 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
419 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
420 "the contact list by state."
422 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
423 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
427 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
428 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
433 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
434 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
454 msgid "Socket type not supported"
455 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "தெரியாத காரணம்"
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
503 msgstr "இணைப்பு விலகி"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
510 msgid "No reason specified"
511 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
514 msgid "Status is set to offline"
515 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
518 msgid "Network error"
519 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
522 msgid "Authentication failed"
523 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
526 msgid "Encryption error"
527 msgstr "மறையாக்க பிழை"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
531 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
534 msgid "Certificate not provided"
535 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
538 msgid "Certificate untrusted"
539 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
542 msgid "Certificate expired"
543 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
551 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
555 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
566 msgid "People Nearby"
567 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
571 msgstr "Yahoo! Japan"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
574 msgid "Facebook Chat"
575 msgstr "Facebook அரட்டை"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
579 msgid "%d second ago"
580 msgid_plural "%d seconds ago"
581 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
582 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
586 msgid "%d minute ago"
587 msgid_plural "%d minutes ago"
588 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
589 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "%d மணி முன்"
596 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 msgid_plural "%d days ago"
602 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
603 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 msgid_plural "%d weeks ago"
609 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
610 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
615 msgid_plural "%d months ago"
616 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
617 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
620 msgid "in the future"
621 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
635 msgstr "பயனர் பெயர்:"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
639 msgstr "(_o) உள்நுழை"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
651 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
654 msgid "This account already exists on the server"
655 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
658 msgid "Create a new account on the server"
659 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
661 #. To translators: The first parameter is the login id and the
662 #. * second one is the server. The resulting string will be something
663 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
664 #. * You should reverse the order of these arguments if the
665 #. * server should come before the login id in your locale.
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
669 msgstr "%1$s மீது %2$s"
671 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
672 #. * string will be something like: "Jabber Account"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
680 msgstr "புதிய கணக்கு"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
683 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
684 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
706 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
709 msgid "Screen _Name:"
710 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
713 msgid "What is your AIM password?"
714 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
717 msgid "What is your AIM screen name?"
718 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
737 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
741 msgid "<b>Example:</b> username"
742 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
748 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
751 msgid "What is your GroupWise User ID?"
752 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
755 msgid "What is your GroupWise password?"
756 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
759 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
760 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
764 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
767 msgid "What is your ICQ UIN?"
768 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
771 msgid "What is your ICQ password?"
772 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
776 msgid "_Character set:"
777 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
781 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
790 msgstr " யூடிபி (UDP"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
794 msgstr "டிசிபி (TCP)"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
798 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
800 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
801 #. * best to keep the English version.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
806 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
807 #. * best to keep the English version.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
817 msgid "Character set:"
818 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
830 msgstr "புனைப்பெயர்:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
837 msgid "Quit message:"
838 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
842 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
850 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
853 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
854 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
857 msgid "Override server settings"
858 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
862 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
866 msgstr "(_u) மூலவளம்"
868 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
872 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
873 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
874 "Facebook username if you don't have one."
876 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
877 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
878 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
879 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
883 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 msgid "What is your Facebook password?"
887 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
890 msgid "What is your Facebook username?"
891 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
894 msgid "What is your Google ID?"
895 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
898 msgid "What is your Google password?"
899 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
902 msgid "What is your Jabber ID?"
903 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
906 msgid "What is your Jabber password?"
907 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
910 msgid "What is your desired Jabber ID?"
911 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
914 msgid "What is your desired Jabber password?"
915 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
918 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
919 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
922 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
923 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
927 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 msgid "What is your Windows Live ID?"
931 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 msgid "What is your Windows Live password?"
935 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
938 msgid "_E-mail address:"
939 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல் முகவரி:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
943 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
947 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
951 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
955 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
958 msgid "_Published Name:"
959 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
963 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
966 msgid "Authentication username:"
967 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
970 msgid "Discover Binding"
971 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
974 msgid "Discover the STUN server automatically"
975 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
978 msgid "Interval (seconds)"
979 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
982 msgid "Keep-Alive Options"
983 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
986 msgid "Loose Routing"
987 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
994 msgid "Miscellaneous Options"
995 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
998 msgid "NAT Traversal Options"
999 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1006 msgid "Proxy Options"
1007 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1010 msgid "STUN Server:"
1011 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1019 msgstr "போக்குவரத்து:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1022 msgid "What is your SIP account password?"
1023 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1026 msgid "What is your SIP login ID?"
1027 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1031 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1034 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1035 msgstr "(_Y) யாகூ! ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1038 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1039 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1042 msgid "What is your Yahoo! password?"
1043 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1047 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1050 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1051 msgstr "_I அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1054 msgid "_Room List locale:"
1055 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1059 msgid "Couldn't convert image"
1060 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1063 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1064 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1067 msgid "Select Your Avatar Image"
1068 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1080 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1083 msgid "Click to enlarge"
1084 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1087 msgid "Failed to reconnect this chat"
1088 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1091 msgid "Failed to join chat room"
1092 msgstr "அரட்டை அறைக்கு சேர்வது தோல்வியுற்றது"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1095 msgid "Failed to open private chat"
1096 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1099 msgid "Topic not supported on this conversation"
1100 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1103 msgid "You are not allowed to change the topic"
1104 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1107 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1108 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1111 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1112 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1115 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1116 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1119 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1120 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1123 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1124 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1127 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1128 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1131 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1132 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1135 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1136 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1140 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1141 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1142 "join a new chat room\""
1144 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1145 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1149 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1152 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1153 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1158 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1161 msgid "Unknown command"
1162 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1165 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1166 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1170 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1173 msgid "invalid contact"
1174 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1177 msgid "permission denied"
1178 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1181 msgid "too long message"
1182 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1185 msgid "not implemented"
1186 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1194 msgid "Error sending message '%s': %s"
1195 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1203 msgid "Topic set to: %s"
1204 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1207 msgid "No topic defined"
1208 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1211 msgid "(No Suggestions)"
1212 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1215 msgid "Insert Smiley"
1216 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1222 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1225 msgid "_Spelling Suggestions"
1226 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1229 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1230 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1234 msgid "%s has disconnected"
1235 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1242 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1243 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1247 msgid "%s was kicked"
1248 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1250 #. translators: reverse the order of these arguments
1251 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1255 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1256 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1260 msgid "%s was banned"
1261 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1265 msgid "%s has left the room"
1266 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1268 #. Note to translators: this string is appended to
1269 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1270 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1271 #. * please let us know. :-)
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1280 msgid "%s has joined the room"
1281 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1285 msgid "%s is now known as %s"
1286 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1289 msgid "Disconnected"
1290 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1293 msgid "Wrong password; please try again:"
1294 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1298 msgstr "மறு முயற்சி"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1301 msgid "This room is protected by a password:"
1302 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1310 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1314 msgid "Conversation"
1317 #. Copy Link Address menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1320 msgid "_Copy Link Address"
1321 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1323 #. Open Link menu item
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1327 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1329 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1330 #. * chat windows (strftime format string)
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1333 msgstr "%A %B %d %Y"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1336 msgid "Edit Contact Information"
1337 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1340 msgid "Personal Information"
1341 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1345 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1348 msgid "Decide _Later"
1349 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1352 msgid "Subscription Request"
1353 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1357 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1358 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1361 msgid "Removing group"
1362 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1369 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1373 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1374 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1377 msgid "Removing contact"
1378 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1382 msgid "_Add Contact…"
1383 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1393 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1398 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1402 msgid "_Previous Conversations"
1403 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1407 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1410 msgid "Share my desktop"
1411 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1419 msgid "Infor_mation"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1423 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1425 msgstr "திருத்து (_E)"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1428 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1429 msgid "Inviting you to this room"
1430 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1433 msgid "_Invite to chat room"
1434 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1437 msgid "Select a contact"
1438 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1445 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1450 msgid "Country ISO Code:"
1451 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1470 msgid "Postal Code:"
1471 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1494 msgid "Description:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1502 msgid "Accuracy Level:"
1503 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1510 msgid "Vertical Error (meters):"
1511 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1514 msgid "Horizontal Error (meters):"
1515 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1523 msgstr "திசை கோணம்:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1526 msgid "Climb Speed:"
1527 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1530 msgid "Last Updated on:"
1531 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1543 msgstr "குத்துயரம்:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1551 msgid "<b>Location</b>, "
1552 msgstr "<b>இடம்</b>"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1555 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1556 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1560 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1563 msgid "Unable to save avatar"
1564 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1568 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1572 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1576 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1579 msgid "Client Information"
1580 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1584 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1587 msgid "Contact Details"
1588 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1596 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1602 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1605 msgstr "இனங்காட்டி:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1608 msgid "Information requested…"
1609 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1617 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1618 "select more than one group or no groups."
1620 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1621 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1633 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1637 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1652 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1661 msgid "Conversations"
1662 msgstr "உரையாடல்கள்"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1665 msgid "Previous Conversations"
1666 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1678 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1683 msgstr "(_h) அரட்டை"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1687 msgid "New Conversation"
1688 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1693 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1704 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1707 #. COL_STATE_ICON_NAME
1709 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1710 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1714 msgid "Custom Message…"
1715 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1719 msgid "Edit Custom Messages…"
1720 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1723 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1724 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1727 msgid "Click to make this status a favorite"
1728 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1735 msgid "Set your presence and current status"
1736 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1740 msgid "Custom messages…"
1741 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1749 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1752 msgid "Phrase not found"
1753 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1756 msgid "Received an instant message"
1757 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1760 msgid "Sent an instant message"
1761 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1764 msgid "Incoming chat request"
1765 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1768 msgid "Contact connected"
1769 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1772 msgid "Contact disconnected"
1773 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1776 msgid "Connected to server"
1777 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1780 msgid "Disconnected from server"
1781 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1784 msgid "Incoming voice call"
1785 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1788 msgid "Outgoing voice call"
1789 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1792 msgid "Voice call ended"
1793 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1796 msgid "Enter Custom Message"
1797 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1800 msgid "Edit Custom Messages"
1801 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1804 msgid "Add _New Preset"
1805 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1808 msgid "Saved Presets"
1809 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1828 msgid "Unable to open URI"
1829 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1832 msgid "Select a file"
1833 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1836 msgid "Select a destination"
1837 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1840 msgid "Current Locale"
1841 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1868 msgid "Central European"
1869 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1875 msgid "Chinese Simplified"
1876 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1881 msgid "Chinese Traditional"
1882 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1898 msgid "Cyrillic/Russian"
1899 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1904 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1908 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1932 msgid "Hebrew Visual"
1933 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1941 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1970 msgid "South European"
1971 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1998 msgstr "மேற்கு மொழி"
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2007 msgid "The selected contact cannot receive files."
2008 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2011 msgid "The selected contact is offline."
2012 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2015 msgid "No error message"
2016 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2019 msgid "Instant Message (Empathy)"
2020 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2022 #: ../src/empathy.c:598
2023 msgid "Don't connect on startup"
2024 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2026 #: ../src/empathy.c:602
2027 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2028 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2030 #: ../src/empathy.c:614
2031 msgid "- Empathy IM Client"
2032 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2036 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2037 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2038 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2041 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2042 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2043 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2047 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2052 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2053 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2054 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2059 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2060 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2062 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2063 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2064 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2067 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2068 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2071 msgid "translator-credits"
2072 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2075 msgid "There was an error while importing the accounts."
2076 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2079 msgid "There was an error while parsing the account details."
2080 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2083 msgid "There was an error while creating the account."
2084 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2087 msgid "There was an error."
2088 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2092 msgid "The error message was: %s"
2093 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2097 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2098 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2100 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2101 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
2106 msgid "An error occurred"
2107 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2109 #. To translator: %s is the protocol name
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2150 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
2151 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
2152 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
2153 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2156 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2157 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2160 msgid "Yes, import my account details from "
2161 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2164 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2165 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2168 msgid "No, I want a new account"
2169 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2172 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2173 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2176 msgid "Select the accounts you want to import:"
2177 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2186 msgid "No, that's all for now"
2187 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2191 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2192 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2193 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2194 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2196 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2197 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2198 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2203 msgid "Edit->Accounts"
2204 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
2207 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2208 msgstr "இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
2212 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2213 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2214 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2215 "the Accounts dialog"
2217 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2218 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2219 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2222 msgid "telepathy-salut not installed"
2223 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
2226 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2227 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
2230 msgid "Welcome to Empathy"
2231 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2234 msgid "Import your existing accounts"
2235 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
2238 msgid "Please enter personal details"
2239 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2242 #. * unsaved changes
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2245 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2246 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2249 #. * an unsaved new account
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2251 msgid "Your new account has not been saved yet."
2252 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2260 msgid "Disconnected — %s"
2261 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2265 msgid "Offline — %s"
2266 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2269 msgid "Offline — No Network Connection"
2270 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2273 msgid "Unknown Status"
2274 msgstr "தெரியாத நிலை"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2277 msgid "Offline — Account Disabled"
2278 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2282 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2286 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2290 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2291 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2294 msgid "This will not remove your account on the server."
2295 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2299 "You are about to select another account, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2303 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2307 "You are about to close the window, which will discard\n"
2308 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2311 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2314 msgid "No protocol installed"
2315 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2326 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2335 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2337 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2338 msgid "People nearby"
2339 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2359 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2363 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2367 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2373 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374 #. * is used in the window title
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2377 msgid "Call with %s"
2378 msgstr "%s ஆல் அழை "
2380 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2386 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2389 msgid "Connected — %d:%02dm"
2390 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2393 msgid "Technical Details"
2394 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2402 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2408 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2411 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2418 "does not allow direct connections."
2420 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2424 msgid "There was a failure on the network"
2425 msgstr "வ்லைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2428 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2429 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2432 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2433 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2442 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2443 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2444 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2447 msgid "There was a failure in the call engine"
2448 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2451 msgid "Can't establish audio stream"
2452 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2455 msgid "Can't establish video stream"
2456 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2459 msgid "Call the contact again"
2460 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2464 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2468 msgstr "கேமரா செயலில்"
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2471 msgid "Disable camera and stop sending video"
2472 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2475 msgid "Enable camera and send video"
2476 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2479 msgid "Enable camera but don't send video"
2480 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2487 msgid "Hang up current call"
2488 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2496 msgstr "மறு முயற்சி"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2500 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2503 msgid "Toggle audio transmission"
2504 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2512 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2516 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2519 msgid "Video Preview"
2520 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2524 msgstr "பார்வை (_V)"
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2528 msgid "%s (%d unread)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread)"
2530 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2531 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2535 msgid "%s (and %u other)"
2536 msgid_plural "%s (and %u others)"
2537 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2538 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2542 msgid "%s (%d unread from others)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2544 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
2545 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2549 msgid "%s (%d unread from all)"
2550 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2551 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2552 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2555 msgid "Typing a message."
2556 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2564 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2571 msgid "Insert _Smiley"
2572 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2575 msgid "Invite _Participant…"
2576 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2579 msgid "Move Tab _Left"
2580 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2583 msgid "Move Tab _Right"
2584 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2588 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2591 msgid "_Conversation"
2592 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2596 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2600 msgstr "திருத்து (_E)"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2603 msgid "_Favorite Chat Room"
2604 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2612 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2615 msgid "_Previous Tab"
2616 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2619 msgid "_Show Contact List"
2620 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2624 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2627 msgid "_Undo Close Tab"
2628 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2639 msgid "Auto-Connect"
2640 msgstr "தானியங்கி இணை"
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2643 msgid "Manage Favorite Rooms"
2644 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2647 msgid "Incoming video call"
2648 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2651 msgid "Incoming call"
2652 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2656 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2657 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2661 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2662 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2666 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2670 msgstr "(_A) பதிலளி"
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2674 msgid "Incoming video call from %s"
2675 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2679 msgid "Incoming call from %s"
2680 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2683 msgid "Room invitation"
2684 msgstr "அறை அழைப்பு"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2688 msgid "%s is inviting you to join %s"
2689 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2693 msgstr "நிராகரி (_D)"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2702 msgid "%s invited you to join %s"
2703 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2707 msgid "Incoming file transfer from %s"
2708 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2712 msgid "Subscription requested by %s"
2713 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2724 #. someone is logging off
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2727 msgid "%s is now offline."
2728 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2730 #. someone is logging in
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2733 msgid "%s is now online."
2734 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2736 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2739 msgid "%u:%02u.%02u"
2740 msgstr "%u:%02u.%02u"
2742 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2749 msgctxt "file transfer percent"
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2755 msgid "%s of %s at %s/s"
2756 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2766 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2767 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2772 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2773 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2775 #. translators: first %s is filename, second %s
2776 #. * is the contact name
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2779 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2780 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2783 msgid "Error receiving a file"
2784 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2788 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2789 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2792 msgid "Error sending a file"
2793 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2795 #. translators: first %s is filename, second %s
2796 #. * is the contact name
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2799 msgid "\"%s\" received from %s"
2800 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2802 #. translators: first %s is filename, second %s
2803 #. * is the contact name
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2806 msgid "\"%s\" sent to %s"
2807 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2810 msgid "File transfer completed"
2811 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2814 msgid "Waiting for the other participant's response"
2815 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2819 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2820 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2824 msgid "Hashing \"%s\""
2825 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2840 msgid "File Transfers"
2841 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2844 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2846 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2851 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2852 "importing accounts from Pidgin."
2854 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2855 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2858 msgid "Import Accounts"
2859 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2861 #. Translators: this is the header of a treeview column
2862 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2864 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2866 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2870 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2874 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2883 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2884 msgid "Edit Account"
2885 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
2887 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
2896 msgid "Show and edit accounts"
2897 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2900 msgid "Contact List"
2901 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2904 msgid "Contacts on a _Map"
2905 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2912 msgid "Join _Favorites"
2913 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2916 msgid "Manage Favorites"
2917 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2920 msgid "N_ormal Size"
2921 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2925 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2928 msgid "Normal Size With _Avatars"
2929 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2932 msgid "P_references"
2933 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2936 msgid "Show P_rotocols"
2937 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2940 msgid "Sort by _Name"
2941 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2944 msgid "Sort by _Status"
2945 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2949 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2952 msgid "_Compact Size"
2953 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2957 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2960 msgid "_File Transfers"
2961 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 msgid "_New Conversation…"
2969 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2972 msgid "_Offline Contacts"
2973 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2976 msgid "_Personal Information"
2977 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
2989 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2992 #. yes/no, yes/no and a number.
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
2997 "Invite required: %s\n"
2998 "Password required: %s\n"
3002 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3003 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3012 msgid "Could not start room listing"
3013 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3016 msgid "Could not stop room listing"
3017 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3020 msgid "Couldn't load room list"
3021 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3024 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3026 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3031 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3032 "the current account's server"
3034 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3039 msgstr "அறை இல் சேர் "
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3043 msgstr "அறை பட்டியல்"
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3049 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3050 msgid "Message received"
3051 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3053 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3054 msgid "Message sent"
3055 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3057 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3058 msgid "New conversation"
3059 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3062 msgid "Contact goes online"
3063 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3066 msgid "Contact goes offline"
3067 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3070 msgid "Account connected"
3071 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3074 msgid "Account disconnected"
3075 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3086 msgid "Automatically _connect on startup "
3087 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3094 msgid "Chat Th_eme:"
3095 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3098 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3099 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3102 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3103 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3106 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3107 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3110 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3111 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3114 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3115 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3118 msgid "Enable spell checking for languages:"
3119 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3126 msgid "Location sources:"
3127 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3130 msgid "Notifications"
3131 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3134 msgid "Play sound for events"
3135 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3139 msgstr "விருப்பங்கள்"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3147 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3148 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3151 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3152 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3155 msgid "Show _smileys as images"
3156 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3159 msgid "Show contact _list in rooms"
3160 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3167 msgid "Spell Checking"
3168 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3172 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3173 "dictionary installed."
3175 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3187 msgid "_Enable bubble notifications"
3188 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3191 msgid "_Enable sound notifications"
3192 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3196 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3199 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3200 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3203 msgid "_Open new chats in separate windows"
3204 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3207 msgid "_Publish location to my contacts"
3208 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3211 msgid "_Reduce location accuracy"
3212 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3214 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3218 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3222 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3224 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3226 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3227 msgid "Contact Map View"
3228 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3235 msgid "Debug Window"
3236 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3288 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3290 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3292 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3293 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3294 msgid "Invite Participant"
3295 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3297 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3298 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3299 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3301 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3302 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3304 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3307 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3308 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3309 msgstr "சலூட் அல்லாத கணக்குகள் இருப்பின் எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், "
3311 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3312 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3313 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3316 msgid "<account-id>"
3317 msgstr "<account-id>"
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3320 msgid "- Empathy Accounts"
3321 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3323 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3324 msgid "Empathy Accounts"
3325 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3327 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3328 msgid "Empathy Debugger"
3329 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3331 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3332 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் புரவலன் பெயர்"
3335 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3338 #~ "ஸ்டன் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயருக்கு சேவை டொமென்ய்னில் DNS SRV பதிவேட்டை பார்க்கவும்"
3340 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3341 #~ msgstr "வெளிசெல்லும் வேண்டுதல்களுக்கு பதிலாளின் துறை"
3344 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3347 #~ "(SIP)ஸிப் உறுதிபடுத்தலுக்கு பயனர் பெயர்\n"
3348 #~ "ஸிப் யூஆர்ஐ யிலிருந்து வேறுபட்டால் "
3351 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3352 #~ "discovered to be different from the local binding."
3354 #~ "சார்ந்தோனுக்கு உள்ளமை பிணைக்கு வேறாக புற முகவரி இருப்பின் பதிவு பிணைப்பை "
3358 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3361 #~ "RFC 3261 இல் பரிந்துரை செய்தபடி தளர்ந்த வழியாக்கத்தையும் வழி தலைப்பையும் பயன்படுத்துக."
3363 #~ msgid "Salut account is created"
3364 #~ msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
3366 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3367 #~ msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
3370 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3372 #~ msgid "_Add…"
3373 #~ msgstr "_Add…"
3375 #~ msgid "_Import…"
3376 #~ msgstr "_Import…"
3378 #~ msgid " Accounts"
3379 #~ msgstr "கணக்குகள்"
3381 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3382 #~ msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
3385 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3388 #~ "அடையாளம் கா ணும் ஏதோ கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய முயற்சிக்கவும் மற்றும் அ து "
3389 #~ "தோல்வியுற்றால் ஒ ரு உதவியாளரை காட்டவும்"
3391 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3392 #~ msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
3395 #~ msgstr "மறைந்துள்ள"
3397 #~ msgid "<b>Location</b>"
3398 #~ msgstr "<b>இடம்</b>"
3401 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
3404 #~ msgstr "(_a) அழை"
3406 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3407 #~ msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
3410 #~ msgstr "அடுத்தது (_N)"
3413 #~ msgstr "புதியதை சேர்"
3416 #~ msgstr "(_e) உருவாக்கு"
3419 #~ msgstr "சேர்... (_A)"
3421 #~ msgid "_Import..."
3422 #~ msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
3424 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3425 #~ msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
3427 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3428 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
3430 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3431 #~ msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
3433 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3434 #~ msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3436 #~ msgid "No error specified"
3437 #~ msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3439 #~ msgid "Unknown error"
3440 #~ msgstr "தெரியாத பிழை"
3443 #~ msgstr "(_J) சேர்..."
3445 #~ msgid "_New Conversation..."
3446 #~ msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
3448 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3449 #~ msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3452 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3453 #~ "application to handle it"
3455 #~ " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
3458 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3459 #~ msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
3461 #~ msgid "Unsupported command"
3462 #~ msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
3464 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3465 #~ msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
3468 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3469 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3471 #~ "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
3472 #~ "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3475 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3476 #~ "decide to proceed.\n"
3478 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3479 #~ "still be available."
3481 #~ "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
3484 #~ "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
3486 #~ msgid "Conversations (%d)"
3487 #~ msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
3490 #~ msgstr "தொடர்பு (_C)"
3492 #~ msgid "_Preferences"
3493 #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3495 #~ msgid "Contact Informations"
3496 #~ msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
3499 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3500 #~ msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
3502 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3503 #~ msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
3505 #~ msgid "Megaphone"
3506 #~ msgstr "ஒலி பெருக்கி"
3511 #~ msgid "_Information"
3512 #~ msgstr "(_I) தகவல்"
3514 #~ msgid "Please configure a contact."
3515 #~ msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
3517 #~ msgid "Select contact..."
3518 #~ msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
3523 #~ msgid "Set your own presence"
3524 #~ msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
3526 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3527 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
3529 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3530 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
3532 #~ msgid "Allow _network usage"
3533 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
3535 #~ msgid "Geoclue Settings"
3536 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"