1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-24 19:59+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-24 20:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN,與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 互聯網通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接顯示給使用者看。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
386 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
412 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
421 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
422 "the contact list by state."
423 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
426 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
427 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
448 msgid "The selected file is empty"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
452 msgid "Socket type not supported"
453 msgstr "Socket 類型不支援"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
456 msgid "No reason was specified"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
460 msgid "The change in state was requested"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
464 msgid "You canceled the file transfer"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
468 msgid "The other participant canceled the file transfer"
469 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
472 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
476 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
477 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
480 msgid "Unknown reason"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
504 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
505 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
510 msgid "No reason specified"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
514 msgid "Status is set to offline"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
518 msgid "Network error"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
522 msgid "Authentication failed"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
526 msgid "Encryption error"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
534 msgid "Certificate not provided"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
538 msgid "Certificate untrusted"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
542 msgid "Certificate expired"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
546 msgid "Certificate not activated"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
558 msgid "Certificate self-signed"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
562 msgid "Certificate error"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
566 msgid "People Nearby"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
574 msgid "Facebook Chat"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
579 msgid "%d second ago"
580 msgid_plural "%d seconds ago"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
585 msgid "%d minute ago"
586 msgid_plural "%d minutes ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
592 msgid_plural "%d hours ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
598 msgid_plural "%d days ago"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
604 msgid_plural "%d weeks ago"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
610 msgid_plural "%d months ago"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
614 msgid "in the future"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
648 msgid "This account already exists on the server"
649 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
652 msgid "Create a new account on the server"
653 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
655 #. To translators: The first parameter is the login id and the
656 #. * second one is the server. The resulting string will be something
657 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
658 #. * You should reverse the order of these arguments if the
659 #. * server should come before the login id in your locale.
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
665 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
666 #. * string will be something like: "Jabber Account"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
677 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
678 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
703 msgid "Screen _Name:"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
707 msgid "What is your AIM password?"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
711 msgid "What is your AIM screen name?"
712 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> username"
736 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
745 msgid "What is your GroupWise User ID?"
746 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
749 msgid "What is your GroupWise password?"
750 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
753 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
754 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
761 msgid "What is your ICQ UIN?"
762 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
765 msgid "What is your ICQ password?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
770 msgid "_Character set:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
794 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
795 #. * best to keep the English version.
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
800 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
801 #. * best to keep the English version.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
811 msgid "Character set:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
831 msgid "Quit message:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
844 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
847 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
848 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
851 msgid "Override server settings"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
866 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
867 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
868 "Facebook username if you don't have one."
870 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
871 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
872 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
879 msgid "What is your Facebook password?"
880 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
883 msgid "What is your Facebook username?"
884 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
887 msgid "What is your Google ID?"
888 msgstr "你的 Google ID 是?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
891 msgid "What is your Google password?"
892 msgstr "你的 Google 密碼是?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
895 msgid "What is your Jabber ID?"
896 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
899 msgid "What is your Jabber password?"
900 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
903 msgid "What is your desired Jabber ID?"
904 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
907 msgid "What is your desired Jabber password?"
908 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
911 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
912 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
915 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
916 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
920 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
923 msgid "What is your Windows Live ID?"
924 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
927 msgid "What is your Windows Live password?"
928 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
931 msgid "_E-mail address:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
951 msgid "_Published Name:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
956 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
959 msgid "Authentication username:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
963 msgid "Discover Binding"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
967 msgid "Discover the STUN server automatically"
968 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
971 msgid "Interval (seconds)"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
975 msgid "Keep-Alive Options"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
979 msgid "Loose Routing"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
987 msgid "Miscellaneous Options"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
991 msgid "NAT Traversal Options"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
999 msgid "Proxy Options"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1003 msgid "STUN Server:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1015 msgid "What is your SIP account password?"
1016 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1019 msgid "What is your SIP login ID?"
1020 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1028 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1031 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1035 msgid "What is your Yahoo! password?"
1036 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1044 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047 msgid "_Room List locale:"
1048 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1052 msgid "Couldn't convert image"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1056 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1057 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1060 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1076 msgid "Click to enlarge"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1080 msgid "Failed to open private chat"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1084 msgid "Topic not supported on this conversation"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1088 msgid "You are not allowed to change the topic"
1089 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1092 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1093 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1096 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1097 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1100 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1101 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1104 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1105 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1108 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1109 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1112 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1113 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1116 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1117 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1120 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1121 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1125 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1126 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1127 "join a new chat room\""
1128 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1132 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1134 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1142 msgid "Unknown command"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1146 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1147 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1154 msgid "invalid contact"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1158 msgid "permission denied"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1162 msgid "too long message"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1166 msgid "not implemented"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1175 msgid "Error sending message '%s': %s"
1176 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1184 msgid "Topic set to: %s"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1188 msgid "No topic defined"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1192 msgid "(No Suggestions)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1196 msgid "Insert Smiley"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1206 msgid "_Spelling Suggestions"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1210 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1215 msgid "%s has disconnected"
1218 #. translators: reverse the order of these arguments
1219 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1223 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1224 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1228 msgid "%s was kicked"
1231 #. translators: reverse the order of these arguments
1232 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1236 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1237 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1241 msgid "%s was banned"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1246 msgid "%s has left the room"
1247 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1249 #. Note to translators: this string is appended to
1250 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1251 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1252 #. * please let us know. :-)
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1261 msgid "%s has joined the room"
1262 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1266 msgid "%s is now known as %s"
1267 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1270 msgid "Disconnected"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1274 msgid "Wrong password; please try again:"
1275 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1282 msgid "This room is protected by a password:"
1283 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1295 msgid "Conversation"
1298 #. Copy Link Address menu item
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1301 msgid "_Copy Link Address"
1304 #. Open Link menu item
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1310 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1311 #. * chat windows (strftime format string)
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1314 msgstr "%Y %B %d %A"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1317 msgid "Edit Contact Information"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1321 msgid "Personal Information"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1330 msgid "Decide _Later"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1334 msgid "Subscription Request"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1948
1340 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1341 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1951
1345 msgid "Removing group"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2005
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2090
1353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2036
1360 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1361 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2038
1365 msgid "Removing contact"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1371 msgid "_Add Contact…"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1395 msgid "_Previous Conversations"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1405 msgid "Share My Desktop"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1416 msgid "Infor_mation"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1420 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1427 msgid "Inviting you to this room"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1432 msgid "_Invite to Chat Room"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1436 msgid "Select a contact"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1444 msgid "Phone number:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1448 msgid "E-mail address:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:1195
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1469 msgid "Country ISO Code:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1489 msgid "Postal Code:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1513 msgid "Description:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1521 msgid "Accuracy Level:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1529 msgid "Vertical Error (meters):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1533 msgid "Horizontal Error (meters):"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1545 msgid "Climb Speed:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1549 msgid "Last Updated on:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1570 msgid "<b>Location</b>, "
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1574 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1575 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1582 msgid "Unable to save avatar"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1587 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1594 msgid "Client Information"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1602 msgid "Contact Details"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1609 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1615 msgid "Information requested…"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1624 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1625 "select more than one group or no groups."
1626 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1637 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1658 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1667 msgid "Conversations"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1671 msgid "Previous Conversations"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1693 msgid "New Conversation"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1713 #. COL_STATE_ICON_NAME
1715 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1716 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1720 msgid "Custom Message…"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1725 msgid "Edit Custom Messages…"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1729 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1730 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1733 msgid "Click to make this status a favorite"
1734 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1741 msgid "Set your presence and current status"
1742 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1746 msgid "Custom messages…"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1758 msgid "Phrase not found"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1762 msgid "Received an instant message"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1766 msgid "Sent an instant message"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1770 msgid "Incoming chat request"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1774 msgid "Contact connected"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1778 msgid "Contact disconnected"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1782 msgid "Connected to server"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1786 msgid "Disconnected from server"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1790 msgid "Incoming voice call"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1794 msgid "Outgoing voice call"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1798 msgid "Voice call ended"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1802 msgid "Enter Custom Message"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1806 msgid "Edit Custom Messages"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1810 msgid "Add _New Preset"
1811 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1814 msgid "Saved Presets"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1834 msgid "Unable to open URI"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1838 msgid "Select a file"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1843 msgid "Incoming file from %s"
1844 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1847 msgid "Current Locale"
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1875 msgid "Central European"
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1882 msgid "Chinese Simplified"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1888 msgid "Chinese Traditional"
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1905 msgid "Cyrillic/Russian"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1910 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1925 msgstr "印度 Gujarati 文"
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1939 msgid "Hebrew Visual"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1977 msgid "South European"
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2014 msgid "The selected contact cannot receive files."
2015 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2018 msgid "The selected contact is offline."
2019 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2022 msgid "No error message"
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2027 msgid "Instant Message (Empathy)"
2028 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2030 #: ../src/empathy.c:474
2031 msgid "Don't connect on startup"
2034 #: ../src/empathy.c:478
2035 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2036 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2038 #: ../src/empathy.c:490
2039 msgid "- Empathy IM Client"
2040 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2044 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2045 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2046 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2048 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2052 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2056 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2060 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2061 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2062 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2063 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2066 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2067 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2070 msgid "translator-credits"
2072 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2073 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2074 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2076 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2077 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2078 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2079 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2082 msgid "There was an error while importing the accounts."
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2086 msgid "There was an error while parsing the account details."
2087 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2090 msgid "There was an error while creating the account."
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2094 msgid "There was an error."
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2099 msgid "The error message was: %s"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2104 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2105 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2106 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2110 msgid "An error occurred"
2113 #. To translator: %s is the protocol name
2115 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2120 msgid "New %s account"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2124 msgid "What kind of chat account do you have?"
2125 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2128 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2129 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2132 msgid "Enter your account details"
2133 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2136 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2137 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2140 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2141 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2144 msgid "Enter the details for the new account"
2145 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2149 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2150 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2151 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2153 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2156 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2157 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2160 msgid "Yes, import my account details from "
2161 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2164 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2165 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2168 msgid "No, I want a new account"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2172 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2173 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2176 msgid "Select the accounts you want to import:"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2186 msgid "No, that's all for now"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2191 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2192 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2193 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2194 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2195 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2199 msgid "Edit->Accounts"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2203 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2204 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2208 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2209 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2210 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2211 "the Accounts dialog"
2212 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2215 msgid "telepathy-salut not installed"
2216 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2219 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2220 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2223 msgid "Welcome to Empathy"
2224 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2227 msgid "Import your existing accounts"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2231 msgid "Please enter personal details"
2234 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2235 #. * unsaved changes
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2238 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2239 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2242 #. * an unsaved new account
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2244 msgid "Your new account has not been saved yet."
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2253 msgid "Offline — %s"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2258 msgid "Disconnected — %s"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2262 msgid "Offline — No Network Connection"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2266 msgid "Unknown Status"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2270 msgid "Offline — Account Disabled"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2275 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2276 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2283 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2284 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2287 msgid "This will not remove your account on the server."
2288 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2292 "You are about to select another account, which will discard\n"
2293 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2295 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2300 "You are about to close the window, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2307 msgid "No protocol installed"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2316 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2318 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2328 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2329 msgid "People nearby"
2332 #: ../src/empathy-av.c:133
2333 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2334 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
2336 #: ../src/empathy-av.c:149
2337 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2338 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2376 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2377 #. * is used in the window title
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2380 msgid "Call with %s"
2383 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2389 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2392 msgid "Connected — %d:%02dm"
2393 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2396 msgid "Technical Details"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2402 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2404 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2409 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2411 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2416 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2417 "does not allow direct connections."
2418 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2421 msgid "There was a failure on the network"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2426 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2427 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2431 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2432 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2437 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2438 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2440 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2443 msgid "There was a failure in the call engine"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2447 msgid "Can't establish audio stream"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2451 msgid "Can't establish video stream"
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2459 msgid "Call the contact again"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2471 msgid "Decoding Codec:"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2475 msgid "Disable camera and stop sending video"
2476 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2479 msgid "Enable camera and send video"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2483 msgid "Enable camera but don't send video"
2484 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2487 msgid "Encoding Codec:"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2495 msgid "Hang up current call"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2511 msgid "Toggle audio transmission"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2531 msgid "Video Preview"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2538 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2540 msgid "%s (%d unread)"
2541 msgid_plural "%s (%d unread)"
2542 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2546 msgid "%s (and %u other)"
2547 msgid_plural "%s (and %u others)"
2548 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2552 msgid "%s (%d unread from others)"
2553 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2554 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2556 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2558 msgid "%s (%d unread from all)"
2559 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2560 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2562 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2563 msgid "Typing a message."
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2579 msgid "Insert _Smiley"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2583 msgid "Invite _Participant…"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2587 msgid "Move Tab _Left"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2591 msgid "Move Tab _Right"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2595 msgid "Notify for All Messages"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2603 msgid "_Conversation"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2615 msgid "_Favorite Chat Room"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2627 msgid "_Previous Tab"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2631 msgid "_Show Contact List"
2632 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2639 msgid "_Undo Close Tab"
2640 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2651 msgid "Auto-Connect"
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2655 msgid "Manage Favorite Rooms"
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2659 msgid "Incoming video call"
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2663 msgid "Incoming call"
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2668 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2673 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2674 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2678 msgid "Incoming call from %s"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2691 msgid "Incoming video call from %s"
2692 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2695 msgid "Room invitation"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2700 msgid "Invitation to join %s"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2705 msgid "%s is inviting you to join %s"
2706 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2719 msgid "%s invited you to join %s"
2720 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2724 msgid "Incoming file transfer from %s"
2725 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2729 msgid "Subscription requested by %s"
2730 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2743 msgid "%s is now offline."
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2748 msgid "%s is now online."
2751 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2754 msgid "%u:%02u.%02u"
2755 msgstr "%u:%02u.%02u"
2757 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2764 msgctxt "file transfer percent"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2770 msgid "%s of %s at %s/s"
2771 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2782 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2788 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2794 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2795 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2798 msgid "Error receiving a file"
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2803 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2804 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2807 msgid "Error sending a file"
2810 #. translators: first %s is filename, second %s
2811 #. * is the contact name
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2814 msgid "\"%s\" received from %s"
2817 #. translators: first %s is filename, second %s
2818 #. * is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2821 msgid "\"%s\" sent to %s"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2825 msgid "File transfer completed"
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2829 msgid "Waiting for the other participant's response"
2830 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2834 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2835 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2839 msgid "Hashing \"%s\""
2840 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2855 msgid "File Transfers"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2859 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2860 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2864 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2865 "importing accounts from Pidgin."
2866 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2869 msgid "Import Accounts"
2872 #. Translators: this is the header of a treeview column
2873 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2877 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2881 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2885 #: ../src/empathy-main-window.c:476
2889 #: ../src/empathy-main-window.c:482
2890 msgid "Edit Account"
2893 #: ../src/empathy-main-window.c:488
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:1177
2901 #: ../src/empathy-main-window.c:1501
2902 msgid "Contact List"
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:1608
2906 msgid "Show and edit accounts"
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2910 msgid "Contacts on a _Map"
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2918 msgid "Join _Favorites"
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2922 msgid "Manage Favorites"
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2926 msgid "N_ormal Size"
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2934 msgid "Normal Size With _Avatars"
2935 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2938 msgid "P_references"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2942 msgid "Show P_rotocols"
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2946 msgid "Sort by _Name"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2950 msgid "Sort by _Status"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2958 msgid "_Compact Size"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2966 msgid "_File Transfers"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2974 msgid "_New Conversation…"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2978 msgid "_Offline Contacts"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2982 msgid "_Personal Information"
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2997 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2998 #. yes/no, yes/no and a number.
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3003 "Invite required: %s\n"
3004 "Password required: %s\n"
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3018 msgid "Could not start room listing"
3019 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3022 msgid "Could not stop room listing"
3023 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3026 msgid "Couldn't load room list"
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3031 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3032 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3036 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3037 "the current account's server"
3038 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3052 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3053 msgid "Message received"
3056 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3057 msgid "Message sent"
3060 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3061 msgid "New conversation"
3064 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3065 msgid "Contact goes online"
3068 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3069 msgid "Contact goes offline"
3072 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3073 msgid "Account connected"
3076 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3077 msgid "Account disconnected"
3080 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3084 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3097 msgid "Chat Th_eme:"
3098 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3101 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3102 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3105 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3106 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3109 msgid "Display incoming events in the notification area"
3110 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3113 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3114 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3117 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3118 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3121 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3122 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3125 msgid "Enable spell checking for languages:"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3133 msgid "Location sources:"
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3137 msgid "Notifications"
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3141 msgid "Play sound for events"
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3150 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3151 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3153 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3156 msgid "Show _smileys as images"
3157 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3160 msgid "Show contact _list in rooms"
3161 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3168 msgid "Spell Checking"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3173 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3174 "dictionary installed."
3175 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3182 msgid "_Automatically connect on startup"
3183 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3190 msgid "_Enable bubble notifications"
3191 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3194 msgid "_Enable sound notifications"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3202 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3203 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3206 msgid "_Open new chats in separate windows"
3207 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3210 msgid "_Publish location to my contacts"
3211 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3214 msgid "_Reduce location accuracy"
3215 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3217 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3221 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3225 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3229 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3245 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3246 msgid "Contact Map View"
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3254 msgid "Debug Window"
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3307 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3309 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3312 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3313 msgid "Invite Participant"
3316 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3317 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3318 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3320 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3325 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3326 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3328 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3329 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3330 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3332 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3333 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3334 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3336 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3337 msgid "<account-id>"
3338 msgstr "<account-id>"
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3341 msgid "- Empathy Accounts"
3342 msgstr "- Empathy 帳號"
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3345 msgid "Empathy Accounts"
3348 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3349 msgid "Empathy Debugger"
3350 msgstr "Empathy 除錯程式"
3352 #~ msgid "Send and receive messages"
3355 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3356 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3358 #~ msgid "Failed to join chat room"
3361 #~ msgid "Select a destination"
3364 #~ msgid "Important Room"
3367 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3368 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3370 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3371 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3373 #~ msgid "%s account"
3376 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3377 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3380 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3383 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3385 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3386 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3389 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3392 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3396 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3397 #~ "discovered to be different from the local binding."
3399 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3400 #~ "定 (registration binding)。"
3403 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3405 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3407 #~ msgid "_Add…"
3408 #~ msgstr "加入(_A)…"
3410 #~ msgid "_Import…"
3411 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3416 #~ msgid " Accounts"
3419 #~ msgid "Salut account is created"
3420 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3422 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3423 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3426 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3428 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3430 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3433 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3434 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3439 #~ msgid "User requested disconnect"
3440 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3442 #~ msgid "<b>Location</b>"
3443 #~ msgstr "<b>位置</b>"