Updated Czech translation
[empathy-mirror.git] / po / cs.po
blob69d31e110d19dfe562d3211d04b41130bd97bae8
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:44+0100\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: cs\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "Komunikátor"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr ""
57 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
58 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Motiv okna diskuze"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
69 "fr, nl“)."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid ""
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "user immediately."
103 msgstr ""
104 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
105 "to uživatel ihned dozví."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Skrýt hlavní okno"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Skrýt hlavní okno."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Nick completed character"
169 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Path of the Adium theme to use"
177 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 msgstr ""
182 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
212 # is chat different than conversation?
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
217 # is chat different than conversation?
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
222 # is chat different than conversation?
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Zobrazovat avatary"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Zobrazovat protokoly"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "Používat grafické smajlíky"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "Používat zvuková upozornění"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310 msgstr ""
311 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
312 "nepřítomen"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 msgstr ""
318 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
326 msgid ""
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr ""
329 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 msgid ""
333 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 "reconnect."
335 msgstr ""
336 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
337 "odpojování."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid ""
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 msgstr ""
351 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid ""
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr ""
357 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr ""
386 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
387 "zaneprázdněnosti."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid ""
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
401 msgstr ""
402 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
403 "již otevřena, ale není vybrána."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr ""
422 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
423 "zaneprázdněnosti."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
443 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 msgid ""
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
456 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
457 "stavu."
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
463 #. Tweak the dialog
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Účty IM a VoIP"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Typ soketu není podporován"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Neznámý důvod"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
518 msgid "Available"
519 msgstr "Přítomen"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Zaneprázdněn"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
526 msgid "Away"
527 msgstr "Nepřítomen"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
530 msgid "Invisible"
531 msgstr "Neviditelný"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Odpojen"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
543 msgid "Unknown"
544 msgstr "Neznámo"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Neudán žádný důvod"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Chyba sítě"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Ověření selhalo"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Chyba šifrování"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Jméno používáno"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Certifikát není aktivován"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Chyba certifikátu"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "Šifrování není dostupné"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "Certifikát je neplatný"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "Spojení bylo navázáno"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
623 msgid "This resource is already connected to the server"
624 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
627 msgid ""
628 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "Certifikát byl odvolán"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
644 msgid ""
645 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
646 msgstr ""
647 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
648 "kryptografického hlediska slabý"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
651 msgid ""
652 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
653 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
654 msgstr ""
655 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
656 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
660 msgid "People Nearby"
661 msgstr "Lidé v okolí"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
664 msgid "Yahoo! Japan"
665 msgstr "Yahoo! Japan"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
668 msgid "Google Talk"
669 msgstr "Google Talk"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
672 msgid "Facebook Chat"
673 msgstr "Facebook Chat"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
676 #, c-format
677 msgid "%d second ago"
678 msgid_plural "%d seconds ago"
679 msgstr[0] "před %d sekundou"
680 msgstr[1] "před %d sekundami"
681 msgstr[2] "před %d sekundami"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
684 #, c-format
685 msgid "%d minute ago"
686 msgid_plural "%d minutes ago"
687 msgstr[0] "před minutou"
688 msgstr[1] "před %d minutami"
689 msgstr[2] "před %d minutami"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
692 #, c-format
693 msgid "%d hour ago"
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "před hodinou"
696 msgstr[1] "před %d hodinami"
697 msgstr[2] "před %d hodinami"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
700 #, c-format
701 msgid "%d day ago"
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "včera"
704 msgstr[1] "před %d dny"
705 msgstr[2] "před %d dny"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
708 #, c-format
709 msgid "%d week ago"
710 msgid_plural "%d weeks ago"
711 msgstr[0] "před týdnem"
712 msgstr[1] "před %d týdny"
713 msgstr[2] "před %d týdny"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
716 #, c-format
717 msgid "%d month ago"
718 msgid_plural "%d months ago"
719 msgstr[0] "před měsícem"
720 msgstr[1] "před %d měsíci"
721 msgstr[2] "před %d měsíci"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
724 msgid "in the future"
725 msgstr "v budoucnosti"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
728 msgid "All"
729 msgstr "Všechny"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
734 msgid "Account"
735 msgstr "Účet"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
738 msgid "Password"
739 msgstr "Heslo"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
743 msgid "Server"
744 msgstr "Server"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
748 msgid "Port"
749 msgstr "Port"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
753 #, c-format
754 msgid "%s:"
755 msgstr "%s:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
758 #, c-format
759 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgstr "Účet %s je upravován přes My Web Accounts."
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
763 #, c-format
764 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
765 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
768 msgid "Launch My Web Accounts"
769 msgstr "Spustit My Web Accounts"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
772 msgid "Username:"
773 msgstr "Uživatelské jméno:"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
776 msgid "A_pply"
777 msgstr "_Použít"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
780 msgid "L_og in"
781 msgstr "Přip_ojit"
783 #. Account and Identifier
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
792 msgid "Account:"
793 msgstr "Účet:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
796 msgid "_Enabled"
797 msgstr "Povol_en"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
800 msgid "This account already exists on the server"
801 msgstr "Takový účet již existuje"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
804 msgid "Create a new account on the server"
805 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
808 msgid "Ca_ncel"
809 msgstr "_Zrušit"
811 #. To translators: The first parameter is the login id and the
812 #. * second one is the network. The resulting string will be something
813 #. * like: "MyUserName on freenode".
814 #. * You should reverse the order of these arguments if the
815 #. * server should come before the login id in your locale.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
817 #, c-format
818 msgid "%1$s on %2$s"
819 msgstr "%1$s na %2$s"
821 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
822 #. * string will be something like: "Jabber Account"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
824 #, c-format
825 msgid "%s Account"
826 msgstr "Účet služby %s"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
829 msgid "New account"
830 msgstr "Nový účet"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
834 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
845 msgid "Advanced"
846 msgstr "Pokročilé"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 msgid "Pass_word:"
856 msgstr "_Heslo:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
864 msgid "Remember Password"
865 msgstr "Zapamatovat heslo"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Zapamatovat heslo"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
881 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
897 msgid "_Port:"
898 msgstr "_Port:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 msgid "_Server:"
907 msgstr "_Server:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
917 msgid "Login I_D:"
918 msgstr "Přihlašovací I_D:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "Zn_aková sada:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 msgid "ICQ _UIN:"
939 msgstr "Čí_slo ICQ:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
951 msgid "Auto"
952 msgstr "Automaticky"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
955 msgid "UDP"
956 msgstr "UDP"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
959 msgid "TCP"
960 msgstr "TCP"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
963 msgid "TLS"
964 msgstr "TLS"
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
969 msgid "Register"
970 msgstr "Zaregistrovat"
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
975 msgid "Options"
976 msgstr "Volby"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
979 msgid "None"
980 msgstr "Žádný"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
983 msgid "Character set:"
984 msgstr "Znaková sada:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Network"
988 msgstr "Síť"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 msgid "Network:"
992 msgstr "Síť:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 msgid "Nickname:"
996 msgstr "Přezdívka:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
999 msgid "Password:"
1000 msgstr "Heslo:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 msgid "Quit message:"
1004 msgstr "Zpráva loučení:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1007 msgid "Real name:"
1008 msgstr "Pravé jméno:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Servers"
1012 msgstr "Servery"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgid "What is your IRC nickname?"
1016 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1019 msgid "Which IRC network?"
1020 msgstr "Kterou síť IRC?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1023 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1024 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1027 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1028 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1031 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1032 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1035 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1036 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1039 msgid "Override server settings"
1040 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1043 msgid "Priori_ty:"
1044 msgstr "Priori_ta:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1047 msgid "Reso_urce:"
1048 msgstr "Z_droj:"
1050 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1052 msgid ""
1053 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1054 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1055 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1056 "Facebook username if you don't have one."
1057 msgstr ""
1058 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1059 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1060 "b>.\n"
1061 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1062 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1065 msgid "Use old SS_L"
1066 msgstr "Použít staré SS_L"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1069 msgid "What is your Facebook password?"
1070 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1073 msgid "What is your Facebook username?"
1074 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1081 msgid "What is your Google password?"
1082 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1089 msgid "What is your Jabber password?"
1090 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1093 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1094 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1113 msgid "E-_mail address:"
1114 msgstr "E-_mailová adresa:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1117 msgid "Nic_kname:"
1118 msgstr "_Přezdívka:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1121 msgid "_First Name:"
1122 msgstr "_Jméno:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgid "_Jabber ID:"
1126 msgstr "ID _Jabberu:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1129 msgid "_Last Name:"
1130 msgstr "_Příjmení:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1133 msgid "_Published Name:"
1134 msgstr "_Publikované jméno:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "Authentication username:"
1142 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1145 msgid "Discover Binding"
1146 msgstr "Vyhledat vázání"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Discover the STUN server automatically"
1150 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "Interval (seconds)"
1154 msgstr "Interval (v sekundách)"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Keep-Alive Options"
1158 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Loose Routing"
1162 msgstr "Volné směrování"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgid "Mechanism:"
1166 msgstr "Mechanismus:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Miscellaneous Options"
1170 msgstr "Růžné volby"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "NAT Traversal Options"
1174 msgstr "Volby NAT průchodů"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1177 msgid "Port:"
1178 msgstr "Port:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 msgid "Proxy Options"
1182 msgstr "Nastavení proxy"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1185 msgid "STUN Server:"
1186 msgstr "Server STUN:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Server:"
1190 msgstr "Server:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Transport:"
1194 msgstr "Přenos:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1205 msgid "_Username:"
1206 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1214 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1217 msgid "What is your Yahoo! password?"
1218 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1221 msgid "Yahoo! I_D:"
1222 msgstr "Yahoo! I_D:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1242 msgid "No Image"
1243 msgstr "Žádný obrázek"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1246 msgid "Images"
1247 msgstr "Obrázky"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1250 msgid "All Files"
1251 msgstr "Všechny soubory"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1254 msgid "Click to enlarge"
1255 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1258 msgid "Failed to open private chat"
1259 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1262 msgid "Topic not supported on this conversation"
1263 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1266 msgid "You are not allowed to change the topic"
1267 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1270 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1271 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1274 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1275 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1278 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1279 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1282 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1283 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1286 msgid ""
1287 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1288 "current one"
1289 msgstr ""
1290 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1291 "aktuální"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1294 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1295 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1298 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1299 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1302 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1303 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1306 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1307 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1310 msgid ""
1311 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1312 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1313 "join a new chat room\""
1314 msgstr ""
1315 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1316 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1317 "připojení do místnosti“"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1320 msgid ""
1321 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1322 "show its usage."
1323 msgstr ""
1324 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1325 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1328 #, c-format
1329 msgid "Usage: %s"
1330 msgstr "Použití: %s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1333 msgid "Unknown command"
1334 msgstr "Neznámý příkaz"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1337 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1338 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1341 msgid "offline"
1342 msgstr "odpojen"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1345 msgid "invalid contact"
1346 msgstr "neplatný kontakt"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1349 msgid "permission denied"
1350 msgstr "oprávnění odepřeno"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1353 msgid "too long message"
1354 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1357 msgid "not implemented"
1358 msgstr "neimplementováno"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1361 msgid "unknown"
1362 msgstr "neznámý"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1365 #, c-format
1366 msgid "Error sending message '%s': %s"
1367 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1370 msgid "Topic:"
1371 msgstr "Téma:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1374 #, c-format
1375 msgid "Topic set to: %s"
1376 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1379 msgid "No topic defined"
1380 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1383 msgid "(No Suggestions)"
1384 msgstr "(Žádné návrhy)"
1386 #. translators: %s is the selected word
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1388 #, c-format
1389 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1390 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1392 #. translators: first %s is the selected word,
1393 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1395 #, c-format
1396 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1397 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1400 msgid "Insert Smiley"
1401 msgstr "Vložit smajlíka"
1403 #. send button
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1406 msgid "_Send"
1407 msgstr "_Odeslat"
1409 #. Spelling suggestions
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1411 msgid "_Spelling Suggestions"
1412 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1415 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1416 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has disconnected"
1421 msgstr "%s se odpojil"
1423 #. translators: reverse the order of these arguments
1424 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1427 #, c-format
1428 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1429 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1432 #, c-format
1433 msgid "%s was kicked"
1434 msgstr "%s byl vyhozen"
1436 #. translators: reverse the order of these arguments
1437 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1440 #, c-format
1441 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1442 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1445 #, c-format
1446 msgid "%s was banned"
1447 msgstr "%s byl zakázán"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1450 #, c-format
1451 msgid "%s has left the room"
1452 msgstr "%s opustil místnost"
1454 #. Note to translators: this string is appended to
1455 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1456 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1457 #. * please let us know. :-)
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1460 #, c-format
1461 msgid " (%s)"
1462 msgstr " (%s)"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1465 #, c-format
1466 msgid "%s has joined the room"
1467 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1470 #, c-format
1471 msgid "%s is now known as %s"
1472 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1476 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1477 msgid "Disconnected"
1478 msgstr "Odpojen"
1480 #. Add message
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1482 msgid "Would you like to store this password?"
1483 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1486 #| msgid "Members"
1487 msgid "Remember"
1488 msgstr "Zapamatovat"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1491 msgid "Not now"
1492 msgstr "Nyní ne"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1495 msgid "Retry"
1496 msgstr "Opakovat"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1499 msgid "Wrong password; please try again:"
1500 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1502 #. Add message
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1504 msgid "This room is protected by a password:"
1505 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1508 msgid "Join"
1509 msgstr "Připojit"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1512 msgid "Connected"
1513 msgstr "Připojen"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1517 msgid "Conversation"
1518 msgstr "Konverzace"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1521 msgid "Unknown or invalid identifier"
1522 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1525 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1526 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1529 msgid "Contact blocking unavailable"
1530 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1533 #| msgid "permission denied"
1534 msgid "Permission Denied"
1535 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1538 msgid "Could not block contact"
1539 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1542 #| msgid "Linked Contacts"
1543 msgid "Edit Blocked Contacts"
1544 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1546 #. Copy Link Address menu item
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1549 msgid "_Copy Link Address"
1550 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1552 #. Open Link menu item
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1555 msgid "_Open Link"
1556 msgstr "_Otevřít odkaz"
1558 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1559 #. * chat windows (strftime format string)
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1561 msgid "%A %B %d %Y"
1562 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1566 msgid "Edit Contact Information"
1567 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1570 msgid "Personal Information"
1571 msgstr "Osobní informace"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1575 msgid "New Contact"
1576 msgstr "Nový kontakt"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1580 #, c-format
1581 msgid "Block %s?"
1582 msgstr "Blokovat %s?"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1586 #, c-format
1587 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1588 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1592 msgid "_Block"
1593 msgstr "_Blokovat"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1597 msgid "_Report this contact as abusive"
1598 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1599 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1600 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1601 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1604 msgid "Decide _Later"
1605 msgstr "_Rozhodnout se později"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1608 msgid "Subscription Request"
1609 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1612 msgid "_Block User"
1613 msgstr "_Blokovat uživatele"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1616 msgid "Ungrouped"
1617 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1620 msgid "Favorite People"
1621 msgstr "Oblíbení lidé"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1625 #, c-format
1626 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1627 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1631 msgid "Removing group"
1632 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1634 #. Remove
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1640 msgid "_Remove"
1641 msgstr "_Odstranit"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1645 #, c-format
1646 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1647 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1651 msgid "Removing contact"
1652 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1656 msgid "_Add Contact…"
1657 msgstr "_Přidat kontakt…"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1660 #| msgid "Link Contacts"
1661 msgid "_Block Contact"
1662 msgstr "_Blokovat kontakt"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1667 msgid "_Chat"
1668 msgstr "_Diskuze"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1672 msgctxt "menu item"
1673 msgid "_Audio Call"
1674 msgstr "_Audiohovor"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1678 msgctxt "menu item"
1679 msgid "_Video Call"
1680 msgstr "_Videohovor"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1685 msgid "_Previous Conversations"
1686 msgstr "_Předchozí konverzace"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1690 msgid "Send File"
1691 msgstr "Odeslat soubor"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1695 msgid "Share My Desktop"
1696 msgstr "Sdílet moji plochu"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1702 msgid "Favorite"
1703 msgstr "Oblíbený"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1707 msgid "Infor_mation"
1708 msgstr "Infor_mace"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1711 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1712 msgid "_Edit"
1713 msgstr "_Upravit"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1717 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1718 msgid "Inviting you to this room"
1719 msgstr "Pozvání do místnosti"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1723 msgid "_Invite to Chat Room"
1724 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1726 #. Title
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1728 #| msgid "_Search for Contacts…"
1729 msgid "Search contacts"
1730 msgstr "Hledat kontakty"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1733 #| msgid "Search"
1734 msgid "Search: "
1735 msgstr "Hledat: "
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1738 #| msgid "_Add Contact…"
1739 msgid "_Add Contact"
1740 msgstr "Přid_at kontakt"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1743 #| msgid "No match found"
1744 msgid "No contacts found"
1745 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1748 msgid "Select a contact"
1749 msgstr "Vybrat kontakt"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1753 msgid "Full name:"
1754 msgstr "Celé jméno:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1758 msgid "Phone number:"
1759 msgstr "Telefonní číslo:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1763 msgid "E-mail address:"
1764 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1768 msgid "Website:"
1769 msgstr "Webová stránka:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1773 msgid "Birthday:"
1774 msgstr "Narozeniny:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1778 msgid "Country ISO Code:"
1779 msgstr "Kód země ISO:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1783 msgid "Country:"
1784 msgstr "Země:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1788 msgid "State:"
1789 msgstr "Kraj:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1793 msgid "City:"
1794 msgstr "Město:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1798 msgid "Area:"
1799 msgstr "Oblast:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1803 msgid "Postal Code:"
1804 msgstr "PSČ:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1808 msgid "Street:"
1809 msgstr "Ulice:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1813 msgid "Building:"
1814 msgstr "Budova:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1818 msgid "Floor:"
1819 msgstr "Podlaží:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1823 msgid "Room:"
1824 msgstr "Místnost:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1828 msgid "Text:"
1829 msgstr "Text:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1833 msgid "Description:"
1834 msgstr "Popis:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1838 msgid "URI:"
1839 msgstr "URI:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1843 msgid "Accuracy Level:"
1844 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1848 msgid "Error:"
1849 msgstr "Chyba:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1853 msgid "Vertical Error (meters):"
1854 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1858 msgid "Horizontal Error (meters):"
1859 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1863 msgid "Speed:"
1864 msgstr "Rychlost:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1868 msgid "Bearing:"
1869 msgstr "Azimut:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1873 msgid "Climb Speed:"
1874 msgstr "Rychlost stoupání:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1878 msgid "Last Updated on:"
1879 msgstr "Poslední aktualizace:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1883 msgid "Longitude:"
1884 msgstr "Zeměpisná délka:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1888 msgid "Latitude:"
1889 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1893 msgid "Altitude:"
1894 msgstr "Nadmořská výška:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1901 msgid "Location"
1902 msgstr "Poloha"
1904 #. translators: format is "Location, $date"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1907 #, c-format
1908 msgid "%s, %s"
1909 msgstr "%s, %s"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1913 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1914 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1918 msgid "Save Avatar"
1919 msgstr "Uložit avatar"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1923 msgid "Unable to save avatar"
1924 msgstr "Nelze uložit avatar"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1927 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1928 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1930 #. Alias
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1933 msgid "Alias:"
1934 msgstr "Alias:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1937 msgid "Client Information"
1938 msgstr "Informace o klientovi"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1941 msgid "Client:"
1942 msgstr "Klient:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1946 msgid "Contact Details"
1947 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1949 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1950 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1953 msgid "Identifier:"
1954 msgstr "Identifikátor:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1958 msgid "Information requested…"
1959 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1962 msgid "OS:"
1963 msgstr "OS:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1966 msgid "Version:"
1967 msgstr "Verze:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1970 msgid "Groups"
1971 msgstr "Skupiny"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1974 msgid ""
1975 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1976 "select more than one group or no groups."
1977 msgstr ""
1978 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1979 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1982 msgid "_Add Group"
1983 msgstr "_Přidat skupinu"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1986 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1987 msgid "Select"
1988 msgstr "Vybrat"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1991 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1992 msgid "Group"
1993 msgstr "Skupina"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1996 msgid "The following identity will be blocked:"
1997 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1998 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1999 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
2000 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2003 msgid "The following identity can not be blocked:"
2004 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2005 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
2006 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
2007 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
2009 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2011 msgid "Linked Contacts"
2012 msgstr "Pospojované kontakty"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2015 msgid "Select contacts to link"
2016 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2019 msgid "New contact preview"
2020 msgstr "Náhled nového kontaktu"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2023 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2024 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
2026 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2027 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2028 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2030 #, c-format
2031 msgid "%s (%s)"
2032 msgstr "%s (%s)"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2035 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2036 msgid "_Edit"
2037 msgstr "_Upravit"
2039 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2040 #. * to form a meta-contact".
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2042 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2043 msgid "_Link Contacts…"
2044 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2047 msgid "Delete and _Block"
2048 msgstr "Smazat a _blokovat"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2054 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2055 msgstr ""
2056 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2057 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2060 #, c-format
2061 msgid "Linked contact containing %u contact"
2062 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2063 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2064 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2065 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2068 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2069 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2072 msgid "Online from a phone or mobile device"
2073 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2076 msgid "New Network"
2077 msgstr "Nová síť"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2080 msgid "Choose an IRC network"
2081 msgstr "Výběr sítě IRC"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2084 msgid "Reset _Networks List"
2085 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2088 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2089 msgid "Select"
2090 msgstr "Vybrat"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2093 msgid "new server"
2094 msgstr "nový server"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2097 msgid "SSL"
2098 msgstr "SSL"
2100 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2101 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2102 #. * is a verb.
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2104 msgid "Link Contacts"
2105 msgstr "Pospojovat kontakty"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2108 msgctxt "Unlink individual (button)"
2109 msgid "_Unlink…"
2110 msgstr "_Rozpojit…"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2113 msgid ""
2114 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2115 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
2117 #. Add button
2118 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2119 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2120 #. * meta-contact".
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2122 msgid "_Link"
2123 msgstr "Pospo_jovat"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2126 #, c-format
2127 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2128 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2131 msgid ""
2132 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2133 "split the linked contacts into separate contacts."
2134 msgstr ""
2135 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2136 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2140 msgid "_Unlink"
2141 msgstr "_Rozpojit"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2144 msgid "Date"
2145 msgstr "Datum"
2147 #. Tab Label
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 msgid "Conversations"
2150 msgstr "Konverzace"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2154 msgid "Find Next"
2155 msgstr "Najít následující"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2159 msgid "Find Previous"
2160 msgstr "Najít předchozí"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2163 msgid "Previous Conversations"
2164 msgstr "Předchozí konverzace"
2166 #. Tab Label
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2168 msgid "Search"
2169 msgstr "Hledat"
2171 #. Searching *for* something
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2173 msgid "_For:"
2174 msgstr "_Co:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2177 msgid "Contact ID:"
2178 msgstr "ID kontaktu:"
2180 #. add chat button
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2182 msgid "C_hat"
2183 msgstr "_Diskuze"
2185 #. Tweak the dialog
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2187 msgid "New Conversation"
2188 msgstr "Nová konverzace"
2190 #. add video toggle
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2192 msgid "Send _Video"
2193 msgstr "Odeslat _video"
2195 #. add chat button
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2197 msgid "C_all"
2198 msgstr "Vol_at"
2200 #. Tweak the dialog
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2202 msgid "New Call"
2203 msgstr "Nový hovor"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Enter your password for account\n"
2209 "<b>%s</b>"
2210 msgstr ""
2211 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2212 "<b>%s</b>"
2214 #. COL_STATUS_TEXT
2215 #. COL_STATE_ICON_NAME
2216 #. COL_STATE
2217 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2218 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2219 #. COL_TYPE
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2222 msgid "Custom Message…"
2223 msgstr "Vlastní zpráva…"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2227 msgid "Edit Custom Messages…"
2228 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2231 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2232 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2235 msgid "Click to make this status a favorite"
2236 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2239 msgid "Set status"
2240 msgstr "Nastavit stav"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2243 msgid "Set your presence and current status"
2244 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2246 #. Custom messages
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2248 msgid "Custom messages…"
2249 msgstr "Vlastní zprávy…"
2251 #. Create account
2252 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2253 #. * "Yahoo!"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2256 #, c-format
2257 msgid "New %s account"
2258 msgstr "Nový účet %s"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2261 msgid "Find:"
2262 msgstr "Najít:"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2265 msgid "Match case"
2266 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2269 msgid "Phrase not found"
2270 msgstr "Fráze nenalezena"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2273 msgid "Received an instant message"
2274 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2277 msgid "Sent an instant message"
2278 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2281 msgid "Incoming chat request"
2282 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2285 msgid "Contact connected"
2286 msgstr "Kontakt je připojen"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2289 msgid "Contact disconnected"
2290 msgstr "Kontakt se odpojil"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2293 msgid "Connected to server"
2294 msgstr "Připojeno k serveru"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2297 msgid "Disconnected from server"
2298 msgstr "Odpojeno od serveru"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2301 msgid "Incoming voice call"
2302 msgstr "Příchozí hovor"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2305 msgid "Outgoing voice call"
2306 msgstr "Odchozí hovor"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2309 msgid "Voice call ended"
2310 msgstr "Hovor ukončen"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2313 msgid "Enter Custom Message"
2314 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2317 msgid "Edit Custom Messages"
2318 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2321 msgid "Save _New Status Message"
2322 msgstr "Uložit _novou stavovou zprávu"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2325 msgid "Saved Status Messages"
2326 msgstr "Uložené stavové zprávy"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2329 msgid "Classic"
2330 msgstr "Klasický"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2333 msgid "Simple"
2334 msgstr "Jednoduchý"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2337 msgid "Clean"
2338 msgstr "Čistý"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2341 msgid "Blue"
2342 msgstr "Modrý"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2345 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2346 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2349 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2350 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2353 msgid "The certificate has expired."
2354 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2357 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2358 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2361 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2362 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2365 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2366 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2369 msgid "The certificate is self-signed."
2370 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2373 msgid ""
2374 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2375 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2378 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2379 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2382 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2383 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2386 msgid "The certificate is malformed."
2387 msgstr "Certifikát je poškozený."
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2390 #, c-format
2391 msgid "Expected hostname: %s"
2392 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2395 #, c-format
2396 msgid "Certificate hostname: %s"
2397 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2400 msgid "Continue"
2401 msgstr "Pokračovat"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2404 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2405 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2408 msgid "Remember this choice for future connections"
2409 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2412 msgid "Certificate Details"
2413 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2416 msgid "Unable to open URI"
2417 msgstr "Nelze otevřít URI"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2420 msgid "Select a file"
2421 msgstr "Vybrat soubor"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2424 msgid "Insufficient free space to save file"
2425 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2431 "Please choose another location."
2432 msgstr ""
2433 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2434 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2437 #, c-format
2438 msgid "Incoming file from %s"
2439 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2442 msgid "Current Locale"
2443 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2449 msgid "Arabic"
2450 msgstr "arabské"
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2453 msgid "Armenian"
2454 msgstr "arménské"
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2459 msgid "Baltic"
2460 msgstr "baltské"
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2463 msgid "Celtic"
2464 msgstr "keltské"
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2470 msgid "Central European"
2471 msgstr "středoevropské"
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2477 msgid "Chinese Simplified"
2478 msgstr "čínské – zjednodušené"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2483 msgid "Chinese Traditional"
2484 msgstr "čínské – tradiční"
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2487 msgid "Croatian"
2488 msgstr "chorvatské"
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2496 msgid "Cyrillic"
2497 msgstr "cyrilice"
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2500 msgid "Cyrillic/Russian"
2501 msgstr "cyrilice – ruská"
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2505 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2506 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2509 msgid "Georgian"
2510 msgstr "gruzínské"
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2515 msgid "Greek"
2516 msgstr "řecké"
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2519 msgid "Gujarati"
2520 msgstr "gudžarátské"
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2523 msgid "Gurmukhi"
2524 msgstr "gurmuchské"
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2530 msgid "Hebrew"
2531 msgstr "hebrejské"
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2534 msgid "Hebrew Visual"
2535 msgstr "hebrejské – vizuální"
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2538 msgid "Hindi"
2539 msgstr "hindské"
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2542 msgid "Icelandic"
2543 msgstr "islandské"
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2548 msgid "Japanese"
2549 msgstr "japonské"
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2555 msgid "Korean"
2556 msgstr "korejské"
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2559 msgid "Nordic"
2560 msgstr "skandinávské"
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2563 msgid "Persian"
2564 msgstr "perské"
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2568 msgid "Romanian"
2569 msgstr "rumunské"
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2572 msgid "South European"
2573 msgstr "jihoevropské"
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2576 msgid "Thai"
2577 msgstr "thajské"
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2583 msgid "Turkish"
2584 msgstr "turecké"
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2591 msgid "Unicode"
2592 msgstr "Unicode"
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2599 msgid "Western"
2600 msgstr "západní"
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2605 msgid "Vietnamese"
2606 msgstr "vietnamské"
2608 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2609 msgid "The selected contact cannot receive files."
2610 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2612 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2613 msgid "The selected contact is offline."
2614 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2616 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2617 msgid "No error message"
2618 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2620 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2621 msgid "Instant Message (Empathy)"
2622 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2624 #: ../src/empathy.c:308
2625 msgid "Don't connect on startup"
2626 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2628 #: ../src/empathy.c:312
2629 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2630 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2632 #: ../src/empathy.c:320
2633 msgid "- Empathy IM Client"
2634 msgstr "– komunikátor Empathy"
2636 #: ../src/empathy.c:499
2637 msgid "Error contacting the Account Manager"
2638 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2640 #: ../src/empathy.c:501
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2644 "The error was:\n"
2645 "\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2648 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2649 "byla:\n"
2650 "\n"
2651 "%s"
2653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2654 msgid ""
2655 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2656 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2657 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2658 "version."
2659 msgstr ""
2660 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2661 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2662 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2665 msgid ""
2666 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2667 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2668 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2669 "details."
2670 msgstr ""
2671 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2672 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2673 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2676 msgid ""
2677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2678 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2679 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2680 msgstr ""
2681 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2682 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2683 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2685 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2686 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2687 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2690 msgid "translator-credits"
2691 msgstr ""
2692 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2693 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2694 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2695 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2696 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2697 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2698 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2699 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2700 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2703 msgid "There was an error while importing the accounts."
2704 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2707 msgid "There was an error while parsing the account details."
2708 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2711 msgid "There was an error while creating the account."
2712 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2715 msgid "There was an error."
2716 msgstr "Došlo k chybě."
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2719 #, c-format
2720 msgid "The error message was: %s"
2721 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2724 msgid ""
2725 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2726 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2727 msgstr ""
2728 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2729 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2733 msgid "An error occurred"
2734 msgstr "Došlo k chybě"
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2737 msgid "What kind of chat account do you have?"
2738 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2741 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2742 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2745 msgid "Enter your account details"
2746 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2749 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2750 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2753 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2754 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2757 msgid "Enter the details for the new account"
2758 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2761 msgid ""
2762 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2763 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2764 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2765 "calls."
2766 msgstr ""
2767 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2768 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2769 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2770 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2773 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2774 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2777 msgid "Yes, import my account details from "
2778 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2781 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2782 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2785 msgid "No, I want a new account"
2786 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2789 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2790 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2793 msgid "Select the accounts you want to import:"
2794 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2799 msgid "Yes"
2800 msgstr "Ano"
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2803 msgid "No, that's all for now"
2804 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2807 msgid ""
2808 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2809 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2810 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2811 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2812 msgstr ""
2813 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2814 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2815 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2816 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2820 msgid "Edit->Accounts"
2821 msgstr "Upravit -> Účty"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2824 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2825 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2826 msgstr "_Ne, pro teď nechci tuto funkci povolit"
2828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2829 msgid ""
2830 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2831 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2832 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2833 "the Accounts dialog"
2834 msgstr ""
2835 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2836 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2837 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2838 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2841 msgid "telepathy-salut not installed"
2842 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2845 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2846 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2849 msgid "Welcome to Empathy"
2850 msgstr "Vítejte v Empathy"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2853 msgid "Import your existing accounts"
2854 msgstr "Importovat existující účty"
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2857 msgid "Please enter personal details"
2858 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2860 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2861 #. * unsaved changes
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2863 #, c-format
2864 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2865 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2867 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2868 #. * an unsaved new account
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2870 msgid "Your new account has not been saved yet."
2871 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2875 msgid "Connecting…"
2876 msgstr "Probíhá připojování…"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2879 #, c-format
2880 msgid "Offline — %s"
2881 msgstr "Odpojen — %s"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2884 #, c-format
2885 msgid "Disconnected — %s"
2886 msgstr "Odpojen — %s"
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2889 msgid "Offline — No Network Connection"
2890 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2893 msgid "Unknown Status"
2894 msgstr "Neznámý stav"
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2897 msgid "Offline — Account Disabled"
2898 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2901 msgid ""
2902 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2903 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2904 msgstr ""
2905 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2906 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2909 #, c-format
2910 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2911 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2914 msgid "This will not remove your account on the server."
2915 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2918 msgid ""
2919 "You are about to select another account, which will discard\n"
2920 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2921 msgstr ""
2922 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2923 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2925 #. Menu items: to enabled/disable the account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2927 msgid "_Enable"
2928 msgstr "_Povolit"
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2931 msgid "_Disable"
2932 msgstr "_Zakázat"
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2935 msgid ""
2936 "You are about to close the window, which will discard\n"
2937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2938 msgstr ""
2939 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2940 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2943 msgid "Loading account information"
2944 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2947 msgid "No protocol installed"
2948 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2951 msgid "Protocol:"
2952 msgstr "Protokol:"
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2955 msgid ""
2956 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2957 "you want to use."
2958 msgstr ""
2959 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2960 "každého protokolu, který chcete používat."
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2963 msgid "_Add…"
2964 msgstr "_Přidat…"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2967 msgid "_Import…"
2968 msgstr "_Import…"
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2971 msgid " - Empathy authentication client"
2972 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2974 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2975 msgid "Empathy authentication client"
2976 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2978 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2979 msgid "People nearby"
2980 msgstr "Lidé v okolí"
2982 #: ../src/empathy-av.c:118
2983 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2986 #: ../src/empathy-av.c:134
2987 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2988 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2991 msgid "Contrast"
2992 msgstr "Kontrast"
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2995 msgid "Brightness"
2996 msgstr "Jas"
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2999 msgid "Gamma"
3000 msgstr "Gamma"
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3003 msgid "Volume"
3004 msgstr "Hlasitost"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
3007 msgid "_Sidebar"
3008 msgstr "Po_straní lišta"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3011 msgid "Audio input"
3012 msgstr "Vstup zvuku"
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3015 msgid "Video input"
3016 msgstr "Vstup videa"
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3019 msgid "Dialpad"
3020 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3023 msgid "Details"
3024 msgstr "Podrobnosti"
3026 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3027 #. * is used in the window title
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3029 #, c-format
3030 msgid "Call with %s"
3031 msgstr "Hovor s %s"
3033 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3034 #. * title
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3036 msgid "Call"
3037 msgstr "Hovor"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3040 msgid "The IP address as seen by the machine"
3041 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3044 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3045 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3048 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3049 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3052 msgid "The IP address of a relay server"
3053 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3056 msgid "The IP address of the multicast group"
3057 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3061 #, c-format
3062 msgid "Connected — %d:%02dm"
3063 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3066 msgid "Technical Details"
3067 msgstr "Technické podrobnosti"
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3073 "computer"
3074 msgstr ""
3075 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3076 "podporován na vašem počítači"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3082 "computer"
3083 msgstr ""
3084 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3085 "podporován na vašem počítači"
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3091 "does not allow direct connections."
3092 msgstr ""
3093 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3094 "přímá spojení."
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3097 msgid "There was a failure on the network"
3098 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3101 msgid ""
3102 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3103 msgstr ""
3104 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3105 "hovor"
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3108 msgid ""
3109 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3110 msgstr ""
3111 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3112 "hovor"
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3118 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3119 "the Help menu."
3120 msgstr ""
3121 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3122 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3123 "v nabídce „Nápověda“."
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3126 msgid "There was a failure in the call engine"
3127 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3130 msgid "The end of the stream was reached"
3131 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3134 msgid "Can't establish audio stream"
3135 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3138 msgid "Can't establish video stream"
3139 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3142 msgid "Audio"
3143 msgstr "Zvuk"
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3146 msgid "Call the contact again"
3147 msgstr "Znovu zavolat"
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3150 msgid "Camera Off"
3151 msgstr "Kamera vypnuta"
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3154 msgid "Camera On"
3155 msgstr "Kamera zapnuta"
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3158 msgid "Decoding Codec:"
3159 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3162 msgid "Disable camera and stop sending video"
3163 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3166 msgid "Enable camera and send video"
3167 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3170 msgid "Enable camera but don't send video"
3171 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3174 msgid "Encoding Codec:"
3175 msgstr "Kodek pro kódování:"
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3178 msgid "Hang up"
3179 msgstr "Zavěsit"
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3182 msgid "Hang up current call"
3183 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3186 msgid "Local Candidate:"
3187 msgstr "Místní účastník:"
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3190 msgid "Preview"
3191 msgstr "Náhled"
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3194 msgid "Redial"
3195 msgstr "Vytočit znovu"
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3198 msgid "Remote Candidate:"
3199 msgstr "Vzdálený účastník:"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3202 msgid "Send Audio"
3203 msgstr "Odeslat zvuk"
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3206 msgid "Toggle audio transmission"
3207 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3210 msgid "V_ideo"
3211 msgstr "V_ideo"
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3214 msgid "Video"
3215 msgstr "Video"
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3218 msgid "Video Off"
3219 msgstr "Video zakázáno"
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3222 msgid "Video On"
3223 msgstr "Video povoleno"
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3226 msgid "Video Preview"
3227 msgstr "Náhled videa"
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3230 msgid "_Call"
3231 msgstr "_Hovor"
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3234 msgid "_View"
3235 msgstr "_Zobrazit"
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3238 #, c-format
3239 msgid "%s (%d unread)"
3240 msgid_plural "%s (%d unread)"
3241 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3242 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3243 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3246 #, c-format
3247 msgid "%s (and %u other)"
3248 msgid_plural "%s (and %u others)"
3249 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3250 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3251 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3254 #, c-format
3255 msgid "%s (%d unread from others)"
3256 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3257 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3258 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3259 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3261 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3262 #, c-format
3263 msgid "%s (%d unread from all)"
3264 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3265 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3266 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3267 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3270 msgid "Typing a message."
3271 msgstr "Píše zprávu."
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3274 msgid "C_lear"
3275 msgstr "_Vymazat"
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3278 msgid "C_ontact"
3279 msgstr "K_ontakt"
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3282 msgid "Chat"
3283 msgstr "Diskuze"
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3286 msgid "Insert _Smiley"
3287 msgstr "Vložit _smajlíka"
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3290 msgid "Invite _Participant…"
3291 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3294 msgid "Move Tab _Left"
3295 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3298 msgid "Move Tab _Right"
3299 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3302 msgid "Notify for All Messages"
3303 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3306 msgid "_Contents"
3307 msgstr "_Obsah"
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3310 msgid "_Conversation"
3311 msgstr "_Konverzace"
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3314 msgid "_Detach Tab"
3315 msgstr "_Oddělit kartu"
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3318 msgid "_Edit"
3319 msgstr "_Upravit"
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3322 msgid "_Favorite Chat Room"
3323 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3325 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3326 msgid "_Help"
3327 msgstr "_Nápověda"
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3330 msgid "_Next Tab"
3331 msgstr "_Následující karta"
3333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3334 msgid "_Previous Tab"
3335 msgstr "_Předchozí karta"
3337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3338 msgid "_Show Contact List"
3339 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3342 msgid "_Tabs"
3343 msgstr "_Karty"
3345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3346 msgid "_Undo Close Tab"
3347 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3349 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3350 msgid "Name"
3351 msgstr "Jméno"
3353 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3354 msgid "Room"
3355 msgstr "Místnost"
3357 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3358 msgid "Auto-Connect"
3359 msgstr "Automaticky připojit"
3361 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3362 msgid "Manage Favorite Rooms"
3363 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3366 msgid "Incoming video call"
3367 msgstr "Příchozí videohovor"
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3370 msgid "Incoming call"
3371 msgstr "Příchozí hovor"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3374 #, c-format
3375 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3376 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3379 #, c-format
3380 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3381 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3384 #, c-format
3385 msgid "Incoming call from %s"
3386 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3389 msgid "_Reject"
3390 msgstr "O_dmítnout"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3393 msgid "_Answer"
3394 msgstr "_Zvednout"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3397 #, c-format
3398 msgid "Incoming video call from %s"
3399 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3402 msgid "Room invitation"
3403 msgstr "Pozvání do místnosti"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3406 #, c-format
3407 msgid "Invitation to join %s"
3408 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3411 #, c-format
3412 msgid "%s is inviting you to join %s"
3413 msgstr "%s vás zve do %s"
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3416 msgid "_Decline"
3417 msgstr "O_dmítnout"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3421 msgid "_Join"
3422 msgstr "Připo_jit"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3425 #, c-format
3426 msgid "%s invited you to join %s"
3427 msgstr "%s vás pozval do %s"
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3430 #, c-format
3431 msgid "You have been invited to join %s"
3432 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3435 #, c-format
3436 msgid "Incoming file transfer from %s"
3437 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3439 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3440 msgid "Password required"
3441 msgstr "Požadováno heslo"
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3444 #, c-format
3445 #| msgid "%s would like permission to see when you are available"
3446 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3447 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "\n"
3453 "Message: %s"
3454 msgstr ""
3455 "\n"
3456 "Zpráva: %s"
3458 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3460 #, c-format
3461 msgid "%u:%02u.%02u"
3462 msgstr "%u:%02u:%02u"
3464 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3466 #, c-format
3467 msgid "%02u.%02u"
3468 msgstr "%02u.%02u"
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3471 msgctxt "file transfer percent"
3472 msgid "Unknown"
3473 msgstr "Neznámo"
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3476 #, c-format
3477 msgid "%s of %s at %s/s"
3478 msgstr "%s z %s při %s/s"
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3481 #, c-format
3482 msgid "%s of %s"
3483 msgstr "%s z %s"
3485 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3487 #, c-format
3488 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3489 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3491 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3493 #, c-format
3494 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3495 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3497 #. translators: first %s is filename, second %s
3498 #. * is the contact name
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3500 #, c-format
3501 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3502 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3505 msgid "Error receiving a file"
3506 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3509 #, c-format
3510 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3511 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3514 msgid "Error sending a file"
3515 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3517 #. translators: first %s is filename, second %s
3518 #. * is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3520 #, c-format
3521 msgid "\"%s\" received from %s"
3522 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3524 #. translators: first %s is filename, second %s
3525 #. * is the contact name
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3527 #, c-format
3528 msgid "\"%s\" sent to %s"
3529 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3532 msgid "File transfer completed"
3533 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3536 msgid "Waiting for the other participant's response"
3537 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3540 #, c-format
3541 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3542 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3545 #, c-format
3546 msgid "Hashing \"%s\""
3547 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3550 msgid "%"
3551 msgstr "%"
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3554 msgid "File"
3555 msgstr "Soubor"
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3558 msgid "Remaining"
3559 msgstr "Zbývá"
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3562 msgid "File Transfers"
3563 msgstr "Přenosy souborů"
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3566 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3567 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3570 msgid ""
3571 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3572 "importing accounts from Pidgin."
3573 msgstr ""
3574 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3575 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3577 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3578 msgid "Import Accounts"
3579 msgstr "Import účtů"
3581 #. Translators: this is the header of a treeview column
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3583 msgid "Import"
3584 msgstr "Import"
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3587 msgid "Protocol"
3588 msgstr "Protokol"
3590 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3591 msgid "Source"
3592 msgstr "Zdroj"
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3595 msgid "Provide Password"
3596 msgstr "Poskytnout heslo"
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3599 msgid "Disconnect"
3600 msgstr "Odpojit"
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3603 msgid "No match found"
3604 msgstr "Nic nenalezeno"
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3607 msgid "Reconnect"
3608 msgstr "Znovu připojit"
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "Upravit účet"
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3615 msgid "Close"
3616 msgstr "Zavřít"
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3619 msgid "Contact"
3620 msgstr "Kontakt"
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3623 msgid "Contact List"
3624 msgstr "Seznam kontaktů"
3626 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3627 msgid "Show and edit accounts"
3628 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3631 msgid "Contacts on a _Map"
3632 msgstr "Kontakty na _mapě"
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3635 msgid "Find in Contact _List"
3636 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3639 msgid "Join _Favorites"
3640 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3643 msgid "Manage Favorites"
3644 msgstr "Spravovat oblíbené"
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3647 msgid "N_ormal Size"
3648 msgstr "N_ormální velikost"
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3651 msgid "New _Call…"
3652 msgstr "Nový _hovor…"
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3655 msgid "Normal Size With _Avatars"
3656 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3659 msgid "P_references"
3660 msgstr "_Nastavení"
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3663 msgid "Show P_rotocols"
3664 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3667 msgid "Sort by _Name"
3668 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3671 msgid "Sort by _Status"
3672 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3675 msgid "_Accounts"
3676 msgstr "Úč_ty"
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3679 #| msgid "Linked Contacts"
3680 msgid "_Blocked Contacts"
3681 msgstr "_Blokované kontakty"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3684 msgid "_Compact Size"
3685 msgstr "_Kompaktní velikost"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3688 msgid "_Debug"
3689 msgstr "La_dit"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3692 msgid "_File Transfers"
3693 msgstr "Přenosy _souborů"
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3696 msgid "_Join…"
3697 msgstr "Připo_jit…"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3700 msgid "_New Conversation…"
3701 msgstr "_Nová konverzace…"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3704 msgid "_Offline Contacts"
3705 msgstr "_Odpojené kontakty"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3708 msgid "_Personal Information"
3709 msgstr "_O mně"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3712 msgid "_Room"
3713 msgstr "_Místnost"
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3716 msgid "_Search for Contacts…"
3717 msgstr "_Hledat kontakty…"
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3720 msgid "Chat Room"
3721 msgstr "Diskuzní místnost"
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3724 msgid "Members"
3725 msgstr "Členové"
3727 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3728 #. yes/no, yes/no and a number.
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "%s\n"
3733 "Invite required: %s\n"
3734 "Password required: %s\n"
3735 "Members: %s"
3736 msgstr ""
3737 "%s\n"
3738 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3739 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3740 "Členové: %s"
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3744 msgid "No"
3745 msgstr "Ne"
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3748 msgid "Could not start room listing"
3749 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3752 msgid "Could not stop room listing"
3753 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3756 msgid "Couldn't load room list"
3757 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3760 msgid ""
3761 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3762 msgstr ""
3763 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3764 "jednu nebo více místností v seznamu."
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3767 msgid ""
3768 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3769 "the current account's server"
3770 msgstr ""
3771 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3772 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3775 msgid "Join Room"
3776 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3779 msgid "Room List"
3780 msgstr "Seznam místností"
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3783 msgid "_Room:"
3784 msgstr "_Místnost:"
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3787 msgid "Message received"
3788 msgstr "Zpráva přijata"
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3791 msgid "Message sent"
3792 msgstr "Zpráva odeslána"
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3795 msgid "New conversation"
3796 msgstr "Nová konverzace"
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3799 msgid "Contact goes online"
3800 msgstr "Kontakt se připojil"
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3803 msgid "Contact goes offline"
3804 msgstr "Kontakt se odpojil"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3807 msgid "Account connected"
3808 msgstr "Účet připojen"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3811 msgid "Account disconnected"
3812 msgstr "Účet odpojen"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3815 msgid "Language"
3816 msgstr "Jazyk"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3819 msgid "Preferences"
3820 msgstr "Nastavení"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3823 msgid "Appearance"
3824 msgstr "Vzhled"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3827 msgid "Behavior"
3828 msgstr "Chování"
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3831 msgid "Chat Th_eme:"
3832 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3835 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3836 msgstr ""
3837 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3840 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3841 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3844 msgid "Display incoming events in the notification area"
3845 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3848 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3849 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3852 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3853 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3856 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3857 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3860 msgid "Enable spell checking for languages:"
3861 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3864 msgid "General"
3865 msgstr "Všeobecné"
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3868 msgid "Location sources:"
3869 msgstr "Zdroje polohy:"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3872 msgid "Log conversations"
3873 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3876 msgid "Notifications"
3877 msgstr "Upozornění"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3880 msgid "Play sound for events"
3881 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3884 msgid "Privacy"
3885 msgstr "Soukromí"
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3888 msgid ""
3889 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3890 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3891 "decimal place."
3892 msgstr ""
3893 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3894 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3897 msgid "Show _smileys as images"
3898 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3901 msgid "Show contact _list in rooms"
3902 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3905 msgid "Sounds"
3906 msgstr "Zvuky"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3909 msgid "Spell Checking"
3910 msgstr "Kontrola pravopisu"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3913 msgid ""
3914 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3915 "dictionary installed."
3916 msgstr ""
3917 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3920 msgid "Themes"
3921 msgstr "Motivy"
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3924 msgid "_Automatically connect on startup"
3925 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3928 msgid "_Cellphone"
3929 msgstr "_Mobil"
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3932 msgid "_Enable bubble notifications"
3933 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3936 msgid "_Enable sound notifications"
3937 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3940 msgid "_GPS"
3941 msgstr "_GPS"
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3944 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3945 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3948 msgid "_Open new chats in separate windows"
3949 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3952 msgid "_Publish location to my contacts"
3953 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3955 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3957 msgid "_Reduce location accuracy"
3958 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3960 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3961 msgid "Status"
3962 msgstr "Stav"
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3965 msgid "_Quit"
3966 msgstr "U_končit"
3968 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3969 msgid "Contact Map View"
3970 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3973 msgid "Save"
3974 msgstr "Uložit"
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3977 msgid "Debug Window"
3978 msgstr "Ladící okno"
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3981 msgid "Pause"
3982 msgstr "Pozastavit"
3984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3985 msgid "Level "
3986 msgstr "Úroveň "
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3989 msgid "Debug"
3990 msgstr "Ladit"
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3993 msgid "Info"
3994 msgstr "Informace"
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3997 msgid "Message"
3998 msgstr "Zpráva"
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4001 msgid "Warning"
4002 msgstr "Varování"
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4005 msgid "Critical"
4006 msgstr "Kritické"
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4009 msgid "Error"
4010 msgstr "Chyba"
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4013 msgid "Time"
4014 msgstr "Čas"
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4017 msgid "Domain"
4018 msgstr "Doména"
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4021 msgid "Category"
4022 msgstr "Kategorie"
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4025 msgid "Level"
4026 msgstr "Úroveň"
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4029 msgid ""
4030 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4031 "extension."
4032 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4034 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4035 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4036 msgid "Invite Participant"
4037 msgstr "Přizvat účastníka"
4039 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4040 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4041 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4044 msgid "Invite"
4045 msgstr "Pozvat"
4047 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4049 msgstr ""
4050 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4052 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4053 msgid ""
4054 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4055 msgstr ""
4056 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4057 "okolí“"
4059 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4060 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4061 msgstr ""
4062 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4064 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4065 msgid "<account-id>"
4066 msgstr "<ID účtu>"
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4069 msgid "- Empathy Accounts"
4070 msgstr "- Účty Empathy"
4072 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4073 msgid "Empathy Accounts"
4074 msgstr "Účty Empathy"
4076 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4077 msgid "Empathy Debugger"
4078 msgstr "Ladění Empathy"
4080 #: ../src/empathy-chat.c:107
4081 msgid "- Empathy Chat Client"
4082 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4085 msgid "Respond"
4086 msgstr "Odpovědět"
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4089 msgid "Reject"
4090 msgstr "Odmítnout"
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4093 msgid "Answer"
4094 msgstr "Zvednout"
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4098 msgid "Decline"
4099 msgstr "Odmítnout"
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4103 msgid "Accept"
4104 msgstr "Přijmout"
4106 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4107 #, c-format
4108 #| msgid "Incoming call from %s"
4109 msgid "Missed call from %s"
4110 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
4112 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4113 #, c-format
4114 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4115 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
4117 #~ msgid "Context"
4118 #~ msgstr "Kontext"