1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:44+0100\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
58 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Motiv okna diskuze"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
104 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
105 "to uživatel ihned dozví."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Skrýt hlavní okno"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Skrýt hlavní okno."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Nick completed character"
169 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Path of the Adium theme to use"
177 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
212 # is chat different than conversation?
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
217 # is chat different than conversation?
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
222 # is chat different than conversation?
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgstr "Zobrazovat avatary"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Zobrazovat protokoly"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "Používat grafické smajlíky"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "Používat zvuková upozornění"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
386 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
402 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
403 "již otevřena, ale není vybrána."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
443 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
456 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Účty IM a VoIP"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Typ soketu není podporován"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Neznámý důvod"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
523 msgstr "Zaneprázdněn"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Neudán žádný důvod"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
555 msgid "Network error"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Ověření selhalo"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Chyba šifrování"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
568 msgstr "Jméno používáno"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Certifikát není aktivován"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Chyba certifikátu"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "Šifrování není dostupné"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "Certifikát je neplatný"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "Spojení bylo navázáno"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
623 msgid "This resource is already connected to the server"
624 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
628 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "Certifikát byl odvolán"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
645 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
648 "kryptografického hlediska slabý"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
652 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
653 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
656 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
660 msgid "People Nearby"
661 msgstr "Lidé v okolí"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
665 msgstr "Yahoo! Japan"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
672 msgid "Facebook Chat"
673 msgstr "Facebook Chat"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
677 msgid "%d second ago"
678 msgid_plural "%d seconds ago"
679 msgstr[0] "před %d sekundou"
680 msgstr[1] "před %d sekundami"
681 msgstr[2] "před %d sekundami"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
685 msgid "%d minute ago"
686 msgid_plural "%d minutes ago"
687 msgstr[0] "před minutou"
688 msgstr[1] "před %d minutami"
689 msgstr[2] "před %d minutami"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "před hodinou"
696 msgstr[1] "před %d hodinami"
697 msgstr[2] "před %d hodinami"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
702 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[1] "před %d dny"
705 msgstr[2] "před %d dny"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
710 msgid_plural "%d weeks ago"
711 msgstr[0] "před týdnem"
712 msgstr[1] "před %d týdny"
713 msgstr[2] "před %d týdny"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
718 msgid_plural "%d months ago"
719 msgstr[0] "před měsícem"
720 msgstr[1] "před %d měsíci"
721 msgstr[2] "před %d měsíci"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
724 msgid "in the future"
725 msgstr "v budoucnosti"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
759 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgstr "Účet %s je upravován přes My Web Accounts."
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
764 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
765 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
768 msgid "Launch My Web Accounts"
769 msgstr "Spustit My Web Accounts"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
773 msgstr "Uživatelské jméno:"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
783 #. Account and Identifier
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
800 msgid "This account already exists on the server"
801 msgstr "Takový účet již existuje"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
804 msgid "Create a new account on the server"
805 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
811 #. To translators: The first parameter is the login id and the
812 #. * second one is the network. The resulting string will be something
813 #. * like: "MyUserName on freenode".
814 #. * You should reverse the order of these arguments if the
815 #. * server should come before the login id in your locale.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
819 msgstr "%1$s na %2$s"
821 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
822 #. * string will be something like: "Jabber Account"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
826 msgstr "Účet služby %s"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
834 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
864 msgid "Remember Password"
865 msgstr "Zapamatovat heslo"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Zapamatovat heslo"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
881 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
918 msgstr "Přihlašovací I_D:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "Zn_aková sada:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
970 msgstr "Zaregistrovat"
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
983 msgid "Character set:"
984 msgstr "Znaková sada:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 msgid "Quit message:"
1004 msgstr "Zpráva loučení:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1008 msgstr "Pravé jméno:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgid "What is your IRC nickname?"
1016 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1019 msgid "Which IRC network?"
1020 msgstr "Kterou síť IRC?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1023 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1024 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1027 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1028 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1031 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1032 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1035 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1036 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1039 msgid "Override server settings"
1040 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1050 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1053 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1054 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1055 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1056 "Facebook username if you don't have one."
1058 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1059 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1061 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1062 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1065 msgid "Use old SS_L"
1066 msgstr "Použít staré SS_L"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1069 msgid "What is your Facebook password?"
1070 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1073 msgid "What is your Facebook username?"
1074 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1081 msgid "What is your Google password?"
1082 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1089 msgid "What is your Jabber password?"
1090 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1093 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1094 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1113 msgid "E-_mail address:"
1114 msgstr "E-_mailová adresa:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1118 msgstr "_Přezdívka:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1121 msgid "_First Name:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1126 msgstr "ID _Jabberu:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1133 msgid "_Published Name:"
1134 msgstr "_Publikované jméno:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "Authentication username:"
1142 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1145 msgid "Discover Binding"
1146 msgstr "Vyhledat vázání"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Discover the STUN server automatically"
1150 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "Interval (seconds)"
1154 msgstr "Interval (v sekundách)"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Keep-Alive Options"
1158 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Loose Routing"
1162 msgstr "Volné směrování"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1166 msgstr "Mechanismus:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Miscellaneous Options"
1170 msgstr "Růžné volby"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "NAT Traversal Options"
1174 msgstr "Volby NAT průchodů"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 msgid "Proxy Options"
1182 msgstr "Nastavení proxy"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1185 msgid "STUN Server:"
1186 msgstr "Server STUN:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1206 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1214 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1217 msgid "What is your Yahoo! password?"
1218 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1222 msgstr "Yahoo! I_D:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1243 msgstr "Žádný obrázek"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1251 msgstr "Všechny soubory"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1254 msgid "Click to enlarge"
1255 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1258 msgid "Failed to open private chat"
1259 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1262 msgid "Topic not supported on this conversation"
1263 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1266 msgid "You are not allowed to change the topic"
1267 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1270 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1271 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1274 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1275 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1278 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1279 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1282 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1283 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1287 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1290 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1294 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1295 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1298 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1299 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1302 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1303 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1306 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1307 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1311 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1312 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1313 "join a new chat room\""
1315 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1316 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1317 "připojení do místnosti“"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1321 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1324 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1325 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1330 msgstr "Použití: %s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1333 msgid "Unknown command"
1334 msgstr "Neznámý příkaz"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1337 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1338 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1345 msgid "invalid contact"
1346 msgstr "neplatný kontakt"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1349 msgid "permission denied"
1350 msgstr "oprávnění odepřeno"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1353 msgid "too long message"
1354 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1357 msgid "not implemented"
1358 msgstr "neimplementováno"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1366 msgid "Error sending message '%s': %s"
1367 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1375 msgid "Topic set to: %s"
1376 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1379 msgid "No topic defined"
1380 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1383 msgid "(No Suggestions)"
1384 msgstr "(Žádné návrhy)"
1386 #. translators: %s is the selected word
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1389 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1390 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1392 #. translators: first %s is the selected word,
1393 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1396 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1397 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1400 msgid "Insert Smiley"
1401 msgstr "Vložit smajlíka"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1409 #. Spelling suggestions
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1411 msgid "_Spelling Suggestions"
1412 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1415 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1416 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1420 msgid "%s has disconnected"
1421 msgstr "%s se odpojil"
1423 #. translators: reverse the order of these arguments
1424 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1428 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1429 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1433 msgid "%s was kicked"
1434 msgstr "%s byl vyhozen"
1436 #. translators: reverse the order of these arguments
1437 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1441 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1442 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1446 msgid "%s was banned"
1447 msgstr "%s byl zakázán"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1451 msgid "%s has left the room"
1452 msgstr "%s opustil místnost"
1454 #. Note to translators: this string is appended to
1455 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1456 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1457 #. * please let us know. :-)
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1466 msgid "%s has joined the room"
1467 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1471 msgid "%s is now known as %s"
1472 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1476 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1477 msgid "Disconnected"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1482 msgid "Would you like to store this password?"
1483 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1488 msgstr "Zapamatovat"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1499 msgid "Wrong password; please try again:"
1500 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1504 msgid "This room is protected by a password:"
1505 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1517 msgid "Conversation"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1521 msgid "Unknown or invalid identifier"
1522 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1525 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1526 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1529 msgid "Contact blocking unavailable"
1530 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1533 #| msgid "permission denied"
1534 msgid "Permission Denied"
1535 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1538 msgid "Could not block contact"
1539 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1542 #| msgid "Linked Contacts"
1543 msgid "Edit Blocked Contacts"
1544 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1546 #. Copy Link Address menu item
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1549 msgid "_Copy Link Address"
1550 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1552 #. Open Link menu item
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1556 msgstr "_Otevřít odkaz"
1558 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1559 #. * chat windows (strftime format string)
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1562 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1566 msgid "Edit Contact Information"
1567 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1570 msgid "Personal Information"
1571 msgstr "Osobní informace"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1576 msgstr "Nový kontakt"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1582 msgstr "Blokovat %s?"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1587 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1588 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1597 msgid "_Report this contact as abusive"
1598 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1599 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1600 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1601 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1604 msgid "Decide _Later"
1605 msgstr "_Rozhodnout se později"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1608 msgid "Subscription Request"
1609 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1613 msgstr "_Blokovat uživatele"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1617 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1620 msgid "Favorite People"
1621 msgstr "Oblíbení lidé"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1626 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1627 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1631 msgid "Removing group"
1632 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1646 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1647 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1651 msgid "Removing contact"
1652 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1656 msgid "_Add Contact…"
1657 msgstr "_Přidat kontakt…"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1660 #| msgid "Link Contacts"
1661 msgid "_Block Contact"
1662 msgstr "_Blokovat kontakt"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1674 msgstr "_Audiohovor"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1680 msgstr "_Videohovor"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1685 msgid "_Previous Conversations"
1686 msgstr "_Předchozí konverzace"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1691 msgstr "Odeslat soubor"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1695 msgid "Share My Desktop"
1696 msgstr "Sdílet moji plochu"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1707 msgid "Infor_mation"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1711 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1717 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1718 msgid "Inviting you to this room"
1719 msgstr "Pozvání do místnosti"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1723 msgid "_Invite to Chat Room"
1724 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1728 #| msgid "_Search for Contacts…"
1729 msgid "Search contacts"
1730 msgstr "Hledat kontakty"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1738 #| msgid "_Add Contact…"
1739 msgid "_Add Contact"
1740 msgstr "Přid_at kontakt"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1743 #| msgid "No match found"
1744 msgid "No contacts found"
1745 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1748 msgid "Select a contact"
1749 msgstr "Vybrat kontakt"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1754 msgstr "Celé jméno:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1758 msgid "Phone number:"
1759 msgstr "Telefonní číslo:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1763 msgid "E-mail address:"
1764 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1769 msgstr "Webová stránka:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1774 msgstr "Narozeniny:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1778 msgid "Country ISO Code:"
1779 msgstr "Kód země ISO:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1803 msgid "Postal Code:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1833 msgid "Description:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1843 msgid "Accuracy Level:"
1844 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1853 msgid "Vertical Error (meters):"
1854 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1858 msgid "Horizontal Error (meters):"
1859 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1873 msgid "Climb Speed:"
1874 msgstr "Rychlost stoupání:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1878 msgid "Last Updated on:"
1879 msgstr "Poslední aktualizace:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1884 msgstr "Zeměpisná délka:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1889 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1894 msgstr "Nadmořská výška:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1904 #. translators: format is "Location, $date"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1913 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1914 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1919 msgstr "Uložit avatar"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1923 msgid "Unable to save avatar"
1924 msgstr "Nelze uložit avatar"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1927 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1928 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1937 msgid "Client Information"
1938 msgstr "Informace o klientovi"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1946 msgid "Contact Details"
1947 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1949 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1950 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1954 msgstr "Identifikátor:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1958 msgid "Information requested…"
1959 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1975 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1976 "select more than one group or no groups."
1978 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1979 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1983 msgstr "_Přidat skupinu"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1986 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1991 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1996 msgid "The following identity will be blocked:"
1997 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1998 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1999 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
2000 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2003 msgid "The following identity can not be blocked:"
2004 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2005 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
2006 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
2007 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
2009 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2011 msgid "Linked Contacts"
2012 msgstr "Pospojované kontakty"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2015 msgid "Select contacts to link"
2016 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2019 msgid "New contact preview"
2020 msgstr "Náhled nového kontaktu"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2023 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2024 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
2026 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2027 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2028 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2035 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2039 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2040 #. * to form a meta-contact".
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2042 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2043 msgid "_Link Contacts…"
2044 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2047 msgid "Delete and _Block"
2048 msgstr "Smazat a _blokovat"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2053 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2054 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2056 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2057 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2061 msgid "Linked contact containing %u contact"
2062 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2063 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2064 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2065 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2068 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2069 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2072 msgid "Online from a phone or mobile device"
2073 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2080 msgid "Choose an IRC network"
2081 msgstr "Výběr sítě IRC"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2084 msgid "Reset _Networks List"
2085 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2088 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2094 msgstr "nový server"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2100 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2101 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2104 msgid "Link Contacts"
2105 msgstr "Pospojovat kontakty"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2108 msgctxt "Unlink individual (button)"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2114 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2115 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
2118 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2119 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2123 msgstr "Pospo_jovat"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2127 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2128 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2132 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2133 "split the linked contacts into separate contacts."
2135 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2136 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 msgid "Conversations"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2155 msgstr "Najít následující"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2159 msgid "Find Previous"
2160 msgstr "Najít předchozí"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2163 msgid "Previous Conversations"
2164 msgstr "Předchozí konverzace"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2171 #. Searching *for* something
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2178 msgstr "ID kontaktu:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2187 msgid "New Conversation"
2188 msgstr "Nová konverzace"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2193 msgstr "Odeslat _video"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2208 "Enter your password for account\n"
2211 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2215 #. COL_STATE_ICON_NAME
2217 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2218 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2222 msgid "Custom Message…"
2223 msgstr "Vlastní zpráva…"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2227 msgid "Edit Custom Messages…"
2228 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2231 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2232 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2235 msgid "Click to make this status a favorite"
2236 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2240 msgstr "Nastavit stav"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2243 msgid "Set your presence and current status"
2244 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2248 msgid "Custom messages…"
2249 msgstr "Vlastní zprávy…"
2252 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2257 msgid "New %s account"
2258 msgstr "Nový účet %s"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2266 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2269 msgid "Phrase not found"
2270 msgstr "Fráze nenalezena"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2273 msgid "Received an instant message"
2274 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2277 msgid "Sent an instant message"
2278 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2281 msgid "Incoming chat request"
2282 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2285 msgid "Contact connected"
2286 msgstr "Kontakt je připojen"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2289 msgid "Contact disconnected"
2290 msgstr "Kontakt se odpojil"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2293 msgid "Connected to server"
2294 msgstr "Připojeno k serveru"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2297 msgid "Disconnected from server"
2298 msgstr "Odpojeno od serveru"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2301 msgid "Incoming voice call"
2302 msgstr "Příchozí hovor"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2305 msgid "Outgoing voice call"
2306 msgstr "Odchozí hovor"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2309 msgid "Voice call ended"
2310 msgstr "Hovor ukončen"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2313 msgid "Enter Custom Message"
2314 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2317 msgid "Edit Custom Messages"
2318 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2321 msgid "Save _New Status Message"
2322 msgstr "Uložit _novou stavovou zprávu"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2325 msgid "Saved Status Messages"
2326 msgstr "Uložené stavové zprávy"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2345 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2346 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2349 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2350 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2353 msgid "The certificate has expired."
2354 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2357 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2358 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2361 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2362 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2365 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2366 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2369 msgid "The certificate is self-signed."
2370 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2374 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2375 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2378 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2379 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2382 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2383 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2386 msgid "The certificate is malformed."
2387 msgstr "Certifikát je poškozený."
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2391 msgid "Expected hostname: %s"
2392 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2396 msgid "Certificate hostname: %s"
2397 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2404 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2405 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2408 msgid "Remember this choice for future connections"
2409 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2412 msgid "Certificate Details"
2413 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2416 msgid "Unable to open URI"
2417 msgstr "Nelze otevřít URI"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2420 msgid "Select a file"
2421 msgstr "Vybrat soubor"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2424 msgid "Insufficient free space to save file"
2425 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2430 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2431 "Please choose another location."
2433 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2434 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2438 msgid "Incoming file from %s"
2439 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2442 msgid "Current Locale"
2443 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2470 msgid "Central European"
2471 msgstr "středoevropské"
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2477 msgid "Chinese Simplified"
2478 msgstr "čínské – zjednodušené"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2483 msgid "Chinese Traditional"
2484 msgstr "čínské – tradiční"
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2500 msgid "Cyrillic/Russian"
2501 msgstr "cyrilice – ruská"
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2505 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2506 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2520 msgstr "gudžarátské"
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2534 msgid "Hebrew Visual"
2535 msgstr "hebrejské – vizuální"
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2560 msgstr "skandinávské"
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2572 msgid "South European"
2573 msgstr "jihoevropské"
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2608 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2609 msgid "The selected contact cannot receive files."
2610 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2612 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2613 msgid "The selected contact is offline."
2614 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2616 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2617 msgid "No error message"
2618 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2620 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2621 msgid "Instant Message (Empathy)"
2622 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2624 #: ../src/empathy.c:308
2625 msgid "Don't connect on startup"
2626 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2628 #: ../src/empathy.c:312
2629 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2630 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2632 #: ../src/empathy.c:320
2633 msgid "- Empathy IM Client"
2634 msgstr "– komunikátor Empathy"
2636 #: ../src/empathy.c:499
2637 msgid "Error contacting the Account Manager"
2638 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2640 #: ../src/empathy.c:501
2643 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2648 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2655 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2656 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2657 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2660 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2661 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2662 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2666 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2667 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2668 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2671 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2672 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2673 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2678 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2679 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2681 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2682 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2683 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2685 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2686 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2687 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2690 msgid "translator-credits"
2692 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2693 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2694 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2695 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2696 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2697 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2698 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2699 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2700 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2703 msgid "There was an error while importing the accounts."
2704 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2707 msgid "There was an error while parsing the account details."
2708 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2711 msgid "There was an error while creating the account."
2712 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2715 msgid "There was an error."
2716 msgstr "Došlo k chybě."
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2720 msgid "The error message was: %s"
2721 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2725 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2726 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2728 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2729 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2733 msgid "An error occurred"
2734 msgstr "Došlo k chybě"
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2737 msgid "What kind of chat account do you have?"
2738 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2741 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2742 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2745 msgid "Enter your account details"
2746 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2749 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2750 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2753 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2754 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2757 msgid "Enter the details for the new account"
2758 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2762 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2763 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2764 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2767 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2768 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2769 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2770 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2773 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2774 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2777 msgid "Yes, import my account details from "
2778 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2781 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2782 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2785 msgid "No, I want a new account"
2786 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2789 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2790 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2793 msgid "Select the accounts you want to import:"
2794 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2803 msgid "No, that's all for now"
2804 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2808 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2809 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2810 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2811 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2813 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2814 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2815 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2816 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2820 msgid "Edit->Accounts"
2821 msgstr "Upravit -> Účty"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2824 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2825 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2826 msgstr "_Ne, pro teď nechci tuto funkci povolit"
2828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2830 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2831 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2832 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2833 "the Accounts dialog"
2835 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2836 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2837 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2838 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2841 msgid "telepathy-salut not installed"
2842 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2845 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2846 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2849 msgid "Welcome to Empathy"
2850 msgstr "Vítejte v Empathy"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2853 msgid "Import your existing accounts"
2854 msgstr "Importovat existující účty"
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2857 msgid "Please enter personal details"
2858 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2860 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2861 #. * unsaved changes
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2864 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2865 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2867 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2868 #. * an unsaved new account
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2870 msgid "Your new account has not been saved yet."
2871 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2876 msgstr "Probíhá připojování…"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2880 msgid "Offline — %s"
2881 msgstr "Odpojen — %s"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2885 msgid "Disconnected — %s"
2886 msgstr "Odpojen — %s"
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2889 msgid "Offline — No Network Connection"
2890 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2893 msgid "Unknown Status"
2894 msgstr "Neznámý stav"
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2897 msgid "Offline — Account Disabled"
2898 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2902 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2903 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2905 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2906 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2910 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2911 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2914 msgid "This will not remove your account on the server."
2915 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2919 "You are about to select another account, which will discard\n"
2920 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2922 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2923 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2925 #. Menu items: to enabled/disable the account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2936 "You are about to close the window, which will discard\n"
2937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2939 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2940 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2943 msgid "Loading account information"
2944 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2947 msgid "No protocol installed"
2948 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2956 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2959 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2960 "každého protokolu, který chcete používat."
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2971 msgid " - Empathy authentication client"
2972 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2974 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2975 msgid "Empathy authentication client"
2976 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2978 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2979 msgid "People nearby"
2980 msgstr "Lidé v okolí"
2982 #: ../src/empathy-av.c:118
2983 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2986 #: ../src/empathy-av.c:134
2987 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2988 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
3008 msgstr "Po_straní lišta"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3012 msgstr "Vstup zvuku"
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3016 msgstr "Vstup videa"
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3020 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3024 msgstr "Podrobnosti"
3026 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3027 #. * is used in the window title
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3030 msgid "Call with %s"
3033 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3040 msgid "The IP address as seen by the machine"
3041 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3044 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3045 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3048 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3049 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3052 msgid "The IP address of a relay server"
3053 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3056 msgid "The IP address of the multicast group"
3057 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3062 msgid "Connected — %d:%02dm"
3063 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3066 msgid "Technical Details"
3067 msgstr "Technické podrobnosti"
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3072 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3075 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3076 "podporován na vašem počítači"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3081 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3084 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3085 "podporován na vašem počítači"
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3090 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3091 "does not allow direct connections."
3093 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3097 msgid "There was a failure on the network"
3098 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3102 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3104 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3109 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3111 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3117 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3118 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3121 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3122 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3123 "v nabídce „Nápověda“."
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3126 msgid "There was a failure in the call engine"
3127 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3130 msgid "The end of the stream was reached"
3131 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3134 msgid "Can't establish audio stream"
3135 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3138 msgid "Can't establish video stream"
3139 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3146 msgid "Call the contact again"
3147 msgstr "Znovu zavolat"
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3151 msgstr "Kamera vypnuta"
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3155 msgstr "Kamera zapnuta"
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3158 msgid "Decoding Codec:"
3159 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3162 msgid "Disable camera and stop sending video"
3163 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3166 msgid "Enable camera and send video"
3167 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3170 msgid "Enable camera but don't send video"
3171 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3174 msgid "Encoding Codec:"
3175 msgstr "Kodek pro kódování:"
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3182 msgid "Hang up current call"
3183 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3186 msgid "Local Candidate:"
3187 msgstr "Místní účastník:"
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3195 msgstr "Vytočit znovu"
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3198 msgid "Remote Candidate:"
3199 msgstr "Vzdálený účastník:"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3203 msgstr "Odeslat zvuk"
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3206 msgid "Toggle audio transmission"
3207 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3219 msgstr "Video zakázáno"
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3223 msgstr "Video povoleno"
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3226 msgid "Video Preview"
3227 msgstr "Náhled videa"
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3239 msgid "%s (%d unread)"
3240 msgid_plural "%s (%d unread)"
3241 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3242 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3243 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3247 msgid "%s (and %u other)"
3248 msgid_plural "%s (and %u others)"
3249 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3250 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3251 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3255 msgid "%s (%d unread from others)"
3256 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3257 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3258 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3259 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3261 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3263 msgid "%s (%d unread from all)"
3264 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3265 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3266 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3267 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3270 msgid "Typing a message."
3271 msgstr "Píše zprávu."
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3286 msgid "Insert _Smiley"
3287 msgstr "Vložit _smajlíka"
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3290 msgid "Invite _Participant…"
3291 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3294 msgid "Move Tab _Left"
3295 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3298 msgid "Move Tab _Right"
3299 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3302 msgid "Notify for All Messages"
3303 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3310 msgid "_Conversation"
3311 msgstr "_Konverzace"
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3315 msgstr "_Oddělit kartu"
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3322 msgid "_Favorite Chat Room"
3323 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3325 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3331 msgstr "_Následující karta"
3333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3334 msgid "_Previous Tab"
3335 msgstr "_Předchozí karta"
3337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3338 msgid "_Show Contact List"
3339 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3346 msgid "_Undo Close Tab"
3347 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3349 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3353 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3357 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3358 msgid "Auto-Connect"
3359 msgstr "Automaticky připojit"
3361 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3362 msgid "Manage Favorite Rooms"
3363 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3366 msgid "Incoming video call"
3367 msgstr "Příchozí videohovor"
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3370 msgid "Incoming call"
3371 msgstr "Příchozí hovor"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3375 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3376 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3380 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3381 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3385 msgid "Incoming call from %s"
3386 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3398 msgid "Incoming video call from %s"
3399 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3402 msgid "Room invitation"
3403 msgstr "Pozvání do místnosti"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3407 msgid "Invitation to join %s"
3408 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3412 msgid "%s is inviting you to join %s"
3413 msgstr "%s vás zve do %s"
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3426 msgid "%s invited you to join %s"
3427 msgstr "%s vás pozval do %s"
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3431 msgid "You have been invited to join %s"
3432 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3436 msgid "Incoming file transfer from %s"
3437 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3439 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3440 msgid "Password required"
3441 msgstr "Požadováno heslo"
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3445 #| msgid "%s would like permission to see when you are available"
3446 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3447 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3458 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3461 msgid "%u:%02u.%02u"
3462 msgstr "%u:%02u:%02u"
3464 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3471 msgctxt "file transfer percent"
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3477 msgid "%s of %s at %s/s"
3478 msgstr "%s z %s při %s/s"
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3485 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3488 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3489 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3491 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3494 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3495 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3497 #. translators: first %s is filename, second %s
3498 #. * is the contact name
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3501 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3502 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3505 msgid "Error receiving a file"
3506 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3510 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3511 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3514 msgid "Error sending a file"
3515 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3517 #. translators: first %s is filename, second %s
3518 #. * is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3521 msgid "\"%s\" received from %s"
3522 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3524 #. translators: first %s is filename, second %s
3525 #. * is the contact name
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3528 msgid "\"%s\" sent to %s"
3529 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3532 msgid "File transfer completed"
3533 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3536 msgid "Waiting for the other participant's response"
3537 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3541 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3542 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3546 msgid "Hashing \"%s\""
3547 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3562 msgid "File Transfers"
3563 msgstr "Přenosy souborů"
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3566 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3567 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3571 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3572 "importing accounts from Pidgin."
3574 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3575 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3577 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3578 msgid "Import Accounts"
3579 msgstr "Import účtů"
3581 #. Translators: this is the header of a treeview column
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3590 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3595 msgid "Provide Password"
3596 msgstr "Poskytnout heslo"
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3603 msgid "No match found"
3604 msgstr "Nic nenalezeno"
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3608 msgstr "Znovu připojit"
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "Upravit účet"
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3623 msgid "Contact List"
3624 msgstr "Seznam kontaktů"
3626 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3627 msgid "Show and edit accounts"
3628 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3631 msgid "Contacts on a _Map"
3632 msgstr "Kontakty na _mapě"
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3635 msgid "Find in Contact _List"
3636 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3639 msgid "Join _Favorites"
3640 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3643 msgid "Manage Favorites"
3644 msgstr "Spravovat oblíbené"
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3647 msgid "N_ormal Size"
3648 msgstr "N_ormální velikost"
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3652 msgstr "Nový _hovor…"
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3655 msgid "Normal Size With _Avatars"
3656 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3659 msgid "P_references"
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3663 msgid "Show P_rotocols"
3664 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3667 msgid "Sort by _Name"
3668 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3671 msgid "Sort by _Status"
3672 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3679 #| msgid "Linked Contacts"
3680 msgid "_Blocked Contacts"
3681 msgstr "_Blokované kontakty"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3684 msgid "_Compact Size"
3685 msgstr "_Kompaktní velikost"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3692 msgid "_File Transfers"
3693 msgstr "Přenosy _souborů"
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3700 msgid "_New Conversation…"
3701 msgstr "_Nová konverzace…"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3704 msgid "_Offline Contacts"
3705 msgstr "_Odpojené kontakty"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3708 msgid "_Personal Information"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3716 msgid "_Search for Contacts…"
3717 msgstr "_Hledat kontakty…"
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3721 msgstr "Diskuzní místnost"
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3727 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3728 #. yes/no, yes/no and a number.
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3733 "Invite required: %s\n"
3734 "Password required: %s\n"
3738 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3739 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3748 msgid "Could not start room listing"
3749 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3752 msgid "Could not stop room listing"
3753 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3756 msgid "Couldn't load room list"
3757 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3761 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3763 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3764 "jednu nebo více místností v seznamu."
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3768 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3769 "the current account's server"
3771 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3772 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3776 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3780 msgstr "Seznam místností"
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3787 msgid "Message received"
3788 msgstr "Zpráva přijata"
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3791 msgid "Message sent"
3792 msgstr "Zpráva odeslána"
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3795 msgid "New conversation"
3796 msgstr "Nová konverzace"
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3799 msgid "Contact goes online"
3800 msgstr "Kontakt se připojil"
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3803 msgid "Contact goes offline"
3804 msgstr "Kontakt se odpojil"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3807 msgid "Account connected"
3808 msgstr "Účet připojen"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3811 msgid "Account disconnected"
3812 msgstr "Účet odpojen"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3831 msgid "Chat Th_eme:"
3832 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3835 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3837 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3840 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3841 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3844 msgid "Display incoming events in the notification area"
3845 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3848 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3849 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3852 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3853 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3856 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3857 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3860 msgid "Enable spell checking for languages:"
3861 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3868 msgid "Location sources:"
3869 msgstr "Zdroje polohy:"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3872 msgid "Log conversations"
3873 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3876 msgid "Notifications"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3880 msgid "Play sound for events"
3881 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3889 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3890 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3893 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3894 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3897 msgid "Show _smileys as images"
3898 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3901 msgid "Show contact _list in rooms"
3902 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3909 msgid "Spell Checking"
3910 msgstr "Kontrola pravopisu"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3914 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3915 "dictionary installed."
3917 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3924 msgid "_Automatically connect on startup"
3925 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3932 msgid "_Enable bubble notifications"
3933 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3936 msgid "_Enable sound notifications"
3937 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3944 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3945 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3948 msgid "_Open new chats in separate windows"
3949 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3952 msgid "_Publish location to my contacts"
3953 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3955 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3957 msgid "_Reduce location accuracy"
3958 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3960 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3968 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3969 msgid "Contact Map View"
3970 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3977 msgid "Debug Window"
3978 msgstr "Ladící okno"
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4030 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4032 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4034 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4035 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4036 msgid "Invite Participant"
4037 msgstr "Přizvat účastníka"
4039 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4040 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4041 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4047 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4050 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4052 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4054 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4056 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4059 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4060 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4062 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4064 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4065 msgid "<account-id>"
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4069 msgid "- Empathy Accounts"
4070 msgstr "- Účty Empathy"
4072 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4073 msgid "Empathy Accounts"
4074 msgstr "Účty Empathy"
4076 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4077 msgid "Empathy Debugger"
4078 msgstr "Ladění Empathy"
4080 #: ../src/empathy-chat.c:107
4081 msgid "- Empathy Chat Client"
4082 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4106 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4108 #| msgid "Incoming call from %s"
4109 msgid "Missed call from %s"
4110 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
4112 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4114 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4115 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."