2 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
7 "Project-Id-Version: gossip\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-05 16:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Negesydd Parod"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
23 msgid "Instant Messenger"
24 msgstr "Negesydd Parod"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid "Chat window theme"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Compact contact list"
42 msgstr "Ychwanegu i'ch rhestr cysylltion"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
45 msgid "Contact list sort criterium"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
49 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
53 msgid "Enable popup when contact is available"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable sound when away"
59 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
68 msgid "Enable spell checker"
69 msgstr "Gossip - Danfon Neges"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
72 msgid "Hide main window"
73 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
76 msgid "Hide the main window."
77 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
80 msgid "Open new chats in separate windows"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Show hint about closing the main window"
91 msgstr "Safle X y prif ffenest."
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Dangos cysylltion all-lein"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Spell checking languages"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Defnyddio gwynebau graffigol"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Defnyddio synau hysbysu"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Use theme for chat rooms"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
131 msgstr "A ddylid trosi gwynebau i ddelweddau graffigol mewn sgyrsiau."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
135 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Whether or not to play sounds when away."
139 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod ymaith."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
143 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod yn brysur."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
159 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
164 "the 'x' button in the title bar."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
170 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
179 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
180 "sort the contact list by state."
183 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
188 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
196 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
200 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
202 msgid "Show and edit accounts"
203 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
212 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
216 msgid "Contact List - Empathy"
217 msgstr "_Cuddio y Rhestr Cysylltion"
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
226 msgid "Join _Favorites"
227 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
230 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
235 msgid "Manage Favorites..."
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
239 msgid "Show _Offline Contacts"
240 msgstr "Dangos Cysylltion All-lein"
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
245 msgstr "_Gweithredion"
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
250 msgstr "_Gweithredion"
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
254 msgid "_Add Contact..."
255 msgstr "_Ychwanegu Cyswllt..."
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
268 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
280 msgid "_New Message..."
281 msgstr "Neges _Newydd..."
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
285 msgid "_Personal Information"
286 msgstr "Manylion personol"
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
298 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
304 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
307 msgid "_View Previous Conversations"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
315 msgid "_Show Contact List"
316 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
320 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
321 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
322 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
326 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
328 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
329 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
330 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
334 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
341 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
343 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
344 msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
348 msgid "translator-credits"
349 msgstr "Dafydd Harries"
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
360 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
363 msgid "<b>No Account Selected</b>"
364 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
368 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
369 "be created for you to start configuring.\n"
371 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
372 "to configure in the list on the left."
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
377 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
378 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
382 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
383 "be created for you to start configuring."
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
387 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
390 msgstr "_Enw cyfrif:"
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
395 "You are about to remove your %s account!\n"
396 "Are you sure you want to proceed?"
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
401 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
402 "decide to proceed.\n"
404 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
408 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
410 msgid "<b>Account</b>"
411 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
415 msgid "<b>New Account</b>"
416 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
420 msgid "<b>Settings</b>"
421 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
424 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
427 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
436 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
442 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
443 "be created for you to started configuring.\n"
445 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
446 "to configure in the list on the left."
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
468 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
470 msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
472 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
473 msgid "Forget password and clear the entry."
476 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
492 msgid "Use encryption (SS_L)"
493 msgstr "Defnyddio _amgryptio (SSL)"
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
504 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
506 msgid "jabber account settings"
507 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
511 msgstr "Wedi Datgysylltu"
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
514 msgid "Insert Smiley"
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
518 msgid "_Check Word Spelling..."
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
523 msgstr "Wedi Cysylltu"
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
530 msgid "Change _Topic..."
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
539 msgid "Contact Infor_mation"
540 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
550 msgstr "_Cofrestri..."
552 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
553 msgid "Insert _Smiley"
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
558 msgid "Invitation _message:"
559 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
566 msgid "Move Tab _Left"
567 msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
570 msgid "Move Tab _Right"
571 msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
574 msgid "Select who would you like to invite:"
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
578 msgid "You have been invited to join a chat conference."
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
583 msgid "_Add To Favorites"
584 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
586 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
591 msgid "_Conversation"
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
600 msgstr "_Datgysylltu'r Tab"
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
611 msgid "_Previous Tab"
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
616 msgid "_Show Contacts"
617 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
624 msgid "_Copy Link Address"
625 msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
629 msgstr "_Agor y Cyswllt"
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
639 msgid_plural "New Messages"
640 msgstr[0] "Neges _Newydd..."
641 msgstr[1] "Neges _Newydd..."
643 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
646 msgstr "Gossip - Sgwrs"
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
652 msgid_plural "Conversations (%d)"
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
657 msgid "Typing a message."
658 msgstr "Yn teipio neges."
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
663 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
672 msgid "Chat with contact"
673 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
678 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
682 msgid "View contact information"
683 msgstr "Manylion cyswllt"
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
688 msgstr "/_Ailenwi'r grŵp"
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
693 msgstr "Enw _defnyddiwr:"
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
697 msgid "Edit the groups and name for this contact"
699 "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
702 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
706 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
708 msgid "Remove contact"
709 msgstr "/_Tynnu'r cyswllt"
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
713 msgid "_Invite to Chat Room"
714 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
717 msgid "Invite to a currently open chat room"
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
721 msgid "_Send File..."
724 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
731 msgid "View previous conversations with this contact"
734 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
740 msgid "<b>Appearance</b>"
741 msgstr "Ymddangosiad"
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
746 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
750 msgid "<b>Behaviour</b>"
751 msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
755 msgid "<b>Contact List</b>"
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
760 msgid "<b>Languages</b>"
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
765 msgid "<b>Options</b>"
766 msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
768 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
770 msgid "<b>Visual</b>"
771 msgstr "<b>Ebost:</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
775 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
776 "a dictionary installed.</small>"
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
780 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
789 msgid "Display notifications when contacts come _online"
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
794 msgid "Enable sounds when _away"
795 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
799 msgid "Enable sounds when _busy"
800 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
808 msgid "Notifications"
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
817 msgid "Show _avatars"
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
822 msgid "Show _smileys as images"
823 msgstr "Trosi _gwynebau i ddelweddau graffigol"
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
827 msgid "Show co_mpact contact list"
828 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
831 msgid "Sort by _name"
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
836 msgid "Sort by s_tate"
837 msgstr "Gosodwch eich cyflwr:"
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
840 msgid "Spell Checking"
843 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
847 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
848 msgid "_Enable spell checking"
851 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
852 msgid "_Open new chats in separate windows"
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
857 msgid "_Play sound when messages arrive"
858 msgstr "Chwarae sain pan mae negeseuon yn cyrraedd"
860 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
862 msgid "_Use for chat rooms"
863 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
865 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
867 msgid "Custom message..."
868 msgstr "Neges Addasiedig..."
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
873 msgid "Clear List..."
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
878 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
879 msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
883 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
893 msgid "Enter status message:"
894 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
898 msgid "Status Message Presets"
899 msgstr "Negeseuon Cyflwr"
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
903 msgid "_Add to status message list"
904 msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
906 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
908 msgid "%s went offline"
909 msgstr "Aeth %s all-lein"
911 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
913 msgid "%s has come online"
914 msgstr "Mae %s yn dod arlein"
916 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
929 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
933 #: ../src/empathy-main.c:145
934 msgid "Don't connect on startup"
935 msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
937 #: ../src/empathy-main.c:155
939 msgid "- Empathy Instant Messenger"
940 msgstr "Negesydd Parod"
943 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
944 #~ msgstr "Negesydd Parod"
952 #~ msgstr "_Gweithredion"
956 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
959 #~ msgid "No affiliation"
963 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
964 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
967 #~ msgid "Unavailable"
971 #~ msgid "An unknown error occurred."
972 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
975 #~ msgid "Connection refused."
976 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
979 #~ msgid "Connection timed out."
980 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
983 #~ msgid "This feature is unavailable."
984 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
987 #~ msgid "new account"
988 #~ msgstr "Cyfrif newydd"
994 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
995 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
998 #~ msgid "Registration is required"
999 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1002 #~ msgid "This feature is not implemented"
1003 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
1006 #~ msgid "Disconnect"
1007 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1010 #~ msgstr "_Cysylltu"
1013 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1014 #~ msgstr "Cofrestrwyd cyfrif yn llwyddianus"
1017 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1018 #~ msgstr "Methwyd cofrestru cyfrif"
1021 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1022 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1025 #~ msgid "Failed to change your account password."
1026 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1030 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1033 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1037 #~ msgid "No information is available for this contact."
1038 #~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y cyswllt hwn"
1041 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1042 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1044 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1045 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1048 #~ msgid "%d new message"
1049 #~ msgid_plural "%d new messages"
1050 #~ msgstr[0] "Neges _Newydd..."
1051 #~ msgstr[1] "Neges _Newydd..."
1054 #~ msgid "%d subscription request"
1055 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1056 #~ msgstr[0] "Cais Tanysgrifiad"
1057 #~ msgstr[1] "Cais Tanysgrifiad"
1060 #~ msgid "%d server message"
1061 #~ msgid_plural "%d server messages"
1062 #~ msgstr[0] "Neges cais"
1063 #~ msgstr[1] "Neges cais"
1066 #~ msgid "Edit Account _Details"
1067 #~ msgstr "Golygu Manylion Cyfrif"
1069 #~ msgid "New message from %s"
1070 #~ msgstr "Neges newydd o %s"
1086 #~ msgstr "_Ystafell:"
1089 #~ msgid "Auto Connect"
1090 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1093 #~ msgid "Information requested..."
1094 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1097 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1099 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1101 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1105 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1108 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1115 #~ msgstr "Heb eu trefnu"
1118 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1119 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
1122 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1123 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1126 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1127 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1130 #~ msgid "Select a file"
1134 #~ msgid "Connecting..."
1135 #~ msgstr "_Cysylltu..."
1138 #~ msgid "Retry connection"
1139 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1142 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1143 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1146 #~ msgid "Topic: %s"
1147 #~ msgstr "_Testun:"
1151 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1154 #~ msgid "Conversation With"
1157 #~ msgid "List the available accounts"
1158 #~ msgstr "Rhestru'r cyfrifon sydd ar gael"
1160 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1161 #~ msgstr "Pa gyfrif i gysylltu iddo wrth gychwyn"
1163 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1164 #~ msgstr "ENW-CYFRIF"
1166 #~ msgid "Available accounts:"
1167 #~ msgstr "Cyfrifon sydd ar gael:"
1169 #~ msgid "[default]"
1170 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1172 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1173 #~ msgstr "Does dim cyfrif gyda'r enw '%s'."
1184 #~ msgid "Chat Rooms"
1185 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1188 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1189 #~ msgstr "Arbed manylion personol..."
1193 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1200 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1201 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1204 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1205 #~ msgstr "Caiff y cyswllt ei ychwanegu i'ch rhestr cyswllt"
1208 #~ msgid "Subscription request"
1209 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1212 #~ msgid "Contact Information"
1213 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1216 #~ msgid "New subscription request from %s"
1217 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1220 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1222 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1224 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1227 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1229 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1231 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1234 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1235 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1237 #~ msgid "Remember Password?"
1238 #~ msgstr "Cofio'r Cyfrinair?"
1245 #~ msgid "Contact goes online"
1246 #~ msgstr "Mae %s yn dod arlein"
1249 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1250 #~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
1253 #~ msgid "File name:"
1254 #~ msgstr "Enw _defnyddiwr:"
1257 #~ msgid "File size:"
1258 #~ msgstr "Safle gwe:"
1260 #~ msgid "Web site:"
1261 #~ msgstr "Safle gwe:"
1267 #~ msgstr "_Gwrthod"
1270 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1271 #~ msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
1275 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1278 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1279 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1282 #~ msgid "Group Chat"
1283 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1290 #~ msgid "Join room on start_up"
1291 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1299 #~ msgstr "Gweinydd:"
1301 #~ msgid "_Nickname:"
1302 #~ msgstr "_Llysenw:"
1305 #~ msgstr "_Ystafell:"
1308 #~ msgid "<b>About</b>"
1309 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1312 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1313 #~ msgstr "Manylion cleient"
1316 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1317 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1320 #~ msgid "<b>Name</b>"
1321 #~ msgstr "<b>Enw:</b>"
1324 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1325 #~ msgstr "Manylion Personol"
1328 #~ msgid "<b>Status</b>"
1329 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1332 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1333 #~ msgstr "Tanysgrifiad"
1336 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1337 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1340 #~ msgid "Accou_nt:"
1341 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1344 #~ msgid "Add Contact"
1345 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1352 #~ msgstr "Cleient:"
1355 #~ msgid "Con_tact:"
1356 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1359 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1360 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1364 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1369 #~ msgid "Decide _Later"
1370 #~ msgstr "Penderfynu _Wedyn"
1373 #~ msgid "Edit Contact"
1374 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1376 #~ msgid "Edit Groups"
1377 #~ msgstr "Golygu Grŵpiau"
1390 #~ msgstr "System Weithredu:"
1393 #~ msgid "Personal Details"
1394 #~ msgstr "Manylion _Personol"
1397 #~ msgid "R_egister"
1398 #~ msgstr "_Cofrestri..."
1402 #~ msgstr "_Chwilio..."
1405 #~ msgid "Spell Checker"
1406 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1409 #~ msgid "Subscription Request"
1410 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1413 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1414 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1417 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1418 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1422 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1424 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1427 #~ msgstr "Fersiwn:"
1430 #~ msgid "View Previous Conversations"
1434 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1435 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1438 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1440 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1441 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1444 #~ msgid "_Birthday:"
1445 #~ msgstr "_Blaenoriaeth:"
1449 #~ msgstr "_Cysylltu"
1452 #~ msgid "_Description:"
1453 #~ msgstr "Disgrifiad"
1455 #~ msgid "_Disconnect"
1456 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1464 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1465 #~ msgstr "Rhowch ID defnyddiwr y person hoffwch anfon neges sgwrs atynt."
1472 #~ msgid "_Full Name:"
1480 #~ msgid "_Nick Name:"
1481 #~ msgstr "_Llysenw:"
1484 #~ msgid "_Password:"
1485 #~ msgstr "_Cyfrinair:"
1488 #~ msgid "_Quit Message:"
1489 #~ msgstr "Negeseuon _Cyflwr"
1492 #~ msgid "_Retrieve"
1495 #~ msgid "_Subscribe"
1496 #~ msgstr "_Tanysgrifio"
1499 #~ msgid "_Web site:"
1500 #~ msgstr "Safle gwe:"
1503 #~ msgid "irc account settings"
1504 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1507 #~ msgid "msn account settings"
1508 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1510 #~ msgid "Preset status messages"
1511 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
1513 #~ msgid "Preset status messages."
1514 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod."
1517 #~ msgid "Connecting"
1518 #~ msgstr "_Cysylltu"
1520 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1521 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1524 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1525 #~ msgstr "ID _Jabber y cyswllt newydd:"
1529 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1531 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1534 #~ msgid "Favourite"
1535 #~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
1537 #~ msgid "Contact Information for %s"
1538 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyswllt ar gyfer %s"
1541 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1542 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1545 #~ msgid "/Re_name Contact"
1546 #~ msgstr "/_Ailenwi'r cyswllt"
1549 #~ msgid "/_Edit Groups"
1550 #~ msgstr "/_Golygu grŵpiau"
1553 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1557 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1560 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1563 #~ msgid "Edit groups for %s"
1564 #~ msgstr "Golygu grŵpiau ar gyfer %s"
1566 #~ msgid "Conversation Log"
1567 #~ msgstr "Cofnod Sgwrs"
1569 #~ msgid "Registering account"
1570 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1577 #~ msgid "Add to _favourites"
1578 #~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
1585 #~ msgid "New Chat Room"
1586 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1592 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1593 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1596 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1597 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1600 #~ msgid "Account Name"
1601 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1604 #~ msgid "Chat Rooms..."
1605 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1608 #~ msgid "Connection Details"
1609 #~ msgstr "Manylion Personol"
1612 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1613 #~ msgstr "A oes cyfrif ar weinydd Jabber gennych eisioes?"
1616 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1618 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1622 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1624 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1628 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1629 #~ msgstr "Cliciwch er mwyn gweld manylion cyswllt y defnyddiwr"
1633 #~ msgstr "Gorffenwyd Cyflunio"
1639 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1641 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1642 #~ "favorite Jabber server.\n"
1644 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1646 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Cyflym Jabber.\n"
1648 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
1649 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber.\n"
1651 #~ "Er mwyn cychwyn, cliciwch \"Ymlaen\"."
1654 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1655 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1656 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1658 #~ "Er mwyn tanysgrifio at hysbysiadau presenolder o'r defnyddiwr, rhaid i "
1659 #~ "chi anfon cais. Tan i'r cais yma gael ei dderbyn, fe gaiff y defnyddiwr "
1660 #~ "ei ddangos fel \"All-lein\" wastad yn eich rhestr cysylltion."
1662 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1663 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1665 #~ msgid "Jabber ID:"
1666 #~ msgstr "ID Jabber:"
1668 #~ msgid "Nickname:"
1669 #~ msgstr "Llysenw:"
1676 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1678 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1679 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1682 #~ msgid "Registering Account"
1683 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1686 #~ msgid "Resource:"
1687 #~ msgstr "_Adnodd:"
1689 #~ msgid "Sending request"
1690 #~ msgstr "Yn anfon cais"
1693 #~ msgstr "Gweinydd:"
1696 #~ msgid "Web Site:"
1697 #~ msgstr "Safle gwe:"
1699 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1700 #~ msgstr "Croeso i Gossip"
1702 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1703 #~ msgstr "Pa system negeseuo parod yw'r cyswllt yn ei ddefnyddio?"
1705 #~ msgid "What is your name?"
1706 #~ msgstr "Beth yw eich enw?"
1709 #~ msgid "What password do you want to use?"
1710 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1712 #~ msgid "What username do you use?"
1713 #~ msgstr "Pa enw cyfrif ydych chi'n ei ddefnyddio?"
1715 #~ msgid "What username do you want to use?"
1716 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1719 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1720 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1724 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1725 #~ ">Accounts menu item."
1727 #~ "Mae Gossip yn awr wedi ei gyflunio yn gywir ar gyfer eich system.\n"
1728 #~ "Fe allwch newid eich gosodiadau cyfrif yn hwyrach, gan ddewis yr eitem "
1729 #~ "dewislen Sgwrs->Cysylltu..."
1732 #~ msgid "Your Account"
1733 #~ msgstr "Cyfrif Jabber"
1735 #~ msgid "Your Identity"
1736 #~ msgstr "Eich Hunaniaeth"
1739 #~ msgid "_Group Chat"
1740 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1746 #~ msgid "_Search..."
1747 #~ msgstr "_Chwilio..."
1753 #~ msgid "Be silent when away"
1754 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod ymaith"
1756 #~ msgid "Be silent when busy"
1757 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod yn brysur"
1759 #~ msgid "Height of main window"
1760 #~ msgstr "Uchder y prif ffenest"
1762 #~ msgid "The X position of the main window."
1763 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest."
1765 #~ msgid "The Y position of the main window."
1766 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest."
1768 #~ msgid "The width of the main window."
1769 #~ msgstr "Lled y prif ffenest."
1771 #~ msgid "Width of the main window"
1772 #~ msgstr "Lled y prif ffenest"
1774 #~ msgid "X position of main window"
1775 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest"
1777 #~ msgid "Y position of main window"
1778 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest"
1780 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1781 #~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
1784 #~ msgid "Close this chat window"
1785 #~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
1788 #~ msgid "Requested Information"
1789 #~ msgstr "Manylion _Cyfrif"
1792 #~ msgid "Send Message"
1793 #~ msgstr "Danfon Neges _Sgwrs..."
1796 #~ msgid "%s has gone offline"
1797 #~ msgstr "Aeth %s all-lein"
1799 #~ msgid "Available..."
1800 #~ msgstr "Ar Gael..."
1803 #~ msgstr "Prysur..."
1806 #~ msgstr "Ymaith..."
1808 #~ msgid "Contact _Information"
1809 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1811 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1812 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1815 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1816 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1819 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1820 #~ msgstr "_Ymuno â Sgwrs Grŵp..."
1827 #~ msgid "Requested information."
1828 #~ msgstr "Manylion cleient"
1831 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1832 #~ msgstr "Gofyn am fanylion personol..."
1835 #~ msgid "Could not open connection"
1836 #~ msgstr "Methwyd cysylltu"
1839 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1840 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1843 #~ msgid "Connection to the server failed."
1844 #~ msgstr "<b>Cysylltu i'r gweinydd</b>"
1846 #~ msgid "Written by:"
1847 #~ msgstr "Ysgrifennwyd gan:"
1849 #~ msgid "Artwork by:"
1850 #~ msgstr "Arlunio gan:"
1852 #~ msgid "Translated by:"
1853 #~ msgstr "Cyfieithwyd gan:"
1856 #~ msgid "Account ID"
1857 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1859 #~ msgid "%sChat - %s"
1860 #~ msgstr "%sSgwrs - %s"
1862 #~ msgid "/Show _Log"
1863 #~ msgstr "/Dangos _Cofnod"
1867 #~ msgstr "Fersiwn:"
1871 #~ msgstr "Yn gadael:"
1873 #~ msgid "View Lo_g"
1874 #~ msgstr "Gweld y _Cofnod"
1876 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1877 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs Grŵp"
1880 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1881 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1884 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1885 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1888 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1889 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1892 #~ msgid "Gossip - New Account"
1893 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1896 #~ msgid "Gossip - New Message"
1897 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1900 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1901 #~ msgstr "Manylion Personol"
1904 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1905 #~ msgstr "Hoffterau"
1908 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1909 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1912 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1913 #~ msgstr "Manylion Personol"
1915 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1916 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at %s?"
1918 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1919 #~ msgstr "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir."
1921 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1922 #~ msgstr "Mae %s eisiau cael eu hysbysu o'ch cyflwr."
1924 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1925 #~ msgstr "Fe gafoch eich datgysylltu o'r gweinydd. A hoffech ailgysylltu?"
1928 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1929 #~ "currently be unavailable."
1931 #~ "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir. Hefyd, efallai nid yw'r "
1932 #~ "gweinydd ar gael."
1934 #~ msgid "Edit List..."
1935 #~ msgstr "Golygu'r Rhestr..."
1937 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1938 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio efo %s."
1941 #~ msgstr "Manylion:"
1943 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1944 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio yn y sgwrs grŵp %s."
1946 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1947 #~ msgstr "Ni ellir cyrchu'r sgwrs grŵp %s."
1949 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1950 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio defnyddio eich cyfrif:"
1952 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1953 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio cofrestru'r cyfrif:"
1961 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1962 #~ msgstr "Gossip - Derbyniwyd Neges"
1964 #~ msgid "In reply to:"
1965 #~ msgstr "Yn ateb i:"
1970 #~ msgid "_Reply..."
1971 #~ msgstr "_Ateb..."
1977 #~ msgstr "_Cysylltu"
1979 #~ msgid "_Resource:"
1980 #~ msgstr "_Adnodd:"
1985 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1986 #~ msgstr "<b>Ystafelloedd sgwrs ar gael</b>"
1988 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1989 #~ msgstr "<b>Manylion ystafell sgwrs</b>"
1991 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1992 #~ msgstr "Gossip - Ymuno a Sgwrs Grŵp"
1994 #~ msgid "N_ickname:"
1995 #~ msgstr "Llysenw:"
1998 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2001 #~ "Dewiswch ffefryn, neu rhowch llysenw, enw gweinydd, a enw yr ystafell "
2002 #~ "sgwrsio i'w ymuno ag ef."
2008 #~ msgstr "_Ychwanegu"
2013 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2014 #~ msgstr "<b>Manylion personol</b>"
2016 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2017 #~ msgstr "<b>Negeseuon cyflwr rhagosod</b>"
2019 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2020 #~ msgstr "<i>Nid yw'r gwybodaeth ar gael</i>"
2022 #~ msgid "Choose a Server"
2023 #~ msgstr "Dewiswch Weinydd"
2025 #~ msgid "Choose from list:"
2026 #~ msgstr "Dewiswch o'r rhestr:"
2028 #~ msgid "Information about ..."
2029 #~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ..."
2031 #~ msgid "Jabber.com"
2032 #~ msgstr "Jabber.com"
2034 #~ msgid "Jabber.org"
2035 #~ msgstr "Jabber.org"
2037 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2038 #~ msgstr "Ar ba weinydd oes cyfrif Jabber gennych?"
2043 #~ msgid "Status Message"
2044 #~ msgstr "Neges Cyflwr"
2046 #~ msgid "Use a different server"
2047 #~ msgstr "Defnyddio gweinydd arall"
2049 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2050 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at ...?"
2052 #~ msgid "Gossip Website"
2053 #~ msgstr "Safle Gwe Gossip"
2055 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2056 #~ msgstr "Gossip, Cleient Jabber"
2058 #~ msgid "Just about to leave..."
2059 #~ msgstr "Rydw I ar fin gadael..."
2061 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2062 #~ msgstr "Neges Prysur Addasiedig..."
2068 #~ msgstr "Rydw I yma"
2070 #~ msgid "I'm not here right now"
2071 #~ msgstr "Dydw I ddim yma ar hyn o bryd"
2073 #~ msgid "Timestamp all messages"
2074 #~ msgstr "Amseru pob neges"
2076 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2077 #~ msgstr "A ddylid rhoi amser ar bob neges mewn sgyrsiau."
2083 #~ msgstr "All-lein "
2088 #~ msgid "<b>Chat with:</b>"
2089 #~ msgstr "<b>Sgwrs efo:</b>"
2091 #~ msgid "Available:"
2092 #~ msgstr "Ar gael:"
2095 #~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2096 #~ "about to leave and away."
2098 #~ "Defnyddir y negeseuon hyn er mwyn disgrifio eich cyflwr pan rydych chi o "
2099 #~ "gwmpas, ar fin gadael, ac ymaith."
2101 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
2102 #~ msgstr "Defnyddio arddull sgwrsio _cryno"
2104 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2106 #~ "Defnyddio synau er mwyn hysbysu pan mae negeseuon _newydd yn cyrraedd"
2108 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2109 #~ msgstr "Defnyddio ta_biau yn hytrach na ffenestri ar gyfer sgyrsdiau"
2111 #~ msgid "_Timestamp all messages"
2112 #~ msgstr "_Amseru pob neges"
2114 #~ msgid "Auto away enabled"
2115 #~ msgstr "Galluogwyd ymaith awtomatig"
2117 #~ msgid "Extended autoaway time"
2118 #~ msgstr "Amser ymaith estynedig awtomatig"
2121 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2124 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomtig."
2127 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2128 #~ "\"extended away\" mode."
2130 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith estynedig\" yn "
2133 #~ msgid "Timestamp messages"
2134 #~ msgstr "Amseru negeseuon"
2137 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2138 #~ "of idling has passed."
2140 #~ "A ddylid mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomatig ar ôl i gyfnod panodedig o "
2141 #~ "fod yn segur fynd heibio."
2143 #~ msgid "Free to chat"
2144 #~ msgstr "Yn rhydd i sgwrsio"
2146 #~ msgid "Extended away"
2147 #~ msgstr "Ymaith estynedig"
2149 #~ msgid "_Edit Account..."
2150 #~ msgstr "_Golygu'e Cyfrif..."
2153 #~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2155 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2157 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2158 #~ "favorite Jabber server."
2160 #~ "<b>Croeso i Gossip</b>\n"
2162 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Parod Jabber.\n"
2164 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
2165 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber."
2167 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
2168 #~ msgstr "<b>Gwybodaeth ychwanegol</b>"
2170 #~ msgid "<b>Address</b>"
2171 #~ msgstr "<b>Cyfeiriad</b>"
2173 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
2174 #~ msgstr "<b>Ymaith awtomatig</b>"
2176 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2177 #~ msgstr "Mynd i'r cyflwr ymaith yn awtomatig tra'n segur"
2179 #~ msgid "Enter away mode after"
2180 #~ msgstr "Mynd i'r modd ymaith ar ôl "
2182 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2183 #~ msgstr "Rydw i i fwrdd yn byta fy swper, yn ôl cyn hir..."
2185 #~ msgid "Presence:"
2186 #~ msgstr "Presenoldeb:"
2188 #~ msgid "Priority:"
2189 #~ msgstr "Blaenoriaeth:"
2191 #~ msgid "Set the status you want to use"
2192 #~ msgstr "Gosod y cyflwr hoffech ddefnyddio"
2197 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2198 #~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>"
2200 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2201 #~ msgstr "<b>Gorffenwyd Gosod</b>"
2204 #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2205 #~ "Do you approve?"
2207 #~ "Ma'r defnyddiwr eisiau tanysgrifio i'ch presenoldeb.\n"
2208 #~ "Ydych chi'n cymeradwyo?"
2214 #~ msgstr "_Gohirio"
2216 #~ msgid "Default Account"
2217 #~ msgstr "Cyfrif Rhaogosodedig"
2219 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2220 #~ msgstr "Methwyd agor y cyfeiriad \"%s\": %s"
2222 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2223 #~ msgstr "<b>Cyfrifon ar gael</b>"
2225 #~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2226 #~ msgstr "<b>Pa gyfrif hoffech ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad hwn?</b>"
2229 #~ msgstr "Defnyddio SS_L"
2232 #~ msgstr "_Defnyddiwr:"
2234 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2235 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon i <b>micke</b>?"