update
[empathy/jpizarro.git] / po / vi.po
blobebdc98195e46724efc21ae7cb345ec497041792c
1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 03:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:17+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
37 "tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
48 "d. en, fr, ja, vi)."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable popup when contact is available"
68 msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable sound when away"
72 msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when busy"
76 msgstr "Bật âm thanh khi bận"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable spell checker"
80 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Hide main window"
84 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Hiện ảnh riêng"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr ""
147 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
148 "chạy, hay không."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
153 msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid ""
157 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
158 "disconnect/reconnect."
159 msgstr ""
160 "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết "
161 "nối hay không."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid ""
165 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
166 "with."
167 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid ""
171 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
174 "thoại."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid ""
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 "windows."
196 msgstr ""
197 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
198 "trò chuyện."
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
202 msgstr ""
203 "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid ""
207 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
208 "the 'x' button in the title bar."
209 msgstr ""
210 "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
211 "« x » trên thanh tựa đề hay không."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
215 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
219 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid ""
223 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
224 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
225 "sort the contact list by state."
226 msgstr ""
227 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
228 " • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
229 " • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
231 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
232 msgid "People nearby"
233 msgstr "Người gần"
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
236 msgid "Available"
237 msgstr "Có mặt"
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
240 msgid "Busy"
241 msgstr "Bận"
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
244 msgid "Away"
245 msgstr "Vắng mặt"
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
248 msgid "Hidden"
249 msgstr "Ẩn"
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
252 msgid "Offline"
253 msgstr "Ngoại tuyến"
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
256 msgid "All"
257 msgstr "Tất cả"
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
261 #, c-format
262 msgid "%s:"
263 msgstr "%s:"
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
274 msgid "<b>Advanced</b>"
275 msgstr "<b>Cấp cao</b>"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
294 msgid "Pass_word:"
295 msgstr "Mật khẩ_u :"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
298 msgid "Screen _Name:"
299 msgstr "Tê_n hiển thị:"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
307 msgid "_Port:"
308 msgstr "_Cổng:"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
317 msgid "_Server:"
318 msgstr "_Máy phục vụ :"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
324 msgid "Login I_D:"
325 msgstr "I_D đăng nhập:"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
328 msgid "ICQ _UIN:"
329 msgstr "ICQ _UIN:"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
333 msgid "_Charset:"
334 msgstr "Bộ _ký tự :"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
337 msgid "New Network"
338 msgstr "Mạng mới"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
341 msgid "<b>Network</b>"
342 msgstr "<b>Mạng</b>"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
345 msgid "<b>Servers</b>"
346 msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
349 msgid "Charset:"
350 msgstr "Bộ ký tự :"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
353 msgid "Create a new IRC network"
354 msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
357 msgid "Edit the selected IRC network"
358 msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
361 msgid "Network"
362 msgstr "Mạng"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
365 msgid "Network:"
366 msgstr "Mạng:"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
369 msgid "Nickname:"
370 msgstr "Tên hiệu :"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
373 msgid "Password:"
374 msgstr "Mật khẩu :"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
377 msgid "Quit message:"
378 msgstr "Thông điệp thoát:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
381 msgid "Real name:"
382 msgstr "Tên thật:"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
385 msgid "Remove the selected IRC network"
386 msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
389 msgid "<b>Override server settings</b>"
390 msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
393 msgid "Pri_ority:"
394 msgstr "Ư_u tiên:"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
397 msgid "Reso_urce:"
398 msgstr "Tài ngu_yên:"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
401 msgid "Use old SS_L"
402 msgstr "Dùng SS_L cũ"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
405 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
406 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
409 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
410 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
413 msgid "_Email:"
414 msgstr "Đị_a chỉ thư :"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
417 msgid "_First Name: "
418 msgstr "_Tên:"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
421 msgid "_Jabber ID:"
422 msgstr "ID _Jabber:"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
425 msgid "_Last Name:"
426 msgstr "_Họ :"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
430 msgid "_Nickname:"
431 msgstr "Tê_n hiệu :"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
434 msgid "_Published Name:"
435 msgstr "Tên công _bố :"
437 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
439 msgid "Discover STUN"
440 msgstr "Phát hiện STUN"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
443 msgid "Stun Server:"
444 msgstr "Máy phục vụ STUN:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
447 msgid "Stun port:"
448 msgstr "Cổng STUN:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
451 msgid "_Username:"
452 msgstr "Tên người _dùng:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
455 msgid "J_apan server:"
456 msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
459 msgid "Use _Yahoo Japan"
460 msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
463 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
464 msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
467 msgid "_Room List locale:"
468 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
471 msgid ""
472 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
473 "be created for you to start configuring."
474 msgstr ""
475 "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
476 "mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình."
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
479 msgid ""
480 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
481 "you want to use."
482 msgstr ""
483 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
484 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
488 msgid "<b>No Account Selected</b>"
489 msgstr "<b>Chưa chọn tài khoản</b>"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
492 msgid ""
493 "\n"
494 "\n"
495 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
496 "to configure in the list on the left."
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "\n"
500 "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
501 "hình, trong danh sách bên trái."
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
504 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
505 msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
508 msgid "Enabled"
509 msgstr "Đã bật"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
513 msgid "Accounts"
514 msgstr "Tài khoản"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "You are about to remove your %s account!\n"
520 "Are you sure you want to proceed?"
521 msgstr ""
522 "Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
523 "Có chắc muốn tiếp tục không?"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
526 msgid ""
527 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
528 "decide to proceed.\n"
529 "\n"
530 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
531 "be available."
532 msgstr ""
533 "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
534 "bạn chọn tiếp tục.\n"
535 "\n"
536 "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
537 "vào lúc sau."
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
540 msgid "<b>New Account</b>"
541 msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
544 msgid "<b>Settings</b>"
545 msgstr "<b>Thiết lập</b>"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
548 msgid "Cr_eate"
549 msgstr "_Tạo"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
552 msgid ""
553 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
554 "be created for you to started configuring.\n"
555 "\n"
556 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
557 "to configure in the list on the left."
558 msgstr ""
559 "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
560 "mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n"
561 "\n"
562 "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
563 "hình, trong danh sách bên trái."
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
566 msgid "Type:"
567 msgstr "Kiểu :"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
570 msgid "Select Your Avatar Image"
571 msgstr "Chọn ảnh riêng"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
574 msgid "No Image"
575 msgstr "Không ảnh"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
578 msgid "Images"
579 msgstr "Ảnh"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
582 msgid "All Files"
583 msgstr "Mọi tập tin"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
586 msgid "Click to enlarge"
587 msgstr "Nhấn để phóng to"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
590 msgid "offline"
591 msgstr "ngoại tuyến"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
594 msgid "invalid contact"
595 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
598 msgid "permission denied"
599 msgstr "không đủ quyền truy cập"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
602 msgid "too long message"
603 msgstr "tin nhẳn quá dài"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
606 msgid "not implemented"
607 msgstr "chưa được thực hiện"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
610 msgid "unknown"
611 msgstr "không rõ"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
614 #, c-format
615 msgid "Error sending message '%s': %s"
616 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
619 #, c-format
620 msgid "Topic set to: %s"
621 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
624 msgid "No topic defined"
625 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
628 msgid "Insert Smiley"
629 msgstr "Chèn hình cười"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
632 msgid "_Check Word Spelling..."
633 msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
636 #, c-format
637 msgid "%s has joined the room"
638 msgstr "%s vào phòng"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
641 #, c-format
642 msgid "%s has left the room"
643 msgstr "%s rời phòng"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
646 #: ../src/empathy-call-window.c:403
647 msgid "Disconnected"
648 msgstr "Bị ngắt kết nối"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
651 msgid "Connected"
652 msgstr "Đã kết nối"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
655 msgid "<b>Topic:</b>"
656 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
659 msgid "Group Chat"
660 msgstr "Trò chuyện nhóm"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
663 msgid "_Copy Link Address"
664 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
667 msgid "_Open Link"
668 msgstr "Mở _liên kết"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
671 msgid "Personal Information"
672 msgstr "Thông tin cá nhân"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
675 msgid "Edit Contact Information"
676 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
679 msgid "Contact Information"
680 msgstr "Thông tin liên lạc"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
683 msgid "I would like to add you to my contact list."
684 msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
687 msgid "New Contact"
688 msgstr "Liên lạc mới"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
691 msgid "Decide _Later"
692 msgstr "Quyết định _sau này"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
695 msgid "Subscription Request"
696 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
699 #, c-format
700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
701 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
704 msgid "Removing group"
705 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
709 msgid "_Remove"
710 msgstr "_Bỏ"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
713 #, c-format
714 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
715 msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
718 msgid "Removing contact"
719 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
722 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
723 msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
726 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
727 msgid "_Chat"
728 msgstr "_Chát"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
731 msgid "_Call"
732 msgstr "_Gọi"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
735 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
736 msgid "_View Previous Conversations"
737 msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
740 msgid "Infor_mation"
741 msgstr "Thôn_g tin"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
744 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
745 msgid "_Edit"
746 msgstr "_Sửa"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
749 msgid "Select"
750 msgstr "Chọn"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
753 #: ../src/empathy-main-window.c:628
754 msgid "Group"
755 msgstr "Nhóm"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
758 msgid "<b>Client Information</b>"
759 msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
762 msgid "<b>Contact Details</b>"
763 msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
766 msgid "<b>Contact</b>"
767 msgstr "<b>Liên lạc</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
770 msgid "<b>Groups</b>"
771 msgstr "<b>Nhóm</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
777 msgid "Account:"
778 msgstr "Tài khoản:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
781 msgid "Alias:"
782 msgstr "Bí danh:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
785 msgid "Birthday:"
786 msgstr "Ngày sinh:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
789 msgid "Client:"
790 msgstr "Ứng dụng khách:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
793 msgid "Contact information"
794 msgstr "Thông tin liên lạc"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
797 msgid "Email:"
798 msgstr "Địa chỉ thư :"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
801 msgid "Fullname:"
802 msgstr "Tên đầy đủ :"
804 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
806 msgid "Identifier:"
807 msgstr "Nhận diện:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
810 msgid "Information requested..."
811 msgstr "Yêu cầu thông tin..."
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
814 msgid "OS:"
815 msgstr "HĐH:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
818 msgid ""
819 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
820 "than one group or no groups."
821 msgstr ""
822 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
823 "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
826 msgid "Version:"
827 msgstr "Phiên bản:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
830 msgid "Web site:"
831 msgstr "Trang Web"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
834 msgid "new server"
835 msgstr "máy phục vụ mới"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
838 msgid "Server"
839 msgstr "Máy phục vụ"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
842 msgid "Port"
843 msgstr "Cổng"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
846 msgid "SSL"
847 msgstr "SSL"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
850 msgid "Account"
851 msgstr "Tài khoản"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
854 msgid "Conversation"
855 msgstr "Cuộc nói chuyện"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
858 msgid "Date"
859 msgstr "Ngày"
861 #. Tab Label
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
863 msgid "Conversations"
864 msgstr "Cuộc nói chuyện"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
867 msgid "Previous Conversations"
868 msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
870 #. Tab Label
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
872 msgid "Search"
873 msgstr "Tìm kiếm"
875 #. Searching *for* something
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
877 msgid "_For:"
878 msgstr "_Tìm:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
881 msgid "Call"
882 msgstr "Cuộc gọi"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
885 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
886 msgid "Chat"
887 msgstr "Cuộc chát"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
890 msgid "Contact ID:"
891 msgstr "ID liên lạc:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
894 msgid "New Conversation"
895 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
897 #. Custom messages
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
899 msgid "Custom messages..."
900 msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
903 msgid "Custom message"
904 msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
907 msgid "Message:"
908 msgstr "Tin nhẳn:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
911 msgid "Save message"
912 msgstr "Lưu tin nhẳn"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
915 msgid "Status:"
916 msgstr "Trạng thái:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
919 msgid "Word"
920 msgstr "Từ"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
923 msgid "Suggestions for the word"
924 msgstr "Đề nghị từ"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
927 msgid "Spell Checker"
928 msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
931 msgid "Suggestions for the word:"
932 msgstr "Đề nghị từ :"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
936 msgid "%A %d %B %Y"
937 msgstr "%A %d %B %Y"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
940 msgid "Classic"
941 msgstr "Cổ điển"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
944 msgid "Simple"
945 msgstr "Đơn giản"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
948 msgid "Clean"
949 msgstr "Dọn"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
952 msgid "Blue"
953 msgstr "Xanh"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
956 msgid "Unable to open URI"
957 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
960 msgid "Current Locale"
961 msgstr "Miền địa phương hiện có"
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
967 msgid "Arabic"
968 msgstr "A Rập"
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
971 msgid "Armenian"
972 msgstr "Ác-mê-ni"
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
977 msgid "Baltic"
978 msgstr "Ban-tích"
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
981 msgid "Celtic"
982 msgstr "Xen-tơ"
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
988 msgid "Central European"
989 msgstr "Vùng Trung Âu"
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
995 msgid "Chinese Simplified"
996 msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1001 msgid "Chinese Traditional"
1002 msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1005 msgid "Croatian"
1006 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1014 msgid "Cyrillic"
1015 msgstr "Ki-rin"
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1018 msgid "Cyrillic/Russian"
1019 msgstr "Ki-rin/Nga"
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1023 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1024 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1027 msgid "Georgian"
1028 msgstr "Gi-oa-gi-a"
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1033 msgid "Greek"
1034 msgstr "tiếng Hy Lạp"
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1037 msgid "Gujarati"
1038 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1041 msgid "Gurmukhi"
1042 msgstr "Gổ-mu-khi"
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1048 msgid "Hebrew"
1049 msgstr "Do Thái"
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1052 msgid "Hebrew Visual"
1053 msgstr "Do Thái trực quan"
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1056 msgid "Hindi"
1057 msgstr "Hin-đi"
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1060 msgid "Icelandic"
1061 msgstr "Băng Đảo"
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1066 msgid "Japanese"
1067 msgstr "Nhật"
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1073 msgid "Korean"
1074 msgstr "Hàn"
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1077 msgid "Nordic"
1078 msgstr "Bắc Âu"
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1081 msgid "Persian"
1082 msgstr "Pha-xi"
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1086 msgid "Romanian"
1087 msgstr "Rô-ma-ni"
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1090 msgid "South European"
1091 msgstr "Vùng Nam Âu"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1094 msgid "Thai"
1095 msgstr "Thái"
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1109 msgid "Unicode"
1110 msgstr "Unicode"
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1117 msgid "Western"
1118 msgstr "Phương Tây"
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1123 msgid "Vietnamese"
1124 msgstr "Tiếng Việt"
1127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1129 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1130 msgid ""
1131 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1132 msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1135 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1136 msgstr ""
1137 "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
1139 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1140 msgid "Megaphone"
1141 msgstr "Nói bằng loa"
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1144 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1145 msgid "Talk!"
1146 msgstr "Nói chuyện !"
1148 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1149 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1150 msgid "_About"
1151 msgstr "_Giới thiệu"
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1154 msgid "_Information"
1155 msgstr "Thông t_in"
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1158 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1159 msgid "_Preferences"
1160 msgstr "Tù_y thích"
1162 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1163 msgid "Presence"
1164 msgstr "Sự có mặt"
1166 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1167 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1168 msgid "Set your own presence"
1169 msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
1171 #: ../src/empathy.c:125
1172 msgid "Invalid handle"
1173 msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
1175 #: ../src/empathy.c:128
1176 msgid "No matching connection"
1177 msgstr "Không có kết nối tương ứng"
1179 #: ../src/empathy.c:131
1180 msgid "Invalid account"
1181 msgstr "Tài khoản không hợp lệ"
1183 #: ../src/empathy.c:134
1184 msgid "Presence failure"
1185 msgstr "Lỗi về sự có mặt"
1187 #: ../src/empathy.c:137
1188 msgid "No accounts"
1189 msgstr "Không có tài khoản"
1191 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1192 msgid "Network error"
1193 msgstr "Lỗi mạng"
1195 #: ../src/empathy.c:143
1196 msgid "Contact does not support voice"
1197 msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói"
1199 #: ../src/empathy.c:146
1200 msgid "Lowmem"
1201 msgstr "Thiếu bộ nhớ"
1203 #: ../src/empathy.c:149
1204 msgid "Channel request generic error"
1205 msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh"
1207 #: ../src/empathy.c:152
1208 msgid "Channel banned"
1209 msgstr "Kênh cấm"
1211 #: ../src/empathy.c:155
1212 msgid "Channel full"
1213 msgstr "Kênh đầy"
1215 #: ../src/empathy.c:158
1216 msgid "Channel invite only"
1217 msgstr "Kênh chỉ mời"
1219 #: ../src/empathy.c:161
1220 msgid "Unknown error code"
1221 msgstr "Mã lỗi lạ"
1223 #: ../src/empathy.c:366
1224 msgid "Don't connect on startup"
1225 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
1227 #: ../src/empathy.c:370
1228 msgid "Don't show the contact list on startup"
1229 msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
1231 #: ../src/empathy.c:382
1232 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1233 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
1235 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1236 msgid ""
1237 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1238 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1239 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1240 "version."
1241 msgstr ""
1242 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
1243 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
1244 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
1245 "bản sau nào."
1247 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1248 msgid ""
1249 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1252 "details."
1253 msgstr ""
1254 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
1255 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
1256 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1259 msgid ""
1260 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1261 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1262 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1263 msgstr ""
1264 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
1265 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1266 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1267 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1268 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
1270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1271 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1272 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1275 msgid "translator-credits"
1276 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1279 msgid "Closed"
1280 msgstr "Đã đóng"
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1283 msgid "End this call?"
1284 msgstr "Kết thúc gọi ?"
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1287 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1288 msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy."
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1291 msgid "_End Call"
1292 msgstr "_Kết thúc gọi"
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1295 msgid "Incoming call"
1296 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1299 #, c-format
1300 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1301 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1304 msgid "_Reject"
1305 msgstr "_Từ chối"
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1308 msgid "_Answer"
1309 msgstr "T_rả lời"
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1312 msgid "Empathy Call"
1313 msgstr "Gọi Empathy"
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1316 msgid "Readying"
1317 msgstr "Đang chuẩn bị"
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1320 #, c-format
1321 msgid "%s - Empathy Call"
1322 msgstr "%s — Gọi Empathy"
1324 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1325 msgid "Ringing"
1326 msgstr "Đang réo"
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1329 msgid "Connecting"
1330 msgstr "Đang kết nối"
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1333 #, c-format
1334 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1335 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy."
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1338 msgid "#"
1339 msgstr "#"
1341 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1342 msgid "*"
1343 msgstr "*"
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1346 msgid "0"
1347 msgstr "0"
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1350 msgid "1"
1351 msgstr "1"
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1354 msgid "2"
1355 msgstr "2"
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1358 msgid "3"
1359 msgstr "3"
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1362 msgid "4"
1363 msgstr "4"
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1366 msgid "5"
1367 msgstr "5"
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1370 msgid "6"
1371 msgstr "6"
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1374 msgid "7"
1375 msgstr "7"
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1378 msgid "8"
1379 msgstr "8"
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1382 msgid "9"
1383 msgstr "9"
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1386 msgid "<b>Keypad</b>"
1387 msgstr "<b>Vùng số</b>"
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1390 msgid "<b>Volume</b>"
1391 msgstr "<b>Âm lượng</b>"
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1394 msgid "Hang Up"
1395 msgstr "Ngừng nói"
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1398 msgid "Send Video"
1399 msgstr "Gửi phim"
1401 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1402 #, c-format
1403 msgid "Conversations (%d)"
1404 msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1407 msgid "Topic:"
1408 msgstr "Chủ đề:"
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1411 msgid "Typing a message."
1412 msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1415 msgid "C_lear"
1416 msgstr "_Dọn"
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1419 msgid "Insert _Smiley"
1420 msgstr "_Chèn hình cười"
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1423 msgid "Invitation _message:"
1424 msgstr "Lời _mời:"
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1427 msgid "Invite"
1428 msgstr "Mời"
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1431 msgid "Move Tab _Left"
1432 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1435 msgid "Move Tab _Right"
1436 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1439 msgid "Select who would you like to invite:"
1440 msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1443 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1444 msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1447 msgid "_Contact"
1448 msgstr "_Liên lạc"
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1451 msgid "_Contents"
1452 msgstr "Mụ_c lục"
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1455 msgid "_Conversation"
1456 msgstr "_Cuộc nói chuyện"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1459 msgid "_Detach Tab"
1460 msgstr "Gỡ _ra thẻ"
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1463 msgid "_Help"
1464 msgstr "Trợ g_iúp"
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1467 msgid "_Next Tab"
1468 msgstr "Thẻ _sau"
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1471 msgid "_Previous Tab"
1472 msgstr "Thẻ t_rước"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1475 msgid "_Tabs"
1476 msgstr "_Thẻ"
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1479 msgid "Name"
1480 msgstr "Tên"
1482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1483 msgid "Room"
1484 msgstr "Phòng"
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1487 msgid "Auto-Connect"
1488 msgstr "Tự động kết nối"
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1491 msgid "Edit Favorite Room"
1492 msgstr "Sửa phòng ưa thích"
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1495 msgid "Join room on start_up"
1496 msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1499 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1500 msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1503 msgid "Manage Favorite Rooms"
1504 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1507 msgid "N_ame:"
1508 msgstr "_Tên:"
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1511 msgid "S_erver:"
1512 msgstr "_Máy phục vụ:"
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1516 msgid "_Room:"
1517 msgstr "_Phòng:"
1519 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1520 msgid "Show and edit accounts"
1521 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
1523 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1524 msgid "Contact"
1525 msgstr "Liên lạc"
1527 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1528 msgid "_Edit account"
1529 msgstr "_Sửa tài khoản"
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1532 msgid "Authentication failed"
1533 msgstr "Lỗi xác thực"
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1536 msgid "Encryption error"
1537 msgstr "Lỗi mật mã"
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1540 msgid "Name in use"
1541 msgstr "Tên đang được dùng"
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1544 msgid "Certificate not provided"
1545 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1548 msgid "Certificate untrusted"
1549 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1552 msgid "Certificate expired"
1553 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1556 msgid "Certificate not activated"
1557 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1560 msgid "Certificate hostname mismatch"
1561 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1565 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1568 msgid "Certificate self-signed"
1569 msgstr "Chứng nhận tự ký"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1572 msgid "Certificate error"
1573 msgstr "Lỗi chứng nhận"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1576 msgid "Unknown error"
1577 msgstr "Lỗi không rõ"
1579 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1580 msgid "Contact List"
1581 msgstr "Danh sách Liên lạc"
1583 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1584 msgid "Context"
1585 msgstr "Ngữ cảnh"
1587 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1588 msgid "Join _Favorites"
1589 msgstr "_Vào Ưa thích"
1591 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1592 msgid "Join _New..."
1593 msgstr "Vào _mới..."
1595 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorites"
1597 msgstr "Quản lý Ưa thích"
1599 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1600 msgid "Show _Offline Contacts"
1601 msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1604 msgid "_Accounts"
1605 msgstr "_Tài khoản"
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1608 msgid "_Add Contact..."
1609 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1612 msgid "_New Conversation..."
1613 msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1616 msgid "_Personal Information"
1617 msgstr "T_hông tin cá nhân"
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1620 msgid "_Room"
1621 msgstr "_Phòng"
1623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1624 msgid "Chat Rooms"
1625 msgstr "Phòng chát"
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1628 msgid "Browse:"
1629 msgstr "Duyệt:"
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1632 msgid ""
1633 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1634 msgstr ""
1635 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1638 msgid ""
1639 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1640 "the current account's server"
1641 msgstr ""
1642 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
1643 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1646 msgid "Join"
1647 msgstr "Vào"
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1650 msgid "Join New"
1651 msgstr "Vào mới"
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1654 msgid "Re_fresh"
1655 msgstr "Cậ_p nhật"
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1658 msgid ""
1659 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1660 msgstr ""
1661 "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn "
1662 "đã nhập."
1664 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1665 msgid "Language"
1666 msgstr "Ngôn ngữ"
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1669 msgid "<b>Appearance</b>"
1670 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1673 msgid "<b>Audio</b>"
1674 msgstr "<b>Âm thanh</b>"
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1677 msgid "<b>Behaviour</b>"
1678 msgstr "<b>Ứng xử</b>"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1681 msgid "<b>Contact List</b>"
1682 msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1685 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1686 msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1689 msgid "<b>Visual</b>"
1690 msgstr "<b>Trực quan</b>"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1693 msgid ""
1694 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1695 "a dictionary installed.</small>"
1696 msgstr ""
1697 "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài "
1698 "đặt từ điển.</small>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1701 msgid "Automatically _connect on startup "
1702 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1705 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1706 msgstr ""
1707 "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên "
1708 "lạc"
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1711 msgid "Chat Th_eme:"
1712 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1715 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1716 msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến"
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1719 msgid "Enable sounds when _away"
1720 msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt"
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1723 msgid "Enable sounds when _busy"
1724 msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1727 msgid "General"
1728 msgstr "Chung"
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1731 msgid "Notifications"
1732 msgstr "Thông báo"
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1735 msgid "Preferences"
1736 msgstr "Tùy thích"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1739 msgid "Show _avatars"
1740 msgstr "Hiện ảnh _riêng"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1743 msgid "Show _smileys as images"
1744 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1747 msgid "Show co_mpact contact list"
1748 msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1751 msgid "Sort by _name"
1752 msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1755 msgid "Sort by s_tate"
1756 msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1759 msgid "Spell Checking"
1760 msgstr "Kiểm tra chính tả"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1763 msgid "Themes"
1764 msgstr "Sắc thái"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1767 msgid "_Open new chats in separate windows"
1768 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1771 msgid "_Play sound when messages arrive"
1772 msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
1774 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "New message from %s:\n"
1778 "%s"
1779 msgstr ""
1780 "Tin nhẳn mới từ %s:\n"
1781 "%s"
1783 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1784 #, c-format
1785 msgid "Incoming call from %s"
1786 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
1788 #. Tell the user that the tube can't be handled
1789 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1793 "application to handle it."
1794 msgstr ""
1795 "%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1797 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1798 msgid "Invitation Error"
1799 msgstr "Lỗi mời"
1801 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1805 "handle it."
1806 msgstr ""
1807 "%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý "
1808 "nó."
1810 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1814 "application to handle it."
1815 msgstr ""
1816 "%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1818 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1819 #, c-format
1820 msgid "Subscription requested by %s"
1821 msgstr "%s yêu cầu đang ký"
1823 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "Message: %s"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 " Thông điệp: %s"
1832 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1833 msgid "Status"
1834 msgstr "Trạng thái"
1836 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1837 msgid "_Quit"
1838 msgstr "T_hoát"
1840 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1841 msgid "_Show Contact List"
1842 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"