1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
7 "Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 03:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:17+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
37 "tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable popup when contact is available"
68 msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable sound when away"
72 msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when busy"
76 msgstr "Bật âm thanh khi bận"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable spell checker"
80 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Hide main window"
84 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Hiện ảnh riêng"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
147 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
153 msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
158 "disconnect/reconnect."
160 "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết "
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
203 "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
208 "the 'x' button in the title bar."
210 "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
211 "« x » trên thanh tựa đề hay không."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
215 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
219 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
224 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
225 "sort the contact list by state."
227 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
228 " • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
229 " • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
231 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
232 msgid "People nearby"
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
274 msgid "<b>Advanced</b>"
275 msgstr "<b>Cấp cao</b>"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
298 msgid "Screen _Name:"
299 msgstr "Tê_n hiển thị:"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
318 msgstr "_Máy phục vụ :"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
325 msgstr "I_D đăng nhập:"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
341 msgid "<b>Network</b>"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
345 msgid "<b>Servers</b>"
346 msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
353 msgid "Create a new IRC network"
354 msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
357 msgid "Edit the selected IRC network"
358 msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
377 msgid "Quit message:"
378 msgstr "Thông điệp thoát:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
385 msgid "Remove the selected IRC network"
386 msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
389 msgid "<b>Override server settings</b>"
390 msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
398 msgstr "Tài ngu_yên:"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
402 msgstr "Dùng SS_L cũ"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
405 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
406 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
409 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
410 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
414 msgstr "Đị_a chỉ thư :"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
417 msgid "_First Name: "
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
434 msgid "_Published Name:"
435 msgstr "Tên công _bố :"
437 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
439 msgid "Discover STUN"
440 msgstr "Phát hiện STUN"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
444 msgstr "Máy phục vụ STUN:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
452 msgstr "Tên người _dùng:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
455 msgid "J_apan server:"
456 msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
459 msgid "Use _Yahoo Japan"
460 msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
463 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
464 msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
467 msgid "_Room List locale:"
468 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
472 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
473 "be created for you to start configuring."
475 "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
476 "mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình."
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
480 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
483 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
484 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
488 msgid "<b>No Account Selected</b>"
489 msgstr "<b>Chưa chọn tài khoản</b>"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
495 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
496 "to configure in the list on the left."
500 "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
501 "hình, trong danh sách bên trái."
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
504 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
505 msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
519 "You are about to remove your %s account!\n"
520 "Are you sure you want to proceed?"
522 "Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
523 "Có chắc muốn tiếp tục không?"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
527 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
528 "decide to proceed.\n"
530 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
533 "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
534 "bạn chọn tiếp tục.\n"
536 "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
540 msgid "<b>New Account</b>"
541 msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
544 msgid "<b>Settings</b>"
545 msgstr "<b>Thiết lập</b>"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
553 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
554 "be created for you to started configuring.\n"
556 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
557 "to configure in the list on the left."
559 "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
560 "mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n"
562 "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
563 "hình, trong danh sách bên trái."
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
570 msgid "Select Your Avatar Image"
571 msgstr "Chọn ảnh riêng"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
586 msgid "Click to enlarge"
587 msgstr "Nhấn để phóng to"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
594 msgid "invalid contact"
595 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
598 msgid "permission denied"
599 msgstr "không đủ quyền truy cập"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
602 msgid "too long message"
603 msgstr "tin nhẳn quá dài"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
606 msgid "not implemented"
607 msgstr "chưa được thực hiện"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
615 msgid "Error sending message '%s': %s"
616 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
620 msgid "Topic set to: %s"
621 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
624 msgid "No topic defined"
625 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
628 msgid "Insert Smiley"
629 msgstr "Chèn hình cười"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
632 msgid "_Check Word Spelling..."
633 msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
637 msgid "%s has joined the room"
638 msgstr "%s vào phòng"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
642 msgid "%s has left the room"
643 msgstr "%s rời phòng"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
646 #: ../src/empathy-call-window.c:403
648 msgstr "Bị ngắt kết nối"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
655 msgid "<b>Topic:</b>"
656 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
660 msgstr "Trò chuyện nhóm"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
663 msgid "_Copy Link Address"
664 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
668 msgstr "Mở _liên kết"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
671 msgid "Personal Information"
672 msgstr "Thông tin cá nhân"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
675 msgid "Edit Contact Information"
676 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
679 msgid "Contact Information"
680 msgstr "Thông tin liên lạc"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
683 msgid "I would like to add you to my contact list."
684 msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
688 msgstr "Liên lạc mới"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
691 msgid "Decide _Later"
692 msgstr "Quyết định _sau này"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
695 msgid "Subscription Request"
696 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
701 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
704 msgid "Removing group"
705 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
714 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
715 msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
718 msgid "Removing contact"
719 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
722 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
723 msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
726 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
735 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
736 msgid "_View Previous Conversations"
737 msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
744 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
753 #: ../src/empathy-main-window.c:628
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
758 msgid "<b>Client Information</b>"
759 msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
762 msgid "<b>Contact Details</b>"
763 msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
766 msgid "<b>Contact</b>"
767 msgstr "<b>Liên lạc</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
770 msgid "<b>Groups</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
790 msgstr "Ứng dụng khách:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
793 msgid "Contact information"
794 msgstr "Thông tin liên lạc"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
798 msgstr "Địa chỉ thư :"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
802 msgstr "Tên đầy đủ :"
804 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
810 msgid "Information requested..."
811 msgstr "Yêu cầu thông tin..."
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
819 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
820 "than one group or no groups."
822 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
823 "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
835 msgstr "máy phục vụ mới"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
855 msgstr "Cuộc nói chuyện"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
863 msgid "Conversations"
864 msgstr "Cuộc nói chuyện"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
867 msgid "Previous Conversations"
868 msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
875 #. Searching *for* something
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
885 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
891 msgstr "ID liên lạc:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
894 msgid "New Conversation"
895 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
899 msgid "Custom messages..."
900 msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
903 msgid "Custom message"
904 msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
912 msgstr "Lưu tin nhẳn"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
923 msgid "Suggestions for the word"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
927 msgid "Spell Checker"
928 msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
931 msgid "Suggestions for the word:"
932 msgstr "Đề nghị từ :"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
956 msgid "Unable to open URI"
957 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
960 msgid "Current Locale"
961 msgstr "Miền địa phương hiện có"
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
988 msgid "Central European"
989 msgstr "Vùng Trung Âu"
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
995 msgid "Chinese Simplified"
996 msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1001 msgid "Chinese Traditional"
1002 msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1006 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1018 msgid "Cyrillic/Russian"
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1023 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1024 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1034 msgstr "tiếng Hy Lạp"
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1038 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1052 msgid "Hebrew Visual"
1053 msgstr "Do Thái trực quan"
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1090 msgid "South European"
1091 msgstr "Vùng Nam Âu"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1129 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1131 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1132 msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1135 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1137 "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
1139 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1141 msgstr "Nói bằng loa"
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1144 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1146 msgstr "Nói chuyện !"
1148 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1149 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1151 msgstr "_Giới thiệu"
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1154 msgid "_Information"
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1158 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1159 msgid "_Preferences"
1162 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1166 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1167 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1168 msgid "Set your own presence"
1169 msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
1171 #: ../src/empathy.c:125
1172 msgid "Invalid handle"
1173 msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
1175 #: ../src/empathy.c:128
1176 msgid "No matching connection"
1177 msgstr "Không có kết nối tương ứng"
1179 #: ../src/empathy.c:131
1180 msgid "Invalid account"
1181 msgstr "Tài khoản không hợp lệ"
1183 #: ../src/empathy.c:134
1184 msgid "Presence failure"
1185 msgstr "Lỗi về sự có mặt"
1187 #: ../src/empathy.c:137
1189 msgstr "Không có tài khoản"
1191 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1192 msgid "Network error"
1195 #: ../src/empathy.c:143
1196 msgid "Contact does not support voice"
1197 msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói"
1199 #: ../src/empathy.c:146
1201 msgstr "Thiếu bộ nhớ"
1203 #: ../src/empathy.c:149
1204 msgid "Channel request generic error"
1205 msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh"
1207 #: ../src/empathy.c:152
1208 msgid "Channel banned"
1211 #: ../src/empathy.c:155
1212 msgid "Channel full"
1215 #: ../src/empathy.c:158
1216 msgid "Channel invite only"
1217 msgstr "Kênh chỉ mời"
1219 #: ../src/empathy.c:161
1220 msgid "Unknown error code"
1223 #: ../src/empathy.c:366
1224 msgid "Don't connect on startup"
1225 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
1227 #: ../src/empathy.c:370
1228 msgid "Don't show the contact list on startup"
1229 msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
1231 #: ../src/empathy.c:382
1232 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1233 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
1235 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1237 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1238 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1239 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1242 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
1243 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
1244 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
1247 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1249 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1254 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
1255 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
1256 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1260 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1261 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1262 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1264 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
1265 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1266 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1267 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1268 "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
1270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1271 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1272 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1275 msgid "translator-credits"
1276 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1283 msgid "End this call?"
1284 msgstr "Kết thúc gọi ?"
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1287 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1288 msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy."
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1292 msgstr "_Kết thúc gọi"
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1295 msgid "Incoming call"
1296 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1300 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1301 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1312 msgid "Empathy Call"
1313 msgstr "Gọi Empathy"
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1317 msgstr "Đang chuẩn bị"
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1321 msgid "%s - Empathy Call"
1322 msgstr "%s — Gọi Empathy"
1324 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1330 msgstr "Đang kết nối"
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1334 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1335 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy."
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1341 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1386 msgid "<b>Keypad</b>"
1387 msgstr "<b>Vùng số</b>"
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1390 msgid "<b>Volume</b>"
1391 msgstr "<b>Âm lượng</b>"
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1401 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1403 msgid "Conversations (%d)"
1404 msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1411 msgid "Typing a message."
1412 msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1419 msgid "Insert _Smiley"
1420 msgstr "_Chèn hình cười"
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1423 msgid "Invitation _message:"
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1431 msgid "Move Tab _Left"
1432 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1435 msgid "Move Tab _Right"
1436 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1439 msgid "Select who would you like to invite:"
1440 msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1443 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1444 msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1455 msgid "_Conversation"
1456 msgstr "_Cuộc nói chuyện"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1471 msgid "_Previous Tab"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1487 msgid "Auto-Connect"
1488 msgstr "Tự động kết nối"
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1491 msgid "Edit Favorite Room"
1492 msgstr "Sửa phòng ưa thích"
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1495 msgid "Join room on start_up"
1496 msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1499 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1500 msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1503 msgid "Manage Favorite Rooms"
1504 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1512 msgstr "_Máy phục vụ:"
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1519 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1520 msgid "Show and edit accounts"
1521 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
1523 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1527 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1528 msgid "_Edit account"
1529 msgstr "_Sửa tài khoản"
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1532 msgid "Authentication failed"
1533 msgstr "Lỗi xác thực"
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1536 msgid "Encryption error"
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1541 msgstr "Tên đang được dùng"
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1544 msgid "Certificate not provided"
1545 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1548 msgid "Certificate untrusted"
1549 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1552 msgid "Certificate expired"
1553 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1556 msgid "Certificate not activated"
1557 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1560 msgid "Certificate hostname mismatch"
1561 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1565 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1568 msgid "Certificate self-signed"
1569 msgstr "Chứng nhận tự ký"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1572 msgid "Certificate error"
1573 msgstr "Lỗi chứng nhận"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1576 msgid "Unknown error"
1577 msgstr "Lỗi không rõ"
1579 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1580 msgid "Contact List"
1581 msgstr "Danh sách Liên lạc"
1583 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1587 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1588 msgid "Join _Favorites"
1589 msgstr "_Vào Ưa thích"
1591 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1592 msgid "Join _New..."
1593 msgstr "Vào _mới..."
1595 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorites"
1597 msgstr "Quản lý Ưa thích"
1599 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1600 msgid "Show _Offline Contacts"
1601 msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1608 msgid "_Add Contact..."
1609 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1612 msgid "_New Conversation..."
1613 msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1616 msgid "_Personal Information"
1617 msgstr "T_hông tin cá nhân"
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1633 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1635 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1639 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1640 "the current account's server"
1642 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
1643 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1659 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1661 "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn "
1664 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1669 msgid "<b>Appearance</b>"
1670 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1673 msgid "<b>Audio</b>"
1674 msgstr "<b>Âm thanh</b>"
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1677 msgid "<b>Behaviour</b>"
1678 msgstr "<b>Ứng xử</b>"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1681 msgid "<b>Contact List</b>"
1682 msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1685 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1686 msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1689 msgid "<b>Visual</b>"
1690 msgstr "<b>Trực quan</b>"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1694 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1695 "a dictionary installed.</small>"
1697 "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài "
1698 "đặt từ điển.</small>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1701 msgid "Automatically _connect on startup "
1702 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1705 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1707 "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên "
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1711 msgid "Chat Th_eme:"
1712 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1715 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1716 msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến"
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1719 msgid "Enable sounds when _away"
1720 msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt"
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1723 msgid "Enable sounds when _busy"
1724 msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1731 msgid "Notifications"
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1739 msgid "Show _avatars"
1740 msgstr "Hiện ảnh _riêng"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1743 msgid "Show _smileys as images"
1744 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1747 msgid "Show co_mpact contact list"
1748 msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1751 msgid "Sort by _name"
1752 msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1755 msgid "Sort by s_tate"
1756 msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1759 msgid "Spell Checking"
1760 msgstr "Kiểm tra chính tả"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1767 msgid "_Open new chats in separate windows"
1768 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1771 msgid "_Play sound when messages arrive"
1772 msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
1774 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1777 "New message from %s:\n"
1780 "Tin nhẳn mới từ %s:\n"
1783 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1785 msgid "Incoming call from %s"
1786 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
1788 #. Tell the user that the tube can't be handled
1789 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1792 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1793 "application to handle it."
1795 "%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1797 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1798 msgid "Invitation Error"
1801 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1804 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1807 "%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý "
1810 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1813 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1814 "application to handle it."
1816 "%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1818 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1820 msgid "Subscription requested by %s"
1821 msgstr "%s yêu cầu đang ký"
1823 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1832 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1836 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1840 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1841 msgid "_Show Contact List"
1842 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"