1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 07:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:33+0530\n"
14 "Language-Team: Assamese <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy IM গ্ৰাহক"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বাবে সদায়ে পৃথক সম্বাদ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলা হ'ব ।"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "দলৰ সৈতে সম্বাদৰ সময়ত কোনো নাম উল্লেখ কৰাৰ বাবে নাম সম্পূৰ্ণ কৰাৰ ব্যৱস্থা (টেব) "
47 "প্ৰয়োগ কৰিলে নামৰ পিছত ব্যৱহাৰযোগ্য চিহ্ন ।"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "সম্বাদ সংযোগক্ষেত্ৰৰ থিম"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 "বিভিন্ন ভাষাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য বানান-পৰীক্ষণ ব্যৱস্থাৰ তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বাৰা "
57 "বিভক্ত (যেনে, en, fr, nl) ।"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকুচিত কৰক"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "সংযোগ পৰিচালন ব্যৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকাৰ অনুক্ৰম নিৰ্ধাৰণত ব্যৱহৃত মান"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অৱতাৰ চিহ্নকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "নে'টৱৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনলোড ফোল্ডাৰ"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy দ্বাৰা হিচাপ আমদানি সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
121 msgstr "WebKit বিকাশক সৰঞ্জামৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Enable popup notifications for new messages"
125 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Enable spell checker"
129 msgstr "বানা পৰীক্ষণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "Hide main window"
133 msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ লুকুৱা হ'ব"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ লুকুৱা হ'ব ।"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "MC 4 accounts have been imported"
141 msgstr "MC 4 হিচাপ আমদানি কৰা হৈছে"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "MC 4 accounts have been imported."
145 msgstr "MC 4 হিচাপ আমদানি কৰা হৈছে ।"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Nick completed character"
149 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ চিহ্ন"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে পৃথক সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Path of the adium theme to use"
157 msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য adium থিমৰ পাথ"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "সম্বাদৰ বাবে adium থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে adium থিমৰ পাথ ।"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰৱেশ কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "নিজেই প্ৰৱেশ কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফোকাছ নকৰিলে প'প-আপ দ্বাৰা সূচিত কৰা হ'ব"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
197 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি সংযোগ কৰিলে প'প-আপ দ্বাৰা সূচিত কৰা হ'ব"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
201 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিয়ে এৰি গ'লে কৰিলে প'প-আপ দ্বাৰা সূচিত কৰা হ'ব"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid "Salut account is created"
205 msgstr "Salut হিচাপ নিৰ্মিত হৈছে"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "Spell checking languages"
225 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "The default folder to save file transfers in."
229 msgstr "বিনিময় কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ ।"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
233 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে ।"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
237 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থিম ।"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
240 msgid "Use graphical smileys"
241 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
244 msgid "Use notification sounds"
245 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Use theme for chat rooms"
249 msgstr "ছেট ৰুমৰ বাবে থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
253 msgstr "WebKit বিকাশক সৰঞ্জাম যেনে Web Inspector সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই ।"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
258 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভৌগলিক অৱস্থান Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচিতক প্ৰকাশ কৰা হ'ব নে "
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা GPS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
279 "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা হিচাপ আমদানি কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে নে নাই ।"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
285 msgstr "Empathy প্ৰাৰম্ভসময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সকল হিচাপে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব নে নাই ।"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
292 "ভৌগলিক অৱস্থানৰ গোপনীয়তা বজায় ৰখাৰ বাবে Empathy দ্বাৰা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ সময় "
293 "নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস কৰা হ'ব নে নাই ।"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
300 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকনৰূপে পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ ছবি Empathy দ্বাৰা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে নাই ।"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
307 "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন কৰাৰ বাবে সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব "
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut হিচাপ নিৰ্মিত হৈছে নে নাই ।"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
319 "কোনো শব্দ লিখা হ'লে পৰীক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ভাষাসমূহ অনুযায়ী তাক পৰীক্ষা কৰা হ'ব নে নাই ।"
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "সম্বাদৰ সময় স্মাইলি চিহ্নসমূহ ছবিতে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
334 "পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
338 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
342 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "নতুন সম্বাদ সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr "প্ৰৰিত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
358 msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
370 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
374 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
375 "even if the chat is already opened, but not focused."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হ'লে প'প-আপৰ মাধ্যমে সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব নে নাই ।"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
391 "পৰিচয় তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তি অফ-লাইন থাকিলে তালিকাত তেওঁৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব "
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
395 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "ছেট ৰুমত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
405 "the 'x' button in the title bar."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
410 msgstr "সংকুচিত মোডত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
414 msgstr "ছেট ৰুমৰ বাবে থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
419 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
420 "sort the contact list by state."
423 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
424 msgid "Can't set an empty display name"
425 msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত নহয়"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
444 msgid "People nearby"
445 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
448 msgid "Socket type not supported"
449 msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
452 msgid "No reason was specified"
453 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
456 msgid "The change in state was requested"
457 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
460 msgid "You canceled the file transfer"
461 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
464 msgid "The other participant canceled the file transfer"
465 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তা বাতিল কৰিছে"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
468 msgid "Error while trying to transfer the file"
469 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় কৰিবলৈ সমস্যা"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
472 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
473 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তা নথিপত্ৰ বিনিময় কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
476 msgid "Unknown reason"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
500 msgid "People Nearby"
501 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
505 msgstr "Yahoo! Japan"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
508 msgid "Facebook Chat"
509 msgstr "Facebook Chat"
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
516 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
520 msgid "%d minute ago"
521 msgid_plural "%d minutes ago"
522 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
523 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
528 msgid_plural "%d hours ago"
529 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
530 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
535 msgid_plural "%d days ago"
536 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
537 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
542 msgid_plural "%d weeks ago"
543 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
544 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
549 msgid_plural "%d months ago"
550 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
551 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
554 msgid "in the future"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
572 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
573 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> MyScreenName</span>"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
585 msgstr "উন্নত বিকল্প"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
595 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
598 msgid "Screen _Name:"
599 msgstr "পৰ্দাত ব্যৱহৃত নাম: (_N)"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
602 msgid "What is your AIM password?"
603 msgstr "আপোনাৰ AIM গুপ্তশব্দ কি ?"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
606 msgid "What is your AIM screen name?"
607 msgstr "আপোনাৰ AIM হিচাপৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ-নাম কি ?"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
630 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
631 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> username</span>"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
637 msgstr "প্ৰৱেশ ID: (_D)"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
640 msgid "What is your GroupWise User ID?"
641 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID কি ?"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
644 msgid "What is your GroupWise password?"
645 msgstr "আপোনাৰ GroupWise গুপ্তশব্দ কি ?"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
648 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
649 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> 123456789</span>"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
656 msgid "What is your ICQ UIN?"
657 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
660 msgid "What is your ICQ password?"
661 msgstr "ICQ গুপ্তশব্দ কি ?"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
666 msgstr "কেৰছেট: (_C)"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
670 msgstr "নতুন নে'টৱৰ্ক"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
693 msgid "Quit message:"
694 msgstr "প্ৰস্থানসময়ত প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> user@gmail.com</span>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
709 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
710 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> user@jabber.org</span>"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
713 msgid "Override server settings"
714 msgstr "সেৱকৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰা হ'ব"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
718 msgstr "গুৰুত্ব: (_o)"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
722 msgstr "সামগ্ৰী: (_u)"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
726 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
729 msgid "What is your Google ID?"
730 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
733 msgid "What is your Google password?"
734 msgstr "আপোনাৰ Google গুপ্তশব্দ কি ?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
737 msgid "What is your Jabber ID?"
738 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
741 msgid "What is your Jabber password?"
742 msgstr "আপোনাৰ Jabber গুপ্তশব্দ কি ?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
745 msgid "What is your desired Jabber ID?"
746 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
749 msgid "What is your desired Jabber password?"
750 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber গুপ্তশব্দ কি ?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
753 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
754 msgstr "এনক্ৰিপছন আৱশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
757 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
758 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত সমস্যা উপেক্ষা কৰা হ'ব (_I)"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
761 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
762 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com</span>"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
765 msgid "What is your Windows Live password?"
766 msgstr "আপোনাৰ Windows Live গুপ্তশব্দ কি ?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
769 msgid "What is your Windows Live user name?"
770 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম কি ?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
774 msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 msgid "_Published Name:"
794 msgstr "প্ৰকাশিত নাম: (_P)"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
797 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
798 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> user@my.sip.server</span>"
800 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
802 msgid "Discover STUN"
803 msgstr "STUN অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
814 msgid "What is your SIP account password?"
815 msgstr "আপোনাৰ SIP হিচাপৰ গুপ্তশব্দ কি ?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
818 msgid "What is your SIP login ID?"
819 msgstr "আপোনাৰ SIP প্ৰৱেশ ID কি ?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
823 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_U)"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
826 msgid "Use _Yahoo Japan"
827 msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 msgid "What is your Yahoo! ID?"
831 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
834 msgid "What is your Yahoo! password?"
835 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! গুপ্তশব্দ কি ?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
843 msgstr "বৈঠক আৰু ছেট ৰুমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_I)"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
846 msgid "_Room List locale:"
847 msgstr "ৰুম তালিকাৰ লোকেইল: (_R)"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
851 msgid "Couldn't convert image"
852 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
855 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
856 msgstr "গ্ৰহণযোগ্য ছবিৰ বিন্যাসসমূহত এটাও আপোনাৰ প্ৰণালী দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
859 msgid "Select Your Avatar Image"
860 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
872 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
875 msgid "Click to enlarge"
876 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
879 msgid "Failed to reconnect this chat"
880 msgstr "এই সম্বাদৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
883 msgid "Unsupported command"
884 msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
891 msgid "invalid contact"
892 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
895 msgid "permission denied"
896 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
899 msgid "too long message"
900 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
903 msgid "not implemented"
904 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
912 msgid "Error sending message '%s': %s"
913 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
917 msgid "Topic set to: %s"
918 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
921 msgid "No topic defined"
922 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
925 msgid "(No Suggestions)"
926 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
929 msgid "Insert Smiley"
930 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
936 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
939 msgid "_Spelling Suggestions"
940 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
944 msgid "%s has disconnected"
945 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
947 #. translators: reverse the order of these arguments
948 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
952 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
953 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
957 msgid "%s was kicked"
958 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
960 #. translators: reverse the order of these arguments
961 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
965 msgid "%1$s was banned by %2$s"
966 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
970 msgid "%s was banned"
971 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
975 msgid "%s has left the room"
976 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
978 #. Note to translators: this string is appended to
979 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
980 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
981 #. * please let us know. :-)
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
990 msgid "%s has joined the room"
991 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1003 msgid "Conversation"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1010 #. Copy Link Address menu item
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1013 msgid "_Copy Link Address"
1014 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
1016 #. Open Link menu item
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1020 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1022 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1023 #. * chat windows (strftime format string)
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1026 msgstr "%A %B %d %Y"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1030 msgid "Edit Contact Information"
1031 msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1034 msgid "Personal Information"
1035 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1042 msgid "Decide _Later"
1043 msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1046 msgid "Subscription Request"
1047 msgstr "ছাবস্ক্ৰিপছনৰ অনুৰোধ"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1051 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1052 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1055 msgid "Removing group"
1056 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1062 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1066 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1067 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1070 msgid "Removing contact"
1071 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1075 msgid "_Add Contact..."
1076 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক... (_A)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1081 msgstr "সম্বাদ (_C)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1086 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1091 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1094 msgid "_View Previous Conversations"
1095 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1099 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1102 msgid "Share my desktop"
1103 msgstr "আমাৰ ডেস্কটপৰ যৌথ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1106 msgid "Infor_mation"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1112 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1115 msgid "Inviting to this room"
1116 msgstr "এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1119 msgid "_Invite to chatroom"
1120 msgstr "ছেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1123 msgid "Select a contact"
1124 msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1128 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1131 msgid "Unable to save avatar"
1132 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1136 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1139 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1144 msgid "Country ISO Code:"
1145 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1164 msgid "Postal Code:"
1165 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1188 msgid "Description:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1196 msgid "Accuracy Level:"
1197 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1204 msgid "Vertical Error (meters):"
1205 msgstr "উলম্ব দিশাৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1208 msgid "Horizontal Error (meters):"
1209 msgstr "অনুভূমিক দিশাৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1220 msgid "Climb Speed:"
1221 msgstr "ক্লাইম্ব গতি:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1224 msgid "Last Updated on:"
1225 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1229 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1240 msgid "<b>Location</b>"
1241 msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1244 msgid "<b>Location</b>, "
1245 msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1248 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1249 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1252 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1253 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1271 msgid "Client Information"
1272 msgstr "গ্ৰাহক সংক্ৰান্ত তথ্য"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1279 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1281 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1284 msgid "Contact Details"
1285 msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1293 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1299 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1302 msgstr "চিনাক্তচিহ্ন:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1305 msgid "Information requested..."
1306 msgstr "অনুৰোধ কৰা তথ্য..."
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1314 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1315 "select more than one group or no groups."
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1328 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1347 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1356 msgid "Conversations"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1360 msgid "Previous Conversations"
1361 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সম্বাদ"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1369 msgstr "-ৰ কাৰণে: (_F)"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1377 msgstr "সম্বাদ (_h)"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1384 msgid "New Conversation"
1385 msgstr "নতুন সম্বাদ"
1388 #. COL_STATE_ICON_NAME
1390 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1391 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1395 msgid "Custom Message..."
1396 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা..."
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1400 msgid "Edit Custom Messages..."
1401 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1404 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1405 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1408 msgid "Click to make this status a favorite"
1409 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1413 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1416 msgid "Set your presence and current status"
1417 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1421 msgid "Custom messages..."
1422 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা..."
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1425 msgid "Received an instant message"
1426 msgstr "ইনস্টেন্ট বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1429 msgid "Sent an instant message"
1430 msgstr "ইনস্টেন্ট বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1433 msgid "Incoming chat request"
1434 msgstr "ছেটৰ আগত অনুৰোধ"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1437 msgid "Contact connected"
1438 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1441 msgid "Contact disconnected"
1442 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1445 msgid "Connected to server"
1446 msgstr "সেৱকৰ সৈতে সংযুক্ত"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1449 msgid "Disconnected from server"
1450 msgstr "সেৱকে সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1453 msgid "Incoming voice call"
1454 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1457 msgid "Outgoing voice call"
1458 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1461 msgid "Voice call ended"
1462 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1465 msgid "Enter Custom Message"
1466 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা লিখক"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1469 msgid "Edit Custom Messages"
1470 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1473 msgid "Add _New Preset"
1474 msgstr "নতুন প্ৰি-ছেট যোগ কৰক (_N)"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1477 msgid "Saved Presets"
1478 msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-ছেট"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1497 msgid "Unable to open URI"
1498 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1501 msgid "Select a file"
1502 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1505 msgid "Select a destination"
1506 msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1509 msgid "Current Locale"
1510 msgstr "বৰ্তমান লোকেইল"
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1537 msgid "Central European"
1538 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1544 msgid "Chinese Simplified"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1550 msgid "Chinese Traditional"
1551 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1555 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1567 msgid "Cyrillic/Russian"
1568 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1572 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1573 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1601 msgid "Hebrew Visual"
1602 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1639 msgid "South European"
1640 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1676 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1679 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1680 msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয় । ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব ।"
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1683 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1684 msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন । পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব ।"
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1691 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1695 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1696 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1701 msgid "_Information"
1704 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1705 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1706 msgid "_Preferences"
1709 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1710 msgid "Please configure a contact."
1711 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক ।"
1713 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1714 msgid "Select contact..."
1715 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
1717 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1721 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1722 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1723 msgid "Set your own presence"
1724 msgstr "নিজৰ উপস্থিতি সংক্ৰান্ত তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1726 #: ../src/empathy.c:742
1727 msgid "Don't connect on startup"
1728 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা ন'হ'ব"
1730 #: ../src/empathy.c:746
1731 msgid "Don't show the contact list on startup"
1732 msgstr "প্ৰাৰম্ভসময়ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
1734 #: ../src/empathy.c:750
1735 msgid "Show the accounts dialog"
1736 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1738 #: ../src/empathy.c:762
1739 msgid "- Empathy IM Client"
1740 msgstr "- Empathy IM গ্ৰাহক"
1742 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1744 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1745 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1746 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1749 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1750 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1751 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1754 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1756 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1761 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1762 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1763 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1766 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1769 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1770 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1773 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1774 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1777 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1778 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্টেন্ট মেছেজিং গ্ৰাহক"
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1781 msgid "translator-credits"
1782 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1785 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1786 msgstr "হিচাপ আমদানি কৰাৰ সময় কিছু সমস্যা দেখা দিছে ।"
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1789 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1790 msgstr "হিচাপৰ তথ্য পাৰ্স কৰাৰ সময় এটা সমস্যা দেখা দিছে ।"
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1793 msgid "There has been an error while creating the account."
1794 msgstr "হিচাপ নিৰ্মাণসময়ত এটা সমস্যা দেখা দিছে ।"
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1797 msgid "There has been an error."
1798 msgstr "এটা সমস্যা দেখা দিছে ।"
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1802 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1803 msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1807 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1808 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1812 msgid "An error occurred"
1813 msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
1816 #. To translator: %s is the protocol name
1818 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1824 msgid "New %s account"
1825 msgstr "নতুন %s হিচাপ"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1828 msgid "What kind of chat account do you have?"
1829 msgstr "সম্বাদৰ কি ধৰনৰ হিচাপ উপস্থিত আছে?"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1832 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1833 msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো সম্বাদৰ হিচাপ উপস্থিত আছে নেকি ?"
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1836 msgid "Enter your account details"
1837 msgstr "আপোনাৰ হিচাপৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1840 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1841 msgstr "কি ধৰনৰ সম্বাদৰ হিচাপ আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1844 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1845 msgstr "সম্বাদৰ অন্য হিচাপ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1848 msgid "Enter the details for the new account"
1849 msgstr "নতুন হিচাপৰ বিৱৰণ লিখক"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1853 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1854 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1855 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1860 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1862 "অন্য কোনো সম্বাদৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এমন কোনো হিচাপ কি বৰ্তমানে উপস্থিত আছে?"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1865 msgid "Yes, import my account details from "
1866 msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ হিচাপৰ তথ্য আমদানি কৰা হ'ব "
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1869 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1870 msgstr "হয়, মোৰ হিচাপৰ তথ্য আমি ইয়াত লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1873 msgid "No, I want a new account"
1874 msgstr "নহয়, মই নতুন হিচাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1877 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1878 msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1881 msgid "Select the accounts you want to import:"
1882 msgstr "আমদানি কৰাৰ উদ্দেশ্যে হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক:"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1891 msgid "No, that's all for now"
1892 msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1895 msgid "Welcome to Empathy"
1896 msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1899 msgid "Import your existing accounts"
1900 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত হিচাপ আমদানি কৰক"
1902 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1903 #. * unsaved changes
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1906 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1907 msgstr "আপোনাৰ %s হিচাপ সংক্ৰান্ত কিছু পৰিবৰ্তনৰ তথ্য বৰ্তমানে সংৰক্ষণ কৰা নহয় ।"
1909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1910 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1911 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1913 #. * server should come before the login id in your locale.
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1916 msgid "%1$s on %2$s"
1917 msgstr "%1$s %2$s ত"
1919 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1920 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1932 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1939 "You are about to remove your %s account!\n"
1940 "Are you sure you want to proceed?"
1941 msgstr "আপুনি %s হিচাপ আঁতৰাব লৈছে!\n
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1945 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1946 "decide to proceed.\n"
1948 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1954 "You are about to select another account, which will discard\n"
1955 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1960 "You are about to close the window, which will discard\n"
1961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1970 msgstr "নতুন যোগ কৰা হ'ব"
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1974 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1977 msgid "No protocol installed"
1978 msgstr "কোনো প্ৰোটোকল সংস্থাপন কৰা নহয়"
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1982 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1985 "নতুন হিচাপ যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰোটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
1986 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক ।"
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1990 msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1993 msgid "_Create a new account"
1994 msgstr "এটা নতুন হিচাপ নিৰ্মাণ কৰক (_C)"
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1997 msgid "_Reuse an existing account"
1998 msgstr "এটা উপস্থিত হিচাপ পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2004 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2021 msgid "Connecting..."
2022 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..."
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2026 msgstr "ছাইড-বাৰ (_S)"
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2034 msgstr "অডিঅ' নিবেশ"
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2038 msgstr "ভিডিঅ' নিবেশ"
2040 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2041 #. * is used in the window title
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2044 msgid "Call with %s"
2045 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
2047 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2053 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2056 msgid "Connected — %d:%02dm"
2057 msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
2059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2061 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2065 msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
2067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2069 msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2073 msgstr "ভিডিঅ' পঠিয়াওক"
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2076 msgid "Video preview"
2077 msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্বদৃশ্য"
2079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2085 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2089 msgid "Conversations (%d)"
2090 msgstr "সম্বাদ (%d)"
2092 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2093 msgid "Typing a message."
2094 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে ।"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2098 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2105 msgid "Insert _Smiley"
2106 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2109 msgid "Move Tab _Left"
2110 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2113 msgid "Move Tab _Right"
2114 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2118 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি (_C)"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2125 msgid "_Conversation"
2126 msgstr "সম্বাদ (_C)"
2128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2130 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2133 msgid "_Favorite Chatroom"
2134 msgstr "জনপ্ৰিয় ছেট ৰুম (_F)"
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2142 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
2144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2145 msgid "_Previous Tab"
2146 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
2148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2149 msgid "_Show Contact List"
2150 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
2152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2164 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2165 msgid "Auto-Connect"
2166 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
2168 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2169 msgid "Manage Favorite Rooms"
2170 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচালনা কৰক"
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2173 msgid "Incoming call"
2174 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2178 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2179 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰিছে, আপুনি ইয়াৰ উত্তৰ দিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2181 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2183 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2187 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2191 msgid "Incoming call from %s"
2192 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
2194 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2196 msgid "%s is offering you an invitation"
2197 msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2199 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2200 msgid "An external application will be started to handle it."
2201 msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2204 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2205 msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2208 msgid "Room invitation"
2209 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
2211 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2213 msgid "%s is inviting you to join %s"
2214 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2218 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2223 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
2225 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2227 msgid "%s invited you to join %s"
2228 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2232 msgid "Incoming file transfer from %s"
2233 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
2235 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2237 msgid "Subscription requested by %s"
2238 msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2249 #. someone is logging off
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2252 msgid "%s is now offline."
2253 msgstr "%s বৰ্তমানে অফলাইন আছে ।"
2255 #. someone is logging in
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2258 msgid "%s is now online."
2259 msgstr "%s বৰ্তমানে অন-লাইন আছে ।"
2261 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2264 msgid "%u:%02u.%02u"
2265 msgstr "%u:%02u.%02u"
2267 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2274 msgctxt "file transfer percent"
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2280 msgid "%s of %s at %s/s"
2281 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2286 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
2288 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2291 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2292 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
2294 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2297 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2298 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
2300 #. translators: first %s is filename, second %s
2301 #. * is the contact name
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2304 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2305 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
2307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2308 msgid "Error receiving a file"
2309 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2313 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2314 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2317 msgid "Error sending a file"
2318 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
2320 #. translators: first %s is filename, second %s
2321 #. * is the contact name
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2324 msgid "\"%s\" received from %s"
2325 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
2327 #. translators: first %s is filename, second %s
2328 #. * is the contact name
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2331 msgid "\"%s\" sent to %s"
2332 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2335 msgid "File transfer completed"
2336 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে"
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2339 msgid "Waiting for the other participant's response"
2340 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2344 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2345 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2349 msgid "Hashing \"%s\""
2350 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
2352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2365 msgid "File Transfers"
2366 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2369 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2370 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
2372 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2374 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2375 "importing accounts from Pidgin."
2378 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2379 msgid "Import Accounts"
2380 msgstr "হিচাপ আমদানি কৰক"
2382 #. Translators: this is the header of a treeview column
2383 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2395 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2401 msgid "_Edit account"
2402 msgstr "হিচাপ সম্পাদনা (_E)"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2405 msgid "No error specified"
2406 msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2409 msgid "Network error"
2410 msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2413 msgid "Authentication failed"
2414 msgstr "অনুমোদন ব্যৰ্থ"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2417 msgid "Encryption error"
2418 msgstr "এনক্ৰিপছন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2422 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2425 msgid "Certificate not provided"
2426 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2429 msgid "Certificate untrusted"
2430 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2433 msgid "Certificate expired"
2434 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2437 msgid "Certificate not activated"
2438 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2441 msgid "Certificate hostname mismatch"
2442 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ গৃহস্থৰনাম লৈ অমিল"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2445 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2446 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2449 msgid "Certificate self-signed"
2450 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2453 msgid "Certificate error"
2454 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2457 msgid "Unknown error"
2458 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2461 msgid "Show and edit accounts"
2462 msgstr "হিচাপ প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2465 msgid "Contact List"
2466 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2469 msgid "Contacts on a _Map"
2470 msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2477 msgid "Join _Favorites"
2478 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2481 msgid "Manage Favorites"
2482 msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচালনা"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2485 msgid "N_ormal Size"
2486 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2489 msgid "Normal Size With _Avatars"
2490 msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2493 msgid "Sort by _Name"
2494 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত কৰা হ'ব (_N)"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2497 msgid "Sort by _Status"
2498 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত কৰা হ'ব (_S)"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2502 msgstr "হিচাপ তালিকা (_A)"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2505 msgid "_Compact Size"
2506 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2510 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2513 msgid "_File Transfers"
2514 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2518 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2521 msgid "_New Conversation..."
2522 msgstr "নতুন সম্বাদ...(_N)"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2525 msgid "_Offline Contacts"
2526 msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2529 msgid "_Personal Information"
2530 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2533 msgid "_Previous Conversations"
2534 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সম্বাদ (_P)"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2551 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2555 "Invite required: %s\n"
2556 "Password required: %s\n"
2560 "আমন্ত্ৰণ আৱশ্যক: %s\n"
2561 "গুপ্তশব্দ আৱশ্যক: %s\n"
2564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2570 msgid "Could not start room listing"
2571 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2574 msgid "Could not stop room listing"
2575 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2578 msgid "Couldn't load room list"
2579 msgstr "ৰুমৰ তালিকা লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2582 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2587 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2588 "the current account's server"
2591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2593 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2597 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2603 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2604 msgid "Message received"
2605 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2608 msgid "Message sent"
2609 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2612 msgid "New conversation"
2613 msgstr "নতুন সম্বাদ"
2615 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2616 msgid "Contact goes online"
2617 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহিছে"
2619 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2620 msgid "Contact goes offline"
2621 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
2623 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2624 msgid "Account connected"
2625 msgstr "হিচাপ সংযুক্ত কৰা হৈছে"
2627 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2628 msgid "Account disconnected"
2629 msgstr "হিচাপৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2631 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2636 msgid "Allow _GPS usage"
2637 msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2640 msgid "Allow _cellphone usage"
2641 msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2644 msgid "Allow _network usage"
2645 msgstr "নে'টৱৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2652 msgid "Automatically _connect on startup "
2653 msgstr "প্ৰাৰম্ভসময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব (_c)"
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2660 msgid "Chat Th_eme:"
2661 msgstr "ছেটৰ থিম: (_e)"
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2664 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2665 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2668 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2669 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2672 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2673 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2676 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2677 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2680 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2684 msgid "Enable spell checking for languages:"
2685 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব:"
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2692 msgid "Geoclue Settings"
2693 msgstr "Geoclue সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2700 msgid "Notifications"
2701 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2704 msgid "Play sound for events"
2705 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2717 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2718 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2723 msgid "Show _smileys as images"
2724 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2727 msgid "Show contact _list in rooms"
2728 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2735 msgid "Spell Checking"
2736 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2740 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2741 "dictionary installed."
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2749 msgid "_Enable bubble notifications"
2750 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2753 msgid "_Enable sound notifications"
2754 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2757 msgid "_Open new chats in separate windows"
2758 msgstr "নতুন ছেটসমূহ পৃথক সংযোগক্ষেত্ৰত খোলা হ'ব (_O)"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2761 msgid "_Publish location to my contacts"
2762 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2765 msgid "_Reduce location accuracy"
2768 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2772 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2774 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
2776 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2778 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2779 msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2781 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2784 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2785 "application to handle it"
2788 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2789 msgid "Contact Map View"
2790 msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2798 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2802 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2822 msgid "Debug Window"
2823 msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ"
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2827 msgstr "স্থাগিত কৰা হ'ব"
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2851 "The selected connection manager does not support the remote debugging "