1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 11:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:17+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
30 msgstr "Välksõnumiklient:"
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
59 msgid "Contact list sort criterion"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
125 msgid "Path of the adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
128 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
155 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
158 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
179 msgid "The default folder to save file transfers in."
180 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
182 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
183 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
185 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
186 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
198 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
199 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
201 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
202 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
204 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
205 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
208 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
211 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
215 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
218 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
226 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
228 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
231 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
233 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
236 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
237 "disconnect/reconnect."
239 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
240 "haldurit või mitte."
243 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
244 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
247 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
250 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
253 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
254 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
261 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
263 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
283 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
284 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
287 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
294 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
295 "even if the chat is already opened, but not focused."
297 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
298 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
305 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
307 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
309 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
314 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
316 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
320 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
321 "the 'x' button in the title bar."
323 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
332 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
333 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
334 "sort the contact list by state."
336 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
337 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
338 "sortimine oleku järgi."
340 msgid "Can't set an empty display name"
341 msgstr "Tühja ekraaninime pole võimalik määrata"
343 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
344 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
346 msgid "File transfer not supported by remote contact"
347 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
349 msgid "The selected file is not a regular file"
350 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
352 msgid "The selected file is empty"
353 msgstr "Valitud fail on tühi"
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
358 msgid "Socket type not supported"
359 msgstr "Sokli pole toetatud."
361 msgid "No reason was specified"
362 msgstr "Põhjendust pole määratud."
364 msgid "The change in state was requested"
365 msgstr "Nõuti olekumuutust"
367 msgid "You canceled the file transfer"
368 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
370 msgid "The other participant canceled the file transfer"
371 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
373 msgid "Error while trying to transfer the file"
374 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
376 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
377 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
379 msgid "Unknown reason"
380 msgstr "Tundmatu põhjus"
397 msgid "People Nearby"
398 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
401 msgstr "Jaapani Yahoo!"
403 msgid "Facebook Chat"
404 msgstr "Facebooki vestlus"
407 msgid "%d second ago"
408 msgid_plural "%d seconds ago"
409 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
410 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
413 msgid "%d minute ago"
414 msgid_plural "%d minutes ago"
415 msgstr[0] "%d minut tagasi"
416 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
420 msgid_plural "%d hours ago"
421 msgstr[0] "%d tund tagasi"
422 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
426 msgid_plural "%d days ago"
427 msgstr[0] "%d päev tagasi"
428 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
432 msgid_plural "%d weeks ago"
433 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
434 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
438 msgid_plural "%d months ago"
439 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
440 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
442 msgid "in the future"
458 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
462 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
463 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi</span>"
471 msgid "Screen _Name:"
472 msgstr "Ekraani_nimi:"
474 msgid "What is your AIM password?"
475 msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
477 msgid "What is your AIM screen name?"
478 msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
486 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
487 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutajanimi</span>"
490 msgstr "Sisselogimise I_D:"
492 msgid "What is your GroupWise User ID?"
493 msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
495 msgid "What is your GroupWise password?"
496 msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
498 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
499 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> 123456789</span>"
504 msgid "What is your ICQ UIN?"
505 msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
507 msgid "What is your ICQ password?"
508 msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
511 msgstr "_Kooditabel:"
531 msgid "Quit message:"
532 msgstr "Lahkumise teade:"
540 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
541 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com</span>"
543 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
544 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org</span>"
546 msgid "Override server settings"
547 msgstr "Serveri sätete eiramine"
556 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
558 msgid "What is your Google ID?"
559 msgstr "Milline on sinu Google ID?"
561 msgid "What is your Google password?"
562 msgstr "Milline on sinu Google parool?"
564 msgid "What is your Jabber ID?"
565 msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
567 msgid "What is your Jabber password?"
568 msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
570 msgid "What is your desired Jabber ID?"
571 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
573 msgid "What is your desired Jabber password?"
574 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
576 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
577 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
579 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
580 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
582 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
583 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com</span>"
585 msgid "What is your Windows Live password?"
586 msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
588 msgid "What is your Windows Live user name?"
589 msgstr "Milline on sinu Windows Live kasutajanimi?"
598 msgstr "_Jabberi ID:"
601 msgstr "_Perekonnanimi:"
606 msgid "_Published Name:"
607 msgstr "_Avaldatud nimi:"
609 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
610 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server</span>"
612 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
613 msgid "Discover STUN"
614 msgstr "STUN-i avastamine"
617 msgstr "STUN server:"
622 msgid "What is your SIP account password?"
623 msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
625 msgid "What is your SIP login ID?"
626 msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
629 msgstr "_Kasutajanimi:"
631 msgid "Use _Yahoo Japan"
632 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
634 msgid "What is your Yahoo! ID?"
635 msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
637 msgid "What is your Yahoo! password?"
638 msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
643 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
644 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
646 msgid "_Room List locale:"
647 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
649 msgid "Couldn't convert image"
650 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
652 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
653 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
655 msgid "Select Your Avatar Image"
656 msgstr "Vali oma avatari pilt"
667 msgid "Click to enlarge"
668 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
670 msgid "Failed to reconnect this chat"
671 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
673 msgid "Unsupported command"
674 msgstr "Toetamata käsk"
679 msgid "invalid contact"
680 msgstr "Vigane kontakt"
682 msgid "permission denied"
683 msgstr "ligipääs keelatud"
685 msgid "too long message"
686 msgstr "liiga pikk sõnum"
688 msgid "not implemented"
689 msgstr "pole veel teostatud"
695 msgid "Error sending message '%s': %s"
696 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
699 msgid "Topic set to: %s"
700 msgstr "Teema on: %s"
702 msgid "No topic defined"
703 msgstr "Teemat pole seatud"
705 msgid "(No Suggestions)"
706 msgstr "(Soovitusi pole)"
708 msgid "Insert Smiley"
709 msgstr "Tujunäo lisamine"
715 msgid "_Spelling Suggestions"
716 msgstr "_Õigekirja soovitused"
719 msgid "%s has disconnected"
722 #. translators: reverse the order of these arguments
723 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
726 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
727 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
730 msgid "%s was kicked"
731 msgstr "%s visati välja"
733 #. translators: reverse the order of these arguments
734 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
737 msgid "%1$s was banned by %2$s"
738 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
741 msgid "%s was banned"
742 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
745 msgid "%s has left the room"
746 msgstr "%s väljus toast"
748 #. Note to translators: this string is appended to
749 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
750 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
751 #. * please let us know. :-)
758 msgid "%s has joined the room"
759 msgstr "%s sisenes tuppa"
762 msgstr "Ühendus katkestatud"
773 #. Copy Link Address menu item
774 msgid "_Copy Link Address"
775 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
777 #. Open Link menu item
781 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
782 #. * chat windows (strftime format string)
784 msgstr "%A, %d. %B %Y"
786 msgid "Contact Informations"
787 msgstr "Kontakti andmed"
789 msgid "Edit Contact Information"
790 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
792 msgid "Personal Information"
793 msgstr "Isiklikud andmed"
798 msgid "Decide _Later"
799 msgstr "Otsusta _hiljem"
801 msgid "Subscription Request"
802 msgstr "Tellimuse päring"
805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
806 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
808 msgid "Removing group"
809 msgstr "Grupi eemaldamine"
816 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
817 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
819 msgid "Removing contact"
820 msgstr "Kontakti eemaldamine"
822 msgid "_Add Contact..."
823 msgstr "Lisa _kontakt..."
830 msgstr "_Audiovestlus"
834 msgstr "_Videovestlus"
836 msgid "_View Previous Conversations"
837 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
842 msgid "Share my desktop"
843 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
851 msgid "Inviting to this room"
852 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
854 msgid "_Invite to chatroom"
855 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
857 msgid "Select a contact"
858 msgstr "Vali kontakt"
861 msgstr "Avatari salvestamine"
863 msgid "Unable to save avatar"
864 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
872 msgid "Country ISO Code:"
873 msgstr "Riigi ISO-kood:"
888 msgstr "Postiindeks:"
911 msgid "Accuracy Level:"
917 msgid "Vertical Error (meters):"
918 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
920 msgid "Horizontal Error (meters):"
921 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
930 msgstr "Ronimise kiirus:"
932 msgid "Last Updated on:"
933 msgstr "Viimati uuendatud:"
936 msgstr "Pikkuskraad:"
944 msgid "<b>Location</b>"
945 msgstr "<b>Asukoht</b>"
947 msgid "<b>Location</b>, "
948 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
951 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
953 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
954 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
962 msgid "Client Information"
963 msgstr "Kliendi andmed"
971 msgid "Contact Details"
972 msgstr "Kontaktandmed"
983 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
985 msgstr "Kasutajanimi:"
987 msgid "Information requested..."
988 msgstr "Andmepäring..."
994 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
995 "select more than one group or no groups."
997 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1007 msgstr "_Lisa grupp"
1027 msgid "Conversations"
1030 msgid "Previous Conversations"
1031 msgstr "Eelmised vestlused"
1046 msgstr "Kontakti ID:"
1048 msgid "New Conversation"
1049 msgstr "Uus vestlus"
1052 #. COL_STATE_ICON_NAME
1054 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1055 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1057 msgid "Custom Message..."
1058 msgstr "Kohandatud sõnum..."
1060 msgid "Edit Custom Messages..."
1061 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
1063 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1064 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1066 msgid "Click to make this status a favorite"
1067 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1072 msgid "Set your presence and current status"
1073 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1076 msgid "Custom messages..."
1077 msgstr "Muud teated..."
1079 msgid "Received an instant message"
1080 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1082 msgid "Sent an instant message"
1083 msgstr "Saadeti välksõnum"
1085 msgid "Incoming chat request"
1086 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1088 msgid "Contact connected"
1089 msgstr "Kontakt ühendus"
1091 msgid "Contact disconnected"
1092 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1094 msgid "Connected to server"
1095 msgstr "Ühendatud serveriga"
1097 msgid "Disconnected from server"
1098 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1100 msgid "Incoming voice call"
1101 msgstr "Sissetulev kõne"
1103 msgid "Outgoing voice call"
1104 msgstr "Väljuv kõne"
1106 msgid "Voice call ended"
1107 msgstr "Kõne lõpetati"
1109 msgid "Enter Custom Message"
1110 msgstr "Sisesta oma teade"
1112 msgid "Edit Custom Messages"
1113 msgstr "Teadete muutmine"
1115 msgid "Add _New Preset"
1116 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1118 msgid "Saved Presets"
1119 msgstr "Salvestatud olekud"
1122 msgstr "Klassikaline"
1133 msgid "Unable to open URI"
1134 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Faili valimine"
1139 msgid "Select a destination"
1140 msgstr "Vali sihtkoht"
1142 msgid "Current Locale"
1143 msgstr "Praegune lokaat"
1157 msgid "Central European"
1158 msgstr "Kesk-Euroopa"
1160 msgid "Chinese Simplified"
1161 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1163 msgid "Chinese Traditional"
1164 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1172 msgid "Cyrillic/Russian"
1173 msgstr "Kirillits/Vene"
1175 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1176 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1193 msgid "Hebrew Visual"
1194 msgstr "Heebrea visuaalne"
1217 msgid "South European"
1218 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1236 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1239 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1240 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1242 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1244 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1256 msgid "_Information"
1259 msgid "_Preferences"
1260 msgstr "_Eelistused"
1262 msgid "Please configure a contact."
1263 msgstr "Häälesta kontakt."
1265 msgid "Select contact..."
1266 msgstr "Vali kontakt..."
1268 msgid "The contact selected cannot receive files."
1269 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1271 msgid "The contact selected is offline."
1272 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1274 msgid "No error message"
1275 msgstr "Veateade puudub"
1277 msgid "Instant Message (Empathy)"
1278 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1283 msgid "Set your own presence"
1284 msgstr "Määra enda kohalolek"
1286 msgid "Don't connect on startup"
1287 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1289 msgid "Don't show the contact list on startup"
1290 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1292 msgid "Show the accounts dialog"
1293 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1295 msgid "- Empathy IM Client"
1296 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1299 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1300 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1301 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1304 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1305 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1306 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1307 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1310 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1311 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1312 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1315 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1316 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1317 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1318 "Avalikku Litsentsi."
1321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1322 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1323 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1325 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1326 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1327 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1329 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1330 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1332 msgid "translator-credits"
1334 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1335 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
1337 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1338 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1340 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1341 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1343 msgid "There has been an error while creating the account."
1344 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1346 msgid "There has been an error."
1347 msgstr "Tekkis viga."
1350 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1351 msgstr "Veateade: <span style=\"italic\">%s</span>"
1354 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1355 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1357 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1358 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1359 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1361 msgid "An error occurred"
1362 msgstr "Tekkis viga"
1365 #. To translator: %s is the protocol name
1367 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1371 msgid "New %s account"
1372 msgstr "Uus %s konto"
1374 msgid "What kind of chat account do you have?"
1375 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1377 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1378 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1380 msgid "Enter your account details"
1381 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1383 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1384 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1386 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1387 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1389 msgid "Enter the details for the new account"
1390 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1393 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1394 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1395 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1398 "Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
1399 "sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
1400 "või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1403 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1404 msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1406 msgid "Yes, import my account details from "
1407 msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
1409 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1410 msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
1412 msgid "No, I want a new account"
1413 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1415 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1416 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1418 msgid "Select the accounts you want to import:"
1419 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1424 msgid "No, that's all for now"
1425 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1427 msgid "Welcome to Empathy"
1428 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1430 msgid "Import your existing accounts"
1431 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1433 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1434 #. * unsaved changes
1436 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1437 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1439 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1440 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1441 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1442 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1443 #. * server should come before the login id in your locale.
1445 msgid "%1$s on %2$s"
1446 msgstr "%1$s serveris %2$s"
1448 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1449 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1458 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1459 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1461 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1462 "Kas sa soovid seda teha?"
1466 "You are about to remove your %s account!\n"
1467 "Are you sure you want to proceed?"
1469 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1470 "Kas sa soovid seda teha?"
1472 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1474 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1475 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1478 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1479 "decide to proceed.\n"
1481 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1484 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1486 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1488 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1489 msgid "This will not remove your account on the server."
1490 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1493 "You are about to select another account, which will discard\n"
1494 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1496 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1497 "Kas sa soovid seda teha?"
1500 "You are about to close the window, which will discard\n"
1501 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1503 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1504 "Kas sa soovid seda teha?"
1506 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1519 msgid "No protocol installed"
1520 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1523 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1526 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1527 "mida tahad kasutada."
1532 msgid "_Create a new account"
1533 msgstr "_Luuakse uus konto"
1536 msgstr "_Impordi..."
1538 msgid "_Reuse an existing account"
1539 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1545 msgstr "Kontrastsus"
1556 msgid "Connecting..."
1557 msgstr "Ühendumine..."
1569 msgstr "Videosisend"
1571 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1572 #. * is used in the window title
1574 msgid "Call with %s"
1575 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1577 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1582 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1584 msgid "Connected — %d:%02dm"
1585 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1588 msgstr "Toru hargile"
1591 msgstr "Vali uuesti"
1597 msgstr "Saada video"
1599 msgid "Video preview"
1600 msgstr "Video eelvaade"
1609 msgid "Conversations (%d)"
1610 msgstr "Vestlused (%d)"
1612 msgid "Typing a message."
1613 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1621 msgid "Insert _Smiley"
1622 msgstr "Lisa _tujunägu"
1624 msgid "Move Tab _Left"
1625 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1627 msgid "Move Tab _Right"
1628 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1636 msgid "_Conversation"
1640 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1642 msgid "_Favorite Chatroom"
1643 msgstr "_Lemmikjututuba"
1649 msgstr "_Järgmine kaart"
1651 msgid "_Previous Tab"
1652 msgstr "_Eelmine kaart"
1654 msgid "_Show Contact List"
1655 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1666 msgid "Auto-Connect"
1669 msgid "Manage Favorite Rooms"
1670 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1672 msgid "Incoming call"
1673 msgstr "Sissetulev kõne"
1676 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1677 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1680 msgstr "_Lükka tagasi"
1686 msgid "Incoming call from %s"
1687 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1690 msgid "%s is offering you an invitation"
1691 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1693 msgid "An external application will be started to handle it."
1694 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1696 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1697 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1699 msgid "Room invitation"
1700 msgstr "Kutse tuppa"
1703 msgid "%s is inviting you to join %s"
1704 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1707 msgstr "Lükka _tagasi"
1713 msgid "%s invited you to join %s"
1714 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1717 msgid "Incoming file transfer from %s"
1718 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1721 msgid "Subscription requested by %s"
1722 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1732 #. someone is logging off
1734 msgid "%s is now offline."
1735 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1737 #. someone is logging in
1739 msgid "%s is now online."
1740 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1744 msgid "%u:%02u.%02u"
1745 msgstr "%u:%02u:%02u"
1747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1752 msgctxt "file transfer percent"
1757 msgid "%s of %s at %s/s"
1758 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1764 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1766 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1767 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1772 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1774 #. translators: first %s is filename, second %s
1775 #. * is the contact name
1777 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1778 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1780 msgid "Error receiving a file"
1781 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1785 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1787 msgid "Error sending a file"
1788 msgstr "Viga faili saatmisel"
1790 #. translators: first %s is filename, second %s
1791 #. * is the contact name
1793 msgid "\"%s\" received from %s"
1794 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1796 #. translators: first %s is filename, second %s
1797 #. * is the contact name
1799 msgid "\"%s\" sent to %s"
1800 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1802 msgid "File transfer completed"
1803 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1805 msgid "Waiting for the other participant's response"
1806 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1809 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1810 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1813 msgid "Hashing \"%s\""
1814 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1825 msgid "File Transfers"
1826 msgstr "Failiülekanded"
1828 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1829 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1832 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1833 "importing accounts from Pidgin."
1835 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1838 msgid "Import Accounts"
1839 msgstr "Kontode importimine"
1841 #. Translators: this is the header of a treeview column
1855 msgid "_Edit account"
1856 msgstr "_Redigeeri kontot"
1858 msgid "No error specified"
1859 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1861 msgid "Network error"
1864 msgid "Authentication failed"
1865 msgstr "Tõrge autentimisel"
1867 msgid "Encryption error"
1868 msgstr "Krüptimise viga"
1871 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1873 msgid "Certificate not provided"
1874 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1876 msgid "Certificate untrusted"
1877 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1879 msgid "Certificate expired"
1880 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1882 msgid "Certificate not activated"
1883 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1885 msgid "Certificate hostname mismatch"
1886 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1888 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1889 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1891 msgid "Certificate self-signed"
1892 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1894 msgid "Certificate error"
1895 msgstr "Sertifikaadi viga"
1897 msgid "Unknown error"
1898 msgstr "Tundmatu viga"
1900 msgid "Show and edit accounts"
1901 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1903 msgid "Contact List"
1904 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1906 msgid "Contacts on a _Map"
1907 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1912 msgid "Join _Favorites"
1913 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
1915 msgid "Manage Favorites"
1916 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1918 msgid "N_ormal Size"
1919 msgstr "No_rmaalsuurus"
1921 msgid "Normal Size With _Avatars"
1922 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1924 msgid "Sort by _Name"
1925 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1927 msgid "Sort by _Status"
1928 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1933 msgid "_Compact Size"
1939 msgid "_File Transfers"
1940 msgstr "_Failiülekanded"
1945 msgid "_New Conversation..."
1946 msgstr "_Uus vestlus..."
1948 msgid "_Offline Contacts"
1949 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
1951 msgid "_Personal Information"
1952 msgstr "_Isiklikud andmed"
1954 msgid "_Previous Conversations"
1955 msgstr "_Eelmised vestlused"
1968 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1972 "Invite required: %s\n"
1973 "Password required: %s\n"
1977 "Nõutakse kutset: %s\n"
1978 "Nõutakse parooli: %s\n"
1984 msgid "Could not start room listing"
1985 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1987 msgid "Could not stop room listing"
1988 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1990 msgid "Couldn't load room list"
1991 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1994 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1996 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2000 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2001 "the current account's server"
2003 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2004 "praeguse konto serveris"
2007 msgstr "Toaga ühinemine"
2010 msgstr "Tubade nimekiri"
2015 msgid "Message received"
2016 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2018 msgid "Message sent"
2019 msgstr "Sõnumi saatmine"
2021 msgid "New conversation"
2022 msgstr "Uus vestlus"
2024 msgid "Contact goes online"
2025 msgstr "Kontakti sisenemine"
2027 msgid "Contact goes offline"
2028 msgstr "Kontakti väljumine"
2030 msgid "Account connected"
2031 msgstr "Konto on ühendatud"
2033 msgid "Account disconnected"
2034 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2042 msgid "Automatically _connect on startup "
2043 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2049 msgstr "Vestluse _teema:"
2051 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2052 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2054 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2055 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2057 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2058 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2060 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2061 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2063 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2064 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2066 msgid "Enable spell checking for languages:"
2067 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2075 msgid "Location sources:"
2076 msgstr "Asukohaallikad:"
2078 msgid "Notifications"
2079 msgstr "Teavitamisviisid"
2081 msgid "Play sound for events"
2082 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2091 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2092 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2095 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2096 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2098 msgid "Show _smileys as images"
2099 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2101 msgid "Show contact _list in rooms"
2102 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2107 msgid "Spell Checking"
2108 msgstr "Õigekirjakontroll"
2111 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2112 "dictionary installed."
2114 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2121 msgstr "_Mobiiltelefon"
2123 msgid "_Enable bubble notifications"
2124 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2126 msgid "_Enable sound notifications"
2127 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2132 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2133 msgstr "_Võrk (IP, Wifi)"
2135 msgid "_Open new chats in separate windows"
2136 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2138 msgid "_Publish location to my contacts"
2139 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2141 msgid "_Reduce location accuracy"
2142 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2154 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2155 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
2159 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2160 "application to handle it"
2162 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
2165 msgid "Contact Map View"
2166 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2189 msgid "Debug Window"
2190 msgstr "Silumisaken"
2211 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2213 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."