1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 22:01+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 22:01+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "엠퍼시 메신저 클라이언트"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterium"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "WebKit 개발 도구 사용"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "사용할 adium 테마의 경로"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr "사용할 adium 테마의 경로, 채팅에 사용할 테마가 adium일 경우."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알림"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Salut 계정을 만들었습니다"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는데 사용하는 테마."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
257 msgstr "WebKit 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
280 msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
292 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
298 msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
303 "disconnect/reconnect."
304 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들지 여부."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
315 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
319 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할지 여부."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
325 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
331 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
335 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
339 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
343 msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼지 여부."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
347 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
351 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
355 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
359 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
364 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
367 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
372 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
373 "even if the chat is already opened, but not focused."
375 "채팅을 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
385 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
387 msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할지 여부."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
394 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
398 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "채팅 방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
404 "the 'x' button in the title bar."
406 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
410 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
414 msgstr "채팅 방에 테마를 사용할지 여부."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
419 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
420 "sort the contact list by state."
422 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
423 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
425 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
426 msgid "Can't set an empty display name"
427 msgstr "대화명을 비워둘 수 없습니다"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
446 msgid "People nearby"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
450 msgid "Socket type not supported"
451 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
478 msgid "Unknown reason"
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
502 msgid "People Nearby"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
510 msgid "Facebook Chat"
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
515 msgid "%d second ago"
516 msgid_plural "%d seconds ago"
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
521 msgid "%d minute ago"
522 msgid_plural "%d minutes ago"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
528 msgid_plural "%d hours ago"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
534 msgid_plural "%d days ago"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
540 msgid_plural "%d weeks ago"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
546 msgid_plural "%d months ago"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
550 msgid "in the future"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
568 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
569 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> MyScreenName</span>"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
594 msgid "Screen _Name:"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
598 msgid "What is your AIM password?"
599 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
602 msgid "What is your AIM screen name?"
603 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
626 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
627 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> username</span>"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
633 msgstr "로그인 아이디(_D):"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
636 msgid "What is your GroupWise User ID?"
637 msgstr "그룹와이즈 사용자 ID가 무엇입니까?"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
640 msgid "What is your GroupWise password?"
641 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
644 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
645 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> 123456789</span>"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
649 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
652 msgid "What is your ICQ UIN?"
653 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
656 msgid "What is your ICQ password?"
657 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
689 msgid "Quit message:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> user@jabber.org</span>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
705 msgid "Override server settings"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
718 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
721 msgid "What is your Jabber ID?"
722 msgstr "재버 ID가 무엇입니까?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
725 msgid "What is your Jabber password?"
726 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
729 msgid "What is your desired Jabber ID?"
730 msgstr "희망하는 재버 ID가 무엇입니까?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
733 msgid "What is your desired Jabber password?"
734 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
737 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
738 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
741 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
742 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
745 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
746 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> user@hotmail.com</span>"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
749 msgid "What is your Windows Live password?"
750 msgstr "윈도우즈 라이브 암호가 무엇입니까?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
753 msgid "What is your Windows Live user name?"
754 msgstr "윈도우즈 라이브 사용자 이름이 무엇입니까?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
777 msgid "_Published Name:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
781 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
782 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> user@my.sip.server</span>"
784 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
786 msgid "Discover STUN"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
798 msgid "What is your SIP account password?"
799 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
802 msgid "What is your SIP login ID?"
803 msgstr "SIP 로그인 ID가 무엇입니까?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 msgid "Use _Yahoo Japan"
811 msgstr "야후 일본 사용(_Y)"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
814 msgid "What is your Yahoo! ID?"
815 msgstr "야후! ID가 무엇입니까?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
818 msgid "What is your Yahoo! password?"
819 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
826 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
827 msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 msgid "_Room List locale:"
831 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
835 msgid "Couldn't convert image"
836 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
839 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
840 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
843 msgid "Select Your Avatar Image"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
859 msgid "Click to enlarge"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
863 msgid "Failed to reconnect this chat"
864 msgstr "이 채팅에 다시 연결하는데 실패했습니다"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
867 msgid "Unsupported command"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
879 msgid "permission denied"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
883 msgid "too long message"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
887 msgid "not implemented"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
896 msgid "Error sending message '%s': %s"
897 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
901 msgid "Topic set to: %s"
902 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
905 msgid "No topic defined"
906 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
909 msgid "(No Suggestions)"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
913 msgid "Insert Smiley"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
923 msgid "_Spelling Suggestions"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
928 msgid "%s has disconnected"
929 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
931 #. translators: reverse the order of these arguments
932 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
936 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
937 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
941 msgid "%s was kicked"
942 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
944 #. translators: reverse the order of these arguments
945 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
949 msgid "%1$s was banned by %2$s"
950 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
954 msgid "%s was banned"
955 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
959 msgid "%s has left the room"
960 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
962 #. Note to translators: this string is appended to
963 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
964 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
965 #. * please let us know. :-)
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
974 msgid "%s has joined the room"
975 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
994 #. Copy Link Address menu item
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
997 msgid "_Copy Link Address"
998 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1000 #. Open Link menu item
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1006 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1007 #. * chat windows (strftime format string)
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1010 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1014 msgid "Edit Contact Information"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1018 msgid "Personal Information"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1026 msgid "Decide _Later"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1030 msgid "Subscription Request"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1035 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1036 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1039 msgid "Removing group"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1050 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1051 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1054 msgid "Removing contact"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1059 msgid "_Add Contact..."
1060 msgstr "연락처 추가(_A)..."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1078 msgid "_View Previous Conversations"
1079 msgstr "예전 대화 보기(_V)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1086 msgid "Share my desktop"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1090 msgid "Infor_mation"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1099 msgid "Inviting to this room"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1103 msgid "_Invite to chatroom"
1104 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1107 msgid "Select a contact"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1115 msgid "Unable to save avatar"
1116 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1123 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1128 msgid "Country ISO Code:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1148 msgid "Postal Code:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1172 msgid "Description:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1180 msgid "Accuracy Level:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1188 msgid "Vertical Error (meters):"
1189 msgstr "수직 오차 (미터):"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1192 msgid "Horizontal Error (meters):"
1193 msgstr "수평 오차 (미터):"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1204 msgid "Climb Speed:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1208 msgid "Last Updated on:"
1209 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1224 msgid "<b>Location</b>"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1228 msgid "<b>Location</b>, "
1229 msgstr "<b>위치</b>, "
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1232 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1233 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1236 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1237 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1241 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1255 msgid "Client Information"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1263 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1268 msgid "Contact Details"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1283 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1289 msgid "Information requested..."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1298 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1299 "select more than one group or no groups."
1301 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1333 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1342 msgid "Conversations"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1346 msgid "Previous Conversations"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1370 msgid "New Conversation"
1374 #. COL_STATE_ICON_NAME
1376 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1377 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1381 msgid "Custom Message..."
1382 msgstr "사용자 지정 메시지..."
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1386 msgid "Edit Custom Messages..."
1387 msgstr "사용자 지정 메시지 편집..."
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1390 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1391 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1394 msgid "Click to make this status a favorite"
1395 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1402 msgid "Set your presence and current status"
1403 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1407 msgid "Custom messages..."
1408 msgstr "사용자 지정 메시지..."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1411 msgid "Received an instant message"
1412 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1415 msgid "Sent an instant message"
1416 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1419 msgid "Incoming chat request"
1420 msgstr "대화 요청 받았습니다"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1423 msgid "Contact connected"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1427 msgid "Contact disconnected"
1428 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1431 msgid "Connected to server"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1435 msgid "Disconnected from server"
1436 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1439 msgid "Incoming voice call"
1440 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1443 msgid "Outgoing voice call"
1444 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1447 msgid "Voice call ended"
1448 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1451 msgid "Enter Custom Message"
1452 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1455 msgid "Edit Custom Messages"
1456 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1459 msgid "Add _New Preset"
1460 msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1463 msgid "Saved Presets"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1483 msgid "Unable to open URI"
1484 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1487 msgid "Select a file"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1491 msgid "Select a destination"
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1495 msgid "Current Locale"
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1523 msgid "Central European"
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1530 msgid "Chinese Simplified"
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1536 msgid "Chinese Traditional"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1553 msgid "Cyrillic/Russian"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1558 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1559 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1587 msgid "Hebrew Visual"
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1625 msgid "South European"
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1662 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1664 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1666 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1667 msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다."
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1670 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1671 msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다."
1673 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1678 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1682 # 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1684 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1686 msgstr "프로그램 정보(_A)"
1688 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1689 msgid "_Information"
1692 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1694 msgid "_Preferences"
1697 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1698 msgid "Please configure a contact."
1699 msgstr "연락처를 설정하십시오."
1701 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1702 msgid "Select contact..."
1705 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1709 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1710 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1711 msgid "Set your own presence"
1712 msgstr "나의 상태를 설정합니다"
1714 #: ../src/empathy.c:588
1715 msgid "Don't connect on startup"
1716 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
1718 #: ../src/empathy.c:592
1719 msgid "Don't show the contact list on startup"
1720 msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다"
1722 #: ../src/empathy.c:596
1723 msgid "Show the accounts dialog"
1724 msgstr "계정 대화 창을 표시합니다"
1727 #: ../src/empathy.c:608
1728 msgid "- Empathy IM Client"
1729 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
1731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1733 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1734 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1735 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1738 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1739 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1740 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1745 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1750 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1752 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1755 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1758 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1759 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1761 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1762 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1763 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1766 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1767 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
1769 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1770 msgid "translator-credits"
1771 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
1773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1774 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1775 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
1777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1778 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1779 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
1781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1782 msgid "There has been an error while creating the account."
1783 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1786 msgid "There has been an error."
1787 msgstr "오류가 발생했습니다."
1789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1791 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1792 msgstr "오류 메시지는: <span style=\"italic\">%s</span>"
1794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1796 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1797 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1799 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
1800 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1803 msgid "An error occurred"
1807 #. To translator: %s is the protocol name
1809 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1815 msgid "New %s account"
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1819 msgid "What kind of chat account do you have?"
1820 msgstr "어떤 종류의 채팅 계정을 보유하고 있습니까?"
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1823 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1824 msgstr "설정할 또 다른 채팅 계정이 있습니까?"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1828 msgid "Enter your account details"
1829 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1832 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1833 msgstr "어떤 종류의 채팅 계정을 만드시겠습니까?"
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1836 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1837 msgstr "다른 채팅 계정을 더 만드시겠습니까?"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1840 msgid "Enter the details for the new account"
1841 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1845 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1846 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1847 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1850 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우즈 라이브, 기"
1851 "타 채팅 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카"
1852 "메라를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1855 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1856 msgstr "다른 채팅 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1859 msgid "Yes, import my account details from "
1860 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1863 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1864 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1867 msgid "No, I want a new account"
1868 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1871 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1872 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1875 msgid "Select the accounts you want to import:"
1876 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1885 msgid "No, that's all for now"
1886 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1889 msgid "Welcome to Empathy"
1890 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1894 msgid "Import your existing accounts"
1895 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
1897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1902 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1903 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1916 "You are about to remove your %s account!\n"
1917 "Are you sure you want to proceed?"
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1924 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1925 "decide to proceed.\n"
1927 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1930 "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n"
1932 "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니"
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1948 msgid "No protocol installed"
1949 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
1951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1953 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1955 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1962 msgid "_Create a new account"
1963 msgstr "새 계정 만들기(_C)"
1965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1966 msgid "_Reuse an existing account"
1967 msgstr "기존 계정 사용(_R)"
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1990 msgid "Connecting..."
1993 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2001 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2005 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2009 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2010 #. * in the window title
2011 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2013 msgid "Call with %s"
2016 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2017 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2021 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2024 msgid "Connected — %d:%02dm"
2025 msgstr "연결함 -- %d:%02d분"
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2044 msgid "Video preview"
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2055 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2057 msgid "Conversations (%d)"
2060 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2061 msgid "Typing a message."
2062 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
2064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2073 msgid "Insert _Smiley"
2074 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2077 msgid "Move Tab _Left"
2078 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2081 msgid "Move Tab _Right"
2082 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2093 msgid "_Conversation"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2101 msgid "_Favorite Chatroom"
2102 msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2113 msgid "_Previous Tab"
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2117 msgid "_Show Contact List"
2118 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2133 msgid "Auto-Connect"
2136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2137 msgid "Manage Favorite Rooms"
2138 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
2140 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2141 msgid "Incoming call"
2144 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2146 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2147 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2149 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2153 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2157 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2159 msgid "Incoming call from %s"
2162 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2164 msgid "%s is offering you an invitation"
2165 msgstr "%s 님이 초대합니다"
2167 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2168 msgid "An external application will be started to handle it."
2169 msgstr "처리하는데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다."
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2172 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2173 msgstr "처리하는데 필요한 외부 프로그램이 없습니다."
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2176 msgid "Room invitation"
2179 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2181 msgid "%s is inviting you to join %s"
2182 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
2184 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2195 msgid "%s invited you to join %s"
2196 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2200 msgid "Incoming file transfer from %s"
2201 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2205 msgid "Subscription requested by %s"
2206 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2217 #. someone is logging off
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2220 msgid "%s is now offline."
2221 msgstr "%s 님이 연결되어 있지 않습니다."
2223 #. someone is logging in
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2226 msgid "%s is now online."
2227 msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
2229 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2232 msgid "%u:%02u.%02u"
2233 msgstr "%u:%02u.%02u"
2235 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2242 msgctxt "file transfer percent"
2246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2248 msgid "%s of %s at %s/s"
2249 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
2251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2256 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2259 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2260 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
2262 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2265 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2266 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
2268 #. translators: first %s is filename, second %s
2269 #. * is the contact name
2270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2272 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2273 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2276 msgid "Error receiving a file"
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2281 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2282 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2285 msgid "Error sending a file"
2286 msgstr "파일을 보내는데 오류"
2288 #. translators: first %s is filename, second %s
2289 #. * is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2292 msgid "\"%s\" received from %s"
2293 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
2295 #. translators: first %s is filename, second %s
2296 #. * is the contact name
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2299 msgid "\"%s\" sent to %s"
2300 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2303 msgid "File transfer completed"
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2307 msgid "Waiting for the other participant's response"
2308 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2312 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2313 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2317 msgid "Hashing \"%s\""
2318 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2333 msgid "File Transfers"
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2337 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2338 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
2340 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2342 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2343 "importing accounts from Pidgin."
2344 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
2346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2347 msgid "Import Accounts"
2350 #. Translators: this is the header of a treeview column
2351 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2355 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2359 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2363 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2369 msgid "_Edit account"
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2373 msgid "No error specified"
2374 msgstr "오류를 지정하지 않았습니다"
2376 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2377 msgid "Network error"
2380 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2381 msgid "Authentication failed"
2384 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2385 msgid "Encryption error"
2388 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2390 msgstr "이름이 사용 중입니다"
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2393 msgid "Certificate not provided"
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2397 msgid "Certificate untrusted"
2398 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2401 msgid "Certificate expired"
2402 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2405 msgid "Certificate not activated"
2406 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2409 msgid "Certificate hostname mismatch"
2410 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2413 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2414 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2417 msgid "Certificate self-signed"
2418 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2421 msgid "Certificate error"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2425 msgid "Unknown error"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2429 msgid "Show and edit accounts"
2430 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
2432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2433 msgid "Contact List"
2436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2437 msgid "Contacts on a _Map"
2438 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2446 msgid "Join _Favorites"
2447 msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)"
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2450 msgid "Manage Favorites"
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2454 msgid "N_ormal Size"
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2458 msgid "Normal Size With _Avatars"
2459 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2462 msgid "Sort by _Name"
2463 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2466 msgid "Sort by _Status"
2467 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2474 msgid "_Compact Size"
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2482 msgid "_File Transfers"
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2490 msgid "_New Conversation..."
2491 msgstr "새 대화(_N)..."
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2494 msgid "_Offline Contacts"
2495 msgstr "오프라인 연락처(_O)"
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2498 msgid "_Personal Information"
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2502 msgid "_Previous Conversations"
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2520 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2524 "Invite required: %s\n"
2525 "Password required: %s\n"
2533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2539 msgid "Could not start room listing"
2540 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2543 msgid "Could not stop room listing"
2544 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2547 msgid "Couldn't load room list"
2548 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2552 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2553 msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2557 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2558 "the current account's server"
2560 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2576 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2577 msgid "Message received"
2581 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2582 msgid "Message sent"
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2586 msgid "New conversation"
2589 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2590 msgid "Contact goes online"
2593 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2594 msgid "Contact goes offline"
2597 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2598 msgid "Account connected"
2601 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2602 msgid "Account disconnected"
2605 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2610 msgid "Allow _GPS usage"
2611 msgstr "GPS 사용 허용(_G)"
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2614 msgid "Allow _cellphone usage"
2615 msgstr "휴대 전화 사용 허용(_C)"
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2618 msgid "Allow _network usage"
2619 msgstr "네트워크 사용 허용(_N)"
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2626 msgid "Automatically _connect on startup "
2627 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2634 msgid "Chat Th_eme:"
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2638 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2639 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2642 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2643 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2646 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2647 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2650 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2651 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2654 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2655 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2658 msgid "Enable spell checking for languages:"
2659 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2665 # GeoClue - 소프트웨어 이름, http://geoclue.freedesktop.org
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2667 msgid "Geoclue Settings"
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2675 msgid "Notifications"
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2679 msgid "Play sound for events"
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2692 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2693 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2696 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
2697 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2700 msgid "Show _smileys as images"
2701 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2704 msgid "Show contact _list in rooms"
2705 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2712 msgid "Spell Checking"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2717 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2718 "dictionary installed."
2719 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2726 msgid "_Enable bubble notifications"
2727 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2730 msgid "_Enable sound notifications"
2731 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2734 msgid "_Open new chats in separate windows"
2735 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2738 msgid "_Publish location to my contacts"
2739 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2742 msgid "_Reduce location accuracy"
2743 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
2745 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2753 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2755 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2756 msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s"
2758 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2761 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2762 "application to handle it"
2763 msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는데 필요한 프로그램이 없습니다."
2765 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2766 msgid "Contact Map View"
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2773 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2786 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2799 msgid "Debug Window"
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2828 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2830 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."