tp-call: set debug domain to voip
[empathy/ppotvin.git] / po / nb.po
blob135bea1c0c4b0d4d407f5e1f07a04568f2609384
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
55 "fr, nl)."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr ""
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 #, fuzzy
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr ""
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 #, fuzzy
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 #, fuzzy
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto er opprettet"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Vis personbilder"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Stavekontrollspråk"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Bruk varslingslyder"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid ""
255 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
256 msgstr ""
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 #, fuzzy
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 #, fuzzy
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr ""
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr ""
274 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr ""
280 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid ""
290 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
291 "startup."
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
298 "reasons."
299 msgstr ""
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid ""
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
305 "window icon."
306 msgstr ""
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
314 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
322 msgid ""
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
324 "with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
342 "network."
343 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
346 #, fuzzy
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 #, fuzzy
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
356 #, fuzzy
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
361 #, fuzzy
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
366 #, fuzzy
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
376 #, fuzzy
377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
395 msgstr ""
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid ""
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
406 "windows."
407 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
414 #, fuzzy
415 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
419 #, fuzzy
420 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid ""
425 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
426 "the 'x' button in the title bar."
427 msgstr ""
428 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
429 "vises."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
432 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
433 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
437 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
443 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
444 "sort the contact list by state."
445 msgstr ""
446 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
447 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
448 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Valgt fil er tom"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "Personer i nærheten"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Feil under overføring av filen"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Ukjent årsak"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
503 msgid "Available"
504 msgstr "Tilgjengelig"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
507 msgid "Busy"
508 msgstr "Opptatt"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
511 msgid "Away"
512 msgstr "Borte"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
515 msgid "Hidden"
516 msgstr "Skjult"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
519 msgid "Offline"
520 msgstr "Frakoblet"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
527 msgid "User requested disconnect"
528 msgstr "Bruker ba om frakobling"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
531 msgid "Network error"
532 msgstr "Nettverksfeil"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Autentiseringen feilet"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Krypteringsfeil"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "Navn i bruk"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Sertifikat utgått"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Selvsignert sertifikat"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Sertifikatsfeil"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "Personer i nærheten"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
583 msgid "Yahoo! Japan"
584 msgstr "Yahoo! Japan"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook-prat"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
591 #, c-format
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d sekund siden"
595 msgstr[1] "%d sekunder siden"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d minutt siden"
602 msgstr[1] "%d minutter siden"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
605 #, c-format
606 msgid "%d hour ago"
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d time siden"
609 msgstr[1] "%d timer siden"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
612 #, c-format
613 msgid "%d day ago"
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d dag siden"
616 msgstr[1] "%d dager siden"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
619 #, c-format
620 msgid "%d week ago"
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d uke siden"
623 msgstr[1] "%d uker siden"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
626 #, c-format
627 msgid "%d month ago"
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d måned siden"
630 msgstr[1] "%d måneder siden"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
633 msgid "in the future"
634 msgstr "i fremtiden"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
637 msgid "All"
638 msgstr "Alle"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582
642 #, c-format
643 msgid "%s:"
644 msgstr "%s:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300
647 msgid "L_og in"
648 msgstr "L_ogg inn"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508
651 msgid "Enabled"
652 msgstr "Aktivert"
654 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
660 msgid "Account:"
661 msgstr "Konto:"
663 #. To translators: The first parameter is the login id and the
664 #. * second one is the server. The resulting string will be something
665 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
666 #. * You should reverse the order of these arguments if the
667 #. * server should come before the login id in your locale.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773
669 #, c-format
670 msgid "%1$s on %2$s"
671 msgstr "%1$s av %2$s"
673 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
674 #. * string will be something like: "Jabber Account"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791
676 #, c-format
677 msgid "%s Account"
678 msgstr "%s-konto"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795
681 msgid "New account"
682 msgstr "Ny konto"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
686 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
697 msgid "Advanced"
698 msgstr "Avansert"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
707 msgid "Pass_word:"
708 msgstr "_Passord:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
711 msgid "Screen _Name:"
712 msgstr "Skjerm_navn:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
715 msgid "What is your AIM password?"
716 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
719 msgid "What is your AIM screen name?"
720 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
728 msgid "_Port:"
729 msgstr "_Port:"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
738 msgid "_Server:"
739 msgstr "_Tjener:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
743 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
744 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
749 msgid "Login I_D:"
750 msgstr "InnloggingsI_D:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
753 msgid "What is your GroupWise User ID?"
754 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
757 msgid "What is your GroupWise password?"
758 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
761 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
762 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
765 msgid "ICQ _UIN:"
766 msgstr "ICQ _UIN:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
769 msgid "What is your ICQ UIN?"
770 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 msgid "What is your ICQ password?"
774 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
778 msgid "_Charset:"
779 msgstr "_Tegnsett:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
782 msgid "New Network"
783 msgstr "Nytt nettverk"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
787 msgid "Auto"
788 msgstr "Auto"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
791 msgid "UDP"
792 msgstr "UDP"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
795 msgid "TCP"
796 msgstr "TCP"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
799 msgid "TLS"
800 msgstr "TLS"
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
805 msgid "Register"
806 msgstr "Register"
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
811 msgid "Options"
812 msgstr "Alternativer"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
815 msgid "None"
816 msgstr "Ingen"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 msgid "Charset:"
820 msgstr "Tegnsett:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
823 msgid "Network"
824 msgstr "Nettverk"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
827 msgid "Network:"
828 msgstr "Nettverk:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
831 msgid "Nickname:"
832 msgstr "Kallenavn:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
835 msgid "Password:"
836 msgstr "Passord:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
839 msgid "Quit message:"
840 msgstr "Melding ved frakobling:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
843 msgid "Real name:"
844 msgstr "Virkelig navn:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
847 msgid "Servers"
848 msgstr "Tjenere"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
851 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
852 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
855 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
856 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
859 msgid "Override server settings"
860 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 msgid "Pri_ority:"
864 msgstr "Pri_oritet:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 msgid "Reso_urce:"
868 msgstr "_Ressurs:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
871 msgid "Use old SS_L"
872 msgstr "Bruk gammel SS_L"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 msgid "What is your Google ID?"
876 msgstr "Hva er din Google-ID?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
879 msgid "What is your Google password?"
880 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
883 msgid "What is your Jabber ID?"
884 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
887 msgid "What is your Jabber password?"
888 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
891 msgid "What is your desired Jabber ID?"
892 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
895 msgid "What is your desired Jabber password?"
896 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
899 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
900 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
904 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
908 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
915 msgid "What is your Windows Live user name?"
916 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
919 msgid "_Email:"
920 msgstr "_E-post:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
923 msgid "_First Name:"
924 msgstr "_Fornavn:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
927 msgid "_Jabber ID:"
928 msgstr "_Jabber-ID:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
931 msgid "_Last Name:"
932 msgstr "_Etternavn:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
935 msgid "_Nickname:"
936 msgstr "Kalle_navn:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
939 msgid "_Published Name:"
940 msgstr "_Publisert navn:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
943 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
944 msgstr "<b>Alternativer for Keep-Alive</b>"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
947 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
948 msgstr "<b>Forskjellige alternativer</b>"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
951 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
952 msgstr ""
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
955 msgid "<b>Proxy Options</b>"
956 msgstr "<b>Alternativer for proxy</b>"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
959 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
960 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
963 msgid "Authentication username:"
964 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
967 #, fuzzy
968 msgid "Discover Binding"
969 msgstr "Søk etter STUN"
971 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
973 msgid "Discover the STUN server automatically"
974 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
977 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
978 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
981 msgid "Interval (seconds)"
982 msgstr "Intervall (sekunder)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
985 msgid "Loose Routing"
986 msgstr "Løs ruting"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
989 msgid "Mechanism:"
990 msgstr "Mekanisme:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
993 msgid "Port:"
994 msgstr "Port:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
997 msgid "STUN Server:"
998 msgstr "STUN-tjener:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1001 msgid "Server:"
1002 msgstr "Tjener:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1005 msgid ""
1006 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1007 "username."
1008 msgstr ""
1009 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1010 "SIP URI."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1013 msgid "Transport:"
1014 msgstr "Transport:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1017 msgid "What is your SIP account password?"
1018 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1021 msgid "What is your SIP login ID?"
1022 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1025 msgid "_Username:"
1026 msgstr "Br_ukernavn:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 msgid "Use _Yahoo Japan"
1030 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1033 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1034 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1037 msgid "What is your Yahoo! password?"
1038 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1041 msgid "Yahoo I_D:"
1042 msgstr "Yahoo-I_D:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1045 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1046 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1049 msgid "_Room List locale:"
1050 msgstr "Locale for _romliste:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1054 msgid "Couldn't convert image"
1055 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1058 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1059 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1062 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 msgstr "Velg personbilde"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1066 msgid "No Image"
1067 msgstr "Ingen bilde"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Bilder"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1074 msgid "All Files"
1075 msgstr "Alle filer"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1078 msgid "Click to enlarge"
1079 msgstr "Klikk for å forstørre"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1082 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1086 msgid "Failed to join chatroom"
1087 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1090 msgid "Failed to open private chat"
1091 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1094 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1098 msgid "You are not allowed to change the topic"
1099 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1102 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1103 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1106 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1107 msgstr ""
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1110 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1111 msgstr ""
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1114 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1115 msgstr ""
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1118 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1119 msgstr ""
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1122 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1123 msgstr ""
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1126 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1127 msgstr ""
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1130 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1131 msgstr ""
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1134 msgid ""
1135 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1136 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1137 "join a new chatroom\""
1138 msgstr ""
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1141 msgid ""
1142 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1143 "show its usage."
1144 msgstr ""
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1147 #, c-format
1148 msgid "Usage: %s"
1149 msgstr "Bruk: %s"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1152 msgid "Unknown command"
1153 msgstr "Ukjent kommando"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1156 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1157 msgstr ""
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1160 msgid "offline"
1161 msgstr "frakoblet"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1164 msgid "invalid contact"
1165 msgstr "ugyldig kontakt"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1168 msgid "permission denied"
1169 msgstr "tilgang nektet"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1172 msgid "too long message"
1173 msgstr "meldingen er for lang"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1176 msgid "not implemented"
1177 msgstr "ikke implementert"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1180 msgid "unknown"
1181 msgstr "ukjent"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1184 #, c-format
1185 msgid "Error sending message '%s': %s"
1186 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1189 #, c-format
1190 msgid "Topic set to: %s"
1191 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1194 msgid "No topic defined"
1195 msgstr "Emne ikke definert"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1198 msgid "(No Suggestions)"
1199 msgstr "(Ingen forslag)"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1202 msgid "Insert Smiley"
1203 msgstr "Sett inn smilefjes"
1205 #. send button
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1208 msgid "_Send"
1209 msgstr "_Send"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1212 msgid "_Spelling Suggestions"
1213 msgstr "_Staveforslag"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has disconnected"
1218 msgstr "%s har koblet fra"
1220 #. translators: reverse the order of these arguments
1221 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1224 #, c-format
1225 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1226 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1229 #, c-format
1230 msgid "%s was kicked"
1231 msgstr "%s ble sparket"
1233 #. translators: reverse the order of these arguments
1234 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1237 #, c-format
1238 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1239 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1242 #, c-format
1243 msgid "%s was banned"
1244 msgstr "%s ble bannlyst"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1247 #, c-format
1248 msgid "%s has left the room"
1249 msgstr "%s har forlatt rommet"
1251 #. Note to translators: this string is appended to
1252 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1253 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1254 #. * please let us know. :-)
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1257 #, c-format
1258 msgid " (%s)"
1259 msgstr " (%s)"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has joined the room"
1264 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1267 #, c-format
1268 msgid "%s is now known as %s"
1269 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1534
1272 msgid "Disconnected"
1273 msgstr "Koblet fra"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1276 msgid "Wrong password; please try again:"
1277 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1280 msgid "Retry"
1281 msgstr "Prøv igjen"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1284 msgid "This room is protected by a password:"
1285 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1288 msgid "Join"
1289 msgstr "Bli med"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1292 msgid "Connected"
1293 msgstr "Koblet til"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1297 msgid "Conversation"
1298 msgstr "Samtale"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:650
1301 msgid "Topic:"
1302 msgstr "Emne:"
1304 #. Copy Link Address menu item
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1307 msgid "_Copy Link Address"
1308 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1310 #. Open Link menu item
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1313 msgid "_Open Link"
1314 msgstr "_Åpne lenke"
1316 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1317 #. * chat windows (strftime format string)
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1319 msgid "%A %B %d %Y"
1320 msgstr "%A %d %B %Y"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1323 msgid "Edit Contact Information"
1324 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1327 msgid "Personal Information"
1328 msgstr "Personlig informasjon"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1331 msgid "New Contact"
1332 msgstr "Ny kontakt"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1335 msgid "Decide _Later"
1336 msgstr "A_vgjør senere"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1339 msgid "Subscription Request"
1340 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1555
1343 #, c-format
1344 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1345 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1348 msgid "Removing group"
1349 msgstr "Fjerner gruppe"
1351 #. Remove
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1604
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1681
1354 msgid "_Remove"
1355 msgstr "Fje_rn"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1358 #, c-format
1359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1360 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1363 msgid "Removing contact"
1364 msgstr "Fjerner kontakt"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1368 msgid "_Add Contact..."
1369 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1373 msgid "_Chat"
1374 msgstr "_Prat"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1377 msgctxt "menu item"
1378 msgid "_Audio Call"
1379 msgstr "_Lydsamtale"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1382 msgctxt "menu item"
1383 msgid "_Video Call"
1384 msgstr "_Videosamtale"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1388 msgid "_Previous Conversations"
1389 msgstr "_Tidligere samtaler"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1392 msgid "Send file"
1393 msgstr "Send fil"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1396 msgid "Share my desktop"
1397 msgstr "Del mitt skrivebord"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1400 msgid "Infor_mation"
1401 msgstr "Infor_masjon"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1405 msgid "_Edit"
1406 msgstr "_Rediger"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1409 msgid "Inviting to this room"
1410 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1413 msgid "_Invite to chatroom"
1414 msgstr "_Inviter til praterom"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1417 msgid "Select a contact"
1418 msgstr "Velg en kontakt"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1421 msgid "Save Avatar"
1422 msgstr "Lagre personbilder"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1425 msgid "Unable to save avatar"
1426 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Velg"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1433 #: ../src/empathy-main-window.c:989
1434 msgid "Group"
1435 msgstr "Gruppe"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1438 msgid "Country ISO Code:"
1439 msgstr "ISO-kode for land:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1442 msgid "Country:"
1443 msgstr "Land:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1446 msgid "State:"
1447 msgstr "Tilstand:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1450 msgid "City:"
1451 msgstr "By:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1454 msgid "Area:"
1455 msgstr "Område:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1458 msgid "Postal Code:"
1459 msgstr "Postkode:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1462 msgid "Street:"
1463 msgstr "Gate:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1466 msgid "Building:"
1467 msgstr "Bygning:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1470 msgid "Floor:"
1471 msgstr "Etasje:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1474 msgid "Room:"
1475 msgstr "Rom:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1478 msgid "Text:"
1479 msgstr "Tekst:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beskrivelse:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1486 msgid "URI:"
1487 msgstr "URI:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1490 msgid "Accuracy Level:"
1491 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1494 msgid "Error:"
1495 msgstr "Feil:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1498 msgid "Vertical Error (meters):"
1499 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1502 msgid "Horizontal Error (meters):"
1503 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1506 msgid "Speed:"
1507 msgstr "Hastighet:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1510 msgid "Bearing:"
1511 msgstr "Retning:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1514 msgid "Climb Speed:"
1515 msgstr "Klatrehastighet:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1518 msgid "Last Updated on:"
1519 msgstr "Sist oppdatert:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1522 msgid "Longitude:"
1523 msgstr "Lengdegrad:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1526 msgid "Latitude:"
1527 msgstr "Breddegrad:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1530 msgid "Altitude:"
1531 msgstr "Høyde:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1534 msgid "<b>Location</b>"
1535 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1538 msgid "<b>Location</b>, "
1539 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1546 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1547 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1550 msgid "Alias:"
1551 msgstr "Alias:"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1554 msgid "Birthday:"
1555 msgstr "Fødselsdag:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1558 msgid "Client Information"
1559 msgstr "Klientinformasjon"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1562 msgid "Client:"
1563 msgstr "Klient:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:972
1567 msgid "Contact"
1568 msgstr "Kontakt"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1571 msgid "Contact Details"
1572 msgstr "Kontaktdetaljer"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1575 msgid "Email:"
1576 msgstr "E-post:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1579 msgid "Fullname:"
1580 msgstr "Fullt navn:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1583 msgid "Groups"
1584 msgstr "Grupper"
1586 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1588 msgid "Identifier:"
1589 msgstr "Identifikator:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1592 msgid "Information requested..."
1593 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1596 msgid "OS:"
1597 msgstr "OS:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1600 msgid ""
1601 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1602 "select more than one group or no groups."
1603 msgstr ""
1604 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1605 "eller ingen."
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1608 msgid "Version:"
1609 msgstr "Versjon:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1612 msgid "Web site:"
1613 msgstr "Nettsted:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1616 msgid "_Add Group"
1617 msgstr "_Legg til gruppe"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1620 msgid "new server"
1621 msgstr "ny tjener"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1624 msgid "Server"
1625 msgstr "Tjener"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1628 msgid "Port"
1629 msgstr "Port"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1632 msgid "SSL"
1633 msgstr "SSL"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1636 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1637 msgid "Account"
1638 msgstr "Konto"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1641 msgid "Date"
1642 msgstr "Dato"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1645 msgid "Conversations"
1646 msgstr "Samtaler"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1649 msgid "Previous Conversations"
1650 msgstr "Tidligere samtaler"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1653 msgid "Search"
1654 msgstr "Søk"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1657 msgid "_For:"
1658 msgstr "_For:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Contact ID:"
1662 msgstr "KontaktID:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
1665 msgid "C_all"
1666 msgstr "Ri_ng"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1669 msgid "C_hat"
1670 msgstr "_Prat"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:329
1673 msgid "New Conversation"
1674 msgstr "Ny samtale"
1676 #. COL_STATUS_TEXT
1677 #. COL_STATE_ICON_NAME
1678 #. COL_STATE
1679 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1680 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1681 #. COL_TYPE
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1684 msgid "Custom Message..."
1685 msgstr "Egendefinert melding..."
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1689 msgid "Edit Custom Messages..."
1690 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1693 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1694 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1697 msgid "Click to make this status a favorite"
1698 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1701 msgid "Set status"
1702 msgstr "Sett status"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1705 msgid "Set your presence and current status"
1706 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1708 #. Custom messages
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1710 msgid "Custom messages..."
1711 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1714 msgid "Received an instant message"
1715 msgstr "Mottok en lynmelding"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1718 msgid "Sent an instant message"
1719 msgstr "Send en lynmelding"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1722 msgid "Incoming chat request"
1723 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1726 msgid "Contact connected"
1727 msgstr "Kontakt koblet til"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1730 msgid "Contact disconnected"
1731 msgstr "Kontakt koblet fra"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1734 msgid "Connected to server"
1735 msgstr "Koblet til tjener"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1738 msgid "Disconnected from server"
1739 msgstr "Koblet fra tjener"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1742 msgid "Incoming voice call"
1743 msgstr "Innkommende samtale"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1746 msgid "Outgoing voice call"
1747 msgstr "Utgående samtale"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1750 msgid "Voice call ended"
1751 msgstr "Samtale avsluttet"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1754 msgid "Enter Custom Message"
1755 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1758 msgid "Edit Custom Messages"
1759 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1762 msgid "Add _New Preset"
1763 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1766 msgid "Saved Presets"
1767 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1770 msgid "Classic"
1771 msgstr "Klassisk"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1774 msgid "Simple"
1775 msgstr "Enkel"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1778 msgid "Clean"
1779 msgstr "Tøm"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1782 msgid "Blue"
1783 msgstr "Blå"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1786 msgid "Unable to open URI"
1787 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1790 msgid "Select a file"
1791 msgstr "Velg en fil"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1794 msgid "Select a destination"
1795 msgstr "Velg en destinasjon"
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1798 msgid "Current Locale"
1799 msgstr "Aktivt locale"
1801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1805 msgid "Arabic"
1806 msgstr "Arabisk"
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1809 msgid "Armenian"
1810 msgstr "Armensk"
1812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1815 msgid "Baltic"
1816 msgstr "Baltisk"
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1819 msgid "Celtic"
1820 msgstr "Keltisk"
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1826 msgid "Central European"
1827 msgstr "Sentraleuropeisk"
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1833 msgid "Chinese Simplified"
1834 msgstr "Forenklet kinesisk"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1839 msgid "Chinese Traditional"
1840 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1843 msgid "Croatian"
1844 msgstr "Kroatisk"
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1852 msgid "Cyrillic"
1853 msgstr "Kyrillisk"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1856 msgid "Cyrillic/Russian"
1857 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1862 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1865 msgid "Georgian"
1866 msgstr "Georgisk"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1871 msgid "Greek"
1872 msgstr "Gresk"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1875 msgid "Gujarati"
1876 msgstr "Gujarati"
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1879 msgid "Gurmukhi"
1880 msgstr "Gurmukhi"
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1886 msgid "Hebrew"
1887 msgstr "Hebraisk"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1890 msgid "Hebrew Visual"
1891 msgstr "Visuell hebraisk"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1894 msgid "Hindi"
1895 msgstr "Hindi"
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1898 msgid "Icelandic"
1899 msgstr "Islandsk"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1904 msgid "Japanese"
1905 msgstr "Japansk"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1911 msgid "Korean"
1912 msgstr "Koreansk"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1915 msgid "Nordic"
1916 msgstr "Nordisk"
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1919 msgid "Persian"
1920 msgstr "Persisk"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1924 msgid "Romanian"
1925 msgstr "Rumensk"
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1928 msgid "South European"
1929 msgstr "Sør-Europeisk"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1932 msgid "Thai"
1933 msgstr "Thai"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1939 msgid "Turkish"
1940 msgstr "Tyrkisk"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1947 msgid "Unicode"
1948 msgstr "Unicode"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1955 msgid "Western"
1956 msgstr "Vestlig"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1961 msgid "Vietnamese"
1962 msgstr "Vietnamesisk"
1964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1965 msgid "The contact selected cannot receive files."
1966 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
1968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1969 msgid "The contact selected is offline."
1970 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
1972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1973 msgid "No error message"
1974 msgstr "Ingen feilmelding"
1976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1977 msgid "Instant Message (Empathy)"
1978 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
1980 #: ../src/empathy.c:893
1981 msgid "Don't connect on startup"
1982 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1984 #: ../src/empathy.c:897
1985 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1986 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
1988 #: ../src/empathy.c:901
1989 msgid "Show the accounts dialog"
1990 msgstr "Vis kontovinduet"
1992 #: ../src/empathy.c:913
1993 msgid "- Empathy IM Client"
1994 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1997 msgid ""
1998 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1999 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2000 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2001 "version."
2002 msgstr ""
2003 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2004 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2005 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2006 "enhver senere versjon."
2008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2009 msgid ""
2010 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2013 "details."
2014 msgstr ""
2015 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2016 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2017 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2020 msgid ""
2021 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2022 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2023 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2024 msgstr ""
2025 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2026 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2027 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2031 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2034 msgid "translator-credits"
2035 msgstr ""
2036 "Kjartan Maraas\n"
2037 "Sigurd Gartmann\n"
2038 "Espen Stefansen"
2040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2041 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2042 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2045 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2046 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2049 msgid "There has been an error while creating the account."
2050 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2053 msgid "There has been an error."
2054 msgstr "Det oppsto en feil."
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2057 #, c-format
2058 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2059 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2062 msgid ""
2063 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2064 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2065 msgstr ""
2066 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2067 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2070 msgid "An error occurred"
2071 msgstr "En feil oppsto"
2073 #. Create account
2074 #. To translator: %s is the protocol name
2075 #. Create account
2076 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2077 #. * "Yahoo!"
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2081 #, c-format
2082 msgid "New %s account"
2083 msgstr "Ny %s-konto"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2086 msgid "What kind of chat account do you have?"
2087 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2090 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2091 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2094 msgid "Enter your account details"
2095 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2098 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2099 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2102 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2103 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2106 msgid "Enter the details for the new account"
2107 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2110 msgid ""
2111 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2112 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2113 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2114 "calls."
2115 msgstr ""
2116 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2117 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2118 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2119 "lyd- og bildesamtaler."
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2122 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2123 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2126 msgid "Yes, import my account details from "
2127 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2130 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2131 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2134 msgid "No, I want a new account"
2135 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2138 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2139 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2142 msgid "Select the accounts you want to import:"
2143 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2148 msgid "Yes"
2149 msgstr "Ja"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2152 msgid "No, that's all for now"
2153 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2156 msgid "Welcome to Empathy"
2157 msgstr "Velkommen til Empathy"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2160 msgid "Import your existing accounts"
2161 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2163 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2164 #. * unsaved changes
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2166 #, c-format
2167 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2168 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2170 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2171 #. * an unsaved new account
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2173 msgid "Your new account has not been saved yet."
2174 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 ../src/empathy-call-window.c:728
2177 msgid "Connecting..."
2178 msgstr "Kobler til..."
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258
2181 #, c-format
2182 msgid "Disconnected - %s"
2183 msgstr "Koblet fra - %s"
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2186 #, c-format
2187 msgid "Offline - %s"
2188 msgstr "Frakoblet - %s"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2191 msgid "Offline - No Network Connection"
2192 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284
2195 msgid "Unknown Status"
2196 msgstr "Ukjent status"
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2199 msgid "Offline - Account disabled"
2200 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634
2203 msgid ""
2204 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2205 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2206 msgstr ""
2207 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2208 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924
2211 #, c-format
2212 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2213 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
2216 msgid "This will not remove your account on the server."
2217 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2220 msgid ""
2221 "You are about to select another account, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2223 msgstr ""
2224 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2225 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2228 msgid ""
2229 "You are about to close the window, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2231 msgstr ""
2232 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2233 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2235 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768
2237 msgid "_Next"
2238 msgstr "_Neste"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2241 msgid "Accounts"
2242 msgstr "Kontoer"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2245 msgid "Add new"
2246 msgstr "Legg til ny"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2249 msgid "Cr_eate"
2250 msgstr "Oppr_ett"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2253 msgid "No protocol installed"
2254 msgstr "Ingen protokoll installert"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2257 msgid ""
2258 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2259 "you want to use."
2260 msgstr ""
2261 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2262 "til en ny konto."
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2265 msgid "_Add..."
2266 msgstr "_Legg til..."
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2269 msgid "_Create a new account"
2270 msgstr "_Lag en ny konto"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2273 msgid "_Import..."
2274 msgstr "_Importer..."
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2277 msgid "_Reuse an existing account"
2278 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2281 msgid "account"
2282 msgstr "konto"
2284 #: ../src/empathy-call-window.c:452
2285 msgid "Contrast"
2286 msgstr "Kontrast"
2288 #: ../src/empathy-call-window.c:455
2289 msgid "Brightness"
2290 msgstr "Lysstyrke"
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:458
2293 msgid "Gamma"
2294 msgstr "Gamma"
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:566
2297 msgid "Volume"
2298 msgstr "Volum"
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:1021
2301 msgid "_Sidebar"
2302 msgstr "_Sidelinje"
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1040
2305 msgid "Dialpad"
2306 msgstr "Nummertavle"
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:1046
2309 msgid "Audio input"
2310 msgstr "Lydinngang"
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:1050
2313 msgid "Video input"
2314 msgstr "Videoinngang"
2316 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2317 #. * is used in the window title
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1113
2319 #, c-format
2320 msgid "Call with %s"
2321 msgstr "Samtale med %s"
2323 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2324 #. * title
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2326 msgid "Call"
2327 msgstr "Ring"
2329 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:1697
2331 #, c-format
2332 msgid "Connected — %d:%02dm"
2333 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1758
2336 msgid "Technical Details"
2337 msgstr "Tekniske detaljer"
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1796
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2343 "computer"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1801
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2350 "computer"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1807
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2357 "does not allow direct connections."
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
2361 msgid "There was a failure on the network"
2362 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2365 msgid ""
2366 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2370 msgid ""
2371 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1830
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2378 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2379 "the Help menu."
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1838
2383 msgid "There was a failure in the call engine"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1877
2387 msgid "Can't establish audio stream"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1887
2391 msgid "Can't establish video stream"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2395 msgid "Call the contact again"
2396 msgstr "Ring kontakten igjen"
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2399 msgid "Camera Off"
2400 msgstr "Kamera av"
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2403 msgid "Camera On"
2404 msgstr "Kamera på"
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2407 msgid "Disable camera and stop sending video"
2408 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2411 msgid "Enable camera and send video"
2412 msgstr "Slå på kamera og send video"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2415 msgid "Enable camera but don't send video"
2416 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2419 msgid "Hang up"
2420 msgstr "Legg på"
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2423 msgid "Hang up current call"
2424 msgstr "Legg på denne samtalen"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2427 msgid "Preview"
2428 msgstr "Forhåndsvis"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2431 msgid "Redial"
2432 msgstr "Ring på nytt"
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2435 msgid "Send Audio"
2436 msgstr "Send lyd"
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2439 msgid "Toggle audio transmission"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2443 msgid "V_ideo"
2444 msgstr "V_ideo"
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2447 msgid "Video Off"
2448 msgstr "Video av"
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2451 msgid "Video On"
2452 msgstr "Video på"
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2455 msgid "Video Preview"
2456 msgstr "Forhåndsvis video"
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2459 msgid "_Call"
2460 msgstr "_Ring"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2463 msgid "_View"
2464 msgstr "_Vis"
2466 #: ../src/empathy-chat-window.c:408 ../src/empathy-chat-window.c:428
2467 #, c-format
2468 msgid "%s (%d unread)"
2469 msgid_plural "%s (%d unread)"
2470 msgstr[0] ""
2471 msgstr[1] ""
2473 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
2474 #, c-format
2475 msgid "%s (and %u other)"
2476 msgid_plural "%s (and %u others)"
2477 msgstr[0] ""
2478 msgstr[1] ""
2480 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2481 #, c-format
2482 msgid "%s (%d unread from others)"
2483 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2484 msgstr[0] ""
2485 msgstr[1] ""
2487 #: ../src/empathy-chat-window.c:445
2488 #, c-format
2489 msgid "%s (%d unread from all)"
2490 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2491 msgstr[0] ""
2492 msgstr[1] ""
2494 #: ../src/empathy-chat-window.c:654
2495 msgid "Typing a message."
2496 msgstr "Skriver en melding"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2499 msgid "C_lear"
2500 msgstr "_Tøm"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2503 msgid "C_ontact"
2504 msgstr "K_ontakt"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2507 msgid "Chat"
2508 msgstr "Prat"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2511 msgid "Insert _Smiley"
2512 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2515 msgid "Move Tab _Left"
2516 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2519 msgid "Move Tab _Right"
2520 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2523 msgid "_Contents"
2524 msgstr "_Innhold"
2526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2527 msgid "_Conversation"
2528 msgstr "_Samtale"
2530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2531 msgid "_Detach Tab"
2532 msgstr "Riv _løs fane"
2534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2535 msgid "_Favorite Chatroom"
2536 msgstr "_Favoritt-praterom"
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2539 msgid "_Help"
2540 msgstr "_Hjelp"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2543 msgid "_Next Tab"
2544 msgstr "_Neste fane"
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2547 msgid "_Previous Tab"
2548 msgstr "_Forrige samtaler"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2551 msgid "_Show Contact List"
2552 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2555 msgid "_Tabs"
2556 msgstr "_Faner"
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2559 msgid "Name"
2560 msgstr "Navn"
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2563 msgid "Room"
2564 msgstr "Rom"
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2567 msgid "Auto-Connect"
2568 msgstr "Koble til automatisk"
2570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2571 msgid "Manage Favorite Rooms"
2572 msgstr "Håndter favorittrom"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2575 msgid "Incoming video call"
2576 msgstr "Innkommende videosamtale"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2579 msgid "Incoming call"
2580 msgstr "Innkommende samtale"
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:341
2583 #, c-format
2584 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2585 msgstr "%s ringer deg med bilde. Vil du svare?"
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:342
2588 #, c-format
2589 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2590 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2593 msgid "_Reject"
2594 msgstr "Av_vis"
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2597 msgid "_Answer"
2598 msgstr "Sv_ar"
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2601 #, c-format
2602 msgid "Incoming video call from %s"
2603 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2606 #, c-format
2607 msgid "Incoming call from %s"
2608 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
2611 #, c-format
2612 msgid "%s is offering you an invitation"
2613 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:524
2616 msgid "An external application will be started to handle it."
2617 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
2620 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2621 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:657
2624 msgid "Room invitation"
2625 msgstr "Invitasjon til rom"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2628 #, c-format
2629 msgid "%s is inviting you to join %s"
2630 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:668
2633 msgid "_Decline"
2634 msgstr "_Avslå"
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:673
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2638 msgid "_Join"
2639 msgstr "_Bli med"
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
2642 #, c-format
2643 msgid "%s invited you to join %s"
2644 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
2647 #, c-format
2648 msgid "Incoming file transfer from %s"
2649 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
2652 #, c-format
2653 msgid "Subscription requested by %s"
2654 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:922
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "Message: %s"
2661 msgstr ""
2662 "\n"
2663 "Melding: %s"
2665 #. someone is logging off
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:962
2667 #, c-format
2668 msgid "%s is now offline."
2669 msgstr "%s er nå frakoblet."
2671 #. someone is logging in
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:978
2673 #, c-format
2674 msgid "%s is now online."
2675 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2677 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2679 #, c-format
2680 msgid "%u:%02u.%02u"
2681 msgstr "%u:%02u.%02u"
2683 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2685 #, c-format
2686 msgid "%02u.%02u"
2687 msgstr "%02u.%02u"
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2690 msgctxt "file transfer percent"
2691 msgid "Unknown"
2692 msgstr "Ukjent"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2695 #, c-format
2696 msgid "%s of %s at %s/s"
2697 msgstr "%s av %s med %s/s"
2699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2700 #, c-format
2701 msgid "%s of %s"
2702 msgstr "%s av %s"
2704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2706 #, c-format
2707 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2708 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2710 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2712 #, c-format
2713 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2714 msgstr "Sender «%s» til %s"
2716 #. translators: first %s is filename, second %s
2717 #. * is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2719 #, c-format
2720 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2721 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2724 msgid "Error receiving a file"
2725 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2728 #, c-format
2729 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2730 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2733 msgid "Error sending a file"
2734 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2739 #, c-format
2740 msgid "\"%s\" received from %s"
2741 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2743 #. translators: first %s is filename, second %s
2744 #. * is the contact name
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2746 #, c-format
2747 msgid "\"%s\" sent to %s"
2748 msgstr "«%s» sendt til %s"
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2751 msgid "File transfer completed"
2752 msgstr "Filoverføring fullført"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2755 msgid "Waiting for the other participant's response"
2756 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2759 #, c-format
2760 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2761 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2764 #, c-format
2765 msgid "Hashing \"%s\""
2766 msgstr "Hasher «%s»"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2769 msgid "%"
2770 msgstr "%"
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2773 msgid "File"
2774 msgstr "Fil"
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2777 msgid "Remaining"
2778 msgstr "Gjenstår"
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2781 msgid "File Transfers"
2782 msgstr "Filoverføringer"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2785 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2786 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2789 msgid ""
2790 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2791 "importing accounts from Pidgin."
2792 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2794 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2795 msgid "Import Accounts"
2796 msgstr "Importer kontoer"
2798 #. Translators: this is the header of a treeview column
2799 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2800 msgid "Import"
2801 msgstr "Importer"
2803 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2804 msgid "Protocol"
2805 msgstr "Protokoll"
2807 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2808 msgid "Source"
2809 msgstr "Kilde"
2811 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2812 #, c-format
2813 msgid "%s account"
2814 msgstr "%s-konto"
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:422
2817 msgid "Reconnect"
2818 msgstr "Koble til på nytt"
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:429
2821 msgid "Edit Account"
2822 msgstr "Rediger konto"
2824 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2825 msgid "Close"
2826 msgstr "Lukk"
2828 #: ../src/empathy-main-window.c:1278
2829 msgid "Show and edit accounts"
2830 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2833 msgid "Contact List"
2834 msgstr "Kontaktliste"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2837 msgid "Contacts on a _Map"
2838 msgstr "Kontakter på et _kart"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2841 msgid "Context"
2842 msgstr "Sammenheng"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2845 msgid "Join _Favorites"
2846 msgstr "Bli med i _favoritter"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2849 msgid "Manage Favorites"
2850 msgstr "Håndter favoritter"
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2853 msgid "N_ormal Size"
2854 msgstr "N_ormal størrelse"
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2857 msgid "Normal Size With _Avatars"
2858 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2861 msgid "P_references"
2862 msgstr "B_rukervalg"
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2865 msgid "Sort by _Name"
2866 msgstr "Sorter på _navn"
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2869 msgid "Sort by _Status"
2870 msgstr "Sorter på _status"
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2873 msgid "_Accounts"
2874 msgstr "_Kontoer"
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2877 msgid "_Compact Size"
2878 msgstr "_Kompakt størrelse"
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2881 msgid "_Debug"
2882 msgstr "_Feilsøk"
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2885 msgid "_File Transfers"
2886 msgstr "_Filoverføringer"
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2889 msgid "_Join..."
2890 msgstr "_Bli med..."
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2893 msgid "_New Conversation..."
2894 msgstr "_Ny samtale..."
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2897 msgid "_Offline Contacts"
2898 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2901 msgid "_Personal Information"
2902 msgstr "Personlig _informasjon"
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2905 msgid "_Room"
2906 msgstr "_Rom"
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2909 msgid "Chat Room"
2910 msgstr "Samtalerom"
2912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2913 msgid "Members"
2914 msgstr "Medlemmer"
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2917 #, c-format
2918 msgctxt ""
2919 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2920 "and a number."
2921 msgid ""
2922 "<b>%s</b>\n"
2923 "Invite required: %s\n"
2924 "Password required: %s\n"
2925 "Members: %s"
2926 msgstr ""
2927 "<b>%s</b>\n"
2928 "Invitasjon kreves: %s\n"
2929 "Passord kreves: %s\n"
2930 "Medlemmer: %s"
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2934 msgid "No"
2935 msgstr "Nei"
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2938 msgid "Could not start room listing"
2939 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2942 msgid "Could not stop room listing"
2943 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2946 msgid "Couldn't load room list"
2947 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2950 msgid ""
2951 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2952 msgstr ""
2953 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2954 "listen."
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2957 msgid ""
2958 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2959 "the current account's server"
2960 msgstr ""
2961 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2962 "aktiv kontos tjener"
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2965 msgid "Join Room"
2966 msgstr "Bli med i rom"
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2969 msgid "Room List"
2970 msgstr "Romliste"
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2973 msgid "_Room:"
2974 msgstr "_Rom:"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2977 msgid "Message received"
2978 msgstr "Melding mottatt"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2981 msgid "Message sent"
2982 msgstr "Melding sendt"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2985 msgid "New conversation"
2986 msgstr "Ny samtale"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2989 msgid "Contact goes online"
2990 msgstr "Kontakt kobler til"
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2993 msgid "Contact goes offline"
2994 msgstr "Kontakt kobler fra"
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2997 msgid "Account connected"
2998 msgstr "Konto koblet til"
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3001 msgid "Account disconnected"
3002 msgstr "Konto koblet fra"
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3005 msgid "Language"
3006 msgstr "Språk"
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3009 msgid "Appearance"
3010 msgstr "Utseende"
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3013 msgid "Automatically _connect on startup "
3014 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3017 msgid "Behavior"
3018 msgstr "Oppførsel"
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3021 msgid "Chat Th_eme:"
3022 msgstr "Samtale_tema:"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3026 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3029 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3030 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3033 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3034 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3037 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3038 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3041 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3042 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3045 msgid "Enable spell checking for languages:"
3046 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3049 msgid "General"
3050 msgstr "Generelt"
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3053 msgid "Location"
3054 msgstr "Sted"
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3057 msgid "Location sources:"
3058 msgstr "Kilder for steder:"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3061 msgid "Notifications"
3062 msgstr "Varsling"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3065 msgid "Play sound for events"
3066 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3069 msgid "Preferences"
3070 msgstr "Brukervalg"
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3073 msgid "Privacy"
3074 msgstr "Personvern"
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3077 msgid ""
3078 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3079 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3080 "decimal place."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3084 msgid "Show _smileys as images"
3085 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3088 msgid "Show contact _list in rooms"
3089 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3092 msgid "Sounds"
3093 msgstr "Lyder"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3096 msgid "Spell Checking"
3097 msgstr "Stavekontroll"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3100 msgid ""
3101 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3102 "dictionary installed."
3103 msgstr ""
3104 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3107 msgid "Themes"
3108 msgstr "Temaer"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3111 msgid "_Cellphone"
3112 msgstr "_Mobiltelefon"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3115 msgid "_Enable bubble notifications"
3116 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3119 msgid "_Enable sound notifications"
3120 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3123 msgid "_GPS"
3124 msgstr "_GPS"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3127 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3128 msgstr "_Nettverk (IP, Wifi)"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3131 msgid "_Open new chats in separate windows"
3132 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3135 msgid "_Publish location to my contacts"
3136 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3139 msgid "_Reduce location accuracy"
3140 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3142 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3143 msgid "Respond"
3144 msgstr "Svar"
3146 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3147 msgid "Status"
3148 msgstr "Status"
3150 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3151 msgid "_Quit"
3152 msgstr "_Avslutt"
3154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3157 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
3159 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3163 "application to handle it"
3164 msgstr ""
3165 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
3166 "kreves for denne."
3168 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3169 msgid "Contact Map View"
3170 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3173 msgid "Save"
3174 msgstr "Lagre"
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3177 msgid "Debug Window"
3178 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3181 msgid "Pause"
3182 msgstr "Pause"
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3185 msgid "Level "
3186 msgstr "Nivå "
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3189 msgid "Debug"
3190 msgstr "Feilsøk"
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3193 msgid "Info"
3194 msgstr "Info"
3196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3197 msgid "Message"
3198 msgstr "Melding"
3200 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3201 msgid "Warning"
3202 msgstr "Advarsel"
3204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3205 msgid "Critical"
3206 msgstr "Kritisk"
3208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3209 msgid "Error"
3210 msgstr "Feil"
3212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3213 msgid "Time"
3214 msgstr "Tid"
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3217 msgid "Domain"
3218 msgstr "Domene"
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3221 msgid "Category"
3222 msgstr "Kategori"
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3225 msgid "Level"
3226 msgstr "Nivå"
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3229 msgid ""
3230 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3231 "extension."
3232 msgstr ""