1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto er opprettet"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgstr "Vis personbilder"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Stavekontrollspråk"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Bruk varslingslyder"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
312 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
314 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
343 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
383 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
407 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
415 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
420 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
425 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
426 "the 'x' button in the title bar."
428 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
432 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
433 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
437 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
442 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
443 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
444 "sort the contact list by state."
446 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
447 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
448 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Valgt fil er tom"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "Personer i nærheten"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Feil under overføring av filen"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Ukjent årsak"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
504 msgstr "Tilgjengelig"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
527 msgid "User requested disconnect"
528 msgstr "Bruker ba om frakobling"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
531 msgid "Network error"
532 msgstr "Nettverksfeil"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Autentiseringen feilet"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Krypteringsfeil"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Sertifikat utgått"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Selvsignert sertifikat"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Sertifikatsfeil"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "Personer i nærheten"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
584 msgstr "Yahoo! Japan"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook-prat"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d sekund siden"
595 msgstr[1] "%d sekunder siden"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d minutt siden"
602 msgstr[1] "%d minutter siden"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d time siden"
609 msgstr[1] "%d timer siden"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d dag siden"
616 msgstr[1] "%d dager siden"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d uke siden"
623 msgstr[1] "%d uker siden"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d måned siden"
630 msgstr[1] "%d måneder siden"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
633 msgid "in the future"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508
654 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
663 #. To translators: The first parameter is the login id and the
664 #. * second one is the server. The resulting string will be something
665 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
666 #. * You should reverse the order of these arguments if the
667 #. * server should come before the login id in your locale.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773
671 msgstr "%1$s av %2$s"
673 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
674 #. * string will be something like: "Jabber Account"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
686 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
711 msgid "Screen _Name:"
712 msgstr "Skjerm_navn:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
715 msgid "What is your AIM password?"
716 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
719 msgid "What is your AIM screen name?"
720 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
743 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
744 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
750 msgstr "InnloggingsI_D:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
753 msgid "What is your GroupWise User ID?"
754 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
757 msgid "What is your GroupWise password?"
758 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
761 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
762 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
769 msgid "What is your ICQ UIN?"
770 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 msgid "What is your ICQ password?"
774 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
783 msgstr "Nytt nettverk"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
812 msgstr "Alternativer"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
839 msgid "Quit message:"
840 msgstr "Melding ved frakobling:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
844 msgstr "Virkelig navn:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
851 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
852 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
855 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
856 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
859 msgid "Override server settings"
860 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
872 msgstr "Bruk gammel SS_L"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 msgid "What is your Google ID?"
876 msgstr "Hva er din Google-ID?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
879 msgid "What is your Google password?"
880 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
883 msgid "What is your Jabber ID?"
884 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
887 msgid "What is your Jabber password?"
888 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
891 msgid "What is your desired Jabber ID?"
892 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
895 msgid "What is your desired Jabber password?"
896 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
899 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
900 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
904 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
908 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
915 msgid "What is your Windows Live user name?"
916 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
939 msgid "_Published Name:"
940 msgstr "_Publisert navn:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
943 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
944 msgstr "<b>Alternativer for Keep-Alive</b>"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
947 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
948 msgstr "<b>Forskjellige alternativer</b>"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
951 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
955 msgid "<b>Proxy Options</b>"
956 msgstr "<b>Alternativer for proxy</b>"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
959 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
960 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
963 msgid "Authentication username:"
964 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
968 msgid "Discover Binding"
969 msgstr "Søk etter STUN"
971 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
973 msgid "Discover the STUN server automatically"
974 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
977 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
978 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
981 msgid "Interval (seconds)"
982 msgstr "Intervall (sekunder)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
985 msgid "Loose Routing"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
998 msgstr "STUN-tjener:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1006 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1009 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1017 msgid "What is your SIP account password?"
1018 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1021 msgid "What is your SIP login ID?"
1022 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1026 msgstr "Br_ukernavn:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 msgid "Use _Yahoo Japan"
1030 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1033 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1034 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1037 msgid "What is your Yahoo! password?"
1038 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1045 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1046 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1049 msgid "_Room List locale:"
1050 msgstr "Locale for _romliste:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1054 msgid "Couldn't convert image"
1055 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1058 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1059 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1062 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 msgstr "Velg personbilde"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1067 msgstr "Ingen bilde"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1078 msgid "Click to enlarge"
1079 msgstr "Klikk for å forstørre"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1082 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1086 msgid "Failed to join chatroom"
1087 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1090 msgid "Failed to open private chat"
1091 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1094 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1098 msgid "You are not allowed to change the topic"
1099 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1102 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1103 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1106 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1110 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1114 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1118 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1122 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1126 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1130 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1135 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1136 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1137 "join a new chatroom\""
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1142 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1152 msgid "Unknown command"
1153 msgstr "Ukjent kommando"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1156 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1164 msgid "invalid contact"
1165 msgstr "ugyldig kontakt"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1168 msgid "permission denied"
1169 msgstr "tilgang nektet"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1172 msgid "too long message"
1173 msgstr "meldingen er for lang"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1176 msgid "not implemented"
1177 msgstr "ikke implementert"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1185 msgid "Error sending message '%s': %s"
1186 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1190 msgid "Topic set to: %s"
1191 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1194 msgid "No topic defined"
1195 msgstr "Emne ikke definert"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1198 msgid "(No Suggestions)"
1199 msgstr "(Ingen forslag)"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1202 msgid "Insert Smiley"
1203 msgstr "Sett inn smilefjes"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1212 msgid "_Spelling Suggestions"
1213 msgstr "_Staveforslag"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1217 msgid "%s has disconnected"
1218 msgstr "%s har koblet fra"
1220 #. translators: reverse the order of these arguments
1221 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1225 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1226 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1230 msgid "%s was kicked"
1231 msgstr "%s ble sparket"
1233 #. translators: reverse the order of these arguments
1234 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1238 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1239 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1243 msgid "%s was banned"
1244 msgstr "%s ble bannlyst"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1248 msgid "%s has left the room"
1249 msgstr "%s har forlatt rommet"
1251 #. Note to translators: this string is appended to
1252 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1253 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1254 #. * please let us know. :-)
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1263 msgid "%s has joined the room"
1264 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1268 msgid "%s is now known as %s"
1269 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1534
1272 msgid "Disconnected"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1276 msgid "Wrong password; please try again:"
1277 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1284 msgid "This room is protected by a password:"
1285 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1297 msgid "Conversation"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:650
1304 #. Copy Link Address menu item
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1307 msgid "_Copy Link Address"
1308 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1310 #. Open Link menu item
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1314 msgstr "_Åpne lenke"
1316 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1317 #. * chat windows (strftime format string)
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1320 msgstr "%A %d %B %Y"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1323 msgid "Edit Contact Information"
1324 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1327 msgid "Personal Information"
1328 msgstr "Personlig informasjon"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1335 msgid "Decide _Later"
1336 msgstr "A_vgjør senere"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1339 msgid "Subscription Request"
1340 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1555
1344 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1345 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1348 msgid "Removing group"
1349 msgstr "Fjerner gruppe"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1604
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1681
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1360 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1363 msgid "Removing contact"
1364 msgstr "Fjerner kontakt"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1368 msgid "_Add Contact..."
1369 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1379 msgstr "_Lydsamtale"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1384 msgstr "_Videosamtale"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1388 msgid "_Previous Conversations"
1389 msgstr "_Tidligere samtaler"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1396 msgid "Share my desktop"
1397 msgstr "Del mitt skrivebord"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1400 msgid "Infor_mation"
1401 msgstr "Infor_masjon"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1409 msgid "Inviting to this room"
1410 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1413 msgid "_Invite to chatroom"
1414 msgstr "_Inviter til praterom"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1417 msgid "Select a contact"
1418 msgstr "Velg en kontakt"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1422 msgstr "Lagre personbilder"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1425 msgid "Unable to save avatar"
1426 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1433 #: ../src/empathy-main-window.c:989
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1438 msgid "Country ISO Code:"
1439 msgstr "ISO-kode for land:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1458 msgid "Postal Code:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beskrivelse:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1490 msgid "Accuracy Level:"
1491 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1498 msgid "Vertical Error (meters):"
1499 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1502 msgid "Horizontal Error (meters):"
1503 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1514 msgid "Climb Speed:"
1515 msgstr "Klatrehastighet:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1518 msgid "Last Updated on:"
1519 msgstr "Sist oppdatert:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1523 msgstr "Lengdegrad:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1527 msgstr "Breddegrad:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1534 msgid "<b>Location</b>"
1535 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1538 msgid "<b>Location</b>, "
1539 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1546 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1547 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1555 msgstr "Fødselsdag:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1558 msgid "Client Information"
1559 msgstr "Klientinformasjon"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:972
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1571 msgid "Contact Details"
1572 msgstr "Kontaktdetaljer"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1580 msgstr "Fullt navn:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1586 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1589 msgstr "Identifikator:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1592 msgid "Information requested..."
1593 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1601 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1602 "select more than one group or no groups."
1604 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1617 msgstr "_Legg til gruppe"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1636 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1645 msgid "Conversations"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1649 msgid "Previous Conversations"
1650 msgstr "Tidligere samtaler"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:329
1673 msgid "New Conversation"
1677 #. COL_STATE_ICON_NAME
1679 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1680 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1684 msgid "Custom Message..."
1685 msgstr "Egendefinert melding..."
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1689 msgid "Edit Custom Messages..."
1690 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1693 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1694 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1697 msgid "Click to make this status a favorite"
1698 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1702 msgstr "Sett status"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1705 msgid "Set your presence and current status"
1706 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1710 msgid "Custom messages..."
1711 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1714 msgid "Received an instant message"
1715 msgstr "Mottok en lynmelding"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1718 msgid "Sent an instant message"
1719 msgstr "Send en lynmelding"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1722 msgid "Incoming chat request"
1723 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1726 msgid "Contact connected"
1727 msgstr "Kontakt koblet til"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1730 msgid "Contact disconnected"
1731 msgstr "Kontakt koblet fra"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1734 msgid "Connected to server"
1735 msgstr "Koblet til tjener"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1738 msgid "Disconnected from server"
1739 msgstr "Koblet fra tjener"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1742 msgid "Incoming voice call"
1743 msgstr "Innkommende samtale"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1746 msgid "Outgoing voice call"
1747 msgstr "Utgående samtale"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1750 msgid "Voice call ended"
1751 msgstr "Samtale avsluttet"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1754 msgid "Enter Custom Message"
1755 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1758 msgid "Edit Custom Messages"
1759 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1762 msgid "Add _New Preset"
1763 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1766 msgid "Saved Presets"
1767 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1786 msgid "Unable to open URI"
1787 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1790 msgid "Select a file"
1791 msgstr "Velg en fil"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1794 msgid "Select a destination"
1795 msgstr "Velg en destinasjon"
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1798 msgid "Current Locale"
1799 msgstr "Aktivt locale"
1801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1826 msgid "Central European"
1827 msgstr "Sentraleuropeisk"
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1833 msgid "Chinese Simplified"
1834 msgstr "Forenklet kinesisk"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1839 msgid "Chinese Traditional"
1840 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1856 msgid "Cyrillic/Russian"
1857 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1862 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1890 msgid "Hebrew Visual"
1891 msgstr "Visuell hebraisk"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1928 msgid "South European"
1929 msgstr "Sør-Europeisk"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1962 msgstr "Vietnamesisk"
1964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1965 msgid "The contact selected cannot receive files."
1966 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
1968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1969 msgid "The contact selected is offline."
1970 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
1972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1973 msgid "No error message"
1974 msgstr "Ingen feilmelding"
1976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1977 msgid "Instant Message (Empathy)"
1978 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
1980 #: ../src/empathy.c:893
1981 msgid "Don't connect on startup"
1982 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1984 #: ../src/empathy.c:897
1985 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1986 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
1988 #: ../src/empathy.c:901
1989 msgid "Show the accounts dialog"
1990 msgstr "Vis kontovinduet"
1992 #: ../src/empathy.c:913
1993 msgid "- Empathy IM Client"
1994 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1998 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1999 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2000 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2003 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2004 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2005 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2006 "enhver senere versjon."
2008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2010 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2015 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2016 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2017 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2021 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2022 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2023 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2025 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2026 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2027 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2031 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2034 msgid "translator-credits"
2040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2041 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2042 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2045 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2046 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2049 msgid "There has been an error while creating the account."
2050 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2053 msgid "There has been an error."
2054 msgstr "Det oppsto en feil."
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2058 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2059 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2063 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2064 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2066 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2067 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2070 msgid "An error occurred"
2071 msgstr "En feil oppsto"
2074 #. To translator: %s is the protocol name
2076 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2082 msgid "New %s account"
2083 msgstr "Ny %s-konto"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2086 msgid "What kind of chat account do you have?"
2087 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2090 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2091 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2094 msgid "Enter your account details"
2095 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2098 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2099 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2102 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2103 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2106 msgid "Enter the details for the new account"
2107 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2111 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2112 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2113 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2116 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2117 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2118 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2119 "lyd- og bildesamtaler."
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2122 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2123 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2126 msgid "Yes, import my account details from "
2127 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2130 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2131 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2134 msgid "No, I want a new account"
2135 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2138 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2139 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2142 msgid "Select the accounts you want to import:"
2143 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2152 msgid "No, that's all for now"
2153 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2156 msgid "Welcome to Empathy"
2157 msgstr "Velkommen til Empathy"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2160 msgid "Import your existing accounts"
2161 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2163 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2164 #. * unsaved changes
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2167 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2168 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2170 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2171 #. * an unsaved new account
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2173 msgid "Your new account has not been saved yet."
2174 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 ../src/empathy-call-window.c:728
2177 msgid "Connecting..."
2178 msgstr "Kobler til..."
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258
2182 msgid "Disconnected - %s"
2183 msgstr "Koblet fra - %s"
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2187 msgid "Offline - %s"
2188 msgstr "Frakoblet - %s"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2191 msgid "Offline - No Network Connection"
2192 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284
2195 msgid "Unknown Status"
2196 msgstr "Ukjent status"
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2199 msgid "Offline - Account disabled"
2200 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634
2204 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2205 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2207 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2208 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924
2212 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2213 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
2216 msgid "This will not remove your account on the server."
2217 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2221 "You are about to select another account, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2224 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2225 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2229 "You are about to close the window, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2232 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2233 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2235 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2246 msgstr "Legg til ny"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2253 msgid "No protocol installed"
2254 msgstr "Ingen protokoll installert"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2258 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2261 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2266 msgstr "_Legg til..."
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2269 msgid "_Create a new account"
2270 msgstr "_Lag en ny konto"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2274 msgstr "_Importer..."
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2277 msgid "_Reuse an existing account"
2278 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2284 #: ../src/empathy-call-window.c:452
2288 #: ../src/empathy-call-window.c:455
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:458
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:566
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:1021
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1040
2306 msgstr "Nummertavle"
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:1046
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:1050
2314 msgstr "Videoinngang"
2316 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2317 #. * is used in the window title
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1113
2320 msgid "Call with %s"
2321 msgstr "Samtale med %s"
2323 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2329 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:1697
2332 msgid "Connected — %d:%02dm"
2333 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1758
2336 msgid "Technical Details"
2337 msgstr "Tekniske detaljer"
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1796
2342 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1801
2349 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1807
2356 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2357 "does not allow direct connections."
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
2361 msgid "There was a failure on the network"
2362 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2366 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2371 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1830
2377 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2378 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1838
2383 msgid "There was a failure in the call engine"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1877
2387 msgid "Can't establish audio stream"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1887
2391 msgid "Can't establish video stream"
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2395 msgid "Call the contact again"
2396 msgstr "Ring kontakten igjen"
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2407 msgid "Disable camera and stop sending video"
2408 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2411 msgid "Enable camera and send video"
2412 msgstr "Slå på kamera og send video"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2415 msgid "Enable camera but don't send video"
2416 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2423 msgid "Hang up current call"
2424 msgstr "Legg på denne samtalen"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2428 msgstr "Forhåndsvis"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2432 msgstr "Ring på nytt"
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2439 msgid "Toggle audio transmission"
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2455 msgid "Video Preview"
2456 msgstr "Forhåndsvis video"
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2466 #: ../src/empathy-chat-window.c:408 ../src/empathy-chat-window.c:428
2468 msgid "%s (%d unread)"
2469 msgid_plural "%s (%d unread)"
2473 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
2475 msgid "%s (and %u other)"
2476 msgid_plural "%s (and %u others)"
2480 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2482 msgid "%s (%d unread from others)"
2483 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2487 #: ../src/empathy-chat-window.c:445
2489 msgid "%s (%d unread from all)"
2490 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2494 #: ../src/empathy-chat-window.c:654
2495 msgid "Typing a message."
2496 msgstr "Skriver en melding"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2511 msgid "Insert _Smiley"
2512 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2515 msgid "Move Tab _Left"
2516 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2519 msgid "Move Tab _Right"
2520 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2527 msgid "_Conversation"
2530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2532 msgstr "Riv _løs fane"
2534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2535 msgid "_Favorite Chatroom"
2536 msgstr "_Favoritt-praterom"
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2544 msgstr "_Neste fane"
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2547 msgid "_Previous Tab"
2548 msgstr "_Forrige samtaler"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2551 msgid "_Show Contact List"
2552 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2567 msgid "Auto-Connect"
2568 msgstr "Koble til automatisk"
2570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2571 msgid "Manage Favorite Rooms"
2572 msgstr "Håndter favorittrom"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2575 msgid "Incoming video call"
2576 msgstr "Innkommende videosamtale"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2579 msgid "Incoming call"
2580 msgstr "Innkommende samtale"
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:341
2584 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2585 msgstr "%s ringer deg med bilde. Vil du svare?"
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:342
2589 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2590 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2602 msgid "Incoming video call from %s"
2603 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2607 msgid "Incoming call from %s"
2608 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
2612 msgid "%s is offering you an invitation"
2613 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:524
2616 msgid "An external application will be started to handle it."
2617 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
2620 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2621 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:657
2624 msgid "Room invitation"
2625 msgstr "Invitasjon til rom"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2629 msgid "%s is inviting you to join %s"
2630 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:668
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:673
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
2643 msgid "%s invited you to join %s"
2644 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
2648 msgid "Incoming file transfer from %s"
2649 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
2653 msgid "Subscription requested by %s"
2654 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:922
2665 #. someone is logging off
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:962
2668 msgid "%s is now offline."
2669 msgstr "%s er nå frakoblet."
2671 #. someone is logging in
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:978
2674 msgid "%s is now online."
2675 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2677 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2680 msgid "%u:%02u.%02u"
2681 msgstr "%u:%02u.%02u"
2683 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2690 msgctxt "file transfer percent"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2696 msgid "%s of %s at %s/s"
2697 msgstr "%s av %s med %s/s"
2699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2707 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2708 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2710 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2713 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2714 msgstr "Sender «%s» til %s"
2716 #. translators: first %s is filename, second %s
2717 #. * is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2720 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2721 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2724 msgid "Error receiving a file"
2725 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2729 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2730 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2733 msgid "Error sending a file"
2734 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2740 msgid "\"%s\" received from %s"
2741 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2743 #. translators: first %s is filename, second %s
2744 #. * is the contact name
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2747 msgid "\"%s\" sent to %s"
2748 msgstr "«%s» sendt til %s"
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2751 msgid "File transfer completed"
2752 msgstr "Filoverføring fullført"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2755 msgid "Waiting for the other participant's response"
2756 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2760 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2761 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2765 msgid "Hashing \"%s\""
2766 msgstr "Hasher «%s»"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2781 msgid "File Transfers"
2782 msgstr "Filoverføringer"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2785 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2786 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2790 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2791 "importing accounts from Pidgin."
2792 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2794 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2795 msgid "Import Accounts"
2796 msgstr "Importer kontoer"
2798 #. Translators: this is the header of a treeview column
2799 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2803 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2807 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2811 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:422
2818 msgstr "Koble til på nytt"
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:429
2821 msgid "Edit Account"
2822 msgstr "Rediger konto"
2824 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2828 #: ../src/empathy-main-window.c:1278
2829 msgid "Show and edit accounts"
2830 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2833 msgid "Contact List"
2834 msgstr "Kontaktliste"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2837 msgid "Contacts on a _Map"
2838 msgstr "Kontakter på et _kart"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2845 msgid "Join _Favorites"
2846 msgstr "Bli med i _favoritter"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2849 msgid "Manage Favorites"
2850 msgstr "Håndter favoritter"
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2853 msgid "N_ormal Size"
2854 msgstr "N_ormal størrelse"
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2857 msgid "Normal Size With _Avatars"
2858 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2861 msgid "P_references"
2862 msgstr "B_rukervalg"
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2865 msgid "Sort by _Name"
2866 msgstr "Sorter på _navn"
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2869 msgid "Sort by _Status"
2870 msgstr "Sorter på _status"
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2877 msgid "_Compact Size"
2878 msgstr "_Kompakt størrelse"
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2885 msgid "_File Transfers"
2886 msgstr "_Filoverføringer"
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2890 msgstr "_Bli med..."
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2893 msgid "_New Conversation..."
2894 msgstr "_Ny samtale..."
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2897 msgid "_Offline Contacts"
2898 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2901 msgid "_Personal Information"
2902 msgstr "Personlig _informasjon"
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2919 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2923 "Invite required: %s\n"
2924 "Password required: %s\n"
2928 "Invitasjon kreves: %s\n"
2929 "Passord kreves: %s\n"
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2938 msgid "Could not start room listing"
2939 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2942 msgid "Could not stop room listing"
2943 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2946 msgid "Couldn't load room list"
2947 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2951 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2953 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2958 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2959 "the current account's server"
2961 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2962 "aktiv kontos tjener"
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2966 msgstr "Bli med i rom"
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2977 msgid "Message received"
2978 msgstr "Melding mottatt"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2981 msgid "Message sent"
2982 msgstr "Melding sendt"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2985 msgid "New conversation"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2989 msgid "Contact goes online"
2990 msgstr "Kontakt kobler til"
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2993 msgid "Contact goes offline"
2994 msgstr "Kontakt kobler fra"
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2997 msgid "Account connected"
2998 msgstr "Konto koblet til"
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3001 msgid "Account disconnected"
3002 msgstr "Konto koblet fra"
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3013 msgid "Automatically _connect on startup "
3014 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3021 msgid "Chat Th_eme:"
3022 msgstr "Samtale_tema:"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3026 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3029 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3030 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3033 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3034 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3037 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3038 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3041 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3042 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3045 msgid "Enable spell checking for languages:"
3046 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3057 msgid "Location sources:"
3058 msgstr "Kilder for steder:"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3061 msgid "Notifications"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3065 msgid "Play sound for events"
3066 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3078 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3079 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3084 msgid "Show _smileys as images"
3085 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3088 msgid "Show contact _list in rooms"
3089 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3096 msgid "Spell Checking"
3097 msgstr "Stavekontroll"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3101 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3102 "dictionary installed."
3104 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3112 msgstr "_Mobiltelefon"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3115 msgid "_Enable bubble notifications"
3116 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3119 msgid "_Enable sound notifications"
3120 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3127 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3128 msgstr "_Nettverk (IP, Wifi)"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3131 msgid "_Open new chats in separate windows"
3132 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3135 msgid "_Publish location to my contacts"
3136 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3139 msgid "_Reduce location accuracy"
3140 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3142 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3146 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3150 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3156 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3157 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
3159 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3162 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3163 "application to handle it"
3165 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
3168 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3169 msgid "Contact Map View"
3170 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3177 msgid "Debug Window"
3178 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3200 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3230 "The selected connection manager does not support the remote debugging "