3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 03:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Client de mesagerie instant"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
48 "în grupurile de discuții."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Temă ferestră discuții"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, "
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Listă de contacte compactă"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Dosarul implicit de unde se alege avatarul"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Activează corectorul ortografic"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ascunde fereastra principală"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ascunde fereastra principală."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the adium theme to use"
162 msgstr "Calea către tema adium de utilizat"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 "Calea către tema adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
204 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
208 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "Contul Salut a fost creat"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "Arată avataruri"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Arată contactele deconectate"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Limbi corectare ortografică"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Folosește sunete de notificare"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
263 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
269 "Dacă Empathy poate sau nu să publice contactelor locația utilizatorului."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze GPS-ul pentru a afla locația."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua pentru a ghici locația."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
291 "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
299 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să conecteze automat conturile la pornire."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
303 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
306 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să reducă acuratețea locației din motive de "
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
311 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
314 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță "
315 "a ferestrei de discuții."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
319 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
320 "disconnect/reconnect."
322 "Dacă administratorul conexiunilor de rețea ar trebui folosit sau nu pentru "
323 "deconectare/reconectare automată."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
327 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
328 msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat sau nu."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
335 "Dacă să se verifice sau nu, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor "
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
342 "Dacă să se convertească sau nu în cadrul conversațiilor emoticonurile în "
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
347 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
349 "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
356 "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
360 msgstr "Dacă să se redea sau nu, notificări sonore pentru evenimente."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
363 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
364 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la primirea mesajelor."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
368 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la începerea unei conversații noi."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
372 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la trimiterea mesajelor."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
376 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la conectarea la rețea."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
380 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet, la deconectarea de la o rețea."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
385 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
391 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
395 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
397 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
403 "even if the chat is already opened, but not focused."
405 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar "
406 "dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
410 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
411 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
415 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
418 "Dacă să se afișeze sau nu în lista de contacte și ferestrele de discuții "
419 "avataruri pentru contacte."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
422 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Dacă să se arate sau nu contactele deconectate în lista de contacte."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
426 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
428 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
431 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Dacă să afișeze sau nu lista de contacte în camerele de discuții."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
436 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
437 "the 'x' button in the title bar."
439 "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
440 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
444 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
448 msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
453 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
454 "sort the contact list by state."
456 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
457 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
458 "contacte după starea lor."
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
461 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
463 "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
467 msgid "File transfer not supported by remote contact"
468 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
471 msgid "The selected file is not a regular file"
472 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Fișierul selectat este gol"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
479 msgid "People nearby"
480 msgstr "Persoane din apropiere"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Motiv necunoscut"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535 msgid "People Nearby"
536 msgstr "Persoane din apropiere"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
540 msgstr "Yahoo! Japonia"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
543 msgid "Facebook Chat"
544 msgstr "Facebook Chat"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
548 msgid "%d second ago"
549 msgid_plural "%d seconds ago"
550 msgstr[0] "acum %d secundă"
551 msgstr[1] "acum %d secunde"
552 msgstr[2] "acum %d de secunde"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "acum %d minut"
559 msgstr[1] "acum %d minute"
560 msgstr[2] "acum %d de minute"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
565 msgid_plural "%d hours ago"
566 msgstr[0] "acum %d oră"
567 msgstr[1] "acum %d ore"
568 msgstr[2] "acum %d de ore"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 msgid_plural "%d days ago"
574 msgstr[0] "acum %d zi"
575 msgstr[1] "acum %d zile"
576 msgstr[2] "acum %d de zile"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
581 msgid_plural "%d weeks ago"
582 msgstr[0] "acum %d săptămână"
583 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
584 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
589 msgid_plural "%d months ago"
590 msgstr[0] "acum %d lună"
591 msgstr[1] "acum %d luni"
592 msgstr[2] "acum %d de luni"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
595 msgid "in the future"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245
610 msgstr "Autent_ificare"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452
616 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
625 #. To translators: The first parameter is the login id and the
626 #. * second one is the server. The resulting string will be something
627 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
628 #. * You should reverse the order of these arguments if the
629 #. * server should come before the login id in your locale.
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722
633 msgstr "%1$s pe %2$s"
635 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
636 #. * string will be something like: "Jabber Account"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
647 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
648 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> NumeleMeu</span>"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
673 msgid "Screen _Name:"
674 msgstr "_Nume afișat:"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
677 msgid "What is your AIM password?"
678 msgstr "Care este parola AIM?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
681 msgid "What is your AIM screen name?"
682 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> numeutilizator</span>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
712 msgstr "I_D autentificare:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
715 msgid "What is your GroupWise User ID?"
716 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
719 msgid "What is your GroupWise password?"
720 msgstr "Care este parola GroupWise?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
723 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
724 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
731 msgid "What is your ICQ UIN?"
732 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
735 msgid "What is your ICQ password?"
736 msgstr "Care este parola ICQ?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
741 msgstr "Set _caractere:"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
764 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
765 #. * best to keep the English version.
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
782 msgstr "Set caractere:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
801 msgid "Quit message:"
802 msgstr "Mesaj de ieșire:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
813 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
814 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com</span>"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
817 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
818 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org</span>"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
821 msgid "Override server settings"
822 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
826 msgstr "Pri_oritate:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
834 msgstr "Folosește SS_L vechi"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
837 msgid "What is your Google ID?"
838 msgstr "Care este ID-ul Google?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
841 msgid "What is your Google password?"
842 msgstr "Care este parola Google?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
845 msgid "What is your Jabber ID?"
846 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
849 msgid "What is your Jabber password?"
850 msgstr "Care este parola Jabber?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
853 msgid "What is your desired Jabber ID?"
854 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
857 msgid "What is your desired Jabber password?"
858 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
861 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
862 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
865 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
866 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
869 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
870 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com</span>"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 msgid "What is your Windows Live password?"
874 msgstr "Care este parola Windows Live?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 msgid "What is your Windows Live user name?"
878 msgstr "Care este numele de utilizator Windows Live?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
894 msgstr "Nume de fami_lie:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
901 msgid "_Published Name:"
902 msgstr "Nume _publicat:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
905 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
906 msgstr "<b>Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)</b>"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
909 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
910 msgstr "<b>Opțiuni diverse</b>"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
913 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
914 msgstr "<b>Opțiuni de traversare a NAT-ului</b>"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
917 msgid "<b>Proxy Options</b>"
918 msgstr "<b>Opțiuni proxy</b>"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
921 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
922 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@server.sip</span>"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
925 msgid "Authentication username:"
926 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
929 msgid "Discover Binding"
932 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
934 msgid "Discover the STUN server automatically"
935 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
938 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
939 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
942 msgid "Interval (seconds)"
943 msgstr "Interval (secunde)"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
946 msgid "Loose Routing"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
959 msgstr "Server STUN:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
967 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
970 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
971 "de URI-ul numele utilizator SIP."
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
978 msgid "What is your SIP account password?"
979 msgstr "Care este parola contului SIP?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
982 msgid "What is your SIP login ID?"
983 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
987 msgstr "_Utilizator:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
990 msgid "Use _Yahoo Japan"
991 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
994 msgid "What is your Yahoo! ID?"
995 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
998 msgid "What is your Yahoo! password?"
999 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1006 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1007 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1010 msgid "_Room List locale:"
1011 msgstr "Limbă listă came_re:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1015 msgid "Couldn't convert image"
1016 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1019 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1021 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1024 msgid "Select Your Avatar Image"
1025 msgstr "Alegeți avatarul"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1029 msgstr "Nicio imagine"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1037 msgstr "Toate fișierele"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1040 msgid "Click to enlarge"
1041 msgstr "Clic pentru mărire"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
1044 msgid "Failed to reconnect this chat"
1045 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
1048 msgid "Failed to join chatroom"
1049 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
1052 msgid "Failed to open private chat"
1053 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
1056 msgid "Topic not supported on this conversation"
1057 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1060 msgid "You are not allowed to change the topic"
1061 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
1064 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1065 msgstr "/clear, curăță toate mesajele din conversația curentă"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
1068 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1069 msgstr "/topic <topic>, modifică subiectul conversației curente"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
1072 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1073 msgstr "/join <identificator cameră>, intră într-o nouă cameră de discuții"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
1076 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1077 msgstr "/j <identificator cameră>, intră într-o nouă cameră de discuții"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1080 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1081 msgstr "/query <id contact> [<message>], deschide o conversație privată"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
1084 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1085 msgstr "/msg <id contact> <message>, deschide o conversație privată"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1088 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1089 msgstr "/nick <pseudonim>, modifică pseudonimul pe serverul curent"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
1092 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1093 msgstr "/me <mesaj>, trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
1097 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1098 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1099 "join a new chatroom\""
1101 "/say <mesaj>, trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1102 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join "
1103 "este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1107 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1110 "/help [<comanda>], afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1111 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
1116 msgstr "Utlizare: %s"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1119 msgid "Unknown command"
1120 msgstr "Comandă necunoscută"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1123 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1125 "Comandă necunoscută, utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1132 msgid "invalid contact"
1133 msgstr "contact nevalid"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1136 msgid "permission denied"
1137 msgstr "permisiune respinsă"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1140 msgid "too long message"
1141 msgstr "mesaj prea lung"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1144 msgid "not implemented"
1145 msgstr "neimplementat"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1153 msgid "Error sending message '%s': %s"
1154 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1158 msgid "Topic set to: %s"
1159 msgstr "Subiect definit la: %s"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1162 msgid "No topic defined"
1163 msgstr "Niciun subiect definit"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1166 msgid "(No Suggestions)"
1167 msgstr "(Nicio sugestie)"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
1170 msgid "Insert Smiley"
1171 msgstr "Inserează un emoticon"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1180 msgid "_Spelling Suggestions"
1181 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1185 msgid "%s has disconnected"
1186 msgstr "%s s-a deconectat"
1188 #. translators: reverse the order of these arguments
1189 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1193 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1194 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1198 msgid "%s was kicked"
1199 msgstr "%s a fost dat afară"
1201 #. translators: reverse the order of these arguments
1202 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1206 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1207 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1211 msgid "%s was banned"
1212 msgstr "%s a fost blocat"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1216 msgid "%s has left the room"
1217 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1219 #. Note to translators: this string is appended to
1220 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1221 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1222 #. * please let us know. :-)
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1231 msgid "%s has joined the room"
1232 msgstr "%s a intrat în cameră"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1236 msgid "%s is now known as %s"
1237 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297
1240 msgid "Disconnected"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452
1244 msgid "Wrong password; please try again:"
1245 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453
1249 msgstr "Încearcă din nou"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458
1252 msgid "This room is protected by a password:"
1253 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1265 msgid "Conversation"
1266 msgstr "Conversație"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1272 #. Copy Link Address menu item
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1275 msgid "_Copy Link Address"
1276 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1278 #. Open Link menu item
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1282 msgstr "_Deschide legătura"
1284 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1285 #. * chat windows (strftime format string)
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1288 msgstr "%A, %d %B %Y"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1291 msgid "Edit Contact Information"
1292 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1295 msgid "Personal Information"
1296 msgstr "Informații personale"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1300 msgstr "Contact nou"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1303 msgid "Decide _Later"
1304 msgstr "_Decide mai târziu"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1307 msgid "Subscription Request"
1308 msgstr "Cerere de abonare"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1312 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1313 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1316 msgid "Removing group"
1317 msgstr "Ștergere grup"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1327 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1328 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1331 msgid "Removing contact"
1332 msgstr "Ștergere contact"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1336 msgid "_Add Contact..."
1337 msgstr "_Adaugă contact..."
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1347 msgstr "Apel _audio"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1352 msgstr "Apel _video"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1356 msgid "_Previous Conversations"
1357 msgstr "Conversații an_terioare"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1361 msgstr "Trimite fișier"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1364 msgid "Share my desktop"
1365 msgstr "Partajează desktop"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1368 msgid "Infor_mation"
1369 msgstr "Infor_mații"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1377 msgid "Inviting to this room"
1378 msgstr "Invitare în această cameră"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1381 msgid "_Invite to chatroom"
1382 msgstr "_Invită într-o cameră"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1385 msgid "Select a contact"
1386 msgstr "Alege un contact"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1390 msgstr "Salvează avatar"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1393 msgid "Unable to save avatar"
1394 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1401 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1406 msgid "Country ISO Code:"
1407 msgstr "Cod ISO țără:"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1426 msgid "Postal Code:"
1427 msgstr "Cod poștal:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1443 msgstr "Cameră discuții:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1450 msgid "Description:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1458 msgid "Accuracy Level:"
1459 msgstr "Nivel acuratețe:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1466 msgid "Vertical Error (meters):"
1467 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1470 msgid "Horizontal Error (meters):"
1471 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1482 msgid "Climb Speed:"
1483 msgstr "Viteză de urcare:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1486 msgid "Last Updated on:"
1487 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1491 msgstr "Longitudine:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1495 msgstr "Latitudine:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1499 msgstr "Altitudine:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1502 msgid "<b>Location</b>"
1503 msgstr "<b>Locație</b>"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1506 msgid "<b>Location</b>, "
1507 msgstr "<b>Locație</b>, "
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1510 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1511 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1514 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1515 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1523 msgstr "Zi de naștere:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1526 msgid "Client Information"
1527 msgstr "Informații client"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1539 msgid "Contact Details"
1540 msgstr "Detalii contact"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1548 msgstr "Nume întreg:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1554 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1557 msgstr "Identificator:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1560 msgid "Information requested..."
1561 msgstr "Informații cerute..."
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1569 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1570 "select more than one group or no groups."
1572 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1573 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1581 msgstr "Pagină web:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1585 msgstr "_Adaugă grup"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1604 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1613 msgid "Conversations"
1614 msgstr "Conversații"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1617 msgid "Previous Conversations"
1618 msgstr "Conversații anterioare"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1638 msgstr "ID contact:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1641 msgid "New Conversation"
1642 msgstr "Conversație nouă"
1645 #. COL_STATE_ICON_NAME
1647 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1648 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1652 msgid "Custom Message..."
1653 msgstr "Mesaj personalizat..."
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1657 msgid "Edit Custom Messages..."
1658 msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1661 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1662 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1665 msgid "Click to make this status a favorite"
1666 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1670 msgstr "Definește starea"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1673 msgid "Set your presence and current status"
1674 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1678 msgid "Custom messages..."
1679 msgstr "Mesaje personalizate..."
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1682 msgid "Received an instant message"
1683 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1686 msgid "Sent an instant message"
1687 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1690 msgid "Incoming chat request"
1691 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1694 msgid "Contact connected"
1695 msgstr "Contact conectat"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1698 msgid "Contact disconnected"
1699 msgstr "Contact deconectat"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1702 msgid "Connected to server"
1703 msgstr "Conectat la server"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1706 msgid "Disconnected from server"
1707 msgstr "Deconectat de la server"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1710 msgid "Incoming voice call"
1711 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1714 msgid "Outgoing voice call"
1715 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1718 msgid "Voice call ended"
1719 msgstr "Apel vocal terminat"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1722 msgid "Enter Custom Message"
1723 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1726 msgid "Edit Custom Messages"
1727 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1730 msgid "Add _New Preset"
1731 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1734 msgid "Saved Presets"
1735 msgstr "Preconfigurări salvate"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1754 msgid "Unable to open URI"
1755 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1758 msgid "Select a file"
1759 msgstr "Alegeți un fișier"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1762 msgid "Select a destination"
1763 msgstr "Alegeți o destinație"
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1766 msgid "Current Locale"
1767 msgstr "Limbă curentă"
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1794 msgid "Central European"
1795 msgstr "Central europeană"
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1801 msgid "Chinese Simplified"
1802 msgstr "Chineză simplificată"
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1807 msgid "Chinese Traditional"
1808 msgstr "Chineză tradițională"
1810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1824 msgid "Cyrillic/Russian"
1825 msgstr "Chirilică/Rusă"
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1830 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1858 msgid "Hebrew Visual"
1859 msgstr "Ebraică vizuală"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1896 msgid "South European"
1897 msgstr "Sud europeană"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1924 msgstr "Occidentală"
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1933 msgid "The contact selected cannot receive files."
1934 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
1936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1937 msgid "The contact selected is offline."
1938 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
1940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1941 msgid "No error message"
1942 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
1944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1945 msgid "Instant Message (Empathy)"
1946 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
1948 #: ../src/empathy.c:893
1949 msgid "Don't connect on startup"
1950 msgstr "Nu conecta la pornire"
1952 #: ../src/empathy.c:897
1953 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1954 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
1956 #: ../src/empathy.c:901
1957 msgid "Show the accounts dialog"
1958 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1960 #: ../src/empathy.c:913
1961 msgid "- Empathy IM Client"
1962 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
1964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1966 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1967 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1968 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1971 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
1972 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
1973 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței "
1974 "sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
1976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1978 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1979 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1980 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1983 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
1984 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
1985 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
1986 "pentru mai multe detalii."
1988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1991 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1992 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1994 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
1995 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
1996 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1999 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2000 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
2003 msgid "translator-credits"
2005 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2008 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2010 "Launchpad Contributions:\n"
2011 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2012 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2013 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2014 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2015 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2018 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2019 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2022 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2023 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2026 msgid "There has been an error while creating the account."
2027 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2030 msgid "There has been an error."
2031 msgstr "S-a produs o eroare."
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2035 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2036 msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
2038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2040 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2041 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2043 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2044 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2045 "contului din meniul Editare."
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2048 msgid "An error occurred"
2049 msgstr "S-a produs o eroare"
2052 #. To translator: %s is the protocol name
2054 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
2060 msgid "New %s account"
2061 msgstr "Cont %s nou"
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2064 msgid "What kind of chat account do you have?"
2065 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2068 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2069 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2072 msgid "Enter your account details"
2073 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2076 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2077 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2080 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2081 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2084 msgid "Enter the details for the new account"
2085 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2089 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2090 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2091 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2094 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2095 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de "
2096 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2100 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2102 "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2105 msgid "Yes, import my account details from "
2106 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2110 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2113 msgid "No, I want a new account"
2114 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2118 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2121 msgid "Select the accounts you want to import:"
2122 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2131 msgid "No, that's all for now"
2132 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2135 msgid "Welcome to Empathy"
2136 msgstr "Bun venit la Empathy"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2139 msgid "Import your existing accounts"
2140 msgstr "Importă conturile existente"
2142 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2143 #. * unsaved changes
2144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2146 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2147 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2149 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2150 #. * an unsaved new account
2151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2152 msgid "Your new account has not been saved yet."
2153 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2157 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2160 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2161 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2165 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2166 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2169 msgid "This will not remove your account on the server."
2170 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2174 "You are about to select another account, which will discard\n"
2175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2177 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2178 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2182 "You are about to close the window, which will discard\n"
2183 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2185 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2186 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2188 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2199 msgstr "Adaugă cont nou"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2206 msgid "No protocol installed"
2207 msgstr "Niciun protocol instalat"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2214 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2215 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2222 msgid "_Create a new account"
2223 msgstr "_Crează un cont nou"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2227 msgstr "_Importă..."
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2230 msgid "_Reuse an existing account"
2231 msgstr "_Refolosește un cont existent"
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2237 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2241 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2243 msgstr "Luminozitate"
2245 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2249 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2254 msgid "Connecting..."
2255 msgstr "Se conectează..."
2257 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2259 msgstr "Bară _laterală"
2261 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2265 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2267 msgstr "Intrare audio"
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2271 msgstr "Intrare video"
2273 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2274 #. * is used in the window title
2275 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2277 msgid "Call with %s"
2278 msgstr "Apelează cu %s"
2280 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2286 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2289 msgid "Connected — %d:%02dm"
2290 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
2293 msgid "Technical Details"
2294 msgstr "Detalii tehnice"
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2299 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2302 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
2303 "calculatorul dumneavoastră"
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
2308 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2311 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
2312 "calculatorul dumneavoastră"
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
2317 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2318 "does not allow direct connections."
2320 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră "
2321 "sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
2322 "nu permite conexiuni directe."
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
2325 msgid "There was a failure on the network"
2326 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1577
2330 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2332 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1580
2337 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2339 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1590
2345 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2346 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2349 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
2350 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
2351 "„Depanare” din meniul Ajutor."
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1598
2354 msgid "There was a failure in the call engine"
2355 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1637
2358 msgid "Can't establish audio stream"
2359 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1647
2362 msgid "Can't establish video stream"
2363 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2371 msgstr "Formează din nou"
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2375 msgstr "Trimite audio"
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2379 msgstr "Trimite video"
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2382 msgid "Video preview"
2383 msgstr "Previzualizare video"
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2391 msgstr "_Vizualizare"
2393 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2394 msgid "Typing a message."
2395 msgstr "Scrie un mesaj."
2397 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2409 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2410 msgid "Insert _Smiley"
2411 msgstr "Inserează un e_moticon"
2413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2414 msgid "Move Tab _Left"
2415 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2417 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2418 msgid "Move Tab _Right"
2419 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2426 msgid "_Conversation"
2427 msgstr "_Conversație"
2429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2431 msgstr "_Detașează tab"
2433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2434 msgid "_Favorite Chatroom"
2435 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2443 msgstr "_Tabul următor"
2445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2446 msgid "_Previous Tab"
2447 msgstr "Tabul _precedent"
2449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2450 msgid "_Show Contact List"
2451 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2466 msgid "Auto-Connect"
2467 msgstr "Conectare automată"
2469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2470 msgid "Manage Favorite Rooms"
2471 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2473 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2474 msgid "Incoming call"
2475 msgstr "Apel primit"
2477 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2479 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2480 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
2482 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2486 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2490 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2492 msgid "Incoming call from %s"
2493 msgstr "Apel primit de la %s"
2495 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2497 msgid "%s is offering you an invitation"
2498 msgstr "%s vă oferă o invitație"
2500 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2501 msgid "An external application will be started to handle it."
2502 msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
2504 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2505 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2506 msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
2508 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2509 msgid "Room invitation"
2510 msgstr "Invitație cameră"
2512 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2514 msgid "%s is inviting you to join %s"
2515 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2517 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2521 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2526 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2528 msgid "%s invited you to join %s"
2529 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2531 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2533 msgid "Incoming file transfer from %s"
2534 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2536 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2538 msgid "Subscription requested by %s"
2539 msgstr "Abonare cerută de %s"
2541 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2550 #. someone is logging off
2551 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2553 msgid "%s is now offline."
2554 msgstr "%s s-a deconectat."
2556 #. someone is logging in
2557 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2559 msgid "%s is now online."
2560 msgstr "%s s-a conectat."
2562 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2565 msgid "%u:%02u.%02u"
2566 msgstr "%u:%02u.%02u"
2568 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2575 msgctxt "file transfer percent"
2579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2581 msgid "%s of %s at %s/s"
2582 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2589 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2592 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2593 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2595 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2598 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2599 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2601 #. translators: first %s is filename, second %s
2602 #. * is the contact name
2603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2605 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2606 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2609 msgid "Error receiving a file"
2610 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2614 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2615 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2618 msgid "Error sending a file"
2619 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2621 #. translators: first %s is filename, second %s
2622 #. * is the contact name
2623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2625 msgid "\"%s\" received from %s"
2626 msgstr "„%s” primit de la %s"
2628 #. translators: first %s is filename, second %s
2629 #. * is the contact name
2630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2632 msgid "\"%s\" sent to %s"
2633 msgstr "„%s” trimis către %s"
2635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2636 msgid "File transfer completed"
2637 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2640 msgid "Waiting for the other participant's response"
2641 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2645 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2646 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2650 msgid "Hashing \"%s\""
2651 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2666 msgid "File Transfers"
2667 msgstr "Transfer fișiere"
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2670 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2672 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2674 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2676 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2677 "importing accounts from Pidgin."
2679 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
2680 "conturi din Pidgin."
2682 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2683 msgid "Import Accounts"
2684 msgstr "Importă conturi"
2686 #. Translators: this is the header of a treeview column
2687 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2691 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2695 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2699 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2704 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2706 msgstr "Reconectează"
2708 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2709 msgid "Edit Account"
2710 msgstr "Editare cont"
2712 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2716 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2717 msgid "No error specified"
2718 msgstr "Nicio eroare specificată"
2720 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2721 msgid "Network error"
2722 msgstr "Eroare de rețea"
2724 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2725 msgid "Authentication failed"
2726 msgstr "Autentificare eșuată"
2728 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2729 msgid "Encryption error"
2730 msgstr "Eroare de criptare"
2732 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2736 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2737 msgid "Certificate not provided"
2738 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
2740 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2741 msgid "Certificate untrusted"
2742 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
2744 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2745 msgid "Certificate expired"
2746 msgstr "Certificat expirat"
2748 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2749 msgid "Certificate not activated"
2750 msgstr "Certificat inactiv"
2752 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2753 msgid "Certificate hostname mismatch"
2754 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
2756 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2757 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2758 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
2760 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2761 msgid "Certificate self-signed"
2762 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
2764 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2765 msgid "Certificate error"
2766 msgstr "Eroare de certificat"
2768 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2769 msgid "Unknown error"
2770 msgstr "Eroare necunoscută"
2772 #: ../src/empathy-main-window.c:1312
2773 msgid "Show and edit accounts"
2774 msgstr "Arată și modifică conturile"
2776 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2777 msgid "Contact List"
2778 msgstr "Listă contacte"
2780 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2781 msgid "Contacts on a _Map"
2782 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2788 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2789 msgid "Join _Favorites"
2790 msgstr "Intră în cele _favorite"
2792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2793 msgid "Manage Favorites"
2794 msgstr "Gestionează favoritele"
2796 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2797 msgid "N_ormal Size"
2798 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2801 msgid "Normal Size With _Avatars"
2802 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2805 msgid "P_references"
2806 msgstr "P_referințe"
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2809 msgid "Sort by _Name"
2810 msgstr "Sortare după _nume"
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2813 msgid "Sort by _Status"
2814 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2821 msgid "_Compact Size"
2822 msgstr "Dimensiune _compactă"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2829 msgid "_File Transfers"
2830 msgstr "Transfer de _fișiere"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2837 msgid "_New Conversation..."
2838 msgstr "Co_nversație nouă..."
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2841 msgid "_Offline Contacts"
2842 msgstr "C_ontacte deconectate"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2845 msgid "_Personal Information"
2846 msgstr "Informații _personale"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2854 msgstr "Cameră de discuții"
2856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2863 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2867 "Invite required: %s\n"
2868 "Password required: %s\n"
2872 "Invitație necesară: %s\n"
2873 "Parolă necesară: %s\n"
2876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2882 msgid "Could not start room listing"
2883 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2886 msgid "Could not stop room listing"
2887 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2890 msgid "Couldn't load room list"
2891 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2895 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2897 "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una "
2898 "sau mai multe camere din listă."
2900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2902 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2903 "the current account's server"
2905 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
2906 "camera este pe serverul contului curent"
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2910 msgstr "Intră în camera de discuții"
2912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2914 msgstr "Listă camere de discuții"
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2920 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2921 msgid "Message received"
2922 msgstr "Mesaj primit"
2924 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2925 msgid "Message sent"
2926 msgstr "Mesaj trimis"
2928 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2929 msgid "New conversation"
2930 msgstr "Conversație nouă"
2932 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2933 msgid "Contact goes online"
2934 msgstr "Contactul se conectează"
2936 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2937 msgid "Contact goes offline"
2938 msgstr "Contactul se deconectează"
2940 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2941 msgid "Account connected"
2942 msgstr "Cont conectat"
2944 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2945 msgid "Account disconnected"
2946 msgstr "Cont deconectat"
2948 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2957 msgid "Automatically _connect on startup "
2958 msgstr "_Conectare automată la pornire "
2960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2962 msgstr "Comportament"
2964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2965 msgid "Chat Th_eme:"
2966 msgstr "T_ema conversații:"
2968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2969 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2970 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
2972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2973 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2974 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
2976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2977 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2978 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
2980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2981 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2982 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
2984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2985 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2986 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
2988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2989 msgid "Enable spell checking for languages:"
2990 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
2992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3001 msgid "Location sources:"
3002 msgstr "Surse locații"
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3005 msgid "Notifications"
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3009 msgid "Play sound for events"
3010 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3022 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3023 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3026 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3027 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3028 "o prezicie de o cifră zecimală."
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3031 msgid "Show _smileys as images"
3032 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3035 msgid "Show contact _list in rooms"
3036 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3043 msgid "Spell Checking"
3044 msgstr "Verificare ortografică"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3048 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3049 "dictionary installed."
3051 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3059 msgstr "Telefon mobi_l"
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3062 msgid "_Enable bubble notifications"
3063 msgstr "Activar_e notificări balon"
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3066 msgid "_Enable sound notifications"
3067 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3074 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3075 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3078 msgid "_Open new chats in separate windows"
3079 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3082 msgid "_Publish location to my contacts"
3083 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3086 msgid "_Reduce location accuracy"
3087 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3089 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3093 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3101 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3103 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3104 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3106 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3109 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3110 "application to handle it"
3112 "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară "
3113 "pentru a o gestiona"
3115 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3116 msgid "Contact Map View"
3117 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3119 #: ../src/empathy-debug-window.c:1043
3123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1165
3124 msgid "Debug Window"
3125 msgstr "Fereastră de depanare"
3127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1245
3131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1257
3135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3139 #: ../src/empathy-debug-window.c:1283
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1295
3149 msgstr "Avertisment"
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1301
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1307
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1326
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1333
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1365
3177 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3180 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la "
3183 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3184 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3186 #~ msgid "Unsupported command"
3187 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3189 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3190 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3193 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3195 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3197 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3198 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3201 #~ msgstr "Discutăți!"
3203 #~ msgid "_Information"
3204 #~ msgstr "_Informații"
3206 #~ msgid "_Preferences"
3207 #~ msgstr "_Preferințe"
3209 #~ msgid "Please configure a contact."
3210 #~ msgstr "Configurați un contact."
3212 #~ msgid "Select contact..."
3213 #~ msgstr "Alegere contact..."
3216 #~ msgstr "Prezență"
3218 #~ msgid "Set your own presence"
3219 #~ msgstr "Definiți prezența"
3222 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3223 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3225 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3226 #~ "Doriți să continuați?"
3229 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3230 #~ "decide to proceed.\n"
3232 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3233 #~ "still be available."
3235 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3236 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3238 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3240 #~ msgid "Conversations (%d)"
3241 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3244 #~ msgstr "_Contact"
3246 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3247 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3249 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3250 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3252 #~ msgid "Allow _network usage"
3253 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3255 #~ msgid "Geoclue Settings"
3256 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"