1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:38+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 07:50+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM 客戶端程式"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterium"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the adium theme to use"
153 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "已建立 Salut 帳號"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
291 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
308 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
317 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
318 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
324 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
328 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
340 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
344 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
348 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
360 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
366 "even if the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
371 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
376 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
378 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
385 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
389 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
395 "the 'x' button in the title bar."
396 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
404 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
412 "排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
413 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
415 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
416 msgid "Can't set an empty display name"
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
432 msgid "The selected file is empty"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
436 msgid "People nearby"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
468 msgid "Unknown reason"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
492 msgid "People Nearby"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
500 msgid "Facebook Chat"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
515 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
518 msgid_plural "%d hours ago"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
524 msgid_plural "%d days ago"
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
530 msgid_plural "%d weeks ago"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
536 msgid_plural "%d months ago"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
540 msgid "in the future"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
558 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
559 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
584 msgid "Screen _Name:"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
588 msgid "What is your AIM password?"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
592 msgid "What is your AIM screen name?"
593 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
616 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
617 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
626 msgid "What is your GroupWise User ID?"
627 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
630 msgid "What is your GroupWise password?"
631 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
634 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
635 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
642 msgid "What is your ICQ UIN?"
643 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
646 msgid "What is your ICQ password?"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
679 msgid "Quit message:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
691 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
692 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
695 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
696 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
699 msgid "Override server settings"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
715 msgid "What is your Google ID?"
716 msgstr "您的 Google ID 是?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
719 msgid "What is your Google password?"
720 msgstr "您的 Google 密碼是?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
723 msgid "What is your Jabber ID?"
724 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
727 msgid "What is your Jabber password?"
728 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
731 msgid "What is your desired Jabber ID?"
732 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
735 msgid "What is your desired Jabber password?"
736 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
739 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
740 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
743 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
744 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
747 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
751 msgid "What is your Windows Live password?"
752 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
755 msgid "What is your Windows Live user name?"
756 msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
779 msgid "_Published Name:"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
783 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
784 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
786 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
788 msgid "Discover STUN"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
800 msgid "What is your SIP account password?"
801 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
804 msgid "What is your SIP login ID?"
805 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 msgid "Use _Yahoo Japan"
813 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 msgid "What is your Yahoo! ID?"
817 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
820 msgid "What is your Yahoo! password?"
821 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
828 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
829 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
832 msgid "_Room List locale:"
833 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
837 msgid "Couldn't convert image"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
841 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
842 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
845 msgid "Select Your Avatar Image"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
861 msgid "Click to enlarge"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
865 msgid "Failed to reconnect this chat"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
869 msgid "Unsupported command"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
877 msgid "invalid contact"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
881 msgid "permission denied"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
885 msgid "too long message"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
889 msgid "not implemented"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
898 msgid "Error sending message '%s': %s"
899 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
903 msgid "Topic set to: %s"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
907 msgid "No topic defined"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
911 msgid "(No Suggestions)"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
915 msgid "Insert Smiley"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
925 msgid "_Spelling Suggestions"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
930 msgid "%s has disconnected"
933 #. translators: reverse the order of these arguments
934 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
938 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
939 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
943 msgid "%s was kicked"
946 #. translators: reverse the order of these arguments
947 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
951 msgid "%1$s was banned by %2$s"
952 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
956 msgid "%s was banned"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
961 msgid "%s has left the room"
964 #. Note to translators: this string is appended to
965 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
966 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
967 #. * please let us know. :-)
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
976 msgid "%s has joined the room"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
996 #. Copy Link Address menu item
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
999 msgid "_Copy Link Address"
1002 #. Open Link menu item
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1008 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1009 #. * chat windows (strftime format string)
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1012 msgstr "%Y %B %d %A"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1016 msgid "Edit Contact Information"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1020 msgid "Personal Information"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1028 msgid "Decide _Later"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1032 msgid "Subscription Request"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1037 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1038 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1041 msgid "Removing group"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1052 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1053 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1056 msgid "Removing contact"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1061 msgid "_Add Contact..."
1062 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1080 msgid "_View Previous Conversations"
1081 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1088 msgid "Share my desktop"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1092 msgid "Infor_mation"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1101 msgid "Inviting to this room"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1105 msgid "_Invite to chatroom"
1106 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1109 msgid "Select a contact"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1117 msgid "Unable to save avatar"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1125 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1130 msgid "Country ISO Code:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1150 msgid "Postal Code:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1174 msgid "Description:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1182 msgid "Accuracy Level:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1190 msgid "Vertical Error (meters):"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1194 msgid "Horizontal Error (meters):"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1206 msgid "Climb Speed:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1210 msgid "Last Updated on:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1226 msgid "<b>Location</b>"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1230 msgid "<b>Location</b>, "
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1234 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1235 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1238 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1239 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1243 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1257 msgid "Client Information"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1265 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1270 msgid "Contact Details"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1285 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1291 msgid "Information requested..."
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1300 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1301 "select more than one group or no groups."
1303 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1334 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1343 msgid "Conversations"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1347 msgid "Previous Conversations"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1371 msgid "New Conversation"
1375 #. COL_STATE_ICON_NAME
1377 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1378 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1382 msgid "Custom Message..."
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1387 msgid "Edit Custom Messages..."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1391 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1392 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1395 msgid "Click to make this status a favorite"
1396 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1403 msgid "Set your presence and current status"
1404 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1408 msgid "Custom messages..."
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1412 msgid "Received an instant message"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1416 msgid "Sent an instant message"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1420 msgid "Incoming chat request"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1424 msgid "Contact connected"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1428 msgid "Contact disconnected"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1432 msgid "Connected to server"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1436 msgid "Disconnected from server"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1440 msgid "Incoming voice call"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1444 msgid "Outgoing voice call"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1448 msgid "Voice call ended"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1452 msgid "Enter Custom Message"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1456 msgid "Edit Custom Messages"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1460 msgid "Add _New Preset"
1461 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1464 msgid "Saved Presets"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1484 msgid "Unable to open URI"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1488 msgid "Select a file"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1492 msgid "Select a destination"
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1496 msgid "Current Locale"
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1524 msgid "Central European"
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1531 msgid "Chinese Simplified"
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1537 msgid "Chinese Traditional"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1554 msgid "Cyrillic/Russian"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1559 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1574 msgstr "印度 Gujarati 文"
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1588 msgid "Hebrew Visual"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1626 msgid "South European"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1663 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1665 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1667 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1668 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1670 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1671 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1672 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1679 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1684 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1688 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1689 msgid "_Information"
1692 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1694 msgid "_Preferences"
1697 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1698 msgid "Please configure a contact."
1701 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1702 msgid "Select contact..."
1705 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1709 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1710 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1711 msgid "Set your own presence"
1714 #: ../src/empathy.c:742
1715 msgid "Don't connect on startup"
1718 #: ../src/empathy.c:746
1719 msgid "Don't show the contact list on startup"
1720 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1722 #: ../src/empathy.c:750
1723 msgid "Show the accounts dialog"
1726 #: ../src/empathy.c:762
1727 msgid "- Empathy IM Client"
1728 msgstr "- Empathy IM 客戶端程式"
1730 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1732 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1733 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1734 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1737 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1738 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1739 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1741 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1743 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1748 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1749 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1751 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1754 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1755 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1757 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1758 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1759 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1761 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1762 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1763 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1766 msgid "translator-credits"
1768 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1769 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1770 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1772 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1773 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1774 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1777 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1781 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1782 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1785 msgid "There has been an error while creating the account."
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1789 msgid "There has been an error."
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1794 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1795 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
1797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1799 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1800 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1802 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1806 msgid "An error occurred"
1810 #. To translator: %s is the protocol name
1812 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1818 msgid "New %s account"
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1822 msgid "What kind of chat account do you have?"
1823 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1826 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1827 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1830 msgid "Enter your account details"
1831 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1834 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1835 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1838 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1839 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1842 msgid "Enter the details for the new account"
1843 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1847 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1848 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1849 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1852 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
1853 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1857 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1858 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1861 msgid "Yes, import my account details from "
1862 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1865 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1866 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1869 msgid "No, I want a new account"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1873 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1874 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1877 msgid "Select the accounts you want to import:"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1887 msgid "No, that's all for now"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1891 msgid "Welcome to Empathy"
1892 msgstr "歡迎使用 Empathy"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1895 msgid "Import your existing accounts"
1898 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1899 #. * unsaved changes
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1902 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1903 msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
1905 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1906 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1907 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1908 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1909 #. * server should come before the login id in your locale.
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1912 msgid "%1$s on %2$s"
1913 msgstr "%2$s 的 %1$s"
1915 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1916 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1928 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1929 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1937 "You are about to remove your %s account!\n"
1938 "Are you sure you want to proceed?"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1945 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1946 "decide to proceed.\n"
1948 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1951 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1953 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1957 "You are about to select another account, which will discard\n"
1958 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1960 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1965 "You are about to close the window, which will discard\n"
1966 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 msgid "No protocol installed"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1989 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1991 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1998 msgid "_Create a new account"
1999 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2002 msgid "_Reuse an existing account"
2003 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2009 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2013 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2017 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2021 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2026 msgid "Connecting..."
2029 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2033 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2037 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2041 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2045 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2046 #. * in the window title
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2049 msgid "Call with %s"
2052 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2053 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2057 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2060 msgid "Connected — %d:%02dm"
2061 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2080 msgid "Video preview"
2083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2091 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2093 msgid "Conversations (%d)"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2097 msgid "Typing a message."
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2109 msgid "Insert _Smiley"
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2113 msgid "Move Tab _Left"
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2117 msgid "Move Tab _Right"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2129 msgid "_Conversation"
2132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2137 msgid "_Favorite Chatroom"
2140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2149 msgid "_Previous Tab"
2152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2153 msgid "_Show Contact List"
2154 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2164 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2168 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2169 msgid "Auto-Connect"
2172 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2173 msgid "Manage Favorite Rooms"
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2177 msgid "Incoming call"
2180 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2182 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2183 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2195 msgid "Incoming call from %s"
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2200 msgid "%s is offering you an invitation"
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2204 msgid "An external application will be started to handle it."
2205 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2208 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2209 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2211 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2212 msgid "Room invitation"
2215 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2217 msgid "%s is inviting you to join %s"
2218 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2231 msgid "%s invited you to join %s"
2232 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2236 msgid "Incoming file transfer from %s"
2237 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2241 msgid "Subscription requested by %s"
2242 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2253 #. someone is logging off
2254 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2256 msgid "%s is now offline."
2259 #. someone is logging in
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2262 msgid "%s is now online."
2265 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2268 msgid "%u:%02u.%02u"
2269 msgstr "%u:%02u.%02u"
2271 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2278 msgctxt "file transfer percent"
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2284 msgid "%s of %s at %s/s"
2285 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2292 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2295 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2296 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2298 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2301 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2302 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2304 #. translators: first %s is filename, second %s
2305 #. * is the contact name
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2308 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2309 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2312 msgid "Error receiving a file"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2317 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2318 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2321 msgid "Error sending a file"
2324 #. translators: first %s is filename, second %s
2325 #. * is the contact name
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2328 msgid "\"%s\" received from %s"
2331 #. translators: first %s is filename, second %s
2332 #. * is the contact name
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2335 msgid "\"%s\" sent to %s"
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2339 msgid "File transfer completed"
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2343 msgid "Waiting for the other participant's response"
2344 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2348 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2349 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2353 msgid "Hashing \"%s\""
2354 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2369 msgid "File Transfers"
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2373 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2374 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2376 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2378 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2379 "importing accounts from Pidgin."
2380 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2382 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2383 msgid "Import Accounts"
2386 #. Translators: this is the header of a treeview column
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2399 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2405 msgid "_Edit account"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2409 msgid "No error specified"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2413 msgid "Network error"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2417 msgid "Authentication failed"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2421 msgid "Encryption error"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2429 msgid "Certificate not provided"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2433 msgid "Certificate untrusted"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2437 msgid "Certificate expired"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2441 msgid "Certificate not activated"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2445 msgid "Certificate hostname mismatch"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2449 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2453 msgid "Certificate self-signed"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2457 msgid "Certificate error"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2461 msgid "Unknown error"
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2465 msgid "Show and edit accounts"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2469 msgid "Contact List"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2473 msgid "Contacts on a _Map"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2481 msgid "Join _Favorites"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2485 msgid "Manage Favorites"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2489 msgid "N_ormal Size"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2493 msgid "Normal Size With _Avatars"
2494 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2497 msgid "Sort by _Name"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2501 msgid "Sort by _Status"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2509 msgid "_Compact Size"
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2517 msgid "_File Transfers"
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2525 msgid "_New Conversation..."
2526 msgstr "新增談話(_N)..."
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2529 msgid "_Offline Contacts"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2533 msgid "_Personal Information"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2537 msgid "_Previous Conversations"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2555 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2559 "Invite required: %s\n"
2560 "Password required: %s\n"
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2574 msgid "Could not start room listing"
2575 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2578 msgid "Could not stop room listing"
2579 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2582 msgid "Couldn't load room list"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2587 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2588 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2592 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2593 "the current account's server"
2595 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2609 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2610 msgid "Message received"
2613 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2614 msgid "Message sent"
2617 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2618 msgid "New conversation"
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2622 msgid "Contact goes online"
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2626 msgid "Contact goes offline"
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2630 msgid "Account connected"
2633 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2634 msgid "Account disconnected"
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2642 msgid "Allow _GPS usage"
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2646 msgid "Allow _cellphone usage"
2647 msgstr "允許使用行動電話(_C)"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2650 msgid "Allow _network usage"
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2658 msgid "Automatically _connect on startup "
2659 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2666 msgid "Chat Th_eme:"
2667 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2670 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2671 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2674 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2675 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2678 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2679 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2682 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2683 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2686 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2687 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2690 msgid "Enable spell checking for languages:"
2691 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2698 msgid "Geoclue Settings"
2699 msgstr "Geoclue 設定值"
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2706 msgid "Notifications"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2710 msgid "Play sound for events"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2723 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2724 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2727 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
2728 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2731 msgid "Show _smileys as images"
2732 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2735 msgid "Show contact _list in rooms"
2736 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2743 msgid "Spell Checking"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2748 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2749 "dictionary installed."
2750 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2757 msgid "_Enable bubble notifications"
2758 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2761 msgid "_Enable sound notifications"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2765 msgid "_Open new chats in separate windows"
2766 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2769 msgid "_Publish location to my contacts"
2770 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2773 msgid "_Reduce location accuracy"
2774 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2776 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2780 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2784 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2786 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2787 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2789 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2792 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2793 "application to handle it"
2794 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2796 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2797 msgid "Contact Map View"
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2812 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2830 msgid "Debug Window"
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2859 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2861 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"