tp-call: set debug domain to voip
[empathy/ppotvin.git] / po / zh_TW.po
blobf2523046d0c2aa4dac9bd26d760ee3701ed4c4d8
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:38+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 07:50+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM 客戶端程式"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "IM 客戶端"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "傳送與接收訊息"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "精簡連絡人清單"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "使用連線管理程式"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterium"
65 msgstr "連絡人清單排序條件"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "啟用拼字檢查程式"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "隱藏主視窗"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "隱藏主視窗。"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
137 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
145 msgstr "暱稱補齊字元"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the adium theme to use"
153 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
161 msgstr "收到訊息時播放音效"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "送出訊息時播放音效"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
173 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "當我們登入時播放音效"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "當我們登出時播放音效"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
193 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
197 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "已建立 Salut 帳號"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "顯示大頭貼"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "顯示離線連絡人"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
221 msgstr "拼字檢查語言"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "使用圖片式表情符號"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "使用通知音效"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid ""
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "programs."
273 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 "reasons."
285 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 "window icon."
291 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 "with."
308 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 msgid ""
312 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
318 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
323 "network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
328 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
340 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
344 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
348 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid ""
356 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
360 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
366 "even if the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 msgid ""
371 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375 msgid ""
376 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
377 "windows."
378 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
385 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
389 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393 msgid ""
394 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
395 "the 'x' button in the title bar."
396 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
404 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 msgid ""
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
411 msgstr ""
412 "排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
413 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
415 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
416 msgid "Can't set an empty display name"
417 msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
432 msgid "The selected file is empty"
433 msgstr "選取的檔案是空白的"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
436 msgid "People nearby"
437 msgstr "臨近人員"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "沒有指定原因"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "已要求變更狀態"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "您已取消檔案傳輸"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
468 msgid "Unknown reason"
469 msgstr "不明的原因"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
472 msgid "Available"
473 msgstr "有空"
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
476 msgid "Busy"
477 msgstr "忙碌"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
480 msgid "Away"
481 msgstr "離開"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
484 msgid "Hidden"
485 msgstr "隱藏"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
488 msgid "Offline"
489 msgstr "離線"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "臨近人員"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Yahoo! 日本"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
500 msgid "Facebook Chat"
501 msgstr "Facebook 聊天"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
504 #, c-format
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d 秒前"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
510 #, c-format
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
515 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
516 #, c-format
517 msgid "%d hour ago"
518 msgid_plural "%d hours ago"
519 msgstr[0] "%d 小時以前"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
522 #, c-format
523 msgid "%d day ago"
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d 天以前"
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
528 #, c-format
529 msgid "%d week ago"
530 msgid_plural "%d weeks ago"
531 msgstr[0] "%d 週前"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
534 #, c-format
535 msgid "%d month ago"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "%d 個月以前"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
540 msgid "in the future"
541 msgstr "未來"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
544 msgid "All"
545 msgstr "全部"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
549 #, c-format
550 msgid "%s:"
551 msgstr "%s:"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
554 msgid "Enabled"
555 msgstr "已啟用"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
558 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
559 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
570 msgid "Advanced"
571 msgstr "進階"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
580 msgid "Pass_word:"
581 msgstr "密碼(_W):"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
584 msgid "Screen _Name:"
585 msgstr "螢幕名稱(_N):"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
588 msgid "What is your AIM password?"
589 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
592 msgid "What is your AIM screen name?"
593 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
601 msgid "_Port:"
602 msgstr "連接埠(_P):"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
611 msgid "_Server:"
612 msgstr "伺服器(_S):"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
616 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
617 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
622 msgid "Login I_D:"
623 msgstr "登入 I_D:"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
626 msgid "What is your GroupWise User ID?"
627 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
630 msgid "What is your GroupWise password?"
631 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
634 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
635 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
638 msgid "ICQ _UIN:"
639 msgstr "ICQ _UIN:"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
642 msgid "What is your ICQ UIN?"
643 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
646 msgid "What is your ICQ password?"
647 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
651 msgid "_Charset:"
652 msgstr "編碼(_C):"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
655 msgid "New Network"
656 msgstr "新網路"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
659 msgid "Charset:"
660 msgstr "編碼:"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
663 msgid "Network"
664 msgstr "網路"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
667 msgid "Network:"
668 msgstr "網路:"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
671 msgid "Nickname:"
672 msgstr "稱呼:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
675 msgid "Password:"
676 msgstr "密碼:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
679 msgid "Quit message:"
680 msgstr "離開訊息:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
683 msgid "Real name:"
684 msgstr "真實姓名:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
687 msgid "Servers"
688 msgstr "伺服器"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
691 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
692 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
695 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
696 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
699 msgid "Override server settings"
700 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
703 msgid "Pri_ority:"
704 msgstr "優先權(_O):"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
707 msgid "Reso_urce:"
708 msgstr "資源(_U):"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
711 msgid "Use old SS_L"
712 msgstr "使用舊的 SS_L"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
715 msgid "What is your Google ID?"
716 msgstr "您的 Google ID 是?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
719 msgid "What is your Google password?"
720 msgstr "您的 Google 密碼是?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
723 msgid "What is your Jabber ID?"
724 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
727 msgid "What is your Jabber password?"
728 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
731 msgid "What is your desired Jabber ID?"
732 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
735 msgid "What is your desired Jabber password?"
736 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
739 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
740 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
743 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
744 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
747 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
751 msgid "What is your Windows Live password?"
752 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
755 msgid "What is your Windows Live user name?"
756 msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
759 msgid "_Email:"
760 msgstr "電子郵件(_E):"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
763 msgid "_First Name:"
764 msgstr "名字(_F):"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
767 msgid "_Jabber ID:"
768 msgstr "_Jabber ID:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
771 msgid "_Last Name:"
772 msgstr "姓氏(_L):"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
775 msgid "_Nickname:"
776 msgstr "暱稱(_N):"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
779 msgid "_Published Name:"
780 msgstr "發佈的名稱(_P):"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
783 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
784 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
786 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
788 msgid "Discover STUN"
789 msgstr "探索 STUN"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
792 msgid "STUN Server:"
793 msgstr "STUN 伺服器:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
796 msgid "STUN port:"
797 msgstr "STUN 通訊埠:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
800 msgid "What is your SIP account password?"
801 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
804 msgid "What is your SIP login ID?"
805 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
808 msgid "_Username:"
809 msgstr "使用者名稱(_U):"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 msgid "Use _Yahoo Japan"
813 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 msgid "What is your Yahoo! ID?"
817 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
820 msgid "What is your Yahoo! password?"
821 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
824 msgid "Yahoo I_D:"
825 msgstr "Yahoo I_D:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
828 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
829 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
832 msgid "_Room List locale:"
833 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
837 msgid "Couldn't convert image"
838 msgstr "無法轉換圖片"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
841 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
842 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
845 msgid "Select Your Avatar Image"
846 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
849 msgid "No Image"
850 msgstr "沒有圖片"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
853 msgid "Images"
854 msgstr "圖片"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
857 msgid "All Files"
858 msgstr "所有檔案"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
861 msgid "Click to enlarge"
862 msgstr "請按這裡放大"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
865 msgid "Failed to reconnect this chat"
866 msgstr "無法重連這個聊天會議"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
869 msgid "Unsupported command"
870 msgstr "不支援此指令"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
873 msgid "offline"
874 msgstr "離線"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
877 msgid "invalid contact"
878 msgstr "無效的連絡人"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
881 msgid "permission denied"
882 msgstr "權限被拒絕"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
885 msgid "too long message"
886 msgstr "太長的訊息"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
889 msgid "not implemented"
890 msgstr "未實作"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
893 msgid "unknown"
894 msgstr "不明"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
897 #, c-format
898 msgid "Error sending message '%s': %s"
899 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
902 #, c-format
903 msgid "Topic set to: %s"
904 msgstr "主題設定為:%s"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
907 msgid "No topic defined"
908 msgstr "尚未定義主題"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
911 msgid "(No Suggestions)"
912 msgstr "(沒有建議)"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
915 msgid "Insert Smiley"
916 msgstr "插入表情符號"
918 #. send button
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
921 msgid "_Send"
922 msgstr "傳送(_S)"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
925 msgid "_Spelling Suggestions"
926 msgstr "拼字建議(_S)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
929 #, c-format
930 msgid "%s has disconnected"
931 msgstr "%s 已斷線"
933 #. translators: reverse the order of these arguments
934 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
939 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
942 #, c-format
943 msgid "%s was kicked"
944 msgstr "%s 被踢出去了"
946 #. translators: reverse the order of these arguments
947 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
950 #, c-format
951 msgid "%1$s was banned by %2$s"
952 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
955 #, c-format
956 msgid "%s was banned"
957 msgstr "%s 被設為黑名單"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
960 #, c-format
961 msgid "%s has left the room"
962 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
964 #. Note to translators: this string is appended to
965 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
966 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
967 #. * please let us know. :-)
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
970 #, c-format
971 msgid " (%s)"
972 msgstr " (%s)"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
975 #, c-format
976 msgid "%s has joined the room"
977 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
980 msgid "Disconnected"
981 msgstr "已斷線"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
984 msgid "Connected"
985 msgstr "成功連線"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "談話"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
993 msgid "Topic:"
994 msgstr "主題:"
996 #. Copy Link Address menu item
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
999 msgid "_Copy Link Address"
1000 msgstr "複製連結位址(_C)"
1002 #. Open Link menu item
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1005 msgid "_Open Link"
1006 msgstr "開啟連結(_O)"
1008 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1009 #. * chat windows (strftime format string)
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1011 msgid "%A %B %d %Y"
1012 msgstr "%Y %B %d %A"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1016 msgid "Edit Contact Information"
1017 msgstr "編輯連絡人資訊"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1020 msgid "Personal Information"
1021 msgstr "個人資訊"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1024 msgid "New Contact"
1025 msgstr "新增連絡人"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1028 msgid "Decide _Later"
1029 msgstr "稍後再決定"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1032 msgid "Subscription Request"
1033 msgstr "訂閱要求"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1036 #, c-format
1037 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1038 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1041 msgid "Removing group"
1042 msgstr "正在移除群組"
1044 #. Remove
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1047 msgid "_Remove"
1048 msgstr "移除(_R)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1051 #, c-format
1052 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1053 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1056 msgid "Removing contact"
1057 msgstr "正在移除連絡人"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1061 msgid "_Add Contact..."
1062 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1066 msgid "_Chat"
1067 msgstr "聊天(_C)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1070 msgctxt "menu item"
1071 msgid "_Audio Call"
1072 msgstr "語音通話(_A)"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1075 msgctxt "menu item"
1076 msgid "_Video Call"
1077 msgstr "視訊通話(_V)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1080 msgid "_View Previous Conversations"
1081 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1084 msgid "Send file"
1085 msgstr "傳送檔案"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1088 msgid "Share my desktop"
1089 msgstr "分享我的桌面"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1092 msgid "Infor_mation"
1093 msgstr "資訊(_M)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1097 msgid "_Edit"
1098 msgstr "編輯(_E)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1101 msgid "Inviting to this room"
1102 msgstr "邀請到這個聊天室"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1105 msgid "_Invite to chatroom"
1106 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1109 msgid "Select a contact"
1110 msgstr "選擇連絡人"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1113 msgid "Save Avatar"
1114 msgstr "儲存大頭貼"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1117 msgid "Unable to save avatar"
1118 msgstr "無法儲存大頭貼"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1121 msgid "Select"
1122 msgstr "選擇"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1125 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1126 msgid "Group"
1127 msgstr "群組"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1130 msgid "Country ISO Code:"
1131 msgstr "國家 ISO 碼:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1134 msgid "Country:"
1135 msgstr "國家:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1138 msgid "State:"
1139 msgstr "州:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1142 msgid "City:"
1143 msgstr "市:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1146 msgid "Area:"
1147 msgstr "區域:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1150 msgid "Postal Code:"
1151 msgstr "郵遞區號:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1154 msgid "Street:"
1155 msgstr "街:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1158 msgid "Building:"
1159 msgstr "建築:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1162 msgid "Floor:"
1163 msgstr "樓層:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1166 msgid "Room:"
1167 msgstr "室:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1170 msgid "Text:"
1171 msgstr "文字:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1174 msgid "Description:"
1175 msgstr "描述:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1178 msgid "URI:"
1179 msgstr "URI:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1182 msgid "Accuracy Level:"
1183 msgstr "準確度等級:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1186 msgid "Error:"
1187 msgstr "錯誤:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1190 msgid "Vertical Error (meters):"
1191 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1194 msgid "Horizontal Error (meters):"
1195 msgstr "水平誤差(公尺):"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1198 msgid "Speed:"
1199 msgstr "速度:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1202 msgid "Bearing:"
1203 msgstr "方位:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1206 msgid "Climb Speed:"
1207 msgstr "爬升速度:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1210 msgid "Last Updated on:"
1211 msgstr "上次更新於:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1214 msgid "Longitude:"
1215 msgstr "經度:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1218 msgid "Latitude:"
1219 msgstr "緯度:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1222 msgid "Altitude:"
1223 msgstr "緯度:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1226 msgid "<b>Location</b>"
1227 msgstr "<b>位置</b>"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1230 msgid "<b>Location</b>, "
1231 msgstr "<b>位置<b>,"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1234 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1235 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1238 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1239 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1243 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1245 msgid "Account:"
1246 msgstr "帳號:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1249 msgid "Alias:"
1250 msgstr "別名:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1253 msgid "Birthday:"
1254 msgstr "生日:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1257 msgid "Client Information"
1258 msgstr "客戶端資訊"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1261 msgid "Client:"
1262 msgstr "客戶端:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1265 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1266 msgid "Contact"
1267 msgstr "連絡人"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1270 msgid "Contact Details"
1271 msgstr "連絡人詳細資料"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1274 msgid "Email:"
1275 msgstr "電子郵件:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1278 msgid "Fullname:"
1279 msgstr "全名:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1282 msgid "Groups"
1283 msgstr "群組"
1285 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1287 msgid "Identifier:"
1288 msgstr "識別器:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1291 msgid "Information requested..."
1292 msgstr "要求資訊..."
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1295 msgid "OS:"
1296 msgstr "OS:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1299 msgid ""
1300 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1301 "select more than one group or no groups."
1302 msgstr ""
1303 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1306 msgid "Version:"
1307 msgstr "版本:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1310 msgid "Web site:"
1311 msgstr "網站:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1314 msgid "_Add Group"
1315 msgstr "加入群組(_G)"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1318 msgid "new server"
1319 msgstr "新增伺服器"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1322 msgid "Server"
1323 msgstr "伺服器"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1326 msgid "Port"
1327 msgstr "連接埠"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1330 msgid "SSL"
1331 msgstr "SSL"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1334 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1335 msgid "Account"
1336 msgstr "帳號"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1339 msgid "Date"
1340 msgstr "日期"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1343 msgid "Conversations"
1344 msgstr "談話"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1347 msgid "Previous Conversations"
1348 msgstr "上一次談話"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1351 msgid "Search"
1352 msgstr "搜尋"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1355 msgid "_For:"
1356 msgstr "搜尋(_F):"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1359 msgid "C_all"
1360 msgstr "通話(_A)"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1363 msgid "C_hat"
1364 msgstr "聊天(_C)"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1367 msgid "Contact ID:"
1368 msgstr "連絡人 ID:"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1371 msgid "New Conversation"
1372 msgstr "新增談話"
1374 #. COL_STATUS_TEXT
1375 #. COL_STATE_ICON_NAME
1376 #. COL_STATE
1377 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1378 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1379 #. COL_TYPE
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1382 msgid "Custom Message..."
1383 msgstr "自訂訊息..."
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1387 msgid "Edit Custom Messages..."
1388 msgstr "編輯自訂訊息..."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1391 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1392 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1395 msgid "Click to make this status a favorite"
1396 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1399 msgid "Set status"
1400 msgstr "設定狀態"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1403 msgid "Set your presence and current status"
1404 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1406 #. Custom messages
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1408 msgid "Custom messages..."
1409 msgstr "自訂訊息..."
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1412 msgid "Received an instant message"
1413 msgstr "收到即時訊息"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1416 msgid "Sent an instant message"
1417 msgstr "傳送即時訊息"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1420 msgid "Incoming chat request"
1421 msgstr "收到聊天要求"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1424 msgid "Contact connected"
1425 msgstr "連絡人已連線"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1428 msgid "Contact disconnected"
1429 msgstr "連絡人已斷線"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1432 msgid "Connected to server"
1433 msgstr "連接到伺服器"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1436 msgid "Disconnected from server"
1437 msgstr "與伺服器斷線"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1440 msgid "Incoming voice call"
1441 msgstr "收到語音通話"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1444 msgid "Outgoing voice call"
1445 msgstr "播出語音通話"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1448 msgid "Voice call ended"
1449 msgstr "語音通話結束"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1452 msgid "Enter Custom Message"
1453 msgstr "輸入自訂訊息"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1456 msgid "Edit Custom Messages"
1457 msgstr "編輯自訂訊息"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1460 msgid "Add _New Preset"
1461 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1464 msgid "Saved Presets"
1465 msgstr "已儲存的預先設定"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1468 msgid "Classic"
1469 msgstr "古典"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1472 msgid "Simple"
1473 msgstr "簡易"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1476 msgid "Clean"
1477 msgstr "清除"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1480 msgid "Blue"
1481 msgstr "藍色"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1484 msgid "Unable to open URI"
1485 msgstr "無法開啓 URI"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1488 msgid "Select a file"
1489 msgstr "選擇一個檔案"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1492 msgid "Select a destination"
1493 msgstr "選取目的地"
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1496 msgid "Current Locale"
1497 msgstr "目前的地區設定"
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1503 msgid "Arabic"
1504 msgstr "阿拉伯文"
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1507 msgid "Armenian"
1508 msgstr "阿美尼亞文"
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1513 msgid "Baltic"
1514 msgstr "波羅的海語系"
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1517 msgid "Celtic"
1518 msgstr "塞爾特語系"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1524 msgid "Central European"
1525 msgstr "中歐語系"
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1531 msgid "Chinese Simplified"
1532 msgstr "簡體中文"
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1537 msgid "Chinese Traditional"
1538 msgstr "正體中文"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1541 msgid "Croatian"
1542 msgstr "克羅埃西亞語"
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1550 msgid "Cyrillic"
1551 msgstr "斯拉夫語系"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1554 msgid "Cyrillic/Russian"
1555 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1559 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1560 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1563 msgid "Georgian"
1564 msgstr "喬治亞文"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1569 msgid "Greek"
1570 msgstr "希臘文"
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1573 msgid "Gujarati"
1574 msgstr "印度 Gujarati 文"
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1577 msgid "Gurmukhi"
1578 msgstr "古魯穆奇文字"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1584 msgid "Hebrew"
1585 msgstr "希伯來文"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1588 msgid "Hebrew Visual"
1589 msgstr "希伯來文(左至右)"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1592 msgid "Hindi"
1593 msgstr "北印度文"
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1596 msgid "Icelandic"
1597 msgstr "冰島語"
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1602 msgid "Japanese"
1603 msgstr "日文"
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1609 msgid "Korean"
1610 msgstr "韓文"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1613 msgid "Nordic"
1614 msgstr "北歐語系"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1617 msgid "Persian"
1618 msgstr "波斯文"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1622 msgid "Romanian"
1623 msgstr "羅馬尼亞文"
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1626 msgid "South European"
1627 msgstr "南歐語系"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1630 msgid "Thai"
1631 msgstr "泰文"
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1637 msgid "Turkish"
1638 msgstr "土耳其文"
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1645 msgid "Unicode"
1646 msgstr "萬國碼"
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1653 msgid "Western"
1654 msgstr "西歐語系"
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1659 msgid "Vietnamese"
1660 msgstr "越南文"
1663 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1665 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1666 msgid ""
1667 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1668 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1670 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1671 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1672 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1675 msgid "Megaphone"
1676 msgstr "話筒"
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1679 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1680 msgid "Talk!"
1681 msgstr "講話!"
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1684 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1685 msgid "_About"
1686 msgstr "關於(_A)"
1688 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1689 msgid "_Information"
1690 msgstr "資訊(_I)"
1692 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1694 msgid "_Preferences"
1695 msgstr "偏好設定(_P)"
1697 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1698 msgid "Please configure a contact."
1699 msgstr "請設定連絡人。"
1701 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1702 msgid "Select contact..."
1703 msgstr "選擇連絡人..."
1705 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1706 msgid "Presence"
1707 msgstr "上線狀態"
1709 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1710 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1711 msgid "Set your own presence"
1712 msgstr "設定您自己的上線狀態"
1714 #: ../src/empathy.c:742
1715 msgid "Don't connect on startup"
1716 msgstr "啟動時不要自動連線"
1718 #: ../src/empathy.c:746
1719 msgid "Don't show the contact list on startup"
1720 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1722 #: ../src/empathy.c:750
1723 msgid "Show the accounts dialog"
1724 msgstr "顯示帳號對話盒"
1726 #: ../src/empathy.c:762
1727 msgid "- Empathy IM Client"
1728 msgstr "- Empathy IM 客戶端程式"
1730 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1731 msgid ""
1732 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1733 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1734 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1735 "version."
1736 msgstr ""
1737 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1738 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1739 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1741 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1742 msgid ""
1743 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1746 "details."
1747 msgstr ""
1748 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1749 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1751 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1752 msgid ""
1753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1754 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1755 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1756 msgstr ""
1757 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1758 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1759 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1761 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1762 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1763 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1766 msgid "translator-credits"
1767 msgstr ""
1768 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1769 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1770 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1771 "\n"
1772 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1773 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1774 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1777 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1778 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1781 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1782 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1785 msgid "There has been an error while creating the account."
1786 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1789 msgid "There has been an error."
1790 msgstr "有錯誤發生。"
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1793 #, c-format
1794 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1795 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
1797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1798 msgid ""
1799 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1800 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1801 msgstr ""
1802 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
1803 "號。"
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1806 msgid "An error occurred"
1807 msgstr "發生錯誤"
1809 #. Create account
1810 #. To translator: %s is the protocol name
1811 #. Create account
1812 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1813 #. * "Yahoo!"
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1817 #, c-format
1818 msgid "New %s account"
1819 msgstr "新增 %s 帳號"
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1822 msgid "What kind of chat account do you have?"
1823 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1826 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1827 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1830 msgid "Enter your account details"
1831 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1834 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1835 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1838 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1839 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1842 msgid "Enter the details for the new account"
1843 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1846 msgid ""
1847 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1848 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1849 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1850 "calls."
1851 msgstr ""
1852 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
1853 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
1854 "語音或視訊通話。"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1857 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1858 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1861 msgid "Yes, import my account details from "
1862 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1865 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1866 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1869 msgid "No, I want a new account"
1870 msgstr "不,我想要新的帳號"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1873 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1874 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1877 msgid "Select the accounts you want to import:"
1878 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1883 msgid "Yes"
1884 msgstr "是"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1887 msgid "No, that's all for now"
1888 msgstr "不,目前就這樣"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1891 msgid "Welcome to Empathy"
1892 msgstr "歡迎使用 Empathy"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1895 msgid "Import your existing accounts"
1896 msgstr "匯入現有的帳號"
1898 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1899 #. * unsaved changes
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1901 #, c-format
1902 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1903 msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
1905 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1906 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1907 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1908 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1909 #. * server should come before the login id in your locale.
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1911 #, c-format
1912 msgid "%1$s on %2$s"
1913 msgstr "%2$s 的 %1$s"
1915 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1916 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1918 #, c-format
1919 msgid "%s Account"
1920 msgstr "%s 帳號"
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1923 msgid "New account"
1924 msgstr "新增帳號"
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1927 msgid ""
1928 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1929 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1930 msgstr ""
1931 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
1932 "您所做的變更。確定要繼續?"
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "You are about to remove your %s account!\n"
1938 "Are you sure you want to proceed?"
1939 msgstr ""
1940 "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
1941 "確定要繼續?"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1944 msgid ""
1945 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1946 "decide to proceed.\n"
1947 "\n"
1948 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1949 "be available."
1950 msgstr ""
1951 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1952 "\n"
1953 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1956 msgid ""
1957 "You are about to select another account, which will discard\n"
1958 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1959 msgstr ""
1960 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
1961 "您所做的變更。確定要繼續?"
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1964 msgid ""
1965 "You are about to close the window, which will discard\n"
1966 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1967 msgstr ""
1968 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
1969 "您所做的變更。確定要繼續?"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1972 msgid "Accounts"
1973 msgstr "帳號"
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1976 msgid "Add new"
1977 msgstr "加入新的"
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1980 msgid "Cr_eate"
1981 msgstr "建立(_E)"
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 msgid "No protocol installed"
1985 msgstr "尚未安裝通訊協定"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1988 msgid ""
1989 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1990 "you want to use."
1991 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1994 msgid "_Add..."
1995 msgstr "加入(_A)..."
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1998 msgid "_Create a new account"
1999 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2002 msgid "_Reuse an existing account"
2003 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2006 msgid "account"
2007 msgstr "帳號"
2009 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2010 msgid "Contrast"
2011 msgstr "對比"
2013 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2014 msgid "Brightness"
2015 msgstr "亮度"
2017 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Gamma"
2021 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2022 msgid "Volume"
2023 msgstr "音量"
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2026 msgid "Connecting..."
2027 msgstr "連線中..."
2029 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2030 msgid "_Sidebar"
2031 msgstr "側邊列(_S)"
2033 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2034 msgid "Dialpad"
2035 msgstr "播號盤"
2037 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2038 msgid "Audio input"
2039 msgstr "音效輸入"
2041 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2042 msgid "Video input"
2043 msgstr "視訊輸入"
2045 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2046 #. * in the window title
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2048 #, c-format
2049 msgid "Call with %s"
2050 msgstr "與 %s 通話中"
2052 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2053 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2054 msgid "Call"
2055 msgstr "通話"
2057 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2059 #, c-format
2060 msgid "Connected — %d:%02dm"
2061 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2064 msgid "Hang up"
2065 msgstr "掛斷"
2067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2068 msgid "Redial"
2069 msgstr "重撥"
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2072 msgid "Send Audio"
2073 msgstr "傳送音訊"
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2076 msgid "Send video"
2077 msgstr "傳送視訊"
2079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2080 msgid "Video preview"
2081 msgstr "視訊預覽"
2083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2084 msgid "_Call"
2085 msgstr "通話(_C)"
2087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2088 msgid "_View"
2089 msgstr "檢視(_V)"
2091 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2092 #, c-format
2093 msgid "Conversations (%d)"
2094 msgstr "談話 (%d)"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2097 msgid "Typing a message."
2098 msgstr "正在輸入訊息。"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2101 msgid "C_lear"
2102 msgstr "清除(_L)"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2105 msgid "Chat"
2106 msgstr "聊天"
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2109 msgid "Insert _Smiley"
2110 msgstr "插入表情符號(_S)"
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2113 msgid "Move Tab _Left"
2114 msgstr "將分頁左移(_L)"
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2117 msgid "Move Tab _Right"
2118 msgstr "將分頁右移(_R)"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2121 msgid "_Contact"
2122 msgstr "連絡人(_C)"
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2125 msgid "_Contents"
2126 msgstr "內容(_C)"
2128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2129 msgid "_Conversation"
2130 msgstr "談話(_C)"
2132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2133 msgid "_Detach Tab"
2134 msgstr "分離分頁(_D)"
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2137 msgid "_Favorite Chatroom"
2138 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2141 msgid "_Help"
2142 msgstr "求助(_H)"
2144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2145 msgid "_Next Tab"
2146 msgstr "下個分頁(_N)"
2148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2149 msgid "_Previous Tab"
2150 msgstr "上個分頁(_P)"
2152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2153 msgid "_Show Contact List"
2154 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2157 msgid "_Tabs"
2158 msgstr "分頁(_T)"
2160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2161 msgid "Name"
2162 msgstr "名稱"
2164 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2165 msgid "Room"
2166 msgstr "聊天室"
2168 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2169 msgid "Auto-Connect"
2170 msgstr "自動連線"
2172 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2173 msgid "Manage Favorite Rooms"
2174 msgstr "管理喜好的聊天室"
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2177 msgid "Incoming call"
2178 msgstr "來電"
2180 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2181 #, c-format
2182 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2183 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2186 msgid "_Reject"
2187 msgstr "拒絕(_R)"
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2190 msgid "_Answer"
2191 msgstr "接聽(_A)"
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2194 #, c-format
2195 msgid "Incoming call from %s"
2196 msgstr "%s 的來電"
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2199 #, c-format
2200 msgid "%s is offering you an invitation"
2201 msgstr "%s 正在邀請您"
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2204 msgid "An external application will be started to handle it."
2205 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2208 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2209 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2211 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2212 msgid "Room invitation"
2213 msgstr "聊天邀請"
2215 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2216 #, c-format
2217 msgid "%s is inviting you to join %s"
2218 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2221 msgid "_Decline"
2222 msgstr "拒絕(_D)"
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2226 msgid "_Join"
2227 msgstr "加入(_J)"
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2230 #, c-format
2231 msgid "%s invited you to join %s"
2232 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2235 #, c-format
2236 msgid "Incoming file transfer from %s"
2237 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2240 #, c-format
2241 msgid "Subscription requested by %s"
2242 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "Message: %s"
2249 msgstr ""
2250 "\n"
2251 "訊息:%s"
2253 #. someone is logging off
2254 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2255 #, c-format
2256 msgid "%s is now offline."
2257 msgstr "%s 現在離線。"
2259 #. someone is logging in
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2261 #, c-format
2262 msgid "%s is now online."
2263 msgstr "%s 現在上線。"
2265 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2267 #, c-format
2268 msgid "%u:%02u.%02u"
2269 msgstr "%u:%02u.%02u"
2271 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2273 #, c-format
2274 msgid "%02u.%02u"
2275 msgstr "%02u.%02u"
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2278 msgctxt "file transfer percent"
2279 msgid "Unknown"
2280 msgstr "不明"
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2283 #, c-format
2284 msgid "%s of %s at %s/s"
2285 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2288 #, c-format
2289 msgid "%s of %s"
2290 msgstr "%s / %s"
2292 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2294 #, c-format
2295 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2296 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2298 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2300 #, c-format
2301 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2302 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2304 #. translators: first %s is filename, second %s
2305 #. * is the contact name
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2307 #, c-format
2308 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2309 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2312 msgid "Error receiving a file"
2313 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2316 #, c-format
2317 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2318 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2321 msgid "Error sending a file"
2322 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2324 #. translators: first %s is filename, second %s
2325 #. * is the contact name
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2327 #, c-format
2328 msgid "\"%s\" received from %s"
2329 msgstr "「%s」接收自 %s"
2331 #. translators: first %s is filename, second %s
2332 #. * is the contact name
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2334 #, c-format
2335 msgid "\"%s\" sent to %s"
2336 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2339 msgid "File transfer completed"
2340 msgstr "檔案傳輸完畢"
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2343 msgid "Waiting for the other participant's response"
2344 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2347 #, c-format
2348 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2349 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2352 #, c-format
2353 msgid "Hashing \"%s\""
2354 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2357 msgid "%"
2358 msgstr "%"
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2361 msgid "File"
2362 msgstr "檔案"
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2365 msgid "Remaining"
2366 msgstr "剩餘"
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2369 msgid "File Transfers"
2370 msgstr "檔案傳輸"
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2373 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2374 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2376 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2377 msgid ""
2378 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2379 "importing accounts from Pidgin."
2380 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2382 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2383 msgid "Import Accounts"
2384 msgstr "匯入帳號"
2386 #. Translators: this is the header of a treeview column
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2388 msgid "Import"
2389 msgstr "匯入"
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2392 msgid "Protocol"
2393 msgstr "通訊協定"
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2396 msgid "Source"
2397 msgstr "來源"
2399 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2400 #, c-format
2401 msgid "%s account"
2402 msgstr "%s 帳號"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2405 msgid "_Edit account"
2406 msgstr "編輯帳號(_E)"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2409 msgid "No error specified"
2410 msgstr "沒有指定的錯誤"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2413 msgid "Network error"
2414 msgstr "網路錯誤"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2417 msgid "Authentication failed"
2418 msgstr "驗證失敗"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2421 msgid "Encryption error"
2422 msgstr "加密發生錯誤"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2425 msgid "Name in use"
2426 msgstr "使用中的名稱"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2429 msgid "Certificate not provided"
2430 msgstr "沒有提供憑證"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2433 msgid "Certificate untrusted"
2434 msgstr "憑證不被信任"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2437 msgid "Certificate expired"
2438 msgstr "憑證已逾期"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2441 msgid "Certificate not activated"
2442 msgstr "憑證尚未使用"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2445 msgid "Certificate hostname mismatch"
2446 msgstr "憑證主機名稱不符"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2449 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2450 msgstr "憑證指紋檔不符"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2453 msgid "Certificate self-signed"
2454 msgstr "憑證為自我簽署"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2457 msgid "Certificate error"
2458 msgstr "憑證錯誤"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2461 msgid "Unknown error"
2462 msgstr "不明的錯誤"
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2465 msgid "Show and edit accounts"
2466 msgstr "顯示並編輯帳號"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2469 msgid "Contact List"
2470 msgstr "連絡人清單"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2473 msgid "Contacts on a _Map"
2474 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2477 msgid "Context"
2478 msgstr "脈絡"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2481 msgid "Join _Favorites"
2482 msgstr "加入喜好(_F)"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2485 msgid "Manage Favorites"
2486 msgstr "管理喜好"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2489 msgid "N_ormal Size"
2490 msgstr "正常大小(_O)"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2493 msgid "Normal Size With _Avatars"
2494 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2497 msgid "Sort by _Name"
2498 msgstr "依名稱排序(_N)"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2501 msgid "Sort by _Status"
2502 msgstr "依狀態排序(_S)"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2505 msgid "_Accounts"
2506 msgstr "帳號(_A)"
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2509 msgid "_Compact Size"
2510 msgstr "精簡大小(_C)"
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2513 msgid "_Debug"
2514 msgstr "偵錯(_D)"
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2517 msgid "_File Transfers"
2518 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2521 msgid "_Join..."
2522 msgstr "加入(_J)..."
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2525 msgid "_New Conversation..."
2526 msgstr "新增談話(_N)..."
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2529 msgid "_Offline Contacts"
2530 msgstr "離線連絡人(_O)"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2533 msgid "_Personal Information"
2534 msgstr "個人資訊(_P)"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2537 msgid "_Previous Conversations"
2538 msgstr "上一次談話(_P)"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2541 msgid "_Room"
2542 msgstr "聊天室(_R)"
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2545 msgid "Chat Room"
2546 msgstr "聊天室"
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2549 msgid "Members"
2550 msgstr "成員"
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2553 #, c-format
2554 msgctxt ""
2555 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2556 "and a number."
2557 msgid ""
2558 "<b>%s</b>\n"
2559 "Invite required: %s\n"
2560 "Password required: %s\n"
2561 "Members: %s"
2562 msgstr ""
2563 "<b>%s</b>\n"
2564 "需要邀請:%s\n"
2565 "需要密碼:%s\n"
2566 "成員:%s"
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2570 msgid "No"
2571 msgstr "否"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2574 msgid "Could not start room listing"
2575 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2578 msgid "Could not stop room listing"
2579 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2582 msgid "Couldn't load room list"
2583 msgstr "無法載入聊天室清單"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2586 msgid ""
2587 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2588 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2591 msgid ""
2592 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2593 "the current account's server"
2594 msgstr ""
2595 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2598 msgid "Join Room"
2599 msgstr "加入聊天室"
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2602 msgid "Room List"
2603 msgstr "聊天室清單"
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2606 msgid "_Room:"
2607 msgstr "聊天室(_R):"
2609 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2610 msgid "Message received"
2611 msgstr "訊息已收到"
2613 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2614 msgid "Message sent"
2615 msgstr "訊息已送出"
2617 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2618 msgid "New conversation"
2619 msgstr "新增談話"
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2622 msgid "Contact goes online"
2623 msgstr "連絡人上線"
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2626 msgid "Contact goes offline"
2627 msgstr "連絡人離線"
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2630 msgid "Account connected"
2631 msgstr "帳號已連線"
2633 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2634 msgid "Account disconnected"
2635 msgstr "帳號已斷線"
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2638 msgid "Language"
2639 msgstr "語言"
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2642 msgid "Allow _GPS usage"
2643 msgstr "允許使用 _GPS"
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2646 msgid "Allow _cellphone usage"
2647 msgstr "允許使用行動電話(_C)"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2650 msgid "Allow _network usage"
2651 msgstr "允許使用網路(_N)"
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2654 msgid "Appearance"
2655 msgstr "外觀"
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2658 msgid "Automatically _connect on startup "
2659 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2662 msgid "Behavior"
2663 msgstr "行為"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2666 msgid "Chat Th_eme:"
2667 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2670 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2671 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2674 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2675 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2678 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2679 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2682 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2683 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2686 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2687 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2690 msgid "Enable spell checking for languages:"
2691 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2694 msgid "General"
2695 msgstr "一般"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2698 msgid "Geoclue Settings"
2699 msgstr "Geoclue 設定值"
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2702 msgid "Location"
2703 msgstr "位置"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2706 msgid "Notifications"
2707 msgstr "通知"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2710 msgid "Play sound for events"
2711 msgstr "播放事件音效"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2714 msgid "Preferences"
2715 msgstr "偏好設定"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2718 msgid "Privacy"
2719 msgstr "隱私"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2722 msgid ""
2723 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2724 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2725 "decimal place."
2726 msgstr ""
2727 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
2728 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2731 msgid "Show _smileys as images"
2732 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2735 msgid "Show contact _list in rooms"
2736 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2739 msgid "Sounds"
2740 msgstr "音效"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2743 msgid "Spell Checking"
2744 msgstr "拼字檢查程式"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2747 msgid ""
2748 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2749 "dictionary installed."
2750 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2753 msgid "Themes"
2754 msgstr "佈景主題"
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2757 msgid "_Enable bubble notifications"
2758 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2761 msgid "_Enable sound notifications"
2762 msgstr "啟用音效通知(_E)"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2765 msgid "_Open new chats in separate windows"
2766 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2769 msgid "_Publish location to my contacts"
2770 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2773 msgid "_Reduce location accuracy"
2774 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2776 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2777 msgid "Status"
2778 msgstr "狀態"
2780 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2781 msgid "_Quit"
2782 msgstr "結束(_Q)"
2784 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2787 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2789 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2793 "application to handle it"
2794 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2796 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2797 msgid "Contact Map View"
2798 msgstr "連絡人地圖檢視"
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2801 msgid "Error"
2802 msgstr "錯誤"
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2805 msgid "Critical"
2806 msgstr "嚴重"
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2809 msgid "Warning"
2810 msgstr "警告"
2812 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2814 msgid "Message"
2815 msgstr "訊息"
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2818 msgid "Info"
2819 msgstr "資訊"
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2822 msgid "Debug"
2823 msgstr "偵錯"
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2826 msgid "Save"
2827 msgstr "儲存"
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2830 msgid "Debug Window"
2831 msgstr "偵錯視窗"
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2834 msgid "Pause"
2835 msgstr "暫停"
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2838 msgid "Level "
2839 msgstr "等級"
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2842 msgid "Time"
2843 msgstr "時刻"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2846 msgid "Domain"
2847 msgstr "網域"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2850 msgid "Category"
2851 msgstr "分類"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2854 msgid "Level"
2855 msgstr "等級"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2858 msgid ""
2859 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2860 "extension."
2861 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"