Added reload of levels on F7 (Update levelpack) to ease the test of changes.
[enigmagame.git] / po / pt.po
blob48f538f6bf1a9ea8500550a61c612f9d88496b33
1 # translation of pt_BR.po for Enigma Game to
2 # Brasilian Portuguese translations for enigma package.
3 # Copyright (C) 2006 The Enigma Development Team.
4 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
5 # Translator: Krishnamurti Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
6 # Revisors needed!!
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-10 12:42-0300\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  Krishnamurti Nunes <krishnalelis@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:201
22 msgid "Server Error: could not load level '"
23 msgstr "Erro de servidor: não foi possível carregar nível "
25 #: src/client.cc:68
26 #, c-format
27 msgid "Mouse speed: %d"
28 msgstr "Velocidade do mouse: %d"
30 #: src/client.cc:78
31 msgid "Another nameless level"
32 msgstr "Outro nivel sem nome"
34 #: src/client.cc:82
35 msgid " by "
36 msgstr "por"
38 #: src/client.cc:507
39 msgid "Left mouse button:"
40 msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
42 #: src/client.cc:507
43 msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
44 msgstr "Ativar/largar o objeto mais à esquerda da lista"
46 #: src/client.cc:508
47 msgid "Right mouse button:"
48 msgstr "Botão direito do mouse:"
50 #: src/client.cc:508
51 msgid "Rotate inventory items"
52 msgstr "Rotacionar objetos da lista"
54 #: src/client.cc:509 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
55 msgid "Escape:"
56 msgstr "Escape: "
58 #: src/client.cc:509
59 msgid "Show game menu"
60 msgstr "Mostrar menu do jogo"
62 #: src/client.cc:510
63 #, fuzzy
64 msgid "Shift+Escape:"
65 msgstr "Escape: "
67 #: src/client.cc:510
68 msgid "Quit game immediately"
69 msgstr ""
71 #: src/client.cc:511
72 msgid "F1:"
73 msgstr "F1:"
75 #: src/client.cc:511 src/gui/LevelMenu.cc:195 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
76 msgid "Show this help"
77 msgstr "Mostra essa ajuda"
79 #: src/client.cc:512
80 msgid "F3:"
81 msgstr "F3:"
83 #: src/client.cc:512
84 msgid "Kill current marble"
85 msgstr "Matar a bola atual"
87 #: src/client.cc:513
88 msgid "Shift+F3:"
89 msgstr "Shift+F3"
91 #: src/client.cc:513
92 msgid "Restart the current level"
93 msgstr "Reiniciar o nível atual"
95 #: src/client.cc:514
96 msgid "F4:"
97 msgstr "F4:"
99 #: src/client.cc:514
100 msgid "Skip to next level"
101 msgstr "Pular para o próximo nível"
103 #: src/client.cc:515 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
104 msgid "F5:"
105 msgstr "F5:"
107 #: src/client.cc:516
108 #, fuzzy
109 msgid "F6:"
110 msgstr "F9:"
112 #: src/client.cc:516
113 msgid "Jump back to last level"
114 msgstr ""
116 #: src/client.cc:517
117 msgid "F10:"
118 msgstr "F10:"
120 #: src/client.cc:517
121 msgid "Make screenshot"
122 msgstr "Capturar imagem"
124 #: src/client.cc:518
125 msgid "Left/right arrow:"
126 msgstr "Seta da esquerda/direita"
128 #: src/client.cc:518
129 msgid "Change mouse speed"
130 msgstr "Mudar velocidade do mouse"
132 #: src/client.cc:519
133 msgid "Alt+x:"
134 msgstr "Alt+x:"
136 #: src/client.cc:519
137 msgid "Return to level menu"
138 msgstr "Voltar para o menu do nível"
140 #: src/client.cc:530
141 msgid "Skip to next level for best score hunt"
142 msgstr "Pular para o próximo nível para tentar melhor pontuação"
144 #: src/client.cc:531
145 msgid "Skip to next unsolved level"
146 msgstr "Pular para o próximo nível não solucionado"
148 #: src/client.cc:694
149 msgid "Too slow for "
150 msgstr "Lento demais para "
152 #: src/client.cc:699
153 msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
154 msgstr "Você está lento hoje... [Ctrl+A]"
156 #: src/client.cc:776
157 msgid "Exactly the world record of "
158 msgstr "Exatamente o recorde mundial de"
160 #: src/client.cc:778
161 msgid "Great! A new world record!"
162 msgstr "Ótimo! Um novo recorde mundial!"
164 #: src/client.cc:783
165 msgid "Again your personal record..."
166 msgstr "Novamente seu recorde pessoal..."
168 #: src/client.cc:789
169 msgid "New personal record - better than par!"
170 msgstr "Novo recorde pessoal - melhor que um profisisonal!"
172 #: src/client.cc:791
173 msgid "New personal record, but over par!"
174 msgstr "Novo recorde pessoal, mas não um profissional!"
176 #: src/client.cc:793
177 msgid "New personal record!"
178 msgstr "Novo recorde pessoal!"
180 #: src/client.cc:804
181 msgid "Your record, "
182 msgstr "Seu recorde,"
184 #: src/client.cc:811
185 msgid "behind world record."
186 msgstr "Abaixo do recorde mundial"
188 #: src/client.cc:813
189 msgid "behind your record."
190 msgstr "Abaixo do seu recorde"
192 #: src/client.cc:821
193 msgid "Level finished - better than par!"
194 msgstr "Nível terminado - melhor que um profissional!"
196 #: src/client.cc:823
197 msgid "Level finished, but over par!"
198 msgstr "Nível terminado, mas não tão bom quanto um profissional!"
200 #: src/client.cc:825
201 msgid "Level finished!"
202 msgstr "Nível terminado!"
204 #: src/client.cc:828
205 msgid " Cheater!"
206 msgstr "Enganador!"
208 #: src/client.cc:853
209 #, c-format
210 msgid "Enigma pack %s - level #%d: %s"
211 msgstr "Conjunto Enigma %s - nível nº%d: %s"
213 #: src/client.cc:864
214 msgid "Your record: "
215 msgstr "Seu recorde:"
217 #: src/client.cc:866
218 msgid "World record to beat: "
219 msgstr "Recorde mundial a atingir:"
221 #: src/main.cc:338
222 #, c-format
223 msgid "Error in configuration file.\n"
224 msgstr "Erro em arquivo de configuração.\n"
226 #: src/main.cc:608 src/main.cc:631
227 #, c-format
228 msgid "Error Home directory does not exist.\n"
229 msgstr "Erro diretório Home não existe.\n"
231 #: src/main.cc:623
232 #, c-format
233 msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
234 msgstr "Erro diretório de Dados de Aplicação não existe.\n"
236 #: src/main.cc:650 src/main.cc:699
237 #, c-format
238 msgid "Error in XML initialization.\n"
239 msgstr "Erro na inicialização do XML.\n"
241 #: src/main.cc:777
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Mac OS X upgrade from Enigma 1.00\n"
245 "\n"
246 "The default user data path has changed from\n"
247 "  %s \n"
248 "\n"
249 "to the visible data path\n"
250 "  %s \n"
251 "\n"
252 "If ok Enigma will move your data to this new location.\n"
253 "Note that you have to restart Enigma once for completion of this update."
254 msgstr ""
256 #: src/main.cc:778
257 msgid "OK"
258 msgstr ""
260 #: src/main.cc:778 src/gui/OptionsMenu.cc:139
261 msgid "Never"
262 msgstr "Nunca"
264 #: src/main.cc:778
265 msgid "Remind"
266 msgstr ""
268 #: src/main.cc:929
269 msgid ""
270 "Fatal Error that causes the application to quit:\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "Erros fatais que provocam fechamento da aplicação:\n"
274 "\n"
276 #: src/main.cc:931 src/gui/MainMenu.cc:380
277 msgid "Quit"
278 msgstr "Sair"
280 #: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:370 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
281 msgid "Start Game"
282 msgstr "Iniciar jogo"
284 #: src/gui/MainMenu.cc:67
285 msgid "Join Game"
286 msgstr "Juntar-se ao Jogo"
288 #: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:238
289 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
290 msgid "Back"
291 msgstr "Voltar"
293 #: src/gui/MainMenu.cc:105
294 #, fuzzy
295 msgid "Main developers of the 1.10 release:"
296 msgstr "Principais desenvolvedores da versão 1.0:"
298 #: src/gui/MainMenu.cc:106
299 msgid "  RONALD LAMPRECHT (lead)"
300 msgstr "RONALD LAMPRECHT (líder)"
302 #: src/gui/MainMenu.cc:110
303 msgid "Special Thanks To:"
304 msgstr "Agradecimentos Especiais a:"
306 #: src/gui/MainMenu.cc:111
307 msgid "  DANIEL HECK (project founder)"
308 msgstr "DANIEL HECK (fundador do projeto)"
310 #: src/gui/MainMenu.cc:112
311 msgid "  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design)"
312 msgstr "MEINOLF SCHNEIDER (idealizador, criador dos níveis)"
314 #: src/gui/MainMenu.cc:114
315 msgid "Please refer to the manual or the next pages for full credits."
316 msgstr ""
317 "Por favor verifique o manual ou as próximas páginas para créditos completos."
319 #: src/gui/MainMenu.cc:116
320 msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma"
321 msgstr "Página do projeto: http://www.nongnu.org/enigma"
323 #: src/gui/MainMenu.cc:117
324 msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
325 msgstr "Contato: enigma-devel@nongnu.org"
327 #: src/gui/MainMenu.cc:119
328 msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
329 msgstr "Enigma é um software livre e pode ser redistribuído sob os "
331 #: src/gui/MainMenu.cc:120
332 msgid "terms of the GNU General Public License, version 2."
333 msgstr "termos da GNU General Public License, versão 2."
335 #: src/gui/MainMenu.cc:122
336 #, fuzzy
337 msgid "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck and contributors."
338 msgstr "Copyright (c) 2002-2006 por Daniel Heck e contribuidores."
340 #: src/gui/MainMenu.cc:124
341 msgid "Main developer of all releases:"
342 msgstr "Desenvolvedores principais de todas as versões:"
344 #: src/gui/MainMenu.cc:138
345 msgid "Special Thanks:"
346 msgstr "Agradecimentos especiais:"
348 #: src/gui/MainMenu.cc:151
349 msgid "Contributors:"
350 msgstr "Contribuidores:"
352 #: src/gui/MainMenu.cc:232
353 #, fuzzy
354 msgid "Homepage"
355 msgstr "Página:"
357 #: src/gui/MainMenu.cc:233
358 #, fuzzy
359 msgid "Documentation"
360 msgstr "Localização"
362 #: src/gui/MainMenu.cc:234 src/gui/OptionsMenu.cc:416
363 msgid "Paths"
364 msgstr ""
366 #: src/gui/MainMenu.cc:235
367 #, fuzzy
368 msgid "Locate Auto"
369 msgstr "Localização"
371 #: src/gui/MainMenu.cc:236
372 #, fuzzy
373 msgid "Locate Score"
374 msgstr "Localização"
376 #: src/gui/MainMenu.cc:237
377 msgid "Credits"
378 msgstr "Créditos"
380 #: src/gui/MainMenu.cc:289
381 msgid "Preferences Path:"
382 msgstr "Pasta de preferências:"
384 #: src/gui/MainMenu.cc:299
385 msgid "User Path:"
386 msgstr "Pasta do usuário:"
388 #: src/gui/MainMenu.cc:309
389 msgid "User Image Path:"
390 msgstr "Pasta de imagens do usuário:"
392 #: src/gui/MainMenu.cc:319
393 msgid "System Path:"
394 msgstr "Pasta do sistema:"
396 #: src/gui/MainMenu.cc:329
397 msgid "Resource Paths:"
398 msgstr "Pasta de recursos:"
400 #: src/gui/MainMenu.cc:339
401 msgid "L10n Path:"
402 msgstr "Pasta de localização (l10n):"
404 #: src/gui/MainMenu.cc:371 src/gui/LevelMenu.cc:49
405 msgid "Level Pack"
406 msgstr "Conjunto de níveis"
408 #: src/gui/MainMenu.cc:373
409 msgid "Network Game"
410 msgstr "Jogo em Rede"
412 #: src/gui/MainMenu.cc:375 src/gui/GameMenu.cc:49
413 msgid "Options"
414 msgstr "Opções"
416 #: src/gui/MainMenu.cc:377
417 #, fuzzy
418 msgid "Update"
419 msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
421 #: src/gui/MainMenu.cc:379
422 msgid "Help"
423 msgstr ""
425 #: src/gui/OptionsMenu.cc:92 src/gui/OptionsMenu.cc:113
426 msgid "muted"
427 msgstr "mudo"
429 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
430 msgid "Music in game"
431 msgstr "Música no jogo"
433 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
434 msgid "No music in game"
435 msgstr "Sem música no jogo"
437 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
438 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
439 msgid "Yes"
440 msgstr "Sim"
442 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
443 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
444 msgid "No"
445 msgstr "Não"
447 #: src/gui/OptionsMenu.cc:139
448 msgid "Auto"
449 msgstr "Auto"
451 #: src/gui/OptionsMenu.cc:249
452 msgid "reversed"
453 msgstr "reverso"
455 #: src/gui/OptionsMenu.cc:250
456 msgid "mono"
457 msgstr "mono"
459 #: src/gui/OptionsMenu.cc:251
460 msgid "normal"
461 msgstr "normal"
463 #: src/gui/OptionsMenu.cc:294 src/gui/LevelInspector.cc:337
464 #: src/gui/LevelInspector.cc:353 src/gui/LevelInspector.cc:366
465 msgid "unknown"
466 msgstr "desconhecido"
468 #: src/gui/OptionsMenu.cc:408
469 #, fuzzy
470 msgid "Main"
471 msgstr "Menu principal:"
473 #: src/gui/OptionsMenu.cc:410
474 msgid "Video"
475 msgstr ""
477 #: src/gui/OptionsMenu.cc:412
478 #, fuzzy
479 msgid "Audio"
480 msgstr "Auto"
482 #: src/gui/OptionsMenu.cc:414
483 msgid "Config"
484 msgstr ""
486 #: src/gui/OptionsMenu.cc:435 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
487 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:345 src/gui/LPGroupConfig.cc:102
488 #: src/gui/LevelInspector.cc:178 src/gui/HelpMenu.cc:36
489 msgid "Ok"
490 msgstr "Ok"
492 #: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:516
493 msgid "Language: "
494 msgstr "Língua"
496 #: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:502
497 msgid "Fullscreen: "
498 msgstr "Tela cheia:"
500 #: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:504
501 msgid "Video mode: "
502 msgstr "Modo de vídeo:"
504 #: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:517
505 msgid "Mouse speed: "
506 msgstr "Velocidade do mouse:"
508 #: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:510
509 msgid "Sound volume: "
510 msgstr "Volume do som:"
512 #: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:511
513 msgid "Music volume: "
514 msgstr "Volume do som:"
516 #: src/gui/OptionsMenu.cc:494 src/gui/OptionsMenu.cc:519
517 msgid "Ratings update: "
518 msgstr "Taxa de atualização:"
520 #: src/gui/OptionsMenu.cc:498 src/gui/OptionsMenu.cc:523
521 msgid "User name: "
522 msgstr "Nome de usuário:"
524 #: src/gui/OptionsMenu.cc:505
525 msgid "Gamma correction: "
526 msgstr "Correção gama:"
528 #: src/gui/OptionsMenu.cc:508
529 msgid "Sound set: "
530 msgstr "Configuração de som:"
532 #: src/gui/OptionsMenu.cc:509
533 msgid "Menu music: "
534 msgstr ""
536 #: src/gui/OptionsMenu.cc:512
537 msgid "Stereo: "
538 msgstr "Stereo:"
540 #: src/gui/OptionsMenu.cc:518
541 #, fuzzy
542 msgid "Text speed: "
543 msgstr "Velocidade do mouse:"
545 #: src/gui/OptionsMenu.cc:528
546 msgid "User path: "
547 msgstr "Pasta do usuário:"
549 #: src/gui/OptionsMenu.cc:531
550 msgid "User image path: "
551 msgstr "Pasta de imagens do usuário:"
553 #: src/gui/LevelMenu.cc:47 src/gui/LevelPackMenu.cc:67
554 msgid "Main Menu"
555 msgstr "Menu principal:"
557 #: src/gui/LevelMenu.cc:194
558 msgid "Skip to main menu"
559 msgstr "Pular para o menu principal"
561 #: src/gui/LevelMenu.cc:197
562 #, fuzzy
563 msgid "Update levelpack"
564 msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
566 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
567 msgid "Arrows:"
568 msgstr "Setas:"
570 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
571 msgid "Select level"
572 msgstr "Selecionar nível"
574 #: src/gui/LevelMenu.cc:199
575 msgid "Return:"
576 msgstr "Enter:"
578 #: src/gui/LevelMenu.cc:199 src/gui/LevelMenu.cc:204
579 msgid "Play selected level"
580 msgstr "Jogar nível selecionado"
582 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
583 msgid "Back/Space:"
584 msgstr "Voltar/Espaço:"
586 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
587 msgid "Previous/next levelpack"
588 msgstr "Anterior/próximo conjunto de níveis"
590 #: src/gui/LevelMenu.cc:201
591 #, fuzzy
592 msgid "Mark current level as unsolved"
593 msgstr "Marcar o nível atual como Não-resolvido"
595 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
596 msgid "Alt+Return:"
597 msgstr "Alt+Enter:"
599 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
600 msgid "Switch between fullscreen and window"
601 msgstr "Alternar entre janela e tela cheia"
603 #: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
604 msgid "Left click:"
605 msgstr "Clique esquerdo:"
607 #: src/gui/LevelMenu.cc:205 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
608 msgid "Right or control click:"
609 msgstr "Clique direito ou com Control:"
611 #: src/gui/LevelMenu.cc:205
612 msgid "Inspect selected level"
613 msgstr "Verificar nível selecionado"
615 #: src/gui/LevelMenu.cc:222
616 msgid "Select next level for world record hunt"
617 msgstr "Selecionar próximo nível para disputa de recorde mundial"
619 #: src/gui/LevelMenu.cc:224
620 msgid "Select next unsolved level"
621 msgstr "Selecionar o próximo nível não resolvido"
623 #: src/gui/LevelMenu.cc:275
624 msgid "You are not allowed to play this level yet."
625 msgstr "Você não tem permissão para jogar esse nível"
627 #: src/gui/LevelMenu.cc:311 src/gui/LevelPackComposer.cc:350
628 #, c-format
629 msgid "%s: %d levels"
630 msgstr "%s: %d níveis"
632 #: src/gui/LevelMenu.cc:327
633 #, c-format
634 msgid "%d%% best"
635 msgstr "%d%% melhor"
637 #: src/gui/LevelMenu.cc:332
638 #, c-format
639 msgid "%d%% par, hcp %.1f"
640 msgstr "%d%% profissional, hcp %.1f"
642 #: src/gui/LevelMenu.cc:336
643 #, c-format
644 msgid "%d%% solved"
645 msgstr "%d%% resolvido"
647 #: src/gui/LevelMenu.cc:371
648 #, fuzzy
649 msgid "Your time: "
650 msgstr "Seu tempo: %d:%02d"
652 #: src/gui/LevelMenu.cc:376
653 msgid "That's world record."
654 msgstr "Esse é um recorde mundial"
656 #: src/gui/LevelMenu.cc:378
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "That's %s below world record."
659 msgstr "Isso foi %d:%02d abaixo do recorde mundial."
661 #: src/gui/LevelMenu.cc:387 src/gui/LevelMenu.cc:390
662 #, fuzzy
663 msgid "World record: "
664 msgstr "Seu recorde:"
666 #: src/gui/LevelMenu.cc:389 src/gui/LevelMenu.cc:406
667 #, fuzzy
668 msgid "Par: "
669 msgstr "Alvo:"
671 #: src/gui/LevelMenu.cc:403 src/gui/LevelMenu.cc:407
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "World record by %s: "
674 msgstr "Recorde mundial de  %s: %d:%02d"
676 #: src/gui/LevelMenu.cc:439
677 msgid "No further unsolved level available!"
678 msgstr "Nenhum nível não resolvido disponível!"
680 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
681 msgid "Shift click:"
682 msgstr "Clique com Shift:"
684 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
685 msgid "Add to clipboard"
686 msgstr "Adicionar à prancheta"
688 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
689 msgid "Shift delete:"
690 msgstr "Shift delete:"
692 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
693 msgid "Clear clipboard"
694 msgstr "Limpar prancheta"
696 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
697 msgid "F8:"
698 msgstr "F8:"
700 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
701 msgid "Insert clipboard as reference"
702 msgstr "Inserir prancheta como referência"
704 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
705 msgid "F9:"
706 msgstr "F9:"
708 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
709 msgid "Insert clipboard as copy"
710 msgstr "Inserir prancheta como cópia"
712 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
713 msgid "Alt left arrow:"
714 msgstr "Alt seta para esquerda:"
716 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
717 msgid "Exchange level with predecessor"
718 msgstr "Mudar nível pelo anterior"
720 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
721 msgid "Alt right arrow:"
722 msgstr "Alt seta da direita:"
724 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
725 msgid "Exchange level with successor"
726 msgstr "Mudar nível com o sucessor"
728 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
729 msgid "Delete:"
730 msgstr "Delete:"
732 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
733 msgid "Delete level"
734 msgstr "Apagar nível"
736 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:50
737 msgid "Update index from levels"
738 msgstr "Atualizar índice a partir dos nívels"
740 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:55
741 msgid "F10"
742 msgstr "F10"
744 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:56
745 msgid "Move clipboard levels"
746 msgstr "Mover os níveis de prancheta"
748 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:120 src/gui/LevelPackConfig.cc:344
749 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:101 src/gui/SearchMenu.cc:59
750 msgid "Undo"
751 msgstr "Desfazer"
753 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:364
754 #, c-format
755 msgid "Clipboard: %d levels"
756 msgstr "Prancheta: %d nívels"
758 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:174
759 msgid "Levelpack:"
760 msgstr "Conjunto de níveis:"
762 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:175
763 msgid "Owner:"
764 msgstr "Dono:"
766 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:176 src/gui/LPGroupConfig.cc:57
767 msgid "Group:"
768 msgstr "Grupo:"
770 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:177
771 msgid "Location"
772 msgstr "Localização"
774 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:178
775 msgid "in [All Packs]:"
776 msgstr "em [Todos os Pacotes]:"
778 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:235
779 msgid "Edit Metadata"
780 msgstr "Editar Metadados"
782 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:239
783 msgid "Release:"
784 msgstr "Lançamento:"
786 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:240
787 msgid "Revision:"
788 msgstr "Revisão:"
790 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:241
791 msgid "Compatibility:"
792 msgstr "Compatibilidade:"
794 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:242
795 msgid "Default Location:"
796 msgstr "Localização padrão:"
798 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:243
799 msgid "Level types:"
800 msgstr "Tipos de níveis:"
802 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:335
803 msgid "Please reasign levelpack to another group for group deletion"
804 msgstr ""
805 "Por favor atribua o conjunto de níveis a outro grupo para apagar o grupo"
807 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:338
808 msgid "Compose Pack"
809 msgstr "Compor conjunto de níveis"
811 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:340
812 msgid "Update Pack"
813 msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
815 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:419
816 msgid ""
817 "Error: empty title not allowed - press \"Undo\" to exit without modifications"
818 msgstr ""
819 "Erro: título vazio não permitido - pressione \"Desfazer\" para sair sem "
820 "salvar"
822 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:432
823 msgid "Error: use only \"a-zA-Z0-9 _-#\" for levelpack title"
824 msgstr "Erro: use apenas \"a-zA-Z0-9_-#\"para nome do conjunto de níveis"
826 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:443
827 msgid "Error: title already in use - choose another title"
828 msgstr "Erro: título já em uso - escolha outro título"
830 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
831 msgid "Left column:"
832 msgstr "Coluna da esquerda:"
834 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
835 msgid "Levelpack groups"
836 msgstr "Grupos de conjuntos de níveis"
838 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
839 msgid "Right columns:"
840 msgstr "Coluna da direita:"
842 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
843 msgid "Levelpacks of selected group"
844 msgstr "Conjuntos de níveis do grupo selecionado"
846 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:48
847 msgid "Select group or levelpack"
848 msgstr "Selecione grupo ou conjunto de níveis"
850 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:49
851 msgid "Configure group or levelpack"
852 msgstr "Configure grupo ou conjunto de níveis"
854 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:64
855 msgid "New Group"
856 msgstr "Novo Grupo"
858 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:65 src/gui/SearchMenu.cc:60
859 msgid "Search"
860 msgstr "Buscar"
862 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:65
863 msgid "Position:"
864 msgstr "Posição:"
866 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:99
867 msgid "New Pack"
868 msgstr "Novo conjunto"
870 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:100
871 msgid "Delete Group"
872 msgstr "Apagar Grupo"
874 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:130
875 msgid ""
876 "Error: empty group name not allowed - press \"Undo\" to exit without "
877 "modifications"
878 msgstr ""
879 "Erro: nome de grupo vazio não permitido - aperte \"Desfazer\" para sair sem "
880 "modificações"
882 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:141
883 msgid "Error: group name is a duplicate of an existing group"
884 msgstr "Erro: nome do grupo é uma duplicata de um grupo existente"
886 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:146
887 msgid "Error: \"Every group\" is a reserved group name"
888 msgstr "Erro: \"Todo grupo\" é um nome de grupo reservado"
890 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:151
891 msgid "Error: group name must not be enclosed in square brackets"
892 msgstr "Erro: nome de grupo deve ser incluído em colchetes"
894 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:207
895 msgid "Error: group not empty"
896 msgstr "Erro: grupo não vazio"
898 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
899 msgid "Page Up:"
900 msgstr "Page Up:"
902 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
903 msgid "Show previous screenshot"
904 msgstr "Mostrar screenshot anterior"
906 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
907 msgid "Page Down:"
908 msgstr "Page Down:"
910 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
911 msgid "Show next screenshot"
912 msgstr "Mostrar próximo screenshot"
914 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:107
915 msgid "No screenshot available:"
916 msgstr "Nenhum screenshot disponível:"
918 #: src/gui/SearchMenu.cc:41
919 msgid "Shallow Search:"
920 msgstr "Busca Rasa:"
922 #. TRANSLATORS: the translation can have double size of the english text
923 #: src/gui/SearchMenu.cc:43
924 msgid "case independent search in title, author, filename"
925 msgstr ""
926 "busca sem diferenciação de maiúsculas/minúsculas em título, autor, nome de "
927 "arquivo"
929 #: src/gui/LevelInspector.cc:179
930 msgid "Screenshot"
931 msgstr "Screenshot"
933 #: src/gui/LevelInspector.cc:229
934 msgid "Level: "
935 msgstr "Nível:"
937 #: src/gui/LevelInspector.cc:231 src/gui/LevelInspector.cc:289
938 msgid "Author: "
939 msgstr "Autor:"
941 #: src/gui/LevelInspector.cc:232
942 msgid "Contact: "
943 msgstr "Contato:"
945 #: src/gui/LevelInspector.cc:233
946 msgid "Homepage: "
947 msgstr "Página:"
949 #: src/gui/LevelInspector.cc:254
950 msgid "Public Ratings"
951 msgstr "Avaliações públicas"
953 #: src/gui/LevelInspector.cc:256
954 msgid "Intelligence: "
955 msgstr "Inteligência"
957 #: src/gui/LevelInspector.cc:257
958 msgid "Dexterity: "
959 msgstr "Destreza:"
961 #: src/gui/LevelInspector.cc:258
962 msgid "Patience: "
963 msgstr "Paciência:"
965 #: src/gui/LevelInspector.cc:259
966 msgid "Knowledge: "
967 msgstr "Conhecimento:"
969 #: src/gui/LevelInspector.cc:260
970 msgid "Speed: "
971 msgstr "Velocidade:"
973 #: src/gui/LevelInspector.cc:261
974 msgid "Difficulty: "
975 msgstr "Dificuldade:"
977 #: src/gui/LevelInspector.cc:282
978 msgid "Scores"
979 msgstr "Potuações"
981 #: src/gui/LevelInspector.cc:285
982 msgid "You: "
983 msgstr "Você:"
985 #: src/gui/LevelInspector.cc:286
986 msgid "World: "
987 msgstr "Mundo:"
989 #. TRANSLATORS: PAR = professional average rate - an expression used by golfers
990 #: src/gui/LevelInspector.cc:288
991 msgid "PAR: "
992 msgstr "Nível Profissional:"
994 #: src/gui/LevelInspector.cc:290
995 msgid "Solved %: "
996 msgstr "Resolvido %:"
998 #: src/gui/LevelInspector.cc:291
999 msgid "Solved #: "
1000 msgstr "Resolvido #:"
1002 #: src/gui/LevelInspector.cc:313
1003 msgid "Version"
1004 msgstr "Versão"
1006 #: src/gui/LevelInspector.cc:316
1007 msgid "Score: "
1008 msgstr "Pontuação:"
1010 #: src/gui/LevelInspector.cc:318 src/gui/LevelInspector.cc:322
1011 msgid "Status: "
1012 msgstr "Status:"
1014 #: src/gui/LevelInspector.cc:319
1015 msgid "Release: "
1016 msgstr "Release:"
1018 #: src/gui/LevelInspector.cc:320
1019 msgid "Revision: "
1020 msgstr "Revisão:"
1022 #: src/gui/LevelInspector.cc:323
1023 msgid "Control: "
1024 msgstr "Controle:"
1026 #: src/gui/LevelInspector.cc:324
1027 msgid "Target: "
1028 msgstr "Alvo:"
1030 #: src/gui/LevelInspector.cc:331 src/gui/LevelInspector.cc:347
1031 msgid "stable"
1032 msgstr "estável"
1034 #: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
1035 msgid "test"
1036 msgstr "teste"
1038 #: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
1039 msgid "experimental"
1040 msgstr "experimental"
1042 #: src/gui/LevelInspector.cc:345
1043 msgid "released"
1044 msgstr "lançado"
1046 #: src/gui/LevelInspector.cc:357
1047 msgid "force"
1048 msgstr "forçar"
1050 #: src/gui/LevelInspector.cc:360
1051 msgid "balance"
1052 msgstr "balanço"
1054 #: src/gui/LevelInspector.cc:363
1055 msgid "key"
1056 msgstr "tecla"
1058 #: src/gui/LevelInspector.cc:371
1059 msgid "time"
1060 msgstr "tempo"
1062 #: src/gui/LevelInspector.cc:372
1063 msgid "pushes"
1064 msgstr "empurrões"
1066 #: src/gui/LevelInspector.cc:373
1067 msgid "moves"
1068 msgstr "movimentos"
1070 #: src/gui/LevelInspector.cc:390
1071 msgid "World Record Holders: "
1072 msgstr "Donos de recordes mundiais:"
1074 #: src/gui/LevelInspector.cc:451
1075 msgid "Credits: "
1076 msgstr "Créditos:"
1078 #: src/gui/LevelInspector.cc:462
1079 msgid "Dedication: "
1080 msgstr "Dedicação:"
1082 #: src/gui/LevelInspector.cc:473
1083 msgid "Level Path: "
1084 msgstr "Pasta de níveis:"
1086 #: src/gui/LevelInspector.cc:495
1087 msgid "Id: "
1088 msgstr ""
1090 #: src/gui/LevelInspector.cc:497
1091 msgid "Load time: "
1092 msgstr ""
1094 #: src/gui/LevelInspector.cc:502
1095 msgid "Compatibility: "
1096 msgstr "Compatibilidade:"
1098 #: src/gui/LevelInspector.cc:510
1099 msgid "Annotation: "
1100 msgstr "Anotação:"
1102 #: src/gui/LevelInspector.cc:515
1103 msgid "Rating: "
1104 msgstr "Pontuação:"
1106 #: src/gui/LevelInspector.cc:517
1107 msgid "Average: "
1108 msgstr "Média:"
1110 #: src/gui/GameMenu.cc:47
1111 msgid "Resume Level"
1112 msgstr "Voltar ao nível"
1114 #: src/gui/GameMenu.cc:48
1115 msgid "Restart Level"
1116 msgstr "Reiniciar nível"
1118 #: src/gui/GameMenu.cc:50
1119 msgid "Level Info"
1120 msgstr "Informação do nível"
1122 #: src/gui/GameMenu.cc:51
1123 msgid "Abort Level"
1124 msgstr "Abandonar nível"
1126 #: src/lev/Proxy.cc:204
1127 msgid "Error on auto registration of levelfile: "
1128 msgstr "Erro "
1130 #: src/lev/Proxy.cc:206
1131 msgid ""
1132 "Note: the level will not show up in the \"Auto Folder\" levelpack!\n"
1133 "\n"
1134 msgstr ""
1135 "Nota: o nivel não será mostrado no \"Auto Folder\" do conjunto de níveis\n"
1136 "\n"
1138 #: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:473 src/d_models.cc:236
1139 #: src/d_models.cc:249 src/PreferenceManager.cc:181 src/StateManager.cc:178
1140 msgid "Continue"
1141 msgstr "Continuar"
1143 #: src/lev/PersistentIndex.cc:459
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Error on  update of levelpack index: \n"
1146 msgstr "Erro no registro de índice do conjunto de nívels: \n"
1148 #: src/lev/PersistentIndex.cc:461
1149 msgid ""
1150 "Note: the current version will be reloaded!\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1154 #: src/lev/PersistentIndex.cc:468
1155 msgid "Error on  registration of levelpack index: \n"
1156 msgstr "Erro no registro de índice do conjunto de nívels: \n"
1158 #: src/lev/PersistentIndex.cc:470
1159 msgid ""
1160 "Note: the levelpack will not show up!\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "Nota: o conjunto de níveis não será mostrado!\n"
1164 "\n"
1166 #: src/lua.cc:3849
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot find '%s'.\n"
1169 msgstr "Não foi possível encontrar '%s'.\n"
1171 #: src/lua.cc:3850 src/lua.cc:3857
1172 #, c-format
1173 msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
1174 msgstr "Sua instalação pode estar incompleta ou corrompida.\n"
1176 #: src/lua.cc:3856
1177 #, c-format
1178 msgid "There was an error loading '%s'.\n"
1179 msgstr "Houve um erro no carregamento de %s.\n"
1181 #: src/lua.cc:3858
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: '%s'\n"
1184 msgstr "Erro: '%s'\n"
1186 #: src/d_models.cc:235 src/d_models.cc:248
1187 msgid ""
1188 "\n"
1189 "\n"
1190 "This error may cause the application to behave strange!"
1191 msgstr ""
1192 "\n"
1193 "\n"
1194 "Este erro pode fazer a aplicação se comportar de forma estranha!"
1196 #: src/stones/KnightStone.cc:58
1197 msgid "All right, we'll call it a draw"
1198 msgstr ""
1200 #  level: "Floors 1"
1201 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1202 #: po/level_i18n.cc:4
1203 msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1204 msgstr "Fricção e aceleração dependem do tipo do piso."
1206 #  level: "Movement 3"
1207 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1208 #: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1209 msgid "Take your time ..."
1210 msgstr "Gaste seu tempo..."
1212 #  level: "Floors 2"
1213 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1214 #: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1215 msgid "Don't drown in the swamp."
1216 msgstr "Não afunde na poça."
1218 #  level: "Lasers and Mirrors"
1219 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1220 #: po/level_i18n.cc:16
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But it "
1224 "has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
1225 "targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1226 msgstr ""
1227 "O brilhante raio de luz é um laser. Não chegue muito perto dele! Mas ele tem "
1228 "suas utilidades... você pode usar os espelhos para direcionar o laser para "
1229 "os alvos. Aqui, apenas os cinza-claros são móveis, tente!"
1231 #  level: "Advanced Tutorial"
1232 #  author: "Jacob Scott" email ""
1233 #: po/level_i18n.cc:20
1234 msgid ""
1235 "Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1236 "how to play."
1237 msgstr ""
1238 "Bem-vindo ao enigma! Este tutorial foi feito por mim  (Jacob Scott) para "
1239 "ajudar a aprender como jogar."
1241 #  level: "Advanced Tutorial"
1242 #  author: "Jacob Scott" email ""
1243 #: po/level_i18n.cc:21
1244 msgid ""
1245 "You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  You "
1246 "can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1247 "of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1248 "with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, don't click "
1249 "any buttons or push any keys or the message will stop."
1250 msgstr ""
1251 "Você controla a bola preta. Para pegar um objeto, apenas role a bola sobre "
1252 "ele. Você pode bater com força na maioria das paredes (tente), mas evite o "
1253 "piso azul perto do fundo da sala (na verdade, tente cair nele e depois "
1254 "reinicie o nível com a tecla 'Esc'). Enquanto estas mensagens são mostradas, "
1255 "não clique em nenhum botão nem pressione nenhuma tecla ou a mensagem vai "
1256 "parar."
1258 #  level: "Advanced Tutorial"
1259 #  author: "Jacob Scott" email ""
1260 #: po/level_i18n.cc:22
1261 msgid "This is pretty self-explanatory."
1262 msgstr "Isso é bem auto-explicativo."
1264 #  level: "Advanced Tutorial"
1265 #  author: "Jacob Scott" email ""
1266 #: po/level_i18n.cc:23
1267 msgid ""
1268 "Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
1269 "encounter your first one."
1270 msgstr ""
1271 "Enigma é cheio de quebra-cabeças de vários tipos. Na próxima sala, você "
1272 "encontrará o seu primeiro."
1274 #  level: "Advanced Tutorial"
1275 #  author: "Jacob Scott" email ""
1276 #: po/level_i18n.cc:24
1277 msgid ""
1278 "You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
1279 "the other side."
1280 msgstr ""
1281 "Você não pode andar sobre a água! Tente empurrar os blocos para dentro "
1282 "d'água para chegar ao outro lado."
1284 #  level: "Advanced Tutorial"
1285 #  author: "Jacob Scott" email ""
1286 #: po/level_i18n.cc:25
1287 msgid ""
1288 "Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks can't "
1289 "be on the same squares as grates but you can."
1290 msgstr ""
1291 "Note que você não pode empurrar dois blocos ou mais de uma vez. Os blocos "
1292 "também não podem ficar sob as grades, mas você pode."
1294 #  level: "Advanced Tutorial"
1295 #  author: "Jacob Scott" email ""
1296 #: po/level_i18n.cc:26
1297 msgid ""
1298 "There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when they "
1299 "fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1300 msgstr ""
1301 "Há diferentes tipos de blocos aqui. Esses blocos pretos afundam quando caem "
1302 "na água. Os marrons não afundam mas também não formam pontes."
1304 #  level: "Advanced Tutorial"
1305 #  author: "Jacob Scott" email ""
1306 #: po/level_i18n.cc:27
1307 msgid ""
1308 "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
1309 "long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, you "
1310 "will restart at the beginning of the level (if you have any balls left).  "
1311 "Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1312 "in the center of the room as barricades)."
1313 msgstr ""
1314 "Esta coisa é uma hélice -- ela vai destruir sua bola se a tocar. Quanto mais "
1315 "perto você chega dela, mais rápido ela vai perseguir você. Se você morrer, "
1316 "você reiniciará do começo do nível (se ainda tiver outras bolas). Tente "
1317 "encontrar uma maneira de passar para a próxima sala (você pode usar os "
1318 "blocos no centro da sala como barricadas)."
1320 #  level: "Advanced Tutorial"
1321 #  author: "Jacob Scott" email ""
1322 #: po/level_i18n.cc:28
1323 msgid ""
1324 "Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1325 "outline -- you're safe."
1326 msgstr ""
1327 "Bom trabalho! Perceba que a hélice não pode ultrapassar o bloco com um "
1328 "contorno preto -- você está a salvo."
1330 #  level: "Advanced Tutorial"
1331 #  author: "Jacob Scott" email ""
1332 #: po/level_i18n.cc:29
1333 msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
1334 msgstr "Estes são diferentes tipos de pisos. Tente andar sobre eles."
1336 #  level: "Advanced Tutorial"
1337 #  author: "Jacob Scott" email ""
1338 #: po/level_i18n.cc:30
1339 msgid ""
1340 "The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you will "
1341 "see)."
1342 msgstr ""
1343 "Esses pisos acinzentados são inclinados. O branco é um piso inverso (você "
1344 "verá)."
1346 #  level: "Advanced Tutorial"
1347 #  author: "Jacob Scott" email ""
1348 #: po/level_i18n.cc:31
1349 msgid ""
1350 "Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get the "
1351 "extra ball."
1352 msgstr ""
1353 "Veja o que acontece quando você passa sobre esses gatilhos. Veja se consegue "
1354 "uma bola extra."
1356 #  level: "Advanced Tutorial"
1357 #  author: "Jacob Scott" email ""
1358 #: po/level_i18n.cc:32
1359 msgid ""
1360 "That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1361 "out of the way)."
1362 msgstr ""
1363 "Isso é dinamite. Tente jogar um pouco perto dessa parede amarelada (e saia "
1364 "de perto)."
1366 #  level: "Advanced Tutorial"
1367 #  author: "Jacob Scott" email ""
1368 #: po/level_i18n.cc:33
1369 msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1370 msgstr "Tente usar a espada nos buracos deixados pelo dinamite."
1372 #  level: "Advanced Tutorial"
1373 #  author: "Jacob Scott" email ""
1374 #: po/level_i18n.cc:34
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't fall "
1378 "into the water or abyss (the black floor)."
1379 msgstr ""
1380 "Essas coisas são direcionadores. Tente mover uma das pedras marrons. Não "
1381 "caia na água ou no abismo (a parte preta)."
1383 #  level: "Advanced Tutorial"
1384 #  author: "Jacob Scott" email ""
1385 #: po/level_i18n.cc:35
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three boulders "
1389 "pass the large column."
1390 msgstr ""
1391 "Pegue a varinha mágica e toque um dos direcionadores. Tente deixar uma fila "
1392 "deles passar pela coluna."
1394 #  level: "Advanced Tutorial"
1395 #  author: "Jacob Scott" email ""
1396 #: po/level_i18n.cc:36
1397 msgid "Hit it hard enough!"
1398 msgstr "Bata bem forte!"
1400 #  level: "Advanced Tutorial"
1401 #  author: "Jacob Scott" email ""
1402 #: po/level_i18n.cc:37
1403 msgid ""
1404 "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
1405 "Maybe there is a reason ..."
1406 msgstr ""
1407 "Parece ser uma simples sala, mas de qualquer maneira você conseguirá uma "
1408 "bola extra. Talvez haja uma razão..."
1410 #  level: "Advanced Tutorial"
1411 #  author: "Jacob Scott" email ""
1412 #: po/level_i18n.cc:38
1413 msgid ""
1414 "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it!  "
1415 "Use the mirrors to direct the beam."
1416 msgstr ""
1417 "Tente acertar essa pedra preta com o raio laser,mas não seja atingido por "
1418 "ele! Use os espelhos para direcionar o raio."
1420 #  level: "Advanced Tutorial"
1421 #  author: "Jacob Scott" email ""
1422 #: po/level_i18n.cc:39
1423 msgid ""
1424 "Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
1425 "coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
1426 "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1427 "sword (in the front of your inventory) to get past."
1428 msgstr ""
1429 "Muitos objetos mudam quando são atingidos pelo raio laser. Tente atingir "
1430 "algumas das moedas com ele. Tente também atingir um bloco depois de uma "
1431 "moeda. Essas pedras à sua direita dão cavaleiros -- você precisa lutar "
1432 "contra eles (atingi-los) com a espada (primeiro item de sua lista) para "
1433 "passar."
1435 #  level: "Advanced Tutorial"
1436 #  author: "Jacob Scott" email ""
1437 #: po/level_i18n.cc:40
1438 msgid ""
1439 "Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten seconds "
1440 "of protection from danger (such as falling)."
1441 msgstr ""
1442 "Você tem guarda-chuvas? Cada um lhe dá aproximadamente dez segundos de "
1443 "proteção contra o perigo (como as quedas)."
1445 #  level: "Advanced Tutorial"
1446 #  author: "Jacob Scott" email ""
1447 #: po/level_i18n.cc:41
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1451 "oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to win!"
1452 msgstr ""
1453 "Essas pedras pretas zeram todo o progresso feito com as pedras oxyd. As "
1454 "outras pedras são pedras oxyd. Acerte-as para vencer!"
1456 #  level: "Advanced Tutorial"
1457 #  author: "Jacob Scott" email ""
1458 #: po/level_i18n.cc:42
1459 msgid ""
1460 "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1461 "things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll through "
1462 "the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To drop or use "
1463 "an object, click the left mouse button.  Some objects, such as documents "
1464 "(like this one), can't be dropped but are instead used.  Those two balls in "
1465 "your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1466 "restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1467 "will lose one of the balls)."
1468 msgstr ""
1469 "Essa área na parte de baixo é o seu estoque -- quando você pega coisas, elas "
1470 "ficam aí (o máximo é 20). Para rolar pelo estoque, use o botão direito do "
1471 "mouse ou a tecla TAB. Para largar ou usar um objeto, clique com o botão "
1472 "esquerdo. Alguns objetos, como documentos (como esse), podem ser largados e "
1473 "depois reutilizados. Estas duas bolas em seu estoque são vidas extras -- se "
1474 "você morrer nesse nível, você vai reiniciar no começo do nível se ainda "
1475 "tiver bolar (você perde uma das bolas quando perde uma vida)."
1477 #  level: "Advanced Tutorial"
1478 #  author: "Jacob Scott" email ""
1479 #: po/level_i18n.cc:43
1480 msgid ""
1481 "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1482 "the screen.                         Try going down that slope near the "
1483 "bottom of the room to see what's to the "
1484 "left.                                                         Don't bother "
1485 "with that trigger below the abyss yet.                                 If "
1486 "you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1487 "arrows), it might roll down and stop on that trigger.                  You "
1488 "will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1489 "block.                            Take the spoon and use it once the white "
1490 "ball is through (hit it hard)."
1491 msgstr ""
1492 "Naturalmente, você deve atravessar aqueles portões fechados no topo da "
1493 "tela.                               Tente descer a ladeira perto do fundo da "
1494 "sala para ver o que há na "
1495 "esquerda.                                                   Não se incomode "
1496 "com aquele gatilho abaixo do abismo ainda.                              Se "
1497 "você puder atingir aquela bolinha branca através do bloco uni-direcional "
1498 "(com as setas), ela pode rolar e parar sobre aquele gatilho.               "
1499 "Você precisará passar por ele mas não pode atravessar o bloco branco uni-"
1500 "direcional.                      Pegue a colher e a use na bola branca (a "
1501 "atinja com força)."
1503 #  level: "Advanced Tutorial"
1504 #  author: "Jacob Scott" email ""
1505 #: po/level_i18n.cc:44
1506 msgid ""
1507 "The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
1508 "probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1509 "remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
1510 "window -- bridge the water before you do anything with it."
1511 msgstr ""
1512 "A pedra no canto superior direito da sala é um interruptor. Atinja-o -- é "
1513 "provavelmente útil. Nesse caso o interruptor abre e fecha a porta (lembra de "
1514 "uma porta que você não era capaz de abrir?). A linha azulada é uma janela -- "
1515 "faça uma ponte sobre a água antes de tentar usá-la"
1517 #  level: "Advanced Tutorial"
1518 #  author: "Jacob Scott" email ""
1519 #: po/level_i18n.cc:45
1520 msgid ""
1521 "That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and tops "
1522 "to make them difficult.                            However, maybe this rotor "
1523 "has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1524 "was.                      It might be convenient to close the gate."
1525 msgstr ""
1526 "Aquilo foi um rotor (similar a uma hélice). Alguns níveis têm vários deles "
1527 "para dificultar.                        De qualquer maneira, talvez esse "
1528 "rotor tem um propósito; talvez você possa usá-lo no gatilho perto de onde "
1529 "estava a colher.                 Deve ser conveniente fechar o portão"
1531 #  level: "Blocks and Slopes"
1532 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1533 #: po/level_i18n.cc:49
1534 msgid ""
1535 "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1536 "the right.   Try to push it there!"
1537 msgstr ""
1538 "Esse bloco de madeira é móvel e pesado o suficiente para manter um gatilho "
1539 "da direita pressionado. Tente empurrá-lo até lá!"
1541 #: po/level_i18n.cc:50
1542 msgid ""
1543 "Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
1544 msgstr "Lembra-se? Há diferentes tipos de pisos..."
1546 #  level: "Blocks and Slopes"
1547 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1548 #: po/level_i18n.cc:51
1549 msgid ""
1550 "Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the next "
1551 "levels."
1552 msgstr ""
1553 "Há outras coisas que podem ser feitas com os blocos de madeira? Sim! Apenas "
1554 "explore os próximos níveis."
1556 #  level: "Meditation 1"
1557 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1558 #: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1559 msgid ""
1560 "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1561 msgstr "Mova todas as bolas pequenas para os buracos. Somente uma por buraco."
1563 #  level: "Timers"
1564 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1565 #: po/level_i18n.cc:59
1566 msgid ""
1567 "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1568 "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1569 "might happen ..."
1570 msgstr ""
1571 "Esta pedra oscilante é um timer (contador). Você não pode interagir com ela, "
1572 "mas de qualquer maneira fique atento quando vir uma: Depois do período "
1573 "contado por ela algo pode acontecer..."
1575 #  level: "Timers"
1576 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1577 #: po/level_i18n.cc:60
1578 msgid ""
1579 "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1580 "can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
1581 "elements of Enigma - you will see lots of them."
1582 msgstr ""
1583 "As pedras com setas são uni-direcionais. Como você deve ter imaginado, você "
1584 "só pode passar por elas em uma direção.             Labirintos são um dos "
1585 "elementos do Enigma - você verá muitos deles."
1587 #  level: "Timers"
1588 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1589 #: po/level_i18n.cc:61
1590 msgid ""
1591 "Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
1592 "levels from the actual Enigma packs!"
1593 msgstr ""
1594 "Muito bem! Quando você tiver terminado esse nível, vamos jogar alguns níveis "
1595 "de exemplos do conjuntos reais do Enigma!"
1597 #  level: "Movement 2"
1598 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1599 #: po/level_i18n.cc:65
1600 msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1601 msgstr "Prepare-se para mais ginástica com o mouse nos próximos níveis"
1603 #  level: "Oxyd Stones 2"
1604 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1605 #: po/level_i18n.cc:69
1606 msgid "Remember the colors."
1607 msgstr "Lembre-se das cores."
1609 #  level: "Oxyd Stones 3"
1610 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1611 #: po/level_i18n.cc:73
1612 msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1613 msgstr "Algumas pedras se parecem exatamente com as pedras Oxyd!"
1615 #  level: "Floors 3"
1616 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1617 #: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1618 msgid "Careful - you can not swim in the water."
1619 msgstr "Cuidado - você não pode nadar na água"
1621 #  level: "Movement 5"
1622 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1623 #: po/level_i18n.cc:85
1624 msgid "Levels can be larger than one screen."
1625 msgstr "Níveis podem ser mais compridos que uma tela"
1627 #  level: "Items"
1628 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1629 #: po/level_i18n.cc:92
1630 msgid ""
1631 "Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
1632 "bottom of the screen.   And guess what these three items down there can be "
1633 "used to."
1634 msgstr ""
1635 "Use o botão direito do mouse para rotacionar sua lista de objetos, na barra "
1636 "no fundo da tela. E imagine para que esses três itens abaixo podem ser "
1637 "usados. "
1639 #  level: "Items"
1640 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1641 #: po/level_i18n.cc:93
1642 msgid ""
1643 "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1644 "floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma levels!   "
1645 "And if you have problems with a level - take a look at the manual:   For "
1646 "some levels, there are hints."
1647 msgstr ""
1648 "Há muitos itens diferentes para usar no Enigma, bem como pisos e pedras "
1649 "especiais.  Vamos explorar alguns em níveis reais do Enigma!   E se você "
1650 "tiver problemas com um nível - dê uma olhada no manual: Para alguns níveis, "
1651 "há dicas."
1653 #  level: "Chess Stones"
1654 #  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1655 #: po/level_i18n.cc:100
1656 msgid ""
1657 "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1658 "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1659 msgstr ""
1661 #  level: "Chess Stones"
1662 #  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1663 #: po/level_i18n.cc:101
1664 msgid ""
1665 "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1666 "steps plus one step."
1667 msgstr ""
1669 #  level: "Oxyd Stones 1"
1670 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1671 #: po/level_i18n.cc:105
1672 msgid ""
1673 "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1674 "marble."
1675 msgstr ""
1676 "As pedras azuis são pedras Oxyds. Abra-as tocando nelas com sua bola preta. "
1678 #  level: "Doors and Triggers"
1679 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1680 #: po/level_i18n.cc:109
1681 msgid ""
1682 "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1683 "some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1684 msgstr ""
1685 "Essas portas à direita bloqueiam o seu caminho para os oxyds... na esquerda "
1686 "você vê alguns gatilhos. Talvez eles estejam conectados?"
1688 #  level: "Movement 1"
1689 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1690 #: po/level_i18n.cc:113
1691 msgid "Learn to move your black ball properly."
1692 msgstr "Aprenda a mover a sua bola preta direito"
1694 #  level: "Bye!"
1695 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1696 #: po/level_i18n.cc:125
1697 msgid ""
1698 "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1699 "you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so don't "
1700 "despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
1701 msgstr ""
1702 "Mas antes disso, dê uma olhada ao final do tutorial que Jacob fez para "
1703 "vocês. Veja que há um teste, se você quiser fazer. é bem difícil, então não "
1704 "de desespere se não conseguir da primeira vez. Adeus!"
1706 #  level: "Bye!"
1707 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1708 #: po/level_i18n.cc:126
1709 msgid ""
1710 "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
1711 "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1712 "more difficult ones.   Just don't give up on them!"
1713 msgstr ""
1714 "Bem, espero que você tenha gostado da seção tutorial. Você verá a maioria "
1715 "desses níveis novamente nos conjuntos do Enigma, junto com outros novos e "
1716 "muito mais difíceis. Apenas não desista deles!"
1718 #  level: "Movement 4"
1719 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1720 #: po/level_i18n.cc:130
1721 msgid "Don't touch everything!"
1722 msgstr "Não toque em tudo!"
1724 #  level: "Minor Obstacle"
1725 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1726 #: po/level_i18n.cc:146
1727 msgid "Let there be light!"
1728 msgstr "Que se faça a luz!"
1730 #  level: "More Speed"
1731 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1732 #: po/level_i18n.cc:165
1733 msgid "You need to be fast!"
1734 msgstr "Você tem que ser rápido!"
1736 #  level: "Oxyd Link 68"
1737 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
1738 #: po/level_i18n.cc:170
1739 msgid "It's a ring!"
1740 msgstr "É um anel!"
1742 #  level: "Letter Bomb"
1743 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1744 #: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1745 msgid "Everything's been counted carefully!"
1746 msgstr "Tudo foi cuidadosamente contado!"
1748 #  level: "Letter Bomb"
1749 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1750 #: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1751 msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1752 msgstr "Partes dos tubos desaparecem durante a detonação!"
1754 #  level: "Twin Rooms"
1755 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1756 #: po/level_i18n.cc:197
1757 msgid "Don't believe all that you see!"
1758 msgstr "Não acredite em tudo o que vê!"
1760 #  level: "Moonwalking"
1761 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1762 #: po/level_i18n.cc:217
1763 msgid "Free fall with fatal consequences!"
1764 msgstr ""
1766 #  level: "Scrooge"
1767 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1768 #: po/level_i18n.cc:236
1769 msgid "You really will need every penny!"
1770 msgstr "Você vai mesmo precisar de cada centavo!"
1772 #  level: "ATARI Nostalgia"
1773 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1774 #: po/level_i18n.cc:240
1775 msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1776 msgstr "Guarda-chuvas evitam uma queda livre!"
1778 #  level: "Oxyd 31"
1779 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1780 #: po/level_i18n.cc:269
1781 msgid "Rotaryrotaryrot..."
1782 msgstr ""
1784 #  level: "Soaring High"
1785 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1786 #: po/level_i18n.cc:273
1787 msgid "No problem! Piece of cake!"
1788 msgstr "Sem problema! Pedaço de bolo!"
1790 #  level: "Soaring High"
1791 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1792 #: po/level_i18n.cc:274
1793 msgid "It was easy, wasn't it!"
1794 msgstr "Foi fácil, não foi?"
1796 #  level: "Oxyd 28"
1797 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1798 #: po/level_i18n.cc:279
1799 msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1800 msgstr ""
1802 #  level: "The Amazing Maze"
1803 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
1804 #: po/level_i18n.cc:295
1805 msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1806 msgstr "Horário comercial das 8:00 às 16:00"
1808 #  level: "Oxyd 15"
1809 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1810 #: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1811 #, fuzzy
1812 msgid "It's easier with spikes!"
1813 msgstr "É mais fácil com uma pá!"
1815 #  level: "Oxyd 17"
1816 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1817 #: po/level_i18n.cc:311
1818 msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1819 msgstr ""
1821 #  level: "Flying"
1822 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1823 #: po/level_i18n.cc:480
1824 msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1825 msgstr "Você pode voar um tempinho se usar um guarda-chuva."
1827 #  level: "Mirror Room II"
1828 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1829 #: po/level_i18n.cc:496
1830 msgid "Same room, new mirrors ..."
1831 msgstr "Mesma sala, novos espelhos..."
1833 #  level: "The Grim Reaper"
1834 #  author: "Daniel Heck" email ""
1835 #: po/level_i18n.cc:552
1836 msgid "The Grim Reaper"
1837 msgstr "O colhedor Grim"
1839 #  level: "Welcome to the Machine"
1840 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1841 #: po/level_i18n.cc:622
1842 msgid ""
1843 "Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1844 "same way."
1845 msgstr ""
1846 "Seleções que têm a mesma cor sempre se viram ao mesmo tempo e da mesma "
1847 "maneira."
1849 #  level: "Welcome to the Machine"
1850 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851 #: po/level_i18n.cc:623
1852 msgid ""
1853 "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1854 "stone."
1855 msgstr ""
1856 "Código de manutenção: metal-pedra-pedra-pedra-vermelho-amarelo-vermelho-"
1857 "vermelho-pedra."
1859 #  level: "Welcome"
1860 #  author: "Daniel Heck" email ""
1861 #: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862 #: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863 #: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1864 msgid "Welcome"
1865 msgstr "Bem-vindo"
1867 #  level: "Enigmawale"
1868 #  author: "Alain Busser" email ""
1869 #  comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870 #: po/level_i18n.cc:682
1871 msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872 msgstr "A bruxa do interruptor aguarda seu desejo."
1874 #  level: "Enigmawale"
1875 #  author: "Alain Busser" email ""
1876 #: po/level_i18n.cc:684
1877 msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878 msgstr "A bruxa do interruptor zera o jogo."
1880 #  level: "Enigmawale"
1881 #  author: "Alain Busser" email ""
1882 #: po/level_i18n.cc:686
1883 msgid ""
1884 "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885 "sowing them 1 by 1 in the following rows."
1886 msgstr ""
1887 "Um giro consiste em pegar as nozes de uma fila abaixo das paredes com "
1888 "janelas e semeá-las 1 por 1 nas filas seguintes."
1890 #  level: "Enigmawale"
1891 #  author: "Alain Busser" email ""
1892 #: po/level_i18n.cc:688
1893 msgid ""
1894 "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895 "2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896 "walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1897 "row."
1898 msgstr ""
1899 "Aviso: o que espera o guerreiro navegante ao final de uma curva? Se houver 2 "
1900 "ou 3 nozes em uma fila, há um prêmio reconfortante para o guerreiro, como "
1901 "nozes nas filas que são um caminho para essa fila, se eles forem 2 ou 3 por "
1902 "fila. "
1904 #  level: "Enigmawale"
1905 #  author: "Alain Busser" email ""
1906 #: po/level_i18n.cc:690
1907 msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1908 msgstr "Aviso: Se uma parede do guerreiro está vazia, esse guerreiro vence."
1910 #  level: "Enigmawale"
1911 #  author: "Alain Busser" email ""
1912 #: po/level_i18n.cc:692
1913 msgid ""
1914 "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1915 "win? The way to the waiting oxyds he wants."
1916 msgstr ""
1917 "Quando um guerreiro é premiado com mais da metade das nozes, ele vence. O "
1918 "que ele ganha? O caminho para os tão esperados oxyds."
1920 #  level: "Enigmawale"
1921 #  author: "Alain Busser" email ""
1922 #: po/level_i18n.cc:694
1923 msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1924 msgstr "Parabéns! Você é o jogador mais atento do vale..."
1926 #  level: "Enigmawale"
1927 #  author: "Alain Busser" email ""
1928 #: po/level_i18n.cc:696
1929 msgid ""
1930 "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1931 "the far left ..."
1932 msgstr ""
1933 "Perdido na savana? Não espere e ande pelo caminho para o interruptor longe à "
1934 "esquerda... "
1936 #  level: "Enigmawale"
1937 #  author: "Alain Busser" email ""
1938 #: po/level_i18n.cc:698
1939 msgid "Validate your choice here."
1940 msgstr "Valide sua escolha aqui."
1942 #  level: "Enigmawale"
1943 #  author: "Alain Busser" email ""
1944 #: po/level_i18n.cc:700
1945 msgid "Reset the game."
1946 msgstr "Reinicia o jogo"
1948 #  level: "Enigmawale"
1949 #  author: "Alain Busser" email ""
1950 #: po/level_i18n.cc:702
1951 msgid ""
1952 "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1953 "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1954 msgstr ""
1955 "Uma rodada consiste em pegar as pedras de uma fila e colocá-las uma por uma "
1956 "nas outras filas, no sentido anti-horário, voltando para o começo."
1958 #  level: "Enigmawale"
1959 #  author: "Alain Busser" email ""
1960 #: po/level_i18n.cc:704
1961 msgid ""
1962 "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1963 "the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1964 msgstr ""
1965 "Como final da rodada, se a última pedra cair em uma fila não-vazia, deve-se "
1966 "pegar as pedras da primeira fila, se houver, e repetir a rodada."
1968 #  level: "Enigmawale"
1969 #  author: "Alain Busser" email ""
1970 #: po/level_i18n.cc:706
1971 msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1972 msgstr ""
1973 "Uma rodada começa na maioria das filas da esquerda, a não ser que seja "
1974 "impossível."
1976 #  level: "Enigmawale"
1977 #  author: "Alain Busser" email ""
1978 #: po/level_i18n.cc:708
1979 msgid ""
1980 "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1981 "has the most stones wins."
1982 msgstr ""
1983 "Ao fim do jogo (se um dos jogadores não puder mais se mover), o jogador que "
1984 "tiver mais pedras vence."
1986 #  level: "Enigmawale"
1987 #  author: "Alain Busser" email ""
1988 #: po/level_i18n.cc:710
1989 msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1990 msgstr "Uma pedra amarela vale por 10 das azuis (logo, por 2 marrons)."
1992 #  level: "Enigmawale"
1993 #  author: "Alain Busser" email ""
1994 #: po/level_i18n.cc:712
1995 msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1996 msgstr "Uma pedra marrom vale por 5 pedras azuis."
1998 #  level: "Enigmawale"
1999 #  author: "Alain Busser" email ""
2000 #: po/level_i18n.cc:714
2001 msgid ""
2002 "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2003 "Awale."
2004 msgstr ""
2005 "Este jogo katro vem de Madagascar; no modo fácil há um adversário africano."
2007 #  level: "Enigmawale"
2008 #  author: "Alain Busser" email ""
2009 #: po/level_i18n.cc:716
2010 msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011 msgstr "Somente reiniciar ou 'Shift+F3' podem fazer as coisas evoluirem..."
2013 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2014 #  author: "Alain Busser" email ""
2015 #  comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016 #: po/level_i18n.cc:794
2017 msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018 msgstr "As torres de Enigmahanoi."
2020 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2021 #  author: "Alain Busser" email ""
2022 #: po/level_i18n.cc:796
2023 msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024 msgstr "Quem fala, não sabe (Lao Tse)"
2026 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2027 #  author: "Alain Busser" email ""
2028 #: po/level_i18n.cc:798
2029 msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030 msgstr "Homens espertos riem (Lao Tse)"
2032 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2033 #  author: "Alain Busser" email ""
2034 #: po/level_i18n.cc:800
2035 msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036 msgstr "Quem sabe, não fala (Lao Tse)"
2038 #  level: "Behind Glass"
2039 #  author: "Rudolf" email ""
2040 #: po/level_i18n.cc:813
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Search it."
2043 msgstr "Buscar"
2045 #  level: "Once, No More No Less"
2046 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2047 #: po/level_i18n.cc:817
2048 msgid "Once, No More No Less"
2049 msgstr ""
2051 #  level: "Escape in Chains"
2052 #  author: "Jacob Scott" email ""
2053 #: po/level_i18n.cc:822
2054 msgid "Beware of shady mates!"
2055 msgstr ""
2057 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2058 #  author: "Mark Pulley" email ""
2059 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2060 #: po/level_i18n.cc:827
2061 msgid ""
2062 "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2063 "hard upon me."
2064 msgstr ""
2066 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2067 #  author: "Mark Pulley" email ""
2068 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069 #: po/level_i18n.cc:829
2070 msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2071 msgstr ""
2073 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2074 #  author: "Mark Pulley" email ""
2075 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076 #: po/level_i18n.cc:831
2077 msgid ""
2078 "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2079 msgstr ""
2081 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2082 #  author: "Mark Pulley" email ""
2083 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2084 #: po/level_i18n.cc:833
2085 msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2086 msgstr ""
2088 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2089 #  author: "Mark Pulley" email ""
2090 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2091 #: po/level_i18n.cc:835
2092 msgid ""
2093 "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2094 "to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2095 "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2096 msgstr ""
2098 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2099 #  author: "Mark Pulley" email ""
2100 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2101 #: po/level_i18n.cc:837
2102 msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2103 msgstr ""
2105 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2106 #  author: "Mark Pulley" email ""
2107 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2108 #: po/level_i18n.cc:839
2109 msgid ""
2110 "There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2111 msgstr ""
2113 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2114 #  author: "Mark Pulley" email ""
2115 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116 #: po/level_i18n.cc:841
2117 msgid ""
2118 "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2119 "field to meet him."
2120 msgstr ""
2122 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2123 #  author: "Mark Pulley" email ""
2124 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2125 #: po/level_i18n.cc:843
2126 msgid ""
2127 "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2128 "Death."
2129 msgstr ""
2131 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2132 #  author: "Mark Pulley" email ""
2133 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2134 #: po/level_i18n.cc:845
2135 msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2136 msgstr ""
2138 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2139 #  author: "Mark Pulley" email ""
2140 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141 #: po/level_i18n.cc:847
2142 msgid ""
2143 "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2144 "whose name was Talkative."
2145 msgstr ""
2147 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2148 #  author: "Mark Pulley" email ""
2149 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2150 #: po/level_i18n.cc:849
2151 msgid ""
2152 "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2153 msgstr ""
2155 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2156 #  author: "Mark Pulley" email ""
2157 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2158 #: po/level_i18n.cc:851
2159 msgid ""
2160 "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2161 "joined himself unto him."
2162 msgstr ""
2164 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2165 #  author: "Mark Pulley" email ""
2166 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2167 #: po/level_i18n.cc:853
2168 msgid ""
2169 "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2170 "it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2171 msgstr ""
2173 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2174 #  author: "Mark Pulley" email ""
2175 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2176 #: po/level_i18n.cc:855
2177 msgid ""
2178 "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2179 "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2180 msgstr ""
2182 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2183 #  author: "Mark Pulley" email ""
2184 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2185 #: po/level_i18n.cc:857
2186 msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2187 msgstr ""
2189 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2190 #  author: "Mark Pulley" email ""
2191 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2192 #: po/level_i18n.cc:859
2193 msgid "Beware of the Flatterer."
2194 msgstr ""
2196 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2197 #  author: "Mark Pulley" email ""
2198 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2199 #: po/level_i18n.cc:861
2200 msgid ""
2201 "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2202 msgstr ""
2204 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2205 #  author: "Mark Pulley" email ""
2206 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207 #: po/level_i18n.cc:863
2208 msgid ""
2209 "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2210 "drowzy."
2211 msgstr ""
2213 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2214 #  author: "Mark Pulley" email ""
2215 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2216 #: po/level_i18n.cc:865
2217 msgid ""
2218 "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2219 "Country of Beulah."
2220 msgstr ""
2222 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2223 #  author: "Mark Pulley" email ""
2224 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2225 #: po/level_i18n.cc:867
2226 msgid ""
2227 "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2228 "helped him over."
2229 msgstr ""
2231 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2232 #  author: "Mark Pulley" email ""
2233 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2234 #: po/level_i18n.cc:869
2235 msgid ""
2236 "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2237 "the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2238 "at the Gate."
2239 msgstr ""
2241 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2242 #  author: "Mark Pulley" email ""
2243 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244 #: po/level_i18n.cc:871
2245 msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2246 msgstr ""
2248 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2249 #  author: "Mark Pulley" email ""
2250 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2251 #: po/level_i18n.cc:873
2252 msgid ""
2253 "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2254 "of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2255 msgstr ""
2257 #  level: "Odyssey in Space"
2258 #  author: "Jacob Scott" email ""
2259 #: po/level_i18n.cc:887
2260 msgid "Danger!"
2261 msgstr ""
2263 #  level: "Su Dyxo"
2264 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2265 #: po/level_i18n.cc:903
2266 msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2267 msgstr ""
2269 #  level: "Su Dyxo"
2270 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2271 #: po/level_i18n.cc:904
2272 msgid ""
2273 "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2274 "see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2275 "items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2276 msgstr ""
2278 #  level: "Panelled Puzzle I"
2279 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2280 #: po/level_i18n.cc:912
2281 msgid ""
2282 "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2283 "are reachable from this first distribution."
2284 msgstr ""
2286 #  level: "Panelled Puzzle I"
2287 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2288 #: po/level_i18n.cc:914
2289 msgid ""
2290 "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2291 "arrangements."
2292 msgstr ""
2294 #  level: "Welcome"
2295 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
2296 #: po/level_i18n.cc:920
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Welcome to Enigma IX"
2299 msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
2301 #  level: "Panelled Puzzle II"
2302 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2303 #: po/level_i18n.cc:925
2304 msgid ""
2305 "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2306 "are reachable from this first distribution."
2307 msgstr ""
2309 #  level: "Panelled Puzzle II"
2310 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2311 #: po/level_i18n.cc:927
2312 msgid ""
2313 "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2314 "arrangements."
2315 msgstr ""
2317 #  level: "Panelled Puzzle II"
2318 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2319 #: po/level_i18n.cc:929
2320 msgid ""
2321 "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2322 "reachable."
2323 msgstr ""
2325 #  level: "Wired Pulls"
2326 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
2327 #: po/level_i18n.cc:936
2328 msgid "and do not destroy the puzzles"
2329 msgstr ""
2331 #  level: "Sunrise Sunset"
2332 #  author: "Mark Pulley" email ""
2333 #: po/level_i18n.cc:940
2334 msgid ""
2335 "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2336 msgstr ""
2338 #  level: "more is not less"
2339 #  author: "/dev/null" email ""
2340 #: po/level_i18n.cc:946
2341 msgid "more is not less"
2342 msgstr ""
2344 #  level: "more is not less"
2345 #  author: "/dev/null" email ""
2346 #: po/level_i18n.cc:949
2347 msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2348 msgstr ""
2350 #  level: "Nabokos"
2351 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2352 #: po/level_i18n.cc:959
2353 msgid "Build me a Sokoban"
2354 msgstr ""
2356 #  level: "Nabokos"
2357 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2358 #: po/level_i18n.cc:960
2359 msgid ""
2360 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2361 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2362 msgstr ""
2364 #  level: "Nabokos"
2365 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2366 #: po/level_i18n.cc:961
2367 msgid ""
2368 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2369 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2370 msgstr ""
2372 #  level: "Nabokos"
2373 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2374 #: po/level_i18n.cc:962
2375 msgid ""
2376 "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2377 "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2378 msgstr ""
2380 #  level: "Nabokos"
2381 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2382 #: po/level_i18n.cc:963
2383 msgid ""
2384 "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2385 "wrong, go get the oxyd!"
2386 msgstr ""
2388 #  level: "Nabokos"
2389 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2390 #: po/level_i18n.cc:964
2391 msgid ""
2392 "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2393 msgstr ""
2395 #  level: "Nabokos"
2396 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2397 #: po/level_i18n.cc:965
2398 msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2399 msgstr ""
2401 #  level: "The Inferno"
2402 #  author: "Jacob Scott" email ""
2403 #: po/level_i18n.cc:976
2404 msgid "With respects to Dante Alighieri"
2405 msgstr ""
2407 #  level: "The Inferno"
2408 #  author: "Jacob Scott" email ""
2409 #: po/level_i18n.cc:978
2410 msgid ""
2411 "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2412 "leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2413 "jokers."
2414 msgstr ""
2416 #  level: "The Inferno"
2417 #  author: "Jacob Scott" email ""
2418 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2419 #: po/level_i18n.cc:981
2420 msgid ""
2421 "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2422 "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2423 msgstr ""
2425 #  level: "The Inferno"
2426 #  author: "Jacob Scott" email ""
2427 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2428 #: po/level_i18n.cc:984
2429 msgid ""
2430 "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2431 "eyes burned wheels of flame."
2432 msgstr ""
2434 #  level: "The Inferno"
2435 #  author: "Jacob Scott" email ""
2436 #: po/level_i18n.cc:986
2437 msgid ""
2438 "I am Charon, ferryman of the underworld.  I will transport you through the "
2439 "perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap.              Wait!  "
2440 "You still seem alive....                                                   "
2441 "It cannot be -- only the dead may enter this place.  Quickly -- sacrifice a "
2442 "symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2443 "will consider taking you across."
2444 msgstr ""
2446 #  level: "The Inferno"
2447 #  author: "Jacob Scott" email ""
2448 #: po/level_i18n.cc:988
2449 msgid ""
2450 "Very well.  The demons and spirits that guard this place may now believe "
2451 "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2452 "you....                                             But you still need a "
2453 "coin.  Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2454 "me kind of worried -- I think he's plotting something.  If he has a coin, "
2455 "maybe you could get it from him somehow."
2456 msgstr ""
2458 #  level: "The Inferno"
2459 #  author: "Jacob Scott" email ""
2460 #: po/level_i18n.cc:990
2461 msgid ""
2462 "No!  I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2463 "yourself of anything that could be interpreted as a sign of life.  Now "
2464 "begone!"
2465 msgstr ""
2467 #  level: "The Inferno"
2468 #  author: "Jacob Scott" email ""
2469 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2470 #: po/level_i18n.cc:993
2471 msgid ""
2472 "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2473 "Limbo."
2474 msgstr ""
2476 #  level: "The Inferno"
2477 #  author: "Jacob Scott" email ""
2478 #: po/level_i18n.cc:995
2479 msgid ""
2480 "You cannot be here!  I, Minos, judger of the dead, will not allow it.  Go "
2481 "back now, or forever face the consequences!"
2482 msgstr ""
2484 #  level: "The Inferno"
2485 #  author: "Jacob Scott" email ""
2486 #: po/level_i18n.cc:997
2487 msgid "In that case, then begone!"
2488 msgstr ""
2490 #  level: "The Inferno"
2491 #  author: "Jacob Scott" email ""
2492 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2493 #: po/level_i18n.cc:1000
2494 msgid ""
2495 "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2496 "entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2497 msgstr ""
2499 #  level: "The Inferno"
2500 #  author: "Jacob Scott" email ""
2501 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2502 #: po/level_i18n.cc:1003
2503 msgid ""
2504 "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2505 "rush..."
2506 msgstr ""
2508 #  level: "The Inferno"
2509 #  author: "Jacob Scott" email ""
2510 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2511 #: po/level_i18n.cc:1006
2512 msgid ""
2513 "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2514 "changeless in its monotony."
2515 msgstr ""
2517 #  level: "The Inferno"
2518 #  author: "Jacob Scott" email ""
2519 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2520 #: po/level_i18n.cc:1009
2521 msgid ""
2522 "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2523 "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2524 "retreat, shoving their loads and shouting..."
2525 msgstr ""
2527 #  level: "The Inferno"
2528 #  author: "Jacob Scott" email ""
2529 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2530 #: po/level_i18n.cc:1012
2531 msgid ""
2532 "This dreary stream, once it has reached /  these malignant, ashen slopes, / "
2533 "drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2534 "see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2535 "with mud."
2536 msgstr ""
2538 #  level: "The Inferno"
2539 #  author: "Jacob Scott" email ""
2540 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2541 #: po/level_i18n.cc:1015
2542 msgid ""
2543 "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2544 "citizens."
2545 msgstr ""
2547 #  level: "The Inferno"
2548 #  author: "Jacob Scott" email ""
2549 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2550 #: po/level_i18n.cc:1018
2551 msgid ""
2552 "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2553 "they reined in their great disdain /  enough to say: 'You come -- alone.  "
2554 "Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2555 "him retrace his reckless path alone..."
2556 msgstr ""
2558 #  level: "The Inferno"
2559 #  author: "Jacob Scott" email ""
2560 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2561 #: po/level_i18n.cc:1021
2562 msgid ""
2563 "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2564 "torments, / and I come close behind him..."
2565 msgstr ""
2567 #  level: "The Inferno"
2568 #  author: "Jacob Scott" email ""
2569 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2570 #: po/level_i18n.cc:1024
2571 msgid ""
2572 "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2573 msgstr ""
2575 #  level: "The Inferno"
2576 #  author: "Jacob Scott" email ""
2577 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2578 #: po/level_i18n.cc:1027
2579 msgid ""
2580 "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2581 "and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur.  My "
2582 "artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2583 "his fury.'"
2584 msgstr ""
2586 #  level: "The Inferno"
2587 #  author: "Jacob Scott" email ""
2588 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2589 #: po/level_i18n.cc:1030
2590 msgid ""
2591 "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2592 "boiled cried out with piercing shrieks."
2593 msgstr ""
2595 #  level: "The Inferno"
2596 #  author: "Jacob Scott" email ""
2597 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2598 #: po/level_i18n.cc:1033
2599 msgid ""
2600 "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2601 "with doleful prophecies of woe to come."
2602 msgstr ""
2604 #  level: "The Inferno"
2605 #  author: "Jacob Scott" email ""
2606 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2607 #: po/level_i18n.cc:1036
2608 msgid ""
2609 "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2610 "arid sand..."
2611 msgstr ""
2613 #  level: "The Inferno"
2614 #  author: "Jacob Scott" email ""
2615 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2616 #: po/level_i18n.cc:1039
2617 msgid ""
2618 "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2619 "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2620 msgstr ""
2622 #  level: "The Inferno"
2623 #  author: "Jacob Scott" email ""
2624 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2625 #: po/level_i18n.cc:1042
2626 msgid ""
2627 "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2628 "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2629 "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2630 "there."
2631 msgstr ""
2633 #  level: "The Inferno"
2634 #  author: "Jacob Scott" email ""
2635 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2636 #: po/level_i18n.cc:1045
2637 msgid ""
2638 "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2639 "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2640 msgstr ""
2642 #  level: "The Inferno"
2643 #  author: "Jacob Scott" email ""
2644 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2645 #: po/level_i18n.cc:1048
2646 msgid ""
2647 "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2648 "the universe..."
2649 msgstr ""
2651 #  level: "The Inferno"
2652 #  author: "Jacob Scott" email ""
2653 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2654 #: po/level_i18n.cc:1051
2655 msgid ""
2656 "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2657 "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2658 "arms."
2659 msgstr ""
2661 #  level: "The Inferno"
2662 #  author: "Jacob Scott" email ""
2663 #: po/level_i18n.cc:1053
2664 msgid ""
2665 "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2666 "consequences for your foolishness!"
2667 msgstr ""
2669 #  level: "The Inferno"
2670 #  author: "Jacob Scott" email ""
2671 #: po/level_i18n.cc:1055
2672 msgid "Faithlessness"
2673 msgstr ""
2675 #  level: "The Inferno"
2676 #  author: "Jacob Scott" email ""
2677 #: po/level_i18n.cc:1057
2678 msgid "Lust"
2679 msgstr ""
2681 #  level: "The Inferno"
2682 #  author: "Jacob Scott" email ""
2683 #: po/level_i18n.cc:1059
2684 msgid "Gluttony"
2685 msgstr ""
2687 #  level: "The Inferno"
2688 #  author: "Jacob Scott" email ""
2689 #: po/level_i18n.cc:1061
2690 msgid "Avarice"
2691 msgstr ""
2693 #  level: "The Inferno"
2694 #  author: "Jacob Scott" email ""
2695 #: po/level_i18n.cc:1063
2696 msgid "Sloth"
2697 msgstr ""
2699 #  level: "The Inferno"
2700 #  author: "Jacob Scott" email ""
2701 #: po/level_i18n.cc:1065
2702 msgid "Heresy"
2703 msgstr ""
2705 #  level: "The Inferno"
2706 #  author: "Jacob Scott" email ""
2707 #: po/level_i18n.cc:1067
2708 msgid "Violence"
2709 msgstr ""
2711 #  level: "The Inferno"
2712 #  author: "Jacob Scott" email ""
2713 #: po/level_i18n.cc:1069
2714 msgid "Fraud"
2715 msgstr ""
2717 #  level: "The Inferno"
2718 #  author: "Jacob Scott" email ""
2719 #: po/level_i18n.cc:1071
2720 msgid "Treachery"
2721 msgstr ""
2723 #  level: "The Inferno"
2724 #  author: "Jacob Scott" email ""
2725 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2726 #: po/level_i18n.cc:1074
2727 msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2728 msgstr ""
2730 #  level: "The Inferno"
2731 #  author: "Jacob Scott" email ""
2732 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2733 #: po/level_i18n.cc:1077
2734 msgid ""
2735 "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2736 "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2737 "stars."
2738 msgstr ""
2740 #  level: "Poe's Nightmare"
2741 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2742 #: po/level_i18n.cc:1085
2743 msgid "Poe's Nightmare"
2744 msgstr ""
2746 #  level: "Poe's Nightmare"
2747 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2748 #: po/level_i18n.cc:1087
2749 msgid ""
2750 "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2751 "northeast and a passage to the west."
2752 msgstr ""
2754 #  level: "Poe's Nightmare"
2755 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2756 #: po/level_i18n.cc:1089
2757 msgid ""
2758 "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2759 "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2760 msgstr ""
2762 #  level: "Poe's Nightmare"
2763 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2764 #: po/level_i18n.cc:1091
2765 msgid ""
2766 "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2767 "for a place to leave a flag?!"
2768 msgstr ""
2770 #  level: "Poe's Nightmare"
2771 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2772 #: po/level_i18n.cc:1093
2773 msgid ""
2774 "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2775 "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2776 "in. What now?"
2777 msgstr ""
2779 #  level: "Poe's Nightmare"
2780 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2781 #: po/level_i18n.cc:1095
2782 msgid ""
2783 "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2784 "may lurk behind the next corner?"
2785 msgstr ""
2787 #  level: "Poe's Nightmare"
2788 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2789 #: po/level_i18n.cc:1097
2790 msgid ""
2791 "The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2792 "south lead anywhere?"
2793 msgstr ""
2795 #  level: "Poe's Nightmare"
2796 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2797 #: po/level_i18n.cc:1099
2798 msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2799 msgstr ""
2801 #  level: "Poe's Nightmare"
2802 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2803 #: po/level_i18n.cc:1101
2804 msgid ""
2805 "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2806 "suddenly feel very uneasy."
2807 msgstr ""
2809 #  level: "Poe's Nightmare"
2810 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2811 #: po/level_i18n.cc:1103
2812 msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2813 msgstr ""
2815 #  level: "Poe's Nightmare"
2816 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2817 #: po/level_i18n.cc:1105
2818 msgid ""
2819 "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2820 "seems to smell much fresher here."
2821 msgstr ""
2823 #  level: "Poe's Nightmare"
2824 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2825 #: po/level_i18n.cc:1107
2826 msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2827 msgstr ""
2829 #  level: "Naoussa"
2830 #  author: "mecke" email ""
2831 #: po/level_i18n.cc:1120
2832 msgid "Use ~all~ Stones"
2833 msgstr ""
2835 #  level: "Babylon"
2836 #  author: "mecke" email ""
2837 #: po/level_i18n.cc:1124
2838 msgid ""
2839 "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2840 "inside.           There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2841 "famous Gate of Ishtar,           and have a look to the lions, the tigers. "
2842 "Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2843 msgstr ""
2845 #  level: "Babylon"
2846 #  author: "mecke" email ""
2847 #: po/level_i18n.cc:1125
2848 msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2849 msgstr ""
2851 #  level: "Babylon"
2852 #  author: "mecke" email ""
2853 #: po/level_i18n.cc:1126
2854 msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2855 msgstr ""
2857 #  level: "Tour de France"
2858 #  author: "mecke" email ""
2859 #  comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2860 #: po/level_i18n.cc:1147
2861 msgid "Marblics and Pearlics I"
2862 msgstr ""
2864 #  level: "Tour de France"
2865 #  author: "mecke" email ""
2866 #  comment: "not translate 'en Tour'"
2867 #: po/level_i18n.cc:1150
2868 msgid ""
2869 "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
2870 "self defence!"
2871 msgstr ""
2873 #  level: "Tour de France"
2874 #  author: "mecke" email ""
2875 #  comment: "not translate Rotomagus"
2876 #: po/level_i18n.cc:1153
2877 msgid "Rotomagus - Rouen"
2878 msgstr ""
2880 #  level: "Tour de France"
2881 #  author: "mecke" email ""
2882 #  comment: "not translate Lutetia"
2883 #: po/level_i18n.cc:1156
2884 msgid "Lutetia - Paris"
2885 msgstr ""
2887 #  level: "Tour de France"
2888 #  author: "mecke" email ""
2889 #  comment: "not translate Camaracum"
2890 #: po/level_i18n.cc:1159
2891 msgid "Camaracum - Cambrai"
2892 msgstr ""
2894 #  level: "Tour de France"
2895 #  author: "mecke" email ""
2896 #  comment: "not translate Durocortorum"
2897 #: po/level_i18n.cc:1162
2898 msgid "Durocortorum - Rheims"
2899 msgstr ""
2901 #  level: "Tour de France"
2902 #  author: "mecke" email ""
2903 #  comment: "not translate Lugdunum"
2904 #: po/level_i18n.cc:1165
2905 msgid "Lugdunum - Lyons"
2906 msgstr ""
2908 #  level: "Tour de France"
2909 #  author: "mecke" email ""
2910 #  comment: "not translate Nicae"
2911 #: po/level_i18n.cc:1168
2912 msgid "Nicae - Nice"
2913 msgstr ""
2915 #  level: "Tour de France"
2916 #  author: "mecke" email ""
2917 #  comment: "not translate Massilia"
2918 #: po/level_i18n.cc:1171
2919 msgid "Massilia - Marseilles"
2920 msgstr ""
2922 #  level: "Tour de France"
2923 #  author: "mecke" email ""
2924 #  comment: "not translate Aginum"
2925 #: po/level_i18n.cc:1174
2926 msgid "Aginum - Agen"
2927 msgstr ""
2929 #  level: "Tour de France"
2930 #  author: "mecke" email ""
2931 #  comment: "not translate Detour de Tour"
2932 #: po/level_i18n.cc:1177
2933 msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
2934 msgstr ""
2936 #  level: "Tour de France"
2937 #  author: "mecke" email ""
2938 #  comment: "not translate Burdigala"
2939 #: po/level_i18n.cc:1180
2940 msgid "Burdigala - Bordeaux"
2941 msgstr ""
2943 #  level: "Tour de France"
2944 #  author: "mecke" email ""
2945 #  comment: "not translate Gallia est omnis"
2946 #: po/level_i18n.cc:1183
2947 msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
2948 msgstr ""
2950 #  level: "Tour de France"
2951 #  author: "mecke" email ""
2952 #  comment: "not translate Veni Vidi Vici"
2953 #: po/level_i18n.cc:1186
2954 msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
2955 msgstr ""
2957 #  level: "Tour de France"
2958 #  author: "mecke" email ""
2959 #: po/level_i18n.cc:1188
2960 msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
2961 msgstr ""
2963 #  level: "Suckerfish I"
2964 #  author: "/dev/null" email ""
2965 #: po/level_i18n.cc:1193
2966 msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
2967 msgstr ""
2969 #  level: "Choices, choices ..."
2970 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2971 #: po/level_i18n.cc:1197
2972 msgid "Choices, choices ..."
2973 msgstr ""
2975 #  level: "Choices, choices ..."
2976 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2977 #: po/level_i18n.cc:1198
2978 msgid ""
2979 "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
2980 "mode to practice on the individual puzzles."
2981 msgstr ""
2983 #  level: "Choices, choices ..."
2984 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2985 #: po/level_i18n.cc:1199
2986 msgid "These dispensers are all empty ..."
2987 msgstr ""
2989 #  level: "Choices, choices ..."
2990 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2991 #: po/level_i18n.cc:1200
2992 msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
2993 msgstr ""
2995 #  level: "Black Holes"
2996 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
2997 #: po/level_i18n.cc:1228
2998 msgid "Beware! Black holes!"
2999 msgstr "Cuidado! Buracos negros!"
3001 #  level: "Robin's Wood"
3002 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3003 #: po/level_i18n.cc:1239
3004 msgid ""
3005 "A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   --   "
3006 "Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, press Shift-"
3007 "F3.)"
3008 msgstr ""
3009 "Uma pedra, uma Árvore, e Árvores serão Três,  --  Para combater o Inimigo,  "
3010 "--  Deve deitar-se entre eles  -- Um caminho secreto!  --   (Se isso você "
3011 "vê, pressione Shift-F3.)"
3013 #  level: "Enignimm"
3014 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3015 #: po/level_i18n.cc:1269
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3018 msgstr "Pobre bolinha preta... 'SHIFT+F3'"
3020 #  level: "Buridan"
3021 #  author: "Alain Busser" email ""
3022 #  comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3023 #: po/level_i18n.cc:1284
3024 msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3025 msgstr "Os outros documentos estão mentindo e o buraco de minhoca é o certo."
3027 #  level: "Buridan"
3028 #  author: "Alain Busser" email ""
3029 #  comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3030 #: po/level_i18n.cc:1287
3031 msgid ""
3032 "The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3033 "the right side."
3034 msgstr ""
3035 "Os outros documentos dizem a verdade e o outro buraco de minhoca foi deixado "
3036 "ido lado certo."
3038 #  level: "Do It Yourself"
3039 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3040 #: po/level_i18n.cc:1291
3041 msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3042 msgstr "Leve algum dinheiro e construa as ferramentas que você precisa."
3044 #  level: "Growing Boxes"
3045 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3046 #: po/level_i18n.cc:1307
3047 msgid "You'd need a portable box!"
3048 msgstr "Você precisaria de uma caixa móvel!"
3050 #  level: "Growing Boxes"
3051 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3052 #: po/level_i18n.cc:1308
3053 msgid ""
3054 "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3055 "away quickly)"
3056 msgstr ""
3057 "Parabéns! Você encontrou uma semente! Tente usá-la embaixo da grelha (e se "
3058 "afaste rapidamente)"
3060 #  level: "Growing Boxes"
3061 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3062 #: po/level_i18n.cc:1309
3063 msgid ""
3064 "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3065 "box ...                                           but maybe you can use the "
3066 "3rd seed differently!"
3067 msgstr ""
3068 "Lembre-se de que você não pode preencher uma ponte fechada com uma "
3069 "caixa...                                      mas talvez você possa usar a "
3070 "3a. semente de forma diferente!"
3072 #  level: "Growing Boxes"
3073 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3074 #: po/level_i18n.cc:1310
3075 msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3076 msgstr "Há diferentes tipos de sementes... Tente usá-las!"
3078 #  level: "Growing Boxes"
3079 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3080 #  comment: "read from the right"
3081 #: po/level_i18n.cc:1312
3082 msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3083 msgstr "Atsopo oãçerid a etnet! Sadías saud? Ohlepse, ohlepse..."
3085 #  level: "Road to Eden"
3086 #  author: "Alain Busser" email ""
3087 #  comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3088 #: po/level_i18n.cc:1351
3089 msgid "Road to Eden"
3090 msgstr "Estrada para o Éden"
3092 #  level: "Knight Moves"
3093 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3094 #: po/level_i18n.cc:1367
3095 msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
3096 msgstr ""
3097 "Então, aonde estão os cavaleiros? - você vai ser arrepender de ter "
3098 "perguntado!"
3100 #  level: "Pentomino I"
3101 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3102 #: po/level_i18n.cc:1374
3103 msgid "Five form twelve!"
3104 msgstr "Cinco de vinte!"
3106 #  level: "Khun Phan"
3107 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3108 #: po/level_i18n.cc:1381
3109 msgid ""
3110 "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3111 "field.                       Guess which ... :)"
3112 msgstr ""
3113 "Uma das pedras deve ser colocada em cima do gatilho. Adivinhe qual... :-)"
3115 #  level: "Khun Phan"
3116 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3117 #: po/level_i18n.cc:1382
3118 msgid "The level preview might help ..."
3119 msgstr "A pré-visualização do nível deve ajudar..."
3121 #  level: "Laser Paradise"
3122 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3123 #: po/level_i18n.cc:1386
3124 msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
3125 msgstr "...agora volte e pegue o machado!"
3127 #  level: "It's Magic"
3128 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3129 #: po/level_i18n.cc:1426
3130 msgid "Do not use too much magic!"
3131 msgstr "Não use muita magia!"
3133 #  level: "The Fuse"
3134 #  author: "capkoh" email ""
3135 #: po/level_i18n.cc:1433
3136 msgid "Dead end!"
3137 msgstr "Fim da linha!"
3139 #  level: "The Fuse"
3140 #  author: "capkoh" email ""
3141 #: po/level_i18n.cc:1434
3142 msgid "There are two HIDDEN items!"
3143 msgstr "Há dois itens ESCONDIDOS!"
3145 #  level: "The Fuse"
3146 #  author: "capkoh" email ""
3147 #: po/level_i18n.cc:1435
3148 msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3149 msgstr "A terceira pedra a partir da rocha é um buraco!"
3151 #  level: "Laser Magic"
3152 #  author: "Petr Machata" email ""
3153 #: po/level_i18n.cc:1454
3154 msgid "Give it another try ..."
3155 msgstr "Tente de novo..."
3157 #  level: "Easy Shifting ..."
3158 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3159 #: po/level_i18n.cc:1479
3160 msgid "Dedicated to my friend Frank."
3161 msgstr "Dedicado ao meu amigo Frank."
3163 #  level: "Easy Shifting ..."
3164 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3165 #: po/level_i18n.cc:1480
3166 #, fuzzy
3167 msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3168 msgstr "Esse nível é bem direto, não é? Apenas continue... ;-)"
3170 #  level: "Pharaoh's Tomb"
3171 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3172 #: po/level_i18n.cc:1490
3173 msgid "Some stones are movable."
3174 msgstr "Algumas pedras não são móveis."
3176 #  level: "Pharaoh's Tomb"
3177 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3178 #: po/level_i18n.cc:1491
3179 msgid "You lost!"
3180 msgstr "Você perdeu!"
3182 #  level: "Enigmastermind"
3183 #  author: "Alain Busser" email ""
3184 #: po/level_i18n.cc:1499
3185 msgid ""
3186 "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3187 "place, blacks in the right one."
3188 msgstr ""
3189 "Cada cor aparece no máximo uma vez; cada cor correta é exibida branca se não "
3190 "está no lugar certo, e preta se também está bem posicionada."
3192 #  level: "Enigmastermind"
3193 #  author: "Alain Busser" email ""
3194 #: po/level_i18n.cc:1501
3195 msgid "This switch is to validate your guess."
3196 msgstr "Este interruptor é para validar o seu palpite"
3198 #  level: "Moure-Switches"
3199 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3200 #  comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3201 #: po/level_i18n.cc:1513
3202 msgid "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
3203 msgstr "Toda a nossa atenção devem merecer: Ar e Fogo, Água e Terra."
3205 #  level: "Moure-Switches"
3206 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3207 #  comment: "Just a hint to regard the floor."
3208 #: po/level_i18n.cc:1516
3209 msgid ""
3210 "And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to the "
3211 "ground!"
3212 msgstr ""
3213 "E se suas tentativas excedem os limites,       que vergonha, olhos no chão!"
3215 #  level: "Turn Around"
3216 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3217 #: po/level_i18n.cc:1529
3218 msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3219 msgstr "Só uma dica: Tente o modo fácil primeiro..."
3221 #  level: "Turn Around"
3222 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3223 #: po/level_i18n.cc:1530
3224 msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3225 msgstr "Não pense demais... é fácil!"
3227 #  level: "Welcome"
3228 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3229 #: po/level_i18n.cc:1539
3230 msgid "Welcome to Enigma II"
3231 msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
3233 #  level: "Tool Time"
3234 #  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3235 #: po/level_i18n.cc:1549
3236 msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3237 msgstr "Faça uma Espada, & Guarda-chuva."
3239 #  level: "Domain of Mysteries"
3240 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3241 #: po/level_i18n.cc:1562
3242 msgid "Press F3 or finish."
3243 msgstr "Aperte F3 ou terminar."
3245 #  level: "Disk Royal"
3246 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3247 #: po/level_i18n.cc:1575
3248 msgid "is  black  always  beautiful?"
3249 msgstr "o preto sempre é belo?"
3251 #  level: "Big Adventures"
3252 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3253 #: po/level_i18n.cc:2062
3254 msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
3255 msgstr "Blocos de madeira demais! Tente outro caminho..."
3257 #  level: "Big Adventures"
3258 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3259 #: po/level_i18n.cc:2063
3260 msgid ""
3261 "Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
3262 "careful!"
3263 msgstr ""
3264 "Saudações, aventureiro!     A estrada adiante é longa e perigosa, então "
3265 "tenha cuidado!"
3267 #  level: "Big Adventures"
3268 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3269 #: po/level_i18n.cc:2064
3270 msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
3271 msgstr "Muito bem, aventureiro!    Boa sorte!"
3273 #  level: "Big Adventures"
3274 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3275 #: po/level_i18n.cc:2065
3276 msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
3277 msgstr "Parabéns, aventureiro!  Você conseguiu!"
3279 #  level: "What's the Problem?"
3280 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3281 #: po/level_i18n.cc:2072
3282 msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3283 msgstr "Alfred Nobel diz: Este definitivamente é um território de meditação!"
3285 #  level: "The Dark Outside"
3286 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3287 #: po/level_i18n.cc:2079
3288 msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3289 msgstr "Que pena, e tem tanta pintura à esquerda..."
3291 #  level: "The Race"
3292 #  author: "Jacob Scott" email ""
3293 #: po/level_i18n.cc:2083
3294 msgid "It's a race!"
3295 msgstr "´E uma corrida!"
3297 #  level: "The Life Game"
3298 #  author: "Alain Busser" email ""
3299 #: po/level_i18n.cc:2157
3300 msgid "The Life Game"
3301 msgstr "O jogo da vida"
3303 #  level: "Where is it?"
3304 #  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3305 #: po/level_i18n.cc:2170
3306 msgid "Paint Ahead!"
3307 msgstr "Pinte adiante!"
3309 #  level: "Light Switches"
3310 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3311 #: po/level_i18n.cc:2183
3312 msgid "Danger ... laser beams!"
3313 msgstr "Perigo... raios laser!"
3315 #  level: "Little Puzzles"
3316 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3317 #: po/level_i18n.cc:2205
3318 msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
3319 msgstr "Opa!... você está preso... Tente novamente."
3321 #  level: "Little Puzzles"
3322 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3323 #: po/level_i18n.cc:2206
3324 msgid ""
3325 "Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
3326 "oxyds? "
3327 msgstr ""
3328 "Parabéns, você chegou a esse lado...            mas consegue chegar aos "
3329 "oxyds?"
3331 #  level: "Little Puzzles"
3332 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3333 #: po/level_i18n.cc:2207
3334 msgid "Well done!"
3335 msgstr "Muito bem!"
3337 #  level: "Cluenigma"
3338 #  author: "Alain Busser" email ""
3339 #  comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3340 #: po/level_i18n.cc:2219
3341 msgid ""
3342 "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3343 "of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3344 "are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3345 "Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3346 "discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3347 "must find who killed your uncle, where and how."
3348 msgstr ""
3349 "Seu tio, Sir Bola Preta foi morto noite passada em sua mansão, em um dos "
3350 "seus 6 quartos, com uma das armas que estão no cenário; os suspeitos são o "
3351 "tímido Sr. Pavão, o misterioso Coronel Mostarda, o bobo Professor Ameixa, o "
3352 "misterioso Pastor Verde, a enfermeira Sra. Bola Branca, que descobriu o "
3353 "corpo, e Srta. Scarlett, cuja beleza pode ser fatal... você deve descobrir "
3354 "quem matou seu tio, quando e como."
3356 #  level: "Cluenigma"
3357 #  author: "Alain Busser" email ""
3358 #: po/level_i18n.cc:2221
3359 msgid "This room is not the crime scene."
3360 msgstr "Esta sala não é a cena do crime."
3362 #  level: "Cluenigma"
3363 #  author: "Alain Busser" email ""
3364 #: po/level_i18n.cc:2223
3365 msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3366 msgstr "O assassino não é o Sr. Pavão."
3368 #  level: "Cluenigma"
3369 #  author: "Alain Busser" email ""
3370 #: po/level_i18n.cc:2225
3371 msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3372 msgstr "O assassino não é o Coronel Mostarda."
3374 #  level: "Cluenigma"
3375 #  author: "Alain Busser" email ""
3376 #: po/level_i18n.cc:2227
3377 msgid "The murderer is not Professor Plum."
3378 msgstr "O assassino não é o Professor Ameixa."
3380 #  level: "Cluenigma"
3381 #  author: "Alain Busser" email ""
3382 #: po/level_i18n.cc:2229
3383 msgid "The murderer is not Reverend Green."
3384 msgstr "O assassino não é o Pastor Verde."
3386 #  level: "Cluenigma"
3387 #  author: "Alain Busser" email ""
3388 #: po/level_i18n.cc:2231
3389 msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3390 msgstr "O assassino não é a Sra. Bola Branca."
3392 #  level: "Cluenigma"
3393 #  author: "Alain Busser" email ""
3394 #: po/level_i18n.cc:2233
3395 msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3396 msgstr "O assassino não é a Srta. Scarlett."
3398 #  level: "Cluenigma"
3399 #  author: "Alain Busser" email ""
3400 #: po/level_i18n.cc:2235
3401 msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3402 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a bomba."
3404 #  level: "Cluenigma"
3405 #  author: "Alain Busser" email ""
3406 #: po/level_i18n.cc:2237
3407 msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3408 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o facão."
3410 #  level: "Cluenigma"
3411 #  author: "Alain Busser" email ""
3412 #: po/level_i18n.cc:2239
3413 msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3414 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com veneno."
3416 #  level: "Cluenigma"
3417 #  author: "Alain Busser" email ""
3418 #: po/level_i18n.cc:2241
3419 msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3420 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a chave-de-fenda."
3422 #  level: "Cluenigma"
3423 #  author: "Alain Busser" email ""
3424 #: po/level_i18n.cc:2243
3425 msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3426 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o candelabro."
3428 #  level: "Cluenigma"
3429 #  author: "Alain Busser" email ""
3430 #: po/level_i18n.cc:2245
3431 msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3432 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o martelo."
3434 #  level: "Bizarro World"
3435 #  author: "Jacob Scott" email ""
3436 #  comment: "read from the right"
3437 #: po/level_i18n.cc:2259
3438 msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3439 msgstr ".alas amixórp ad rias ed sarienam saud áH"
3441 #  level: "Running Stone"
3442 #  author: "Christoph & Anita" email ""
3443 #: po/level_i18n.cc:2284
3444 msgid "Fight appearing lava."
3445 msgstr ""
3447 #  level: "Running Stone"
3448 #  author: "Christoph & Anita" email ""
3449 #: po/level_i18n.cc:2285
3450 msgid "A hammer destroys some black stones."
3451 msgstr "Um martelo destrói algumas pedras pretas."
3453 #  level: "How solid?"
3454 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3455 #: po/level_i18n.cc:2289
3456 msgid ""
3457 "That wasn't fast enough; try "
3458 "F3.                                                                              "
3459 "(Or search for non-solid stones, if you "
3460 "want.)                                                                                                        "
3461 "(But you won't find "
3462 "any.)                                                                                                                  "
3463 "(Really!)"
3464 msgstr ""
3465 "Isso não foi rápido o suficiente; tente "
3466 "F3.                                                                               "
3467 "(Ou procure por pedras não-sólidas, se "
3468 "quiser.)                                                                                                      "
3469 "(Mas você não vai encontrar "
3470 "nenhuma.)                                                                                                              "
3471 "(Verdade!)"
3473 #  level: "How solid?"
3474 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3475 #: po/level_i18n.cc:2290
3476 msgid ""
3477 "You can believe me: All stones you see in this level are "
3478 "solid!                                                                                      "
3479 "You can really believe "
3480 "me!                                                                               "
3481 "Really!"
3482 msgstr ""
3483 "Pode acreditar em mim: Todas as pedras que você vê neste nível são "
3484 "sólidas!                                                                                 "
3485 "Você pode acreditar em "
3486 "mim!                                                                           "
3487 "Mesmo! "
3489 #  level: "The Flagstone Reaper"
3490 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3491 #: po/level_i18n.cc:2319
3492 msgid "The Flagstone Reaper"
3493 msgstr "Colhedor de bandeiras"
3495 #  level: "The Flagstone Reaper"
3496 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3497 #  comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3498 #: po/level_i18n.cc:2322
3499 msgid ""
3500 "No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
3501 "alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is it "
3502 "on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
3503 "why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
3504 msgstr ""
3505 "Sem dicas hoje ... As bandeiras passam... O docu permanece sozinho... Por "
3506 "que ele está tão sozinho?   --   Essa dica hoje...   Por que está do outro "
3507 "lado...    O colhedor passa...    Você saberia o por quê! (originalmente do "
3508 "Hermits de Herman)"
3510 #  level: "Run Like Hell"
3511 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3512 #: po/level_i18n.cc:2338
3513 msgid "Calm down!"
3514 msgstr "Acalme-se!"
3516 #  level: "Patterns of Impulse"
3517 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3518 #: po/level_i18n.cc:2345
3519 msgid ""
3520 "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them.   "
3521 "So: Don't lose control of the level! It's possible."
3522 msgstr ""
3523 "Enquanto há movimento ao redor das pedras, você não as alcançará.   Então "
3524 "não perca o controle do nível! É possível."
3526 #  level: "Wood robbing"
3527 #  author: "Alain Busser" email ""
3528 #: po/level_i18n.cc:2353
3529 msgid "Wood robbing"
3530 msgstr "Roubo de madeira"
3532 #  level: "Sleeping Serpent"
3533 #  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3534 #: po/level_i18n.cc:2363
3535 msgid "Don't wake it up!"
3536 msgstr "Não o acorde!"
3538 #  level: "Welcome"
3539 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3540 #: po/level_i18n.cc:2378
3541 msgid "Welcome to Enigma IV"
3542 msgstr "Bem vindo ao Enigma IV"
3544 #  level: "NO Trespassing"
3545 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3546 #: po/level_i18n.cc:2403
3547 msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
3548 msgstr "! - PERIGO - NÃO ULTRAPASSE - PERIGO - !"
3550 #  level: "deja-vu"
3551 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3552 #: po/level_i18n.cc:2423
3553 msgid "when  you've  been  particular  places"
3554 msgstr ""
3556 #  level: "deja-vu"
3557 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3558 #: po/level_i18n.cc:2425
3559 msgid "that  you  know  you've  never  seen  before"
3560 msgstr ""
3562 #  level: "deja-vu"
3563 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3564 #: po/level_i18n.cc:2427
3565 msgid "can  you  be  sure?"
3566 msgstr ""
3568 #  level: "deja-vu"
3569 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3570 #: po/level_i18n.cc:2429
3571 msgid "feel  like  I've  been  here  before"
3572 msgstr ""
3574 #  level: "deja-vu"
3575 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3576 #: po/level_i18n.cc:2431
3577 msgid "quote:  Iron  Maiden   -   Deja-Vu"
3578 msgstr ""
3580 #  level: "deja-vu"
3581 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3582 #: po/level_i18n.cc:2433
3583 msgid "for  illmind's  deja  vu  try  the  top  left  corner  ..."
3584 msgstr ""
3586 #  level: "The Safe"
3587 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3588 #: po/level_i18n.cc:2458
3589 msgid "It's a long way ..."
3590 msgstr "É um longo caminho..."
3592 #  level: "The Sargasso Sea"
3593 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3594 #: po/level_i18n.cc:2471
3595 msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3596 msgstr "Esse nível é muito maior! Pressione F3!"
3598 #  level: "Control Panel"
3599 #  author: "Jacob Scott" email ""
3600 #: po/level_i18n.cc:2478
3601 msgid "The left-most room is important!"
3602 msgstr "A sala mais à esquerda é importante!"
3604 #  level: "Control Panel"
3605 #  author: "Jacob Scott" email ""
3606 #: po/level_i18n.cc:2479
3607 msgid "This is the control panel."
3608 msgstr "Isso é um painel de controle."
3610 #  level: "The Ditch"
3611 #  author: "Richi Bützer" email ""
3612 #: po/level_i18n.cc:2490
3613 msgid "Risk your life ..."
3614 msgstr "Arrisque sua vida..."
3616 #  level: "White Contrast"
3617 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3618 #: po/level_i18n.cc:2533
3619 msgid ""
3620 "One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  it  "
3621 "anymore!"
3622 msgstr ""
3623 "Mais uma e você não vai pegar esse martelo até que você não precise mais "
3624 "dele!"
3626 #  level: "Welcome"
3627 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3628 #: po/level_i18n.cc:2542
3629 msgid "Welcome to Enigma III"
3630 msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
3632 #  level: "The Turtle"
3633 #  author: "Petr Machata" email ""
3634 #: po/level_i18n.cc:2552
3635 msgid ""
3636 "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3637 "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3638 msgstr ""
3639 "Bem-vindo à sala de controle. Use os gatilhos e interruptores para planejar "
3640 "o movimento da tartaruga. Os interruptores são, no sentido horário: "
3641 "Adicionar, Correr e Reiniciar."
3643 #  level: "Unfair!"
3644 #  author: "Petr Machata" email ""
3645 #: po/level_i18n.cc:2571
3646 msgid ""
3647 "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3648 "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3649 msgstr ""
3650 "Não acredito que você é a Bola. Não deixarei você passar a não ser que você "
3651 "prove o contrário: você terá que ser mais rápido que o meu campeão!"
3653 #  level: "Unfair!"
3654 #  author: "Petr Machata" email ""
3655 #: po/level_i18n.cc:2572
3656 msgid "Congratulations! You may pass!"
3657 msgstr "Parabéns! Você pode passar!"
3659 #  level: "Waterworld"
3660 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3661 #: po/level_i18n.cc:2576
3662 msgid ""
3663 "Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  next  "
3664 "room  ..."
3665 msgstr ""
3666 "Lembre-se de apenas mover pedras suficientes para olhar dentro da próxima "
3667 "sala... "
3669 #  level: "Emergency Exit"
3670 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3671 #: po/level_i18n.cc:2580
3672 msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3673 msgstr ""
3674 "A barricada de controle de inundação nº 3 parece um pouco instável. Seja "
3675 "rápido ou morra."
3677 #  level: "Laser Castle"
3678 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3679 #: po/level_i18n.cc:2596
3680 msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3681 msgstr "Um castelo está diante de você... observe os guardiães!"
3683 #  level: "Push? Pull!"
3684 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3685 #: po/level_i18n.cc:2651
3686 msgid "Restart with F3 ..."
3687 msgstr "Reinicie com F3..."
3689 #  level: "Bridge Builders"
3690 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3691 #: po/level_i18n.cc:2664
3692 msgid "White helps black, black helps white."
3693 msgstr "Branco ajuda o preto, o preto ajuda o branco."
3695 #  level: "Block its way!"
3696 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3697 #: po/level_i18n.cc:2689
3698 msgid "Don't forget to open the door ..."
3699 msgstr "Não se esqueça de abrir a porta..."
3701 #  level: "Block its way!"
3702 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3703 #: po/level_i18n.cc:2690
3704 msgid "Good Luck!"
3705 msgstr "Boa sorte!"
3707 #  level: "Block its way!"
3708 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3709 #: po/level_i18n.cc:2691
3710 msgid "Hurry!"
3711 msgstr "Se apresse!"
3713 #  level: "Block its way!"
3714 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3715 #: po/level_i18n.cc:2692
3716 msgid "Congratulations! (or try again)"
3717 msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
3719 #  level: "Block its way!"
3720 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3721 #: po/level_i18n.cc:2693
3722 msgid "Almost finished ..."
3723 msgstr "Quase terminado..."
3725 #  level: "- Snow White -"
3726 #  author: "Petr Machata" email ""
3727 #: po/level_i18n.cc:2715
3728 msgid "Look ... they're over there!"
3729 msgstr "Olhe... estão ali!"
3731 #  level: "Automatic Transmission"
3732 #  author: "Jacob Scott" email ""
3733 #: po/level_i18n.cc:2725
3734 msgid "The block near the top-left can move."
3735 msgstr "O bloco perto do canto superior esquerdo pode se mover. "
3737 #  level: "Jump And Run"
3738 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3739 #: po/level_i18n.cc:2729
3740 msgid "Watch your step!"
3741 msgstr "Cuidado onde pisa!"
3743 #  level: "Hidden Danger"
3744 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3745 #: po/level_i18n.cc:2748
3746 msgid "The danger is not visible!!!"
3747 msgstr "O perigo não é visível!!!"
3749 #  level: "Deadend"
3750 #  author: "Daniel Heck" email ""
3751 #: po/level_i18n.cc:2752
3752 msgid "Look closely!"
3753 msgstr "Olhe de perto!"
3755 #  level: "esprit 17"
3756 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3757 #: po/level_i18n.cc:2768
3758 msgid "Please remember:    42"
3759 msgstr "Por favor se lembre? 43."
3761 #  level: "Bank-O-Mat"
3762 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3763 #: po/level_i18n.cc:2775
3764 msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3765 msgstr "Desculpe pelo inconveniente, o Caixa Automático está vazio."
3767 #  level: "esprit 5"
3768 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3769 #: po/level_i18n.cc:2788
3770 msgid "Easy?"
3771 msgstr "Fácil?"
3773 #  level: "esprit 3"
3774 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3775 #: po/level_i18n.cc:2825
3776 msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3777 msgstr "Pode ver as pedras oxyd escondidas?"
3779 #  level: "esprit 52"
3780 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3781 #: po/level_i18n.cc:2832
3782 msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3783 msgstr "Sunday, bloody Sunday!"
3785 #  level: "esprit 7"
3786 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3787 #: po/level_i18n.cc:2848
3788 msgid "Watch out, slippery!"
3789 msgstr "Cuidado, escorregadio!"
3791 #  level: "esprit 94"
3792 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3793 #: po/level_i18n.cc:2855
3794 msgid "If you haven't won, you've lost!"
3795 msgstr "Se você não venceu, você perdeu!"
3797 #  level: "esprit 92"
3798 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3799 #: po/level_i18n.cc:2859
3800 msgid "Take the key to the left first!"
3801 msgstr "Pegue a chave para a esquerda primeiro!"
3803 #  level: "esprit 96"
3804 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3805 #: po/level_i18n.cc:2872
3806 msgid "It's easier with a shovel!"
3807 msgstr "É mais fácil com uma pá!"
3809 #  level: "esprit 8"
3810 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3811 #: po/level_i18n.cc:2960
3812 msgid "Umbrellas protect!"
3813 msgstr "Guarda-chuvas protegem!"
3815 #  level: "esprit 73"
3816 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3817 #: po/level_i18n.cc:2994
3818 #, fuzzy
3819 msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3820 msgstr "Se você acha isso muito fácil, então jogue - Loucura Bavariana -"
3822 #  level: "esprit 59"
3823 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3824 #: po/level_i18n.cc:3016
3825 msgid "Watch out!!"
3826 msgstr "Cuidado!"
3828 #  level: "Demo I18N"
3829 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3830 #: po/level_i18n.cc:3075
3831 msgid "Translate or let it be translated"
3832 msgstr "Traduza ou deixe traduzir"
3834 #  level: "Demo I18N"
3835 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3836 #  comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3837 #: po/level_i18n.cc:3079
3838 msgid "Read the right document"
3839 msgstr "Leia o documento correto"
3841 #  level: "Demo I18N"
3842 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3843 #  comment: "the correct one and not the right positioned one"
3844 #: po/level_i18n.cc:3082
3845 msgid "The right one, not the right one!"
3846 msgstr "O certo, o errado!"
3848 #  level: "Gardening Work"
3849 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3850 #: po/level_i18n.cc:3098
3851 msgid "Dig in ..."
3852 msgstr "Cave..."
3854 #  level: "Per.Oxyd 11"
3855 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3856 #: po/level_i18n.cc:3114
3857 msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3858 msgstr "Descanse no ponto brilhante por um minuto."
3860 #  level: "Per.Oxyd 11"
3861 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3862 #: po/level_i18n.cc:3115
3863 msgid "You'll do anything you're told!"
3864 msgstr "Você fará tudo o que for mandado!"
3866 #  level: "Per.Oxyd 62"
3867 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3868 #: po/level_i18n.cc:3120
3869 msgid "Did you bring your flag?"
3870 msgstr "Trouxe sua bandeira?"
3872 #  level: "Per.Oxyd 28"
3873 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3874 #: po/level_i18n.cc:3137
3875 msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
3876 msgstr ""
3878 #  level: "Snugly Packed II"
3879 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3880 #: po/level_i18n.cc:3147
3881 msgid "Nothing can stop us!"
3882 msgstr "Nada pode nos parar!"
3884 #  level: "Handle With Care"
3885 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3886 #: po/level_i18n.cc:3167
3887 msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
3888 msgstr "Algumas pedras e filas de pedras podem ser movidas!"
3890 #  level: "Per.Oxyd #27"
3891 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3892 #: po/level_i18n.cc:3181
3893 msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
3894 msgstr ""
3896 #  level: "Per.Oxyd #27"
3897 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3898 #: po/level_i18n.cc:3183
3899 msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
3900 msgstr ""
3902 #  level: "Pipe Dreams"
3903 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3904 #: po/level_i18n.cc:3203
3905 msgid "... did it!"
3906 msgstr "... feito!"
3908 #  level: "Per.Oxyd 88"
3909 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3910 #: po/level_i18n.cc:3253
3911 msgid "Watch out for water holes!"
3912 msgstr "Cuidado com as poças dágua! "
3914 #  level: "Still Swapping?"
3915 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3916 #: po/level_i18n.cc:3270
3917 msgid "Bricks change!"
3918 msgstr ""
3920 #  level: "Solvable?"
3921 #  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3922 #: po/level_i18n.cc:3551
3923 msgid "Make an umbrella."
3924 msgstr "Faça um guarda-chuva."
3926 #  level: "Pneumatic Delivery"
3927 #  author: "Manuel König" email ""
3928 #: po/level_i18n.cc:3556
3929 msgid ""
3930 "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
3931 msgstr "Esse é meu primeiro cenário, dedicado a meu pai. Espero que gostem!"
3933 #  level: "Catwalk Meditation"
3934 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3935 #: po/level_i18n.cc:3561
3936 msgid "Catwalk Meditation"
3937 msgstr "Meditação Catwalk"
3939 #  level: "Designed with love"
3940 #  author: "JuSt" email ""
3941 #: po/level_i18n.cc:3575
3942 msgid "Did you really think this one was so easy!?"
3943 msgstr "Você pensou mesmo que seria tão fácil?"
3945 #  level: "Designed with love"
3946 #  author: "JuSt" email ""
3947 #: po/level_i18n.cc:3577
3948 msgid "Did you forget something?"
3949 msgstr "Você esqueceu algo?"
3951 #  level: "Designed with love"
3952 #  author: "JuSt" email ""
3953 #: po/level_i18n.cc:3579
3954 msgid "Go on! There's no way back now!"
3955 msgstr "Vá em frente! Não dá para voltar!"
3957 #  level: "Designed with love"
3958 #  author: "JuSt" email ""
3959 #: po/level_i18n.cc:3581
3960 msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
3961 msgstr "PARE! Não por esse caminho! Há um atalho..."
3963 #  level: "Designed with love"
3964 #  author: "JuSt" email ""
3965 #: po/level_i18n.cc:3583
3966 msgid ""
3967 "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
3968 "would help you a lot if you go back! "
3969 msgstr ""
3970 "Há um gatilho um passo à esquerda. Se você conseguir mantê-lo não "
3971 "pressionado, isso o ajudará bastante se você voltar!"
3973 #  level: "Tropical Island"
3974 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3975 #: po/level_i18n.cc:3587
3976 msgid ""
3977 "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
3978 "inhabitants on a tropical island?"
3979 msgstr ""
3980 "Por que sempre há um vulcão ativo e uma vila de canibaisem uma ilha tropical?"
3982 #  level: "Psycho Pushing"
3983 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3984 #: po/level_i18n.cc:3591
3985 msgid "If I only had a bag."
3986 msgstr "Se ao menos eu tivesse uma mala."
3988 #  level: "Psycho Pushing"
3989 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3990 #: po/level_i18n.cc:3592
3991 msgid "shh ... listen!"
3992 msgstr "shh... escute!"
3994 #  level: "Jumpin' Jack Flash"
3995 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3996 #: po/level_i18n.cc:3617
3997 msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
3998 msgstr "Este é um território de meditação: ponha uma bolinha em cada buraco..."
4000 #  level: "Laser Path"
4001 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
4002 #: po/level_i18n.cc:3627
4003 msgid "Try the easy mode first ..."
4004 msgstr "Tente o jeito mais fácil primeiro..."
4006 #  level: "Doors forever"
4007 #  author: "JuSt" email ""
4008 #: po/level_i18n.cc:3637
4009 msgid "Look carefully at everything!"
4010 msgstr "Olhe cuidadosamente para tudo!"
4012 #  level: "Doors forever"
4013 #  author: "JuSt" email ""
4014 #: po/level_i18n.cc:3638
4015 msgid "Do you need a helping hand?"
4016 msgstr "Precisa de uma mãozinha?"
4018 #  level: "Print 23"
4019 #  author: "Richi Bützer" email ""
4020 #: po/level_i18n.cc:3645
4021 msgid ""
4022 "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4023 "wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4024 msgstr ""
4025 "Se você nunca ouviu falar do Brainf***, visite por exemplo http://en."
4026 "wikipedia.org/wiki/Brainfuck antes de jogar esse nível."
4028 #  level: "Welcome"
4029 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
4030 #: po/level_i18n.cc:3651
4031 msgid "Welcome to Enigma V"
4032 msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4034 #  level: "Draggers"
4035 #  author: "Petr Machata" email ""
4036 #: po/level_i18n.cc:3661
4037 msgid "This level is symmetric ..."
4038 msgstr "Esse nível é simétrico..."
4040 #  level: "Fatal Attraction II"
4041 #  author: "Spaceman" email ""
4042 #: po/level_i18n.cc:3668
4043 msgid "Don't get attracted!"
4044 msgstr "Não se deixe atrair!"
4046 #  level: "Elaborate"
4047 #  author: "Jacob Scott" email ""
4048 #: po/level_i18n.cc:3675
4049 msgid "It is not quite that easy."
4050 msgstr "Não é tão fácil."
4052 #  level: "Walk The Plank"
4053 #  author: "Nat Pryce" email ""
4054 #: po/level_i18n.cc:3682
4055 msgid ""
4056 "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4057 "in the wrong direction."
4058 msgstr ""
4059 "Aqui jaz o pirata Bola Preta, enterrado em 1802 depois de viajar na direção "
4060 "errada."
4062 #  level: "Walk The Plank"
4063 #  author: "Nat Pryce" email ""
4064 #: po/level_i18n.cc:3683
4065 msgid ""
4066 "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4067 "the side."
4068 msgstr ""
4069 "Para curar o enjôo do mar segure uma nota de dinheiro entre os dentes e vire "
4070 "de cabeça pra baixo."
4072 #  level: "The Prison"
4073 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
4074 #: po/level_i18n.cc:3693
4075 msgid "Warning ... ... thieves!"
4076 msgstr "Alerta... ... ladrões!"
4078 #  level: "Send me the keys !"
4079 #  author: "Alain Busser" email ""
4080 #: po/level_i18n.cc:3698
4081 msgid "Send me the keys !"
4082 msgstr "Me mande as chaves!"
4084 #  level: "Send me the keys !"
4085 #  author: "Alain Busser" email ""
4086 #: po/level_i18n.cc:3700
4087 msgid "ALL the keys!!!"
4088 msgstr "TODAS as chaves!"
4090 #  level: "Banana Republic"
4091 #  author: "Alain Busser" email ""
4092 #  comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4093 #: po/level_i18n.cc:3727
4094 msgid ""
4095 "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4096 "guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4097 msgstr ""
4098 "Caramba!! El Dictator tem muchos pesos no seu cofre de cristal mas muchos "
4099 "guarda costas también; Hay!! Pobre Bola Negra tem apenas frutos e um "
4100 "lasero!!!"
4102 #  level: "Ice-Bomb"
4103 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
4104 #: po/level_i18n.cc:3731
4105 msgid ""
4106 "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4107 "Laser ...?"
4108 msgstr ""
4109 "Lembra-se do Quebra-Cabeça Semente 2? Havia um problema similar. Ou era no "
4110 "Laser Portável... ?"
4112 #  level: "No way out?"
4113 #  author: "JuSt" email ""
4114 #: po/level_i18n.cc:3744
4115 msgid "No way out?"
4116 msgstr "Sem saída?"
4118 #  level: "No way out?"
4119 #  author: "JuSt" email ""
4120 #: po/level_i18n.cc:3745
4121 msgid "Do you miss something?"
4122 msgstr "Esqueceu alguma coisa?"
4124 #  level: "Pirates Island"
4125 #  author: "Alain Busser" email ""
4126 #  comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4127 #: po/level_i18n.cc:3751
4128 msgid "Pirates Island"
4129 msgstr "Ilha dos piratas."
4131 #  level: "Pirates Island"
4132 #  author: "Alain Busser" email ""
4133 #: po/level_i18n.cc:3753
4134 msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4135 msgstr "Os piratas perderam várias coisas escondidas na ilha..."
4137 #  level: "Island of Safety"
4138 #  author: "Jacob Scott" email ""
4139 #: po/level_i18n.cc:3772
4140 msgid "Keypad Corners"
4141 msgstr ""
4143 #  level: "A bayou by you"
4144 #  author: "Alain Busser" email ""
4145 #  comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4146 #: po/level_i18n.cc:3796
4147 msgid ""
4148 "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4149 "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4150 msgstr ""
4151 "Os animais mais perigosos do pântano são os jacarés, osmosquitos... e os "
4152 "zumbis! (mas pelo menos, zumbis não se movem ...)"
4154 #  level: "Gods of Enigma II"
4155 #  author: "moonpearl" email ""
4156 #: po/level_i18n.cc:3833
4157 msgid ""
4158 "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4159 "them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4160 "Bwahahahaha!"
4161 msgstr ""
4162 "Você de novo!Não deixaremos você passar desse nível! Vê esses Oxyds? Você "
4163 "não pode alcançá-los a não ser que roube nossos 4 itens sagrados! Mas eles "
4164 "estão muito bem guardados! Huahuahuahua!"
4166 #  level: "Gods of Enigma II"
4167 #  author: "moonpearl" email ""
4168 #: po/level_i18n.cc:3834
4169 msgid ""
4170 "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4171 "way to the Holy Hammer!"
4172 msgstr ""
4173 "Fogo queima e destrói... Quer remover as pedras que bloqueias? Então cave o "
4174 "seu caminho até o Martelo Sagrado!"
4176 #  level: "Gods of Enigma II"
4177 #  author: "moonpearl" email ""
4178 #: po/level_i18n.cc:3835
4179 msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4180 msgstr "Tente de novo! Huahuahuahua!"
4182 #  level: "Gods of Enigma II"
4183 #  author: "moonpearl" email ""
4184 #: po/level_i18n.cc:3836
4185 msgid ""
4186 "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4187 "way to the Holy Seed!"
4188 msgstr ""
4189 "A Terra preenche... Quer substituir o piso que falta? Então construa o seu "
4190 "caminho até a Semente Sagrada!"
4192 #  level: "Gods of Enigma II"
4193 #  author: "moonpearl" email ""
4194 #: po/level_i18n.cc:3837
4195 msgid ""
4196 "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4197 "to the Holy Spring!"
4198 msgstr ""
4199 "O ar sopra e se vai... Quer pular sobre o vazio? Faça sua jornada para a "
4200 "Primavera Sagrada!"
4202 #  level: "Gods of Enigma II"
4203 #  author: "moonpearl" email ""
4204 #: po/level_i18n.cc:3838
4205 msgid ""
4206 "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4207 "your way to the Holy Yin-Yang!"
4208 msgstr ""
4209 "Água se ondula e se desloca... Quer trocar de mente com seu parceiro? Então "
4210 "encontre um caminho para o Sagrado Yin-Yang!"
4212 #  level: "Life's Cross"
4213 #  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4214 #: po/level_i18n.cc:3852
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Could you need something?"
4217 msgstr "Você pode precisar de algo?"
4219 #  level: "Blet"
4220 #  author: "Alain Busser" email ""
4221 #: po/level_i18n.cc:3857
4222 msgid ""
4223 "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4224 "change as well; you must get as many green squares as possible."
4225 msgstr ""
4226 "Quando você muda a cor de um quadrado, os dois quadrados vizinhos também "
4227 "mudam; você tem que conseguir o máximo de quadrados verdes possível."
4229 #  level: "Blet"
4230 #  author: "Alain Busser" email ""
4231 #: po/level_i18n.cc:3859
4232 msgid ""
4233 "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4234 "color."
4235 msgstr "Você não pode mudar uma cor quando ela está rodeada de outras cores."
4237 #  level: "April 1st"
4238 #  author: "Alain Busser" email ""
4239 #  comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4240 #: po/level_i18n.cc:3886
4241 msgid "April 1st"
4242 msgstr "1º de Abril"
4244 #  level: "April 1st"
4245 #  author: "Alain Busser" email ""
4246 #: po/level_i18n.cc:3888
4247 msgid "Do you REALLY want to do this???"
4248 msgstr "Você quer MESMO fazer isso?"
4250 #  level: "April 1st"
4251 #  author: "Alain Busser" email ""
4252 #: po/level_i18n.cc:3890
4253 msgid ""
4254 "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4255 "careless manner?"
4256 msgstr ""
4257 "Sua mãe não lhe disse para não gastar seu dinheiro de forma tão descuidada?"
4259 #  level: "April 1st"
4260 #  author: "Alain Busser" email ""
4261 #: po/level_i18n.cc:3892
4262 msgid "What is the current month?"
4263 msgstr "Em que mês estamos?"
4265 #  level: "April 1st"
4266 #  author: "Alain Busser" email ""
4267 #: po/level_i18n.cc:3894
4268 msgid "What is this level's name?"
4269 msgstr "Qual o nome desse nível?"
4271 #  level: "Fatal Attraction I"
4272 #  author: "Spaceman" email ""
4273 #: po/level_i18n.cc:3901
4274 msgid "Don't get too attracted!"
4275 msgstr "Não se atraia demais!"
4277 #  level: "Gods of Enigma"
4278 #  author: "moonpearl" email ""
4279 #: po/level_i18n.cc:3911
4280 msgid ""
4281 "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4282 "their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4283 "worth!"
4284 msgstr ""
4285 "Cuidado, estranho! os deuses anciões do Enigma têm muitas armadilhas para "
4286 "proteger seus sagrados Oxyds! Você terá que passar pelos Quatro Testes para "
4287 "provar que os merece!"
4289 #  level: "Gods of Enigma"
4290 #  author: "moonpearl" email ""
4291 #: po/level_i18n.cc:3912
4292 msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4293 msgstr "Teste sua velocidade no Teste de Fogo!"
4295 #  level: "Gods of Enigma"
4296 #  author: "moonpearl" email ""
4297 #: po/level_i18n.cc:3913
4298 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4299 msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Bandeira!"
4301 #  level: "Gods of Enigma"
4302 #  author: "moonpearl" email ""
4303 #: po/level_i18n.cc:3914
4304 msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4305 msgstr "Prove sua inteligência no Teste da Terra!"
4307 #  level: "Gods of Enigma"
4308 #  author: "moonpearl" email ""
4309 #: po/level_i18n.cc:3915
4310 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4311 msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Primavera!"
4313 #  level: "Gods of Enigma"
4314 #  author: "moonpearl" email ""
4315 #: po/level_i18n.cc:3916
4316 msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4317 msgstr "Prove sua destreza no Teste do Ar."
4319 #  level: "Gods of Enigma"
4320 #  author: "moonpearl" email ""
4321 #: po/level_i18n.cc:3917
4322 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4323 msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Unha!"
4325 #  level: "Gods of Enigma"
4326 #  author: "moonpearl" email ""
4327 #: po/level_i18n.cc:3918
4328 msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4329 msgstr "Prove sua paciência no Teste da Água!"
4331 #  level: "Gods of Enigma"
4332 #  author: "moonpearl" email ""
4333 #: po/level_i18n.cc:3919
4334 msgid ""
4335 "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4336 "Bwahahahaha!"
4337 msgstr ""
4338 "Não pode ser! Nenhum mortal pode alcançar os Sagrados Oxyds! Passe por mais "
4339 "uma prova, Huahuahua!"
4341 #  level: "Hobbyte"
4342 #  author: "Alain Busser" email ""
4343 #  comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4344 #: po/level_i18n.cc:3928
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4348 "and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4349 "adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4350 "back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4351 "lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4352 msgstr ""
4353 "Poderosos são os cavaleiros Antigos que guardam as Pedras Oxyde Élficas, e "
4354 "numerosos são os Fantasmas que jazem em seu caminho; muitos são os "
4355 "aventureiros que tentaram roubar a espada Aylendil mas ninguém nunca "
4356 "retornou. Sagrado o solo onde a Magia dos Anciões está depositada; o covil "
4357 "das Bolas Brancas, o dragão, deve-se evitar acordar a fera..."
4359 #  level: "Firefox"
4360 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4361 #  comment: "Set fire or die"
4362 #: po/level_i18n.cc:3934
4363 msgid "Fire or be fired"
4364 msgstr "Atire ou morra"
4366 #  level: "Firefox"
4367 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4368 #  comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4369 #: po/level_i18n.cc:3937
4370 msgid ""
4371 "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4372 "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4373 "5 items to deal with, no more no less!"
4374 msgstr ""
4375 "Você acha que um homem do bosque procura um extintor na parede se o fogo "
4376 "estiver se aproximando? Seja uma Raposa de Fogo - você tem os primeiro 5 "
4377 "itens para usar, nem mais nem menos!"
4379 #  level: "Firefox"
4380 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4381 #: po/level_i18n.cc:3939
4382 msgid ""
4383 "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4384 "extinguisher. Be aware, water is rare!"
4385 msgstr ""
4386 "Você pode apagar o fogo com água. Há um bom lugar para reabastecer o seu "
4387 "extintor. Cuidado, a água é rara!"
4389 #  level: "Firefox"
4390 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4391 #: po/level_i18n.cc:3941
4392 msgid ""
4393 "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4394 msgstr ""
4395 "Opa! O quebra-cabeças tem um problema! prepare-se para consertar o quebra-"
4396 "cabeças antes de destruí-lo."
4398 #  level: "Welcome"
4399 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
4400 #: po/level_i18n.cc:3947
4401 msgid "Welcome to Enigma VII"
4402 msgstr "Bem-vindo ao Enigma VII "
4404 #  level: "- Meditation -"
4405 #  author: "Edward" email ""
4406 #: po/level_i18n.cc:3951
4407 msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4408 msgstr "Você consegue dormir quando todos os outros estão agitados?"
4410 #  level: "Action Potential"
4411 #  author: "Mark Pulley" email ""
4412 #: po/level_i18n.cc:3955
4413 msgid "Bridge those synapses!"
4414 msgstr ""
4416 #  level: "Enigmaparcour II"
4417 #  author: "mecke" email ""
4418 #: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4419 msgid "Open the Doors"
4420 msgstr ""
4422 #  level: "Riverside"
4423 #  author: "Johann Freymuth" email "-"
4424 #: po/level_i18n.cc:3971
4425 msgid "Riverside"
4426 msgstr ""
4428 #  level: "Riverside"
4429 #  author: "Johann Freymuth" email "-"
4430 #: po/level_i18n.cc:3973
4431 msgid "Wrong side!                   F3"
4432 msgstr ""
4434 #  level: "Free Riders"
4435 #  author: "Jacob Scott" email ""
4436 #: po/level_i18n.cc:3977
4437 msgid "Left or Right Drive?"
4438 msgstr ""
4440 #  level: "Balance Beam"
4441 #  author: "mecke" email ""
4442 #: po/level_i18n.cc:3985
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Balance Beam"
4445 msgstr "balanço"
4447 #  level: "Remote Meditation"
4448 #  author: "Dominik Leipold" email ""
4449 #: po/level_i18n.cc:3990
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Remote Meditation"
4452 msgstr "Meditação"
4454 #  level: "Brilliant Opals"
4455 #  author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4456 #: po/level_i18n.cc:3995
4457 msgid "The journey is the reward"
4458 msgstr ""
4460 #  level: "Lost in Time and Space"
4461 #  author: "JuSt" email ""
4462 #: po/level_i18n.cc:4006
4463 msgid "Hey, where am i now?"
4464 msgstr ""
4466 #  level: "Lost in Time and Space"
4467 #  author: "JuSt" email ""
4468 #: po/level_i18n.cc:4008
4469 msgid ""
4470 "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4471 "stones."
4472 msgstr ""
4474 #  level: "Lost in Time and Space"
4475 #  author: "JuSt" email ""
4476 #: po/level_i18n.cc:4010
4477 msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4478 msgstr ""
4480 #  level: "Lost in Time and Space"
4481 #  author: "JuSt" email ""
4482 #: po/level_i18n.cc:4012
4483 msgid ""
4484 "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4485 "help me to find an exit."
4486 msgstr ""
4488 #  level: "Lost in Time and Space"
4489 #  author: "JuSt" email ""
4490 #: po/level_i18n.cc:4014
4491 msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4492 msgstr ""
4494 #  level: "Lost in Time and Space"
4495 #  author: "JuSt" email ""
4496 #: po/level_i18n.cc:4016
4497 msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4498 msgstr ""
4500 #  level: "Lost in Time and Space"
4501 #  author: "JuSt" email ""
4502 #: po/level_i18n.cc:4018
4503 msgid "Help me, the forest is on fire!"
4504 msgstr ""
4506 #  level: "Lost in Time and Space"
4507 #  author: "JuSt" email ""
4508 #: po/level_i18n.cc:4020
4509 msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4510 msgstr ""
4512 #  level: "Lost in Time and Space"
4513 #  author: "JuSt" email ""
4514 #: po/level_i18n.cc:4022
4515 msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4516 msgstr ""
4518 #  level: "Lost in Time and Space"
4519 #  author: "JuSt" email ""
4520 #: po/level_i18n.cc:4024
4521 msgid "If there is finally an exit?"
4522 msgstr ""
4524 #  level: "Lost in Time and Space"
4525 #  author: "JuSt" email ""
4526 #: po/level_i18n.cc:4026
4527 msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4528 msgstr ""
4530 #  level: "Lost in Time and Space"
4531 #  author: "JuSt" email ""
4532 #: po/level_i18n.cc:4028
4533 msgid "Filling station for empty extinguishers."
4534 msgstr ""
4536 #  level: "Lost in Time and Space"
4537 #  author: "JuSt" email ""
4538 #: po/level_i18n.cc:4030
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4541 msgstr "Cuidado onde pisa!"
4543 #  level: "Lost in Time and Space"
4544 #  author: "JuSt" email ""
4545 #: po/level_i18n.cc:4032
4546 msgid "Useful things may also be hidden!"
4547 msgstr ""
4549 #  level: "Scarlett's Necklace"
4550 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4551 #: po/level_i18n.cc:4036
4552 msgid "Who broke the pearl necklace?"
4553 msgstr ""
4555 #  level: "Scarlett's Necklace"
4556 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4557 #: po/level_i18n.cc:4037
4558 msgid ""
4559 "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4560 "rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4561 "knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4562 "dot and a coin is inserted into the slot."
4563 msgstr ""
4565 #  level: "Scarlett's Necklace"
4566 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4567 #: po/level_i18n.cc:4038
4568 msgid ""
4569 "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4570 "fault to finish the necklace."
4571 msgstr ""
4573 #  level: "Using Rotators"
4574 #  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4575 #: po/level_i18n.cc:4049
4576 msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4577 msgstr ""
4579 #  level: "Enigmaparcour III"
4580 #  author: "mecke" email ""
4581 #: po/level_i18n.cc:4054
4582 msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4583 msgstr ""
4585 #  level: "Watchmaker"
4586 #  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4587 #: po/level_i18n.cc:4061
4588 msgid "Watchmaker"
4589 msgstr ""
4591 #  level: "Watchmaker"
4592 #  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4593 #: po/level_i18n.cc:4065
4594 msgid "Mend the clockwork"
4595 msgstr ""
4597 #  level: "Watchmaker"
4598 #  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4599 #: po/level_i18n.cc:4066
4600 msgid ""
4601 "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4602 "Astaire"
4603 msgstr ""
4605 #  level: "Minopal"
4606 #  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4607 #: po/level_i18n.cc:4074
4608 msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4609 msgstr ""
4611 #  level: "Pentachromos"
4612 #  author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4613 #: po/level_i18n.cc:4099
4614 msgid ""
4615 "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4616 "confusion being blackball's brain's blind."
4617 msgstr ""
4619 #  level: "Knot Garden"
4620 #  author: "Jacob Scott" email ""
4621 #: po/level_i18n.cc:4106
4622 msgid "You shouldn't have done that."
4623 msgstr ""
4625 #  level: "Knot Garden"
4626 #  author: "Jacob Scott" email ""
4627 #: po/level_i18n.cc:4107
4628 msgid "Careful."
4629 msgstr ""
4631 #  level: "Audience in Venice"
4632 #  author: "mecke" email ""
4633 #: po/level_i18n.cc:4112
4634 msgid "Audience in Venice"
4635 msgstr ""
4637 #  level: "Audience in Venice"
4638 #  author: "mecke" email ""
4639 #: po/level_i18n.cc:4114
4640 msgid "Press the Triggers"
4641 msgstr ""
4643 #  level: "Audience in Venice"
4644 #  author: "mecke" email ""
4645 #: po/level_i18n.cc:4116
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Welcome to Venice"
4648 msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4650 #  level: "Audience in Venice"
4651 #  author: "mecke" email ""
4652 #: po/level_i18n.cc:4118
4653 msgid "Welcome to the Audience"
4654 msgstr ""
4656 #  level: "Audience in Venice"
4657 #  author: "mecke" email ""
4658 #: po/level_i18n.cc:4120
4659 msgid "rialto"
4660 msgstr ""
4662 #  level: "Audience in Venice"
4663 #  author: "mecke" email ""
4664 #: po/level_i18n.cc:4122
4665 msgid "... under construction"
4666 msgstr ""
4668 #  level: "Audience in Venice"
4669 #  author: "mecke" email ""
4670 #: po/level_i18n.cc:4124
4671 msgid "try the boulders as gondola"
4672 msgstr ""
4674 #  level: "Audience in Venice"
4675 #  author: "mecke" email ""
4676 #: po/level_i18n.cc:4126
4677 msgid "piazza san marco"
4678 msgstr ""
4680 #  level: "Audience in Venice"
4681 #  author: "mecke" email ""
4682 #: po/level_i18n.cc:4128
4683 msgid "danger"
4684 msgstr ""
4686 #  level: "Audience in Venice"
4687 #  author: "mecke" email ""
4688 #: po/level_i18n.cc:4130
4689 msgid "san giorgio"
4690 msgstr ""
4692 #  level: "Audience in Venice"
4693 #  author: "mecke" email ""
4694 #: po/level_i18n.cc:4132
4695 msgid "guardian ducale"
4696 msgstr ""
4698 #  level: "Audience in Venice"
4699 #  author: "mecke" email ""
4700 #: po/level_i18n.cc:4134
4701 msgid "gondoliere on strike"
4702 msgstr ""
4704 #  level: "Audience in Venice"
4705 #  author: "mecke" email ""
4706 #: po/level_i18n.cc:4136
4707 msgid "palace ducale"
4708 msgstr ""
4710 #  level: "Audience in Venice"
4711 #  author: "mecke" email ""
4712 #: po/level_i18n.cc:4138
4713 msgid "look at san michele"
4714 msgstr ""
4716 #  level: "Audience in Venice"
4717 #  author: "mecke" email ""
4718 #: po/level_i18n.cc:4140
4719 msgid "use the gondola below"
4720 msgstr ""
4722 #  level: "Audience in Venice"
4723 #  author: "mecke" email ""
4724 #: po/level_i18n.cc:4142
4725 msgid "hurry to san giorgio"
4726 msgstr ""
4728 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4729 #  author: "Mark Pulley" email ""
4730 #  comment: ""
4731 #: po/level_i18n.cc:4153
4732 msgid "Feed me!"
4733 msgstr ""
4735 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4736 #  author: "Mark Pulley" email ""
4737 #  comment: ""
4738 #: po/level_i18n.cc:4155
4739 msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4740 msgstr ""
4742 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4743 #  author: "Mark Pulley" email ""
4744 #  comment: ""
4745 #: po/level_i18n.cc:4157
4746 msgid "The innocent victim."
4747 msgstr ""
4749 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4750 #  author: "Mark Pulley" email ""
4751 #  comment: ""
4752 #: po/level_i18n.cc:4159
4753 msgid "Office of your boss."
4754 msgstr ""
4756 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4757 #  author: "Mark Pulley" email ""
4758 #  comment: ""
4759 #: po/level_i18n.cc:4161
4760 msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4761 msgstr ""
4763 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4764 #  author: "Mark Pulley" email ""
4765 #  comment: ""
4766 #: po/level_i18n.cc:4163
4767 msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4768 msgstr ""
4770 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4771 #  author: "Mark Pulley" email ""
4772 #  comment: ""
4773 #: po/level_i18n.cc:4165
4774 msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4775 msgstr ""
4777 #  level: "Spaceship Control"
4778 #  author: "Safalra" email ""
4779 #: po/level_i18n.cc:4175
4780 msgid "Spaceship Control"
4781 msgstr ""
4783 #  level: "Spaceship Control"
4784 #  author: "Safalra" email ""
4785 #: po/level_i18n.cc:4176
4786 msgid "Bound to the blue nowhere"
4787 msgstr ""
4789 #  level: "Enigmines"
4790 #  author: "Brian Huffman" email ""
4791 #: po/level_i18n.cc:4185
4792 msgid ""
4793 "Watch out for mines!        White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4794 "= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4795 msgstr ""
4797 #  level: "Enigmines"
4798 #  author: "Brian Huffman" email ""
4799 #: po/level_i18n.cc:4186
4800 msgid ""
4801 "Hint: Mines are never located along the edges.  If you still get stuck, look "
4802 "behind the wall!"
4803 msgstr ""
4805 #  level: "Enigmines"
4806 #  author: "Brian Huffman" email ""
4807 #: po/level_i18n.cc:4187
4808 msgid ""
4809 "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4810 msgstr ""
4812 #  level: "Ghost Driver"
4813 #  author: "Jacob Scott" email ""
4814 #: po/level_i18n.cc:4191
4815 msgid "Take the first exit"
4816 msgstr ""
4818 #  level: "Minor Tangler"
4819 #  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4820 #: po/level_i18n.cc:4201
4821 msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4822 msgstr ""
4824 #  level: "Inverse Maze II"
4825 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4826 #: po/level_i18n.cc:4224
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Change guaranteed"
4829 msgstr "Mudar velocidade do mouse"
4831 #  level: "Recover the Stone"
4832 #  author: "Joseph Dunne" email ""
4833 #: po/level_i18n.cc:4228
4834 msgid "Recover the Stone"
4835 msgstr ""
4837 #  level: "Perfect Trajectory"
4838 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4839 #: po/level_i18n.cc:4241
4840 msgid "Perfect Trajectory"
4841 msgstr ""
4843 #  level: "The Wild Hunt"
4844 #  author: "Jacob Scott" email ""
4845 #: po/level_i18n.cc:4252
4846 msgid "The Wild Hunt"
4847 msgstr ""
4849 #  level: "Cold Meditation"
4850 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4851 #: po/level_i18n.cc:4257
4852 msgid "Freeze by the Power of Light"
4853 msgstr ""
4855 #  level: "The Green Hell"
4856 #  author: "mecke" email ""
4857 #: po/level_i18n.cc:4277
4858 msgid "The Green Hell"
4859 msgstr ""
4861 #  level: "The Green Hell"
4862 #  author: "mecke" email ""
4863 #: po/level_i18n.cc:4279
4864 msgid "Exploration Trip to Green Waters"
4865 msgstr ""
4867 #  level: "The Lone Ranger"
4868 #  author: "Mark Pulley" email ""
4869 #  comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
4870 #: po/level_i18n.cc:4284
4871 msgid ""
4872 "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
4873 "been captured."
4874 msgstr ""
4876 #  level: "The Lone Ranger"
4877 #  author: "Mark Pulley" email ""
4878 #  comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
4879 #: po/level_i18n.cc:4286
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Don't forget your disguise!"
4882 msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
4884 #  level: "The Lone Ranger"
4885 #  author: "Mark Pulley" email ""
4886 #  comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
4887 #: po/level_i18n.cc:4288
4888 msgid "Here lies the grave of John Reid."
4889 msgstr ""
4891 #  level: "The Lone Ranger"
4892 #  author: "Mark Pulley" email ""
4893 #  comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
4894 #: po/level_i18n.cc:4290
4895 msgid "Hi-yo Silver, away!"
4896 msgstr ""
4898 #  level: "The Lone Ranger"
4899 #  author: "Mark Pulley" email ""
4900 #  comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
4901 #: po/level_i18n.cc:4292
4902 msgid "Who was that masked man?"
4903 msgstr ""
4905 #  level: "The Lone Ranger"
4906 #  author: "Mark Pulley" email ""
4907 #  comment: "The tomb is empty because you faked your death."
4908 #: po/level_i18n.cc:4294
4909 msgid "Hey! This tomb is empty!"
4910 msgstr ""
4912 #  level: "Restless Meditation"
4913 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4914 #: po/level_i18n.cc:4299
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Restless Meditation"
4917 msgstr "Meditação Catwalk"
4919 #  level: "Restless Meditation"
4920 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4921 #: po/level_i18n.cc:4301
4922 msgid "Caution - Quick Sand!"
4923 msgstr ""
4925 #  level: "Meditation in Peace"
4926 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4927 #: po/level_i18n.cc:4306
4928 msgid "Funeral on Deep Sea"
4929 msgstr ""
4931 #  level: "Meditation in Peace"
4932 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4933 #: po/level_i18n.cc:4308
4934 msgid ""
4935 "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
4936 "sea sickness yourself!"
4937 msgstr ""
4939 #  level: "Color Maze"
4940 #  author: "Mark Pulley" email ""
4941 #: po/level_i18n.cc:4312
4942 msgid ""
4943 "This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
4944 "the colored floors in order to reach the oxyds."
4945 msgstr ""
4947 #  level: "Circulation"
4948 #  author: "Mark Pulley" email ""
4949 #  comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
4950 #: po/level_i18n.cc:4323
4951 msgid "Carry that oxygen around."
4952 msgstr ""
4954 #  level: "Jack-Of-All-Trades"
4955 #  author: "mecke" email ""
4956 #: po/level_i18n.cc:4328
4957 msgid "Jack-Of-All-Trades"
4958 msgstr ""
4960 #  level: "Jack-Of-All-Trades"
4961 #  author: "mecke" email ""
4962 #: po/level_i18n.cc:4330
4963 msgid "Find The Paradise"
4964 msgstr ""
4966 #  level: "Map it out II"
4967 #  author: "Manuel Eisentraut" email ""
4968 #: po/level_i18n.cc:4334
4969 #, fuzzy
4970 msgid "4D Confusion ..."
4971 msgstr "Cave..."
4973 #  level: "Map it out II"
4974 #  author: "Manuel Eisentraut" email ""
4975 #: po/level_i18n.cc:4335
4976 msgid ""
4977 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4978 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
4979 "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4980 "oxyd ..."
4981 msgstr ""
4983 #  level: "Map it out II"
4984 #  author: "Manuel Eisentraut" email ""
4985 #: po/level_i18n.cc:4336
4986 msgid ""
4987 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4988 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
4989 "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4990 "oxyd ..."
4991 msgstr ""
4993 #  level: "Rainbow Adjacencies"
4994 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4995 #: po/level_i18n.cc:4343
4996 msgid "Rainbow Adjacencies"
4997 msgstr ""
4999 #  level: "Lady in Red"
5000 #  author: "Just" email ""
5001 #: po/level_i18n.cc:4392
5002 msgid "Lady in Red"
5003 msgstr ""
5005 #  level: "jumping ball flash"
5006 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5007 #: po/level_i18n.cc:4411
5008 msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5009 msgstr ""
5011 #  level: "jumping ball flash"
5012 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5013 #: po/level_i18n.cc:4412
5014 msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5015 msgstr ""
5017 #  level: "jumping ball flash"
5018 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5019 #: po/level_i18n.cc:4413
5020 msgid "... t r a p p e d ..."
5021 msgstr ""
5023 #  level: "be quick or be dead"
5024 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5025 #: po/level_i18n.cc:4423
5026 msgid "illmind's be quick or be dead"
5027 msgstr ""
5029 #  level: "Ben Hur"
5030 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5031 #: po/level_i18n.cc:4434
5032 msgid "The art of steering a quadriga"
5033 msgstr "A arte de pilotar um quadriga"
5035 #  level: "Ben Hur"
5036 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5037 #  comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5038 #: po/level_i18n.cc:4437
5039 msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5040 msgstr "Derrubar a colher evita de ser esquartejado!"
5042 #  level: "Procrustes"
5043 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
5044 #: po/level_i18n.cc:4445
5045 msgid "Procrustes"
5046 msgstr "Perseguição"
5048 #  level: "One-Way Woods"
5049 #  author: "Jacob Scott" email ""
5050 #: po/level_i18n.cc:4456
5051 msgid "One-Way Woods"
5052 msgstr ""
5054 #  level: "One-Way Woods"
5055 #  author: "Jacob Scott" email ""
5056 #: po/level_i18n.cc:4457
5057 msgid "Recycling by Swapping"
5058 msgstr ""
5060 #  level: "Revolver"
5061 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5062 #: po/level_i18n.cc:4465
5063 msgid "Charging live ammunition"
5064 msgstr ""
5066 #  level: "The Passage"
5067 #  author: "JuSt" email ""
5068 #: po/level_i18n.cc:4470
5069 msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5070 msgstr ""
5072 #  level: "The Passage"
5073 #  author: "JuSt" email ""
5074 #: po/level_i18n.cc:4472
5075 msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5076 msgstr ""
5078 #  level: "The Passage"
5079 #  author: "JuSt" email ""
5080 #: po/level_i18n.cc:4474
5081 msgid "How often are you going to try this?"
5082 msgstr ""
5084 #  level: "The Passage"
5085 #  author: "JuSt" email ""
5086 #: po/level_i18n.cc:4476
5087 msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5088 msgstr ""
5090 #  level: "The Passage"
5091 #  author: "JuSt" email ""
5092 #: po/level_i18n.cc:4478
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Congrats, now it works again!"
5095 msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
5097 #  level: "The Passage"
5098 #  author: "JuSt" email ""
5099 #: po/level_i18n.cc:4480
5100 msgid "No hints available at the moment."
5101 msgstr ""
5103 #  level: "The Passage"
5104 #  author: "JuSt" email ""
5105 #: po/level_i18n.cc:4482
5106 msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5107 msgstr ""
5109 #  level: "Houdini"
5110 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5111 #  comment: "Escape as unchaining"
5112 #: po/level_i18n.cc:4494
5113 msgid "Escape by Chaining Thieves"
5114 msgstr "Escape acorrentando os ladrões"
5116 #  level: "Houdini"
5117 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5118 #  comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5119 #: po/level_i18n.cc:4497
5120 msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5121 msgstr "Lembre-se do cavalo Atrax de Atreyu!"
5123 #  level: "Houdini"
5124 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5125 #: po/level_i18n.cc:4499
5126 msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5127 msgstr "Sou inocente! Eu nunca roubei nada!"
5129 #  level: "Houdini"
5130 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5131 #: po/level_i18n.cc:4501
5132 msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5133 msgstr "Dizem que os piratas levaram o tesouro."
5135 #  level: "Houdini"
5136 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5137 #: po/level_i18n.cc:4503
5138 msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5139 msgstr "Piratas geralmente escondem seus tesouros!"
5141 #  level: "Houdini"
5142 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5143 #: po/level_i18n.cc:4505
5144 msgid "A closed door gives a better overview!"
5145 msgstr "Uma porta fechada fornece melhor vista!"
5147 #  level: "Basketball"
5148 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5149 #: po/level_i18n.cc:4510
5150 msgid "Pass the ball in time"
5151 msgstr "Me passe a bola a tempo"
5153 #  level: "Holes!"
5154 #  author: "Edward" email ""
5155 #: po/level_i18n.cc:4514
5156 msgid "Holes!"
5157 msgstr "Buracos!"
5159 #  level: "Check the light"
5160 #  author: "JuSt" email ""
5161 #: po/level_i18n.cc:4534
5162 msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5163 msgstr ""
5165 #  level: "Hot Hurdle Race"
5166 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5167 #: po/level_i18n.cc:4545
5168 msgid "Hot Hurdle Race"
5169 msgstr ""
5171 #  level: "Hot Hurdle Race"
5172 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5173 #: po/level_i18n.cc:4547
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Run for your life!"
5176 msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5178 #  level: "Bodyguard"
5179 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5180 #: po/level_i18n.cc:4603
5181 msgid "In the line of thieves"
5182 msgstr "Na mira dos ladrões"
5184 #  level: "Bodyguard"
5185 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5186 #: po/level_i18n.cc:4605
5187 msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5188 msgstr "Teclas da esquerda para direita: NE, NW, SE, SW."
5190 #  level: "Just a Maze?"
5191 #  author: "Jacob Scott" email ""
5192 #: po/level_i18n.cc:4618
5193 msgid "It isn't as easy as it looks."
5194 msgstr "Não é tão fácil quanto parece."
5196 #  level: "Rotor Guards"
5197 #  author: "Jacob Scott" email ""
5198 #: po/level_i18n.cc:4626
5199 msgid "Rotor Guards"
5200 msgstr ""
5202 #  level: "Rotor Guards"
5203 #  author: "Jacob Scott" email ""
5204 #: po/level_i18n.cc:4628
5205 msgid "Hoisting guards with their own petard"
5206 msgstr ""
5208 #  level: "Simple Space"
5209 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5210 #: po/level_i18n.cc:4633
5211 msgid "A really annoying Level"
5212 msgstr ""
5214 #  level: "The Aztec Temple"
5215 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5216 #: po/level_i18n.cc:4670
5217 msgid ""
5218 "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5219 "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5220 "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5221 "to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5222 "good condition ..."
5223 msgstr ""
5224 "Bem-vindo ao Chile! Há oito horas atrás, seu vôo aterrissou no aeroporto de "
5225 "\"Llamas\", que é um pequeno vilarejo rodeado por uma floresta inexplorada. "
5226 "Agora você se encontra diante de um templo impressionante, que parece um "
5227 "legado da antiga era dos Astecas. Mas o templo está surpreendentemente em "
5228 "boas condições..."
5230 #  level: "The Aztec Temple"
5231 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5232 #: po/level_i18n.cc:4671
5233 msgid ""
5234 "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5235 "by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5236 "G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5237 "built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5238 "relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5239 "funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5240 msgstr ""
5241 "Perto das portas gigantes do templo você vai ver uma placa cromada: "
5242 "\"Restauração responsável: G. G. Goshers, 1998 d.C.\" E uma placa menor que "
5243 "dis: \"Propriedado de G. G. Goshers. Proibido Ultrapassar\". Agora você "
5244 "reconhece os canis construídos na parte da frente do templo. \"Goshers fez "
5245 "desse antigo local uma fortaleza\", você pensa, \"Isso não pode ser legal, "
5246 "para Goshers ter recebido uma promoção do governo britânico. Eu vou tentar "
5247 "descobrir o que está acontecendo!\""
5249 #  level: "The Aztec Temple"
5250 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5251 #: po/level_i18n.cc:4672
5252 msgid "This guard doesn’t notice me."
5253 msgstr "Este guarda não parece estar muito alerta."
5255 #  level: "The Aztec Temple"
5256 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5257 #: po/level_i18n.cc:4673
5258 msgid ""
5259 "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5260 msgstr ""
5261 "Esse lago é obviamente coisa do Goshers. Eu acho que o caminho para o sul é "
5262 "o correto"
5264 #  level: "The Aztec Temple"
5265 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5266 #: po/level_i18n.cc:4674
5267 msgid ""
5268 "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5269 "you touch could be the last thing you touch!\""
5270 msgstr ""
5271 "Há uma inscrição na velha parede, dizendo em espanhol: \"Não toque em nada "
5272 "do que você vê! Pode ser a última coisa que você tocará!\""
5274 #  level: "The Aztec Temple"
5275 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5276 #: po/level_i18n.cc:4675
5277 msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5278 msgstr "Placa cromada: \"Jaula de controle de feras.\""
5280 #  level: "The Aztec Temple"
5281 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5282 #: po/level_i18n.cc:4676
5283 msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5284 msgstr "Oh, essa ladeira é inclinada! Não toque na caveira!"
5286 #  level: "The Aztec Temple"
5287 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5288 #: po/level_i18n.cc:4677
5289 msgid ""
5290 "This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5291 "its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5292 "chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5293 msgstr ""
5294 "A construção parece uma prisão. Vamos ver se você consegue sair dela, o que "
5295 "é o objetivo disso... Ah, há uma placa. E também é cromada. Goshers deve ter "
5296 "uma quedinha por placas cromadas. Ela diz: \"Prisão dos nativos\"."
5298 #  level: "The Aztec Temple"
5299 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5300 #: po/level_i18n.cc:4678
5301 msgid ""
5302 "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5303 "to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5304 msgstr ""
5305 "Rodear a prisão foi realmente uma boa idéia. Mas agora você tem que cruzar "
5306 "esse lago. Economize essas caixas!"
5308 #  level: "The Aztec Temple"
5309 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5310 #: po/level_i18n.cc:4679
5311 msgid ""
5312 "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5313 "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5314 "his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5315 "of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5316 "the secrets of the jungle and this temple ..."
5317 msgstr ""
5318 "Agora, através das janelas com grades da prisão, você reconhece uma mulher "
5319 "nativa sendo aprisionada lá. Obviamente Goshers trancou todos os nativos, "
5320 "que perturbavam seu \"trabalho\", tentanto entrar no templo para pegar as "
5321 "riquezas dos Astecas. Talvez seja útil ter companhia de alguém, que conheça "
5322 "os segredos da floresta e do templo ..."
5324 #  level: "The Aztec Temple"
5325 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5326 #: po/level_i18n.cc:4680
5327 msgid ""
5328 "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5329 "as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5330 "and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5331 "than imprisoned. I think I should thank him."
5332 msgstr ""
5333 "Uma vez que o esse homem branco o libertou da prisão, ele certamente não "
5334 "deve ser tão mal quanto Goshers. Talvez ele queira encerrar o governo de "
5335 "Goshers e libertar meu povo. E mesmo que não seja esse o caso, é melhor "
5336 "estar livre do que aprisionado. Acho que devo agradecer a ele."
5338 #  level: "The Aztec Temple"
5339 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5340 #: po/level_i18n.cc:4681
5341 msgid ""
5342 "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5343 "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5344 "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5345 msgstr ""
5346 "Você encontra um aventureiro inglês em frente à prisão. \"Olá, eu sou Xila!"
5347 "\", você diz e ele em um inglês ruim. Depois de ele se apresentar, ambos "
5348 "começam a trabalhar em um plano contra o maligno G. G. Goshers."
5350 #  level: "The Aztec Temple"
5351 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5352 #: po/level_i18n.cc:4682
5353 msgid ""
5354 "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5355 "enigma is to be solved."
5356 msgstr ""
5357 "Este é um desafio realmente difícil. O Inglês terá que me ajudar, se "
5358 "quisermos resolver esse enigma."
5360 #  level: "The Aztec Temple"
5361 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5362 #: po/level_i18n.cc:4683
5363 msgid "You wonder what this switch could trigger."
5364 msgstr "Você deve se perguntar o que esse interruptor poderia disparar."
5366 #  level: "The Aztec Temple"
5367 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5368 #: po/level_i18n.cc:4684
5369 msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5370 msgstr "Xila sabe como esvaziar o lago!"
5372 #  level: "The Aztec Temple"
5373 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5374 #: po/level_i18n.cc:4685
5375 msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5376 msgstr "Você teve sorte em encontrar esse vazio. Evita que você se afogue."
5378 #  level: "The Aztec Temple"
5379 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5380 #: po/level_i18n.cc:4686
5381 msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5382 msgstr "Esta pedra de vidro certamente serve para algo..."
5384 #  level: "The Aztec Temple"
5385 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5386 #: po/level_i18n.cc:4687
5387 msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5388 msgstr "É engraçado que um templo como esse não tenha uma segunda entrada."
5390 #  level: "The Aztec Temple"
5391 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5392 #: po/level_i18n.cc:4688
5393 msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5394 msgstr "Cuidado! Há sensores nas paredes."
5396 #  level: "The Aztec Temple"
5397 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5398 #: po/level_i18n.cc:4689
5399 msgid ""
5400 "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5401 "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5402 "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5403 "There are not only knights, but also thieves."
5404 msgstr ""
5405 "Após a abertura das enormes portas do antigo templo, você vê que a entrada é "
5406 "protegida por 11 cavaleiros, armados com lanças. Esses guardas são muito "
5407 "perigosos. Sem uma espada você nunca será capaz de entrar. Tenha cuidado. "
5408 "Não há apenas cavaleiros, mas também ladrões."
5410 #  level: "The Aztec Temple"
5411 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5412 #: po/level_i18n.cc:4690
5413 msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5414 msgstr "\"Parabéns. Você acaba de conseguir entrar nesse velho templo Asteca\""
5416 #  level: "The Aztec Temple"
5417 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5418 #: po/level_i18n.cc:4691
5419 msgid ""
5420 "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5421 "room nor escape from here!\""
5422 msgstr ""
5423 "\"Você foi mais esperto do que eu imaginava. Mas você nunca vai entrar na "
5424 "sala do tesouro, nem escapar daqui!\""
5426 #  level: "The Aztec Temple"
5427 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5428 #: po/level_i18n.cc:4692
5429 msgid ""
5430 "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5431 "by just killing you!\""
5432 msgstr ""
5433 "\"Eu, Goshers, vou certamente ser capaz de derrotar um dos meus "
5434 "arquiinimigos, matando você!\""
5436 #  level: "The Aztec Temple"
5437 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5438 #: po/level_i18n.cc:4693
5439 msgid "\"Run for your life!\""
5440 msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5442 #  level: "The Aztec Temple"
5443 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5444 #: po/level_i18n.cc:4694
5445 msgid ""
5446 "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5447 "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5448 "ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5449 "success of your expedition!"
5450 msgstr ""
5451 "Xila e você acabaram de entrar na Sala do Diamante do velho templo Asteca. "
5452 "Levado de volta para a Grã Bretanha e entregue à polícia, o reinado maligno "
5453 "de Gerald Gregory Goshers teve seu fim. Parabéns pelo sucesso na sua "
5454 "expedição!"
5456 #  level: "Meditation Disturbance"
5457 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5458 #: po/level_i18n.cc:4699
5459 msgid "Meditation Disturbance"
5460 msgstr "Perturbação na meditação"
5462 #  level: "Meditation Disturbance"
5463 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5464 #  comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5465 #: po/level_i18n.cc:4702
5466 msgid "Hit by a bolting horse"
5467 msgstr "Atingido por um cavalo"
5469 #  level: "Tandem Chess"
5470 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5471 #: po/level_i18n.cc:4713
5472 msgid "Tandem Chess"
5473 msgstr ""
5475 #  level: "Tandem Chess"
5476 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5477 #: po/level_i18n.cc:4715
5478 msgid "Work together!"
5479 msgstr ""
5481 #  level: "Magic Trinity"
5482 #  author: "Jacob Scott" email ""
5483 #: po/level_i18n.cc:4720
5484 msgid "Magic Trinity"
5485 msgstr ""
5487 #  level: "Dialers"
5488 #  author: "Edward" email ""
5489 #: po/level_i18n.cc:4724
5490 msgid "Dialers"
5491 msgstr "Discadores"
5493 #  level: "Tarzan"
5494 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5495 #: po/level_i18n.cc:4729
5496 msgid "Hanging around in the Jungle"
5497 msgstr ""
5499 #  level: "Edwards Mountain"
5500 #  author: "Edward" email ""
5501 #: po/level_i18n.cc:4733
5502 msgid "Edwards Mountain"
5503 msgstr "Montanhas Edwards"
5505 #  level: "No Memory"
5506 #  author: "Edward" email ""
5507 #: po/level_i18n.cc:4743
5508 msgid "No Memory"
5509 msgstr "Sem memória"
5511 #  level: "Toreador"
5512 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5513 #: po/level_i18n.cc:4748
5514 msgid "Toreador"
5515 msgstr "Toreador"
5517 #  level: "Blitz Chess"
5518 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5519 #: po/level_i18n.cc:4759
5520 msgid "Blitz Chess"
5521 msgstr ""
5523 #  level: "Blitz Chess"
5524 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5525 #: po/level_i18n.cc:4761
5526 msgid "Move fast!"
5527 msgstr ""
5529 #  level: "Pleasure Garden"
5530 #  author: "Jacob Scott" email ""
5531 #: po/level_i18n.cc:4766
5532 msgid "Pleasure Garden"
5533 msgstr ""
5535 #  level: "Pleasure Garden"
5536 #  author: "Jacob Scott" email ""
5537 #: po/level_i18n.cc:4767
5538 msgid ""
5539 "Quickly ...                                                                             "
5540 "or trickily!"
5541 msgstr ""
5543 #  level: "Correspondence Chess"
5544 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5545 #: po/level_i18n.cc:4775
5546 msgid "Correspondence Chess"
5547 msgstr ""
5549 #  level: "Correspondence Chess"
5550 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5551 #: po/level_i18n.cc:4777
5552 msgid "Send smartly!"
5553 msgstr ""
5555 #  level: "Welcome"
5556 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
5557 #: po/level_i18n.cc:4789
5558 msgid "Welcome to Enigma VI"
5559 msgstr "Bem-vindo ao Enigma VI"
5561 #  level: "Alcatraz"
5562 #  author: "Ralf Westram" email ""
5563 #: po/level_i18n.cc:4793
5564 msgid "Al Capone's training camp."
5565 msgstr "Campo de treinamentos do Al Capone."
5567 #  level: "Alcatraz"
5568 #  author: "Ralf Westram" email ""
5569 #: po/level_i18n.cc:4794
5570 msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5571 msgstr "Há pelo menos dois padrões para atravessar a parede."
5573 #  level: "Alcatraz"
5574 #  author: "Ralf Westram" email ""
5575 #: po/level_i18n.cc:4795
5576 #, fuzzy
5577 msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5578 msgstr "É um segredo conhecido que alguns prisioneiros realmente escapam."
5580 #  level: "Alcatraz"
5581 #  author: "Ralf Westram" email ""
5582 #: po/level_i18n.cc:4796
5583 msgid "A window in the wall would be really nice."
5584 msgstr "Uma janela na parede seria realmente bom."
5586 #  level: "Polar Bears' Paradise"
5587 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5588 #: po/level_i18n.cc:4813
5589 msgid "Polar Bears' Paradise"
5590 msgstr ""
5592 #  level: "Polar Bears' Paradise"
5593 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5594 #: po/level_i18n.cc:4815
5595 msgid "Witch Hunt on Ice"
5596 msgstr ""
5598 #  level: "Rhapsody on Cracks"
5599 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5600 #: po/level_i18n.cc:4820
5601 msgid "The real value of coffee"
5602 msgstr ""
5604 #  level: "Oxyd Drilling"
5605 #  author: "Jacob Scott" email ""
5606 #: po/level_i18n.cc:4833
5607 msgid "Useful unsuccessful drillings"
5608 msgstr ""
5610 #  level: "Oil Trace"
5611 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
5612 #: po/level_i18n.cc:4837
5613 msgid "Mark stones burnable"
5614 msgstr ""
5616 #  level: "Claustrophobia"
5617 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5618 #: po/level_i18n.cc:4847
5619 msgid "Every pencil must go"
5620 msgstr ""
5622 #  level: "Techno Voodoo"
5623 #  author: "mecke" email ""
5624 #: po/level_i18n.cc:4852
5625 msgid "Just a Dance ?"
5626 msgstr ""
5628 #  level: "Maze for Two II"
5629 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5630 #: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5631 msgid "Keep distance!"
5632 msgstr ""
5634 #  level: "Maze for Two II"
5635 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5636 #: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5637 msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5638 msgstr ""
5640 #  level: "Ball Alley"
5641 #  author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5642 #: po/level_i18n.cc:4867
5643 msgid "Ball Alley"
5644 msgstr ""
5646 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5647 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5648 #: po/level_i18n.cc:4872
5649 msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5650 msgstr ""
5652 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5653 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5654 #: po/level_i18n.cc:4874
5655 msgid ""
5656 "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5657 "training camp?  Got everything you ordered:  some money  --  40 marbleons -- "
5658 "and a horse outside this shopping center.    Many adventurers lost their "
5659 "life in this pyramid.    Beware of the dangerous sand vipers and "
5660 "Enighomathep's curses."
5661 msgstr ""
5663 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5664 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5665 #: po/level_i18n.cc:4876
5666 msgid ""
5667 "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5668 "were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5669 "2 marbleons.  ---  Now a blacksmith offers his service."
5670 msgstr ""
5672 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5673 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5674 #: po/level_i18n.cc:4878
5675 msgid ""
5676 "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5677 "of the shopping center will be closed immediately!"
5678 msgstr ""
5680 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5681 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5682 #: po/level_i18n.cc:4880
5683 msgid ""
5684 "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5685 "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5686 "invisible."
5687 msgstr ""
5689 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5690 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5691 #: po/level_i18n.cc:4882
5692 msgid ""
5693 "Have a look at my collection!    A white scorpion   --   a rotodile   --  "
5694 "and a sand viper.  They cannot be sold.        But I can offer you a scarab "
5695 "that will be a better choice for you."
5696 msgstr ""
5698 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5699 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5700 #: po/level_i18n.cc:4884
5701 msgid ""
5702 "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on?  A "
5703 "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5704 "playing with your horse came from."
5705 msgstr ""
5707 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5708 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5709 #: po/level_i18n.cc:4886
5710 msgid ""
5711 "Home of the last adventurer who never returned.   Said he would drill for "
5712 "oil -- but no one believed him."
5713 msgstr ""
5715 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5716 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5717 #: po/level_i18n.cc:4888
5718 msgid ""
5719 "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5720 "remain undone until you prove worthy!"
5721 msgstr ""
5723 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5724 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5725 #: po/level_i18n.cc:4890
5726 msgid ""
5727 "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5728 "litter the environment.   But the pyramid magically repairs itself every "
5729 "time an adventurer gives up."
5730 msgstr ""
5732 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5733 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5734 #: po/level_i18n.cc:4892
5735 msgid ""
5736 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5737 "feet!"
5738 msgstr ""
5740 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5741 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5742 #: po/level_i18n.cc:4894
5743 msgid ""
5744 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5745 "your control!"
5746 msgstr ""
5748 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5749 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5750 #: po/level_i18n.cc:4896
5751 msgid ""
5752 "Trapped?   Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5753 "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5754 msgstr ""
5756 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5757 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5758 #: po/level_i18n.cc:4898
5759 msgid ""
5760 "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5761 "please send a letter."
5762 msgstr ""
5764 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5765 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5766 #: po/level_i18n.cc:4900
5767 msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5768 msgstr ""
5770 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5771 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5772 #: po/level_i18n.cc:4902
5773 msgid ""
5774 "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5775 "everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5776 "had to set up some protection."
5777 msgstr ""
5779 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5780 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5781 #: po/level_i18n.cc:4904
5782 msgid ""
5783 "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5784 "fire. Tutoxyd will be grateful."
5785 msgstr ""
5787 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5788 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5789 #: po/level_i18n.cc:4906
5790 msgid ""
5791 "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5792 "keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5793 "One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5794 "demonstrate boldness and cleverness."
5795 msgstr ""
5797 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5798 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5799 #: po/level_i18n.cc:4908
5800 msgid "Facing Death you can walk without fear."
5801 msgstr ""
5803 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5804 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5805 #: po/level_i18n.cc:4910
5806 msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
5807 msgstr ""
5809 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5810 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5811 #: po/level_i18n.cc:4912
5812 msgid ""
5813 "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity.     "
5814 "Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
5815 "curses."
5816 msgstr ""
5818 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5819 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5820 #: po/level_i18n.cc:4914
5821 msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
5822 msgstr ""
5824 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5825 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5826 #: po/level_i18n.cc:4916
5827 msgid ""
5828 "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
5829 "Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
5830 "me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
5831 "the security of my children."
5832 msgstr ""
5834 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5835 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5836 #: po/level_i18n.cc:4918
5837 msgid ""
5838 "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
5839 "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
5840 msgstr ""
5842 #  level: "FizzBuzz"
5843 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5844 #: po/level_i18n.cc:4922
5845 msgid "FizzBuzz"
5846 msgstr ""
5848 #  level: "FizzBuzz"
5849 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5850 #: po/level_i18n.cc:4923
5851 msgid ""
5852 "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
5853 "of 3 or of 5 (or both)."
5854 msgstr ""
5856 #  level: "Danger Flag"
5857 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5858 #: po/level_i18n.cc:4930
5859 msgid "Danger Flag"
5860 msgstr ""
5862 #  level: "Alternation II"
5863 #  author: "mecke" email ""
5864 #: po/level_i18n.cc:4938
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Alternation II"
5867 msgstr "Anotação:"
5869 #  level: "Alternation II"
5870 #  author: "mecke" email ""
5871 #: po/level_i18n.cc:4940
5872 msgid "Alternation in a Dark Area"
5873 msgstr ""
5875 #  level: "Crabwise IV"
5876 #  author: "/dev/null" email ""
5877 #: po/level_i18n.cc:4945
5878 msgid "Crabwise IV"
5879 msgstr ""
5881 #  level: "Number Crunching"
5882 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5883 #: po/level_i18n.cc:4952
5884 msgid "Number Crunching"
5885 msgstr ""
5887 #  level: "Multi-lane"
5888 #  author: "/dev/null" email ""
5889 #: po/level_i18n.cc:4957
5890 msgid ""
5891 "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
5892 "touched ..."
5893 msgstr ""
5895 #  level: "Multi-lane"
5896 #  author: "/dev/null" email ""
5897 #: po/level_i18n.cc:4959
5898 msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
5899 msgstr ""
5901 #  level: "Inkblot 1"
5902 #  author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
5903 #  comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
5904 #: po/level_i18n.cc:4991
5905 msgid "Inkblot 1"
5906 msgstr ""
5908 #  level: "A Screenful of Secrets"
5909 #  author: "mecke" email ""
5910 #: po/level_i18n.cc:5017
5911 #, fuzzy
5912 msgid "My First Level"
5913 msgstr "Abandonar nível"
5915 #  level: "A Screenful of Secrets"
5916 #  author: "mecke" email ""
5917 #: po/level_i18n.cc:5019
5918 msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
5919 msgstr ""
5921 #  level: "Volcano Day"
5922 #  author: "Mark Pulley" email ""
5923 #: po/level_i18n.cc:5023
5924 msgid "Listen for the best place for an explosion"
5925 msgstr ""
5927 #  level: "Crabwise III"
5928 #  author: "/dev/null" email ""
5929 #: po/level_i18n.cc:5043
5930 msgid "Crabwise III"
5931 msgstr ""
5933 #  level: "Crabwise I"
5934 #  author: "/dev/null" email ""
5935 #: po/level_i18n.cc:5063
5936 msgid "Crabwise I"
5937 msgstr ""
5939 #  level: "Helios I"
5940 #  author: "mecke" email ""
5941 #: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
5942 msgid "Use the Lightpassenger"
5943 msgstr ""
5945 #  level: "4 - 8 - 4"
5946 #  author: "Dominik Leipold" email ""
5947 #: po/level_i18n.cc:5082
5948 msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
5949 msgstr ""
5951 #  level: "4 - 8 - 4"
5952 #  author: "Dominik Leipold" email ""
5953 #: po/level_i18n.cc:5084
5954 msgid "Hint: The white ball's got the key."
5955 msgstr ""
5957 #  level: "4 - 8 - 4"
5958 #  author: "Dominik Leipold" email ""
5959 #: po/level_i18n.cc:5086
5960 msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
5961 msgstr ""
5963 #  level: "4 - 8 - 4"
5964 #  author: "Dominik Leipold" email ""
5965 #: po/level_i18n.cc:5090
5966 msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
5967 msgstr ""
5969 #  level: "4 - 8 - 4"
5970 #  author: "Dominik Leipold" email ""
5971 #: po/level_i18n.cc:5092
5972 msgid "Looks pretty dark!"
5973 msgstr ""
5975 #  level: "4 - 8 - 4"
5976 #  author: "Dominik Leipold" email ""
5977 #: po/level_i18n.cc:5094
5978 msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
5979 msgstr ""
5981 #  level: "Missing Oxyds?"
5982 #  author: "Manfredi Carta" email ""
5983 #: po/level_i18n.cc:5113
5984 msgid "Missing Oxyds?"
5985 msgstr ""
5987 #  level: "Missing Oxyds?"
5988 #  author: "Manfredi Carta" email ""
5989 #: po/level_i18n.cc:5117
5990 msgid "Not everything is as it seems ..."
5991 msgstr ""
5993 #  level: "Missing Oxyds?"
5994 #  author: "Manfredi Carta" email ""
5995 #: po/level_i18n.cc:5121
5996 msgid "Make sure you find all of them"
5997 msgstr ""
5999 #  level: "Fifty Years Later ..."
6000 #  author: "mecke" email ""
6001 #: po/level_i18n.cc:5138
6002 msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6003 msgstr ""
6005 #  level: "Welcome"
6006 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
6007 #: po/level_i18n.cc:5164
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Welcome to Enigma VIII"
6010 msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
6012 #  level: "Alternation I"
6013 #  author: "mecke" email ""
6014 #: po/level_i18n.cc:5172
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Alternation I"
6017 msgstr "Anotação:"
6019 #  level: "Alternation I"
6020 #  author: "mecke" email ""
6021 #: po/level_i18n.cc:5174
6022 msgid "Alternation in a Blue Area"
6023 msgstr ""
6025 #  level: "Plutos Confusion"
6026 #  author: "mecke" email ""
6027 #: po/level_i18n.cc:5185
6028 msgid "Plutos Confusion"
6029 msgstr ""
6031 #  level: "Plutos Confusion"
6032 #  author: "mecke" email ""
6033 #: po/level_i18n.cc:5187
6034 msgid "Dont eat cherries"
6035 msgstr ""
6037 #  level: "Turbulencia"
6038 #  author: "mecke" email ""
6039 #: po/level_i18n.cc:5192
6040 msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6041 msgstr ""
6043 #  level: "Turbulencia"
6044 #  author: "mecke" email ""
6045 #: po/level_i18n.cc:5194
6046 msgid "These stormy days ..."
6047 msgstr ""
6049 #  level: "mad-ill-tation"
6050 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6051 #: po/level_i18n.cc:5217
6052 msgid ""
6053 "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6054 "the past. thank you. ..."
6055 msgstr ""
6057 #  level: "Sanssouci"
6058 #  author: "mecke" email ""
6059 #: po/level_i18n.cc:5222
6060 msgid "A Baroque Game"
6061 msgstr ""
6063 #  level: "Crawling the Abyss"
6064 #  author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6065 #: po/level_i18n.cc:5226
6066 msgid "There's more help than you first think!"
6067 msgstr ""
6069 #  level: "Symopal"
6070 #  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6071 #: po/level_i18n.cc:5230
6072 msgid "It's not symmetric!"
6073 msgstr ""
6075 #  level: "Plutos World"
6076 #  author: "mecke" email ""
6077 #: po/level_i18n.cc:5238
6078 msgid "Deep ..."
6079 msgstr ""
6081 #  level: "Crabwise II"
6082 #  author: "/dev/null" email ""
6083 #: po/level_i18n.cc:5261
6084 msgid "Crabwise II"
6085 msgstr ""
6087 #  level: "Vanity's Constrictions"
6088 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
6089 #  comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6090 #: po/level_i18n.cc:5270
6091 msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6092 msgstr ""
6094 #  level: "Vanity's Constrictions"
6095 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
6096 #: po/level_i18n.cc:5272
6097 msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6098 msgstr ""
6100 #  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6101 #  author: "Jacob Scott" email ""
6102 #: po/level_i18n.cc:5276
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Floating ..."
6105 msgstr "Pontuação:"
6107 #  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6108 #  author: "Jacob Scott" email ""
6109 #: po/level_i18n.cc:5277
6110 msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6111 msgstr ""
6113 #  level: "Rhythm of Space"
6114 #  author: "mecke" email ""
6115 #: po/level_i18n.cc:5288
6116 msgid "Only A Labyrinth"
6117 msgstr ""
6119 #  level: "New York Jungle"
6120 #  author: "mecke" email ""
6121 #: po/level_i18n.cc:5293
6122 msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6123 msgstr ""
6125 #  level: "New York Jungle"
6126 #  author: "mecke" email ""
6127 #: po/level_i18n.cc:5295
6128 msgid ""
6129 "To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6130 "pair of glasses you can find."
6131 msgstr ""
6133 #  level: "New York Jungle"
6134 #  author: "mecke" email ""
6135 #: po/level_i18n.cc:5297
6136 msgid ""
6137 "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square.  It's a "
6138 "pity you don't have time to see a show!"
6139 msgstr ""
6141 #  level: "New York Jungle"
6142 #  author: "mecke" email ""
6143 #: po/level_i18n.cc:5299
6144 msgid ""
6145 "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6146 "music, and use the shogun to open some gates!"
6147 msgstr ""
6149 #  level: "New York Jungle"
6150 #  author: "mecke" email ""
6151 #: po/level_i18n.cc:5301
6152 msgid ""
6153 "These mechanized traffic signals are strange.  An outbound traffic sensor at "
6154 "Central park seems to be responsible for this street.  Use your glasses!"
6155 msgstr ""
6157 #  level: "New York Jungle"
6158 #  author: "mecke" email ""
6159 #: po/level_i18n.cc:5303
6160 msgid ""
6161 "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6162 msgstr ""
6164 #  level: "New York Jungle"
6165 #  author: "mecke" email ""
6166 #: po/level_i18n.cc:5305
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Welcome to Chinatown"
6169 msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
6171 #  level: ""
6172 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6173 #: po/level_i18n.cc:5363
6174 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6175 msgstr ""
6177 #  level: ""
6178 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6179 #: po/level_i18n.cc:5364
6180 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6181 msgstr ""
6183 #~ msgid "Editor"
6184 #~ msgstr "Editor"
6186 #~ msgid "World record: %d:%02d"
6187 #~ msgstr "Recorde mundial: %d:%02d"
6189 #~ msgid "Par: %d:%02d World record: %d:%02d"
6190 #~ msgstr "Profissional %d:%02d recorde mundial: %d:%02d"
6192 #~ msgid "Par: %d:%02d World record by %s: %d:%02d"
6193 #~ msgstr "Profissional: %d:%02d recorde mundial de %s: %d:%02d"
6195 #  level: "Enigmastermind"
6196 #  author: "Alain Busser" email ""
6197 #~ msgid "This switch is to reset the game."
6198 #~ msgstr "Este interruptor é para reiniciar o jogo."
6200 #  level: "Enignimm"
6201 #  author: "Alain Busser" email ""
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "You play against Big Brother; each player in turn deletes 1, 2 or 3 "
6204 #~ "stones; the one who deletes the last stone LOOSES!!!"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Você joga contra o Big Brother; cada jogador em sua vez deleta 1, 2 ou 3 "
6207 #~ "pedras; o que deletar a última PERDE!"
6209 #  level: "Enignimm"
6210 #  author: "Alain Busser" email ""
6211 #~ msgid "Now you begin this game."
6212 #~ msgstr "Agora você começa esse jogo."
6214 #  level: "The Life Game"
6215 #  author: "Alain Busser" email ""
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "The nine switches in square serve to configure the initial population."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Os nove interruptores em quadrado servem para configurar a população "
6220 #~ "inicial."
6222 #  level: "The Life Game"
6223 #  author: "Alain Busser" email ""
6224 #~ msgid "START"
6225 #~ msgstr "COMEÇAR"
6227 #  level: "The Life Game"
6228 #  author: "Alain Busser" email ""
6229 #~ msgid "CLEAR"
6230 #~ msgstr "LIMPAR"
6232 #  level: "Take a Break"
6233 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
6234 #~ msgid "Forget the laser, try using force!"
6235 #~ msgstr "Esqueça o laser, tente a força!"
6237 #  level: "Is It Easy?"
6238 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
6239 #~ msgid " . . . There are more than two . . ."
6240 #~ msgstr "... Há mais de duas..."
6242 #  level: "Pentomino III"
6243 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6244 #~ msgid "Simply 5*12 ..."
6245 #~ msgstr "Simplesmente 5*12..."
6247 #  level: "- Meditation -"
6248 #  author: "Edward" email ""
6249 #~ msgid "- Meditation -"
6250 #~ msgstr "Meditação"
6252 #  level: "Pentomino V"
6253 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6254 #~ msgid "And last not least: 3*20 = 60"
6255 #~ msgstr "Por último, mas não menos importante: 3*20=60"
6257 #  level: "Running Stone"
6258 #  author: "Christoph & Anita" email ""
6259 #~ msgid "Watch out for a disappearing stone."
6260 #~ msgstr "Atenção com uma pedra que desaparece."
6262 #  level: "Waterworld"
6263 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
6264 #~ msgid "You  have  lost  ..."
6265 #~ msgstr "Você se perdeu..."
6267 #  level: "Chessing Positions"
6268 #  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
6269 #~ msgid "Remember 'Changing Positions'?"
6270 #~ msgstr "Se lembra do 'Mudando as posições'?"
6272 #  level: "Persecution Mania"
6273 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6274 #~ msgid "Persecution Mania"
6275 #~ msgstr "Mania de perseguição"
6277 #  level: "Persecution Mania"
6278 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6279 #~ msgid "A problem shared is a problem halved!"
6280 #~ msgstr "Problema compartilhado é problema pela metade!"
6282 #~ msgid "What do you want the first gate to do?"
6283 #~ msgstr "O que você quer que o primeiro portão faça?"
6285 #~ msgid "Opposite"
6286 #~ msgstr "Oposto"
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "If ten equals three, five equals four, two equals three, four equals "
6290 #~ "four, and thirteen equals eight, what does nine equal?"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Se dez é igual a três, cinco é igual a  quatro, dois é igual a três, "
6293 #~ "quatro é igual a quatro, e treze é igual a oito, quanto é igual a nove?"
6295 #~ msgid "Congratulations!"
6296 #~ msgstr "Parabéns!"
6298 #~ msgid "Default"
6299 #~ msgstr "Padrão"
6301 #~ msgid "Template for a simple level."
6302 #~ msgstr "Modelo para um nível simples."
6304 #~ msgid "Template for a level with the RenderLine method."
6305 #~ msgstr "Modelo para um nível com o método RenderLine."
6307 #~ msgid "Template for a level coded with the ant library."
6308 #~ msgstr "Modelo para um nível codificado com a biblioteca ant"