1 # translation of pt_BR.po for Enigma Game to
2 # Brasilian Portuguese translations for enigma package.
3 # Copyright (C) 2006 The Enigma Development Team.
4 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
5 # Translator: Krishnamurti Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-10 12:42-0300\n"
14 "Language-Team: Krishnamurti Nunes <krishnalelis@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:201
22 msgid "Server Error: could not load level '"
23 msgstr "Erro de servidor: não foi possível carregar nível "
27 msgid "Mouse speed: %d"
28 msgstr "Velocidade do mouse: %d"
31 msgid "Another nameless level"
32 msgstr "Outro nivel sem nome"
39 msgid "Left mouse button:"
40 msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
43 msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
44 msgstr "Ativar/largar o objeto mais à esquerda da lista"
47 msgid "Right mouse button:"
48 msgstr "Botão direito do mouse:"
51 msgid "Rotate inventory items"
52 msgstr "Rotacionar objetos da lista"
54 #: src/client.cc:509 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
59 msgid "Show game menu"
60 msgstr "Mostrar menu do jogo"
68 msgid "Quit game immediately"
75 #: src/client.cc:511 src/gui/LevelMenu.cc:195 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
76 msgid "Show this help"
77 msgstr "Mostra essa ajuda"
84 msgid "Kill current marble"
85 msgstr "Matar a bola atual"
92 msgid "Restart the current level"
93 msgstr "Reiniciar o nível atual"
100 msgid "Skip to next level"
101 msgstr "Pular para o próximo nível"
103 #: src/client.cc:515 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
113 msgid "Jump back to last level"
121 msgid "Make screenshot"
122 msgstr "Capturar imagem"
125 msgid "Left/right arrow:"
126 msgstr "Seta da esquerda/direita"
129 msgid "Change mouse speed"
130 msgstr "Mudar velocidade do mouse"
137 msgid "Return to level menu"
138 msgstr "Voltar para o menu do nível"
141 msgid "Skip to next level for best score hunt"
142 msgstr "Pular para o próximo nível para tentar melhor pontuação"
145 msgid "Skip to next unsolved level"
146 msgstr "Pular para o próximo nível não solucionado"
149 msgid "Too slow for "
150 msgstr "Lento demais para "
153 msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
154 msgstr "Você está lento hoje... [Ctrl+A]"
157 msgid "Exactly the world record of "
158 msgstr "Exatamente o recorde mundial de"
161 msgid "Great! A new world record!"
162 msgstr "Ótimo! Um novo recorde mundial!"
165 msgid "Again your personal record..."
166 msgstr "Novamente seu recorde pessoal..."
169 msgid "New personal record - better than par!"
170 msgstr "Novo recorde pessoal - melhor que um profisisonal!"
173 msgid "New personal record, but over par!"
174 msgstr "Novo recorde pessoal, mas não um profissional!"
177 msgid "New personal record!"
178 msgstr "Novo recorde pessoal!"
181 msgid "Your record, "
182 msgstr "Seu recorde,"
185 msgid "behind world record."
186 msgstr "Abaixo do recorde mundial"
189 msgid "behind your record."
190 msgstr "Abaixo do seu recorde"
193 msgid "Level finished - better than par!"
194 msgstr "Nível terminado - melhor que um profissional!"
197 msgid "Level finished, but over par!"
198 msgstr "Nível terminado, mas não tão bom quanto um profissional!"
201 msgid "Level finished!"
202 msgstr "Nível terminado!"
210 msgid "Enigma pack %s - level #%d: %s"
211 msgstr "Conjunto Enigma %s - nível nº%d: %s"
214 msgid "Your record: "
215 msgstr "Seu recorde:"
218 msgid "World record to beat: "
219 msgstr "Recorde mundial a atingir:"
223 msgid "Error in configuration file.\n"
224 msgstr "Erro em arquivo de configuração.\n"
226 #: src/main.cc:608 src/main.cc:631
228 msgid "Error Home directory does not exist.\n"
229 msgstr "Erro diretório Home não existe.\n"
233 msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
234 msgstr "Erro diretório de Dados de Aplicação não existe.\n"
236 #: src/main.cc:650 src/main.cc:699
238 msgid "Error in XML initialization.\n"
239 msgstr "Erro na inicialização do XML.\n"
244 "Mac OS X upgrade from Enigma 1.00\n"
246 "The default user data path has changed from\n"
249 "to the visible data path\n"
252 "If ok Enigma will move your data to this new location.\n"
253 "Note that you have to restart Enigma once for completion of this update."
260 #: src/main.cc:778 src/gui/OptionsMenu.cc:139
270 "Fatal Error that causes the application to quit:\n"
273 "Erros fatais que provocam fechamento da aplicação:\n"
276 #: src/main.cc:931 src/gui/MainMenu.cc:380
280 #: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:370 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
282 msgstr "Iniciar jogo"
284 #: src/gui/MainMenu.cc:67
286 msgstr "Juntar-se ao Jogo"
288 #: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:238
289 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
293 #: src/gui/MainMenu.cc:105
295 msgid "Main developers of the 1.10 release:"
296 msgstr "Principais desenvolvedores da versão 1.0:"
298 #: src/gui/MainMenu.cc:106
299 msgid " RONALD LAMPRECHT (lead)"
300 msgstr "RONALD LAMPRECHT (líder)"
302 #: src/gui/MainMenu.cc:110
303 msgid "Special Thanks To:"
304 msgstr "Agradecimentos Especiais a:"
306 #: src/gui/MainMenu.cc:111
307 msgid " DANIEL HECK (project founder)"
308 msgstr "DANIEL HECK (fundador do projeto)"
310 #: src/gui/MainMenu.cc:112
311 msgid " MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design)"
312 msgstr "MEINOLF SCHNEIDER (idealizador, criador dos níveis)"
314 #: src/gui/MainMenu.cc:114
315 msgid "Please refer to the manual or the next pages for full credits."
317 "Por favor verifique o manual ou as próximas páginas para créditos completos."
319 #: src/gui/MainMenu.cc:116
320 msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma"
321 msgstr "Página do projeto: http://www.nongnu.org/enigma"
323 #: src/gui/MainMenu.cc:117
324 msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
325 msgstr "Contato: enigma-devel@nongnu.org"
327 #: src/gui/MainMenu.cc:119
328 msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
329 msgstr "Enigma é um software livre e pode ser redistribuído sob os "
331 #: src/gui/MainMenu.cc:120
332 msgid "terms of the GNU General Public License, version 2."
333 msgstr "termos da GNU General Public License, versão 2."
335 #: src/gui/MainMenu.cc:122
337 msgid "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck and contributors."
338 msgstr "Copyright (c) 2002-2006 por Daniel Heck e contribuidores."
340 #: src/gui/MainMenu.cc:124
341 msgid "Main developer of all releases:"
342 msgstr "Desenvolvedores principais de todas as versões:"
344 #: src/gui/MainMenu.cc:138
345 msgid "Special Thanks:"
346 msgstr "Agradecimentos especiais:"
348 #: src/gui/MainMenu.cc:151
349 msgid "Contributors:"
350 msgstr "Contribuidores:"
352 #: src/gui/MainMenu.cc:232
357 #: src/gui/MainMenu.cc:233
359 msgid "Documentation"
362 #: src/gui/MainMenu.cc:234 src/gui/OptionsMenu.cc:416
366 #: src/gui/MainMenu.cc:235
371 #: src/gui/MainMenu.cc:236
376 #: src/gui/MainMenu.cc:237
380 #: src/gui/MainMenu.cc:289
381 msgid "Preferences Path:"
382 msgstr "Pasta de preferências:"
384 #: src/gui/MainMenu.cc:299
386 msgstr "Pasta do usuário:"
388 #: src/gui/MainMenu.cc:309
389 msgid "User Image Path:"
390 msgstr "Pasta de imagens do usuário:"
392 #: src/gui/MainMenu.cc:319
394 msgstr "Pasta do sistema:"
396 #: src/gui/MainMenu.cc:329
397 msgid "Resource Paths:"
398 msgstr "Pasta de recursos:"
400 #: src/gui/MainMenu.cc:339
402 msgstr "Pasta de localização (l10n):"
404 #: src/gui/MainMenu.cc:371 src/gui/LevelMenu.cc:49
406 msgstr "Conjunto de níveis"
408 #: src/gui/MainMenu.cc:373
410 msgstr "Jogo em Rede"
412 #: src/gui/MainMenu.cc:375 src/gui/GameMenu.cc:49
416 #: src/gui/MainMenu.cc:377
419 msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
421 #: src/gui/MainMenu.cc:379
425 #: src/gui/OptionsMenu.cc:92 src/gui/OptionsMenu.cc:113
429 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
430 msgid "Music in game"
431 msgstr "Música no jogo"
433 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
434 msgid "No music in game"
435 msgstr "Sem música no jogo"
437 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
438 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
442 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
443 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
447 #: src/gui/OptionsMenu.cc:139
451 #: src/gui/OptionsMenu.cc:249
455 #: src/gui/OptionsMenu.cc:250
459 #: src/gui/OptionsMenu.cc:251
463 #: src/gui/OptionsMenu.cc:294 src/gui/LevelInspector.cc:337
464 #: src/gui/LevelInspector.cc:353 src/gui/LevelInspector.cc:366
466 msgstr "desconhecido"
468 #: src/gui/OptionsMenu.cc:408
471 msgstr "Menu principal:"
473 #: src/gui/OptionsMenu.cc:410
477 #: src/gui/OptionsMenu.cc:412
482 #: src/gui/OptionsMenu.cc:414
486 #: src/gui/OptionsMenu.cc:435 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
487 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:345 src/gui/LPGroupConfig.cc:102
488 #: src/gui/LevelInspector.cc:178 src/gui/HelpMenu.cc:36
492 #: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:516
496 #: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:502
500 #: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:504
502 msgstr "Modo de vídeo:"
504 #: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:517
505 msgid "Mouse speed: "
506 msgstr "Velocidade do mouse:"
508 #: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:510
509 msgid "Sound volume: "
510 msgstr "Volume do som:"
512 #: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:511
513 msgid "Music volume: "
514 msgstr "Volume do som:"
516 #: src/gui/OptionsMenu.cc:494 src/gui/OptionsMenu.cc:519
517 msgid "Ratings update: "
518 msgstr "Taxa de atualização:"
520 #: src/gui/OptionsMenu.cc:498 src/gui/OptionsMenu.cc:523
522 msgstr "Nome de usuário:"
524 #: src/gui/OptionsMenu.cc:505
525 msgid "Gamma correction: "
526 msgstr "Correção gama:"
528 #: src/gui/OptionsMenu.cc:508
530 msgstr "Configuração de som:"
532 #: src/gui/OptionsMenu.cc:509
536 #: src/gui/OptionsMenu.cc:512
540 #: src/gui/OptionsMenu.cc:518
543 msgstr "Velocidade do mouse:"
545 #: src/gui/OptionsMenu.cc:528
547 msgstr "Pasta do usuário:"
549 #: src/gui/OptionsMenu.cc:531
550 msgid "User image path: "
551 msgstr "Pasta de imagens do usuário:"
553 #: src/gui/LevelMenu.cc:47 src/gui/LevelPackMenu.cc:67
555 msgstr "Menu principal:"
557 #: src/gui/LevelMenu.cc:194
558 msgid "Skip to main menu"
559 msgstr "Pular para o menu principal"
561 #: src/gui/LevelMenu.cc:197
563 msgid "Update levelpack"
564 msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
566 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
570 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
572 msgstr "Selecionar nível"
574 #: src/gui/LevelMenu.cc:199
578 #: src/gui/LevelMenu.cc:199 src/gui/LevelMenu.cc:204
579 msgid "Play selected level"
580 msgstr "Jogar nível selecionado"
582 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
584 msgstr "Voltar/Espaço:"
586 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
587 msgid "Previous/next levelpack"
588 msgstr "Anterior/próximo conjunto de níveis"
590 #: src/gui/LevelMenu.cc:201
592 msgid "Mark current level as unsolved"
593 msgstr "Marcar o nível atual como Não-resolvido"
595 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
599 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
600 msgid "Switch between fullscreen and window"
601 msgstr "Alternar entre janela e tela cheia"
603 #: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
605 msgstr "Clique esquerdo:"
607 #: src/gui/LevelMenu.cc:205 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
608 msgid "Right or control click:"
609 msgstr "Clique direito ou com Control:"
611 #: src/gui/LevelMenu.cc:205
612 msgid "Inspect selected level"
613 msgstr "Verificar nível selecionado"
615 #: src/gui/LevelMenu.cc:222
616 msgid "Select next level for world record hunt"
617 msgstr "Selecionar próximo nível para disputa de recorde mundial"
619 #: src/gui/LevelMenu.cc:224
620 msgid "Select next unsolved level"
621 msgstr "Selecionar o próximo nível não resolvido"
623 #: src/gui/LevelMenu.cc:275
624 msgid "You are not allowed to play this level yet."
625 msgstr "Você não tem permissão para jogar esse nível"
627 #: src/gui/LevelMenu.cc:311 src/gui/LevelPackComposer.cc:350
629 msgid "%s: %d levels"
630 msgstr "%s: %d níveis"
632 #: src/gui/LevelMenu.cc:327
637 #: src/gui/LevelMenu.cc:332
639 msgid "%d%% par, hcp %.1f"
640 msgstr "%d%% profissional, hcp %.1f"
642 #: src/gui/LevelMenu.cc:336
645 msgstr "%d%% resolvido"
647 #: src/gui/LevelMenu.cc:371
650 msgstr "Seu tempo: %d:%02d"
652 #: src/gui/LevelMenu.cc:376
653 msgid "That's world record."
654 msgstr "Esse é um recorde mundial"
656 #: src/gui/LevelMenu.cc:378
658 msgid "That's %s below world record."
659 msgstr "Isso foi %d:%02d abaixo do recorde mundial."
661 #: src/gui/LevelMenu.cc:387 src/gui/LevelMenu.cc:390
663 msgid "World record: "
664 msgstr "Seu recorde:"
666 #: src/gui/LevelMenu.cc:389 src/gui/LevelMenu.cc:406
671 #: src/gui/LevelMenu.cc:403 src/gui/LevelMenu.cc:407
673 msgid "World record by %s: "
674 msgstr "Recorde mundial de %s: %d:%02d"
676 #: src/gui/LevelMenu.cc:439
677 msgid "No further unsolved level available!"
678 msgstr "Nenhum nível não resolvido disponível!"
680 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
682 msgstr "Clique com Shift:"
684 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
685 msgid "Add to clipboard"
686 msgstr "Adicionar à prancheta"
688 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
689 msgid "Shift delete:"
690 msgstr "Shift delete:"
692 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
693 msgid "Clear clipboard"
694 msgstr "Limpar prancheta"
696 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
700 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
701 msgid "Insert clipboard as reference"
702 msgstr "Inserir prancheta como referência"
704 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
708 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
709 msgid "Insert clipboard as copy"
710 msgstr "Inserir prancheta como cópia"
712 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
713 msgid "Alt left arrow:"
714 msgstr "Alt seta para esquerda:"
716 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
717 msgid "Exchange level with predecessor"
718 msgstr "Mudar nível pelo anterior"
720 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
721 msgid "Alt right arrow:"
722 msgstr "Alt seta da direita:"
724 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
725 msgid "Exchange level with successor"
726 msgstr "Mudar nível com o sucessor"
728 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
732 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
734 msgstr "Apagar nível"
736 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:50
737 msgid "Update index from levels"
738 msgstr "Atualizar índice a partir dos nívels"
740 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:55
744 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:56
745 msgid "Move clipboard levels"
746 msgstr "Mover os níveis de prancheta"
748 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:120 src/gui/LevelPackConfig.cc:344
749 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:101 src/gui/SearchMenu.cc:59
753 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:364
755 msgid "Clipboard: %d levels"
756 msgstr "Prancheta: %d nívels"
758 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:174
760 msgstr "Conjunto de níveis:"
762 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:175
766 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:176 src/gui/LPGroupConfig.cc:57
770 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:177
774 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:178
775 msgid "in [All Packs]:"
776 msgstr "em [Todos os Pacotes]:"
778 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:235
779 msgid "Edit Metadata"
780 msgstr "Editar Metadados"
782 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:239
786 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:240
790 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:241
791 msgid "Compatibility:"
792 msgstr "Compatibilidade:"
794 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:242
795 msgid "Default Location:"
796 msgstr "Localização padrão:"
798 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:243
800 msgstr "Tipos de níveis:"
802 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:335
803 msgid "Please reasign levelpack to another group for group deletion"
805 "Por favor atribua o conjunto de níveis a outro grupo para apagar o grupo"
807 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:338
809 msgstr "Compor conjunto de níveis"
811 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:340
813 msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
815 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:419
817 "Error: empty title not allowed - press \"Undo\" to exit without modifications"
819 "Erro: título vazio não permitido - pressione \"Desfazer\" para sair sem "
822 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:432
823 msgid "Error: use only \"a-zA-Z0-9 _-#\" for levelpack title"
824 msgstr "Erro: use apenas \"a-zA-Z0-9_-#\"para nome do conjunto de níveis"
826 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:443
827 msgid "Error: title already in use - choose another title"
828 msgstr "Erro: título já em uso - escolha outro título"
830 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
832 msgstr "Coluna da esquerda:"
834 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
835 msgid "Levelpack groups"
836 msgstr "Grupos de conjuntos de níveis"
838 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
839 msgid "Right columns:"
840 msgstr "Coluna da direita:"
842 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
843 msgid "Levelpacks of selected group"
844 msgstr "Conjuntos de níveis do grupo selecionado"
846 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:48
847 msgid "Select group or levelpack"
848 msgstr "Selecione grupo ou conjunto de níveis"
850 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:49
851 msgid "Configure group or levelpack"
852 msgstr "Configure grupo ou conjunto de níveis"
854 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:64
858 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:65 src/gui/SearchMenu.cc:60
862 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:65
866 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:99
868 msgstr "Novo conjunto"
870 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:100
872 msgstr "Apagar Grupo"
874 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:130
876 "Error: empty group name not allowed - press \"Undo\" to exit without "
879 "Erro: nome de grupo vazio não permitido - aperte \"Desfazer\" para sair sem "
882 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:141
883 msgid "Error: group name is a duplicate of an existing group"
884 msgstr "Erro: nome do grupo é uma duplicata de um grupo existente"
886 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:146
887 msgid "Error: \"Every group\" is a reserved group name"
888 msgstr "Erro: \"Todo grupo\" é um nome de grupo reservado"
890 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:151
891 msgid "Error: group name must not be enclosed in square brackets"
892 msgstr "Erro: nome de grupo deve ser incluído em colchetes"
894 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:207
895 msgid "Error: group not empty"
896 msgstr "Erro: grupo não vazio"
898 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
902 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
903 msgid "Show previous screenshot"
904 msgstr "Mostrar screenshot anterior"
906 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
910 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
911 msgid "Show next screenshot"
912 msgstr "Mostrar próximo screenshot"
914 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:107
915 msgid "No screenshot available:"
916 msgstr "Nenhum screenshot disponível:"
918 #: src/gui/SearchMenu.cc:41
919 msgid "Shallow Search:"
922 #. TRANSLATORS: the translation can have double size of the english text
923 #: src/gui/SearchMenu.cc:43
924 msgid "case independent search in title, author, filename"
926 "busca sem diferenciação de maiúsculas/minúsculas em título, autor, nome de "
929 #: src/gui/LevelInspector.cc:179
933 #: src/gui/LevelInspector.cc:229
937 #: src/gui/LevelInspector.cc:231 src/gui/LevelInspector.cc:289
941 #: src/gui/LevelInspector.cc:232
945 #: src/gui/LevelInspector.cc:233
949 #: src/gui/LevelInspector.cc:254
950 msgid "Public Ratings"
951 msgstr "Avaliações públicas"
953 #: src/gui/LevelInspector.cc:256
954 msgid "Intelligence: "
955 msgstr "Inteligência"
957 #: src/gui/LevelInspector.cc:257
961 #: src/gui/LevelInspector.cc:258
965 #: src/gui/LevelInspector.cc:259
967 msgstr "Conhecimento:"
969 #: src/gui/LevelInspector.cc:260
973 #: src/gui/LevelInspector.cc:261
975 msgstr "Dificuldade:"
977 #: src/gui/LevelInspector.cc:282
981 #: src/gui/LevelInspector.cc:285
985 #: src/gui/LevelInspector.cc:286
989 #. TRANSLATORS: PAR = professional average rate - an expression used by golfers
990 #: src/gui/LevelInspector.cc:288
992 msgstr "Nível Profissional:"
994 #: src/gui/LevelInspector.cc:290
996 msgstr "Resolvido %:"
998 #: src/gui/LevelInspector.cc:291
1000 msgstr "Resolvido #:"
1002 #: src/gui/LevelInspector.cc:313
1006 #: src/gui/LevelInspector.cc:316
1010 #: src/gui/LevelInspector.cc:318 src/gui/LevelInspector.cc:322
1014 #: src/gui/LevelInspector.cc:319
1018 #: src/gui/LevelInspector.cc:320
1022 #: src/gui/LevelInspector.cc:323
1026 #: src/gui/LevelInspector.cc:324
1030 #: src/gui/LevelInspector.cc:331 src/gui/LevelInspector.cc:347
1034 #: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
1038 #: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
1039 msgid "experimental"
1040 msgstr "experimental"
1042 #: src/gui/LevelInspector.cc:345
1046 #: src/gui/LevelInspector.cc:357
1050 #: src/gui/LevelInspector.cc:360
1054 #: src/gui/LevelInspector.cc:363
1058 #: src/gui/LevelInspector.cc:371
1062 #: src/gui/LevelInspector.cc:372
1066 #: src/gui/LevelInspector.cc:373
1070 #: src/gui/LevelInspector.cc:390
1071 msgid "World Record Holders: "
1072 msgstr "Donos de recordes mundiais:"
1074 #: src/gui/LevelInspector.cc:451
1078 #: src/gui/LevelInspector.cc:462
1079 msgid "Dedication: "
1082 #: src/gui/LevelInspector.cc:473
1083 msgid "Level Path: "
1084 msgstr "Pasta de níveis:"
1086 #: src/gui/LevelInspector.cc:495
1090 #: src/gui/LevelInspector.cc:497
1094 #: src/gui/LevelInspector.cc:502
1095 msgid "Compatibility: "
1096 msgstr "Compatibilidade:"
1098 #: src/gui/LevelInspector.cc:510
1099 msgid "Annotation: "
1102 #: src/gui/LevelInspector.cc:515
1106 #: src/gui/LevelInspector.cc:517
1110 #: src/gui/GameMenu.cc:47
1111 msgid "Resume Level"
1112 msgstr "Voltar ao nível"
1114 #: src/gui/GameMenu.cc:48
1115 msgid "Restart Level"
1116 msgstr "Reiniciar nível"
1118 #: src/gui/GameMenu.cc:50
1120 msgstr "Informação do nível"
1122 #: src/gui/GameMenu.cc:51
1124 msgstr "Abandonar nível"
1126 #: src/lev/Proxy.cc:204
1127 msgid "Error on auto registration of levelfile: "
1130 #: src/lev/Proxy.cc:206
1132 "Note: the level will not show up in the \"Auto Folder\" levelpack!\n"
1135 "Nota: o nivel não será mostrado no \"Auto Folder\" do conjunto de níveis\n"
1138 #: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:473 src/d_models.cc:236
1139 #: src/d_models.cc:249 src/PreferenceManager.cc:181 src/StateManager.cc:178
1143 #: src/lev/PersistentIndex.cc:459
1145 msgid "Error on update of levelpack index: \n"
1146 msgstr "Erro no registro de índice do conjunto de nívels: \n"
1148 #: src/lev/PersistentIndex.cc:461
1150 "Note: the current version will be reloaded!\n"
1154 #: src/lev/PersistentIndex.cc:468
1155 msgid "Error on registration of levelpack index: \n"
1156 msgstr "Erro no registro de índice do conjunto de nívels: \n"
1158 #: src/lev/PersistentIndex.cc:470
1160 "Note: the levelpack will not show up!\n"
1163 "Nota: o conjunto de níveis não será mostrado!\n"
1168 msgid "Cannot find '%s'.\n"
1169 msgstr "Não foi possível encontrar '%s'.\n"
1171 #: src/lua.cc:3850 src/lua.cc:3857
1173 msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
1174 msgstr "Sua instalação pode estar incompleta ou corrompida.\n"
1178 msgid "There was an error loading '%s'.\n"
1179 msgstr "Houve um erro no carregamento de %s.\n"
1183 msgid "Error: '%s'\n"
1184 msgstr "Erro: '%s'\n"
1186 #: src/d_models.cc:235 src/d_models.cc:248
1190 "This error may cause the application to behave strange!"
1194 "Este erro pode fazer a aplicação se comportar de forma estranha!"
1196 #: src/stones/KnightStone.cc:58
1197 msgid "All right, we'll call it a draw"
1201 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1202 #: po/level_i18n.cc:4
1203 msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1204 msgstr "Fricção e aceleração dependem do tipo do piso."
1206 # level: "Movement 3"
1207 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1208 #: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1209 msgid "Take your time ..."
1210 msgstr "Gaste seu tempo..."
1213 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1214 #: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1215 msgid "Don't drown in the swamp."
1216 msgstr "Não afunde na poça."
1218 # level: "Lasers and Mirrors"
1219 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1220 #: po/level_i18n.cc:16
1223 "The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But it "
1224 "has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1225 "targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1227 "O brilhante raio de luz é um laser. Não chegue muito perto dele! Mas ele tem "
1228 "suas utilidades... você pode usar os espelhos para direcionar o laser para "
1229 "os alvos. Aqui, apenas os cinza-claros são móveis, tente!"
1231 # level: "Advanced Tutorial"
1232 # author: "Jacob Scott" email ""
1233 #: po/level_i18n.cc:20
1235 "Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1238 "Bem-vindo ao enigma! Este tutorial foi feito por mim (Jacob Scott) para "
1239 "ajudar a aprender como jogar."
1241 # level: "Advanced Tutorial"
1242 # author: "Jacob Scott" email ""
1243 #: po/level_i18n.cc:21
1245 "You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. You "
1246 "can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1247 "of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1248 "with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, don't click "
1249 "any buttons or push any keys or the message will stop."
1251 "Você controla a bola preta. Para pegar um objeto, apenas role a bola sobre "
1252 "ele. Você pode bater com força na maioria das paredes (tente), mas evite o "
1253 "piso azul perto do fundo da sala (na verdade, tente cair nele e depois "
1254 "reinicie o nível com a tecla 'Esc'). Enquanto estas mensagens são mostradas, "
1255 "não clique em nenhum botão nem pressione nenhuma tecla ou a mensagem vai "
1258 # level: "Advanced Tutorial"
1259 # author: "Jacob Scott" email ""
1260 #: po/level_i18n.cc:22
1261 msgid "This is pretty self-explanatory."
1262 msgstr "Isso é bem auto-explicativo."
1264 # level: "Advanced Tutorial"
1265 # author: "Jacob Scott" email ""
1266 #: po/level_i18n.cc:23
1268 "Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1269 "encounter your first one."
1271 "Enigma é cheio de quebra-cabeças de vários tipos. Na próxima sala, você "
1272 "encontrará o seu primeiro."
1274 # level: "Advanced Tutorial"
1275 # author: "Jacob Scott" email ""
1276 #: po/level_i18n.cc:24
1278 "You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1281 "Você não pode andar sobre a água! Tente empurrar os blocos para dentro "
1282 "d'água para chegar ao outro lado."
1284 # level: "Advanced Tutorial"
1285 # author: "Jacob Scott" email ""
1286 #: po/level_i18n.cc:25
1288 "Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks can't "
1289 "be on the same squares as grates but you can."
1291 "Note que você não pode empurrar dois blocos ou mais de uma vez. Os blocos "
1292 "também não podem ficar sob as grades, mas você pode."
1294 # level: "Advanced Tutorial"
1295 # author: "Jacob Scott" email ""
1296 #: po/level_i18n.cc:26
1298 "There are different types of blocks here. Those black blocks sink when they "
1299 "fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1301 "Há diferentes tipos de blocos aqui. Esses blocos pretos afundam quando caem "
1302 "na água. Os marrons não afundam mas também não formam pontes."
1304 # level: "Advanced Tutorial"
1305 # author: "Jacob Scott" email ""
1306 #: po/level_i18n.cc:27
1308 "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1309 "long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, you "
1310 "will restart at the beginning of the level (if you have any balls left). "
1311 "Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1312 "in the center of the room as barricades)."
1314 "Esta coisa é uma hélice -- ela vai destruir sua bola se a tocar. Quanto mais "
1315 "perto você chega dela, mais rápido ela vai perseguir você. Se você morrer, "
1316 "você reiniciará do começo do nível (se ainda tiver outras bolas). Tente "
1317 "encontrar uma maneira de passar para a próxima sala (você pode usar os "
1318 "blocos no centro da sala como barricadas)."
1320 # level: "Advanced Tutorial"
1321 # author: "Jacob Scott" email ""
1322 #: po/level_i18n.cc:28
1324 "Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1325 "outline -- you're safe."
1327 "Bom trabalho! Perceba que a hélice não pode ultrapassar o bloco com um "
1328 "contorno preto -- você está a salvo."
1330 # level: "Advanced Tutorial"
1331 # author: "Jacob Scott" email ""
1332 #: po/level_i18n.cc:29
1333 msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1334 msgstr "Estes são diferentes tipos de pisos. Tente andar sobre eles."
1336 # level: "Advanced Tutorial"
1337 # author: "Jacob Scott" email ""
1338 #: po/level_i18n.cc:30
1340 "The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you will "
1343 "Esses pisos acinzentados são inclinados. O branco é um piso inverso (você "
1346 # level: "Advanced Tutorial"
1347 # author: "Jacob Scott" email ""
1348 #: po/level_i18n.cc:31
1350 "Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get the "
1353 "Veja o que acontece quando você passa sobre esses gatilhos. Veja se consegue "
1356 # level: "Advanced Tutorial"
1357 # author: "Jacob Scott" email ""
1358 #: po/level_i18n.cc:32
1360 "That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1363 "Isso é dinamite. Tente jogar um pouco perto dessa parede amarelada (e saia "
1366 # level: "Advanced Tutorial"
1367 # author: "Jacob Scott" email ""
1368 #: po/level_i18n.cc:33
1369 msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1370 msgstr "Tente usar a espada nos buracos deixados pelo dinamite."
1372 # level: "Advanced Tutorial"
1373 # author: "Jacob Scott" email ""
1374 #: po/level_i18n.cc:34
1377 "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't fall "
1378 "into the water or abyss (the black floor)."
1380 "Essas coisas são direcionadores. Tente mover uma das pedras marrons. Não "
1381 "caia na água ou no abismo (a parte preta)."
1383 # level: "Advanced Tutorial"
1384 # author: "Jacob Scott" email ""
1385 #: po/level_i18n.cc:35
1388 "Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three boulders "
1389 "pass the large column."
1391 "Pegue a varinha mágica e toque um dos direcionadores. Tente deixar uma fila "
1392 "deles passar pela coluna."
1394 # level: "Advanced Tutorial"
1395 # author: "Jacob Scott" email ""
1396 #: po/level_i18n.cc:36
1397 msgid "Hit it hard enough!"
1398 msgstr "Bata bem forte!"
1400 # level: "Advanced Tutorial"
1401 # author: "Jacob Scott" email ""
1402 #: po/level_i18n.cc:37
1404 "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1405 "Maybe there is a reason ..."
1407 "Parece ser uma simples sala, mas de qualquer maneira você conseguirá uma "
1408 "bola extra. Talvez haja uma razão..."
1410 # level: "Advanced Tutorial"
1411 # author: "Jacob Scott" email ""
1412 #: po/level_i18n.cc:38
1414 "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it! "
1415 "Use the mirrors to direct the beam."
1417 "Tente acertar essa pedra preta com o raio laser,mas não seja atingido por "
1418 "ele! Use os espelhos para direcionar o raio."
1420 # level: "Advanced Tutorial"
1421 # author: "Jacob Scott" email ""
1422 #: po/level_i18n.cc:39
1424 "Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1425 "coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1426 "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1427 "sword (in the front of your inventory) to get past."
1429 "Muitos objetos mudam quando são atingidos pelo raio laser. Tente atingir "
1430 "algumas das moedas com ele. Tente também atingir um bloco depois de uma "
1431 "moeda. Essas pedras à sua direita dão cavaleiros -- você precisa lutar "
1432 "contra eles (atingi-los) com a espada (primeiro item de sua lista) para "
1435 # level: "Advanced Tutorial"
1436 # author: "Jacob Scott" email ""
1437 #: po/level_i18n.cc:40
1439 "Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten seconds "
1440 "of protection from danger (such as falling)."
1442 "Você tem guarda-chuvas? Cada um lhe dá aproximadamente dez segundos de "
1443 "proteção contra o perigo (como as quedas)."
1445 # level: "Advanced Tutorial"
1446 # author: "Jacob Scott" email ""
1447 #: po/level_i18n.cc:41
1450 "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1451 "oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to win!"
1453 "Essas pedras pretas zeram todo o progresso feito com as pedras oxyd. As "
1454 "outras pedras são pedras oxyd. Acerte-as para vencer!"
1456 # level: "Advanced Tutorial"
1457 # author: "Jacob Scott" email ""
1458 #: po/level_i18n.cc:42
1460 "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1461 "things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll through "
1462 "the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To drop or use "
1463 "an object, click the left mouse button. Some objects, such as documents "
1464 "(like this one), can't be dropped but are instead used. Those two balls in "
1465 "your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1466 "restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1467 "will lose one of the balls)."
1469 "Essa área na parte de baixo é o seu estoque -- quando você pega coisas, elas "
1470 "ficam aí (o máximo é 20). Para rolar pelo estoque, use o botão direito do "
1471 "mouse ou a tecla TAB. Para largar ou usar um objeto, clique com o botão "
1472 "esquerdo. Alguns objetos, como documentos (como esse), podem ser largados e "
1473 "depois reutilizados. Estas duas bolas em seu estoque são vidas extras -- se "
1474 "você morrer nesse nível, você vai reiniciar no começo do nível se ainda "
1475 "tiver bolar (você perde uma das bolas quando perde uma vida)."
1477 # level: "Advanced Tutorial"
1478 # author: "Jacob Scott" email ""
1479 #: po/level_i18n.cc:43
1481 "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1482 "the screen. Try going down that slope near the "
1483 "bottom of the room to see what's to the "
1484 "left. Don't bother "
1485 "with that trigger below the abyss yet. If "
1486 "you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1487 "arrows), it might roll down and stop on that trigger. You "
1488 "will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1489 "block. Take the spoon and use it once the white "
1490 "ball is through (hit it hard)."
1492 "Naturalmente, você deve atravessar aqueles portões fechados no topo da "
1493 "tela. Tente descer a ladeira perto do fundo da "
1494 "sala para ver o que há na "
1495 "esquerda. Não se incomode "
1496 "com aquele gatilho abaixo do abismo ainda. Se "
1497 "você puder atingir aquela bolinha branca através do bloco uni-direcional "
1498 "(com as setas), ela pode rolar e parar sobre aquele gatilho. "
1499 "Você precisará passar por ele mas não pode atravessar o bloco branco uni-"
1500 "direcional. Pegue a colher e a use na bola branca (a "
1501 "atinja com força)."
1503 # level: "Advanced Tutorial"
1504 # author: "Jacob Scott" email ""
1505 #: po/level_i18n.cc:44
1507 "The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1508 "probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1509 "remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1510 "window -- bridge the water before you do anything with it."
1512 "A pedra no canto superior direito da sala é um interruptor. Atinja-o -- é "
1513 "provavelmente útil. Nesse caso o interruptor abre e fecha a porta (lembra de "
1514 "uma porta que você não era capaz de abrir?). A linha azulada é uma janela -- "
1515 "faça uma ponte sobre a água antes de tentar usá-la"
1517 # level: "Advanced Tutorial"
1518 # author: "Jacob Scott" email ""
1519 #: po/level_i18n.cc:45
1521 "That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and tops "
1522 "to make them difficult. However, maybe this rotor "
1523 "has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1524 "was. It might be convenient to close the gate."
1526 "Aquilo foi um rotor (similar a uma hélice). Alguns níveis têm vários deles "
1527 "para dificultar. De qualquer maneira, talvez esse "
1528 "rotor tem um propósito; talvez você possa usá-lo no gatilho perto de onde "
1529 "estava a colher. Deve ser conveniente fechar o portão"
1531 # level: "Blocks and Slopes"
1532 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1533 #: po/level_i18n.cc:49
1535 "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1536 "the right. Try to push it there!"
1538 "Esse bloco de madeira é móvel e pesado o suficiente para manter um gatilho "
1539 "da direita pressionado. Tente empurrá-lo até lá!"
1541 #: po/level_i18n.cc:50
1543 "Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1544 msgstr "Lembra-se? Há diferentes tipos de pisos..."
1546 # level: "Blocks and Slopes"
1547 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1548 #: po/level_i18n.cc:51
1550 "Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the next "
1553 "Há outras coisas que podem ser feitas com os blocos de madeira? Sim! Apenas "
1554 "explore os próximos níveis."
1556 # level: "Meditation 1"
1557 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1558 #: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1560 "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1561 msgstr "Mova todas as bolas pequenas para os buracos. Somente uma por buraco."
1564 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1565 #: po/level_i18n.cc:59
1567 "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1568 "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1571 "Esta pedra oscilante é um timer (contador). Você não pode interagir com ela, "
1572 "mas de qualquer maneira fique atento quando vir uma: Depois do período "
1573 "contado por ela algo pode acontecer..."
1576 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1577 #: po/level_i18n.cc:60
1579 "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1580 "can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1581 "elements of Enigma - you will see lots of them."
1583 "As pedras com setas são uni-direcionais. Como você deve ter imaginado, você "
1584 "só pode passar por elas em uma direção. Labirintos são um dos "
1585 "elementos do Enigma - você verá muitos deles."
1588 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1589 #: po/level_i18n.cc:61
1591 "Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1592 "levels from the actual Enigma packs!"
1594 "Muito bem! Quando você tiver terminado esse nível, vamos jogar alguns níveis "
1595 "de exemplos do conjuntos reais do Enigma!"
1597 # level: "Movement 2"
1598 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1599 #: po/level_i18n.cc:65
1600 msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1601 msgstr "Prepare-se para mais ginástica com o mouse nos próximos níveis"
1603 # level: "Oxyd Stones 2"
1604 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1605 #: po/level_i18n.cc:69
1606 msgid "Remember the colors."
1607 msgstr "Lembre-se das cores."
1609 # level: "Oxyd Stones 3"
1610 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1611 #: po/level_i18n.cc:73
1612 msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1613 msgstr "Algumas pedras se parecem exatamente com as pedras Oxyd!"
1616 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1617 #: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1618 msgid "Careful - you can not swim in the water."
1619 msgstr "Cuidado - você não pode nadar na água"
1621 # level: "Movement 5"
1622 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1623 #: po/level_i18n.cc:85
1624 msgid "Levels can be larger than one screen."
1625 msgstr "Níveis podem ser mais compridos que uma tela"
1628 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1629 #: po/level_i18n.cc:92
1631 "Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1632 "bottom of the screen. And guess what these three items down there can be "
1635 "Use o botão direito do mouse para rotacionar sua lista de objetos, na barra "
1636 "no fundo da tela. E imagine para que esses três itens abaixo podem ser "
1640 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1641 #: po/level_i18n.cc:93
1643 "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1644 "floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma levels! "
1645 "And if you have problems with a level - take a look at the manual: For "
1646 "some levels, there are hints."
1648 "Há muitos itens diferentes para usar no Enigma, bem como pisos e pedras "
1649 "especiais. Vamos explorar alguns em níveis reais do Enigma! E se você "
1650 "tiver problemas com um nível - dê uma olhada no manual: Para alguns níveis, "
1653 # level: "Chess Stones"
1654 # author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1655 #: po/level_i18n.cc:100
1657 "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1658 "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1661 # level: "Chess Stones"
1662 # author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1663 #: po/level_i18n.cc:101
1665 "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1666 "steps plus one step."
1669 # level: "Oxyd Stones 1"
1670 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1671 #: po/level_i18n.cc:105
1673 "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1676 "As pedras azuis são pedras Oxyds. Abra-as tocando nelas com sua bola preta. "
1678 # level: "Doors and Triggers"
1679 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1680 #: po/level_i18n.cc:109
1682 "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1683 "some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1685 "Essas portas à direita bloqueiam o seu caminho para os oxyds... na esquerda "
1686 "você vê alguns gatilhos. Talvez eles estejam conectados?"
1688 # level: "Movement 1"
1689 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1690 #: po/level_i18n.cc:113
1691 msgid "Learn to move your black ball properly."
1692 msgstr "Aprenda a mover a sua bola preta direito"
1695 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1696 #: po/level_i18n.cc:125
1698 "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1699 "you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so don't "
1700 "despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1702 "Mas antes disso, dê uma olhada ao final do tutorial que Jacob fez para "
1703 "vocês. Veja que há um teste, se você quiser fazer. é bem difícil, então não "
1704 "de desespere se não conseguir da primeira vez. Adeus!"
1707 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1708 #: po/level_i18n.cc:126
1710 "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1711 "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1712 "more difficult ones. Just don't give up on them!"
1714 "Bem, espero que você tenha gostado da seção tutorial. Você verá a maioria "
1715 "desses níveis novamente nos conjuntos do Enigma, junto com outros novos e "
1716 "muito mais difíceis. Apenas não desista deles!"
1718 # level: "Movement 4"
1719 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1720 #: po/level_i18n.cc:130
1721 msgid "Don't touch everything!"
1722 msgstr "Não toque em tudo!"
1724 # level: "Minor Obstacle"
1725 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1726 #: po/level_i18n.cc:146
1727 msgid "Let there be light!"
1728 msgstr "Que se faça a luz!"
1730 # level: "More Speed"
1731 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1732 #: po/level_i18n.cc:165
1733 msgid "You need to be fast!"
1734 msgstr "Você tem que ser rápido!"
1736 # level: "Oxyd Link 68"
1737 # author: "Raoul Bourquin" email ""
1738 #: po/level_i18n.cc:170
1739 msgid "It's a ring!"
1742 # level: "Letter Bomb"
1743 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1744 #: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1745 msgid "Everything's been counted carefully!"
1746 msgstr "Tudo foi cuidadosamente contado!"
1748 # level: "Letter Bomb"
1749 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1750 #: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1751 msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1752 msgstr "Partes dos tubos desaparecem durante a detonação!"
1754 # level: "Twin Rooms"
1755 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1756 #: po/level_i18n.cc:197
1757 msgid "Don't believe all that you see!"
1758 msgstr "Não acredite em tudo o que vê!"
1760 # level: "Moonwalking"
1761 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1762 #: po/level_i18n.cc:217
1763 msgid "Free fall with fatal consequences!"
1767 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1768 #: po/level_i18n.cc:236
1769 msgid "You really will need every penny!"
1770 msgstr "Você vai mesmo precisar de cada centavo!"
1772 # level: "ATARI Nostalgia"
1773 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1774 #: po/level_i18n.cc:240
1775 msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1776 msgstr "Guarda-chuvas evitam uma queda livre!"
1779 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1780 #: po/level_i18n.cc:269
1781 msgid "Rotaryrotaryrot..."
1784 # level: "Soaring High"
1785 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1786 #: po/level_i18n.cc:273
1787 msgid "No problem! Piece of cake!"
1788 msgstr "Sem problema! Pedaço de bolo!"
1790 # level: "Soaring High"
1791 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1792 #: po/level_i18n.cc:274
1793 msgid "It was easy, wasn't it!"
1794 msgstr "Foi fácil, não foi?"
1797 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1798 #: po/level_i18n.cc:279
1799 msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1802 # level: "The Amazing Maze"
1803 # author: "Sven Siggelkow" email ""
1804 #: po/level_i18n.cc:295
1805 msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1806 msgstr "Horário comercial das 8:00 às 16:00"
1809 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1810 #: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1812 msgid "It's easier with spikes!"
1813 msgstr "É mais fácil com uma pá!"
1816 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1817 #: po/level_i18n.cc:311
1818 msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1822 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1823 #: po/level_i18n.cc:480
1824 msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1825 msgstr "Você pode voar um tempinho se usar um guarda-chuva."
1827 # level: "Mirror Room II"
1828 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1829 #: po/level_i18n.cc:496
1830 msgid "Same room, new mirrors ..."
1831 msgstr "Mesma sala, novos espelhos..."
1833 # level: "The Grim Reaper"
1834 # author: "Daniel Heck" email ""
1835 #: po/level_i18n.cc:552
1836 msgid "The Grim Reaper"
1837 msgstr "O colhedor Grim"
1839 # level: "Welcome to the Machine"
1840 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1841 #: po/level_i18n.cc:622
1843 "Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1846 "Seleções que têm a mesma cor sempre se viram ao mesmo tempo e da mesma "
1849 # level: "Welcome to the Machine"
1850 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851 #: po/level_i18n.cc:623
1853 "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1856 "Código de manutenção: metal-pedra-pedra-pedra-vermelho-amarelo-vermelho-"
1860 # author: "Daniel Heck" email ""
1861 #: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862 #: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863 #: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1867 # level: "Enigmawale"
1868 # author: "Alain Busser" email ""
1869 # comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870 #: po/level_i18n.cc:682
1871 msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872 msgstr "A bruxa do interruptor aguarda seu desejo."
1874 # level: "Enigmawale"
1875 # author: "Alain Busser" email ""
1876 #: po/level_i18n.cc:684
1877 msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878 msgstr "A bruxa do interruptor zera o jogo."
1880 # level: "Enigmawale"
1881 # author: "Alain Busser" email ""
1882 #: po/level_i18n.cc:686
1884 "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885 "sowing them 1 by 1 in the following rows."
1887 "Um giro consiste em pegar as nozes de uma fila abaixo das paredes com "
1888 "janelas e semeá-las 1 por 1 nas filas seguintes."
1890 # level: "Enigmawale"
1891 # author: "Alain Busser" email ""
1892 #: po/level_i18n.cc:688
1894 "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895 "2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896 "walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1899 "Aviso: o que espera o guerreiro navegante ao final de uma curva? Se houver 2 "
1900 "ou 3 nozes em uma fila, há um prêmio reconfortante para o guerreiro, como "
1901 "nozes nas filas que são um caminho para essa fila, se eles forem 2 ou 3 por "
1904 # level: "Enigmawale"
1905 # author: "Alain Busser" email ""
1906 #: po/level_i18n.cc:690
1907 msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1908 msgstr "Aviso: Se uma parede do guerreiro está vazia, esse guerreiro vence."
1910 # level: "Enigmawale"
1911 # author: "Alain Busser" email ""
1912 #: po/level_i18n.cc:692
1914 "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1915 "win? The way to the waiting oxyds he wants."
1917 "Quando um guerreiro é premiado com mais da metade das nozes, ele vence. O "
1918 "que ele ganha? O caminho para os tão esperados oxyds."
1920 # level: "Enigmawale"
1921 # author: "Alain Busser" email ""
1922 #: po/level_i18n.cc:694
1923 msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1924 msgstr "Parabéns! Você é o jogador mais atento do vale..."
1926 # level: "Enigmawale"
1927 # author: "Alain Busser" email ""
1928 #: po/level_i18n.cc:696
1930 "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1933 "Perdido na savana? Não espere e ande pelo caminho para o interruptor longe à "
1936 # level: "Enigmawale"
1937 # author: "Alain Busser" email ""
1938 #: po/level_i18n.cc:698
1939 msgid "Validate your choice here."
1940 msgstr "Valide sua escolha aqui."
1942 # level: "Enigmawale"
1943 # author: "Alain Busser" email ""
1944 #: po/level_i18n.cc:700
1945 msgid "Reset the game."
1946 msgstr "Reinicia o jogo"
1948 # level: "Enigmawale"
1949 # author: "Alain Busser" email ""
1950 #: po/level_i18n.cc:702
1952 "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1953 "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1955 "Uma rodada consiste em pegar as pedras de uma fila e colocá-las uma por uma "
1956 "nas outras filas, no sentido anti-horário, voltando para o começo."
1958 # level: "Enigmawale"
1959 # author: "Alain Busser" email ""
1960 #: po/level_i18n.cc:704
1962 "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1963 "the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1965 "Como final da rodada, se a última pedra cair em uma fila não-vazia, deve-se "
1966 "pegar as pedras da primeira fila, se houver, e repetir a rodada."
1968 # level: "Enigmawale"
1969 # author: "Alain Busser" email ""
1970 #: po/level_i18n.cc:706
1971 msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1973 "Uma rodada começa na maioria das filas da esquerda, a não ser que seja "
1976 # level: "Enigmawale"
1977 # author: "Alain Busser" email ""
1978 #: po/level_i18n.cc:708
1980 "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1981 "has the most stones wins."
1983 "Ao fim do jogo (se um dos jogadores não puder mais se mover), o jogador que "
1984 "tiver mais pedras vence."
1986 # level: "Enigmawale"
1987 # author: "Alain Busser" email ""
1988 #: po/level_i18n.cc:710
1989 msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1990 msgstr "Uma pedra amarela vale por 10 das azuis (logo, por 2 marrons)."
1992 # level: "Enigmawale"
1993 # author: "Alain Busser" email ""
1994 #: po/level_i18n.cc:712
1995 msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1996 msgstr "Uma pedra marrom vale por 5 pedras azuis."
1998 # level: "Enigmawale"
1999 # author: "Alain Busser" email ""
2000 #: po/level_i18n.cc:714
2002 "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2005 "Este jogo katro vem de Madagascar; no modo fácil há um adversário africano."
2007 # level: "Enigmawale"
2008 # author: "Alain Busser" email ""
2009 #: po/level_i18n.cc:716
2010 msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011 msgstr "Somente reiniciar ou 'Shift+F3' podem fazer as coisas evoluirem..."
2013 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2014 # author: "Alain Busser" email ""
2015 # comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016 #: po/level_i18n.cc:794
2017 msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018 msgstr "As torres de Enigmahanoi."
2020 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2021 # author: "Alain Busser" email ""
2022 #: po/level_i18n.cc:796
2023 msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024 msgstr "Quem fala, não sabe (Lao Tse)"
2026 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2027 # author: "Alain Busser" email ""
2028 #: po/level_i18n.cc:798
2029 msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030 msgstr "Homens espertos riem (Lao Tse)"
2032 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2033 # author: "Alain Busser" email ""
2034 #: po/level_i18n.cc:800
2035 msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036 msgstr "Quem sabe, não fala (Lao Tse)"
2038 # level: "Behind Glass"
2039 # author: "Rudolf" email ""
2040 #: po/level_i18n.cc:813
2045 # level: "Once, No More No Less"
2046 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2047 #: po/level_i18n.cc:817
2048 msgid "Once, No More No Less"
2051 # level: "Escape in Chains"
2052 # author: "Jacob Scott" email ""
2053 #: po/level_i18n.cc:822
2054 msgid "Beware of shady mates!"
2057 # level: "The Pilgrim's Progress"
2058 # author: "Mark Pulley" email ""
2059 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2060 #: po/level_i18n.cc:827
2062 "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2066 # level: "The Pilgrim's Progress"
2067 # author: "Mark Pulley" email ""
2068 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069 #: po/level_i18n.cc:829
2070 msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2073 # level: "The Pilgrim's Progress"
2074 # author: "Mark Pulley" email ""
2075 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076 #: po/level_i18n.cc:831
2078 "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2081 # level: "The Pilgrim's Progress"
2082 # author: "Mark Pulley" email ""
2083 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2084 #: po/level_i18n.cc:833
2085 msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2088 # level: "The Pilgrim's Progress"
2089 # author: "Mark Pulley" email ""
2090 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2091 #: po/level_i18n.cc:835
2093 "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2094 "to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2095 "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2098 # level: "The Pilgrim's Progress"
2099 # author: "Mark Pulley" email ""
2100 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2101 #: po/level_i18n.cc:837
2102 msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2105 # level: "The Pilgrim's Progress"
2106 # author: "Mark Pulley" email ""
2107 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2108 #: po/level_i18n.cc:839
2110 "There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2113 # level: "The Pilgrim's Progress"
2114 # author: "Mark Pulley" email ""
2115 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116 #: po/level_i18n.cc:841
2118 "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2119 "field to meet him."
2122 # level: "The Pilgrim's Progress"
2123 # author: "Mark Pulley" email ""
2124 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2125 #: po/level_i18n.cc:843
2127 "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2131 # level: "The Pilgrim's Progress"
2132 # author: "Mark Pulley" email ""
2133 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2134 #: po/level_i18n.cc:845
2135 msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2138 # level: "The Pilgrim's Progress"
2139 # author: "Mark Pulley" email ""
2140 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141 #: po/level_i18n.cc:847
2143 "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2144 "whose name was Talkative."
2147 # level: "The Pilgrim's Progress"
2148 # author: "Mark Pulley" email ""
2149 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2150 #: po/level_i18n.cc:849
2152 "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2155 # level: "The Pilgrim's Progress"
2156 # author: "Mark Pulley" email ""
2157 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2158 #: po/level_i18n.cc:851
2160 "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2161 "joined himself unto him."
2164 # level: "The Pilgrim's Progress"
2165 # author: "Mark Pulley" email ""
2166 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2167 #: po/level_i18n.cc:853
2169 "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2170 "it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2173 # level: "The Pilgrim's Progress"
2174 # author: "Mark Pulley" email ""
2175 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2176 #: po/level_i18n.cc:855
2178 "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2179 "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2182 # level: "The Pilgrim's Progress"
2183 # author: "Mark Pulley" email ""
2184 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2185 #: po/level_i18n.cc:857
2186 msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2189 # level: "The Pilgrim's Progress"
2190 # author: "Mark Pulley" email ""
2191 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2192 #: po/level_i18n.cc:859
2193 msgid "Beware of the Flatterer."
2196 # level: "The Pilgrim's Progress"
2197 # author: "Mark Pulley" email ""
2198 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2199 #: po/level_i18n.cc:861
2201 "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2204 # level: "The Pilgrim's Progress"
2205 # author: "Mark Pulley" email ""
2206 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207 #: po/level_i18n.cc:863
2209 "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2213 # level: "The Pilgrim's Progress"
2214 # author: "Mark Pulley" email ""
2215 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2216 #: po/level_i18n.cc:865
2218 "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2219 "Country of Beulah."
2222 # level: "The Pilgrim's Progress"
2223 # author: "Mark Pulley" email ""
2224 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2225 #: po/level_i18n.cc:867
2227 "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2231 # level: "The Pilgrim's Progress"
2232 # author: "Mark Pulley" email ""
2233 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2234 #: po/level_i18n.cc:869
2236 "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2237 "the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2241 # level: "The Pilgrim's Progress"
2242 # author: "Mark Pulley" email ""
2243 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244 #: po/level_i18n.cc:871
2245 msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2248 # level: "The Pilgrim's Progress"
2249 # author: "Mark Pulley" email ""
2250 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2251 #: po/level_i18n.cc:873
2253 "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2254 "of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2257 # level: "Odyssey in Space"
2258 # author: "Jacob Scott" email ""
2259 #: po/level_i18n.cc:887
2264 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2265 #: po/level_i18n.cc:903
2266 msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2270 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2271 #: po/level_i18n.cc:904
2273 "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2274 "see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2275 "items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2278 # level: "Panelled Puzzle I"
2279 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2280 #: po/level_i18n.cc:912
2282 "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2283 "are reachable from this first distribution."
2286 # level: "Panelled Puzzle I"
2287 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2288 #: po/level_i18n.cc:914
2290 "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2295 # author: "Raoul Bourquin" email ""
2296 #: po/level_i18n.cc:920
2298 msgid "Welcome to Enigma IX"
2299 msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
2301 # level: "Panelled Puzzle II"
2302 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2303 #: po/level_i18n.cc:925
2305 "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2306 "are reachable from this first distribution."
2309 # level: "Panelled Puzzle II"
2310 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2311 #: po/level_i18n.cc:927
2313 "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2317 # level: "Panelled Puzzle II"
2318 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2319 #: po/level_i18n.cc:929
2321 "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2325 # level: "Wired Pulls"
2326 # author: "Raoul Bourquin" email ""
2327 #: po/level_i18n.cc:936
2328 msgid "and do not destroy the puzzles"
2331 # level: "Sunrise Sunset"
2332 # author: "Mark Pulley" email ""
2333 #: po/level_i18n.cc:940
2335 "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2338 # level: "more is not less"
2339 # author: "/dev/null" email ""
2340 #: po/level_i18n.cc:946
2341 msgid "more is not less"
2344 # level: "more is not less"
2345 # author: "/dev/null" email ""
2346 #: po/level_i18n.cc:949
2347 msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2351 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2352 #: po/level_i18n.cc:959
2353 msgid "Build me a Sokoban"
2357 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2358 #: po/level_i18n.cc:960
2360 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2361 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2365 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2366 #: po/level_i18n.cc:961
2368 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2369 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2373 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2374 #: po/level_i18n.cc:962
2376 "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2377 "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2381 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2382 #: po/level_i18n.cc:963
2384 "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2385 "wrong, go get the oxyd!"
2389 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2390 #: po/level_i18n.cc:964
2392 "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2396 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2397 #: po/level_i18n.cc:965
2398 msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2401 # level: "The Inferno"
2402 # author: "Jacob Scott" email ""
2403 #: po/level_i18n.cc:976
2404 msgid "With respects to Dante Alighieri"
2407 # level: "The Inferno"
2408 # author: "Jacob Scott" email ""
2409 #: po/level_i18n.cc:978
2411 "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2412 "leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2416 # level: "The Inferno"
2417 # author: "Jacob Scott" email ""
2418 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2419 #: po/level_i18n.cc:981
2421 "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2422 "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2425 # level: "The Inferno"
2426 # author: "Jacob Scott" email ""
2427 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2428 #: po/level_i18n.cc:984
2430 "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2431 "eyes burned wheels of flame."
2434 # level: "The Inferno"
2435 # author: "Jacob Scott" email ""
2436 #: po/level_i18n.cc:986
2438 "I am Charon, ferryman of the underworld. I will transport you through the "
2439 "perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap. Wait! "
2440 "You still seem alive.... "
2441 "It cannot be -- only the dead may enter this place. Quickly -- sacrifice a "
2442 "symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2443 "will consider taking you across."
2446 # level: "The Inferno"
2447 # author: "Jacob Scott" email ""
2448 #: po/level_i18n.cc:988
2450 "Very well. The demons and spirits that guard this place may now believe "
2451 "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2452 "you.... But you still need a "
2453 "coin. Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2454 "me kind of worried -- I think he's plotting something. If he has a coin, "
2455 "maybe you could get it from him somehow."
2458 # level: "The Inferno"
2459 # author: "Jacob Scott" email ""
2460 #: po/level_i18n.cc:990
2462 "No! I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2463 "yourself of anything that could be interpreted as a sign of life. Now "
2467 # level: "The Inferno"
2468 # author: "Jacob Scott" email ""
2469 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2470 #: po/level_i18n.cc:993
2472 "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2476 # level: "The Inferno"
2477 # author: "Jacob Scott" email ""
2478 #: po/level_i18n.cc:995
2480 "You cannot be here! I, Minos, judger of the dead, will not allow it. Go "
2481 "back now, or forever face the consequences!"
2484 # level: "The Inferno"
2485 # author: "Jacob Scott" email ""
2486 #: po/level_i18n.cc:997
2487 msgid "In that case, then begone!"
2490 # level: "The Inferno"
2491 # author: "Jacob Scott" email ""
2492 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2493 #: po/level_i18n.cc:1000
2495 "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2496 "entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2499 # level: "The Inferno"
2500 # author: "Jacob Scott" email ""
2501 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2502 #: po/level_i18n.cc:1003
2504 "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2508 # level: "The Inferno"
2509 # author: "Jacob Scott" email ""
2510 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2511 #: po/level_i18n.cc:1006
2513 "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2514 "changeless in its monotony."
2517 # level: "The Inferno"
2518 # author: "Jacob Scott" email ""
2519 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2520 #: po/level_i18n.cc:1009
2522 "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2523 "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2524 "retreat, shoving their loads and shouting..."
2527 # level: "The Inferno"
2528 # author: "Jacob Scott" email ""
2529 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2530 #: po/level_i18n.cc:1012
2532 "This dreary stream, once it has reached / these malignant, ashen slopes, / "
2533 "drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2534 "see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2538 # level: "The Inferno"
2539 # author: "Jacob Scott" email ""
2540 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2541 #: po/level_i18n.cc:1015
2543 "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2547 # level: "The Inferno"
2548 # author: "Jacob Scott" email ""
2549 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2550 #: po/level_i18n.cc:1018
2552 "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2553 "they reined in their great disdain / enough to say: 'You come -- alone. "
2554 "Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2555 "him retrace his reckless path alone..."
2558 # level: "The Inferno"
2559 # author: "Jacob Scott" email ""
2560 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2561 #: po/level_i18n.cc:1021
2563 "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2564 "torments, / and I come close behind him..."
2567 # level: "The Inferno"
2568 # author: "Jacob Scott" email ""
2569 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2570 #: po/level_i18n.cc:1024
2572 "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2575 # level: "The Inferno"
2576 # author: "Jacob Scott" email ""
2577 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2578 #: po/level_i18n.cc:1027
2580 "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2581 "and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur. My "
2582 "artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2586 # level: "The Inferno"
2587 # author: "Jacob Scott" email ""
2588 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2589 #: po/level_i18n.cc:1030
2591 "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2592 "boiled cried out with piercing shrieks."
2595 # level: "The Inferno"
2596 # author: "Jacob Scott" email ""
2597 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2598 #: po/level_i18n.cc:1033
2600 "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2601 "with doleful prophecies of woe to come."
2604 # level: "The Inferno"
2605 # author: "Jacob Scott" email ""
2606 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2607 #: po/level_i18n.cc:1036
2609 "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2613 # level: "The Inferno"
2614 # author: "Jacob Scott" email ""
2615 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2616 #: po/level_i18n.cc:1039
2618 "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2619 "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2622 # level: "The Inferno"
2623 # author: "Jacob Scott" email ""
2624 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2625 #: po/level_i18n.cc:1042
2627 "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2628 "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2629 "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2633 # level: "The Inferno"
2634 # author: "Jacob Scott" email ""
2635 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2636 #: po/level_i18n.cc:1045
2638 "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2639 "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2642 # level: "The Inferno"
2643 # author: "Jacob Scott" email ""
2644 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2645 #: po/level_i18n.cc:1048
2647 "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2651 # level: "The Inferno"
2652 # author: "Jacob Scott" email ""
2653 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2654 #: po/level_i18n.cc:1051
2656 "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2657 "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2661 # level: "The Inferno"
2662 # author: "Jacob Scott" email ""
2663 #: po/level_i18n.cc:1053
2665 "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2666 "consequences for your foolishness!"
2669 # level: "The Inferno"
2670 # author: "Jacob Scott" email ""
2671 #: po/level_i18n.cc:1055
2672 msgid "Faithlessness"
2675 # level: "The Inferno"
2676 # author: "Jacob Scott" email ""
2677 #: po/level_i18n.cc:1057
2681 # level: "The Inferno"
2682 # author: "Jacob Scott" email ""
2683 #: po/level_i18n.cc:1059
2687 # level: "The Inferno"
2688 # author: "Jacob Scott" email ""
2689 #: po/level_i18n.cc:1061
2693 # level: "The Inferno"
2694 # author: "Jacob Scott" email ""
2695 #: po/level_i18n.cc:1063
2699 # level: "The Inferno"
2700 # author: "Jacob Scott" email ""
2701 #: po/level_i18n.cc:1065
2705 # level: "The Inferno"
2706 # author: "Jacob Scott" email ""
2707 #: po/level_i18n.cc:1067
2711 # level: "The Inferno"
2712 # author: "Jacob Scott" email ""
2713 #: po/level_i18n.cc:1069
2717 # level: "The Inferno"
2718 # author: "Jacob Scott" email ""
2719 #: po/level_i18n.cc:1071
2723 # level: "The Inferno"
2724 # author: "Jacob Scott" email ""
2725 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2726 #: po/level_i18n.cc:1074
2727 msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2730 # level: "The Inferno"
2731 # author: "Jacob Scott" email ""
2732 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2733 #: po/level_i18n.cc:1077
2735 "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2736 "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2740 # level: "Poe's Nightmare"
2741 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2742 #: po/level_i18n.cc:1085
2743 msgid "Poe's Nightmare"
2746 # level: "Poe's Nightmare"
2747 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2748 #: po/level_i18n.cc:1087
2750 "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2751 "northeast and a passage to the west."
2754 # level: "Poe's Nightmare"
2755 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2756 #: po/level_i18n.cc:1089
2758 "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2759 "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2762 # level: "Poe's Nightmare"
2763 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2764 #: po/level_i18n.cc:1091
2766 "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2767 "for a place to leave a flag?!"
2770 # level: "Poe's Nightmare"
2771 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2772 #: po/level_i18n.cc:1093
2774 "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2775 "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2779 # level: "Poe's Nightmare"
2780 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2781 #: po/level_i18n.cc:1095
2783 "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2784 "may lurk behind the next corner?"
2787 # level: "Poe's Nightmare"
2788 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2789 #: po/level_i18n.cc:1097
2791 "The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2792 "south lead anywhere?"
2795 # level: "Poe's Nightmare"
2796 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2797 #: po/level_i18n.cc:1099
2798 msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2801 # level: "Poe's Nightmare"
2802 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2803 #: po/level_i18n.cc:1101
2805 "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2806 "suddenly feel very uneasy."
2809 # level: "Poe's Nightmare"
2810 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2811 #: po/level_i18n.cc:1103
2812 msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2815 # level: "Poe's Nightmare"
2816 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2817 #: po/level_i18n.cc:1105
2819 "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2820 "seems to smell much fresher here."
2823 # level: "Poe's Nightmare"
2824 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2825 #: po/level_i18n.cc:1107
2826 msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2830 # author: "mecke" email ""
2831 #: po/level_i18n.cc:1120
2832 msgid "Use ~all~ Stones"
2836 # author: "mecke" email ""
2837 #: po/level_i18n.cc:1124
2839 "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2840 "inside. There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2841 "famous Gate of Ishtar, and have a look to the lions, the tigers. "
2842 "Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2846 # author: "mecke" email ""
2847 #: po/level_i18n.cc:1125
2848 msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2852 # author: "mecke" email ""
2853 #: po/level_i18n.cc:1126
2854 msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2857 # level: "Tour de France"
2858 # author: "mecke" email ""
2859 # comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2860 #: po/level_i18n.cc:1147
2861 msgid "Marblics and Pearlics I"
2864 # level: "Tour de France"
2865 # author: "mecke" email ""
2866 # comment: "not translate 'en Tour'"
2867 #: po/level_i18n.cc:1150
2869 "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
2873 # level: "Tour de France"
2874 # author: "mecke" email ""
2875 # comment: "not translate Rotomagus"
2876 #: po/level_i18n.cc:1153
2877 msgid "Rotomagus - Rouen"
2880 # level: "Tour de France"
2881 # author: "mecke" email ""
2882 # comment: "not translate Lutetia"
2883 #: po/level_i18n.cc:1156
2884 msgid "Lutetia - Paris"
2887 # level: "Tour de France"
2888 # author: "mecke" email ""
2889 # comment: "not translate Camaracum"
2890 #: po/level_i18n.cc:1159
2891 msgid "Camaracum - Cambrai"
2894 # level: "Tour de France"
2895 # author: "mecke" email ""
2896 # comment: "not translate Durocortorum"
2897 #: po/level_i18n.cc:1162
2898 msgid "Durocortorum - Rheims"
2901 # level: "Tour de France"
2902 # author: "mecke" email ""
2903 # comment: "not translate Lugdunum"
2904 #: po/level_i18n.cc:1165
2905 msgid "Lugdunum - Lyons"
2908 # level: "Tour de France"
2909 # author: "mecke" email ""
2910 # comment: "not translate Nicae"
2911 #: po/level_i18n.cc:1168
2912 msgid "Nicae - Nice"
2915 # level: "Tour de France"
2916 # author: "mecke" email ""
2917 # comment: "not translate Massilia"
2918 #: po/level_i18n.cc:1171
2919 msgid "Massilia - Marseilles"
2922 # level: "Tour de France"
2923 # author: "mecke" email ""
2924 # comment: "not translate Aginum"
2925 #: po/level_i18n.cc:1174
2926 msgid "Aginum - Agen"
2929 # level: "Tour de France"
2930 # author: "mecke" email ""
2931 # comment: "not translate Detour de Tour"
2932 #: po/level_i18n.cc:1177
2933 msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
2936 # level: "Tour de France"
2937 # author: "mecke" email ""
2938 # comment: "not translate Burdigala"
2939 #: po/level_i18n.cc:1180
2940 msgid "Burdigala - Bordeaux"
2943 # level: "Tour de France"
2944 # author: "mecke" email ""
2945 # comment: "not translate Gallia est omnis"
2946 #: po/level_i18n.cc:1183
2947 msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
2950 # level: "Tour de France"
2951 # author: "mecke" email ""
2952 # comment: "not translate Veni Vidi Vici"
2953 #: po/level_i18n.cc:1186
2954 msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
2957 # level: "Tour de France"
2958 # author: "mecke" email ""
2959 #: po/level_i18n.cc:1188
2960 msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
2963 # level: "Suckerfish I"
2964 # author: "/dev/null" email ""
2965 #: po/level_i18n.cc:1193
2966 msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
2969 # level: "Choices, choices ..."
2970 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2971 #: po/level_i18n.cc:1197
2972 msgid "Choices, choices ..."
2975 # level: "Choices, choices ..."
2976 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2977 #: po/level_i18n.cc:1198
2979 "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
2980 "mode to practice on the individual puzzles."
2983 # level: "Choices, choices ..."
2984 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2985 #: po/level_i18n.cc:1199
2986 msgid "These dispensers are all empty ..."
2989 # level: "Choices, choices ..."
2990 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2991 #: po/level_i18n.cc:1200
2992 msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
2995 # level: "Black Holes"
2996 # author: "Siegfried Fennig" email ""
2997 #: po/level_i18n.cc:1228
2998 msgid "Beware! Black holes!"
2999 msgstr "Cuidado! Buracos negros!"
3001 # level: "Robin's Wood"
3002 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3003 #: po/level_i18n.cc:1239
3005 "A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, -- "
3006 "Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, press Shift-"
3009 "Uma pedra, uma Árvore, e Árvores serão Três, -- Para combater o Inimigo, "
3010 "-- Deve deitar-se entre eles -- Um caminho secreto! -- (Se isso você "
3011 "vê, pressione Shift-F3.)"
3014 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3015 #: po/level_i18n.cc:1269
3017 msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3018 msgstr "Pobre bolinha preta... 'SHIFT+F3'"
3021 # author: "Alain Busser" email ""
3022 # comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3023 #: po/level_i18n.cc:1284
3024 msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3025 msgstr "Os outros documentos estão mentindo e o buraco de minhoca é o certo."
3028 # author: "Alain Busser" email ""
3029 # comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3030 #: po/level_i18n.cc:1287
3032 "The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3035 "Os outros documentos dizem a verdade e o outro buraco de minhoca foi deixado "
3038 # level: "Do It Yourself"
3039 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3040 #: po/level_i18n.cc:1291
3041 msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3042 msgstr "Leve algum dinheiro e construa as ferramentas que você precisa."
3044 # level: "Growing Boxes"
3045 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3046 #: po/level_i18n.cc:1307
3047 msgid "You'd need a portable box!"
3048 msgstr "Você precisaria de uma caixa móvel!"
3050 # level: "Growing Boxes"
3051 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3052 #: po/level_i18n.cc:1308
3054 "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3057 "Parabéns! Você encontrou uma semente! Tente usá-la embaixo da grelha (e se "
3058 "afaste rapidamente)"
3060 # level: "Growing Boxes"
3061 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3062 #: po/level_i18n.cc:1309
3064 "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3065 "box ... but maybe you can use the "
3066 "3rd seed differently!"
3068 "Lembre-se de que você não pode preencher uma ponte fechada com uma "
3069 "caixa... mas talvez você possa usar a "
3070 "3a. semente de forma diferente!"
3072 # level: "Growing Boxes"
3073 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3074 #: po/level_i18n.cc:1310
3075 msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3076 msgstr "Há diferentes tipos de sementes... Tente usá-las!"
3078 # level: "Growing Boxes"
3079 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3080 # comment: "read from the right"
3081 #: po/level_i18n.cc:1312
3082 msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3083 msgstr "Atsopo oãçerid a etnet! Sadías saud? Ohlepse, ohlepse..."
3085 # level: "Road to Eden"
3086 # author: "Alain Busser" email ""
3087 # comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3088 #: po/level_i18n.cc:1351
3089 msgid "Road to Eden"
3090 msgstr "Estrada para o Éden"
3092 # level: "Knight Moves"
3093 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3094 #: po/level_i18n.cc:1367
3095 msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
3097 "Então, aonde estão os cavaleiros? - você vai ser arrepender de ter "
3100 # level: "Pentomino I"
3101 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3102 #: po/level_i18n.cc:1374
3103 msgid "Five form twelve!"
3104 msgstr "Cinco de vinte!"
3106 # level: "Khun Phan"
3107 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3108 #: po/level_i18n.cc:1381
3110 "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3111 "field. Guess which ... :)"
3113 "Uma das pedras deve ser colocada em cima do gatilho. Adivinhe qual... :-)"
3115 # level: "Khun Phan"
3116 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3117 #: po/level_i18n.cc:1382
3118 msgid "The level preview might help ..."
3119 msgstr "A pré-visualização do nível deve ajudar..."
3121 # level: "Laser Paradise"
3122 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3123 #: po/level_i18n.cc:1386
3124 msgid "... now go back and get the hammer!"
3125 msgstr "...agora volte e pegue o machado!"
3127 # level: "It's Magic"
3128 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3129 #: po/level_i18n.cc:1426
3130 msgid "Do not use too much magic!"
3131 msgstr "Não use muita magia!"
3134 # author: "capkoh" email ""
3135 #: po/level_i18n.cc:1433
3137 msgstr "Fim da linha!"
3140 # author: "capkoh" email ""
3141 #: po/level_i18n.cc:1434
3142 msgid "There are two HIDDEN items!"
3143 msgstr "Há dois itens ESCONDIDOS!"
3146 # author: "capkoh" email ""
3147 #: po/level_i18n.cc:1435
3148 msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3149 msgstr "A terceira pedra a partir da rocha é um buraco!"
3151 # level: "Laser Magic"
3152 # author: "Petr Machata" email ""
3153 #: po/level_i18n.cc:1454
3154 msgid "Give it another try ..."
3155 msgstr "Tente de novo..."
3157 # level: "Easy Shifting ..."
3158 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3159 #: po/level_i18n.cc:1479
3160 msgid "Dedicated to my friend Frank."
3161 msgstr "Dedicado ao meu amigo Frank."
3163 # level: "Easy Shifting ..."
3164 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3165 #: po/level_i18n.cc:1480
3167 msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3168 msgstr "Esse nível é bem direto, não é? Apenas continue... ;-)"
3170 # level: "Pharaoh's Tomb"
3171 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3172 #: po/level_i18n.cc:1490
3173 msgid "Some stones are movable."
3174 msgstr "Algumas pedras não são móveis."
3176 # level: "Pharaoh's Tomb"
3177 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3178 #: po/level_i18n.cc:1491
3180 msgstr "Você perdeu!"
3182 # level: "Enigmastermind"
3183 # author: "Alain Busser" email ""
3184 #: po/level_i18n.cc:1499
3186 "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3187 "place, blacks in the right one."
3189 "Cada cor aparece no máximo uma vez; cada cor correta é exibida branca se não "
3190 "está no lugar certo, e preta se também está bem posicionada."
3192 # level: "Enigmastermind"
3193 # author: "Alain Busser" email ""
3194 #: po/level_i18n.cc:1501
3195 msgid "This switch is to validate your guess."
3196 msgstr "Este interruptor é para validar o seu palpite"
3198 # level: "Moure-Switches"
3199 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3200 # comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3201 #: po/level_i18n.cc:1513
3202 msgid "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
3203 msgstr "Toda a nossa atenção devem merecer: Ar e Fogo, Água e Terra."
3205 # level: "Moure-Switches"
3206 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3207 # comment: "Just a hint to regard the floor."
3208 #: po/level_i18n.cc:1516
3210 "And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to the "
3213 "E se suas tentativas excedem os limites, que vergonha, olhos no chão!"
3215 # level: "Turn Around"
3216 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3217 #: po/level_i18n.cc:1529
3218 msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3219 msgstr "Só uma dica: Tente o modo fácil primeiro..."
3221 # level: "Turn Around"
3222 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3223 #: po/level_i18n.cc:1530
3224 msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3225 msgstr "Não pense demais... é fácil!"
3228 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3229 #: po/level_i18n.cc:1539
3230 msgid "Welcome to Enigma II"
3231 msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
3233 # level: "Tool Time"
3234 # author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3235 #: po/level_i18n.cc:1549
3236 msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3237 msgstr "Faça uma Espada, & Guarda-chuva."
3239 # level: "Domain of Mysteries"
3240 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3241 #: po/level_i18n.cc:1562
3242 msgid "Press F3 or finish."
3243 msgstr "Aperte F3 ou terminar."
3245 # level: "Disk Royal"
3246 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3247 #: po/level_i18n.cc:1575
3248 msgid "is black always beautiful?"
3249 msgstr "o preto sempre é belo?"
3251 # level: "Big Adventures"
3252 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3253 #: po/level_i18n.cc:2062
3254 msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
3255 msgstr "Blocos de madeira demais! Tente outro caminho..."
3257 # level: "Big Adventures"
3258 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3259 #: po/level_i18n.cc:2063
3261 "Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
3264 "Saudações, aventureiro! A estrada adiante é longa e perigosa, então "
3267 # level: "Big Adventures"
3268 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3269 #: po/level_i18n.cc:2064
3270 msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
3271 msgstr "Muito bem, aventureiro! Boa sorte!"
3273 # level: "Big Adventures"
3274 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3275 #: po/level_i18n.cc:2065
3276 msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
3277 msgstr "Parabéns, aventureiro! Você conseguiu!"
3279 # level: "What's the Problem?"
3280 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3281 #: po/level_i18n.cc:2072
3282 msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3283 msgstr "Alfred Nobel diz: Este definitivamente é um território de meditação!"
3285 # level: "The Dark Outside"
3286 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3287 #: po/level_i18n.cc:2079
3288 msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3289 msgstr "Que pena, e tem tanta pintura à esquerda..."
3292 # author: "Jacob Scott" email ""
3293 #: po/level_i18n.cc:2083
3294 msgid "It's a race!"
3295 msgstr "´E uma corrida!"
3297 # level: "The Life Game"
3298 # author: "Alain Busser" email ""
3299 #: po/level_i18n.cc:2157
3300 msgid "The Life Game"
3301 msgstr "O jogo da vida"
3303 # level: "Where is it?"
3304 # author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3305 #: po/level_i18n.cc:2170
3306 msgid "Paint Ahead!"
3307 msgstr "Pinte adiante!"
3309 # level: "Light Switches"
3310 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3311 #: po/level_i18n.cc:2183
3312 msgid "Danger ... laser beams!"
3313 msgstr "Perigo... raios laser!"
3315 # level: "Little Puzzles"
3316 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3317 #: po/level_i18n.cc:2205
3318 msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
3319 msgstr "Opa!... você está preso... Tente novamente."
3321 # level: "Little Puzzles"
3322 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3323 #: po/level_i18n.cc:2206
3325 "Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
3328 "Parabéns, você chegou a esse lado... mas consegue chegar aos "
3331 # level: "Little Puzzles"
3332 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3333 #: po/level_i18n.cc:2207
3337 # level: "Cluenigma"
3338 # author: "Alain Busser" email ""
3339 # comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3340 #: po/level_i18n.cc:2219
3342 "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3343 "of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3344 "are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3345 "Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3346 "discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3347 "must find who killed your uncle, where and how."
3349 "Seu tio, Sir Bola Preta foi morto noite passada em sua mansão, em um dos "
3350 "seus 6 quartos, com uma das armas que estão no cenário; os suspeitos são o "
3351 "tímido Sr. Pavão, o misterioso Coronel Mostarda, o bobo Professor Ameixa, o "
3352 "misterioso Pastor Verde, a enfermeira Sra. Bola Branca, que descobriu o "
3353 "corpo, e Srta. Scarlett, cuja beleza pode ser fatal... você deve descobrir "
3354 "quem matou seu tio, quando e como."
3356 # level: "Cluenigma"
3357 # author: "Alain Busser" email ""
3358 #: po/level_i18n.cc:2221
3359 msgid "This room is not the crime scene."
3360 msgstr "Esta sala não é a cena do crime."
3362 # level: "Cluenigma"
3363 # author: "Alain Busser" email ""
3364 #: po/level_i18n.cc:2223
3365 msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3366 msgstr "O assassino não é o Sr. Pavão."
3368 # level: "Cluenigma"
3369 # author: "Alain Busser" email ""
3370 #: po/level_i18n.cc:2225
3371 msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3372 msgstr "O assassino não é o Coronel Mostarda."
3374 # level: "Cluenigma"
3375 # author: "Alain Busser" email ""
3376 #: po/level_i18n.cc:2227
3377 msgid "The murderer is not Professor Plum."
3378 msgstr "O assassino não é o Professor Ameixa."
3380 # level: "Cluenigma"
3381 # author: "Alain Busser" email ""
3382 #: po/level_i18n.cc:2229
3383 msgid "The murderer is not Reverend Green."
3384 msgstr "O assassino não é o Pastor Verde."
3386 # level: "Cluenigma"
3387 # author: "Alain Busser" email ""
3388 #: po/level_i18n.cc:2231
3389 msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3390 msgstr "O assassino não é a Sra. Bola Branca."
3392 # level: "Cluenigma"
3393 # author: "Alain Busser" email ""
3394 #: po/level_i18n.cc:2233
3395 msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3396 msgstr "O assassino não é a Srta. Scarlett."
3398 # level: "Cluenigma"
3399 # author: "Alain Busser" email ""
3400 #: po/level_i18n.cc:2235
3401 msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3402 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a bomba."
3404 # level: "Cluenigma"
3405 # author: "Alain Busser" email ""
3406 #: po/level_i18n.cc:2237
3407 msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3408 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o facão."
3410 # level: "Cluenigma"
3411 # author: "Alain Busser" email ""
3412 #: po/level_i18n.cc:2239
3413 msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3414 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com veneno."
3416 # level: "Cluenigma"
3417 # author: "Alain Busser" email ""
3418 #: po/level_i18n.cc:2241
3419 msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3420 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a chave-de-fenda."
3422 # level: "Cluenigma"
3423 # author: "Alain Busser" email ""
3424 #: po/level_i18n.cc:2243
3425 msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3426 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o candelabro."
3428 # level: "Cluenigma"
3429 # author: "Alain Busser" email ""
3430 #: po/level_i18n.cc:2245
3431 msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3432 msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o martelo."
3434 # level: "Bizarro World"
3435 # author: "Jacob Scott" email ""
3436 # comment: "read from the right"
3437 #: po/level_i18n.cc:2259
3438 msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3439 msgstr ".alas amixórp ad rias ed sarienam saud áH"
3441 # level: "Running Stone"
3442 # author: "Christoph & Anita" email ""
3443 #: po/level_i18n.cc:2284
3444 msgid "Fight appearing lava."
3447 # level: "Running Stone"
3448 # author: "Christoph & Anita" email ""
3449 #: po/level_i18n.cc:2285
3450 msgid "A hammer destroys some black stones."
3451 msgstr "Um martelo destrói algumas pedras pretas."
3453 # level: "How solid?"
3454 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3455 #: po/level_i18n.cc:2289
3457 "That wasn't fast enough; try "
3459 "(Or search for non-solid stones, if you "
3461 "(But you won't find "
3465 "Isso não foi rápido o suficiente; tente "
3467 "(Ou procure por pedras não-sólidas, se "
3469 "(Mas você não vai encontrar "
3473 # level: "How solid?"
3474 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3475 #: po/level_i18n.cc:2290
3477 "You can believe me: All stones you see in this level are "
3479 "You can really believe "
3483 "Pode acreditar em mim: Todas as pedras que você vê neste nível são "
3485 "Você pode acreditar em "
3489 # level: "The Flagstone Reaper"
3490 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3491 #: po/level_i18n.cc:2319
3492 msgid "The Flagstone Reaper"
3493 msgstr "Colhedor de bandeiras"
3495 # level: "The Flagstone Reaper"
3496 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3497 # comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3498 #: po/level_i18n.cc:2322
3500 "No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
3501 "alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is it "
3502 "on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
3503 "why! (orig. by Herman's Hermits) "
3505 "Sem dicas hoje ... As bandeiras passam... O docu permanece sozinho... Por "
3506 "que ele está tão sozinho? -- Essa dica hoje... Por que está do outro "
3507 "lado... O colhedor passa... Você saberia o por quê! (originalmente do "
3508 "Hermits de Herman)"
3510 # level: "Run Like Hell"
3511 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3512 #: po/level_i18n.cc:2338
3516 # level: "Patterns of Impulse"
3517 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3518 #: po/level_i18n.cc:2345
3520 "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them. "
3521 "So: Don't lose control of the level! It's possible."
3523 "Enquanto há movimento ao redor das pedras, você não as alcançará. Então "
3524 "não perca o controle do nível! É possível."
3526 # level: "Wood robbing"
3527 # author: "Alain Busser" email ""
3528 #: po/level_i18n.cc:2353
3529 msgid "Wood robbing"
3530 msgstr "Roubo de madeira"
3532 # level: "Sleeping Serpent"
3533 # author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3534 #: po/level_i18n.cc:2363
3535 msgid "Don't wake it up!"
3536 msgstr "Não o acorde!"
3539 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3540 #: po/level_i18n.cc:2378
3541 msgid "Welcome to Enigma IV"
3542 msgstr "Bem vindo ao Enigma IV"
3544 # level: "NO Trespassing"
3545 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3546 #: po/level_i18n.cc:2403
3547 msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
3548 msgstr "! - PERIGO - NÃO ULTRAPASSE - PERIGO - !"
3551 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3552 #: po/level_i18n.cc:2423
3553 msgid "when you've been particular places"
3557 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3558 #: po/level_i18n.cc:2425
3559 msgid "that you know you've never seen before"
3563 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3564 #: po/level_i18n.cc:2427
3565 msgid "can you be sure?"
3569 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3570 #: po/level_i18n.cc:2429
3571 msgid "feel like I've been here before"
3575 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3576 #: po/level_i18n.cc:2431
3577 msgid "quote: Iron Maiden - Deja-Vu"
3581 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3582 #: po/level_i18n.cc:2433
3583 msgid "for illmind's deja vu try the top left corner ..."
3587 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3588 #: po/level_i18n.cc:2458
3589 msgid "It's a long way ..."
3590 msgstr "É um longo caminho..."
3592 # level: "The Sargasso Sea"
3593 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3594 #: po/level_i18n.cc:2471
3595 msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3596 msgstr "Esse nível é muito maior! Pressione F3!"
3598 # level: "Control Panel"
3599 # author: "Jacob Scott" email ""
3600 #: po/level_i18n.cc:2478
3601 msgid "The left-most room is important!"
3602 msgstr "A sala mais à esquerda é importante!"
3604 # level: "Control Panel"
3605 # author: "Jacob Scott" email ""
3606 #: po/level_i18n.cc:2479
3607 msgid "This is the control panel."
3608 msgstr "Isso é um painel de controle."
3610 # level: "The Ditch"
3611 # author: "Richi Bützer" email ""
3612 #: po/level_i18n.cc:2490
3613 msgid "Risk your life ..."
3614 msgstr "Arrisque sua vida..."
3616 # level: "White Contrast"
3617 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3618 #: po/level_i18n.cc:2533
3620 "One more and you won't get this hammer until you don't need it "
3623 "Mais uma e você não vai pegar esse martelo até que você não precise mais "
3627 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3628 #: po/level_i18n.cc:2542
3629 msgid "Welcome to Enigma III"
3630 msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
3632 # level: "The Turtle"
3633 # author: "Petr Machata" email ""
3634 #: po/level_i18n.cc:2552
3636 "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3637 "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3639 "Bem-vindo à sala de controle. Use os gatilhos e interruptores para planejar "
3640 "o movimento da tartaruga. Os interruptores são, no sentido horário: "
3641 "Adicionar, Correr e Reiniciar."
3644 # author: "Petr Machata" email ""
3645 #: po/level_i18n.cc:2571
3647 "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3648 "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3650 "Não acredito que você é a Bola. Não deixarei você passar a não ser que você "
3651 "prove o contrário: você terá que ser mais rápido que o meu campeão!"
3654 # author: "Petr Machata" email ""
3655 #: po/level_i18n.cc:2572
3656 msgid "Congratulations! You may pass!"
3657 msgstr "Parabéns! Você pode passar!"
3659 # level: "Waterworld"
3660 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3661 #: po/level_i18n.cc:2576
3663 "Remember to only move enough stones to just look into the next "
3666 "Lembre-se de apenas mover pedras suficientes para olhar dentro da próxima "
3669 # level: "Emergency Exit"
3670 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3671 #: po/level_i18n.cc:2580
3672 msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3674 "A barricada de controle de inundação nº 3 parece um pouco instável. Seja "
3677 # level: "Laser Castle"
3678 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3679 #: po/level_i18n.cc:2596
3680 msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3681 msgstr "Um castelo está diante de você... observe os guardiães!"
3683 # level: "Push? Pull!"
3684 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3685 #: po/level_i18n.cc:2651
3686 msgid "Restart with F3 ..."
3687 msgstr "Reinicie com F3..."
3689 # level: "Bridge Builders"
3690 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3691 #: po/level_i18n.cc:2664
3692 msgid "White helps black, black helps white."
3693 msgstr "Branco ajuda o preto, o preto ajuda o branco."
3695 # level: "Block its way!"
3696 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3697 #: po/level_i18n.cc:2689
3698 msgid "Don't forget to open the door ..."
3699 msgstr "Não se esqueça de abrir a porta..."
3701 # level: "Block its way!"
3702 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3703 #: po/level_i18n.cc:2690
3707 # level: "Block its way!"
3708 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3709 #: po/level_i18n.cc:2691
3711 msgstr "Se apresse!"
3713 # level: "Block its way!"
3714 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3715 #: po/level_i18n.cc:2692
3716 msgid "Congratulations! (or try again)"
3717 msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
3719 # level: "Block its way!"
3720 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3721 #: po/level_i18n.cc:2693
3722 msgid "Almost finished ..."
3723 msgstr "Quase terminado..."
3725 # level: "- Snow White -"
3726 # author: "Petr Machata" email ""
3727 #: po/level_i18n.cc:2715
3728 msgid "Look ... they're over there!"
3729 msgstr "Olhe... estão ali!"
3731 # level: "Automatic Transmission"
3732 # author: "Jacob Scott" email ""
3733 #: po/level_i18n.cc:2725
3734 msgid "The block near the top-left can move."
3735 msgstr "O bloco perto do canto superior esquerdo pode se mover. "
3737 # level: "Jump And Run"
3738 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3739 #: po/level_i18n.cc:2729
3740 msgid "Watch your step!"
3741 msgstr "Cuidado onde pisa!"
3743 # level: "Hidden Danger"
3744 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3745 #: po/level_i18n.cc:2748
3746 msgid "The danger is not visible!!!"
3747 msgstr "O perigo não é visível!!!"
3750 # author: "Daniel Heck" email ""
3751 #: po/level_i18n.cc:2752
3752 msgid "Look closely!"
3753 msgstr "Olhe de perto!"
3755 # level: "esprit 17"
3756 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3757 #: po/level_i18n.cc:2768
3758 msgid "Please remember: 42"
3759 msgstr "Por favor se lembre? 43."
3761 # level: "Bank-O-Mat"
3762 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3763 #: po/level_i18n.cc:2775
3764 msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3765 msgstr "Desculpe pelo inconveniente, o Caixa Automático está vazio."
3768 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3769 #: po/level_i18n.cc:2788
3774 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3775 #: po/level_i18n.cc:2825
3776 msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3777 msgstr "Pode ver as pedras oxyd escondidas?"
3779 # level: "esprit 52"
3780 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3781 #: po/level_i18n.cc:2832
3782 msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3783 msgstr "Sunday, bloody Sunday!"
3786 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3787 #: po/level_i18n.cc:2848
3788 msgid "Watch out, slippery!"
3789 msgstr "Cuidado, escorregadio!"
3791 # level: "esprit 94"
3792 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3793 #: po/level_i18n.cc:2855
3794 msgid "If you haven't won, you've lost!"
3795 msgstr "Se você não venceu, você perdeu!"
3797 # level: "esprit 92"
3798 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3799 #: po/level_i18n.cc:2859
3800 msgid "Take the key to the left first!"
3801 msgstr "Pegue a chave para a esquerda primeiro!"
3803 # level: "esprit 96"
3804 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3805 #: po/level_i18n.cc:2872
3806 msgid "It's easier with a shovel!"
3807 msgstr "É mais fácil com uma pá!"
3810 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3811 #: po/level_i18n.cc:2960
3812 msgid "Umbrellas protect!"
3813 msgstr "Guarda-chuvas protegem!"
3815 # level: "esprit 73"
3816 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3817 #: po/level_i18n.cc:2994
3819 msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3820 msgstr "Se você acha isso muito fácil, então jogue - Loucura Bavariana -"
3822 # level: "esprit 59"
3823 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3824 #: po/level_i18n.cc:3016
3828 # level: "Demo I18N"
3829 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3830 #: po/level_i18n.cc:3075
3831 msgid "Translate or let it be translated"
3832 msgstr "Traduza ou deixe traduzir"
3834 # level: "Demo I18N"
3835 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3836 # comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3837 #: po/level_i18n.cc:3079
3838 msgid "Read the right document"
3839 msgstr "Leia o documento correto"
3841 # level: "Demo I18N"
3842 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3843 # comment: "the correct one and not the right positioned one"
3844 #: po/level_i18n.cc:3082
3845 msgid "The right one, not the right one!"
3846 msgstr "O certo, o errado!"
3848 # level: "Gardening Work"
3849 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3850 #: po/level_i18n.cc:3098
3854 # level: "Per.Oxyd 11"
3855 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3856 #: po/level_i18n.cc:3114
3857 msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3858 msgstr "Descanse no ponto brilhante por um minuto."
3860 # level: "Per.Oxyd 11"
3861 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3862 #: po/level_i18n.cc:3115
3863 msgid "You'll do anything you're told!"
3864 msgstr "Você fará tudo o que for mandado!"
3866 # level: "Per.Oxyd 62"
3867 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3868 #: po/level_i18n.cc:3120
3869 msgid "Did you bring your flag?"
3870 msgstr "Trouxe sua bandeira?"
3872 # level: "Per.Oxyd 28"
3873 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3874 #: po/level_i18n.cc:3137
3875 msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
3878 # level: "Snugly Packed II"
3879 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3880 #: po/level_i18n.cc:3147
3881 msgid "Nothing can stop us!"
3882 msgstr "Nada pode nos parar!"
3884 # level: "Handle With Care"
3885 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3886 #: po/level_i18n.cc:3167
3887 msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
3888 msgstr "Algumas pedras e filas de pedras podem ser movidas!"
3890 # level: "Per.Oxyd #27"
3891 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3892 #: po/level_i18n.cc:3181
3893 msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
3896 # level: "Per.Oxyd #27"
3897 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3898 #: po/level_i18n.cc:3183
3899 msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
3902 # level: "Pipe Dreams"
3903 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3904 #: po/level_i18n.cc:3203
3908 # level: "Per.Oxyd 88"
3909 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3910 #: po/level_i18n.cc:3253
3911 msgid "Watch out for water holes!"
3912 msgstr "Cuidado com as poças dágua! "
3914 # level: "Still Swapping?"
3915 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3916 #: po/level_i18n.cc:3270
3917 msgid "Bricks change!"
3920 # level: "Solvable?"
3921 # author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3922 #: po/level_i18n.cc:3551
3923 msgid "Make an umbrella."
3924 msgstr "Faça um guarda-chuva."
3926 # level: "Pneumatic Delivery"
3927 # author: "Manuel König" email ""
3928 #: po/level_i18n.cc:3556
3930 "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
3931 msgstr "Esse é meu primeiro cenário, dedicado a meu pai. Espero que gostem!"
3933 # level: "Catwalk Meditation"
3934 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3935 #: po/level_i18n.cc:3561
3936 msgid "Catwalk Meditation"
3937 msgstr "Meditação Catwalk"
3939 # level: "Designed with love"
3940 # author: "JuSt" email ""
3941 #: po/level_i18n.cc:3575
3942 msgid "Did you really think this one was so easy!?"
3943 msgstr "Você pensou mesmo que seria tão fácil?"
3945 # level: "Designed with love"
3946 # author: "JuSt" email ""
3947 #: po/level_i18n.cc:3577
3948 msgid "Did you forget something?"
3949 msgstr "Você esqueceu algo?"
3951 # level: "Designed with love"
3952 # author: "JuSt" email ""
3953 #: po/level_i18n.cc:3579
3954 msgid "Go on! There's no way back now!"
3955 msgstr "Vá em frente! Não dá para voltar!"
3957 # level: "Designed with love"
3958 # author: "JuSt" email ""
3959 #: po/level_i18n.cc:3581
3960 msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
3961 msgstr "PARE! Não por esse caminho! Há um atalho..."
3963 # level: "Designed with love"
3964 # author: "JuSt" email ""
3965 #: po/level_i18n.cc:3583
3967 "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
3968 "would help you a lot if you go back! "
3970 "Há um gatilho um passo à esquerda. Se você conseguir mantê-lo não "
3971 "pressionado, isso o ajudará bastante se você voltar!"
3973 # level: "Tropical Island"
3974 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3975 #: po/level_i18n.cc:3587
3977 "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
3978 "inhabitants on a tropical island?"
3980 "Por que sempre há um vulcão ativo e uma vila de canibaisem uma ilha tropical?"
3982 # level: "Psycho Pushing"
3983 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3984 #: po/level_i18n.cc:3591
3985 msgid "If I only had a bag."
3986 msgstr "Se ao menos eu tivesse uma mala."
3988 # level: "Psycho Pushing"
3989 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3990 #: po/level_i18n.cc:3592
3991 msgid "shh ... listen!"
3992 msgstr "shh... escute!"
3994 # level: "Jumpin' Jack Flash"
3995 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3996 #: po/level_i18n.cc:3617
3997 msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
3998 msgstr "Este é um território de meditação: ponha uma bolinha em cada buraco..."
4000 # level: "Laser Path"
4001 # author: "Andreas Lochmann" email ""
4002 #: po/level_i18n.cc:3627
4003 msgid "Try the easy mode first ..."
4004 msgstr "Tente o jeito mais fácil primeiro..."
4006 # level: "Doors forever"
4007 # author: "JuSt" email ""
4008 #: po/level_i18n.cc:3637
4009 msgid "Look carefully at everything!"
4010 msgstr "Olhe cuidadosamente para tudo!"
4012 # level: "Doors forever"
4013 # author: "JuSt" email ""
4014 #: po/level_i18n.cc:3638
4015 msgid "Do you need a helping hand?"
4016 msgstr "Precisa de uma mãozinha?"
4019 # author: "Richi Bützer" email ""
4020 #: po/level_i18n.cc:3645
4022 "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4023 "wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4025 "Se você nunca ouviu falar do Brainf***, visite por exemplo http://en."
4026 "wikipedia.org/wiki/Brainfuck antes de jogar esse nível."
4029 # author: "Raoul Bourquin" email ""
4030 #: po/level_i18n.cc:3651
4031 msgid "Welcome to Enigma V"
4032 msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4035 # author: "Petr Machata" email ""
4036 #: po/level_i18n.cc:3661
4037 msgid "This level is symmetric ..."
4038 msgstr "Esse nível é simétrico..."
4040 # level: "Fatal Attraction II"
4041 # author: "Spaceman" email ""
4042 #: po/level_i18n.cc:3668
4043 msgid "Don't get attracted!"
4044 msgstr "Não se deixe atrair!"
4046 # level: "Elaborate"
4047 # author: "Jacob Scott" email ""
4048 #: po/level_i18n.cc:3675
4049 msgid "It is not quite that easy."
4050 msgstr "Não é tão fácil."
4052 # level: "Walk The Plank"
4053 # author: "Nat Pryce" email ""
4054 #: po/level_i18n.cc:3682
4056 "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4057 "in the wrong direction."
4059 "Aqui jaz o pirata Bola Preta, enterrado em 1802 depois de viajar na direção "
4062 # level: "Walk The Plank"
4063 # author: "Nat Pryce" email ""
4064 #: po/level_i18n.cc:3683
4066 "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4069 "Para curar o enjôo do mar segure uma nota de dinheiro entre os dentes e vire "
4070 "de cabeça pra baixo."
4072 # level: "The Prison"
4073 # author: "Martin Hawlisch" email ""
4074 #: po/level_i18n.cc:3693
4075 msgid "Warning ... ... thieves!"
4076 msgstr "Alerta... ... ladrões!"
4078 # level: "Send me the keys !"
4079 # author: "Alain Busser" email ""
4080 #: po/level_i18n.cc:3698
4081 msgid "Send me the keys !"
4082 msgstr "Me mande as chaves!"
4084 # level: "Send me the keys !"
4085 # author: "Alain Busser" email ""
4086 #: po/level_i18n.cc:3700
4087 msgid "ALL the keys!!!"
4088 msgstr "TODAS as chaves!"
4090 # level: "Banana Republic"
4091 # author: "Alain Busser" email ""
4092 # comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4093 #: po/level_i18n.cc:3727
4095 "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4096 "guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4098 "Caramba!! El Dictator tem muchos pesos no seu cofre de cristal mas muchos "
4099 "guarda costas también; Hay!! Pobre Bola Negra tem apenas frutos e um "
4103 # author: "Andreas Lochmann" email ""
4104 #: po/level_i18n.cc:3731
4106 "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4109 "Lembra-se do Quebra-Cabeça Semente 2? Havia um problema similar. Ou era no "
4110 "Laser Portável... ?"
4112 # level: "No way out?"
4113 # author: "JuSt" email ""
4114 #: po/level_i18n.cc:3744
4118 # level: "No way out?"
4119 # author: "JuSt" email ""
4120 #: po/level_i18n.cc:3745
4121 msgid "Do you miss something?"
4122 msgstr "Esqueceu alguma coisa?"
4124 # level: "Pirates Island"
4125 # author: "Alain Busser" email ""
4126 # comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4127 #: po/level_i18n.cc:3751
4128 msgid "Pirates Island"
4129 msgstr "Ilha dos piratas."
4131 # level: "Pirates Island"
4132 # author: "Alain Busser" email ""
4133 #: po/level_i18n.cc:3753
4134 msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4135 msgstr "Os piratas perderam várias coisas escondidas na ilha..."
4137 # level: "Island of Safety"
4138 # author: "Jacob Scott" email ""
4139 #: po/level_i18n.cc:3772
4140 msgid "Keypad Corners"
4143 # level: "A bayou by you"
4144 # author: "Alain Busser" email ""
4145 # comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4146 #: po/level_i18n.cc:3796
4148 "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4149 "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4151 "Os animais mais perigosos do pântano são os jacarés, osmosquitos... e os "
4152 "zumbis! (mas pelo menos, zumbis não se movem ...)"
4154 # level: "Gods of Enigma II"
4155 # author: "moonpearl" email ""
4156 #: po/level_i18n.cc:3833
4158 "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4159 "them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4162 "Você de novo!Não deixaremos você passar desse nível! Vê esses Oxyds? Você "
4163 "não pode alcançá-los a não ser que roube nossos 4 itens sagrados! Mas eles "
4164 "estão muito bem guardados! Huahuahuahua!"
4166 # level: "Gods of Enigma II"
4167 # author: "moonpearl" email ""
4168 #: po/level_i18n.cc:3834
4170 "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4171 "way to the Holy Hammer!"
4173 "Fogo queima e destrói... Quer remover as pedras que bloqueias? Então cave o "
4174 "seu caminho até o Martelo Sagrado!"
4176 # level: "Gods of Enigma II"
4177 # author: "moonpearl" email ""
4178 #: po/level_i18n.cc:3835
4179 msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4180 msgstr "Tente de novo! Huahuahuahua!"
4182 # level: "Gods of Enigma II"
4183 # author: "moonpearl" email ""
4184 #: po/level_i18n.cc:3836
4186 "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4187 "way to the Holy Seed!"
4189 "A Terra preenche... Quer substituir o piso que falta? Então construa o seu "
4190 "caminho até a Semente Sagrada!"
4192 # level: "Gods of Enigma II"
4193 # author: "moonpearl" email ""
4194 #: po/level_i18n.cc:3837
4196 "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4197 "to the Holy Spring!"
4199 "O ar sopra e se vai... Quer pular sobre o vazio? Faça sua jornada para a "
4200 "Primavera Sagrada!"
4202 # level: "Gods of Enigma II"
4203 # author: "moonpearl" email ""
4204 #: po/level_i18n.cc:3838
4206 "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4207 "your way to the Holy Yin-Yang!"
4209 "Água se ondula e se desloca... Quer trocar de mente com seu parceiro? Então "
4210 "encontre um caminho para o Sagrado Yin-Yang!"
4212 # level: "Life's Cross"
4213 # author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4214 #: po/level_i18n.cc:3852
4216 msgid "Could you need something?"
4217 msgstr "Você pode precisar de algo?"
4220 # author: "Alain Busser" email ""
4221 #: po/level_i18n.cc:3857
4223 "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4224 "change as well; you must get as many green squares as possible."
4226 "Quando você muda a cor de um quadrado, os dois quadrados vizinhos também "
4227 "mudam; você tem que conseguir o máximo de quadrados verdes possível."
4230 # author: "Alain Busser" email ""
4231 #: po/level_i18n.cc:3859
4233 "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4235 msgstr "Você não pode mudar uma cor quando ela está rodeada de outras cores."
4237 # level: "April 1st"
4238 # author: "Alain Busser" email ""
4239 # comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4240 #: po/level_i18n.cc:3886
4242 msgstr "1º de Abril"
4244 # level: "April 1st"
4245 # author: "Alain Busser" email ""
4246 #: po/level_i18n.cc:3888
4247 msgid "Do you REALLY want to do this???"
4248 msgstr "Você quer MESMO fazer isso?"
4250 # level: "April 1st"
4251 # author: "Alain Busser" email ""
4252 #: po/level_i18n.cc:3890
4254 "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4257 "Sua mãe não lhe disse para não gastar seu dinheiro de forma tão descuidada?"
4259 # level: "April 1st"
4260 # author: "Alain Busser" email ""
4261 #: po/level_i18n.cc:3892
4262 msgid "What is the current month?"
4263 msgstr "Em que mês estamos?"
4265 # level: "April 1st"
4266 # author: "Alain Busser" email ""
4267 #: po/level_i18n.cc:3894
4268 msgid "What is this level's name?"
4269 msgstr "Qual o nome desse nível?"
4271 # level: "Fatal Attraction I"
4272 # author: "Spaceman" email ""
4273 #: po/level_i18n.cc:3901
4274 msgid "Don't get too attracted!"
4275 msgstr "Não se atraia demais!"
4277 # level: "Gods of Enigma"
4278 # author: "moonpearl" email ""
4279 #: po/level_i18n.cc:3911
4281 "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4282 "their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4285 "Cuidado, estranho! os deuses anciões do Enigma têm muitas armadilhas para "
4286 "proteger seus sagrados Oxyds! Você terá que passar pelos Quatro Testes para "
4287 "provar que os merece!"
4289 # level: "Gods of Enigma"
4290 # author: "moonpearl" email ""
4291 #: po/level_i18n.cc:3912
4292 msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4293 msgstr "Teste sua velocidade no Teste de Fogo!"
4295 # level: "Gods of Enigma"
4296 # author: "moonpearl" email ""
4297 #: po/level_i18n.cc:3913
4298 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4299 msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Bandeira!"
4301 # level: "Gods of Enigma"
4302 # author: "moonpearl" email ""
4303 #: po/level_i18n.cc:3914
4304 msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4305 msgstr "Prove sua inteligência no Teste da Terra!"
4307 # level: "Gods of Enigma"
4308 # author: "moonpearl" email ""
4309 #: po/level_i18n.cc:3915
4310 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4311 msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Primavera!"
4313 # level: "Gods of Enigma"
4314 # author: "moonpearl" email ""
4315 #: po/level_i18n.cc:3916
4316 msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4317 msgstr "Prove sua destreza no Teste do Ar."
4319 # level: "Gods of Enigma"
4320 # author: "moonpearl" email ""
4321 #: po/level_i18n.cc:3917
4322 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4323 msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Unha!"
4325 # level: "Gods of Enigma"
4326 # author: "moonpearl" email ""
4327 #: po/level_i18n.cc:3918
4328 msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4329 msgstr "Prove sua paciência no Teste da Água!"
4331 # level: "Gods of Enigma"
4332 # author: "moonpearl" email ""
4333 #: po/level_i18n.cc:3919
4335 "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4338 "Não pode ser! Nenhum mortal pode alcançar os Sagrados Oxyds! Passe por mais "
4339 "uma prova, Huahuahua!"
4342 # author: "Alain Busser" email ""
4343 # comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4344 #: po/level_i18n.cc:3928
4347 "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4348 "and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4349 "adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4350 "back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4351 "lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4353 "Poderosos são os cavaleiros Antigos que guardam as Pedras Oxyde Élficas, e "
4354 "numerosos são os Fantasmas que jazem em seu caminho; muitos são os "
4355 "aventureiros que tentaram roubar a espada Aylendil mas ninguém nunca "
4356 "retornou. Sagrado o solo onde a Magia dos Anciões está depositada; o covil "
4357 "das Bolas Brancas, o dragão, deve-se evitar acordar a fera..."
4360 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4361 # comment: "Set fire or die"
4362 #: po/level_i18n.cc:3934
4363 msgid "Fire or be fired"
4364 msgstr "Atire ou morra"
4367 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4368 # comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4369 #: po/level_i18n.cc:3937
4371 "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4372 "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4373 "5 items to deal with, no more no less!"
4375 "Você acha que um homem do bosque procura um extintor na parede se o fogo "
4376 "estiver se aproximando? Seja uma Raposa de Fogo - você tem os primeiro 5 "
4377 "itens para usar, nem mais nem menos!"
4380 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4381 #: po/level_i18n.cc:3939
4383 "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4384 "extinguisher. Be aware, water is rare!"
4386 "Você pode apagar o fogo com água. Há um bom lugar para reabastecer o seu "
4387 "extintor. Cuidado, a água é rara!"
4390 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4391 #: po/level_i18n.cc:3941
4393 "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4395 "Opa! O quebra-cabeças tem um problema! prepare-se para consertar o quebra-"
4396 "cabeças antes de destruí-lo."
4399 # author: "Raoul Bourquin" email ""
4400 #: po/level_i18n.cc:3947
4401 msgid "Welcome to Enigma VII"
4402 msgstr "Bem-vindo ao Enigma VII "
4404 # level: "- Meditation -"
4405 # author: "Edward" email ""
4406 #: po/level_i18n.cc:3951
4407 msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4408 msgstr "Você consegue dormir quando todos os outros estão agitados?"
4410 # level: "Action Potential"
4411 # author: "Mark Pulley" email ""
4412 #: po/level_i18n.cc:3955
4413 msgid "Bridge those synapses!"
4416 # level: "Enigmaparcour II"
4417 # author: "mecke" email ""
4418 #: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4419 msgid "Open the Doors"
4422 # level: "Riverside"
4423 # author: "Johann Freymuth" email "-"
4424 #: po/level_i18n.cc:3971
4428 # level: "Riverside"
4429 # author: "Johann Freymuth" email "-"
4430 #: po/level_i18n.cc:3973
4431 msgid "Wrong side! F3"
4434 # level: "Free Riders"
4435 # author: "Jacob Scott" email ""
4436 #: po/level_i18n.cc:3977
4437 msgid "Left or Right Drive?"
4440 # level: "Balance Beam"
4441 # author: "mecke" email ""
4442 #: po/level_i18n.cc:3985
4444 msgid "Balance Beam"
4447 # level: "Remote Meditation"
4448 # author: "Dominik Leipold" email ""
4449 #: po/level_i18n.cc:3990
4451 msgid "Remote Meditation"
4454 # level: "Brilliant Opals"
4455 # author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4456 #: po/level_i18n.cc:3995
4457 msgid "The journey is the reward"
4460 # level: "Lost in Time and Space"
4461 # author: "JuSt" email ""
4462 #: po/level_i18n.cc:4006
4463 msgid "Hey, where am i now?"
4466 # level: "Lost in Time and Space"
4467 # author: "JuSt" email ""
4468 #: po/level_i18n.cc:4008
4470 "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4474 # level: "Lost in Time and Space"
4475 # author: "JuSt" email ""
4476 #: po/level_i18n.cc:4010
4477 msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4480 # level: "Lost in Time and Space"
4481 # author: "JuSt" email ""
4482 #: po/level_i18n.cc:4012
4484 "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4485 "help me to find an exit."
4488 # level: "Lost in Time and Space"
4489 # author: "JuSt" email ""
4490 #: po/level_i18n.cc:4014
4491 msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4494 # level: "Lost in Time and Space"
4495 # author: "JuSt" email ""
4496 #: po/level_i18n.cc:4016
4497 msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4500 # level: "Lost in Time and Space"
4501 # author: "JuSt" email ""
4502 #: po/level_i18n.cc:4018
4503 msgid "Help me, the forest is on fire!"
4506 # level: "Lost in Time and Space"
4507 # author: "JuSt" email ""
4508 #: po/level_i18n.cc:4020
4509 msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4512 # level: "Lost in Time and Space"
4513 # author: "JuSt" email ""
4514 #: po/level_i18n.cc:4022
4515 msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4518 # level: "Lost in Time and Space"
4519 # author: "JuSt" email ""
4520 #: po/level_i18n.cc:4024
4521 msgid "If there is finally an exit?"
4524 # level: "Lost in Time and Space"
4525 # author: "JuSt" email ""
4526 #: po/level_i18n.cc:4026
4527 msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4530 # level: "Lost in Time and Space"
4531 # author: "JuSt" email ""
4532 #: po/level_i18n.cc:4028
4533 msgid "Filling station for empty extinguishers."
4536 # level: "Lost in Time and Space"
4537 # author: "JuSt" email ""
4538 #: po/level_i18n.cc:4030
4540 msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4541 msgstr "Cuidado onde pisa!"
4543 # level: "Lost in Time and Space"
4544 # author: "JuSt" email ""
4545 #: po/level_i18n.cc:4032
4546 msgid "Useful things may also be hidden!"
4549 # level: "Scarlett's Necklace"
4550 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4551 #: po/level_i18n.cc:4036
4552 msgid "Who broke the pearl necklace?"
4555 # level: "Scarlett's Necklace"
4556 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4557 #: po/level_i18n.cc:4037
4559 "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4560 "rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4561 "knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4562 "dot and a coin is inserted into the slot."
4565 # level: "Scarlett's Necklace"
4566 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4567 #: po/level_i18n.cc:4038
4569 "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4570 "fault to finish the necklace."
4573 # level: "Using Rotators"
4574 # author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4575 #: po/level_i18n.cc:4049
4576 msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4579 # level: "Enigmaparcour III"
4580 # author: "mecke" email ""
4581 #: po/level_i18n.cc:4054
4582 msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4585 # level: "Watchmaker"
4586 # author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4587 #: po/level_i18n.cc:4061
4591 # level: "Watchmaker"
4592 # author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4593 #: po/level_i18n.cc:4065
4594 msgid "Mend the clockwork"
4597 # level: "Watchmaker"
4598 # author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4599 #: po/level_i18n.cc:4066
4601 "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4606 # author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4607 #: po/level_i18n.cc:4074
4608 msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4611 # level: "Pentachromos"
4612 # author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4613 #: po/level_i18n.cc:4099
4615 "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4616 "confusion being blackball's brain's blind."
4619 # level: "Knot Garden"
4620 # author: "Jacob Scott" email ""
4621 #: po/level_i18n.cc:4106
4622 msgid "You shouldn't have done that."
4625 # level: "Knot Garden"
4626 # author: "Jacob Scott" email ""
4627 #: po/level_i18n.cc:4107
4631 # level: "Audience in Venice"
4632 # author: "mecke" email ""
4633 #: po/level_i18n.cc:4112
4634 msgid "Audience in Venice"
4637 # level: "Audience in Venice"
4638 # author: "mecke" email ""
4639 #: po/level_i18n.cc:4114
4640 msgid "Press the Triggers"
4643 # level: "Audience in Venice"
4644 # author: "mecke" email ""
4645 #: po/level_i18n.cc:4116
4647 msgid "Welcome to Venice"
4648 msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4650 # level: "Audience in Venice"
4651 # author: "mecke" email ""
4652 #: po/level_i18n.cc:4118
4653 msgid "Welcome to the Audience"
4656 # level: "Audience in Venice"
4657 # author: "mecke" email ""
4658 #: po/level_i18n.cc:4120
4662 # level: "Audience in Venice"
4663 # author: "mecke" email ""
4664 #: po/level_i18n.cc:4122
4665 msgid "... under construction"
4668 # level: "Audience in Venice"
4669 # author: "mecke" email ""
4670 #: po/level_i18n.cc:4124
4671 msgid "try the boulders as gondola"
4674 # level: "Audience in Venice"
4675 # author: "mecke" email ""
4676 #: po/level_i18n.cc:4126
4677 msgid "piazza san marco"
4680 # level: "Audience in Venice"
4681 # author: "mecke" email ""
4682 #: po/level_i18n.cc:4128
4686 # level: "Audience in Venice"
4687 # author: "mecke" email ""
4688 #: po/level_i18n.cc:4130
4692 # level: "Audience in Venice"
4693 # author: "mecke" email ""
4694 #: po/level_i18n.cc:4132
4695 msgid "guardian ducale"
4698 # level: "Audience in Venice"
4699 # author: "mecke" email ""
4700 #: po/level_i18n.cc:4134
4701 msgid "gondoliere on strike"
4704 # level: "Audience in Venice"
4705 # author: "mecke" email ""
4706 #: po/level_i18n.cc:4136
4707 msgid "palace ducale"
4710 # level: "Audience in Venice"
4711 # author: "mecke" email ""
4712 #: po/level_i18n.cc:4138
4713 msgid "look at san michele"
4716 # level: "Audience in Venice"
4717 # author: "mecke" email ""
4718 #: po/level_i18n.cc:4140
4719 msgid "use the gondola below"
4722 # level: "Audience in Venice"
4723 # author: "mecke" email ""
4724 #: po/level_i18n.cc:4142
4725 msgid "hurry to san giorgio"
4728 # level: "Little Shop Of Horrors"
4729 # author: "Mark Pulley" email ""
4731 #: po/level_i18n.cc:4153
4735 # level: "Little Shop Of Horrors"
4736 # author: "Mark Pulley" email ""
4738 #: po/level_i18n.cc:4155
4739 msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4742 # level: "Little Shop Of Horrors"
4743 # author: "Mark Pulley" email ""
4745 #: po/level_i18n.cc:4157
4746 msgid "The innocent victim."
4749 # level: "Little Shop Of Horrors"
4750 # author: "Mark Pulley" email ""
4752 #: po/level_i18n.cc:4159
4753 msgid "Office of your boss."
4756 # level: "Little Shop Of Horrors"
4757 # author: "Mark Pulley" email ""
4759 #: po/level_i18n.cc:4161
4760 msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4763 # level: "Little Shop Of Horrors"
4764 # author: "Mark Pulley" email ""
4766 #: po/level_i18n.cc:4163
4767 msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4770 # level: "Little Shop Of Horrors"
4771 # author: "Mark Pulley" email ""
4773 #: po/level_i18n.cc:4165
4774 msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4777 # level: "Spaceship Control"
4778 # author: "Safalra" email ""
4779 #: po/level_i18n.cc:4175
4780 msgid "Spaceship Control"
4783 # level: "Spaceship Control"
4784 # author: "Safalra" email ""
4785 #: po/level_i18n.cc:4176
4786 msgid "Bound to the blue nowhere"
4789 # level: "Enigmines"
4790 # author: "Brian Huffman" email ""
4791 #: po/level_i18n.cc:4185
4793 "Watch out for mines! White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4794 "= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4797 # level: "Enigmines"
4798 # author: "Brian Huffman" email ""
4799 #: po/level_i18n.cc:4186
4801 "Hint: Mines are never located along the edges. If you still get stuck, look "
4805 # level: "Enigmines"
4806 # author: "Brian Huffman" email ""
4807 #: po/level_i18n.cc:4187
4809 "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4812 # level: "Ghost Driver"
4813 # author: "Jacob Scott" email ""
4814 #: po/level_i18n.cc:4191
4815 msgid "Take the first exit"
4818 # level: "Minor Tangler"
4819 # author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4820 #: po/level_i18n.cc:4201
4821 msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4824 # level: "Inverse Maze II"
4825 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4826 #: po/level_i18n.cc:4224
4828 msgid "Change guaranteed"
4829 msgstr "Mudar velocidade do mouse"
4831 # level: "Recover the Stone"
4832 # author: "Joseph Dunne" email ""
4833 #: po/level_i18n.cc:4228
4834 msgid "Recover the Stone"
4837 # level: "Perfect Trajectory"
4838 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4839 #: po/level_i18n.cc:4241
4840 msgid "Perfect Trajectory"
4843 # level: "The Wild Hunt"
4844 # author: "Jacob Scott" email ""
4845 #: po/level_i18n.cc:4252
4846 msgid "The Wild Hunt"
4849 # level: "Cold Meditation"
4850 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4851 #: po/level_i18n.cc:4257
4852 msgid "Freeze by the Power of Light"
4855 # level: "The Green Hell"
4856 # author: "mecke" email ""
4857 #: po/level_i18n.cc:4277
4858 msgid "The Green Hell"
4861 # level: "The Green Hell"
4862 # author: "mecke" email ""
4863 #: po/level_i18n.cc:4279
4864 msgid "Exploration Trip to Green Waters"
4867 # level: "The Lone Ranger"
4868 # author: "Mark Pulley" email ""
4869 # comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
4870 #: po/level_i18n.cc:4284
4872 "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
4876 # level: "The Lone Ranger"
4877 # author: "Mark Pulley" email ""
4878 # comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
4879 #: po/level_i18n.cc:4286
4881 msgid "Don't forget your disguise!"
4882 msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
4884 # level: "The Lone Ranger"
4885 # author: "Mark Pulley" email ""
4886 # comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
4887 #: po/level_i18n.cc:4288
4888 msgid "Here lies the grave of John Reid."
4891 # level: "The Lone Ranger"
4892 # author: "Mark Pulley" email ""
4893 # comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
4894 #: po/level_i18n.cc:4290
4895 msgid "Hi-yo Silver, away!"
4898 # level: "The Lone Ranger"
4899 # author: "Mark Pulley" email ""
4900 # comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
4901 #: po/level_i18n.cc:4292
4902 msgid "Who was that masked man?"
4905 # level: "The Lone Ranger"
4906 # author: "Mark Pulley" email ""
4907 # comment: "The tomb is empty because you faked your death."
4908 #: po/level_i18n.cc:4294
4909 msgid "Hey! This tomb is empty!"
4912 # level: "Restless Meditation"
4913 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4914 #: po/level_i18n.cc:4299
4916 msgid "Restless Meditation"
4917 msgstr "Meditação Catwalk"
4919 # level: "Restless Meditation"
4920 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4921 #: po/level_i18n.cc:4301
4922 msgid "Caution - Quick Sand!"
4925 # level: "Meditation in Peace"
4926 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4927 #: po/level_i18n.cc:4306
4928 msgid "Funeral on Deep Sea"
4931 # level: "Meditation in Peace"
4932 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4933 #: po/level_i18n.cc:4308
4935 "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
4936 "sea sickness yourself!"
4939 # level: "Color Maze"
4940 # author: "Mark Pulley" email ""
4941 #: po/level_i18n.cc:4312
4943 "This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
4944 "the colored floors in order to reach the oxyds."
4947 # level: "Circulation"
4948 # author: "Mark Pulley" email ""
4949 # comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
4950 #: po/level_i18n.cc:4323
4951 msgid "Carry that oxygen around."
4954 # level: "Jack-Of-All-Trades"
4955 # author: "mecke" email ""
4956 #: po/level_i18n.cc:4328
4957 msgid "Jack-Of-All-Trades"
4960 # level: "Jack-Of-All-Trades"
4961 # author: "mecke" email ""
4962 #: po/level_i18n.cc:4330
4963 msgid "Find The Paradise"
4966 # level: "Map it out II"
4967 # author: "Manuel Eisentraut" email ""
4968 #: po/level_i18n.cc:4334
4970 msgid "4D Confusion ..."
4973 # level: "Map it out II"
4974 # author: "Manuel Eisentraut" email ""
4975 #: po/level_i18n.cc:4335
4977 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4978 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
4979 "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4983 # level: "Map it out II"
4984 # author: "Manuel Eisentraut" email ""
4985 #: po/level_i18n.cc:4336
4987 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4988 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
4989 "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4993 # level: "Rainbow Adjacencies"
4994 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4995 #: po/level_i18n.cc:4343
4996 msgid "Rainbow Adjacencies"
4999 # level: "Lady in Red"
5000 # author: "Just" email ""
5001 #: po/level_i18n.cc:4392
5005 # level: "jumping ball flash"
5006 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5007 #: po/level_i18n.cc:4411
5008 msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5011 # level: "jumping ball flash"
5012 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5013 #: po/level_i18n.cc:4412
5014 msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5017 # level: "jumping ball flash"
5018 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5019 #: po/level_i18n.cc:4413
5020 msgid "... t r a p p e d ..."
5023 # level: "be quick or be dead"
5024 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5025 #: po/level_i18n.cc:4423
5026 msgid "illmind's be quick or be dead"
5030 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5031 #: po/level_i18n.cc:4434
5032 msgid "The art of steering a quadriga"
5033 msgstr "A arte de pilotar um quadriga"
5036 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5037 # comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5038 #: po/level_i18n.cc:4437
5039 msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5040 msgstr "Derrubar a colher evita de ser esquartejado!"
5042 # level: "Procrustes"
5043 # author: "Andreas Lochmann" email ""
5044 #: po/level_i18n.cc:4445
5046 msgstr "Perseguição"
5048 # level: "One-Way Woods"
5049 # author: "Jacob Scott" email ""
5050 #: po/level_i18n.cc:4456
5051 msgid "One-Way Woods"
5054 # level: "One-Way Woods"
5055 # author: "Jacob Scott" email ""
5056 #: po/level_i18n.cc:4457
5057 msgid "Recycling by Swapping"
5061 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5062 #: po/level_i18n.cc:4465
5063 msgid "Charging live ammunition"
5066 # level: "The Passage"
5067 # author: "JuSt" email ""
5068 #: po/level_i18n.cc:4470
5069 msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5072 # level: "The Passage"
5073 # author: "JuSt" email ""
5074 #: po/level_i18n.cc:4472
5075 msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5078 # level: "The Passage"
5079 # author: "JuSt" email ""
5080 #: po/level_i18n.cc:4474
5081 msgid "How often are you going to try this?"
5084 # level: "The Passage"
5085 # author: "JuSt" email ""
5086 #: po/level_i18n.cc:4476
5087 msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5090 # level: "The Passage"
5091 # author: "JuSt" email ""
5092 #: po/level_i18n.cc:4478
5094 msgid "Congrats, now it works again!"
5095 msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
5097 # level: "The Passage"
5098 # author: "JuSt" email ""
5099 #: po/level_i18n.cc:4480
5100 msgid "No hints available at the moment."
5103 # level: "The Passage"
5104 # author: "JuSt" email ""
5105 #: po/level_i18n.cc:4482
5106 msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5110 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5111 # comment: "Escape as unchaining"
5112 #: po/level_i18n.cc:4494
5113 msgid "Escape by Chaining Thieves"
5114 msgstr "Escape acorrentando os ladrões"
5117 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5118 # comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5119 #: po/level_i18n.cc:4497
5120 msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5121 msgstr "Lembre-se do cavalo Atrax de Atreyu!"
5124 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5125 #: po/level_i18n.cc:4499
5126 msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5127 msgstr "Sou inocente! Eu nunca roubei nada!"
5130 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5131 #: po/level_i18n.cc:4501
5132 msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5133 msgstr "Dizem que os piratas levaram o tesouro."
5136 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5137 #: po/level_i18n.cc:4503
5138 msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5139 msgstr "Piratas geralmente escondem seus tesouros!"
5142 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5143 #: po/level_i18n.cc:4505
5144 msgid "A closed door gives a better overview!"
5145 msgstr "Uma porta fechada fornece melhor vista!"
5147 # level: "Basketball"
5148 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5149 #: po/level_i18n.cc:4510
5150 msgid "Pass the ball in time"
5151 msgstr "Me passe a bola a tempo"
5154 # author: "Edward" email ""
5155 #: po/level_i18n.cc:4514
5159 # level: "Check the light"
5160 # author: "JuSt" email ""
5161 #: po/level_i18n.cc:4534
5162 msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5165 # level: "Hot Hurdle Race"
5166 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5167 #: po/level_i18n.cc:4545
5168 msgid "Hot Hurdle Race"
5171 # level: "Hot Hurdle Race"
5172 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5173 #: po/level_i18n.cc:4547
5175 msgid "Run for your life!"
5176 msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5178 # level: "Bodyguard"
5179 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5180 #: po/level_i18n.cc:4603
5181 msgid "In the line of thieves"
5182 msgstr "Na mira dos ladrões"
5184 # level: "Bodyguard"
5185 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5186 #: po/level_i18n.cc:4605
5187 msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5188 msgstr "Teclas da esquerda para direita: NE, NW, SE, SW."
5190 # level: "Just a Maze?"
5191 # author: "Jacob Scott" email ""
5192 #: po/level_i18n.cc:4618
5193 msgid "It isn't as easy as it looks."
5194 msgstr "Não é tão fácil quanto parece."
5196 # level: "Rotor Guards"
5197 # author: "Jacob Scott" email ""
5198 #: po/level_i18n.cc:4626
5199 msgid "Rotor Guards"
5202 # level: "Rotor Guards"
5203 # author: "Jacob Scott" email ""
5204 #: po/level_i18n.cc:4628
5205 msgid "Hoisting guards with their own petard"
5208 # level: "Simple Space"
5209 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5210 #: po/level_i18n.cc:4633
5211 msgid "A really annoying Level"
5214 # level: "The Aztec Temple"
5215 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5216 #: po/level_i18n.cc:4670
5218 "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5219 "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5220 "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5221 "to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5222 "good condition ..."
5224 "Bem-vindo ao Chile! Há oito horas atrás, seu vôo aterrissou no aeroporto de "
5225 "\"Llamas\", que é um pequeno vilarejo rodeado por uma floresta inexplorada. "
5226 "Agora você se encontra diante de um templo impressionante, que parece um "
5227 "legado da antiga era dos Astecas. Mas o templo está surpreendentemente em "
5230 # level: "The Aztec Temple"
5231 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5232 #: po/level_i18n.cc:4671
5234 "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5235 "by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5236 "G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5237 "built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5238 "relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5239 "funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5241 "Perto das portas gigantes do templo você vai ver uma placa cromada: "
5242 "\"Restauração responsável: G. G. Goshers, 1998 d.C.\" E uma placa menor que "
5243 "dis: \"Propriedado de G. G. Goshers. Proibido Ultrapassar\". Agora você "
5244 "reconhece os canis construídos na parte da frente do templo. \"Goshers fez "
5245 "desse antigo local uma fortaleza\", você pensa, \"Isso não pode ser legal, "
5246 "para Goshers ter recebido uma promoção do governo britânico. Eu vou tentar "
5247 "descobrir o que está acontecendo!\""
5249 # level: "The Aztec Temple"
5250 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5251 #: po/level_i18n.cc:4672
5252 msgid "This guard doesn’t notice me."
5253 msgstr "Este guarda não parece estar muito alerta."
5255 # level: "The Aztec Temple"
5256 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5257 #: po/level_i18n.cc:4673
5259 "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5261 "Esse lago é obviamente coisa do Goshers. Eu acho que o caminho para o sul é "
5264 # level: "The Aztec Temple"
5265 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5266 #: po/level_i18n.cc:4674
5268 "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5269 "you touch could be the last thing you touch!\""
5271 "Há uma inscrição na velha parede, dizendo em espanhol: \"Não toque em nada "
5272 "do que você vê! Pode ser a última coisa que você tocará!\""
5274 # level: "The Aztec Temple"
5275 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5276 #: po/level_i18n.cc:4675
5277 msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5278 msgstr "Placa cromada: \"Jaula de controle de feras.\""
5280 # level: "The Aztec Temple"
5281 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5282 #: po/level_i18n.cc:4676
5283 msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5284 msgstr "Oh, essa ladeira é inclinada! Não toque na caveira!"
5286 # level: "The Aztec Temple"
5287 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5288 #: po/level_i18n.cc:4677
5290 "This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5291 "its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5292 "chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5294 "A construção parece uma prisão. Vamos ver se você consegue sair dela, o que "
5295 "é o objetivo disso... Ah, há uma placa. E também é cromada. Goshers deve ter "
5296 "uma quedinha por placas cromadas. Ela diz: \"Prisão dos nativos\"."
5298 # level: "The Aztec Temple"
5299 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5300 #: po/level_i18n.cc:4678
5302 "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5303 "to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5305 "Rodear a prisão foi realmente uma boa idéia. Mas agora você tem que cruzar "
5306 "esse lago. Economize essas caixas!"
5308 # level: "The Aztec Temple"
5309 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5310 #: po/level_i18n.cc:4679
5312 "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5313 "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5314 "his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5315 "of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5316 "the secrets of the jungle and this temple ..."
5318 "Agora, através das janelas com grades da prisão, você reconhece uma mulher "
5319 "nativa sendo aprisionada lá. Obviamente Goshers trancou todos os nativos, "
5320 "que perturbavam seu \"trabalho\", tentanto entrar no templo para pegar as "
5321 "riquezas dos Astecas. Talvez seja útil ter companhia de alguém, que conheça "
5322 "os segredos da floresta e do templo ..."
5324 # level: "The Aztec Temple"
5325 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5326 #: po/level_i18n.cc:4680
5328 "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5329 "as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5330 "and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5331 "than imprisoned. I think I should thank him."
5333 "Uma vez que o esse homem branco o libertou da prisão, ele certamente não "
5334 "deve ser tão mal quanto Goshers. Talvez ele queira encerrar o governo de "
5335 "Goshers e libertar meu povo. E mesmo que não seja esse o caso, é melhor "
5336 "estar livre do que aprisionado. Acho que devo agradecer a ele."
5338 # level: "The Aztec Temple"
5339 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5340 #: po/level_i18n.cc:4681
5342 "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5343 "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5344 "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5346 "Você encontra um aventureiro inglês em frente à prisão. \"Olá, eu sou Xila!"
5347 "\", você diz e ele em um inglês ruim. Depois de ele se apresentar, ambos "
5348 "começam a trabalhar em um plano contra o maligno G. G. Goshers."
5350 # level: "The Aztec Temple"
5351 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5352 #: po/level_i18n.cc:4682
5354 "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5355 "enigma is to be solved."
5357 "Este é um desafio realmente difícil. O Inglês terá que me ajudar, se "
5358 "quisermos resolver esse enigma."
5360 # level: "The Aztec Temple"
5361 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5362 #: po/level_i18n.cc:4683
5363 msgid "You wonder what this switch could trigger."
5364 msgstr "Você deve se perguntar o que esse interruptor poderia disparar."
5366 # level: "The Aztec Temple"
5367 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5368 #: po/level_i18n.cc:4684
5369 msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5370 msgstr "Xila sabe como esvaziar o lago!"
5372 # level: "The Aztec Temple"
5373 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5374 #: po/level_i18n.cc:4685
5375 msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5376 msgstr "Você teve sorte em encontrar esse vazio. Evita que você se afogue."
5378 # level: "The Aztec Temple"
5379 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5380 #: po/level_i18n.cc:4686
5381 msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5382 msgstr "Esta pedra de vidro certamente serve para algo..."
5384 # level: "The Aztec Temple"
5385 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5386 #: po/level_i18n.cc:4687
5387 msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5388 msgstr "É engraçado que um templo como esse não tenha uma segunda entrada."
5390 # level: "The Aztec Temple"
5391 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5392 #: po/level_i18n.cc:4688
5393 msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5394 msgstr "Cuidado! Há sensores nas paredes."
5396 # level: "The Aztec Temple"
5397 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5398 #: po/level_i18n.cc:4689
5400 "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5401 "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5402 "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5403 "There are not only knights, but also thieves."
5405 "Após a abertura das enormes portas do antigo templo, você vê que a entrada é "
5406 "protegida por 11 cavaleiros, armados com lanças. Esses guardas são muito "
5407 "perigosos. Sem uma espada você nunca será capaz de entrar. Tenha cuidado. "
5408 "Não há apenas cavaleiros, mas também ladrões."
5410 # level: "The Aztec Temple"
5411 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5412 #: po/level_i18n.cc:4690
5413 msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5414 msgstr "\"Parabéns. Você acaba de conseguir entrar nesse velho templo Asteca\""
5416 # level: "The Aztec Temple"
5417 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5418 #: po/level_i18n.cc:4691
5420 "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5421 "room nor escape from here!\""
5423 "\"Você foi mais esperto do que eu imaginava. Mas você nunca vai entrar na "
5424 "sala do tesouro, nem escapar daqui!\""
5426 # level: "The Aztec Temple"
5427 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5428 #: po/level_i18n.cc:4692
5430 "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5431 "by just killing you!\""
5433 "\"Eu, Goshers, vou certamente ser capaz de derrotar um dos meus "
5434 "arquiinimigos, matando você!\""
5436 # level: "The Aztec Temple"
5437 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5438 #: po/level_i18n.cc:4693
5439 msgid "\"Run for your life!\""
5440 msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5442 # level: "The Aztec Temple"
5443 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5444 #: po/level_i18n.cc:4694
5446 "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5447 "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5448 "ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5449 "success of your expedition!"
5451 "Xila e você acabaram de entrar na Sala do Diamante do velho templo Asteca. "
5452 "Levado de volta para a Grã Bretanha e entregue à polícia, o reinado maligno "
5453 "de Gerald Gregory Goshers teve seu fim. Parabéns pelo sucesso na sua "
5456 # level: "Meditation Disturbance"
5457 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5458 #: po/level_i18n.cc:4699
5459 msgid "Meditation Disturbance"
5460 msgstr "Perturbação na meditação"
5462 # level: "Meditation Disturbance"
5463 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5464 # comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5465 #: po/level_i18n.cc:4702
5466 msgid "Hit by a bolting horse"
5467 msgstr "Atingido por um cavalo"
5469 # level: "Tandem Chess"
5470 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5471 #: po/level_i18n.cc:4713
5472 msgid "Tandem Chess"
5475 # level: "Tandem Chess"
5476 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5477 #: po/level_i18n.cc:4715
5478 msgid "Work together!"
5481 # level: "Magic Trinity"
5482 # author: "Jacob Scott" email ""
5483 #: po/level_i18n.cc:4720
5484 msgid "Magic Trinity"
5488 # author: "Edward" email ""
5489 #: po/level_i18n.cc:4724
5494 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5495 #: po/level_i18n.cc:4729
5496 msgid "Hanging around in the Jungle"
5499 # level: "Edwards Mountain"
5500 # author: "Edward" email ""
5501 #: po/level_i18n.cc:4733
5502 msgid "Edwards Mountain"
5503 msgstr "Montanhas Edwards"
5505 # level: "No Memory"
5506 # author: "Edward" email ""
5507 #: po/level_i18n.cc:4743
5509 msgstr "Sem memória"
5512 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5513 #: po/level_i18n.cc:4748
5517 # level: "Blitz Chess"
5518 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5519 #: po/level_i18n.cc:4759
5523 # level: "Blitz Chess"
5524 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5525 #: po/level_i18n.cc:4761
5529 # level: "Pleasure Garden"
5530 # author: "Jacob Scott" email ""
5531 #: po/level_i18n.cc:4766
5532 msgid "Pleasure Garden"
5535 # level: "Pleasure Garden"
5536 # author: "Jacob Scott" email ""
5537 #: po/level_i18n.cc:4767
5543 # level: "Correspondence Chess"
5544 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5545 #: po/level_i18n.cc:4775
5546 msgid "Correspondence Chess"
5549 # level: "Correspondence Chess"
5550 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5551 #: po/level_i18n.cc:4777
5552 msgid "Send smartly!"
5556 # author: "Raoul Bourquin" email ""
5557 #: po/level_i18n.cc:4789
5558 msgid "Welcome to Enigma VI"
5559 msgstr "Bem-vindo ao Enigma VI"
5562 # author: "Ralf Westram" email ""
5563 #: po/level_i18n.cc:4793
5564 msgid "Al Capone's training camp."
5565 msgstr "Campo de treinamentos do Al Capone."
5568 # author: "Ralf Westram" email ""
5569 #: po/level_i18n.cc:4794
5570 msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5571 msgstr "Há pelo menos dois padrões para atravessar a parede."
5574 # author: "Ralf Westram" email ""
5575 #: po/level_i18n.cc:4795
5577 msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5578 msgstr "É um segredo conhecido que alguns prisioneiros realmente escapam."
5581 # author: "Ralf Westram" email ""
5582 #: po/level_i18n.cc:4796
5583 msgid "A window in the wall would be really nice."
5584 msgstr "Uma janela na parede seria realmente bom."
5586 # level: "Polar Bears' Paradise"
5587 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5588 #: po/level_i18n.cc:4813
5589 msgid "Polar Bears' Paradise"
5592 # level: "Polar Bears' Paradise"
5593 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5594 #: po/level_i18n.cc:4815
5595 msgid "Witch Hunt on Ice"
5598 # level: "Rhapsody on Cracks"
5599 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5600 #: po/level_i18n.cc:4820
5601 msgid "The real value of coffee"
5604 # level: "Oxyd Drilling"
5605 # author: "Jacob Scott" email ""
5606 #: po/level_i18n.cc:4833
5607 msgid "Useful unsuccessful drillings"
5610 # level: "Oil Trace"
5611 # author: "Raoul Bourquin" email ""
5612 #: po/level_i18n.cc:4837
5613 msgid "Mark stones burnable"
5616 # level: "Claustrophobia"
5617 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5618 #: po/level_i18n.cc:4847
5619 msgid "Every pencil must go"
5622 # level: "Techno Voodoo"
5623 # author: "mecke" email ""
5624 #: po/level_i18n.cc:4852
5625 msgid "Just a Dance ?"
5628 # level: "Maze for Two II"
5629 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5630 #: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5631 msgid "Keep distance!"
5634 # level: "Maze for Two II"
5635 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5636 #: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5637 msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5640 # level: "Ball Alley"
5641 # author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5642 #: po/level_i18n.cc:4867
5646 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5647 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5648 #: po/level_i18n.cc:4872
5649 msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5652 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5653 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5654 #: po/level_i18n.cc:4874
5656 "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5657 "training camp? Got everything you ordered: some money -- 40 marbleons -- "
5658 "and a horse outside this shopping center. Many adventurers lost their "
5659 "life in this pyramid. Beware of the dangerous sand vipers and "
5660 "Enighomathep's curses."
5663 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5664 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5665 #: po/level_i18n.cc:4876
5667 "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5668 "were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5669 "2 marbleons. --- Now a blacksmith offers his service."
5672 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5673 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5674 #: po/level_i18n.cc:4878
5676 "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5677 "of the shopping center will be closed immediately!"
5680 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5681 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5682 #: po/level_i18n.cc:4880
5684 "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5685 "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5689 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5690 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5691 #: po/level_i18n.cc:4882
5693 "Have a look at my collection! A white scorpion -- a rotodile -- "
5694 "and a sand viper. They cannot be sold. But I can offer you a scarab "
5695 "that will be a better choice for you."
5698 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5699 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5700 #: po/level_i18n.cc:4884
5702 "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on? A "
5703 "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5704 "playing with your horse came from."
5707 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5708 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5709 #: po/level_i18n.cc:4886
5711 "Home of the last adventurer who never returned. Said he would drill for "
5712 "oil -- but no one believed him."
5715 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5716 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5717 #: po/level_i18n.cc:4888
5719 "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5720 "remain undone until you prove worthy!"
5723 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5724 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5725 #: po/level_i18n.cc:4890
5727 "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5728 "litter the environment. But the pyramid magically repairs itself every "
5729 "time an adventurer gives up."
5732 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5733 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5734 #: po/level_i18n.cc:4892
5736 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5740 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5741 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5742 #: po/level_i18n.cc:4894
5744 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5748 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5749 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5750 #: po/level_i18n.cc:4896
5752 "Trapped? Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5753 "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5756 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5757 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5758 #: po/level_i18n.cc:4898
5760 "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5761 "please send a letter."
5764 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5765 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5766 #: po/level_i18n.cc:4900
5767 msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5770 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5771 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5772 #: po/level_i18n.cc:4902
5774 "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5775 "everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5776 "had to set up some protection."
5779 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5780 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5781 #: po/level_i18n.cc:4904
5783 "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5784 "fire. Tutoxyd will be grateful."
5787 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5788 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5789 #: po/level_i18n.cc:4906
5791 "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5792 "keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5793 "One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5794 "demonstrate boldness and cleverness."
5797 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5798 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5799 #: po/level_i18n.cc:4908
5800 msgid "Facing Death you can walk without fear."
5803 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5804 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5805 #: po/level_i18n.cc:4910
5806 msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
5809 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5810 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5811 #: po/level_i18n.cc:4912
5813 "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity. "
5814 "Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
5818 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5819 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5820 #: po/level_i18n.cc:4914
5821 msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
5824 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5825 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5826 #: po/level_i18n.cc:4916
5828 "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
5829 "Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
5830 "me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
5831 "the security of my children."
5834 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5835 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5836 #: po/level_i18n.cc:4918
5838 "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
5839 "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
5843 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5844 #: po/level_i18n.cc:4922
5849 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5850 #: po/level_i18n.cc:4923
5852 "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
5853 "of 3 or of 5 (or both)."
5856 # level: "Danger Flag"
5857 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5858 #: po/level_i18n.cc:4930
5862 # level: "Alternation II"
5863 # author: "mecke" email ""
5864 #: po/level_i18n.cc:4938
5866 msgid "Alternation II"
5869 # level: "Alternation II"
5870 # author: "mecke" email ""
5871 #: po/level_i18n.cc:4940
5872 msgid "Alternation in a Dark Area"
5875 # level: "Crabwise IV"
5876 # author: "/dev/null" email ""
5877 #: po/level_i18n.cc:4945
5881 # level: "Number Crunching"
5882 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5883 #: po/level_i18n.cc:4952
5884 msgid "Number Crunching"
5887 # level: "Multi-lane"
5888 # author: "/dev/null" email ""
5889 #: po/level_i18n.cc:4957
5891 "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
5895 # level: "Multi-lane"
5896 # author: "/dev/null" email ""
5897 #: po/level_i18n.cc:4959
5898 msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
5901 # level: "Inkblot 1"
5902 # author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
5903 # comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
5904 #: po/level_i18n.cc:4991
5908 # level: "A Screenful of Secrets"
5909 # author: "mecke" email ""
5910 #: po/level_i18n.cc:5017
5912 msgid "My First Level"
5913 msgstr "Abandonar nível"
5915 # level: "A Screenful of Secrets"
5916 # author: "mecke" email ""
5917 #: po/level_i18n.cc:5019
5918 msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
5921 # level: "Volcano Day"
5922 # author: "Mark Pulley" email ""
5923 #: po/level_i18n.cc:5023
5924 msgid "Listen for the best place for an explosion"
5927 # level: "Crabwise III"
5928 # author: "/dev/null" email ""
5929 #: po/level_i18n.cc:5043
5930 msgid "Crabwise III"
5933 # level: "Crabwise I"
5934 # author: "/dev/null" email ""
5935 #: po/level_i18n.cc:5063
5940 # author: "mecke" email ""
5941 #: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
5942 msgid "Use the Lightpassenger"
5945 # level: "4 - 8 - 4"
5946 # author: "Dominik Leipold" email ""
5947 #: po/level_i18n.cc:5082
5948 msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
5951 # level: "4 - 8 - 4"
5952 # author: "Dominik Leipold" email ""
5953 #: po/level_i18n.cc:5084
5954 msgid "Hint: The white ball's got the key."
5957 # level: "4 - 8 - 4"
5958 # author: "Dominik Leipold" email ""
5959 #: po/level_i18n.cc:5086
5960 msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
5963 # level: "4 - 8 - 4"
5964 # author: "Dominik Leipold" email ""
5965 #: po/level_i18n.cc:5090
5966 msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
5969 # level: "4 - 8 - 4"
5970 # author: "Dominik Leipold" email ""
5971 #: po/level_i18n.cc:5092
5972 msgid "Looks pretty dark!"
5975 # level: "4 - 8 - 4"
5976 # author: "Dominik Leipold" email ""
5977 #: po/level_i18n.cc:5094
5978 msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
5981 # level: "Missing Oxyds?"
5982 # author: "Manfredi Carta" email ""
5983 #: po/level_i18n.cc:5113
5984 msgid "Missing Oxyds?"
5987 # level: "Missing Oxyds?"
5988 # author: "Manfredi Carta" email ""
5989 #: po/level_i18n.cc:5117
5990 msgid "Not everything is as it seems ..."
5993 # level: "Missing Oxyds?"
5994 # author: "Manfredi Carta" email ""
5995 #: po/level_i18n.cc:5121
5996 msgid "Make sure you find all of them"
5999 # level: "Fifty Years Later ..."
6000 # author: "mecke" email ""
6001 #: po/level_i18n.cc:5138
6002 msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6006 # author: "Raoul Bourquin" email ""
6007 #: po/level_i18n.cc:5164
6009 msgid "Welcome to Enigma VIII"
6010 msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
6012 # level: "Alternation I"
6013 # author: "mecke" email ""
6014 #: po/level_i18n.cc:5172
6016 msgid "Alternation I"
6019 # level: "Alternation I"
6020 # author: "mecke" email ""
6021 #: po/level_i18n.cc:5174
6022 msgid "Alternation in a Blue Area"
6025 # level: "Plutos Confusion"
6026 # author: "mecke" email ""
6027 #: po/level_i18n.cc:5185
6028 msgid "Plutos Confusion"
6031 # level: "Plutos Confusion"
6032 # author: "mecke" email ""
6033 #: po/level_i18n.cc:5187
6034 msgid "Dont eat cherries"
6037 # level: "Turbulencia"
6038 # author: "mecke" email ""
6039 #: po/level_i18n.cc:5192
6040 msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6043 # level: "Turbulencia"
6044 # author: "mecke" email ""
6045 #: po/level_i18n.cc:5194
6046 msgid "These stormy days ..."
6049 # level: "mad-ill-tation"
6050 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6051 #: po/level_i18n.cc:5217
6053 "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6054 "the past. thank you. ..."
6057 # level: "Sanssouci"
6058 # author: "mecke" email ""
6059 #: po/level_i18n.cc:5222
6060 msgid "A Baroque Game"
6063 # level: "Crawling the Abyss"
6064 # author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6065 #: po/level_i18n.cc:5226
6066 msgid "There's more help than you first think!"
6070 # author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6071 #: po/level_i18n.cc:5230
6072 msgid "It's not symmetric!"
6075 # level: "Plutos World"
6076 # author: "mecke" email ""
6077 #: po/level_i18n.cc:5238
6081 # level: "Crabwise II"
6082 # author: "/dev/null" email ""
6083 #: po/level_i18n.cc:5261
6087 # level: "Vanity's Constrictions"
6088 # author: "Andreas Lochmann" email ""
6089 # comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6090 #: po/level_i18n.cc:5270
6091 msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6094 # level: "Vanity's Constrictions"
6095 # author: "Andreas Lochmann" email ""
6096 #: po/level_i18n.cc:5272
6097 msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6100 # level: "Slopes, Jumps & Falls"
6101 # author: "Jacob Scott" email ""
6102 #: po/level_i18n.cc:5276
6104 msgid "Floating ..."
6107 # level: "Slopes, Jumps & Falls"
6108 # author: "Jacob Scott" email ""
6109 #: po/level_i18n.cc:5277
6110 msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6113 # level: "Rhythm of Space"
6114 # author: "mecke" email ""
6115 #: po/level_i18n.cc:5288
6116 msgid "Only A Labyrinth"
6119 # level: "New York Jungle"
6120 # author: "mecke" email ""
6121 #: po/level_i18n.cc:5293
6122 msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6125 # level: "New York Jungle"
6126 # author: "mecke" email ""
6127 #: po/level_i18n.cc:5295
6129 "To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6130 "pair of glasses you can find."
6133 # level: "New York Jungle"
6134 # author: "mecke" email ""
6135 #: po/level_i18n.cc:5297
6137 "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square. It's a "
6138 "pity you don't have time to see a show!"
6141 # level: "New York Jungle"
6142 # author: "mecke" email ""
6143 #: po/level_i18n.cc:5299
6145 "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6146 "music, and use the shogun to open some gates!"
6149 # level: "New York Jungle"
6150 # author: "mecke" email ""
6151 #: po/level_i18n.cc:5301
6153 "These mechanized traffic signals are strange. An outbound traffic sensor at "
6154 "Central park seems to be responsible for this street. Use your glasses!"
6157 # level: "New York Jungle"
6158 # author: "mecke" email ""
6159 #: po/level_i18n.cc:5303
6161 "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6164 # level: "New York Jungle"
6165 # author: "mecke" email ""
6166 #: po/level_i18n.cc:5305
6168 msgid "Welcome to Chinatown"
6169 msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
6172 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6173 #: po/level_i18n.cc:5363
6174 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6178 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6179 #: po/level_i18n.cc:5364
6180 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6186 #~ msgid "World record: %d:%02d"
6187 #~ msgstr "Recorde mundial: %d:%02d"
6189 #~ msgid "Par: %d:%02d World record: %d:%02d"
6190 #~ msgstr "Profissional %d:%02d recorde mundial: %d:%02d"
6192 #~ msgid "Par: %d:%02d World record by %s: %d:%02d"
6193 #~ msgstr "Profissional: %d:%02d recorde mundial de %s: %d:%02d"
6195 # level: "Enigmastermind"
6196 # author: "Alain Busser" email ""
6197 #~ msgid "This switch is to reset the game."
6198 #~ msgstr "Este interruptor é para reiniciar o jogo."
6201 # author: "Alain Busser" email ""
6203 #~ "You play against Big Brother; each player in turn deletes 1, 2 or 3 "
6204 #~ "stones; the one who deletes the last stone LOOSES!!!"
6206 #~ "Você joga contra o Big Brother; cada jogador em sua vez deleta 1, 2 ou 3 "
6207 #~ "pedras; o que deletar a última PERDE!"
6210 # author: "Alain Busser" email ""
6211 #~ msgid "Now you begin this game."
6212 #~ msgstr "Agora você começa esse jogo."
6214 # level: "The Life Game"
6215 # author: "Alain Busser" email ""
6217 #~ "The nine switches in square serve to configure the initial population."
6219 #~ "Os nove interruptores em quadrado servem para configurar a população "
6222 # level: "The Life Game"
6223 # author: "Alain Busser" email ""
6227 # level: "The Life Game"
6228 # author: "Alain Busser" email ""
6232 # level: "Take a Break"
6233 # author: "Siegfried Fennig" email ""
6234 #~ msgid "Forget the laser, try using force!"
6235 #~ msgstr "Esqueça o laser, tente a força!"
6237 # level: "Is It Easy?"
6238 # author: "Martin Hawlisch" email ""
6239 #~ msgid " . . . There are more than two . . ."
6240 #~ msgstr "... Há mais de duas..."
6242 # level: "Pentomino III"
6243 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6244 #~ msgid "Simply 5*12 ..."
6245 #~ msgstr "Simplesmente 5*12..."
6247 # level: "- Meditation -"
6248 # author: "Edward" email ""
6249 #~ msgid "- Meditation -"
6250 #~ msgstr "Meditação"
6252 # level: "Pentomino V"
6253 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6254 #~ msgid "And last not least: 3*20 = 60"
6255 #~ msgstr "Por último, mas não menos importante: 3*20=60"
6257 # level: "Running Stone"
6258 # author: "Christoph & Anita" email ""
6259 #~ msgid "Watch out for a disappearing stone."
6260 #~ msgstr "Atenção com uma pedra que desaparece."
6262 # level: "Waterworld"
6263 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
6264 #~ msgid "You have lost ..."
6265 #~ msgstr "Você se perdeu..."
6267 # level: "Chessing Positions"
6268 # author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
6269 #~ msgid "Remember 'Changing Positions'?"
6270 #~ msgstr "Se lembra do 'Mudando as posições'?"
6272 # level: "Persecution Mania"
6273 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6274 #~ msgid "Persecution Mania"
6275 #~ msgstr "Mania de perseguição"
6277 # level: "Persecution Mania"
6278 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6279 #~ msgid "A problem shared is a problem halved!"
6280 #~ msgstr "Problema compartilhado é problema pela metade!"
6282 #~ msgid "What do you want the first gate to do?"
6283 #~ msgstr "O que você quer que o primeiro portão faça?"
6289 #~ "If ten equals three, five equals four, two equals three, four equals "
6290 #~ "four, and thirteen equals eight, what does nine equal?"
6292 #~ "Se dez é igual a três, cinco é igual a quatro, dois é igual a três, "
6293 #~ "quatro é igual a quatro, e treze é igual a oito, quanto é igual a nove?"
6295 #~ msgid "Congratulations!"
6296 #~ msgstr "Parabéns!"
6301 #~ msgid "Template for a simple level."
6302 #~ msgstr "Modelo para um nível simples."
6304 #~ msgid "Template for a level with the RenderLine method."
6305 #~ msgstr "Modelo para um nível com o método RenderLine."
6307 #~ msgid "Template for a level coded with the ant library."
6308 #~ msgstr "Modelo para um nível codificado com a biblioteca ant"