1 # translation of ua.po to
2 # translation of ru.po to
3 # Russian translations for Enigma.
4 # Copyright (C) 2006 Dremuk Serge.
5 # This file is distributed under the same license as the Enigma.
7 # Dremuk Serge <dremuk@rambler.ru>, 2006.
8 # Yuriy Zhyromskiy <gedgeck@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: ua\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Yuriy Zhyromskiy <gedgeck@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:201
25 msgid "Server Error: could not load level '"
26 msgstr "Помилка серверу: рівень не можна завантажити '"
30 msgid "Mouse speed: %d"
31 msgstr "Швидкість миші: %d"
34 msgid "Another nameless level"
35 msgstr "Інший безіменний рівень"
42 msgid "Left mouse button:"
43 msgstr "Ліва кнопка миші:"
46 msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
47 msgstr "Використати/кинути лівий предмет"
50 msgid "Right mouse button:"
51 msgstr "Права кнопка миші:"
54 msgid "Rotate inventory items"
55 msgstr "Прокрутити інвентар"
57 #: src/client.cc:509 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
62 msgid "Show game menu"
70 msgid "Quit game immediately"
71 msgstr "Миттєво залишити гру"
77 #: src/client.cc:511 src/gui/LevelMenu.cc:195 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
78 msgid "Show this help"
79 msgstr "Показати цю довідку"
86 msgid "Kill current marble"
87 msgstr "Зруйнувати кулю"
94 msgid "Restart the current level"
95 msgstr "Розпочати наново"
102 msgid "Skip to next level"
103 msgstr "Перейти до наступного рівня"
105 #: src/client.cc:515 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
114 msgid "Jump back to last level"
115 msgstr "Повернутись до попереднього рівня"
122 msgid "Make screenshot"
123 msgstr "Знімок екрану"
126 msgid "Left/right arrow:"
127 msgstr "Ліва/Права стрілки:"
130 msgid "Change mouse speed"
131 msgstr "Змінити швидкість миші"
138 msgid "Return to level menu"
142 msgid "Skip to next level for best score hunt"
143 msgstr "Перейти до наступного рівня для поліпшення рекорду"
146 msgid "Skip to next unsolved level"
147 msgstr "Перейти до наступного нерозв'язаного рівня"
150 msgid "Too slow for "
151 msgstr "Занадто повільно у порівнянні з "
154 msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
155 msgstr "Сьогодні Ви занадто повільні... [Ctrl-A]"
158 msgid "Exactly the world record of "
159 msgstr "Той самий рекордний час, що й у "
162 msgid "Great! A new world record!"
163 msgstr "Чудово! Новий світовий рекорд!"
166 msgid "Again your personal record..."
167 msgstr "Знову Ваш особистий рекорд..."
170 msgid "New personal record - better than par!"
171 msgstr "Новий особистий рекорд -- нижче за PAR!"
174 msgid "New personal record, but over par!"
175 msgstr "Новий особистий рекорд, але вище за PAR!"
178 msgid "New personal record!"
179 msgstr "Новий особистий рекорд!"
182 msgid "Your record, "
183 msgstr "Ваш рекорд, "
186 msgid "behind world record."
187 msgstr " запізнення у порівнянні зі світовим рекордом."
190 msgid "behind your record."
191 msgstr " запізнення у порівнянні з Вашим рекордом."
194 msgid "Level finished - better than par!"
195 msgstr "Рівень завершено - нижче за PAR!"
198 msgid "Level finished, but over par!"
199 msgstr "Рівень завершено, але вище за PAR"
202 msgid "Level finished!"
203 msgstr "Рівень завершено!"
211 msgid "Enigma pack %s - level #%d: %s"
212 msgstr "Пакет рівнів %s - рівень #%d: %s"
215 msgid "Your record: "
216 msgstr "Ваш рекорд: "
219 msgid "World record to beat: "
220 msgstr "Рекордний час: "
224 msgid "Error in configuration file.\n"
225 msgstr "Помилка у файлі конфигурації.\n"
227 #: src/main.cc:608 src/main.cc:631
229 msgid "Error Home directory does not exist.\n"
230 msgstr "Помилка! Домашня директорія не існує.\n"
234 msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
235 msgstr "Помилка! Директорія з даними гри не існує.\n"
237 #: src/main.cc:650 src/main.cc:699
239 msgid "Error in XML initialization.\n"
240 msgstr "Помилка під час ініціалізації XML.\n"
245 "Mac OS X upgrade from Enigma 1.00\n"
247 "The default user data path has changed from\n"
250 "to the visible data path\n"
253 "If ok Enigma will move your data to this new location.\n"
254 "Note that you have to restart Enigma once for completion of this update."
256 "Оновлення Enigma для Mac OS X з версії 1.00\n"
258 "Директорія користувача по замовчанню змінилась з \n"
261 "на видиму директорію з даними\n"
264 "Якщо Ви згодні, Enigma перенесе Ваші дані до нової директорії.\n"
265 "Щоб завершити оновлення, Вам необхідно перезапустити гру."
271 #: src/main.cc:778 src/gui/OptionsMenu.cc:139
273 msgstr "Не оновлювати"
281 "Fatal Error that causes the application to quit:\n"
284 "Критична помилка! Вихід із гри:\n"
287 #: src/main.cc:931 src/gui/MainMenu.cc:380
291 #: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:370 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
293 msgstr "Розпочати гру"
295 #: src/gui/MainMenu.cc:67
297 msgstr "Приєднатися до гри"
299 #: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:238
300 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
304 #: src/gui/MainMenu.cc:105
305 msgid "Main developers of the 1.10 release:"
306 msgstr "Головні розробники версії 1.0:"
308 #: src/gui/MainMenu.cc:106
309 msgid " RONALD LAMPRECHT (lead)"
310 msgstr " RONALD LAMPRECHT (головний розробник)"
312 #: src/gui/MainMenu.cc:110
313 msgid "Special Thanks To:"
314 msgstr "Особлива подяка:"
316 #: src/gui/MainMenu.cc:111
317 msgid " DANIEL HECK (project founder)"
318 msgstr " DANIEL HECK (засновник проекту)"
320 #: src/gui/MainMenu.cc:112
321 msgid " MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design)"
322 msgstr " MEINOLF SCHNEIDER (задум гри, створення рівнів)"
324 #: src/gui/MainMenu.cc:114
325 msgid "Please refer to the manual or the next pages for full credits."
326 msgstr "Про усіх розробників дивіться в інструкції або на наступних сторінках."
328 #: src/gui/MainMenu.cc:116
329 msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma"
330 msgstr "Домашня сторінка: http://www.nongnu.org/enigma"
332 #: src/gui/MainMenu.cc:117
333 msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
334 msgstr "Контакти: enigma-devel@nongnu.org"
336 #: src/gui/MainMenu.cc:119
337 msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
338 msgstr "Enigma - вільне програмне забезпечення та розповсюджується"
340 #: src/gui/MainMenu.cc:120
341 msgid "terms of the GNU General Public License, version 2."
342 msgstr "за умовами GNU GPL версії 2."
344 #: src/gui/MainMenu.cc:122
345 msgid "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck and contributors."
346 msgstr "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck та інші учасники."
348 #: src/gui/MainMenu.cc:124
349 msgid "Main developer of all releases:"
350 msgstr "Головні розробники усіх версій:"
352 #: src/gui/MainMenu.cc:138
353 msgid "Special Thanks:"
354 msgstr "Особлива подяка:"
356 #: src/gui/MainMenu.cc:151
357 msgid "Contributors:"
360 #: src/gui/MainMenu.cc:232
364 #: src/gui/MainMenu.cc:233
365 msgid "Documentation"
366 msgstr "Документація"
368 #: src/gui/MainMenu.cc:234 src/gui/OptionsMenu.cc:416
372 #: src/gui/MainMenu.cc:235
374 msgstr "Розташування Auto"
376 #: src/gui/MainMenu.cc:236
378 msgstr "Розташув. досягн."
380 #: src/gui/MainMenu.cc:237
384 #: src/gui/MainMenu.cc:289
385 msgid "Preferences Path:"
386 msgstr "Шлях до налаштувань:"
388 #: src/gui/MainMenu.cc:299
390 msgstr "Директорія користувача:"
392 #: src/gui/MainMenu.cc:309
393 msgid "User Image Path:"
394 msgstr "Директорія із зображеннями:"
396 #: src/gui/MainMenu.cc:319
398 msgstr "Системна директорія:"
400 #: src/gui/MainMenu.cc:329
401 msgid "Resource Paths:"
402 msgstr "Директорії з ресурсами:"
404 #: src/gui/MainMenu.cc:339
406 msgstr "Директорія локалізації:"
408 #: src/gui/MainMenu.cc:371 src/gui/LevelMenu.cc:49
410 msgstr "Пакет рівнів"
412 #: src/gui/MainMenu.cc:373
414 msgstr "Гра у мережі"
416 #: src/gui/MainMenu.cc:375 src/gui/GameMenu.cc:49
418 msgstr "Налаштування"
420 #: src/gui/MainMenu.cc:377
424 #: src/gui/MainMenu.cc:379
428 #: src/gui/OptionsMenu.cc:92 src/gui/OptionsMenu.cc:113
432 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
433 msgid "Music in game"
434 msgstr "Музика у грі"
436 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
437 msgid "No music in game"
440 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
441 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
445 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
446 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
450 #: src/gui/OptionsMenu.cc:139
454 #: src/gui/OptionsMenu.cc:249
458 #: src/gui/OptionsMenu.cc:250
462 #: src/gui/OptionsMenu.cc:251
466 #: src/gui/OptionsMenu.cc:294 src/gui/LevelInspector.cc:337
467 #: src/gui/LevelInspector.cc:353 src/gui/LevelInspector.cc:366
471 #: src/gui/OptionsMenu.cc:408
475 #: src/gui/OptionsMenu.cc:410
479 #: src/gui/OptionsMenu.cc:412
483 #: src/gui/OptionsMenu.cc:414
487 #: src/gui/OptionsMenu.cc:435 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
488 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:345 src/gui/LPGroupConfig.cc:102
489 #: src/gui/LevelInspector.cc:178 src/gui/HelpMenu.cc:36
493 #: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:516
497 #: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:502
499 msgstr "Повний екран: "
501 #: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:504
503 msgstr "Відеорежим: "
505 #: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:517
506 msgid "Mouse speed: "
507 msgstr "Швидкість миші: "
509 #: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:510
510 msgid "Sound volume: "
511 msgstr "Гучність звуку: "
513 #: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:511
514 msgid "Music volume: "
515 msgstr "Гучність музики: "
517 #: src/gui/OptionsMenu.cc:494 src/gui/OptionsMenu.cc:519
518 msgid "Ratings update: "
519 msgstr "Оновлення оцінок: "
521 #: src/gui/OptionsMenu.cc:498 src/gui/OptionsMenu.cc:523
523 msgstr "Им'я гравця: "
525 #: src/gui/OptionsMenu.cc:505
526 msgid "Gamma correction: "
527 msgstr "Корекція гами: "
529 #: src/gui/OptionsMenu.cc:508
531 msgstr "Набір звуків: "
533 #: src/gui/OptionsMenu.cc:509
535 msgstr "Музика в меню:"
537 #: src/gui/OptionsMenu.cc:512
541 #: src/gui/OptionsMenu.cc:518
543 msgstr "Швидість тексту: "
545 #: src/gui/OptionsMenu.cc:528
547 msgstr "Директорія користувача: "
549 #: src/gui/OptionsMenu.cc:531
550 msgid "User image path: "
551 msgstr "Директорія з зображеннями: "
553 #: src/gui/LevelMenu.cc:47 src/gui/LevelPackMenu.cc:67
555 msgstr "Головне меню"
557 #: src/gui/LevelMenu.cc:194
558 msgid "Skip to main menu"
559 msgstr "До головного меню"
561 #: src/gui/LevelMenu.cc:197
562 msgid "Update levelpack"
563 msgstr "Оновити пакет"
565 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
569 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
571 msgstr "Обрати рівень"
573 #: src/gui/LevelMenu.cc:199
577 #: src/gui/LevelMenu.cc:199 src/gui/LevelMenu.cc:204
578 msgid "Play selected level"
579 msgstr "Перейти до обраного рівня"
581 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
583 msgstr "Забій/Пропуск:"
585 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
586 msgid "Previous/next levelpack"
587 msgstr "Попередній/Наступний пакет рівнів"
589 #: src/gui/LevelMenu.cc:201
590 msgid "Mark current level as unsolved"
591 msgstr "Відзначити обраний рівень як нерозв'язаний"
593 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
597 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
598 msgid "Switch between fullscreen and window"
599 msgstr "Повноекранний та віконний вигляд"
601 #: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
603 msgstr "Клік лівою кнопкою:"
605 #: src/gui/LevelMenu.cc:205 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
606 msgid "Right or control click:"
607 msgstr "Клік правою кнопкою:"
609 #: src/gui/LevelMenu.cc:205
610 msgid "Inspect selected level"
611 msgstr "Відомості щодо рівня"
613 #: src/gui/LevelMenu.cc:222
614 msgid "Select next level for world record hunt"
615 msgstr "Обрати наступний рівень, щоб позмагатися за світовий рекорд"
617 #: src/gui/LevelMenu.cc:224
618 msgid "Select next unsolved level"
619 msgstr "Обрати наступний нерозв'язаний рівень"
621 #: src/gui/LevelMenu.cc:275
622 msgid "You are not allowed to play this level yet."
623 msgstr "Вам поки що не дозволяється грати на цьому рівні."
625 #: src/gui/LevelMenu.cc:311 src/gui/LevelPackComposer.cc:350
627 msgid "%s: %d levels"
628 msgstr "%s: %d рівнів"
630 #: src/gui/LevelMenu.cc:327
633 msgstr "%d%% рекордів"
635 #: src/gui/LevelMenu.cc:332
637 msgid "%d%% par, hcp %.1f"
638 msgstr "%d%% PAR, гкп %.1f"
640 #: src/gui/LevelMenu.cc:336
643 msgstr "Розв'язано %d%% "
645 #: src/gui/LevelMenu.cc:371
648 msgstr "Ваш час: %d:%02d"
650 #: src/gui/LevelMenu.cc:376
651 msgid "That's world record."
652 msgstr "Це світовий рекорд."
654 #: src/gui/LevelMenu.cc:378
656 msgid "That's %s below world record."
657 msgstr "Світовий рекорд покращено на %d:%02d. "
659 #: src/gui/LevelMenu.cc:387 src/gui/LevelMenu.cc:390
661 msgid "World record: "
662 msgstr "Ваш рекорд: "
664 #: src/gui/LevelMenu.cc:389 src/gui/LevelMenu.cc:406
669 #: src/gui/LevelMenu.cc:403 src/gui/LevelMenu.cc:407
671 msgid "World record by %s: "
672 msgstr "Рекорд встановлено %s: %d:%02d"
674 #: src/gui/LevelMenu.cc:439
675 msgid "No further unsolved level available!"
676 msgstr "Усі рівні розв'язані!"
678 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
680 msgstr "Shift + клік:"
682 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
683 msgid "Add to clipboard"
684 msgstr "Додати до буферу"
686 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
687 msgid "Shift delete:"
688 msgstr "Shif+Delete:"
690 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
691 msgid "Clear clipboard"
692 msgstr "Звільнити буфер"
694 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
698 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
699 msgid "Insert clipboard as reference"
700 msgstr "Вставити з буферу у якості посилання"
702 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
706 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
707 msgid "Insert clipboard as copy"
708 msgstr "Вставити з буферу у якості копії"
710 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
711 msgid "Alt left arrow:"
712 msgstr "Alt + Ліворуч:"
714 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
715 msgid "Exchange level with predecessor"
716 msgstr "Чергувати рівень з попереднім"
718 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
719 msgid "Alt right arrow:"
720 msgstr "Alt + Праворуч:"
722 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
723 msgid "Exchange level with successor"
724 msgstr "Чергувати рівень з наступним"
726 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
730 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
732 msgstr "Вилучити рівень"
734 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:50
735 msgid "Update index from levels"
736 msgstr "Оновити індекс рівнів"
738 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:55
742 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:56
743 msgid "Move clipboard levels"
744 msgstr "Розташувати рівні з буферу"
746 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:120 src/gui/LevelPackConfig.cc:344
747 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:101 src/gui/SearchMenu.cc:59
751 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:364
753 msgid "Clipboard: %d levels"
754 msgstr "Буфер: %d рівнів"
756 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:174
758 msgstr "Пакет рівнів:"
760 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:175
764 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:176 src/gui/LPGroupConfig.cc:57
768 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:177
770 msgstr "Розташування"
772 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:178
773 msgid "in [All Packs]:"
774 msgstr "в [All Packs]:"
776 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:235
777 msgid "Edit Metadata"
778 msgstr "Ред. метадані"
780 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:239
784 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:240
788 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:241
789 msgid "Compatibility:"
792 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:242
793 msgid "Default Location:"
794 msgstr "Розташування: "
796 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:243
798 msgstr "Типи рівнів:"
800 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:335
801 msgid "Please reasign levelpack to another group for group deletion"
802 msgstr "Щоб видалити групу, перенесіть цей пакет до іншої групи"
804 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:338
806 msgstr "Зібрати пакет"
808 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:340
810 msgstr "Оновити пакет"
812 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:419
814 "Error: empty title not allowed - press \"Undo\" to exit without modifications"
815 msgstr "Пусте ім'я не дозволяється. Натисніть \"Відміна\" для виходу без змін"
817 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:432
818 msgid "Error: use only \"a-zA-Z0-9 _-#\" for levelpack title"
819 msgstr "Для ім'я пакету використовуйте символи \"a-zA-Z0-9 _-#\""
821 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:443
822 msgid "Error: title already in use - choose another title"
823 msgstr "Ім'я вже використовується - оберіть інше ім'я"
825 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
827 msgstr "Лівий стовпчик:"
829 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
830 msgid "Levelpack groups"
831 msgstr "Групи пакетів"
833 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
834 msgid "Right columns:"
835 msgstr "Правий стовпчик:"
837 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
838 msgid "Levelpacks of selected group"
839 msgstr "Пакети обраної групи"
841 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:48
842 msgid "Select group or levelpack"
843 msgstr "Обрати групу або пакет"
845 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:49
846 msgid "Configure group or levelpack"
847 msgstr "Налаштувати групу або пакет"
849 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:64
853 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:65 src/gui/SearchMenu.cc:60
857 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:65
861 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:99
865 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:100
867 msgstr "Видалити групу"
869 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:130
871 "Error: empty group name not allowed - press \"Undo\" to exit without "
874 "Пусте ім'я групи не дозволяється. Натисніть \"Відміна\" для виходу без змін"
876 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:141
877 msgid "Error: group name is a duplicate of an existing group"
878 msgstr "Помилка: це ім'я групи вже існує"
880 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:146
881 msgid "Error: \"Every group\" is a reserved group name"
882 msgstr "Помилка: \"Every group\" - зарезервоване ім'я"
884 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:151
885 msgid "Error: group name must not be enclosed in square brackets"
886 msgstr "Помилка: ім'я групи не повинно міститися у квадратних дужках"
888 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:207
889 msgid "Error: group not empty"
890 msgstr "Помилка: група не порожня"
892 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
896 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
897 msgid "Show previous screenshot"
898 msgstr "Попередній знімок"
900 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
904 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
905 msgid "Show next screenshot"
906 msgstr "Наступний знімок"
908 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:107
909 msgid "No screenshot available:"
910 msgstr "Знімків немає:"
912 #: src/gui/SearchMenu.cc:41
913 msgid "Shallow Search:"
914 msgstr "Поверхневий пошук:"
916 #. TRANSLATORS: the translation can have double size of the english text
917 #: src/gui/SearchMenu.cc:43
918 msgid "case independent search in title, author, filename"
919 msgstr "пошук за назвою, автором, ім'ям файлу не враховуючи регістр"
921 #: src/gui/LevelInspector.cc:179
923 msgstr "Знімок екрану"
925 #: src/gui/LevelInspector.cc:229
929 #: src/gui/LevelInspector.cc:231 src/gui/LevelInspector.cc:289
933 #: src/gui/LevelInspector.cc:232
937 #: src/gui/LevelInspector.cc:233
941 #: src/gui/LevelInspector.cc:254
942 msgid "Public Ratings"
943 msgstr "Оцінки спільноти"
945 #: src/gui/LevelInspector.cc:256
946 msgid "Intelligence: "
949 #: src/gui/LevelInspector.cc:257
951 msgstr "Спритність: "
953 #: src/gui/LevelInspector.cc:258
957 #: src/gui/LevelInspector.cc:259
961 #: src/gui/LevelInspector.cc:260
965 #: src/gui/LevelInspector.cc:261
967 msgstr "Складність: "
969 #: src/gui/LevelInspector.cc:282
973 #: src/gui/LevelInspector.cc:285
977 #: src/gui/LevelInspector.cc:286
981 #. TRANSLATORS: PAR = professional average rate - an expression used by golfers
982 #: src/gui/LevelInspector.cc:288
986 #: src/gui/LevelInspector.cc:290
990 #: src/gui/LevelInspector.cc:291
994 #: src/gui/LevelInspector.cc:313
998 #: src/gui/LevelInspector.cc:316
1002 #: src/gui/LevelInspector.cc:318 src/gui/LevelInspector.cc:322
1006 #: src/gui/LevelInspector.cc:319
1010 #: src/gui/LevelInspector.cc:320
1014 #: src/gui/LevelInspector.cc:323
1018 #: src/gui/LevelInspector.cc:324
1022 #: src/gui/LevelInspector.cc:331 src/gui/LevelInspector.cc:347
1026 #: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
1030 #: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
1031 msgid "experimental"
1032 msgstr "експериментальний"
1034 #: src/gui/LevelInspector.cc:345
1038 #: src/gui/LevelInspector.cc:357
1042 #: src/gui/LevelInspector.cc:360
1046 #: src/gui/LevelInspector.cc:363
1050 #: src/gui/LevelInspector.cc:371
1054 #: src/gui/LevelInspector.cc:372
1058 #: src/gui/LevelInspector.cc:373
1062 #: src/gui/LevelInspector.cc:390
1063 msgid "World Record Holders: "
1064 msgstr "Світові рекордсмени: "
1066 #: src/gui/LevelInspector.cc:451
1070 #: src/gui/LevelInspector.cc:462
1071 msgid "Dedication: "
1072 msgstr "Присвячення: "
1074 #: src/gui/LevelInspector.cc:473
1075 msgid "Level Path: "
1076 msgstr "Шлях рівня: "
1078 #: src/gui/LevelInspector.cc:495
1082 #: src/gui/LevelInspector.cc:497
1084 msgstr "Час завантаження: "
1086 #: src/gui/LevelInspector.cc:502
1087 msgid "Compatibility: "
1088 msgstr "Сумісний з: "
1090 #: src/gui/LevelInspector.cc:510
1091 msgid "Annotation: "
1094 #: src/gui/LevelInspector.cc:515
1098 #: src/gui/LevelInspector.cc:517
1102 #: src/gui/GameMenu.cc:47
1103 msgid "Resume Level"
1106 #: src/gui/GameMenu.cc:48
1107 msgid "Restart Level"
1108 msgstr "Розпочати наново"
1110 #: src/gui/GameMenu.cc:50
1112 msgstr "Інфо про рівень"
1114 #: src/gui/GameMenu.cc:51
1116 msgstr "Перервати рівень"
1118 #: src/lev/Proxy.cc:204
1119 msgid "Error on auto registration of levelfile: "
1120 msgstr "Помилка під час автореєстрації файлу рівня: "
1122 #: src/lev/Proxy.cc:206
1124 "Note: the level will not show up in the \"Auto Folder\" levelpack!\n"
1127 "Рівень не буде відображено у пакеті рівнів \"Auto Folder\"!\n"
1130 #: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:473 src/d_models.cc:236
1131 #: src/d_models.cc:249 src/PreferenceManager.cc:181 src/StateManager.cc:178
1135 #: src/lev/PersistentIndex.cc:459
1136 msgid "Error on update of levelpack index: \n"
1137 msgstr "Помилка під час оновлення індексу пакету рівнів: \n"
1139 #: src/lev/PersistentIndex.cc:461
1141 "Note: the current version will be reloaded!\n"
1144 "Увага! Поточна версія буде перезавантажена!\n"
1147 #: src/lev/PersistentIndex.cc:468
1148 msgid "Error on registration of levelpack index: \n"
1149 msgstr "Помилка під час реєстрації індексу пакету рівнів: \n"
1151 #: src/lev/PersistentIndex.cc:470
1153 "Note: the levelpack will not show up!\n"
1156 "Пакет рівнів не буде показан!\n"
1161 msgid "Cannot find '%s'.\n"
1162 msgstr "Неможливо знайти '%s'.\n"
1164 #: src/lua.cc:3850 src/lua.cc:3857
1166 msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
1167 msgstr "Установка не повна або виконана з помилкою.\n"
1171 msgid "There was an error loading '%s'.\n"
1172 msgstr "Помилка під час завантаження '%s'.\n"
1176 msgid "Error: '%s'\n"
1177 msgstr "Помилка: '%s'\n"
1179 #: src/d_models.cc:235 src/d_models.cc:248
1183 "This error may cause the application to behave strange!"
1187 "Ця помилка може призвести до дивної поведінки програми!"
1189 #: src/stones/KnightStone.cc:58
1190 msgid "All right, we'll call it a draw"
1191 msgstr "Все гаразд, вважатимемо, що це нічия"
1194 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1195 #: po/level_i18n.cc:4
1196 msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1197 msgstr "Тертя та прискорення залежать від типу поверхні."
1199 # level: "Movement 3"
1200 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1201 #: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1202 msgid "Take your time ..."
1203 msgstr "Не поспішайте..."
1206 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1207 #: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1208 msgid "Don't drown in the swamp."
1209 msgstr "Не потоніть у болоті."
1211 # level: "Lasers and Mirrors"
1212 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1213 #: po/level_i18n.cc:16
1215 "The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But it "
1216 "has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1217 "targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1219 "Цей яскравий промінь -- лазер. Не наближайтесь до нього занадто близько! "
1220 "Проте він може статися у нагоді... Його можна спрямувати на ціль за "
1221 "допомогою дзеркал. Ви можете зрушити лише світло-сірі дзеркала. Спробуйте!"
1223 # level: "Advanced Tutorial"
1224 # author: "Jacob Scott" email ""
1225 #: po/level_i18n.cc:20
1227 "Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1230 "Ласкаво просимо до гри під назвою Enigma! Цей тренувальний рівень, "
1231 "розроблений мною (Якобом Скоттом), допоможе Вам навчитися в неї грати."
1233 # level: "Advanced Tutorial"
1234 # author: "Jacob Scott" email ""
1235 #: po/level_i18n.cc:21
1237 "You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. You "
1238 "can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1239 "of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1240 "with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, don't click "
1241 "any buttons or push any keys or the message will stop."
1243 "Ви керуєте чорною кулькою. Для того, щоб підняти об'єкт, треба лише "
1244 "прокотити кульку повз нього. Ви здатні відскакувати від більшості стін "
1245 "(спробуйте), але не ставайте на блакитну поверхню унизу екрану (хоча "
1246 "спробуйте це зробити, а потім перезавантажте рівень за допомогою клавіши "
1247 "Esc). Нічого не натискайте, поки Ви читаєте ці повідомлення, інакше вони "
1250 # level: "Advanced Tutorial"
1251 # author: "Jacob Scott" email ""
1252 #: po/level_i18n.cc:22
1253 msgid "This is pretty self-explanatory."
1254 msgstr "Коментарі зайві."
1256 # level: "Advanced Tutorial"
1257 # author: "Jacob Scott" email ""
1258 #: po/level_i18n.cc:23
1260 "Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1261 "encounter your first one."
1263 "Enigma начияена найрізноманітнішими головоломками. У наступній кімнаті Вам "
1264 "доведеться розв'язати першу з них."
1266 # level: "Advanced Tutorial"
1267 # author: "Jacob Scott" email ""
1268 #: po/level_i18n.cc:24
1270 "You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1273 "Ви не можете прямувати водою! Спробуйте скинути ящики до води, щоб дістатися "
1274 "до протилежного берега."
1276 # level: "Advanced Tutorial"
1277 # author: "Jacob Scott" email ""
1278 #: po/level_i18n.cc:25
1280 "Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks can't "
1281 "be on the same squares as grates but you can."
1283 "Зверніть увагу, що Ви не можете штовхати декілька блоків одночасно. Також "
1284 "блоки не можуть знаходитись на тих самих клітинках, що й грати, (на відміну "
1287 # level: "Advanced Tutorial"
1288 # author: "Jacob Scott" email ""
1289 #: po/level_i18n.cc:26
1291 "There are different types of blocks here. Those black blocks sink when they "
1292 "fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1294 "Тут Ви бачите інші типи блоків. Чорні блоки тонуть у воді. Жовтовато-"
1295 "коричневі блоки не тонуть, проте і міст з них Ви побудувати не можете."
1297 # level: "Advanced Tutorial"
1298 # author: "Jacob Scott" email ""
1299 #: po/level_i18n.cc:27
1301 "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1302 "long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, you "
1303 "will restart at the beginning of the level (if you have any balls left). "
1304 "Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1305 "in the center of the room as barricades)."
1307 "Це дзига. Вона зруйнує Вашу кульку, якщо торкнеться її. Також, поки Ви "
1308 "знаходитесь достатньо близько від неї, дзига буде переслідувати Вас. Якщо Ви "
1309 "загините, Вам доведеться розпочати все з початку (звісно, якщо, у Вас "
1310 "залишаться кульки). Спробуйте перейти до наступної кімнати (можливо блоки у "
1311 "центрі кімнати допоможуть Вам перехитрувати дзигу)."
1313 # level: "Advanced Tutorial"
1314 # author: "Jacob Scott" email ""
1315 #: po/level_i18n.cc:28
1317 "Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1318 "outline -- you're safe."
1320 "Гарна робота! Зверніть увагу, що дзига не може проходити під цим блоком з "
1321 "чорною смужкою -- там Ви у безпеці."
1323 # level: "Advanced Tutorial"
1324 # author: "Jacob Scott" email ""
1325 #: po/level_i18n.cc:29
1326 msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1327 msgstr "Це інші типи поверхонь. Спробуйте прямувати просто ними."
1329 # level: "Advanced Tutorial"
1330 # author: "Jacob Scott" email ""
1331 #: po/level_i18n.cc:30
1333 "The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you will "
1336 "Сіруваті поверхні -- це схили. Біла поверхня -- інверсна (Ви самі "
1337 "зрозумієте, що це означає)."
1339 # level: "Advanced Tutorial"
1340 # author: "Jacob Scott" email ""
1341 #: po/level_i18n.cc:31
1343 "Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get the "
1346 "Перевірте, що трапиться, коли Ви пройдете цими тригерами. Подивіться, чи "
1347 "здатні Ви дістатись додаткової кулі."
1349 # level: "Advanced Tutorial"
1350 # author: "Jacob Scott" email ""
1351 #: po/level_i18n.cc:32
1353 "That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1356 "Це динаміт. Спробуйте кинути його біля жовтої стіни (та відразу тікайте)."
1358 # level: "Advanced Tutorial"
1359 # author: "Jacob Scott" email ""
1360 #: po/level_i18n.cc:33
1361 msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1362 msgstr "Спробуйте попрацювати лопатою у залишившихся після вибуха воронках."
1364 # level: "Advanced Tutorial"
1365 # author: "Jacob Scott" email ""
1366 #: po/level_i18n.cc:34
1368 "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't fall "
1369 "into the water or abyss (the black floor)."
1371 "Це болдери. Спробуйте зрушити з місця один із жовтоватих блоків. Тільки не "
1372 "впадіть у воду або прірву (чорна поверхня)."
1374 # level: "Advanced Tutorial"
1375 # author: "Jacob Scott" email ""
1376 #: po/level_i18n.cc:35
1378 "Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three boulders "
1379 "pass the large column."
1381 "Візьміть чарівну паличку та торкніться болдера. Спробуйте допомгти групі з "
1382 "трьох болдерів пройти повз велику колону."
1384 # level: "Advanced Tutorial"
1385 # author: "Jacob Scott" email ""
1386 #: po/level_i18n.cc:36
1387 msgid "Hit it hard enough!"
1388 msgstr "Вдарте сильніше!"
1390 # level: "Advanced Tutorial"
1391 # author: "Jacob Scott" email ""
1392 #: po/level_i18n.cc:37
1394 "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1395 "Maybe there is a reason ..."
1397 "Здавалось б, в цій кімнаті немає нічого складного, проте Вам дають додаткову "
1398 "кульку. Можливо, для цього є підстави..."
1400 # level: "Advanced Tutorial"
1401 # author: "Jacob Scott" email ""
1402 #: po/level_i18n.cc:38
1404 "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it! "
1405 "Use the mirrors to direct the beam."
1407 "Спробуйте спрямувати лазерний промінь на чорне каміння, але самі не зазнайте "
1408 "пошкодження. Прямуйте промінь за допомогою дзеркал."
1410 # level: "Advanced Tutorial"
1411 # author: "Jacob Scott" email ""
1412 #: po/level_i18n.cc:39
1414 "Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1415 "coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1416 "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1417 "sword (in the front of your inventory) to get past."
1419 "Більшість об'єктів змінюється під впливом лазерного проміня. Спробуйте "
1420 "поексперементувати з монетами. Також подивіться, що вийде, якщо по монеті "
1421 "пройтись блоком. Каміння праворуч від Вас -- лицарі. Щоб пройти повз "
1422 "лицарів, Вам потрібно вразити їх мечем (він повинен знаходитись ліворуч у "
1423 "Вашому інвентарі)."
1425 # level: "Advanced Tutorial"
1426 # author: "Jacob Scott" email ""
1427 #: po/level_i18n.cc:40
1429 "Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten seconds "
1430 "of protection from danger (such as falling)."
1432 "Чи маєте Ви парасольки? Кожна з них надасть Вам приблизно десять секунд "
1433 "неуразності (наприклад, від падіння)."
1435 # level: "Advanced Tutorial"
1436 # author: "Jacob Scott" email ""
1437 #: po/level_i18n.cc:41
1439 "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1440 "oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to win!"
1442 "Те чорне каміння -- це вихлопне каміння. Воно зводить на нівець усі Ваші "
1443 "досягнення з камінням-оксидами. Інше каміння -- це каміння-оксиди. Щоб "
1444 "завершити рівень, знайдіть усі однакові пари оксидів."
1446 # level: "Advanced Tutorial"
1447 # author: "Jacob Scott" email ""
1448 #: po/level_i18n.cc:42
1450 "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1451 "things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll through "
1452 "the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To drop or use "
1453 "an object, click the left mouse button. Some objects, such as documents "
1454 "(like this one), can't be dropped but are instead used. Those two balls in "
1455 "your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1456 "restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1457 "will lose one of the balls)."
1459 "Область унизу екрану -- це Ваш інвентар. Коли Ви підбираєте який-небудь "
1460 "предмет, він опиняється тут. У інвентарі може знаходитись максимум "
1461 "дванадцять предметів. Інвентар прокручюється правою кнопкою миші або "
1462 "клавишею TAB. Щоб скинути або використати предмет, клікніть лівою кнопкою "
1463 "миші. Деякі об'єкти, наприклад, документи (такі, як цей), неможливо скинути "
1464 "-- їх можна лише використати. Дві кульки у Вашому інвентарі -- це додаткове "
1465 "життя. Якщо Ви загинете на цьому рівні, то загубивши одну кульку (якщо, вона "
1466 "у Вас була), опинитесь на початку шляху."
1468 # level: "Advanced Tutorial"
1469 # author: "Jacob Scott" email ""
1470 #: po/level_i18n.cc:43
1472 "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1473 "the screen. Try going down that slope near the "
1474 "bottom of the room to see what's to the "
1475 "left. Don't bother "
1476 "with that trigger below the abyss yet. If "
1477 "you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1478 "arrows), it might roll down and stop on that trigger. You "
1479 "will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1480 "block. Take the spoon and use it once the white "
1481 "ball is through (hit it hard)."
1483 "Як того і слід було очікувати, Вам потрібно пройти крізь браму зверху "
1484 "екрану. Спробуйте спуститись схилом знизу "
1485 "екрану, щоб подивитись, що там зліва. Поки "
1486 "що, Ви нічого не можете вдіяти з тригером на іншому краю "
1487 "безодні. Якщо Вам вдастся товкнути білу кульку "
1488 "таким чином, щоб вона пройшла крізь одностороннє каміння (зі стрілкою), то "
1489 "вона зкатиться донизу та зупиниться на тригері. Вам "
1490 "потрібно піти з нею, але Ви не можете пройти крізь біле одностороннє "
1491 "каміння. Візьміть ложку та використайте її, "
1492 "коли біла кулька опиниться на тригері (вдарте її сильніше)."
1494 # level: "Advanced Tutorial"
1495 # author: "Jacob Scott" email ""
1496 #: po/level_i18n.cc:44
1498 "The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1499 "probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1500 "remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1501 "window -- bridge the water before you do anything with it."
1503 "У правому верхньому куті кімнати знаходиться перемикач. Увімкніть його. "
1504 "Можливо він для чогось призначений. У цьому випадку перемикач відчиняє та "
1505 "зачиняє двері (пам'ятаєте двері, що Ви не могли відчинити?). Блакитна смужка "
1506 "-- це вікно. Перейдіть через воду перш, ніж спробувати з ним щось вдіяти."
1508 # level: "Advanced Tutorial"
1509 # author: "Jacob Scott" email ""
1510 #: po/level_i18n.cc:45
1512 "That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and tops "
1513 "to make them difficult. However, maybe this rotor "
1514 "has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1515 "was. It might be convenient to close the gate."
1517 "Це був ротор (предмет, що схожий на дзигу). На деяких рівнях є багато "
1518 "роторів та дзиг, щоб завадити Вам їх пройти. Проте, "
1519 "можливо, цей ротор надасть Вам послугу? Спробуйте заманити його на тригер "
1520 "поряд з тим місцем, де Ви знайшли ложку "
1521 "(Перед цим я б порадив Вам зачинити браму)."
1523 # level: "Blocks and Slopes"
1524 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1525 #: po/level_i18n.cc:49
1527 "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1528 "the right. Try to push it there!"
1530 "Цей дерев'яний ящик -- пересувний і достатньо важкий, щоб утримувати тригер "
1531 "у натисному стані. Спробуйте зсунути його на тригер. "
1533 #: po/level_i18n.cc:50
1535 "Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1537 "Пам'ятаєте? Існують різноманітні типи поверхонь. Це, наприклад, схили..."
1539 # level: "Blocks and Slopes"
1540 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1541 #: po/level_i18n.cc:51
1543 "Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the next "
1546 "Чи можна робити ще щось із дерев'яними ящиками?? Так! Спробуйте дослідити "
1549 # level: "Meditation 1"
1550 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1551 #: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1553 "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1555 "Розташуйте усі кульки в отворах. У кожному отворі повинно бути по одній "
1559 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1560 #: po/level_i18n.cc:59
1562 "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1563 "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1566 "Це каміння з лінією, що коливається -- таймер. Ви не можете взаємодіяти з "
1567 "ним, але, якщо Ви його побачите, будьте уважними: через деякий час може "
1568 "трапитися будь-що..."
1571 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1572 #: po/level_i18n.cc:60
1574 "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1575 "can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1576 "elements of Enigma - you will see lots of them."
1578 "Каміння із стрілками -- це одностороннє каміння. Як Ви, напевно, вже "
1579 "здогадались, Ви можете проходити крізь них лише в одному "
1580 "напрямку. Лабіринти -- часті елементи Enigma. Вам ще доведеться "
1581 "зустрітися з ними."
1584 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1585 #: po/level_i18n.cc:61
1587 "Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1588 "levels from the actual Enigma packs!"
1590 "Гарна робота! Коли Ви розв'яжете цей рівень, спробуйте пройти декілька "
1591 "рівнів з основної групи пакетів Enigma!"
1593 # level: "Movement 2"
1594 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1595 #: po/level_i18n.cc:65
1596 msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1598 "Приготуйтесь до того, що у наступних рівнях Вашій мишці доведеться рухатись "
1599 "ще більш несподіваним чином."
1601 # level: "Oxyd Stones 2"
1602 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1603 #: po/level_i18n.cc:69
1604 msgid "Remember the colors."
1605 msgstr "Запам'ятовуйте кольори."
1607 # level: "Oxyd Stones 3"
1608 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1609 #: po/level_i18n.cc:73
1610 msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1611 msgstr "Деяке каміння виглядає просто як оксиди!"
1614 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1615 #: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1616 msgid "Careful - you can not swim in the water."
1617 msgstr "Обережно! Кулька не вміє плавати."
1619 # level: "Movement 5"
1620 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1621 #: po/level_i18n.cc:85
1622 msgid "Levels can be larger than one screen."
1623 msgstr "Рівні можуть охоплювати більш ніж один екран."
1626 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1627 #: po/level_i18n.cc:92
1629 "Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1630 "bottom of the screen. And guess what these three items down there can be "
1633 "Використовуйте праву кнопку миші, щоб прокрутити інвентар (панель унизу "
1634 "екрану). Як Ви вважаєте, для чого можна використовувати ці предмети?"
1637 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1638 #: po/level_i18n.cc:93
1640 "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1641 "floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma levels! "
1642 "And if you have problems with a level - take a look at the manual: For "
1643 "some levels, there are hints."
1645 "У Enigma є багато різних інструментів, а також спеціального каміння та "
1646 "поверхонь. Дослідимо ще декілька рівнів гри! А якщо виникнуть складності з "
1647 "розв'язанням рівня, зазирніть у керівництво -- для деяких рівнів там є "
1650 # level: "Chess Stones"
1651 # author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1652 #: po/level_i18n.cc:100
1654 "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1655 "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1657 "Каміння з головою коня має назву \"шахове каміння\". Погляньте, як інша "
1658 "кулька вдаряє каміння, щоб зрушити його з місця. Кут має значення."
1660 # level: "Chess Stones"
1661 # author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1662 #: po/level_i18n.cc:101
1664 "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1665 "steps plus one step."
1667 "Спробуйте пересунути це шахове каміння до тригерів. Воно завжди прямє на два "
1668 "кроки уперед та один крок убік."
1670 # level: "Oxyd Stones 1"
1671 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1672 #: po/level_i18n.cc:105
1674 "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1677 "Синє каміння -- це каміння-оксиди. Розкрийте їх, доторкнувшись до них "
1680 # level: "Doors and Triggers"
1681 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1682 #: po/level_i18n.cc:109
1684 "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1685 "some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1687 "Двері праворуч заступають Вам шлях до каміння-оксидів... ліворуч Ви бачите "
1688 "тригери. Можливо, двері та тригери якимось чином пов'язані одне з одним?"
1690 # level: "Movement 1"
1691 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1692 #: po/level_i18n.cc:113
1693 msgid "Learn to move your black ball properly."
1694 msgstr "Навчіться пересувати кульку належним чином."
1697 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1698 #: po/level_i18n.cc:125
1700 "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1701 "you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so don't "
1702 "despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1704 "Та спершу подивіться на останній тренувальний рівень, розроблений для Вас "
1705 "Якобом. Можете вважати його іспитом. Цей рівень доволі складний, то ж не "
1706 "втрачайте надію, якщо не розв'яжете його з першої спроби. Бувайте!"
1709 # author: "Andreas Lochmann" email ""
1710 #: po/level_i18n.cc:126
1712 "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1713 "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1714 "more difficult ones. Just don't give up on them!"
1716 "Я сподіваюсь, що Вам сподобався тренувальний пакет. Більшість із цих рівнів "
1717 "Ви побачите ще раз у пакетах Enigma разом з величезною кількістю нових та "
1718 "значно більш складних. Проте нехай складності Вас не лякають!"
1720 # level: "Movement 4"
1721 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1722 #: po/level_i18n.cc:130
1723 msgid "Don't touch everything!"
1724 msgstr "Дивіться, до чого торкаєтесь!"
1726 # level: "Minor Obstacle"
1727 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1728 #: po/level_i18n.cc:146
1729 msgid "Let there be light!"
1730 msgstr "Нехай буде світло!"
1732 # level: "More Speed"
1733 # author: "Martin Hawlisch" email ""
1734 #: po/level_i18n.cc:165
1735 msgid "You need to be fast!"
1736 msgstr "Вам необхідно бути спритним!"
1738 # level: "Oxyd Link 68"
1739 # author: "Raoul Bourquin" email ""
1740 #: po/level_i18n.cc:170
1741 msgid "It's a ring!"
1744 # level: "Letter Bomb"
1745 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1746 #: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1747 msgid "Everything's been counted carefully!"
1748 msgstr "Все було ретельно розраховано!"
1750 # level: "Letter Bomb"
1751 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1752 #: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1753 msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1754 msgstr "Частини труб зникають під час детонації!"
1756 # level: "Twin Rooms"
1757 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1758 #: po/level_i18n.cc:197
1759 msgid "Don't believe all that you see!"
1760 msgstr "Не довіряйте всьому, що бачите!"
1762 # level: "Moonwalking"
1763 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1764 #: po/level_i18n.cc:217
1765 msgid "Free fall with fatal consequences!"
1766 msgstr "Вільне падіння із трагічними наслідками!"
1769 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1770 #: po/level_i18n.cc:236
1771 msgid "You really will need every penny!"
1772 msgstr "Вам дійсно знадобиться кожен пені!"
1774 # level: "ATARI Nostalgia"
1775 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1776 #: po/level_i18n.cc:240
1777 msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1778 msgstr "Парасольки захищають від падіння!"
1781 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1782 #: po/level_i18n.cc:269
1783 msgid "Rotaryrotaryrot..."
1784 msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1786 # level: "Soaring High"
1787 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1788 #: po/level_i18n.cc:273
1789 msgid "No problem! Piece of cake!"
1790 msgstr "Жодних проблем! Простіше нікуди!"
1792 # level: "Soaring High"
1793 # author: "Siegfried Fennig" email ""
1794 #: po/level_i18n.cc:274
1795 msgid "It was easy, wasn't it!"
1796 msgstr "Це було нескладно, згодні?"
1799 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1800 #: po/level_i18n.cc:279
1801 msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1802 msgstr "Заради Бога... Не потоніть!"
1804 # level: "The Amazing Maze"
1805 # author: "Sven Siggelkow" email ""
1806 #: po/level_i18n.cc:295
1807 msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1808 msgstr "Час роботи: з 8 до 16"
1811 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1812 #: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1813 msgid "It's easier with spikes!"
1814 msgstr "Тут стали б у нагоді шипи!"
1817 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1818 #: po/level_i18n.cc:311
1819 msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1820 msgstr "Навколо грабіжники! Спробуйте скористатись поштовою скринькою."
1823 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1824 #: po/level_i18n.cc:480
1825 msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1826 msgstr "За допомогою парасольки Ви можете літати деякий час."
1828 # level: "Mirror Room II"
1829 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1830 #: po/level_i18n.cc:496
1831 msgid "Same room, new mirrors ..."
1832 msgstr "Та сама кімната, нові дзеркала..."
1834 # level: "The Grim Reaper"
1835 # author: "Daniel Heck" email ""
1836 #: po/level_i18n.cc:552
1837 msgid "The Grim Reaper"
1838 msgstr "Похмурий жнівець"
1840 # level: "Welcome to the Machine"
1841 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1842 #: po/level_i18n.cc:622
1844 "Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1847 "Секції одного кольору завжди повертаються одночасно та в одному напрямку."
1849 # level: "Welcome to the Machine"
1850 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851 #: po/level_i18n.cc:623
1853 "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1856 "Інструкція з експлуатації:: метал-каміння-каміння-каміння-червоний-жовтий-"
1857 "жовтий-червоний-червоний-каміння-каміння."
1860 # author: "Daniel Heck" email ""
1861 #: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862 #: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863 #: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1865 msgstr "Ласкаво просимо"
1867 # level: "Enigmawale"
1868 # author: "Alain Busser" email ""
1869 # comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870 #: po/level_i18n.cc:682
1871 msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872 msgstr "Перемикач чекає на Ваші накази."
1874 # level: "Enigmawale"
1875 # author: "Alain Busser" email ""
1876 #: po/level_i18n.cc:684
1877 msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878 msgstr "Цей перемикач розпочинає гру наново."
1880 # level: "Enigmawale"
1881 # author: "Alain Busser" email ""
1882 #: po/level_i18n.cc:686
1884 "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885 "sowing them 1 by 1 in the following rows."
1887 "Гравець бере ряд горіхів за скляними стінами та кидає їх один за одним у "
1890 # level: "Enigmawale"
1891 # author: "Alain Busser" email ""
1892 #: po/level_i18n.cc:688
1894 "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895 "2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896 "walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1899 "То ж що очікує на воїна після ходу? Якщо у ряді опиняться два чи три горіха, "
1900 "вони стануть нагородою для воїна, так само як і горіхи у рядах, розташованих "
1901 "на шляху до цього ряду, якщо їх також два чи три у кожному ряді."
1903 # level: "Enigmawale"
1904 # author: "Alain Busser" email ""
1905 #: po/level_i18n.cc:690
1906 msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1907 msgstr "Увага: Якщо стіни воїна порожні, цей воїн перемагає."
1909 # level: "Enigmawale"
1910 # author: "Alain Busser" email ""
1911 #: po/level_i18n.cc:692
1913 "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1914 "win? The way to the waiting oxyds he wants."
1916 "Коли воїн збере більш ніж половину горіхів, він перемагає. Що ж він отримує? "
1917 "Шлях до такого необхідного йому каміння-оксидів."
1919 # level: "Enigmawale"
1920 # author: "Alain Busser" email ""
1921 #: po/level_i18n.cc:694
1922 msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1923 msgstr "Вітаємо! Ви кращий гравець долу..."
1925 # level: "Enigmawale"
1926 # author: "Alain Busser" email ""
1927 #: po/level_i18n.cc:696
1929 "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1932 "Заблукали у савані? Не зволікайте та прямуйте до крайнього лівого "
1933 "перемикача, щоб розпочати гру наново..."
1935 # level: "Enigmawale"
1936 # author: "Alain Busser" email ""
1937 #: po/level_i18n.cc:698
1938 msgid "Validate your choice here."
1939 msgstr "Підтверження вибору."
1941 # level: "Enigmawale"
1942 # author: "Alain Busser" email ""
1943 #: po/level_i18n.cc:700
1944 msgid "Reset the game."
1945 msgstr "Розпочати гру наново."
1947 # level: "Enigmawale"
1948 # author: "Alain Busser" email ""
1949 #: po/level_i18n.cc:702
1951 "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1952 "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1954 "Гравець бере ряд камінців та кидає їх один за одним в інші ряди проти "
1955 "годинникової стрілки, повертаючись до початку."
1957 # level: "Enigmawale"
1958 # author: "Alain Busser" email ""
1959 #: po/level_i18n.cc:704
1961 "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1962 "the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1964 "Під кінець ходу, якщо останній камінець падає у непустий ряд, гравець бере "
1965 "камінці з першого ряду, якщо вони там є, та одразу робить наступний хід."
1967 # level: "Enigmawale"
1968 # author: "Alain Busser" email ""
1969 #: po/level_i18n.cc:706
1970 msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1972 "Хід починається в одній з лівих колонок, окрім тих випадків, коли це "
1975 # level: "Enigmawale"
1976 # author: "Alain Busser" email ""
1977 #: po/level_i18n.cc:708
1979 "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1980 "has the most stones wins."
1982 "Наприкінці гри (якщо один з гравців не може більше нічого пересунути), "
1983 "гравець, в якого виявляється більше камінців, перемагає."
1985 # level: "Enigmawale"
1986 # author: "Alain Busser" email ""
1987 #: po/level_i18n.cc:710
1988 msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1989 msgstr "Один жовтий камінець відповідає 10 блакитним або двом коричневим."
1991 # level: "Enigmawale"
1992 # author: "Alain Busser" email ""
1993 #: po/level_i18n.cc:712
1994 msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1995 msgstr "Один коричневий камінець відповідає 5 блакитним."
1997 # level: "Enigmawale"
1998 # author: "Alain Busser" email ""
1999 #: po/level_i18n.cc:714
2001 "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2004 "Ця гра має назву Катро. Вона виникла на Мадагаскарі. У легкому режимі ми "
2005 "пропонуємо Вам зіграти у африканську гру авале."
2007 # level: "Enigmawale"
2008 # author: "Alain Busser" email ""
2009 #: po/level_i18n.cc:716
2010 msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011 msgstr "Вам лишається лише розпочати гру наново або натиснути Shift+F3..."
2013 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2014 # author: "Alain Busser" email ""
2015 # comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016 #: po/level_i18n.cc:794
2017 msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018 msgstr "Ханойські Вежі Enigma"
2020 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2021 # author: "Alain Busser" email ""
2022 #: po/level_i18n.cc:796
2023 msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024 msgstr "Той хто розмовляє - не знає (Лао Цзи)"
2026 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2027 # author: "Alain Busser" email ""
2028 #: po/level_i18n.cc:798
2029 msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030 msgstr "Мудра людина сміється (Лао Цзи)"
2032 # level: "The Enigmhanoi Towers"
2033 # author: "Alain Busser" email ""
2034 #: po/level_i18n.cc:800
2035 msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036 msgstr "Той, хто знає, не розмовляє (Лао Цзи)"
2038 # level: "Behind Glass"
2039 # author: "Rudolf" email ""
2040 #: po/level_i18n.cc:813
2044 # level: "Once, No More No Less"
2045 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2046 #: po/level_i18n.cc:817
2047 msgid "Once, No More No Less"
2048 msgstr "Лише один, ні більше, ні менше"
2050 # level: "Escape in Chains"
2051 # author: "Jacob Scott" email ""
2052 #: po/level_i18n.cc:822
2053 msgid "Beware of shady mates!"
2054 msgstr "Стережіться ненадійних знайомих!"
2056 # level: "The Pilgrim's Progress"
2057 # author: "Mark Pulley" email ""
2058 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2059 #: po/level_i18n.cc:827
2061 "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2064 "Я, любий друже твій, занепастив себе Тягарем, що значно ускладнює моє життя."
2066 # level: "The Pilgrim's Progress"
2067 # author: "Mark Pulley" email ""
2068 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069 #: po/level_i18n.cc:829
2070 msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2071 msgstr "Чи бачите ви он ту Вузеньку Браму?"
2073 # level: "The Pilgrim's Progress"
2074 # author: "Mark Pulley" email ""
2075 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076 #: po/level_i18n.cc:831
2078 "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2080 "Вони майже наблизилися до вкрай багнистого Болота. Звалося те Болото Сумом."
2082 # level: "The Pilgrim's Progress"
2083 # author: "Mark Pulley" email ""
2084 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2085 #: po/level_i18n.cc:833
2086 msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2087 msgstr "Стукайте, та відчинять вам."
2089 # level: "The Pilgrim's Progress"
2090 # author: "Mark Pulley" email ""
2091 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2092 #: po/level_i18n.cc:835
2094 "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2095 "to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2096 "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2098 "Його Тягар звалився з плечей та впав за спину та почав перекидатись аж доки "
2099 "не потрапив до гирла Труни і полетів в безодню де я і втратив слід його."
2101 # level: "The Pilgrim's Progress"
2102 # author: "Mark Pulley" email ""
2103 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2104 #: po/level_i18n.cc:837
2105 msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2106 msgstr "Вони підійшли до підніжжя гори Скрута."
2108 # level: "The Pilgrim's Progress"
2109 # author: "Mark Pulley" email ""
2110 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2111 #: po/level_i18n.cc:839
2113 "There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2114 msgstr "Та був там дуже величний палац, ім'я якому було Врода."
2116 # level: "The Pilgrim's Progress"
2117 # author: "Mark Pulley" email ""
2118 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2119 #: po/level_i18n.cc:841
2121 "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2122 "field to meet him."
2124 "Не здужав він шляху і малої частини та вже побачив нечистого Біса, що полем "
2125 "прямував до нього."
2127 # level: "The Pilgrim's Progress"
2128 # author: "Mark Pulley" email ""
2129 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2130 #: po/level_i18n.cc:843
2132 "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2135 "Наприкінці цього Долу очікував інший, що назву мав: Дол Загибелі, що Всюди "
2138 # level: "The Pilgrim's Progress"
2139 # author: "Mark Pulley" email ""
2140 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141 #: po/level_i18n.cc:845
2142 msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2143 msgstr "Та Вірного побачив він, тим самим Шляхом прямувавшего до нього."
2145 # level: "The Pilgrim's Progress"
2146 # author: "Mark Pulley" email ""
2147 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2148 #: po/level_i18n.cc:847
2150 "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2151 "whose name was Talkative."
2153 "Під час подорожі Вірний, поглянувши у інший бік, побачив людину, що звалася "
2156 # level: "The Pilgrim's Progress"
2157 # author: "Mark Pulley" email ""
2158 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2159 #: po/level_i18n.cc:849
2161 "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2163 "Незабаром побачили вони Місто проти себе, назвою його було Місто "
2166 # level: "The Pilgrim's Progress"
2167 # author: "Mark Pulley" email ""
2168 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2169 #: po/level_i18n.cc:851
2171 "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2172 "joined himself unto him."
2173 msgstr "Християнин йшов уперед не сам, з ним поруч був той, Хто Сподівається."
2175 # level: "The Pilgrim's Progress"
2176 # author: "Mark Pulley" email ""
2177 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2178 #: po/level_i18n.cc:853
2180 "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2181 "it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2183 "Ліворуч від шляху був Луг та Стежка, що вела до нього, а луг цей назву мав "
2186 # level: "The Pilgrim's Progress"
2187 # author: "Mark Pulley" email ""
2188 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2189 #: po/level_i18n.cc:855
2191 "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2192 "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2194 "Не далеко від місця, де вони спинились, була фортеця, що звалась Фортеця "
2195 "Вагання і власником її був Велетенський Розпач."
2197 # level: "The Pilgrim's Progress"
2198 # author: "Mark Pulley" email ""
2199 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2200 #: po/level_i18n.cc:857
2201 msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2202 msgstr "І йшли вони аж доки не дішли до Чудових Гір."
2204 # level: "The Pilgrim's Progress"
2205 # author: "Mark Pulley" email ""
2206 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207 #: po/level_i18n.cc:859
2208 msgid "Beware of the Flatterer."
2209 msgstr "Остерігайтеся Підлесника."
2211 # level: "The Pilgrim's Progress"
2212 # author: "Mark Pulley" email ""
2213 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2214 #: po/level_i18n.cc:861
2216 "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2218 "\"Рушайте за мною,\" - промовив Підлесник. \"Разом підемо до Міста Небесного."
2221 # level: "The Pilgrim's Progress"
2222 # author: "Mark Pulley" email ""
2223 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2224 #: po/level_i18n.cc:863
2226 "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2228 msgstr "Вони війшли до певної Країни, в якому повітря зазвичай сприяло марам."
2230 # level: "The Pilgrim's Progress"
2231 # author: "Mark Pulley" email ""
2232 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2233 #: po/level_i18n.cc:865
2235 "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2236 "Country of Beulah."
2238 "Мандрівники лишили за спинами своїми Зачакловану Землю та увійшли до Країни "
2241 # level: "The Pilgrim's Progress"
2242 # author: "Mark Pulley" email ""
2243 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244 #: po/level_i18n.cc:867
2246 "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2249 "Там був один паромник на їм'я Марносподівяющийся, котрий допоміг їм "
2250 "перепливти в своїм човні до протилежного берега."
2252 # level: "The Pilgrim's Progress"
2253 # author: "Mark Pulley" email ""
2254 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2255 #: po/level_i18n.cc:869
2257 "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2258 "the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2261 "Вигляд Ріки збентежив Мандрівників, але супутники їх, сказали, що це єдиний "
2262 "шлях до Брами і вони повинні йти."
2264 # level: "The Pilgrim's Progress"
2265 # author: "Mark Pulley" email ""
2266 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2267 #: po/level_i18n.cc:871
2268 msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2270 "Я подивився у напрямку, що вони вказали, та вбачив Місто, що палало наче "
2273 # level: "The Pilgrim's Progress"
2274 # author: "Mark Pulley" email ""
2275 # comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2276 #: po/level_i18n.cc:873
2278 "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2279 "of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2281 "Й здалося їм, що чують вони шум, який доноситься звідтіль і схожий він на "
2282 "тріскотіння вогнища, та Галас Змучених і сморід Сірки відчувався поруч."
2284 # level: "Odyssey in Space"
2285 # author: "Jacob Scott" email ""
2286 #: po/level_i18n.cc:887
2288 msgstr "Небезпечно!"
2291 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2292 #: po/level_i18n.cc:903
2293 msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2295 "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів."
2298 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2299 #: po/level_i18n.cc:904
2301 "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2302 "see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2303 "items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2305 "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів. "
2306 "Щоб візначити предмети, що лежать не на своїх місцях, та щоб обрати місця "
2307 "для наступних предметів, застосуйте перемикач. Пам'ятайте, що за 1 хвилину "
2308 "Ви можете отримати лише одну таку підказку."
2310 # level: "Panelled Puzzle I"
2311 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2312 #: po/level_i18n.cc:912
2314 "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2315 "are reachable from this first distribution."
2317 "Існує 56 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2320 # level: "Panelled Puzzle I"
2321 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2322 #: po/level_i18n.cc:914
2324 "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2326 msgstr "А з цього розподілу можна скласти 28 залишившихся варіантів."
2329 # author: "Raoul Bourquin" email ""
2330 #: po/level_i18n.cc:920
2331 msgid "Welcome to Enigma IX"
2332 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IX"
2334 # level: "Panelled Puzzle II"
2335 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2336 #: po/level_i18n.cc:925
2338 "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2339 "are reachable from this first distribution."
2341 "Існує 19 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2344 # level: "Panelled Puzzle II"
2345 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2346 #: po/level_i18n.cc:927
2348 "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2350 msgstr "А з цього розподілу можна скласти 10 залишившихся варіантів."
2352 # level: "Panelled Puzzle II"
2353 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2354 #: po/level_i18n.cc:929
2356 "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2359 "Існує йсього два симетричних розв’язання загадки. Ви можете скористатися "
2362 # level: "Wired Pulls"
2363 # author: "Raoul Bourquin" email ""
2364 #: po/level_i18n.cc:936
2366 msgid "and do not destroy the puzzles"
2367 msgstr "та не зруйнуйте камыння-загадки"
2369 # level: "Sunrise Sunset"
2370 # author: "Mark Pulley" email ""
2371 #: po/level_i18n.cc:940
2373 "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2374 msgstr "Оберіть свою півкулю: лівий перемикач -- північне, правий -- південне."
2376 # level: "more is not less"
2377 # author: "/dev/null" email ""
2378 #: po/level_i18n.cc:946
2379 msgid "more is not less"
2380 msgstr "Краще більше, ніж менше."
2382 # level: "more is not less"
2383 # author: "/dev/null" email ""
2384 #: po/level_i18n.cc:949
2385 msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2387 "Вибачте, але у складному режимі Вам слід попрацювати краще... Перезапустіть "
2391 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2392 #: po/level_i18n.cc:959
2393 msgid "Build me a Sokoban"
2394 msgstr "Побудуй для мене Сокобан"
2397 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2398 #: po/level_i18n.cc:960
2400 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2401 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2403 "Побудуй для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2404 "щонайменше 30 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2408 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2409 #: po/level_i18n.cc:961
2411 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2412 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2414 "Побудуйте для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2415 "щонайменше 25 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2419 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2420 #: po/level_i18n.cc:962
2422 "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2423 "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2425 "Я не можу розв'язати цю загадку, мені не вистачає ящиків! Скористуйтесь "
2426 "ложкою та наступного разу перед використанням перемикача переконайтесь, що "
2427 "ящики припинили зростати."
2430 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2431 #: po/level_i18n.cc:963
2433 "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2434 "wrong, go get the oxyd!"
2436 "Я вважаю, що цю загадку неможливо розв'язати. Якщо Ви не згодні доведіть "
2437 "мені, що це не так, спробуйте дістатись оксидів!"
2440 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2441 #: po/level_i18n.cc:964
2443 "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2445 "Це було надто просто! Скористайтесь ложкою та наступного разу запропонуйте "
2446 "мені щось складніше."
2449 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2450 #: po/level_i18n.cc:965
2451 msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2452 msgstr "Дякую за таку чудову загадку, мені дійсно сподобалось її розв'язувати!"
2454 # level: "The Inferno"
2455 # author: "Jacob Scott" email ""
2456 #: po/level_i18n.cc:976
2457 msgid "With respects to Dante Alighieri"
2458 msgstr "Присвячується Данте Аліг'єрі"
2460 # level: "The Inferno"
2461 # author: "Jacob Scott" email ""
2462 #: po/level_i18n.cc:978
2464 "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2465 "leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2468 "Увімкніть, якщо бажаєте грати на звичаній складності з великоюкількістю "
2469 "непередбачених складностей або залиште його вимкненим, якщо бажаєте мати "
2470 "справу з меншою їх кількістю."
2472 # level: "The Inferno"
2473 # author: "Jacob Scott" email ""
2474 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2475 #: po/level_i18n.cc:981
2477 "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2478 "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2480 "РЕЧЕЙ БУЛО ДО МЕНЕ БЕЗЛІЧ, / ТА ВІЧНІСТЬ МУШУ Я СТРАЖДАТИ. / ОБЛИШ НАДІЮ "
2481 "КОЖЕН, ХТО СЮДИ ЗАХОДИТЬ"
2483 # level: "The Inferno"
2484 # author: "Jacob Scott" email ""
2485 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2486 #: po/level_i18n.cc:984
2488 "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2489 "eyes burned wheels of flame."
2491 "... застигла паща того, / хто ходить бузково-синім болотом, / в чиїх очах "
2492 "палали полум’я язики."
2494 # level: "The Inferno"
2495 # author: "Jacob Scott" email ""
2496 #: po/level_i18n.cc:986
2498 "I am Charon, ferryman of the underworld. I will transport you through the "
2499 "perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap. Wait! "
2500 "You still seem alive.... "
2501 "It cannot be -- only the dead may enter this place. Quickly -- sacrifice a "
2502 "symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2503 "will consider taking you across."
2505 "Моє ім’я Харон, і я паромник світа нижчого. Тебе я можу перевезти до болота "
2506 "Ешерона повні небезпеки, проте ця послуга велику вартість має. Чекай! "
2507 "Здається ти живий... В такому разі я не можу вдіяти нічого -- лише померлі "
2508 "ходити можуть по цій землі. Скоріш -- у жертву принесіть знак життя на тому "
2509 "вівтарі, щоб захиститись від охоронців затоки, тоді, можливо, я візмусь за "
2510 "перевезення твоє. "
2512 # level: "The Inferno"
2513 # author: "Jacob Scott" email ""
2514 #: po/level_i18n.cc:988
2516 "Very well. The demons and spirits that guard this place may now believe "
2517 "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2518 "you.... But you still need a "
2519 "coin. Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2520 "me kind of worried -- I think he's plotting something. If he has a coin, "
2521 "maybe you could get it from him somehow."
2523 "Дуже добре. І демони, і духи, що слідкують за цим місцем повірять в те, що "
2524 "ти небіжчик, проте тобі б я радив бути насторожі... Однак тобі потрібна ще "
2525 "монета. Гм, зазвичай я цього не роблю, проте ось та людина скидається "
2526 "схвильованою чимось, здається вона планує щось. Якщо у неї є монета, можливо "
2527 "нею ти заволодіти зможеш."
2529 # level: "The Inferno"
2530 # author: "Jacob Scott" email ""
2531 #: po/level_i18n.cc:990
2533 "No! I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2534 "yourself of anything that could be interpreted as a sign of life. Now "
2537 "Ні! Я не перевезу тебе до протилежного берега доки ти не принесешь "
2538 "відповідну жертву, лишившись усього, що може скинутись на ознаки життя. А "
2541 # level: "The Inferno"
2542 # author: "Jacob Scott" email ""
2543 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2544 #: po/level_i18n.cc:993
2546 "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2548 msgstr "... тоді дізнався я про вади тих великих, / що тут ув’язнені були."
2550 # level: "The Inferno"
2551 # author: "Jacob Scott" email ""
2552 #: po/level_i18n.cc:995
2555 "You cannot be here! I, Minos, judger of the dead, will not allow it. Go "
2556 "back now, or forever face the consequences!"
2558 "Тобі не місце серед нас! Я, Мінос, суддя померлих цього не припущу. Тепер "
2559 "вертайся або навіки пошкодуєш про наслідки!"
2561 # level: "The Inferno"
2562 # author: "Jacob Scott" email ""
2563 #: po/level_i18n.cc:997
2564 msgid "In that case, then begone!"
2565 msgstr "У цьому разі забирайся геть!"
2567 # level: "The Inferno"
2568 # author: "Jacob Scott" email ""
2569 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2570 #: po/level_i18n.cc:1000
2572 "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2573 "entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2575 "Я бачу Міноса гарчащого. / Він судить кожного, хто прямує до входу, / та "
2576 "повідомляє долю їх."
2578 # level: "The Inferno"
2579 # author: "Jacob Scott" email ""
2580 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2581 #: po/level_i18n.cc:1003
2583 "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2585 msgstr "Душа кружляє у божевільному танку, / та спокою немає тут..."
2587 # level: "The Inferno"
2588 # author: "Jacob Scott" email ""
2589 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2590 #: po/level_i18n.cc:1006
2592 "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2593 "changeless in its monotony."
2595 "У третім колі я, / ненависно дощить та краплі в нім немов свинець, / "
2596 "здається дощ не спинеться ніколи."
2598 # level: "The Inferno"
2599 # author: "Jacob Scott" email ""
2600 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2601 #: po/level_i18n.cc:1009
2603 "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2604 "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2605 "retreat, shoving their loads and shouting..."
2607 "... та з галасом страшним вони / штовхали тягарі вперед себе. / Вони трощили "
2608 "один одного, верталися та знову / штовхали тягарі й горлали... "
2610 # level: "The Inferno"
2611 # author: "Jacob Scott" email ""
2612 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2613 #: po/level_i18n.cc:1012
2615 "This dreary stream, once it has reached / these malignant, ashen slopes, / "
2616 "drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2617 "see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2620 "Цей суму струм, діставшись похмурих попільних схилів, / потрапив до болота, "
2621 "що має назву Стікс. / Переді мною там стояли грішники нагі. / Обличчя їх "
2622 "спотворила страшенна лють, а тіло було вкрито шаром бруду."
2624 # level: "The Inferno"
2625 # author: "Jacob Scott" email ""
2626 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2627 #: po/level_i18n.cc:1015
2629 "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2632 "... стало перед нами місто, що зветься Діс, / із військом та громодянами "
2635 # level: "The Inferno"
2636 # author: "Jacob Scott" email ""
2637 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2638 #: po/level_i18n.cc:1018
2640 "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2641 "they reined in their great disdain / enough to say: 'You come -- alone. "
2642 "Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2643 "him retrace his reckless path alone..."
2645 "Більш тисячі полеглих янголів я бачив / на Небес порозі ... з незвагою вони "
2646 "сказали: \"Ти прийшов... один. Хай піде звідси той, / хто так нахабно "
2647 "увійшов у царство це. / Хай спробує він повернутися назад насамоті...\""
2649 # level: "The Inferno"
2650 # author: "Jacob Scott" email ""
2651 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2652 #: po/level_i18n.cc:1021
2654 "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2655 "torments, / and I come close behind him..."
2657 "Тепер володар мій таємною тропою йде / поміж валів фортеці, страждання "
2658 "криків / і я за ним услід іду ..."
2660 # level: "The Inferno"
2661 # author: "Jacob Scott" email ""
2662 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2663 #: po/level_i18n.cc:1024
2665 "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2666 msgstr "... та руки його із радістю мене штовхають / до нього поміж могил."
2668 # level: "The Inferno"
2669 # author: "Jacob Scott" email ""
2670 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2671 #: po/level_i18n.cc:1027
2673 "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2674 "and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur. My "
2675 "artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2678 "Немов бики, що прив’язь рвуть / коли удар отримують смертельний / та бігти "
2679 "вже не можуть, але кидаються й туди, й сюди, // як кидався сам Мінотавр. Мій "
2680 "хитрий провідник тут крикнув: \"Біжи до ходу: / та поквапся доки він у люті "
2681 "тебе не помічає.\""
2683 # level: "The Inferno"
2684 # author: "Jacob Scott" email ""
2685 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2686 #: po/level_i18n.cc:1030
2688 "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2689 "boiled cried out with piercing shrieks."
2691 "... навколо рову із кип’ящею кров’ю / звідкіль лунали галаси ті, що варились "
2694 # level: "The Inferno"
2695 # author: "Jacob Scott" email ""
2696 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2697 #: po/level_i18n.cc:1033
2699 "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2700 "with doleful prophecies of woe to come."
2702 "А тут гніздо п’яти десятків гарпій, / що відігнали зі Строфад троянців / "
2703 "пророцтвом про загибель неминучу."
2705 # level: "The Inferno"
2706 # author: "Jacob Scott" email ""
2707 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2708 #: po/level_i18n.cc:1036
2710 "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2713 "... Тут, біля самого краю, проклали свій шлях ми / пустелею палкою, "
2714 "безводною, безмежною..."
2716 # level: "The Inferno"
2717 # author: "Jacob Scott" email ""
2718 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2719 #: po/level_i18n.cc:1039
2721 "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2722 "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2724 "Тропа кружляла там, навколо скелі величезної / та прірви в якій можно було "
2725 "побачити десять рвів."
2727 # level: "The Inferno"
2728 # author: "Jacob Scott" email ""
2729 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2730 #: po/level_i18n.cc:1042
2732 "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2733 "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2734 "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2737 "Біля ніг моїх лежало озеро, яке замерзло і здавалось склом. / Та навіть "
2738 "Дунай австрійський / або далекий Дон під своїм баудужим небом, / не вривають "
2739 "струм свій так, / як я побачив тут."
2741 # level: "The Inferno"
2742 # author: "Jacob Scott" email ""
2743 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2744 #: po/level_i18n.cc:1045
2746 "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2747 "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2749 "... свій шлях проклали ми центральною тропою, / в яку збігалось усе, що має "
2750 "хоч якусь вагу / і я тремтів від холоду вікового ..."
2752 # level: "The Inferno"
2753 # author: "Jacob Scott" email ""
2754 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2755 #: po/level_i18n.cc:1048
2757 "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2760 "Нема нікого, хто у змозі змалювати / картини світу нижчого, які побачив я ..."
2762 # level: "The Inferno"
2763 # author: "Jacob Scott" email ""
2764 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2765 #: po/level_i18n.cc:1051
2767 "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2768 "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2771 "Володар скорботи королівства / з’явився з льоду, що його вкривав / і велитні "
2772 "зі мною в порівнянні / -- як його руки з велитнями в порівнянні."
2774 # level: "The Inferno"
2775 # author: "Jacob Scott" email ""
2776 #: po/level_i18n.cc:1053
2778 "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2779 "consequences for your foolishness!"
2781 "Багато разів відмовлявся ти лишити світ мій -- платити за свою безглуздість "
2784 # level: "The Inferno"
2785 # author: "Jacob Scott" email ""
2786 #: po/level_i18n.cc:1055
2787 msgid "Faithlessness"
2790 # level: "The Inferno"
2791 # author: "Jacob Scott" email ""
2792 #: po/level_i18n.cc:1057
2796 # level: "The Inferno"
2797 # author: "Jacob Scott" email ""
2798 #: po/level_i18n.cc:1059
2800 msgstr "Ненаситність"
2802 # level: "The Inferno"
2803 # author: "Jacob Scott" email ""
2804 #: po/level_i18n.cc:1061
2808 # level: "The Inferno"
2809 # author: "Jacob Scott" email ""
2810 #: po/level_i18n.cc:1063
2814 # level: "The Inferno"
2815 # author: "Jacob Scott" email ""
2816 #: po/level_i18n.cc:1065
2820 # level: "The Inferno"
2821 # author: "Jacob Scott" email ""
2822 #: po/level_i18n.cc:1067
2826 # level: "The Inferno"
2827 # author: "Jacob Scott" email ""
2828 #: po/level_i18n.cc:1069
2832 # level: "The Inferno"
2833 # author: "Jacob Scott" email ""
2834 #: po/level_i18n.cc:1071
2838 # level: "The Inferno"
2839 # author: "Jacob Scott" email ""
2840 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2841 #: po/level_i18n.cc:1074
2842 msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2844 "... пройшов те місце, / до якого з усіх сторін стягувалось усе, що мало вагу."
2846 # level: "The Inferno"
2847 # author: "Jacob Scott" email ""
2848 # comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2849 #: po/level_i18n.cc:1077
2851 "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2852 "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2855 "...піднялись... доволі високо, та я побачив, / у отворі красу небес. Та ми "
2856 "пішли, щоб знову світло зоряне побачити."
2858 # level: "Poe's Nightmare"
2859 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2860 #: po/level_i18n.cc:1085
2861 msgid "Poe's Nightmare"
2862 msgstr "Страшний сон По"
2864 # level: "Poe's Nightmare"
2865 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2866 #: po/level_i18n.cc:1087
2869 "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2870 "northeast and a passage to the west."
2872 "Ви знаходитесь у темній, вологій кімнаті. У північно-східному куті є "
2873 "перемикач світла, а на заході - прохід."
2875 # level: "Poe's Nightmare"
2876 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2877 #: po/level_i18n.cc:1089
2879 "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2880 "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2882 "Коридор веде напівніч до тьмяно освітленої кімнати, заповнену ящиками. Вас "
2883 "охоплює погане передчуття."
2885 # level: "Poe's Nightmare"
2886 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2887 #: po/level_i18n.cc:1091
2889 "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2890 "for a place to leave a flag?!"
2892 "Ух, майже... Прохід за Вашою спиною заблоковано. Можливо, Вам варто знайти "
2893 "місце, щоб розташувати прапор?!"
2895 # level: "Poe's Nightmare"
2896 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2897 #: po/level_i18n.cc:1093
2899 "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2900 "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2903 "На сході прохід заблоковано лазерними променями. На заході єтунель, який "
2904 "веде до великого дзигаря. У стіні Ви бачите дірку, наче створену для флагу. "
2907 # level: "Poe's Nightmare"
2908 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2909 #: po/level_i18n.cc:1095
2911 "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2912 "may lurk behind the next corner?"
2914 "Кімнати, що звужаються, дзигар, гострий немов лезо бритви, лазерні "
2915 "промені ... Що може статися за рогом?"
2917 # level: "Poe's Nightmare"
2918 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2919 #: po/level_i18n.cc:1097
2921 "The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2922 "south lead anywhere?"
2924 "Кімната на сході здається не дуже надійною, проте можливо прохід до півдня "
2925 "куди-небудь приведе?"
2927 # level: "Poe's Nightmare"
2928 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2929 #: po/level_i18n.cc:1099
2930 msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2931 msgstr "Гмм, ці ключі можуть знадобитись."
2933 # level: "Poe's Nightmare"
2934 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2935 #: po/level_i18n.cc:1101
2937 "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2938 "suddenly feel very uneasy."
2940 "Проходячи повз входу, Ви помічаєте, що знаходиться у кімнаті на півдні ... і "
2941 "Вас охоплює погане передчуття."
2943 # level: "Poe's Nightmare"
2944 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2945 #: po/level_i18n.cc:1103
2946 msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2947 msgstr "Ой-ой, сходи, що ведуть донизу малі та надзвичайно небезпечні."
2949 # level: "Poe's Nightmare"
2950 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2951 #: po/level_i18n.cc:1105
2953 "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2954 "seems to smell much fresher here."
2956 "Прохід переходить до кімнати з масивними залізними дверми на сході. Здається "
2957 "повітря тут значно свіжіше."
2959 # level: "Poe's Nightmare"
2960 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2961 #: po/level_i18n.cc:1107
2962 msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2963 msgstr "Вітаємо! Ви вижили у страшному сні Едгара По."
2966 # author: "mecke" email ""
2967 #: po/level_i18n.cc:1120
2968 msgid "Use ~all~ Stones"
2969 msgstr "Скористайтесь ~усім~ Камінням."
2972 # author: "mecke" email ""
2973 #: po/level_i18n.cc:1124
2975 "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2976 "inside. There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2977 "famous Gate of Ishtar, and have a look to the lions, the tigers. "
2978 "Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2980 "Це Вавілон. Будь обережним, чужинець! Заходити сюди небезпечно. Тут є "
2981 "декілька воріт, але вони, нажаль, зачинені, як славнозвісні Ворота Іштар. "
2982 "Подивись на львів та тигрів. Семираміда чекає на тебе, чужинець, га-га-га."
2985 # author: "mecke" email ""
2986 #: po/level_i18n.cc:1125
2987 msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2988 msgstr "Спробуй знайти механізм, відчиняючий ворота, чужинець."
2991 # author: "mecke" email ""
2992 #: po/level_i18n.cc:1126
2993 msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2994 msgstr "Стережись ~води~, вона така глибока, *хі-хі*, чи не так?"
2996 # level: "Tour de France"
2997 # author: "mecke" email ""
2998 # comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2999 #: po/level_i18n.cc:1147
3001 msgid "Marblics and Pearlics I"
3002 msgstr "Marbleix та Pearlix I"
3004 # level: "Tour de France"
3005 # author: "mecke" email ""
3006 # comment: "not translate 'en Tour'"
3007 #: po/level_i18n.cc:1150
3009 "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
3012 "Користуватись допінгом en Tour, щоб зрізати шлях, заборонено, проте це "
3013 "дозволяється під час самозахисту!"
3015 # level: "Tour de France"
3016 # author: "mecke" email ""
3017 # comment: "not translate Rotomagus"
3018 #: po/level_i18n.cc:1153
3019 msgid "Rotomagus - Rouen"
3020 msgstr "Rotomagus - Руан"
3022 # level: "Tour de France"
3023 # author: "mecke" email ""
3024 # comment: "not translate Lutetia"
3025 #: po/level_i18n.cc:1156
3026 msgid "Lutetia - Paris"
3027 msgstr "Lutetia - Париж"
3029 # level: "Tour de France"
3030 # author: "mecke" email ""
3031 # comment: "not translate Camaracum"
3032 #: po/level_i18n.cc:1159
3033 msgid "Camaracum - Cambrai"
3034 msgstr "Camaracum - Камбре"
3036 # level: "Tour de France"
3037 # author: "mecke" email ""
3038 # comment: "not translate Durocortorum"
3039 #: po/level_i18n.cc:1162
3040 msgid "Durocortorum - Rheims"
3041 msgstr "Durocortorum - Реймс"
3043 # level: "Tour de France"
3044 # author: "mecke" email ""
3045 # comment: "not translate Lugdunum"
3046 #: po/level_i18n.cc:1165
3047 msgid "Lugdunum - Lyons"
3048 msgstr "Lugdunum - Ліон"
3050 # level: "Tour de France"
3051 # author: "mecke" email ""
3052 # comment: "not translate Nicae"
3053 #: po/level_i18n.cc:1168
3054 msgid "Nicae - Nice"
3055 msgstr "Nicae - Ніца"
3057 # level: "Tour de France"
3058 # author: "mecke" email ""
3059 # comment: "not translate Massilia"
3060 #: po/level_i18n.cc:1171
3061 msgid "Massilia - Marseilles"
3062 msgstr "Massilia - Марсель"
3064 # level: "Tour de France"
3065 # author: "mecke" email ""
3066 # comment: "not translate Aginum"
3067 #: po/level_i18n.cc:1174
3068 msgid "Aginum - Agen"
3069 msgstr "Aginum - Ажен"
3071 # level: "Tour de France"
3072 # author: "mecke" email ""
3073 # comment: "not translate Detour de Tour"
3074 #: po/level_i18n.cc:1177
3075 msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
3076 msgstr "Detour de Tour - відхилення від маршруту."
3078 # level: "Tour de France"
3079 # author: "mecke" email ""
3080 # comment: "not translate Burdigala"
3081 #: po/level_i18n.cc:1180
3082 msgid "Burdigala - Bordeaux"
3083 msgstr "Burdigala - Бордо"
3085 # level: "Tour de France"
3086 # author: "mecke" email ""
3087 # comment: "not translate Gallia est omnis"
3088 #: po/level_i18n.cc:1183
3089 msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
3090 msgstr "Gallia est omnis ... - Уся Галія розподіляється ..."
3092 # level: "Tour de France"
3093 # author: "mecke" email ""
3094 # comment: "not translate Veni Vidi Vici"
3095 #: po/level_i18n.cc:1186
3096 msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
3097 msgstr "Veni, vidi, vici - прийшов, побачив, переміг"
3099 # level: "Tour de France"
3100 # author: "mecke" email ""
3101 #: po/level_i18n.cc:1188
3102 msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
3104 "Ласкаво просимо до Альп-д'Юез. Вибачте, але зараз це місто не входить до "
3107 # level: "Suckerfish I"
3108 # author: "/dev/null" email ""
3109 #: po/level_i18n.cc:1193
3110 msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
3113 # level: "Choices, choices ..."
3114 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3115 #: po/level_i18n.cc:1197
3116 msgid "Choices, choices ..."
3117 msgstr "Вибір, вибір ..."
3119 # level: "Choices, choices ..."
3120 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3121 #: po/level_i18n.cc:1198
3123 "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
3124 "mode to practice on the individual puzzles."
3126 "Перш ніж Ви спробуєте розв’язати цей рівень у звичайному режимі складності, "
3127 "є сенс попрактикуватись у розв’язанні окремих загадок у легкому режимі."
3129 # level: "Choices, choices ..."
3130 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3131 #: po/level_i18n.cc:1199
3132 msgid "These dispensers are all empty ..."
3133 msgstr "Усі розподільні пристрої тут порожні ..."
3135 # level: "Choices, choices ..."
3136 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3137 #: po/level_i18n.cc:1200
3138 msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
3139 msgstr "Скло поряд з цим документом можна зрушити, щоб Ви змогли пройти."
3141 # level: "Black Holes"
3142 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3143 #: po/level_i18n.cc:1228
3144 msgid "Beware! Black holes!"
3145 msgstr "Обережно! Чорні діри!"
3147 # level: "Robin's Wood"
3148 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3149 #: po/level_i18n.cc:1239
3151 "A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, -- "
3152 "Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, press Shift-"
3155 "Каміння, дерево -- їх три! Слідкуйте пильно! Десь поряд Ви знайдете від "
3156 "ворогів порятунок. Щоб довго Вас не катувати: Shift-F3 -- ось Ваша доля."
3159 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3160 #: po/level_i18n.cc:1269
3162 msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3163 msgstr "Бідолашна куля... SHIFT+F3!"
3166 # author: "Alain Busser" email ""
3167 # comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3168 #: po/level_i18n.cc:1284
3169 msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3170 msgstr "Правий документ бреше: Вам потрібно до правого телепорту."
3173 # author: "Alain Busser" email ""
3174 # comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3175 #: po/level_i18n.cc:1287
3177 "The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3179 msgstr "Лівий документ бреше: Вам потрібно до лівого телепорту."
3181 # level: "Do It Yourself"
3182 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3183 #: po/level_i18n.cc:1291
3184 msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3185 msgstr "Зберіть гроші та власноруч змастеріть усі необхідні інструменти."
3187 # level: "Growing Boxes"
3188 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3189 #: po/level_i18n.cc:1307
3190 msgid "You'd need a portable box!"
3191 msgstr "Тут би не завадив рухомий ящик!"
3193 # level: "Growing Boxes"
3194 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3195 #: po/level_i18n.cc:1308
3197 "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3199 msgstr "Вітаємо! Ви знайшли насінину! Покладіть її під грати (та тікайте)"
3201 # level: "Growing Boxes"
3202 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3203 #: po/level_i18n.cc:1309
3205 "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3206 "box ... but maybe you can use the "
3207 "3rd seed differently!"
3209 "Пам'ятайте, що Ви не взмозі заповнити ящиком нахилений "
3210 "міст... але, можливо, третє насіння можна використати інакше?"
3212 # level: "Growing Boxes"
3213 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3214 #: po/level_i18n.cc:1310
3215 msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3216 msgstr "Є декілька типів насіння... Поекспериментуйте з ними!"
3218 # level: "Growing Boxes"
3219 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3220 # comment: "read from the right"
3221 #: po/level_i18n.cc:1312
3222 msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3223 msgstr "Комярпан йишні етйуборпс! Идохив авд? Олакрезд, олакрезд ..."
3225 # level: "Road to Eden"
3226 # author: "Alain Busser" email ""
3227 # comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3228 #: po/level_i18n.cc:1351
3229 msgid "Road to Eden"
3230 msgstr "Шлях до Едему"
3232 # level: "Knight Moves"
3233 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3234 #: po/level_i18n.cc:1367
3235 msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
3236 msgstr "А де ж лицарі? - Ти пошкодуєшь, що запитав!"
3238 # level: "Pentomino I"
3239 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3240 #: po/level_i18n.cc:1374
3241 msgid "Five form twelve!"
3242 msgstr "З п'яти -- дванадцять!"
3244 # level: "Khun Phan"
3245 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3246 #: po/level_i18n.cc:1381
3248 "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3249 "field. Guess which ... :)"
3251 "Одне з камінь-мозаїк необхідно розташувати на полі "
3252 "тригерів. Вгадайте, яке... :)"
3254 # level: "Khun Phan"
3255 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3256 #: po/level_i18n.cc:1382
3257 msgid "The level preview might help ..."
3258 msgstr "Вам може допомогти ескіз рівня..."
3260 # level: "Laser Paradise"
3261 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3262 #: po/level_i18n.cc:1386
3263 msgid "... now go back and get the hammer!"
3264 msgstr "... тепер поверніться та візьміть молоток!"
3266 # level: "It's Magic"
3267 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3268 #: po/level_i18n.cc:1426
3269 msgid "Do not use too much magic!"
3270 msgstr "Не треба зайвих рухів чарівною паличкою!"
3273 # author: "capkoh" email ""
3274 #: po/level_i18n.cc:1433
3279 # author: "capkoh" email ""
3280 #: po/level_i18n.cc:1434
3281 msgid "There are two HIDDEN items!"
3282 msgstr "Десь поряд СХОВАНО два інструменти!"
3285 # author: "capkoh" email ""
3286 #: po/level_i18n.cc:1435
3287 msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3288 msgstr "Третій блок, рахуючи від сірого каміння -- порожній!"
3290 # level: "Laser Magic"
3291 # author: "Petr Machata" email ""
3292 #: po/level_i18n.cc:1454
3293 msgid "Give it another try ..."
3294 msgstr "Спробуйте ще раз..."
3296 # level: "Easy Shifting ..."
3297 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3298 #: po/level_i18n.cc:1479
3299 msgid "Dedicated to my friend Frank."
3300 msgstr "Присвячується моєму другу Френку."
3302 # level: "Easy Shifting ..."
3303 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3304 #: po/level_i18n.cc:1480
3305 msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3306 msgstr "Цей рівень простий та зрозумілий, згідні зі мною? Продовжуйте ... ;-)"
3308 # level: "Pharaoh's Tomb"
3309 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3310 #: po/level_i18n.cc:1490
3311 msgid "Some stones are movable."
3312 msgstr "Деяке каміння можна зрушити."
3314 # level: "Pharaoh's Tomb"
3315 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3316 #: po/level_i18n.cc:1491
3318 msgstr "Ви програли!"
3320 # level: "Enigmastermind"
3321 # author: "Alain Busser" email ""
3322 #: po/level_i18n.cc:1499
3324 "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3325 "place, blacks in the right one."
3327 "Кожен колір може використовуватися тільки один раз; кожен вірно вгаданий "
3328 "колір дає біле каміння, якщо його розміщення вгадане не вірно, та чорне, "
3329 "якщо воно вгадане вірно."
3331 # level: "Enigmastermind"
3332 # author: "Alain Busser" email ""
3333 #: po/level_i18n.cc:1501
3334 msgid "This switch is to validate your guess."
3335 msgstr "Перевірка припущення."
3337 # level: "Moure-Switches"
3338 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3339 # comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3340 #: po/level_i18n.cc:1513
3341 msgid "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
3342 msgstr "Повітря, Вогонь, Вода та Земля -- згадали ми їх не даремно."
3344 # level: "Moure-Switches"
3345 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3346 # comment: "Just a hint to regard the floor."
3347 #: po/level_i18n.cc:1516
3349 "And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to the "
3351 msgstr "Якщо ж не можете відповісти -- Ганьба! Очі до підлоги нахиліть!"
3353 # level: "Turn Around"
3354 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3355 #: po/level_i18n.cc:1529
3356 msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3357 msgstr "Моя Вам порада: спочатку розв'яжіть легший варіант..."
3359 # level: "Turn Around"
3360 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3361 #: po/level_i18n.cc:1530
3362 msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3363 msgstr "Рівень зовсім не складний... Не перемудруйте!"
3366 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3367 #: po/level_i18n.cc:1539
3368 msgid "Welcome to Enigma II"
3369 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma II"
3371 # level: "Tool Time"
3372 # author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3373 #: po/level_i18n.cc:1549
3374 msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3375 msgstr "Змайструйте меч та парасольку."
3377 # level: "Domain of Mysteries"
3378 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3379 #: po/level_i18n.cc:1562
3380 msgid "Press F3 or finish."
3381 msgstr "Натисніть F3 або закінчить гру."
3383 # level: "Disk Royal"
3384 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3385 #: po/level_i18n.cc:1575
3386 msgid "is black always beautiful?"
3387 msgstr "Хіба чорне завжди красиве?"
3389 # level: "Big Adventures"
3390 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3391 #: po/level_i18n.cc:2062
3392 msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
3393 msgstr "Забагато дерев'яних ящиків! Спробуйте інший спосіб..."
3395 # level: "Big Adventures"
3396 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3397 #: po/level_i18n.cc:2063
3399 "Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
3402 "Вітаємо, шукач пригод! На тебе чекає довгий та небезпечний шлях, то ж "
3405 # level: "Big Adventures"
3406 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3407 #: po/level_i18n.cc:2064
3408 msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
3409 msgstr "Чудово, шукач пригод! Хай щастить!"
3411 # level: "Big Adventures"
3412 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3413 #: po/level_i18n.cc:2065
3414 msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
3415 msgstr "Вітаємо! Ти впорався з цим!"
3417 # level: "What's the Problem?"
3418 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3419 #: po/level_i18n.cc:2072
3420 msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3421 msgstr "Як казав Альфред Нобіль, це безумовно пейзаж для медітації!"
3423 # level: "The Dark Outside"
3424 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3425 #: po/level_i18n.cc:2079
3426 msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3427 msgstr "Який жаль... Залишилось стільки фарби..."
3430 # author: "Jacob Scott" email ""
3431 #: po/level_i18n.cc:2083
3432 msgid "It's a race!"
3433 msgstr "Це перегони!"
3435 # level: "The Life Game"
3436 # author: "Alain Busser" email ""
3437 #: po/level_i18n.cc:2157
3438 msgid "The Life Game"
3439 msgstr "Гра \"Життя\""
3441 # level: "Where is it?"
3442 # author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3443 #: po/level_i18n.cc:2170
3444 msgid "Paint Ahead!"
3447 # level: "Light Switches"
3448 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3449 #: po/level_i18n.cc:2183
3450 msgid "Danger ... laser beams!"
3451 msgstr "Обережно... лазерні промені!"
3453 # level: "Little Puzzles"
3454 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3455 #: po/level_i18n.cc:2205
3456 msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
3457 msgstr "Все, звідси немає виходу... Спробуйте ще раз..."
3459 # level: "Little Puzzles"
3460 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3461 #: po/level_i18n.cc:2206
3463 "Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
3466 "Вітаємо, Ви успішно досягли протилежного берегу... та чи зможете Ви "
3469 # level: "Little Puzzles"
3470 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3471 #: po/level_i18n.cc:2207
3475 # level: "Cluenigma"
3476 # author: "Alain Busser" email ""
3477 # comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3478 #: po/level_i18n.cc:2219
3480 "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3481 "of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3482 "are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3483 "Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3484 "discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3485 "must find who killed your uncle, where and how."
3487 "Вашого дядю Сера Кулю було вбито минулої ночі у його маєтку, в одній з 6 "
3488 "кімнат, одним з видів зброї, що знаходяться у підвалі; у вбивстві "
3489 "підозрюються: боязка міссіс Павлінія Пікок, потайливий полковник Гірчиця, "
3490 "неуважний професор Слива, загадковий преподобний Грін, няня-емігрантка з "
3491 "Росії Білошарова, яка виявила тіло та рокова красуня на ім'я Роза Адамс. Ви "
3492 "повинні з'ясувати, хто вбив Вашого дядю, де та як."
3494 # level: "Cluenigma"
3495 # author: "Alain Busser" email ""
3496 #: po/level_i18n.cc:2221
3497 msgid "This room is not the crime scene."
3498 msgstr "Вашого дядю було вбито в іншій кімнаті."
3500 # level: "Cluenigma"
3501 # author: "Alain Busser" email ""
3502 #: po/level_i18n.cc:2223
3503 msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3504 msgstr "Міссіс Пікок не вбивала Вашого дядю."
3506 # level: "Cluenigma"
3507 # author: "Alain Busser" email ""
3508 #: po/level_i18n.cc:2225
3509 msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3510 msgstr "Полковник Гірчиця не вбивав Вашого дядю."
3512 # level: "Cluenigma"
3513 # author: "Alain Busser" email ""
3514 #: po/level_i18n.cc:2227
3515 msgid "The murderer is not Professor Plum."
3516 msgstr "Професор Слива не вбивав Вашого дядю."
3518 # level: "Cluenigma"
3519 # author: "Alain Busser" email ""
3520 #: po/level_i18n.cc:2229
3521 msgid "The murderer is not Reverend Green."
3522 msgstr "Преподобний Грін не вбивав Вашого дядю."
3524 # level: "Cluenigma"
3525 # author: "Alain Busser" email ""
3526 #: po/level_i18n.cc:2231
3527 msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3528 msgstr "Міссіс Білошарова не вбивала Вашого дядю."
3530 # level: "Cluenigma"
3531 # author: "Alain Busser" email ""
3532 #: po/level_i18n.cc:2233
3533 msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3534 msgstr "Місс Адамс не вбивала Вашого дядю."
3536 # level: "Cluenigma"
3537 # author: "Alain Busser" email ""
3538 #: po/level_i18n.cc:2235
3539 msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3540 msgstr "Сера Кулю було вбито не бомбою."
3542 # level: "Cluenigma"
3543 # author: "Alain Busser" email ""
3544 #: po/level_i18n.cc:2237
3545 msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3546 msgstr "Сера Кулю було вбито не ножем."
3548 # level: "Cluenigma"
3549 # author: "Alain Busser" email ""
3550 #: po/level_i18n.cc:2239
3551 msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3552 msgstr "Сера Кулю не отруїли за допомогою отрути."
3554 # level: "Cluenigma"
3555 # author: "Alain Busser" email ""
3556 #: po/level_i18n.cc:2241
3557 msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3558 msgstr "Сера Кулю було вбито не ключем."
3560 # level: "Cluenigma"
3561 # author: "Alain Busser" email ""
3562 #: po/level_i18n.cc:2243
3563 msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3564 msgstr "Сера Кулю було вбито не свічником."
3566 # level: "Cluenigma"
3567 # author: "Alain Busser" email ""
3568 #: po/level_i18n.cc:2245
3569 msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3570 msgstr "Сера Кулю не було вбито молотком."
3572 # level: "Bizarro World"
3573 # author: "Jacob Scott" email ""
3574 # comment: "read from the right"
3575 #: po/level_i18n.cc:2259
3576 msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3577 msgstr ".ихялш авд є итанмік їонпутсан од итйорп боЩ."
3579 # level: "Running Stone"
3580 # author: "Christoph & Anita" email ""
3581 #: po/level_i18n.cc:2284
3582 msgid "Fight appearing lava."
3583 msgstr "Боріться з лавою."
3585 # level: "Running Stone"
3586 # author: "Christoph & Anita" email ""
3587 #: po/level_i18n.cc:2285
3588 msgid "A hammer destroys some black stones."
3589 msgstr "Деяке чорне каміння можна разбити молотком."
3591 # level: "How solid?"
3592 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3593 #: po/level_i18n.cc:2289
3595 "That wasn't fast enough; try "
3597 "(Or search for non-solid stones, if you "
3599 "(But you won't find "
3603 "Занадто повільно. Натисніть "
3605 "продовжуйте шукати порожне каміння, якщо "
3607 "(Проте Ви нічого не "
3611 # level: "How solid?"
3612 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3613 #: po/level_i18n.cc:2290
3615 "You can believe me: All stones you see in this level are "
3617 "You can really believe "
3621 "Повірте мені: усе це каміння, що Ви бачете, цілком "
3626 # level: "The Flagstone Reaper"
3627 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3628 #: po/level_i18n.cc:2319
3629 msgid "The Flagstone Reaper"
3630 msgstr "Жнівець та каміння"
3632 # level: "The Flagstone Reaper"
3633 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3634 # comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3635 #: po/level_i18n.cc:2322
3637 "No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
3638 "alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is it "
3639 "on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
3640 "why! (orig. by Herman's Hermits) "
3642 "Нажаль, підказок немає... В той час, як каміння зникає... Під натиском "
3643 "жнеця... А сувій на одинці... Чому ж так?.. Можливо, це знак?.. Чи може, "
3644 "натяк?.. То ж чому він на цій стороні?.. Можливо він потрібен... Жнецю, що "
3645 "крокує? (ориг. групи Herman's Hermits)"
3647 # level: "Run Like Hell"
3648 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3649 #: po/level_i18n.cc:2338
3651 msgstr "Заспокойтесь!"
3653 # level: "Patterns of Impulse"
3654 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3655 #: po/level_i18n.cc:2345
3657 "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them. "
3658 "So: Don't lose control of the level! It's possible."
3660 "Доки навколо камінь-оксидів є рух, Вам до них не дістатись. Тож не втрачайте "
3661 "контроль за тим, що відбувається. Це цілком можливо. "
3663 # level: "Wood robbing"
3664 # author: "Alain Busser" email ""
3665 #: po/level_i18n.cc:2353
3666 msgid "Wood robbing"
3667 msgstr "Крадіжка деревини"
3669 # level: "Sleeping Serpent"
3670 # author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3671 #: po/level_i18n.cc:2363
3672 msgid "Don't wake it up!"
3673 msgstr "Не розбудіть її!"
3676 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3677 #: po/level_i18n.cc:2378
3678 msgid "Welcome to Enigma IV"
3679 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IV"
3681 # level: "NO Trespassing"
3682 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3683 #: po/level_i18n.cc:2403
3684 msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
3685 msgstr "! - НЕБЕЗПЕЧНО - НЕМА ПРОХОДУ - НЕБЕЗПЕЧНО - !"
3688 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3689 #: po/level_i18n.cc:2423
3690 msgid "when you've been particular places"
3691 msgstr "when you've been particular places"
3694 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3695 #: po/level_i18n.cc:2425
3696 msgid "that you know you've never seen before"
3697 msgstr "that you know you've never seen before"
3700 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3701 #: po/level_i18n.cc:2427
3702 msgid "can you be sure?"
3703 msgstr "can you be sure?"
3706 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3707 #: po/level_i18n.cc:2429
3708 msgid "feel like I've been here before"
3709 msgstr "feel like I've been here before"
3712 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3713 #: po/level_i18n.cc:2431
3714 msgid "quote: Iron Maiden - Deja-Vu"
3715 msgstr "Цитата з Iron Maiden -- Deja-Vu"
3718 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3719 #: po/level_i18n.cc:2433
3720 msgid "for illmind's deja vu try the top left corner ..."
3721 msgstr "Щоб відчути дежа-вю, йдіть до верхнього лівого кута... "
3724 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3725 #: po/level_i18n.cc:2458
3726 msgid "It's a long way ..."
3727 msgstr "На Вас чекає довгий шлях..."
3729 # level: "The Sargasso Sea"
3730 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3731 #: po/level_i18n.cc:2471
3732 msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3733 msgstr "Цей рівень значно більше, ніж Ви вважали! Натисніть F3!"
3735 # level: "Control Panel"
3736 # author: "Jacob Scott" email ""
3737 #: po/level_i18n.cc:2478
3738 msgid "The left-most room is important!"
3739 msgstr "Кімната з лівого краю -- дуже важлива!"
3741 # level: "Control Panel"
3742 # author: "Jacob Scott" email ""
3743 #: po/level_i18n.cc:2479
3744 msgid "This is the control panel."
3745 msgstr "Це панель керування."
3747 # level: "The Ditch"
3748 # author: "Richi Bützer" email ""
3749 #: po/level_i18n.cc:2490
3750 msgid "Risk your life ..."
3751 msgstr "Ризикніть життям..."
3753 # level: "White Contrast"
3754 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3755 #: po/level_i18n.cc:2533
3757 "One more and you won't get this hammer until you don't need it "
3760 "Ще один удар, і Ви не отримаєте цей молоток, доки він не втратить для Вас "
3764 # author: "Raoul Bourquin" email ""
3765 #: po/level_i18n.cc:2542
3766 msgid "Welcome to Enigma III"
3767 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma III"
3769 # level: "The Turtle"
3770 # author: "Petr Machata" email ""
3771 #: po/level_i18n.cc:2552
3773 "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3774 "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3776 "Ласкаво просимо до пункту керування. Використовуйте тригери та перемикачі, "
3777 "щоб задавати напрям руху черепахи. Перемикачі (за годинною стрілкою): "
3778 "УТВЕРДИТИ, ПОЧАТИ та РОЗПОЧАТИ НАНОВО."
3781 # author: "Petr Machata" email ""
3782 #: po/level_i18n.cc:2571
3784 "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3785 "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3787 "Я не вірю, що ти -- та сама Кулька. Я не дозволю тобі пройти, доки ти не "
3788 "переконаєшь мене в цьому. Ти повинен бути швидше за мого чемпіона!"
3791 # author: "Petr Machata" email ""
3792 #: po/level_i18n.cc:2572
3793 msgid "Congratulations! You may pass!"
3794 msgstr "Вітаю! Ти можешь пройти!"
3796 # level: "Waterworld"
3797 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3798 #: po/level_i18n.cc:2576
3800 "Remember to only move enough stones to just look into the next "
3803 "Зсуньте саме стільки каміння, скільки потрібно, щоб зазирнути до сусідньої "
3806 # level: "Emergency Exit"
3807 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3808 #: po/level_i18n.cc:2580
3809 msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3811 "Як на мене, Дамба №3 вкрай ненадійна. Тікайте, якщо Ви цінуєте своє життя."
3813 # level: "Laser Castle"
3814 # author: "Andreas Lochmann" email ""
3815 #: po/level_i18n.cc:2596
3816 msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3817 msgstr "Фортеця з'явилася перед Вами... стережіться охоронців!"
3819 # level: "Push? Pull!"
3820 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3821 #: po/level_i18n.cc:2651
3822 msgid "Restart with F3 ..."
3823 msgstr "Розпочніть наново (F3)..."
3825 # level: "Bridge Builders"
3826 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3827 #: po/level_i18n.cc:2664
3828 msgid "White helps black, black helps white."
3829 msgstr "Біла допомагає чорній, чорна допомагає білій."
3831 # level: "Block its way!"
3832 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3833 #: po/level_i18n.cc:2689
3834 msgid "Don't forget to open the door ..."
3835 msgstr "Не забудьте відчинити двері..."
3837 # level: "Block its way!"
3838 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3839 #: po/level_i18n.cc:2690
3841 msgstr "ХАЙ ЩАСТИТЬ!"
3843 # level: "Block its way!"
3844 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3845 #: po/level_i18n.cc:2691
3847 msgstr "Поспішайте!"
3849 # level: "Block its way!"
3850 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3851 #: po/level_i18n.cc:2692
3852 msgid "Congratulations! (or try again)"
3853 msgstr "Вітаємо! (спробуйте ще раз)"
3855 # level: "Block its way!"
3856 # author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3857 #: po/level_i18n.cc:2693
3858 msgid "Almost finished ..."
3859 msgstr "Майже у мети..."
3861 # level: "- Snow White -"
3862 # author: "Petr Machata" email ""
3863 #: po/level_i18n.cc:2715
3864 msgid "Look ... they're over there!"
3865 msgstr "Подивіться ... вони там!"
3867 # level: "Automatic Transmission"
3868 # author: "Jacob Scott" email ""
3869 #: po/level_i18n.cc:2725
3870 msgid "The block near the top-left can move."
3871 msgstr "Блок зверху зліва можна зсунути."
3873 # level: "Jump And Run"
3874 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3875 #: po/level_i18n.cc:2729
3876 msgid "Watch your step!"
3877 msgstr "Дивись не впади!"
3879 # level: "Hidden Danger"
3880 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3881 #: po/level_i18n.cc:2748
3882 msgid "The danger is not visible!!!"
3883 msgstr "Небезпека невидима!!!"
3886 # author: "Daniel Heck" email ""
3887 #: po/level_i18n.cc:2752
3888 msgid "Look closely!"
3889 msgstr "Придивіться ближче!"
3891 # level: "esprit 17"
3892 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3893 #: po/level_i18n.cc:2768
3894 msgid "Please remember: 42"
3895 msgstr "Будь ласка, запам'ятайте: 42"
3897 # level: "Bank-O-Mat"
3898 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3899 #: po/level_i18n.cc:2775
3900 msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3901 msgstr "Вибачте за незручності, банкомат порожній."
3904 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3905 #: po/level_i18n.cc:2788
3910 # author: "Martin Hawlisch" email ""
3911 #: po/level_i18n.cc:2825
3912 msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3913 msgstr "Чи зможете Ви знайти сховане каміння-оксиди?"
3915 # level: "esprit 52"
3916 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3917 #: po/level_i18n.cc:2832
3918 msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3919 msgstr "Неділя, ненавиджу неділі!"
3922 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3923 #: po/level_i18n.cc:2848
3924 msgid "Watch out, slippery!"
3925 msgstr "Обережно! Ожеледь!"
3927 # level: "esprit 94"
3928 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3929 #: po/level_i18n.cc:2855
3930 msgid "If you haven't won, you've lost!"
3931 msgstr "Якщо Ви ще не перемогли, то Ви програли!"
3933 # level: "esprit 92"
3934 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3935 #: po/level_i18n.cc:2859
3936 msgid "Take the key to the left first!"
3937 msgstr "Спочатку візьміть лівий ключ!"
3939 # level: "esprit 96"
3940 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3941 #: po/level_i18n.cc:2872
3942 msgid "It's easier with a shovel!"
3943 msgstr "Тут не завадила б лопата!"
3946 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3947 #: po/level_i18n.cc:2960
3948 msgid "Umbrellas protect!"
3949 msgstr "Парасольки роблять Вас невразливим!"
3951 # level: "esprit 73"
3952 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3953 #: po/level_i18n.cc:2994
3954 msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3956 "Якщо Ви вважаєте, що цей рівень занадто простий, зіграйте у -Bavarian "
3959 # level: "esprit 59"
3960 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3961 #: po/level_i18n.cc:3016
3963 msgstr "Обережно!!!"
3965 # level: "Demo I18N"
3966 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3967 #: po/level_i18n.cc:3075
3968 msgid "Translate or let it be translated"
3969 msgstr "Перекладіть або нехай його перекладуть"
3971 # level: "Demo I18N"
3972 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3973 # comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3974 #: po/level_i18n.cc:3079
3975 msgid "Read the right document"
3976 msgstr "Прочитайте той документ, що правий"
3978 # level: "Demo I18N"
3979 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3980 # comment: "the correct one and not the right positioned one"
3981 #: po/level_i18n.cc:3082
3982 msgid "The right one, not the right one!"
3983 msgstr "\"Правий\", а не \"той що зправа\"!"
3985 # level: "Gardening Work"
3986 # author: "Siegfried Fennig" email ""
3987 #: po/level_i18n.cc:3098
3989 msgstr "Копайте ..."
3991 # level: "Per.Oxyd 11"
3992 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3993 #: po/level_i18n.cc:3114
3994 msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3995 msgstr "Зупиніться на хвилинку на світлій дільниці."
3997 # level: "Per.Oxyd 11"
3998 # author: "Sven Siggelkow" email ""
3999 #: po/level_i18n.cc:3115
4000 msgid "You'll do anything you're told!"
4001 msgstr "Ви що, завжди робите усе, що Вам скажуть?!"
4003 # level: "Per.Oxyd 62"
4004 # author: "Raoul Bourquin" email ""
4005 #: po/level_i18n.cc:3120
4006 msgid "Did you bring your flag?"
4007 msgstr "Ви принесли прапор?"
4009 # level: "Per.Oxyd 28"
4010 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4011 #: po/level_i18n.cc:3137
4012 msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
4013 msgstr "Парасольки захищають Вас від болдерів."
4015 # level: "Snugly Packed II"
4016 # author: "Siegfried Fennig" email ""
4017 #: po/level_i18n.cc:3147
4018 msgid "Nothing can stop us!"
4019 msgstr "Ніщо не може нас зупинити!"
4021 # level: "Handle With Care"
4022 # author: "Martin Hawlisch" email ""
4023 #: po/level_i18n.cc:3167
4024 msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
4025 msgstr "Деяке каміння та ряди каміння можна зсунути!"
4027 # level: "Per.Oxyd #27"
4028 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4029 #: po/level_i18n.cc:3181
4030 msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
4031 msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто простим, спробуйте звичайний режим."
4033 # level: "Per.Oxyd #27"
4034 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4035 #: po/level_i18n.cc:3183
4036 msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
4037 msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто складним, спробуйте легкий режим."
4039 # level: "Pipe Dreams"
4040 # author: "Siegfried Fennig" email ""
4041 #: po/level_i18n.cc:3203
4043 msgstr "Ти впорався!"
4045 # level: "Per.Oxyd 88"
4046 # author: "Raoul Bourquin" email ""
4047 #: po/level_i18n.cc:3253
4048 msgid "Watch out for water holes!"
4049 msgstr "Обережно! Не потоніть!"
4051 # level: "Still Swapping?"
4052 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4053 #: po/level_i18n.cc:3270
4054 msgid "Bricks change!"
4055 msgstr "Блоки у стінах можна зрушити."
4057 # level: "Solvable?"
4058 # author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
4059 #: po/level_i18n.cc:3551
4060 msgid "Make an umbrella."
4061 msgstr "Змайструйте парасольку."
4063 # level: "Pneumatic Delivery"
4064 # author: "Manuel König" email ""
4065 #: po/level_i18n.cc:3556
4067 "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
4069 "Це мій перший рівень і я присвячую його моєму батькові. Я сподіваюсь, він "
4072 # level: "Catwalk Meditation"
4073 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4074 #: po/level_i18n.cc:3561
4075 msgid "Catwalk Meditation"
4076 msgstr "Медитація над безоднею"
4078 # level: "Designed with love"
4079 # author: "JuSt" email ""
4080 #: po/level_i18n.cc:3575
4081 msgid "Did you really think this one was so easy!?"
4082 msgstr "Ви справді вважали, що рівень буде таким простим?!"
4084 # level: "Designed with love"
4085 # author: "JuSt" email ""
4086 #: po/level_i18n.cc:3577
4087 msgid "Did you forget something?"
4088 msgstr "Ви нічого не забули?"
4090 # level: "Designed with love"
4091 # author: "JuSt" email ""
4092 #: po/level_i18n.cc:3579
4093 msgid "Go on! There's no way back now!"
4094 msgstr "Продовжуйте! Шляху назад відтепер нема!"
4096 # level: "Designed with love"
4097 # author: "JuSt" email ""
4098 #: po/level_i18n.cc:3581
4099 msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
4100 msgstr "СТОП! Не сюди! Є шлях навпростець..."
4102 # level: "Designed with love"
4103 # author: "JuSt" email ""
4104 #: po/level_i18n.cc:3583
4106 "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
4107 "would help you a lot if you go back! "
4109 "За крок ліворуч є тригер. Якщо б Ви знайшли, чим його навантажити, це б "
4110 "допомогло Вам під час повернення!"
4112 # level: "Tropical Island"
4113 # author: "Andreas Lochmann" email ""
4114 #: po/level_i18n.cc:3587
4116 "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
4117 "inhabitants on a tropical island?"
4119 "Ну чому на тропічному острові обов'язково повинен бути діючий вулкан та "
4120 "селище кулькоїдів?!"
4122 # level: "Psycho Pushing"
4123 # author: "Sven Siggelkow" email ""
4124 #: po/level_i18n.cc:3591
4125 msgid "If I only had a bag."
4126 msgstr "Якщо б тільки в мене була торбина."
4128 # level: "Psycho Pushing"
4129 # author: "Sven Siggelkow" email ""
4130 #: po/level_i18n.cc:3592
4131 msgid "shh ... listen!"
4132 msgstr "Тсссс... Прислухайтесь!"
4134 # level: "Jumpin' Jack Flash"
4135 # author: "Sven Siggelkow" email ""
4136 #: po/level_i18n.cc:3617
4137 msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
4138 msgstr "Це рівень для медитації, розмістіть по кульці у кожному отворі..."
4140 # level: "Laser Path"
4141 # author: "Andreas Lochmann" email ""
4142 #: po/level_i18n.cc:3627
4143 msgid "Try the easy mode first ..."
4144 msgstr "Спробуйте спочатку легкий режим ..."
4146 # level: "Doors forever"
4147 # author: "JuSt" email ""
4148 #: po/level_i18n.cc:3637
4149 msgid "Look carefully at everything!"
4150 msgstr "Уважно дослідіть тут усе!"
4152 # level: "Doors forever"
4153 # author: "JuSt" email ""
4154 #: po/level_i18n.cc:3638
4155 msgid "Do you need a helping hand?"
4156 msgstr "Потрібна допомога?"
4159 # author: "Richi Bützer" email ""
4160 #: po/level_i18n.cc:3645
4162 "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4163 "wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4165 "Якщо Ви не знаєте, що таке Brainf***, зверніться до http://uk.wikipedia.org/"
4166 "wiki/Brainfuck перш, ніж спробуєте розв'язати цей рівень."
4169 # author: "Raoul Bourquin" email ""
4170 #: po/level_i18n.cc:3651
4171 msgid "Welcome to Enigma V"
4172 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma V"
4175 # author: "Petr Machata" email ""
4176 #: po/level_i18n.cc:3661
4177 msgid "This level is symmetric ..."
4178 msgstr "Цей рівень симетричний..."
4180 # level: "Fatal Attraction II"
4181 # author: "Spaceman" email ""
4182 #: po/level_i18n.cc:3668
4183 msgid "Don't get attracted!"
4184 msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4186 # level: "Elaborate"
4187 # author: "Jacob Scott" email ""
4188 #: po/level_i18n.cc:3675
4189 msgid "It is not quite that easy."
4190 msgstr "Це не так вже й легко."
4192 # level: "Walk The Plank"
4193 # author: "Nat Pryce" email ""
4194 #: po/level_i18n.cc:3682
4196 "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4197 "in the wrong direction."
4199 "Тут покоїться пірат на прізвисько Чорна Куля, висажений своєю командою у "
4200 "1802 р. після того, як поплив у хибному напрямку."
4202 # level: "Walk The Plank"
4203 # author: "Nat Pryce" email ""
4204 #: po/level_i18n.cc:3683
4206 "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4209 "Щоб вилікувати морську хворобу, візьміть велику банкноту у зуби та "
4210 "нахилитесь за борт."
4212 # level: "The Prison"
4213 # author: "Martin Hawlisch" email ""
4214 #: po/level_i18n.cc:3693
4215 msgid "Warning ... ... thieves!"
4216 msgstr "Обережно ... ... крадії!"
4218 # level: "Send me the keys !"
4219 # author: "Alain Busser" email ""
4220 #: po/level_i18n.cc:3698
4221 msgid "Send me the keys !"
4222 msgstr "Надішли мені ключі!"
4224 # level: "Send me the keys !"
4225 # author: "Alain Busser" email ""
4226 #: po/level_i18n.cc:3700
4227 msgid "ALL the keys!!!"
4228 msgstr "УСІ ключі!!!"
4230 # level: "Banana Republic"
4231 # author: "Alain Busser" email ""
4232 # comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4233 #: po/level_i18n.cc:3727
4235 "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4236 "guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4238 "Карамба! У Ель Диктатора багато песо у кришталевому сейфі, але багато і "
4239 "коста гардіа! А у незаможного Бола Негро лише фрукти та лазер!!!"
4242 # author: "Andreas Lochmann" email ""
4243 #: po/level_i18n.cc:3731
4245 "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4248 "Пам'ятаєте рівень Seed Puzzle 2? Там нам вже зустрічалось схоже завдання. Чи "
4249 "то був Portable Laser...?"
4251 # level: "No way out?"
4252 # author: "JuSt" email ""
4253 #: po/level_i18n.cc:3744
4255 msgstr "Виходу нема?"
4257 # level: "No way out?"
4258 # author: "JuSt" email ""
4259 #: po/level_i18n.cc:3745
4260 msgid "Do you miss something?"
4261 msgstr "Ви нічого не забули?"
4263 # level: "Pirates Island"
4264 # author: "Alain Busser" email ""
4265 # comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4266 #: po/level_i18n.cc:3751
4267 msgid "Pirates Island"
4268 msgstr "Острів Піратів"
4270 # level: "Pirates Island"
4271 # author: "Alain Busser" email ""
4272 #: po/level_i18n.cc:3753
4273 msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4274 msgstr "На цьому острові пірати загубили декілька речей..."
4276 # level: "Island of Safety"
4277 # author: "Jacob Scott" email ""
4278 #: po/level_i18n.cc:3772
4279 msgid "Keypad Corners"
4280 msgstr "Вугли клавіатури"
4282 # level: "A bayou by you"
4283 # author: "Alain Busser" email ""
4284 # comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4285 #: po/level_i18n.cc:3796
4287 "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4288 "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4290 "Найнебезпечніші мешканці болота -- це алігатори, москити... та зомбі! (Але "
4291 "зомбі принаймі, не можуть рухатись...)"
4293 # level: "Gods of Enigma II"
4294 # author: "moonpearl" email ""
4295 #: po/level_i18n.cc:3833
4297 "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4298 "them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4301 "Знову ти! Цього разу ми не дозволимо тобі пройти! Бачиш ці оксиди? Ти не "
4302 "зможешь дістатися до них, доки не здобудеш наші Чотири Святині! Але вони "
4303 "добре охороняються! Ха-Ха-Ха!"
4305 # level: "Gods of Enigma II"
4306 # author: "moonpearl" email ""
4307 #: po/level_i18n.cc:3834
4309 "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4310 "way to the Holy Hammer!"
4312 "Вогонь сжигає та винищує усе на своему шляху... Бажаєшь прибрати зі свого "
4313 "шляху каміння, що стає на заваді? Тоді здобудь Священний Молот!"
4315 # level: "Gods of Enigma II"
4316 # author: "moonpearl" email ""
4317 #: po/level_i18n.cc:3835
4318 msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4319 msgstr "Спробуй ще раз! Ха-ха-ха!"
4321 # level: "Gods of Enigma II"
4322 # author: "moonpearl" email ""
4323 #: po/level_i18n.cc:3836
4325 "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4326 "way to the Holy Seed!"
4328 "Земля заповнює порожнечу... Бажаєшь замінити поверхні, яких бракує? Тоді "
4329 "здобудь Святу Насінину!"
4331 # level: "Gods of Enigma II"
4332 # author: "moonpearl" email ""
4333 #: po/level_i18n.cc:3837
4335 "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4336 "to the Holy Spring!"
4338 "Повітря здуває все на своєму шляху та проноситься геть... Бажаєшь "
4339 "перестрибнути над прірвою? Тоді здобудь Священну Пружину!"
4341 # level: "Gods of Enigma II"
4342 # author: "moonpearl" email ""
4343 #: po/level_i18n.cc:3838
4345 "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4346 "your way to the Holy Yin-Yang!"
4348 "Вода тече та плещеться... Бажаєшь попросити допомоги у свого товариша? Тоді "
4349 "здобудь Священний символ Інь-Янь!"
4351 # level: "Life's Cross"
4352 # author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4353 #: po/level_i18n.cc:3852
4354 msgid "Could you need something?"
4355 msgstr "Можливо, Вам дещо потрібно?"
4358 # author: "Alain Busser" email ""
4359 #: po/level_i18n.cc:3857
4361 "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4362 "change as well; you must get as many green squares as possible."
4364 "Коли Ви змінюєте колір одного квадрату, кольори 2 найближчих також "
4365 "змінюються; Вам необхідно здобути якнайбільше зелених квадратів."
4368 # author: "Alain Busser" email ""
4369 #: po/level_i18n.cc:3859
4371 "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4374 "Ви можете змінити колір квадрату тільки тоді, коли він знаходиться проміж "
4375 "квадратів іншого кольору."
4377 # level: "April 1st"
4378 # author: "Alain Busser" email ""
4379 # comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4380 #: po/level_i18n.cc:3886
4384 # level: "April 1st"
4385 # author: "Alain Busser" email ""
4386 #: po/level_i18n.cc:3888
4387 msgid "Do you REALLY want to do this???"
4388 msgstr "Ти СПРАВДІ бажаєш це зробити???"
4390 # level: "April 1st"
4391 # author: "Alain Busser" email ""
4392 #: po/level_i18n.cc:3890
4394 "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4396 msgstr "Хіба мати в дитинстві не казала, що не варто розкудиватись грішми?"
4398 # level: "April 1st"
4399 # author: "Alain Busser" email ""
4400 #: po/level_i18n.cc:3892
4401 msgid "What is the current month?"
4402 msgstr "Який зараз місяць?"
4404 # level: "April 1st"
4405 # author: "Alain Busser" email ""
4406 #: po/level_i18n.cc:3894
4407 msgid "What is this level's name?"
4408 msgstr "А яка назва у цього рівня?"
4410 # level: "Fatal Attraction I"
4411 # author: "Spaceman" email ""
4412 #: po/level_i18n.cc:3901
4413 msgid "Don't get too attracted!"
4414 msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4416 # level: "Gods of Enigma"
4417 # author: "moonpearl" email ""
4418 #: po/level_i18n.cc:3911
4420 "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4421 "their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4424 "Стережись, незнайомець! Прадавні боги Енігми розташували безліч пасток, щоб "
4425 "захистити своє священне каміння-оксиди! Ти повинен здолати Чотири "
4426 "Випробування, щоб довести, що ти гіден їх!"
4428 # level: "Gods of Enigma"
4429 # author: "moonpearl" email ""
4430 #: po/level_i18n.cc:3912
4431 msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4432 msgstr "Доведи свою швидкість у Випробуванні Вогнем!"
4434 # level: "Gods of Enigma"
4435 # author: "moonpearl" email ""
4436 #: po/level_i18n.cc:3913
4437 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4438 msgstr "Ти довів свою швидкість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРАПОР!"
4440 # level: "Gods of Enigma"
4441 # author: "moonpearl" email ""
4442 #: po/level_i18n.cc:3914
4443 msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4444 msgstr "Доведи свою кмітливість у Випробуванні Землею!"
4446 # level: "Gods of Enigma"
4447 # author: "moonpearl" email ""
4448 #: po/level_i18n.cc:3915
4449 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4450 msgstr "Ти довів свою кмітливість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРУЖИНУ!"
4452 # level: "Gods of Enigma"
4453 # author: "moonpearl" email ""
4454 #: po/level_i18n.cc:3916
4455 msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4456 msgstr "Доведи свою спритність у Випробуванні Повітрям!"
4458 # level: "Gods of Enigma"
4459 # author: "moonpearl" email ""
4460 #: po/level_i18n.cc:3917
4461 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4462 msgstr "Ти довів свою спритність! Боги дають тобі у якості нагороди ЦВЯХ!"
4464 # level: "Gods of Enigma"
4465 # author: "moonpearl" email ""
4466 #: po/level_i18n.cc:3918
4467 msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4468 msgstr "Доведи своє терпіння у Випробуванні Водою!"
4470 # level: "Gods of Enigma"
4471 # author: "moonpearl" email ""
4472 #: po/level_i18n.cc:3919
4474 "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4477 "Це неможливо! Жоден смертний не може отримати наші Священні Оксиди! Доведи, "
4478 "що ти гідний їх ще раз! Бу-га-га-га!"
4481 # author: "Alain Busser" email ""
4482 # comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4483 #: po/level_i18n.cc:3928
4486 "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4487 "and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4488 "adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4489 "back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4490 "lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4492 "Могучіе Витязи Былыхъ Временъ охраняютъ эльфійскіе камни-оксиды. "
4493 "Бесчисленныя привидѣнія подстерегаютъ странниковъ на пути къ нимъ. Многіе "
4494 "добры молодцы похвалялись, что добудутъ Айлендильскій мечъ, но все сложили "
4495 "свои буйны головы. Древнея чародейство захоронено на туманномъ болотѣ; "
4496 "сторонись логова Бѣлаго Дракона, дабы не разбудить его..."
4499 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4500 # comment: "Set fire or die"
4501 #: po/level_i18n.cc:3934
4502 msgid "Fire or be fired"
4503 msgstr "Підпали або спалахни сам"
4506 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4507 # comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4508 #: po/level_i18n.cc:3937
4510 "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4511 "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4512 "5 items to deal with, no more no less!"
4514 "Гадаєте, бушмен побіг би до підвалу за вогнегасником, якщо б побачив "
4515 "наближающуюся пожежу? Будьте розумніше, у Вас є 5 інструментів для того, щоб "
4519 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4520 #: po/level_i18n.cc:3939
4522 "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4523 "extinguisher. Be aware, water is rare!"
4525 "Ви можете загасити вогонь водою. Тут можна поповнити вогнегасник. Але "
4526 "пам'ятайте: вода тут на вагу золота!"
4529 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4530 #: po/level_i18n.cc:3941
4532 "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4533 msgstr "Ой! Головоломка зламалася! Відремонтуйте її, перш ніж зруйнувати."
4536 # author: "Raoul Bourquin" email ""
4537 #: po/level_i18n.cc:3947
4538 msgid "Welcome to Enigma VII"
4539 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VII"
4541 # level: "- Meditation -"
4542 # author: "Edward" email ""
4543 #: po/level_i18n.cc:3951
4544 msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4545 msgstr "Хіба можна заспокоїтись серед всього цього хаосу?"
4547 # level: "Action Potential"
4548 # author: "Mark Pulley" email ""
4549 #: po/level_i18n.cc:3955
4550 msgid "Bridge those synapses!"
4551 msgstr "З'єднайте ці клітини."
4553 # level: "Enigmaparcour II"
4554 # author: "mecke" email ""
4555 #: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4556 msgid "Open the Doors"
4557 msgstr "Відкрийте двері"
4559 # level: "Riverside"
4560 # author: "Johann Freymuth" email "-"
4561 #: po/level_i18n.cc:3971
4565 # level: "Riverside"
4566 # author: "Johann Freymuth" email "-"
4567 #: po/level_i18n.cc:3973
4568 msgid "Wrong side! F3"
4569 msgstr "Не сюди! F3"
4571 # level: "Free Riders"
4572 # author: "Jacob Scott" email ""
4573 #: po/level_i18n.cc:3977
4574 msgid "Left or Right Drive?"
4575 msgstr "Ліворуч чи праворуч?"
4577 # level: "Balance Beam"
4578 # author: "mecke" email ""
4579 #: po/level_i18n.cc:3985
4580 msgid "Balance Beam"
4581 msgstr "Балансуючий промінь"
4583 # level: "Remote Meditation"
4584 # author: "Dominik Leipold" email ""
4585 #: po/level_i18n.cc:3990
4586 msgid "Remote Meditation"
4587 msgstr "Дистанційна медитація "
4589 # level: "Brilliant Opals"
4590 # author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4591 #: po/level_i18n.cc:3995
4592 msgid "The journey is the reward"
4593 msgstr "Подорож вже сама по собі є винагородою"
4595 # level: "Lost in Time and Space"
4596 # author: "JuSt" email ""
4597 #: po/level_i18n.cc:4006
4598 msgid "Hey, where am i now?"
4601 # level: "Lost in Time and Space"
4602 # author: "JuSt" email ""
4603 #: po/level_i18n.cc:4008
4605 "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4607 msgstr "Декілька секунд тому я був вдома і збирався відкрити два моїх оксиди."
4609 # level: "Lost in Time and Space"
4610 # author: "JuSt" email ""
4611 #: po/level_i18n.cc:4010
4612 msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4613 msgstr "А зараз я опинився в цьому дивному лісі. Як мені втекти звідси?"
4615 # level: "Lost in Time and Space"
4616 # author: "JuSt" email ""
4617 #: po/level_i18n.cc:4012
4619 "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4620 "help me to find an exit."
4622 "Може, мені слід роздивитися? Можливо я знайду щось, що допоможе мені знайти "
4625 # level: "Lost in Time and Space"
4626 # author: "JuSt" email ""
4627 #: po/level_i18n.cc:4014
4628 msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4629 msgstr "УВАГА! Будьте дуже обережні."
4631 # level: "Lost in Time and Space"
4632 # author: "JuSt" email ""
4633 #: po/level_i18n.cc:4016
4634 msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4635 msgstr "Дикі воли переходять дорогу."
4637 # level: "Lost in Time and Space"
4638 # author: "JuSt" email ""
4639 #: po/level_i18n.cc:4018
4640 msgid "Help me, the forest is on fire!"
4641 msgstr "Подивіться! Ліс палає!"
4643 # level: "Lost in Time and Space"
4644 # author: "JuSt" email ""
4645 #: po/level_i18n.cc:4020
4646 msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4647 msgstr "Табун диких коней перешкоджає Вам шлях."
4649 # level: "Lost in Time and Space"
4650 # author: "JuSt" email ""
4651 #: po/level_i18n.cc:4022
4652 msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4653 msgstr "Маленьке селище: паркан, декілька хатинок, ставок, стіжки соломи."
4655 # level: "Lost in Time and Space"
4656 # author: "JuSt" email ""
4657 #: po/level_i18n.cc:4024
4658 msgid "If there is finally an exit?"
4659 msgstr "Все таки, звідси є вихід?"
4661 # level: "Lost in Time and Space"
4662 # author: "JuSt" email ""
4663 #: po/level_i18n.cc:4026
4664 msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4665 msgstr "Нажаль, я потребую допомоги."
4667 # level: "Lost in Time and Space"
4668 # author: "JuSt" email ""
4669 #: po/level_i18n.cc:4028
4670 msgid "Filling station for empty extinguishers."
4671 msgstr "Поповнення порожніх вогнегасників."
4673 # level: "Lost in Time and Space"
4674 # author: "JuSt" email ""
4675 #: po/level_i18n.cc:4030
4676 msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4677 msgstr "Обережно! Розгнівані москити!"
4679 # level: "Lost in Time and Space"
4680 # author: "JuSt" email ""
4681 #: po/level_i18n.cc:4032
4682 msgid "Useful things may also be hidden!"
4683 msgstr "Корисні предмети також можуть бути схованими."
4685 # level: "Scarlett's Necklace"
4686 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4687 #: po/level_i18n.cc:4036
4688 msgid "Who broke the pearl necklace?"
4689 msgstr "Хто розірвав перламутрове намисто?"
4691 # level: "Scarlett's Necklace"
4692 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4693 #: po/level_i18n.cc:4037
4695 "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4696 "rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4697 "knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4698 "dot and a coin is inserted into the slot."
4700 "Вражаюче намисто міссіс Скарлет розірвалось і усі різнокольорові перлини "
4701 "покотились по підлозі. Міссіс Скарлет не пам’ятає послідовність перлин, але "
4702 "вона знає, що перлини, які повинни знаходитись поряд, з’єднуються, якщо їх "
4703 "розташувати на сусідніх точках та кинути монету до автомату."
4705 # level: "Scarlett's Necklace"
4706 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4707 #: po/level_i18n.cc:4038
4709 "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4710 "fault to finish the necklace."
4712 "Ця пара перлин з’єднана у хибній послідовності. Щоб скінчити збирати "
4713 "намисто, Виправте помилку."
4715 # level: "Using Rotators"
4716 # author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4717 #: po/level_i18n.cc:4049
4718 msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4719 msgstr "Вода не загроза для болдерів, але перетнути прірву вони не можуть."
4721 # level: "Enigmaparcour III"
4722 # author: "mecke" email ""
4723 #: po/level_i18n.cc:4054
4724 msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4725 msgstr "Відчиніть двері, відкрийте оксіди"
4727 # level: "Watchmaker"
4728 # author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4729 #: po/level_i18n.cc:4061
4733 # level: "Watchmaker"
4734 # author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4735 #: po/level_i18n.cc:4065
4736 msgid "Mend the clockwork"
4737 msgstr "Налагодте годинниковий механізм."
4739 # level: "Watchmaker"
4740 # author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4741 #: po/level_i18n.cc:4066
4743 "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4746 "Якщо Ви не вмієте танцювати, наче Фред Астер, Вам не варто зачиняти "
4747 "водоймище, перш ніж не буде налагоджено годинникового механізму."
4750 # author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4751 #: po/level_i18n.cc:4074
4752 msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4753 msgstr "Кожна куля -- коваль свого щастя"
4755 # level: "Pentachromos"
4756 # author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4757 #: po/level_i18n.cc:4099
4759 "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4760 "confusion being blackball's brain's blind."
4762 "Ах, кумедна загадка заволоділа маленьким мозком мого дорогоцінного друга, "
4763 "продовжує перешкоджати раціональному розв’язанню та розміщувати шори на очі "
4766 # level: "Knot Garden"
4767 # author: "Jacob Scott" email ""
4768 #: po/level_i18n.cc:4106
4769 msgid "You shouldn't have done that."
4770 msgstr "Тобі не слід було цього робити."
4772 # level: "Knot Garden"
4773 # author: "Jacob Scott" email ""
4774 #: po/level_i18n.cc:4107
4778 # level: "Audience in Venice"
4779 # author: "mecke" email ""
4780 #: po/level_i18n.cc:4112
4781 msgid "Audience in Venice"
4782 msgstr "Аудіенція у Венеції"
4784 # level: "Audience in Venice"
4785 # author: "mecke" email ""
4786 #: po/level_i18n.cc:4114
4787 msgid "Press the Triggers"
4788 msgstr "Натисніть тригери"
4790 # level: "Audience in Venice"
4791 # author: "mecke" email ""
4792 #: po/level_i18n.cc:4116
4793 msgid "Welcome to Venice"
4794 msgstr "Ласкаво просимо до Венеції"
4796 # level: "Audience in Venice"
4797 # author: "mecke" email ""
4798 #: po/level_i18n.cc:4118
4799 msgid "Welcome to the Audience"
4800 msgstr "Ласкаво просимо до аудієнції"
4802 # level: "Audience in Venice"
4803 # author: "mecke" email ""
4804 #: po/level_i18n.cc:4120
4808 # level: "Audience in Venice"
4809 # author: "mecke" email ""
4810 #: po/level_i18n.cc:4122
4811 msgid "... under construction"
4812 msgstr "... іде будівництво"
4814 # level: "Audience in Venice"
4815 # author: "mecke" email ""
4816 #: po/level_i18n.cc:4124
4817 msgid "try the boulders as gondola"
4818 msgstr "Скористайтесь болдерами замість гондол."
4820 # level: "Audience in Venice"
4821 # author: "mecke" email ""
4822 #: po/level_i18n.cc:4126
4823 msgid "piazza san marco"
4824 msgstr "площа Сан-Марко"
4826 # level: "Audience in Venice"
4827 # author: "mecke" email ""
4828 #: po/level_i18n.cc:4128
4832 # level: "Audience in Venice"
4833 # author: "mecke" email ""
4834 #: po/level_i18n.cc:4130
4836 msgstr "Сан-Джорджіо"
4838 # level: "Audience in Venice"
4839 # author: "mecke" email ""
4840 #: po/level_i18n.cc:4132
4841 msgid "guardian ducale"
4842 msgstr "охоронець Дукале"
4844 # level: "Audience in Venice"
4845 # author: "mecke" email ""
4846 #: po/level_i18n.cc:4134
4847 msgid "gondoliere on strike"
4848 msgstr "гондол’єры страйкують"
4850 # level: "Audience in Venice"
4851 # author: "mecke" email ""
4852 #: po/level_i18n.cc:4136
4853 msgid "palace ducale"
4854 msgstr "палац Дукале"
4856 # level: "Audience in Venice"
4857 # author: "mecke" email ""
4858 #: po/level_i18n.cc:4138
4859 msgid "look at san michele"
4860 msgstr "погляньте на Сан-Мікеле"
4862 # level: "Audience in Venice"
4863 # author: "mecke" email ""
4864 #: po/level_i18n.cc:4140
4865 msgid "use the gondola below"
4866 msgstr "скористайтесь гондолою знизу"
4868 # level: "Audience in Venice"
4869 # author: "mecke" email ""
4870 #: po/level_i18n.cc:4142
4871 msgid "hurry to san giorgio"
4872 msgstr "покваптесь до Сан-Джорджіо"
4874 # level: "Little Shop Of Horrors"
4875 # author: "Mark Pulley" email ""
4877 #: po/level_i18n.cc:4153
4879 msgstr "Нагодуйте мене!"
4881 # level: "Little Shop Of Horrors"
4882 # author: "Mark Pulley" email ""
4884 #: po/level_i18n.cc:4155
4885 msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4886 msgstr "Обережно! Зубний лікар-садист!"
4888 # level: "Little Shop Of Horrors"
4889 # author: "Mark Pulley" email ""
4891 #: po/level_i18n.cc:4157
4892 msgid "The innocent victim."
4893 msgstr "Безвинна жертва."
4895 # level: "Little Shop Of Horrors"
4896 # author: "Mark Pulley" email ""
4898 #: po/level_i18n.cc:4159
4899 msgid "Office of your boss."
4900 msgstr "Офіс твого керівника."
4902 # level: "Little Shop Of Horrors"
4903 # author: "Mark Pulley" email ""
4905 #: po/level_i18n.cc:4161
4906 msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4907 msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4909 # level: "Little Shop Of Horrors"
4910 # author: "Mark Pulley" email ""
4912 #: po/level_i18n.cc:4163
4913 msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4914 msgstr "Нікого вже не залишилось, а рослина все ще хоче їсти."
4916 # level: "Little Shop Of Horrors"
4917 # author: "Mark Pulley" email ""
4919 #: po/level_i18n.cc:4165
4920 msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4921 msgstr "Ні! Ні! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4923 # level: "Spaceship Control"
4924 # author: "Safalra" email ""
4925 #: po/level_i18n.cc:4175
4926 msgid "Spaceship Control"
4927 msgstr "Панель керування космічним кораблем"
4929 # level: "Spaceship Control"
4930 # author: "Safalra" email ""
4931 #: po/level_i18n.cc:4176
4932 msgid "Bound to the blue nowhere"
4933 msgstr "Уперед, до невідомості."
4935 # level: "Enigmines"
4936 # author: "Brian Huffman" email ""
4937 #: po/level_i18n.cc:4185
4939 "Watch out for mines! White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4940 "= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4942 "Обережно, міни! Білий = 0, Блакитний = 1, Чорний = 2, Червоний = 3, "
4943 "Жовтий = 4, Синій = 5, Темно-червоний = 6 ..."
4945 # level: "Enigmines"
4946 # author: "Brian Huffman" email ""
4947 #: po/level_i18n.cc:4186
4949 "Hint: Mines are never located along the edges. If you still get stuck, look "
4952 "Підказка: міни ніколи не розміщуються по краях. Якщо опинетесь у скрутному "
4953 "становищі, зазирніть за стіну!"
4955 # level: "Enigmines"
4956 # author: "Brian Huffman" email ""
4957 #: po/level_i18n.cc:4187
4959 "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4961 "Скористайтесь перемикачем, щоб відкрити одну ділянку. Але Вам доведеться "
4962 "зачекати 10 секунд."
4964 # level: "Ghost Driver"
4965 # author: "Jacob Scott" email ""
4966 #: po/level_i18n.cc:4191
4967 msgid "Take the first exit"
4968 msgstr "Скористайтесь першим виходом."
4970 # level: "Minor Tangler"
4971 # author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4972 #: po/level_i18n.cc:4201
4973 msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4974 msgstr "Підказка: початок там, куди кульки потрапляють після смерті"
4976 # level: "Inverse Maze II"
4977 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4978 #: po/level_i18n.cc:4224
4979 msgid "Change guaranteed"
4980 msgstr "Зміни гарантовано"
4982 # level: "Recover the Stone"
4983 # author: "Joseph Dunne" email ""
4984 #: po/level_i18n.cc:4228
4985 msgid "Recover the Stone"
4986 msgstr "Повернути каміння"
4988 # level: "Perfect Trajectory"
4989 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4990 #: po/level_i18n.cc:4241
4991 msgid "Perfect Trajectory"
4992 msgstr "Досконала траекторія"
4994 # level: "The Wild Hunt"
4995 # author: "Jacob Scott" email ""
4996 #: po/level_i18n.cc:4252
4997 msgid "The Wild Hunt"
4998 msgstr "Дике полювання"
5000 # level: "Cold Meditation"
5001 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5002 #: po/level_i18n.cc:4257
5003 msgid "Freeze by the Power of Light"
5004 msgstr "Заморозити силою світла"
5006 # level: "The Green Hell"
5007 # author: "mecke" email ""
5008 #: po/level_i18n.cc:4277
5009 msgid "The Green Hell"
5010 msgstr "Зелене пекло"
5012 # level: "The Green Hell"
5013 # author: "mecke" email ""
5014 #: po/level_i18n.cc:4279
5015 msgid "Exploration Trip to Green Waters"
5016 msgstr "Дослідницька експедиція до зелених вод"
5018 # level: "The Lone Ranger"
5019 # author: "Mark Pulley" email ""
5020 # comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
5021 #: po/level_i18n.cc:4284
5023 "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
5026 "Вашого відданого друга Тонто, Вашого коня Сільвера та коня Тонто Скаута "
5029 # level: "The Lone Ranger"
5030 # author: "Mark Pulley" email ""
5031 # comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
5032 #: po/level_i18n.cc:4286
5033 msgid "Don't forget your disguise!"
5034 msgstr "Не забудьте загримируватись!"
5036 # level: "The Lone Ranger"
5037 # author: "Mark Pulley" email ""
5038 # comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
5039 #: po/level_i18n.cc:4288
5040 msgid "Here lies the grave of John Reid."
5041 msgstr "Тут покоїться Джон Рід."
5043 # level: "The Lone Ranger"
5044 # author: "Mark Pulley" email ""
5045 # comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
5046 #: po/level_i18n.cc:4290
5047 msgid "Hi-yo Silver, away!"
5048 msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
5050 # level: "The Lone Ranger"
5051 # author: "Mark Pulley" email ""
5052 # comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
5053 #: po/level_i18n.cc:4292
5054 msgid "Who was that masked man?"
5055 msgstr "Що то була за людина у масці?"
5057 # level: "The Lone Ranger"
5058 # author: "Mark Pulley" email ""
5059 # comment: "The tomb is empty because you faked your death."
5060 #: po/level_i18n.cc:4294
5061 msgid "Hey! This tomb is empty!"
5062 msgstr "Гей! Могила порожня!"
5064 # level: "Restless Meditation"
5065 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5066 #: po/level_i18n.cc:4299
5067 msgid "Restless Meditation"
5068 msgstr "Медитація без зупинки"
5070 # level: "Restless Meditation"
5071 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5072 #: po/level_i18n.cc:4301
5073 msgid "Caution - Quick Sand!"
5074 msgstr "Обережно! Зибучі піски!"
5076 # level: "Meditation in Peace"
5077 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5078 #: po/level_i18n.cc:4306
5079 msgid "Funeral on Deep Sea"
5080 msgstr "Похорон у Глибокому Морі"
5082 # level: "Meditation in Peace"
5083 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5084 #: po/level_i18n.cc:4308
5086 "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
5087 "sea sickness yourself!"
5089 "Увага! Щоб уникнути морської хвороби не рекомендується грати на цьому рівні "
5090 "більш ніж десять хвилин."
5092 # level: "Color Maze"
5093 # author: "Mark Pulley" email ""
5094 #: po/level_i18n.cc:4312
5096 "This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
5097 "the colored floors in order to reach the oxyds."
5099 "Це кольоровий лабіринт. Вам потрібно визначити, в якій послідовності треба "
5100 "проходити кольорові покриття, щоб дістатися оксидів."
5102 # level: "Circulation"
5103 # author: "Mark Pulley" email ""
5104 # comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
5105 #: po/level_i18n.cc:4323
5106 msgid "Carry that oxygen around."
5107 msgstr "Роздайте кисень."
5109 # level: "Jack-Of-All-Trades"
5110 # author: "mecke" email ""
5111 #: po/level_i18n.cc:4328
5112 msgid "Jack-Of-All-Trades"
5113 msgstr "Майстер-недоуч"
5115 # level: "Jack-Of-All-Trades"
5116 # author: "mecke" email ""
5117 #: po/level_i18n.cc:4330
5118 msgid "Find The Paradise"
5121 # level: "Map it out II"
5122 # author: "Manuel Eisentraut" email ""
5123 #: po/level_i18n.cc:4334
5124 msgid "4D Confusion ..."
5125 msgstr "Чотиривимірна плутанина ..."
5127 # level: "Map it out II"
5128 # author: "Manuel Eisentraut" email ""
5129 #: po/level_i18n.cc:4335
5131 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5132 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
5133 "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5136 "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5137 "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5138 "4x4x4x4; Ви знаходитесь у секції 2|3|3|2; у кожному з 16 кутів цього "
5139 "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5141 # level: "Map it out II"
5142 # author: "Manuel Eisentraut" email ""
5143 #: po/level_i18n.cc:4336
5145 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5146 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
5147 "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5150 "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5151 "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5152 "3x3x3x3; Ви знаходитесь у секції 2|2|2|2; у кожному з 16 кутів цього "
5153 "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5155 # level: "Rainbow Adjacencies"
5156 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5157 #: po/level_i18n.cc:4343
5158 msgid "Rainbow Adjacencies"
5159 msgstr "Веселкова суміжність"
5161 # level: "Lady in Red"
5162 # author: "Just" email ""
5163 #: po/level_i18n.cc:4392
5165 msgstr "Жінка в червоному"
5167 # level: "jumping ball flash"
5168 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5169 #: po/level_i18n.cc:4411
5170 msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5171 msgstr "jumping ball flash від illmind'а"
5173 # level: "jumping ball flash"
5174 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5175 #: po/level_i18n.cc:4412
5176 msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5177 msgstr "...небес йде звір з... "
5179 # level: "jumping ball flash"
5180 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5181 #: po/level_i18n.cc:4413
5182 msgid "... t r a p p e d ..."
5183 msgstr "...п о п а в с я..."
5185 # level: "be quick or be dead"
5186 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5187 #: po/level_i18n.cc:4423
5188 msgid "illmind's be quick or be dead"
5189 msgstr "be quick or be dead від illmind'а"
5192 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5193 #: po/level_i18n.cc:4434
5194 msgid "The art of steering a quadriga"
5195 msgstr "Мистецтво керування квадригою"
5198 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5199 # comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5200 #: po/level_i18n.cc:4437
5201 msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5202 msgstr "Ложка допоможе Вам уникнути четвертування!"
5204 # level: "Procrustes"
5205 # author: "Andreas Lochmann" email ""
5206 #: po/level_i18n.cc:4445
5208 msgstr "Прокрустове ложе"
5210 # level: "One-Way Woods"
5211 # author: "Jacob Scott" email ""
5212 #: po/level_i18n.cc:4456
5213 msgid "One-Way Woods"
5214 msgstr "Шляху назад немає"
5216 # level: "One-Way Woods"
5217 # author: "Jacob Scott" email ""
5218 #: po/level_i18n.cc:4457
5219 msgid "Recycling by Swapping"
5220 msgstr "Що можна створити за допомогою обмінного каміння"
5223 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5224 #: po/level_i18n.cc:4465
5225 msgid "Charging live ammunition"
5226 msgstr "Стріляємо живими набоями"
5228 # level: "The Passage"
5229 # author: "JuSt" email ""
5230 #: po/level_i18n.cc:4470
5231 msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5232 msgstr "Виказуємо свої вибачення, перемикач не працює."
5234 # level: "The Passage"
5235 # author: "JuSt" email ""
5236 #: po/level_i18n.cc:4472
5237 msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5238 msgstr "Як я вже казав Вам, перемикач не працює."
5240 # level: "The Passage"
5241 # author: "JuSt" email ""
5242 #: po/level_i18n.cc:4474
5243 msgid "How often are you going to try this?"
5244 msgstr "Доки Ви будете намагатися?"
5246 # level: "The Passage"
5247 # author: "JuSt" email ""
5248 #: po/level_i18n.cc:4476
5249 msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5250 msgstr "Щось трапилось? Не розумію..."
5252 # level: "The Passage"
5253 # author: "JuSt" email ""
5254 #: po/level_i18n.cc:4478
5255 msgid "Congrats, now it works again!"
5256 msgstr "Ура!!! Запрацював!"
5258 # level: "The Passage"
5259 # author: "JuSt" email ""
5260 #: po/level_i18n.cc:4480
5261 msgid "No hints available at the moment."
5262 msgstr "Поки що підказок немає."
5264 # level: "The Passage"
5265 # author: "JuSt" email ""
5266 #: po/level_i18n.cc:4482
5267 msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5268 msgstr "Одразу під цим камінням є прохід."
5271 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5272 # comment: "Escape as unchaining"
5273 #: po/level_i18n.cc:4494
5274 msgid "Escape by Chaining Thieves"
5275 msgstr "Втечіть від крадіїв"
5278 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5279 # comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5280 #: po/level_i18n.cc:4497
5281 msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5282 msgstr "Згадайте Атракса, скакуна Атрея!"
5285 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5286 #: po/level_i18n.cc:4499
5287 msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5288 msgstr "Я невинен! Я ніколи нічого не крав."
5291 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5292 #: po/level_i18n.cc:4501
5293 msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5294 msgstr "Кажуть, що скарби викрали корсари."
5297 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5298 #: po/level_i18n.cc:4503
5299 msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5300 msgstr "Корсари зазвичай ховають свої скарби!"
5303 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5304 #: po/level_i18n.cc:4505
5305 msgid "A closed door gives a better overview!"
5306 msgstr "Зачинені двері дають ліпший огляд!"
5308 # level: "Basketball"
5309 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5310 #: po/level_i18n.cc:4510
5311 msgid "Pass the ball in time"
5312 msgstr "Пограв -- дай пограти іншому"
5315 # author: "Edward" email ""
5316 #: po/level_i18n.cc:4514
5320 # level: "Check the light"
5321 # author: "JuSt" email ""
5322 #: po/level_i18n.cc:4534
5323 msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5324 msgstr "Чи вразливі шахові коні до проміння лазеру?"
5326 # level: "Hot Hurdle Race"
5327 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5328 #: po/level_i18n.cc:4545
5329 msgid "Hot Hurdle Race"
5330 msgstr "Біг з перешкодами"
5332 # level: "Hot Hurdle Race"
5333 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5334 #: po/level_i18n.cc:4547
5335 msgid "Run for your life!"
5336 msgstr "Тікайте, якщо цінуєте своє життя"
5338 # level: "Bodyguard"
5339 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5340 #: po/level_i18n.cc:4603
5341 msgid "In the line of thieves"
5342 msgstr "Крадії, скрізь крадії"
5344 # level: "Bodyguard"
5345 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5346 #: po/level_i18n.cc:4605
5347 msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5348 msgstr "Ключі зліво направо - ПівнСх, ПівнЗах, ПівдСх, ПівдЗах."
5350 # level: "Just a Maze?"
5351 # author: "Jacob Scott" email ""
5352 #: po/level_i18n.cc:4618
5353 msgid "It isn't as easy as it looks."
5354 msgstr "Завдання не таке просте, як здається на перший погляд."
5356 # level: "Rotor Guards"
5357 # author: "Jacob Scott" email ""
5358 #: po/level_i18n.cc:4626
5359 msgid "Rotor Guards"
5360 msgstr "Ротори-вартові"
5362 # level: "Rotor Guards"
5363 # author: "Jacob Scott" email ""
5364 #: po/level_i18n.cc:4628
5365 msgid "Hoisting guards with their own petard"
5366 msgstr "Переможіть вартових їх же петардою"
5368 # level: "Simple Space"
5369 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5370 #: po/level_i18n.cc:4633
5371 msgid "A really annoying Level"
5372 msgstr "Дійсно дратівний рівень"
5374 # level: "The Aztec Temple"
5375 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5376 #: po/level_i18n.cc:4670
5378 "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5379 "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5380 "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5381 "to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5382 "good condition ..."
5384 "Ласкаво просимо до Мексики! Вісім годин тому Ваш літак прибув до Коатлику -- "
5385 "маленького селища, оточеного джунглями, до яких ще не ступала нога "
5386 "дослідника. Там Ви знайшли вражаючий храм, побудований, судячи з усього, "
5387 "стародавніми ацтеками. Проте храм у несподівано доброму стані ..."
5389 # level: "The Aztec Temple"
5390 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5391 #: po/level_i18n.cc:4671
5393 "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5394 "by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5395 "G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5396 "built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5397 "relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5398 "funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5400 "Поряд із гігантськими дверима храму Ви бачите хромовану табличку: "
5401 "\"Реставрація виконана Дж. Г. Гошерсом, 1998 від різд. Христова\". Унизу на "
5402 "табличці меншого разміру вибито попередження: \"Власність Дж. Г. Гошерса. "
5403 "Вхід заборонено!\". Ви помічаєте, що впродовж зовнішньої сторони храму "
5404 "стоять собачі будки. \"Гошерс перетворив цю стародавню пам'ятку архітектури "
5405 "на фортецю\", -- розмірковуєте Ви. \"Я переконаний, що це незаконно. Адже "
5406 "Гошерс отримував фінансування від уряду Об'єднаного Королівства. Спробую "
5407 "притягти його до відповідальності!\""
5409 # level: "The Aztec Temple"
5410 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5411 #: po/level_i18n.cc:4672
5412 msgid "This guard doesn’t notice me."
5413 msgstr "Схоже, цей вартовий мене не помічає."
5415 # level: "The Aztec Temple"
5416 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5417 #: po/level_i18n.cc:4673
5419 "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5421 "Це озеро напевно було вирите за наказом Гошерса. Гадаю, я мушу іти на "
5424 # level: "The Aztec Temple"
5425 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5426 #: po/level_i18n.cc:4674
5428 "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5429 "you touch could be the last thing you touch!\""
5431 "На старезній стіні Ви бачете напис іспанською мовою, \"Не торкайтесь ні до "
5432 "чого. Я не несу відповідальність за наслідки!\""
5434 # level: "The Aztec Temple"
5435 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5436 #: po/level_i18n.cc:4675
5437 msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5438 msgstr "Хромована табличка: \"Керування кліткою.\""
5440 # level: "The Aztec Temple"
5441 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5442 #: po/level_i18n.cc:4676
5443 msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5444 msgstr "О-о-о, який стрімкий спуск! Намагайтесь не торкатися черепів!"
5446 # level: "The Aztec Temple"
5447 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5448 #: po/level_i18n.cc:4677
5450 "This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5451 "its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5452 "chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5454 "Ця будівля унизу схожа на в'язницю. Подивимось, чи зможу я зрозуміти, навіщо "
5455 "її збудували... Еге, там є ще одна хромована табличка. Схоже, Гошерс "
5456 "полюбляє хромовані таблички. На ній вибито напис: \"В'язниця для туземців\"."
5458 # level: "The Aztec Temple"
5459 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5460 #: po/level_i18n.cc:4678
5462 "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5463 "to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5465 "Пробратися за будівлю в'язниці було вдалим рішенням. Але тепер Вам потрібно "
5466 "перетнути це озеро. Бережіть ящики!"
5468 # level: "The Aztec Temple"
5469 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5470 #: po/level_i18n.cc:4679
5472 "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5473 "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5474 "his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5475 "of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5476 "the secrets of the jungle and this temple ..."
5478 "Придивляючись крізь грати в'язниці, Ви бачете жінку-туземку. Напевно, "
5479 "місцеві мешканці заважали Гошерсу грабувати стародавній храм і він замкнув "
5480 "їх усіх. Було б непогано знайти супровідного, який знає таємниці цього храму "
5481 "та оточуючих його джунглів..."
5483 # level: "The Aztec Temple"
5484 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5485 #: po/level_i18n.cc:4680
5487 "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5488 "as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5489 "and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5490 "than imprisoned. I think I should thank him."
5492 "Якщо біла людина визволила мене із в'язниці, вона не може бути такою ж "
5493 "лихою, як Гошерс. Можливо, він бажає покласти край пануванню Гошерса та "
5494 "визволити мій народ. Навіть якщо це не так, ліпше бути на волі, аніж у "
5495 "в'язниці. Гадаю, я мушу віддячити йому."
5497 # level: "The Aztec Temple"
5498 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5499 #: po/level_i18n.cc:4681
5501 "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5502 "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5503 "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5505 "Біля входу до храму Ви зустрічаєте англійського мандрівника. \"Привіт, Я - "
5506 "Ксіла!\", -- кажете Ви йому ломаною англійською мовою. Післе вашого "
5507 "знайомства, Ви починаєте розробляти план дій проти Дж. Г. Гошерса."
5509 # level: "The Aztec Temple"
5510 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5511 #: po/level_i18n.cc:4682
5513 "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5514 "enigma is to be solved."
5516 "Це дійсно складне завдання. Щоб його подолати, мені знадобиться допомога "
5519 # level: "The Aztec Temple"
5520 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5521 #: po/level_i18n.cc:4683
5522 msgid "You wonder what this switch could trigger."
5523 msgstr "Ви намагаєтесь здогадатись, для чого призначений цей тригер."
5525 # level: "The Aztec Temple"
5526 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5527 #: po/level_i18n.cc:4684
5528 msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5529 msgstr "Ксіла знає, як висушити озеро!"
5531 # level: "The Aztec Temple"
5532 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5533 #: po/level_i18n.cc:4685
5534 msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5535 msgstr "Вам поталанило, що Ви знайшли цей отвір. Він не дасть Вам потонути."
5537 # level: "The Aztec Temple"
5538 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5539 #: po/level_i18n.cc:4686
5540 msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5541 msgstr "Це скляне каміння ще зіслужить нам службу..."
5543 # level: "The Aztec Temple"
5544 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5545 #: po/level_i18n.cc:4687
5546 msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5547 msgstr "Дивно, що у такого храму є боковий вхід."
5549 # level: "The Aztec Temple"
5550 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5551 #: po/level_i18n.cc:4688
5552 msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5553 msgstr "Будьте наготові! На стінах є сенсори."
5555 # level: "The Aztec Temple"
5556 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5557 #: po/level_i18n.cc:4689
5559 "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5560 "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5561 "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5562 "There are not only knights, but also thieves."
5564 "Після того, як величезні двері старого храму відчинились, Ви бачите, що вхід "
5565 "охороняють 11 лицарів, озброєні списами. Ця охорона дуже небезпечна. Без "
5566 "меча Вам ніколи сюди не увійти. Будьте обережні. Тут є ще й злодії."
5568 # level: "The Aztec Temple"
5569 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5570 #: po/level_i18n.cc:4690
5571 msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5572 msgstr "\"Вітаємо, Вам вдалося увійти до цього стародавнього храму Ацтеків.\""
5574 # level: "The Aztec Temple"
5575 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5576 #: po/level_i18n.cc:4691
5578 "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5579 "room nor escape from here!\""
5581 "\"Ви розумніші, ніж я гадав. Проте Вам ніколи не знайти скарбів та не втекти "
5584 # level: "The Aztec Temple"
5585 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5586 #: po/level_i18n.cc:4692
5588 "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5589 "by just killing you!\""
5591 "\"Я, Гошерс, без сумніву позбавлюсь одного із своїх найстрашніших ворогів, "
5594 # level: "The Aztec Temple"
5595 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5596 #: po/level_i18n.cc:4693
5597 msgid "\"Run for your life!\""
5598 msgstr "\"Рятуйтесь!\""
5600 # level: "The Aztec Temple"
5601 # author: "Dominik Lehmann" email ""
5602 #: po/level_i18n.cc:4694
5604 "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5605 "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5606 "ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5607 "success of your expedition!"
5609 "Ксіла та Ви увійшли до Діамантовою Кімнати стародавнього храму. Відрядивши "
5610 "Джеральда Грегорі Гошерса до Об'єданого Королівства та віддавши його до рук "
5611 "поліції, Ви поклали край його лиходійствам. Вітаємо із вдалим завершенням "
5614 # level: "Meditation Disturbance"
5615 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5616 #: po/level_i18n.cc:4699
5617 msgid "Meditation Disturbance"
5618 msgstr "Перешкода медитації"
5620 # level: "Meditation Disturbance"
5621 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5622 # comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5623 #: po/level_i18n.cc:4702
5624 msgid "Hit by a bolting horse"
5625 msgstr "ҐВАЛТ! КІНЬ ПОМЧАВ!"
5627 # level: "Tandem Chess"
5628 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5629 #: po/level_i18n.cc:4713
5630 msgid "Tandem Chess"
5631 msgstr "Шаховий тандем"
5633 # level: "Tandem Chess"
5634 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5635 #: po/level_i18n.cc:4715
5636 msgid "Work together!"
5637 msgstr "Працюйте разом!"
5639 # level: "Magic Trinity"
5640 # author: "Jacob Scott" email ""
5641 #: po/level_i18n.cc:4720
5642 msgid "Magic Trinity"
5643 msgstr "Чарівна Трійця"
5646 # author: "Edward" email ""
5647 #: po/level_i18n.cc:4724
5649 msgstr "Пристрої для набору"
5652 # author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5653 #: po/level_i18n.cc:4729
5654 msgid "Hanging around in the Jungle"
5655 msgstr "Стрибаємо по деревах"
5657 # level: "Edwards Mountain"
5658 # author: "Edward" email ""
5659 #: po/level_i18n.cc:4733
5660 msgid "Edwards Mountain"
5661 msgstr "Гора Едварда"
5663 # level: "No Memory"
5664 # author: "Edward" email ""
5665 #: po/level_i18n.cc:4743
5667 msgstr "Нічого не пам'ятаю"
5670 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5671 #: po/level_i18n.cc:4748
5675 # level: "Blitz Chess"
5676 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5677 #: po/level_i18n.cc:4759
5679 msgstr "Швидкі шахи"
5681 # level: "Blitz Chess"
5682 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5683 #: po/level_i18n.cc:4761
5685 msgstr "Не зволікай!"
5687 # level: "Pleasure Garden"
5688 # author: "Jacob Scott" email ""
5689 #: po/level_i18n.cc:4766
5690 msgid "Pleasure Garden"
5691 msgstr "Сад насолод"
5693 # level: "Pleasure Garden"
5694 # author: "Jacob Scott" email ""
5695 #: po/level_i18n.cc:4767
5703 # level: "Correspondence Chess"
5704 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5705 #: po/level_i18n.cc:4775
5706 msgid "Correspondence Chess"
5707 msgstr "Шахи за листуванням"
5709 # level: "Correspondence Chess"
5710 # author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5711 #: po/level_i18n.cc:4777
5712 msgid "Send smartly!"
5713 msgstr "Добре поміркуйте, перед тим як відіслати свій крок!"
5716 # author: "Raoul Bourquin" email ""
5717 #: po/level_i18n.cc:4789
5718 msgid "Welcome to Enigma VI"
5719 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VI"
5722 # author: "Ralf Westram" email ""
5723 #: po/level_i18n.cc:4793
5724 msgid "Al Capone's training camp."
5725 msgstr "Тренувальний табір Аль Капоне."
5728 # author: "Ralf Westram" email ""
5729 #: po/level_i18n.cc:4794
5730 msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5731 msgstr "Існує щонайменш два способи прорватись крізь стіну."
5734 # author: "Ralf Westram" email ""
5735 #: po/level_i18n.cc:4795
5736 msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5738 "Добре відома усім таємниця: деяким в'язнім все ж таки пощастило втекти."
5741 # author: "Ralf Westram" email ""
5742 #: po/level_i18n.cc:4796
5743 msgid "A window in the wall would be really nice."
5744 msgstr "Вікно у стіні Вам би не завадило."
5746 # level: "Polar Bears' Paradise"
5747 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5748 #: po/level_i18n.cc:4813
5749 msgid "Polar Bears' Paradise"
5750 msgstr "Рай для полярних ведмедів"
5752 # level: "Polar Bears' Paradise"
5753 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5754 #: po/level_i18n.cc:4815
5755 msgid "Witch Hunt on Ice"
5756 msgstr "Льодяне полювання на відьом"
5758 # level: "Rhapsody on Cracks"
5759 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5760 #: po/level_i18n.cc:4820
5761 msgid "The real value of coffee"
5762 msgstr "Сравжня цінність кофе"
5764 # level: "Oxyd Drilling"
5765 # author: "Jacob Scott" email ""
5766 #: po/level_i18n.cc:4833
5767 msgid "Useful unsuccessful drillings"
5768 msgstr "Невдало, проте корисно"
5770 # level: "Oil Trace"
5771 # author: "Raoul Bourquin" email ""
5772 #: po/level_i18n.cc:4837
5773 msgid "Mark stones burnable"
5774 msgstr "Відзначте каміння, як запальне"
5776 # level: "Claustrophobia"
5777 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5778 #: po/level_i18n.cc:4847
5779 msgid "Every pencil must go"
5780 msgstr "Не повинно залишитись жодного олівця"
5782 # level: "Techno Voodoo"
5783 # author: "mecke" email ""
5784 #: po/level_i18n.cc:4852
5785 msgid "Just a Dance ?"
5786 msgstr "Лише танок?"
5788 # level: "Maze for Two II"
5789 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5790 #: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5791 msgid "Keep distance!"
5792 msgstr "Зберігайте відстань!"
5794 # level: "Maze for Two II"
5795 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5796 #: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5797 msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5798 msgstr "Допоможіть! Через дерева я не можу роздивитись ліс!"
5800 # level: "Ball Alley"
5801 # author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5802 #: po/level_i18n.cc:4867
5804 msgstr "Кульковий провулок"
5806 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5807 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5808 #: po/level_i18n.cc:4872
5809 msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5810 msgstr "Піраміда Тутоксіда"
5812 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5813 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5814 #: po/level_i18n.cc:4874
5816 "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5817 "training camp? Got everything you ordered: some money -- 40 marbleons -- "
5818 "and a horse outside this shopping center. Many adventurers lost their "
5819 "life in this pyramid. Beware of the dangerous sand vipers and "
5820 "Enighomathep's curses."
5822 "Ласкаво просимо, містер Джонс! Вже повернулись із свого тренувального табору "
5823 "\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здобув усе, що Ви прохали: трохи грошей "
5824 "-- 40 кульконів -- і коня, він чекає на Вас біля торгового центру. Чимало "
5825 "мандрівників втратили життя в цію пірамиді. Стережіться піщаних гадюк та "
5826 "прокляття Енігмахотепу."
5828 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5829 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5830 #: po/level_i18n.cc:4876
5832 "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5833 "were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5834 "2 marbleons. --- Now a blacksmith offers his service."
5836 "Ця крамниця раніше належала містеру Рейнмейкеру. Він стверджував, що його "
5837 "парасольки -- найпотрібніша речь у цій пустелі. Проте бажаючих придбати їх "
5838 "за два кулькони було небагато. -- Зараз тут працює коваль."
5840 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5841 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5842 #: po/level_i18n.cc:4878
5844 "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5845 "of the shopping center will be closed immediately!"
5847 "Увага: в разі втечі одного з цих небезпечних звірів, ворота торгівельного "
5848 "центра будуть негайно зачинені."
5850 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5851 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5852 #: po/level_i18n.cc:4880
5854 "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5855 "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5858 "Про архітектуру піраміди Енігмахотепу відомо небегато. Подейкують, що він "
5859 "полюбляв вишні. Він їв їх стільки, що інколи ставав прозорим."
5861 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5862 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5863 #: po/level_i18n.cc:4882
5865 "Have a look at my collection! A white scorpion -- a rotodile -- "
5866 "and a sand viper. They cannot be sold. But I can offer you a scarab "
5867 "that will be a better choice for you."
5869 "Подивіться на моє колекцію! Білий скорпіон -- ротодил -- та піщана гадюка. "
5870 "Вони не продаються. Але я можу запропонувати Вам скарабея, Вам не знайти "
5871 "нічого кращого за нього."
5873 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5874 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5875 #: po/level_i18n.cc:4884
5877 "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on? A "
5878 "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5879 "playing with your horse came from."
5881 "Перукарня Алі Барбера -- найкраще місце, щоб швидше підстригтися. Бажаєте "
5882 "знати, що тут відбувається? Десь поряд переховується крадій і ніхто не знає "
5883 "звідки з’явилися чотири дитини, котрі грають з Вашим конем."
5885 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5886 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5887 #: po/level_i18n.cc:4886
5889 "Home of the last adventurer who never returned. Said he would drill for "
5890 "oil -- but no one believed him."
5892 "Дім останнього мандрівника, який не повернувся. Подейкують, що він збирався "
5893 "видобувати нафту, проте ніхто у це не вірив."
5895 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5896 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5897 #: po/level_i18n.cc:4888
5899 "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5900 "remain undone until you prove worthy!"
5902 "Будь ти проклятий за свої намагання дослідити останній секрет Тутоксіда -- "
5903 "нехай твоє домашнє завдання залишиться невиконаним, доки ти не доведешь чого "
5906 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5907 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5908 #: po/level_i18n.cc:4890
5910 "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5911 "litter the environment. But the pyramid magically repairs itself every "
5912 "time an adventurer gives up."
5914 "Шкода, що дослідники пошкодили цю пам’ятку історії та залишили навколо "
5915 "сміття. Але піраміда чарівним чином ремонтує сама себе кожного разу, коли "
5916 "черговий мандрівник здається."
5918 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5919 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5920 #: po/level_i18n.cc:4892
5922 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5925 "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда! Нехай "
5926 "розверзнеться земля під твоїми ногами!"
5928 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5929 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5930 #: po/level_i18n.cc:4894
5932 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5935 "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда -- нехай ти "
5936 "більше не зможеш керувати своїми ногами!"
5938 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5939 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5940 #: po/level_i18n.cc:4896
5942 "Trapped? Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5943 "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5945 "Потрапив у пастку? Тепер чекай, коли який-небудь дурний турист не схоче "
5946 "стати на твоє місце за допомогою чарівного кільця, або натисни Shift F3."
5948 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5949 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5950 #: po/level_i18n.cc:4898
5952 "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5953 "please send a letter."
5955 "Приватна власність! Цей об’єкт належить містеру Уайтойлу. В разі його "
5956 "вітсутності, будь ласка надішліть йому листа."
5958 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5959 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5960 #: po/level_i18n.cc:4900
5961 msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5962 msgstr "Накладна -- 40 кульконів за 20 барелів нафти."
5964 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5965 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5966 #: po/level_i18n.cc:4902
5968 "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5969 "everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5970 "had to set up some protection."
5972 "Ласкаво просимо, чужинець. Поглянь на наше священе каміння. Подейкують, що "
5973 "він відкриває кожному колір його долі. Оскільки кожен, хто приходив сюди, "
5974 "намагався його торкнутись, нам довелось встановити тут засоби захисту."
5976 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5977 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5978 #: po/level_i18n.cc:4904
5980 "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5981 "fire. Tutoxyd will be grateful."
5983 "Чи можу я Вас попрохати про невелике пожертвування? Усього декілька жуків -- "
5984 "киньте їх до священого вогню. Тутоксід буде задоволений."
5986 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
5987 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5988 #: po/level_i18n.cc:4906
5990 "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5991 "keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5992 "One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5993 "demonstrate boldness and cleverness."
5995 "Містер Уайтойл, ми припинили вивчати це питання у бібліотеці. Енігмахотеп "
5996 "каже, що необхідно чотири ключі. Один ключ було загублено одразу після "
5997 "запечатування піраміди. Ще один схований поряд з пірамідою. Щоб дістатися "
5998 "решти, Вам доведеться проявити хоробрість та кмітливість."
6000 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
6001 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6002 #: po/level_i18n.cc:4908
6003 msgid "Facing Death you can walk without fear."
6004 msgstr "Перед лицем Загибелі ти можешь йти без страху."
6006 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
6007 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6008 #: po/level_i18n.cc:4910
6009 msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
6010 msgstr "Шкода, але корисний предмет, схований тут, було вкрадено."
6012 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
6013 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6014 #: po/level_i18n.cc:4912
6016 "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity. "
6017 "Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
6020 "Розхитителі гробниць прокляті та в покарання будуть навіки замуровані в "
6021 "каміння або підлогу. Поглянь на всі ці кумедні палички, якими вони "
6022 "намагались відвести прокляття."
6024 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
6025 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6026 #: po/level_i18n.cc:4914
6027 msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
6028 msgstr "Перш ніж викликати Тутоксіда, прибери усі частки надгробці."
6030 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
6031 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6032 #: po/level_i18n.cc:4916
6034 "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
6035 "Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
6036 "me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
6037 "the security of my children."
6039 "Хто насмілився мене потурбувати? Чужинець, ти довів свою доблесть. Приведи "
6040 "до мене моїх дітей для сумісної медитації. Але пам’ятай, що, побачивши мене, "
6041 "вони схочуть приєднатися до мене, замість того щоб медитувати. Ти "
6042 "відповідаєш за безпеку моїх дітей."
6044 # level: "Tutoxyd's Pyramid"
6045 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6046 #: po/level_i18n.cc:4918
6048 "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
6049 "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
6051 "Ти привів моїх дітей! Як тільки вони вгамуються, я зніму з тебе прокляття "
6052 "Енігмахотепа, щоб ти зміг вирушити на пошуки нових пригод."
6055 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6056 #: po/level_i18n.cc:4922
6061 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6062 #: po/level_i18n.cc:4923
6064 "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
6065 "of 3 or of 5 (or both)."
6067 "Припустивши, що перша перлина є 1, Ви повинні зберегти кожну перлину чий "
6068 "номер ділиться націло на 3 чи 5 (чи на обидва числа)."
6070 # level: "Danger Flag"
6071 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6072 #: po/level_i18n.cc:4930
6074 msgstr "Прапор, що застерігає про небезпеку"
6076 # level: "Alternation II"
6077 # author: "mecke" email ""
6078 #: po/level_i18n.cc:4938
6079 msgid "Alternation II"
6080 msgstr "Чергування II"
6082 # level: "Alternation II"
6083 # author: "mecke" email ""
6084 #: po/level_i18n.cc:4940
6085 msgid "Alternation in a Dark Area"
6086 msgstr "Чергування на темній території"
6088 # level: "Crabwise IV"
6089 # author: "/dev/null" email ""
6090 #: po/level_i18n.cc:4945
6092 msgstr "Задкуючи IV"
6094 # level: "Number Crunching"
6095 # author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6096 #: po/level_i18n.cc:4952
6097 msgid "Number Crunching"
6098 msgstr "Розгризання чисел"
6100 # level: "Multi-lane"
6101 # author: "/dev/null" email ""
6102 #: po/level_i18n.cc:4957
6104 "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
6107 "Увага! Тригер над прірвою веде себе дивно. Якщо до нього торкнутись, він "
6108 "зникає ...Внимание! Триггер над пропастью ведет себя необычно. Если до него "
6109 "дотронуться, он исчезает..."
6111 # level: "Multi-lane"
6112 # author: "/dev/null" email ""
6113 #: po/level_i18n.cc:4959
6114 msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
6116 "Щоб пограти на білій частині рівня, прямуйте ліворуч. Щоб пограти на чорній "
6117 "частині рівня, прямуйте праворуч."
6119 # level: "Inkblot 1"
6120 # author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
6121 # comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
6122 #: po/level_i18n.cc:4991
6124 msgstr "Чорнильна пляма 1"
6126 # level: "A Screenful of Secrets"
6127 # author: "mecke" email ""
6128 #: po/level_i18n.cc:5017
6129 msgid "My First Level"
6130 msgstr "Мій перший рівень"
6132 # level: "A Screenful of Secrets"
6133 # author: "mecke" email ""
6134 #: po/level_i18n.cc:5019
6135 msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
6136 msgstr "Таємниці? Скористайтесь предметами ... скористайтесь окулярами ..."
6138 # level: "Volcano Day"
6139 # author: "Mark Pulley" email ""
6140 #: po/level_i18n.cc:5023
6141 msgid "Listen for the best place for an explosion"
6142 msgstr "Найкраще місце для вибуху можна знайти прислухавшись."
6144 # level: "Crabwise III"
6145 # author: "/dev/null" email ""
6146 #: po/level_i18n.cc:5043
6147 msgid "Crabwise III"
6148 msgstr "Задкуючи III"
6150 # level: "Crabwise I"
6151 # author: "/dev/null" email ""
6152 #: po/level_i18n.cc:5063
6157 # author: "mecke" email ""
6158 #: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
6159 msgid "Use the Lightpassenger"
6160 msgstr "Скористайтесь вершником"
6162 # level: "4 - 8 - 4"
6163 # author: "Dominik Leipold" email ""
6164 #: po/level_i18n.cc:5082
6165 msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
6166 msgstr "Розпочати наступний вибух біля 17 каміння (рахуючи зліва)!"
6168 # level: "4 - 8 - 4"
6169 # author: "Dominik Leipold" email ""
6170 #: po/level_i18n.cc:5084
6171 msgid "Hint: The white ball's got the key."
6172 msgstr "Підказка: ключ у білої кулі."
6174 # level: "4 - 8 - 4"
6175 # author: "Dominik Leipold" email ""
6176 #: po/level_i18n.cc:5086
6177 msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
6178 msgstr "Кільцем можна користатися лише у спеціально відведених місцях."
6180 # level: "4 - 8 - 4"
6181 # author: "Dominik Leipold" email ""
6182 #: po/level_i18n.cc:5090
6183 msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
6184 msgstr "Увага! Не використовуйте його для зведення мостів!"
6186 # level: "4 - 8 - 4"
6187 # author: "Dominik Leipold" email ""
6188 #: po/level_i18n.cc:5092
6189 msgid "Looks pretty dark!"
6190 msgstr "Тут доволі темно!"
6192 # level: "4 - 8 - 4"
6193 # author: "Dominik Leipold" email ""
6194 #: po/level_i18n.cc:5094
6195 msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
6197 "Захистіть себе від крадіїв! Не залишайте в інвентарі коштовні предмети!"
6199 # level: "Missing Oxyds?"
6200 # author: "Manfredi Carta" email ""
6201 #: po/level_i18n.cc:5113
6202 msgid "Missing Oxyds?"
6203 msgstr "Не вистачає оксидів?"
6205 # level: "Missing Oxyds?"
6206 # author: "Manfredi Carta" email ""
6207 #: po/level_i18n.cc:5117
6208 msgid "Not everything is as it seems ..."
6209 msgstr "Не все виявляється тим, чим здається ..."
6211 # level: "Missing Oxyds?"
6212 # author: "Manfredi Carta" email ""
6213 #: po/level_i18n.cc:5121
6214 msgid "Make sure you find all of them"
6215 msgstr "Переконайтесь, що Ви знайшли їх усі"
6217 # level: "Fifty Years Later ..."
6218 # author: "mecke" email ""
6219 #: po/level_i18n.cc:5138
6220 msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6221 msgstr "Навчання виживанню у пустоші ..."
6224 # author: "Raoul Bourquin" email ""
6225 #: po/level_i18n.cc:5164
6226 msgid "Welcome to Enigma VIII"
6227 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VIII"
6229 # level: "Alternation I"
6230 # author: "mecke" email ""
6231 #: po/level_i18n.cc:5172
6232 msgid "Alternation I"
6233 msgstr "Чергування I "
6235 # level: "Alternation I"
6236 # author: "mecke" email ""
6237 #: po/level_i18n.cc:5174
6238 msgid "Alternation in a Blue Area"
6239 msgstr "Чергування у блакитній зоні"
6241 # level: "Plutos Confusion"
6242 # author: "mecke" email ""
6243 #: po/level_i18n.cc:5185
6244 msgid "Plutos Confusion"
6245 msgstr "Плутанина на Плутоні"
6247 # level: "Plutos Confusion"
6248 # author: "mecke" email ""
6249 #: po/level_i18n.cc:5187
6250 msgid "Dont eat cherries"
6251 msgstr "Не їжте вишень"
6253 # level: "Turbulencia"
6254 # author: "mecke" email ""
6255 #: po/level_i18n.cc:5192
6256 msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6257 msgstr "Медитація! Тиша? ... Придивіться ..."
6259 # level: "Turbulencia"
6260 # author: "mecke" email ""
6261 #: po/level_i18n.cc:5194
6262 msgid "These stormy days ..."
6263 msgstr "Ах, ці непогожі дні ..."
6265 # level: "mad-ill-tation"
6266 # author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6267 #: po/level_i18n.cc:5217
6269 "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6270 "the past. thank you. ..."
6272 "...mad-ill-tation від illmind'а... на честь медіативних рівнів минулого з "
6273 "\"Еспріту\". Дякуємо..."
6275 # level: "Sanssouci"
6276 # author: "mecke" email ""
6277 #: po/level_i18n.cc:5222
6278 msgid "A Baroque Game"
6279 msgstr "Гра у стилі бароко"
6281 # level: "Crawling the Abyss"
6282 # author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6283 #: po/level_i18n.cc:5226
6284 msgid "There's more help than you first think!"
6285 msgstr "Допомога ближче, ніж здається!"
6288 # author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6289 #: po/level_i18n.cc:5230
6290 msgid "It's not symmetric!"
6291 msgstr "Тут немає симетріі."
6293 # level: "Plutos World"
6294 # author: "mecke" email ""
6295 #: po/level_i18n.cc:5238
6297 msgstr "Глибина ..."
6299 # level: "Crabwise II"
6300 # author: "/dev/null" email ""
6301 #: po/level_i18n.cc:5261
6303 msgstr "Задкуючи II"
6305 # level: "Vanity's Constrictions"
6306 # author: "Andreas Lochmann" email ""
6307 # comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6308 #: po/level_i18n.cc:5270
6309 msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6310 msgstr "Дзеркальний кабінет"
6312 # level: "Vanity's Constrictions"
6313 # author: "Andreas Lochmann" email ""
6314 #: po/level_i18n.cc:5272
6315 msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6316 msgstr "Коли-небудь намагались подивитись на свою потилицю у дзеркало?"
6318 # level: "Slopes, Jumps & Falls"
6319 # author: "Jacob Scott" email ""
6320 #: po/level_i18n.cc:5276
6321 msgid "Floating ..."
6324 # level: "Slopes, Jumps & Falls"
6325 # author: "Jacob Scott" email ""
6326 #: po/level_i18n.cc:5277
6327 msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6328 msgstr "Не лякайтесь. Падати-то Вам лише якийсь там десяток миль."
6330 # level: "Rhythm of Space"
6331 # author: "mecke" email ""
6332 #: po/level_i18n.cc:5288
6333 msgid "Only A Labyrinth"
6334 msgstr "Лише лабіринт"
6336 # level: "New York Jungle"
6337 # author: "mecke" email ""
6338 #: po/level_i18n.cc:5293
6339 msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6340 msgstr "Ласкаво просимо до Острову Свободи, міста Нью-Йорк"
6342 # level: "New York Jungle"
6343 # author: "mecke" email ""
6344 #: po/level_i18n.cc:5295
6346 "To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6347 "pair of glasses you can find."
6349 "Щоб отримати повнішу картину міста Нью-Йорк, подивіться на нього скрізь "
6350 "кожну пару окулярів, яку знайдете."
6352 # level: "New York Jungle"
6353 # author: "mecke" email ""
6354 #: po/level_i18n.cc:5297
6356 "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square. It's a "
6357 "pity you don't have time to see a show!"
6359 "На Бродвеї у Тайм-Сквер завжди страшенні затори. Який жаль, що у Вас немає "
6360 "часу подивитися шоу."
6362 # level: "New York Jungle"
6363 # author: "mecke" email ""
6364 #: po/level_i18n.cc:5299
6366 "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6367 "music, and use the shogun to open some gates!"
6369 "Чарльз Айвз створив \"Central Park in the Dark\". Насолоджуйтесь його "
6370 "музикою та скористайтесь сьогуном, щоб відчинити ворота."
6372 # level: "New York Jungle"
6373 # author: "mecke" email ""
6374 #: po/level_i18n.cc:5301
6376 "These mechanized traffic signals are strange. An outbound traffic sensor at "
6377 "Central park seems to be responsible for this street. Use your glasses!"
6379 "Якісь дивні тут механічні світлофори. Схоже, за цю вулицю відповідає "
6380 "зовнішній транспортний датчик Центрального парку. Скористайтесь окулярами!"
6382 # level: "New York Jungle"
6383 # author: "mecke" email ""
6384 #: po/level_i18n.cc:5303
6386 "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6387 msgstr "Кумедно. Транспортним потоком у Центральному Парку керує фонтан."
6389 # level: "New York Jungle"
6390 # author: "mecke" email ""
6391 #: po/level_i18n.cc:5305
6392 msgid "Welcome to Chinatown"
6393 msgstr "Ласкаво просимо до Чайнатаун"
6396 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6397 #: po/level_i18n.cc:5363
6398 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6399 msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно та застосуйте перемикач!"
6402 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6403 #: po/level_i18n.cc:5364
6404 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6405 msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно, а не під ним!"
6408 #~ msgstr "Редактор"
6410 #~ msgid "World record: %d:%02d"
6411 #~ msgstr "Світовий рекорд: %d:%02d"
6413 #~ msgid "Par: %d:%02d World record: %d:%02d"
6414 #~ msgstr "Par: %d:%02d Світовий рекорд: %d:%02d"
6416 #~ msgid "Par: %d:%02d World record by %s: %d:%02d"
6417 #~ msgstr "PAR: %d:%02d Світовий рекорд встановлено %s: %d:%02d"
6419 # level: "Enigmastermind"
6420 # author: "Alain Busser" email ""
6421 #~ msgid "This switch is to reset the game."
6422 #~ msgstr "Розпочати гру наново."
6425 # author: "Alain Busser" email ""
6427 #~ "You play against Big Brother; each player in turn deletes 1, 2 or 3 "
6428 #~ "stones; the one who deletes the last stone LOOSES!!!"
6430 #~ "Ви граєте проти Великого Брата; гравці по черзі видаляють 1, 2 або 3 "
6431 #~ "каміння; той, хто отримує останнє каміння ПРОГРАВ!!!"
6434 # author: "Alain Busser" email ""
6435 #~ msgid "Now you begin this game."
6436 #~ msgstr "Тепер Ви розпочинаєте."
6438 # level: "The Life Game"
6439 # author: "Alain Busser" email ""
6441 #~ "The nine switches in square serve to configure the initial population."
6442 #~ msgstr "Дев'ять перемикачів відповідають за вибір початкової популяції."
6444 # level: "The Life Game"
6445 # author: "Alain Busser" email ""
6447 #~ msgstr "РОЗПОЧАТИ"
6449 # level: "The Life Game"
6450 # author: "Alain Busser" email ""
6454 # level: "Take a Break"
6455 # author: "Siegfried Fennig" email ""
6456 #~ msgid "Forget the laser, try using force!"
6457 #~ msgstr "Забудьте про лазер, спробуйте скористатися силою!"
6459 # level: "Is It Easy?"
6460 # author: "Martin Hawlisch" email ""
6461 #~ msgid " . . . There are more than two . . ."
6462 #~ msgstr " ... Їх більш, аніж два..."
6464 # level: "Pentomino III"
6465 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6466 #~ msgid "Simply 5*12 ..."
6467 #~ msgstr "Просто 5*12 ..."
6469 # level: "- Meditation -"
6470 # author: "Edward" email ""
6471 #~ msgid "- Meditation -"
6472 #~ msgstr "- Медитація -"
6474 # level: "Pentomino V"
6475 # author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6476 #~ msgid "And last not least: 3*20 = 60"
6477 #~ msgstr "Та останнє завдання: 3*20=60"
6479 # level: "Running Stone"
6480 # author: "Christoph & Anita" email ""
6481 #~ msgid "Watch out for a disappearing stone."
6482 #~ msgstr "Шукайте зникающе каміння."
6484 # level: "Waterworld"
6485 # author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
6486 #~ msgid "You have lost ..."
6487 #~ msgstr "Ви програли..."
6489 # level: "Free Riders"
6490 # author: "Jacob Scott" email ""
6491 #~ msgid "Free Riders"
6492 #~ msgstr "Вільні вершники"
6494 # level: "Making Shapes"
6495 # author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
6496 #~ msgid "Making Shapes"
6497 #~ msgstr "Придаваючи форму"
6499 # level: "Check the light"
6500 # author: "JuSt" email ""
6501 #~ msgid "Ob Schachfiguren laserresistent sind?"
6502 #~ msgstr "Чи злякається кінь лазеру?"
6504 # level: "Chess and Boxes"
6505 # author: "Johannes Laire" email "johannes.laire@gmail.com"
6506 #~ msgid "Chess and Boxes"
6507 #~ msgstr "Шахи та коробки"
6509 # level: "Chessing Positions"
6510 # author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
6511 #~ msgid "Remember 'Changing Positions'?"
6512 #~ msgstr "Пам'ятаєте рівень 'Changing Positions'?"
6514 # level: "Oxyd Drilling"
6515 # author: "Jacob Scott" email ""
6516 #~ msgid "Oxyd Drilling"
6517 #~ msgstr "Свердлимо оксіди"
6519 # level: "Persecution Mania"
6520 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6521 #~ msgid "Persecution Mania"
6522 #~ msgstr "Манія Переслідування"
6524 # level: "Persecution Mania"
6525 # author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6526 #~ msgid "A problem shared is a problem halved!"
6527 #~ msgstr "У скрутному становищі покладіться на товариша."
6529 # level: "The Document"
6530 # author: "Jacob Scott" email ""
6531 #~ msgid "What do you want the first gate to do?"
6533 #~ "Що Ви бажаєте наказати першій брамі (пам'ятайте, що вона розуміє лише "
6536 # level: "The Document"
6537 # author: "Jacob Scott" email ""
6539 #~ msgstr "Антонім до попереднього слова?"
6541 # level: "The Document"
6542 # author: "Jacob Scott" email ""
6544 #~ "If ten equals three, five equals four, two equals three, four equals "
6545 #~ "four, and thirteen equals eight, what does nine equal?"
6547 #~ "Якщо десять відповідають трьом, п'ять -- чотирьом, два -- трьом, чотири "
6548 #~ "-- чотирьом та тринадцять -- восьми, чому відповідає дев'ять?"
6550 # level: "The Document"
6551 # author: "Jacob Scott" email ""
6552 #~ msgid "Congratulations!"
6553 #~ msgstr "Вітаємо!"