Added reload of levels on F7 (Update levelpack) to ease the test of changes.
[enigmagame.git] / po / uk.po
blobff6f8d89bbc7447bf1a29933d7021345d8bed4ff
1 # translation of ua.po to
2 # translation of ru.po to
3 # Russian translations for Enigma.
4 # Copyright (C) 2006 Dremuk Serge.
5 # This file is distributed under the same license as the Enigma.
7 # Dremuk Serge <dremuk@rambler.ru>, 2006.
8 # Yuriy Zhyromskiy <gedgeck@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ua\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Yuriy Zhyromskiy <gedgeck@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:201
25 msgid "Server Error: could not load level '"
26 msgstr "Помилка серверу: рівень не можна завантажити '"
28 #: src/client.cc:68
29 #, c-format
30 msgid "Mouse speed: %d"
31 msgstr "Швидкість миші: %d"
33 #: src/client.cc:78
34 msgid "Another nameless level"
35 msgstr "Інший безіменний рівень"
37 #: src/client.cc:82
38 msgid " by "
39 msgstr " Автор: "
41 #: src/client.cc:507
42 msgid "Left mouse button:"
43 msgstr "Ліва кнопка миші:"
45 #: src/client.cc:507
46 msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
47 msgstr "Використати/кинути лівий предмет"
49 #: src/client.cc:508
50 msgid "Right mouse button:"
51 msgstr "Права кнопка миші:"
53 #: src/client.cc:508
54 msgid "Rotate inventory items"
55 msgstr "Прокрутити інвентар"
57 #: src/client.cc:509 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
58 msgid "Escape:"
59 msgstr "Esc:"
61 #: src/client.cc:509
62 msgid "Show game menu"
63 msgstr "Меню гри"
65 #: src/client.cc:510
66 msgid "Shift+Escape:"
67 msgstr "Shift + Esc:"
69 #: src/client.cc:510
70 msgid "Quit game immediately"
71 msgstr "Миттєво залишити гру"
73 #: src/client.cc:511
74 msgid "F1:"
75 msgstr "F1:"
77 #: src/client.cc:511 src/gui/LevelMenu.cc:195 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
78 msgid "Show this help"
79 msgstr "Показати цю довідку"
81 #: src/client.cc:512
82 msgid "F3:"
83 msgstr "F3:"
85 #: src/client.cc:512
86 msgid "Kill current marble"
87 msgstr "Зруйнувати кулю"
89 #: src/client.cc:513
90 msgid "Shift+F3:"
91 msgstr "Shift+F3:"
93 #: src/client.cc:513
94 msgid "Restart the current level"
95 msgstr "Розпочати наново"
97 #: src/client.cc:514
98 msgid "F4:"
99 msgstr "F4:"
101 #: src/client.cc:514
102 msgid "Skip to next level"
103 msgstr "Перейти до наступного рівня"
105 #: src/client.cc:515 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
106 msgid "F5:"
107 msgstr "F5:"
109 #: src/client.cc:516
110 msgid "F6:"
111 msgstr "F6:"
113 #: src/client.cc:516
114 msgid "Jump back to last level"
115 msgstr "Повернутись до попереднього рівня"
117 #: src/client.cc:517
118 msgid "F10:"
119 msgstr "F10:"
121 #: src/client.cc:517
122 msgid "Make screenshot"
123 msgstr "Знімок екрану"
125 #: src/client.cc:518
126 msgid "Left/right arrow:"
127 msgstr "Ліва/Права стрілки:"
129 #: src/client.cc:518
130 msgid "Change mouse speed"
131 msgstr "Змінити швидкість миші"
133 #: src/client.cc:519
134 msgid "Alt+x:"
135 msgstr "Alt+x:"
137 #: src/client.cc:519
138 msgid "Return to level menu"
139 msgstr "Меню рівнів"
141 #: src/client.cc:530
142 msgid "Skip to next level for best score hunt"
143 msgstr "Перейти до наступного рівня для поліпшення рекорду"
145 #: src/client.cc:531
146 msgid "Skip to next unsolved level"
147 msgstr "Перейти до наступного нерозв'язаного рівня"
149 #: src/client.cc:694
150 msgid "Too slow for "
151 msgstr "Занадто повільно у порівнянні з "
153 #: src/client.cc:699
154 msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
155 msgstr "Сьогодні Ви занадто повільні... [Ctrl-A]"
157 #: src/client.cc:776
158 msgid "Exactly the world record of "
159 msgstr "Той самий рекордний час, що й у "
161 #: src/client.cc:778
162 msgid "Great! A new world record!"
163 msgstr "Чудово! Новий світовий рекорд!"
165 #: src/client.cc:783
166 msgid "Again your personal record..."
167 msgstr "Знову Ваш особистий рекорд..."
169 #: src/client.cc:789
170 msgid "New personal record - better than par!"
171 msgstr "Новий особистий рекорд -- нижче за PAR!"
173 #: src/client.cc:791
174 msgid "New personal record, but over par!"
175 msgstr "Новий особистий рекорд, але вище за PAR!"
177 #: src/client.cc:793
178 msgid "New personal record!"
179 msgstr "Новий особистий рекорд!"
181 #: src/client.cc:804
182 msgid "Your record, "
183 msgstr "Ваш рекорд, "
185 #: src/client.cc:811
186 msgid "behind world record."
187 msgstr " запізнення у порівнянні зі світовим рекордом."
189 #: src/client.cc:813
190 msgid "behind your record."
191 msgstr " запізнення у порівнянні з Вашим рекордом."
193 #: src/client.cc:821
194 msgid "Level finished - better than par!"
195 msgstr "Рівень завершено - нижче за PAR!"
197 #: src/client.cc:823
198 msgid "Level finished, but over par!"
199 msgstr "Рівень завершено, але вище за PAR"
201 #: src/client.cc:825
202 msgid "Level finished!"
203 msgstr "Рівень завершено!"
205 #: src/client.cc:828
206 msgid " Cheater!"
207 msgstr " Дурисвіт!"
209 #: src/client.cc:853
210 #, c-format
211 msgid "Enigma pack %s - level #%d: %s"
212 msgstr "Пакет рівнів %s - рівень #%d: %s"
214 #: src/client.cc:864
215 msgid "Your record: "
216 msgstr "Ваш рекорд: "
218 #: src/client.cc:866
219 msgid "World record to beat: "
220 msgstr "Рекордний час: "
222 #: src/main.cc:338
223 #, c-format
224 msgid "Error in configuration file.\n"
225 msgstr "Помилка у файлі конфигурації.\n"
227 #: src/main.cc:608 src/main.cc:631
228 #, c-format
229 msgid "Error Home directory does not exist.\n"
230 msgstr "Помилка! Домашня директорія не існує.\n"
232 #: src/main.cc:623
233 #, c-format
234 msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
235 msgstr "Помилка! Директорія з даними гри не існує.\n"
237 #: src/main.cc:650 src/main.cc:699
238 #, c-format
239 msgid "Error in XML initialization.\n"
240 msgstr "Помилка під час ініціалізації XML.\n"
242 #: src/main.cc:777
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Mac OS X upgrade from Enigma 1.00\n"
246 "\n"
247 "The default user data path has changed from\n"
248 "  %s \n"
249 "\n"
250 "to the visible data path\n"
251 "  %s \n"
252 "\n"
253 "If ok Enigma will move your data to this new location.\n"
254 "Note that you have to restart Enigma once for completion of this update."
255 msgstr ""
256 "Оновлення Enigma для Mac OS X з версії 1.00\n"
257 "\n"
258 "Директорія користувача по замовчанню змінилась з \n"
259 "  %s \n"
260 "\n"
261 "на видиму директорію з даними\n"
262 "  %s \n"
263 "\n"
264 "Якщо Ви згодні, Enigma перенесе Ваші дані до нової директорії.\n"
265 "Щоб завершити оновлення, Вам необхідно перезапустити гру."
267 #: src/main.cc:778
268 msgid "OK"
269 msgstr "Підтвердити"
271 #: src/main.cc:778 src/gui/OptionsMenu.cc:139
272 msgid "Never"
273 msgstr "Не оновлювати"
275 #: src/main.cc:778
276 msgid "Remind"
277 msgstr "Нагадувати"
279 #: src/main.cc:929
280 msgid ""
281 "Fatal Error that causes the application to quit:\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Критична помилка! Вихід із гри:\n"
285 "\n"
287 #: src/main.cc:931 src/gui/MainMenu.cc:380
288 msgid "Quit"
289 msgstr "Вихід"
291 #: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:370 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
292 msgid "Start Game"
293 msgstr "Розпочати гру"
295 #: src/gui/MainMenu.cc:67
296 msgid "Join Game"
297 msgstr "Приєднатися до гри"
299 #: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:238
300 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
301 msgid "Back"
302 msgstr "Повернутися"
304 #: src/gui/MainMenu.cc:105
305 msgid "Main developers of the 1.10 release:"
306 msgstr "Головні розробники версії 1.0:"
308 #: src/gui/MainMenu.cc:106
309 msgid "  RONALD LAMPRECHT (lead)"
310 msgstr "  RONALD LAMPRECHT (головний розробник)"
312 #: src/gui/MainMenu.cc:110
313 msgid "Special Thanks To:"
314 msgstr "Особлива подяка:"
316 #: src/gui/MainMenu.cc:111
317 msgid "  DANIEL HECK (project founder)"
318 msgstr "  DANIEL HECK (засновник проекту)"
320 #: src/gui/MainMenu.cc:112
321 msgid "  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design)"
322 msgstr "  MEINOLF SCHNEIDER (задум гри, створення рівнів)"
324 #: src/gui/MainMenu.cc:114
325 msgid "Please refer to the manual or the next pages for full credits."
326 msgstr "Про усіх розробників дивіться в інструкції або на наступних сторінках."
328 #: src/gui/MainMenu.cc:116
329 msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma"
330 msgstr "Домашня сторінка: http://www.nongnu.org/enigma"
332 #: src/gui/MainMenu.cc:117
333 msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
334 msgstr "Контакти: enigma-devel@nongnu.org"
336 #: src/gui/MainMenu.cc:119
337 msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
338 msgstr "Enigma - вільне програмне забезпечення та розповсюджується"
340 #: src/gui/MainMenu.cc:120
341 msgid "terms of the GNU General Public License, version 2."
342 msgstr "за умовами GNU GPL версії 2."
344 #: src/gui/MainMenu.cc:122
345 msgid "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck and contributors."
346 msgstr "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck та інші учасники."
348 #: src/gui/MainMenu.cc:124
349 msgid "Main developer of all releases:"
350 msgstr "Головні розробники усіх версій:"
352 #: src/gui/MainMenu.cc:138
353 msgid "Special Thanks:"
354 msgstr "Особлива подяка:"
356 #: src/gui/MainMenu.cc:151
357 msgid "Contributors:"
358 msgstr "Учасники: "
360 #: src/gui/MainMenu.cc:232
361 msgid "Homepage"
362 msgstr "Сторінка"
364 #: src/gui/MainMenu.cc:233
365 msgid "Documentation"
366 msgstr "Документація"
368 #: src/gui/MainMenu.cc:234 src/gui/OptionsMenu.cc:416
369 msgid "Paths"
370 msgstr "Шляхи"
372 #: src/gui/MainMenu.cc:235
373 msgid "Locate Auto"
374 msgstr "Розташування Auto"
376 #: src/gui/MainMenu.cc:236
377 msgid "Locate Score"
378 msgstr "Розташув. досягн."
380 #: src/gui/MainMenu.cc:237
381 msgid "Credits"
382 msgstr "Автори"
384 #: src/gui/MainMenu.cc:289
385 msgid "Preferences Path:"
386 msgstr "Шлях до налаштувань:"
388 #: src/gui/MainMenu.cc:299
389 msgid "User Path:"
390 msgstr "Директорія користувача:"
392 #: src/gui/MainMenu.cc:309
393 msgid "User Image Path:"
394 msgstr "Директорія із зображеннями:"
396 #: src/gui/MainMenu.cc:319
397 msgid "System Path:"
398 msgstr "Системна директорія:"
400 #: src/gui/MainMenu.cc:329
401 msgid "Resource Paths:"
402 msgstr "Директорії з ресурсами:"
404 #: src/gui/MainMenu.cc:339
405 msgid "L10n Path:"
406 msgstr "Директорія локалізації:"
408 #: src/gui/MainMenu.cc:371 src/gui/LevelMenu.cc:49
409 msgid "Level Pack"
410 msgstr "Пакет рівнів"
412 #: src/gui/MainMenu.cc:373
413 msgid "Network Game"
414 msgstr "Гра у мережі"
416 #: src/gui/MainMenu.cc:375 src/gui/GameMenu.cc:49
417 msgid "Options"
418 msgstr "Налаштування"
420 #: src/gui/MainMenu.cc:377
421 msgid "Update"
422 msgstr "Оновлення"
424 #: src/gui/MainMenu.cc:379
425 msgid "Help"
426 msgstr "Довідка"
428 #: src/gui/OptionsMenu.cc:92 src/gui/OptionsMenu.cc:113
429 msgid "muted"
430 msgstr "вимк."
432 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
433 msgid "Music in game"
434 msgstr "Музика у грі"
436 #: src/gui/OptionsMenu.cc:126
437 msgid "No music in game"
438 msgstr "Без музики"
440 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
441 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
442 msgid "Yes"
443 msgstr "Так"
445 #: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
446 #: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
447 msgid "No"
448 msgstr "Ні"
450 #: src/gui/OptionsMenu.cc:139
451 msgid "Auto"
452 msgstr "Автоматично"
454 #: src/gui/OptionsMenu.cc:249
455 msgid "reversed"
456 msgstr "реверс"
458 #: src/gui/OptionsMenu.cc:250
459 msgid "mono"
460 msgstr "моно"
462 #: src/gui/OptionsMenu.cc:251
463 msgid "normal"
464 msgstr "норма"
466 #: src/gui/OptionsMenu.cc:294 src/gui/LevelInspector.cc:337
467 #: src/gui/LevelInspector.cc:353 src/gui/LevelInspector.cc:366
468 msgid "unknown"
469 msgstr "невідомий"
471 #: src/gui/OptionsMenu.cc:408
472 msgid "Main"
473 msgstr "Загальні"
475 #: src/gui/OptionsMenu.cc:410
476 msgid "Video"
477 msgstr "Зображення"
479 #: src/gui/OptionsMenu.cc:412
480 msgid "Audio"
481 msgstr "Звук"
483 #: src/gui/OptionsMenu.cc:414
484 msgid "Config"
485 msgstr "Різне"
487 #: src/gui/OptionsMenu.cc:435 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
488 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:345 src/gui/LPGroupConfig.cc:102
489 #: src/gui/LevelInspector.cc:178 src/gui/HelpMenu.cc:36
490 msgid "Ok"
491 msgstr "Згода"
493 #: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:516
494 msgid "Language: "
495 msgstr "Мова: "
497 #: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:502
498 msgid "Fullscreen: "
499 msgstr "Повний екран: "
501 #: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:504
502 msgid "Video mode: "
503 msgstr "Відеорежим: "
505 #: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:517
506 msgid "Mouse speed: "
507 msgstr "Швидкість миші: "
509 #: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:510
510 msgid "Sound volume: "
511 msgstr "Гучність звуку: "
513 #: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:511
514 msgid "Music volume: "
515 msgstr "Гучність музики: "
517 #: src/gui/OptionsMenu.cc:494 src/gui/OptionsMenu.cc:519
518 msgid "Ratings update: "
519 msgstr "Оновлення оцінок: "
521 #: src/gui/OptionsMenu.cc:498 src/gui/OptionsMenu.cc:523
522 msgid "User name: "
523 msgstr "Им'я гравця: "
525 #: src/gui/OptionsMenu.cc:505
526 msgid "Gamma correction: "
527 msgstr "Корекція гами: "
529 #: src/gui/OptionsMenu.cc:508
530 msgid "Sound set: "
531 msgstr "Набір звуків: "
533 #: src/gui/OptionsMenu.cc:509
534 msgid "Menu music: "
535 msgstr "Музика в меню:"
537 #: src/gui/OptionsMenu.cc:512
538 msgid "Stereo: "
539 msgstr "Стерео: "
541 #: src/gui/OptionsMenu.cc:518
542 msgid "Text speed: "
543 msgstr "Швидість тексту: "
545 #: src/gui/OptionsMenu.cc:528
546 msgid "User path: "
547 msgstr "Директорія користувача: "
549 #: src/gui/OptionsMenu.cc:531
550 msgid "User image path: "
551 msgstr "Директорія з зображеннями: "
553 #: src/gui/LevelMenu.cc:47 src/gui/LevelPackMenu.cc:67
554 msgid "Main Menu"
555 msgstr "Головне меню"
557 #: src/gui/LevelMenu.cc:194
558 msgid "Skip to main menu"
559 msgstr "До головного меню"
561 #: src/gui/LevelMenu.cc:197
562 msgid "Update levelpack"
563 msgstr "Оновити пакет"
565 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
566 msgid "Arrows:"
567 msgstr "Стрілки:"
569 #: src/gui/LevelMenu.cc:198
570 msgid "Select level"
571 msgstr "Обрати рівень"
573 #: src/gui/LevelMenu.cc:199
574 msgid "Return:"
575 msgstr "Enter:"
577 #: src/gui/LevelMenu.cc:199 src/gui/LevelMenu.cc:204
578 msgid "Play selected level"
579 msgstr "Перейти до обраного рівня"
581 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
582 msgid "Back/Space:"
583 msgstr "Забій/Пропуск:"
585 #: src/gui/LevelMenu.cc:200
586 msgid "Previous/next levelpack"
587 msgstr "Попередній/Наступний пакет рівнів"
589 #: src/gui/LevelMenu.cc:201
590 msgid "Mark current level as unsolved"
591 msgstr "Відзначити обраний рівень як нерозв'язаний"
593 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
594 msgid "Alt+Return:"
595 msgstr "Alt+Enter:"
597 #: src/gui/LevelMenu.cc:203
598 msgid "Switch between fullscreen and window"
599 msgstr "Повноекранний та віконний вигляд"
601 #: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
602 msgid "Left click:"
603 msgstr "Клік лівою кнопкою:"
605 #: src/gui/LevelMenu.cc:205 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
606 msgid "Right or control click:"
607 msgstr "Клік правою кнопкою:"
609 #: src/gui/LevelMenu.cc:205
610 msgid "Inspect selected level"
611 msgstr "Відомості щодо рівня"
613 #: src/gui/LevelMenu.cc:222
614 msgid "Select next level for world record hunt"
615 msgstr "Обрати наступний рівень, щоб позмагатися за світовий рекорд"
617 #: src/gui/LevelMenu.cc:224
618 msgid "Select next unsolved level"
619 msgstr "Обрати наступний нерозв'язаний рівень"
621 #: src/gui/LevelMenu.cc:275
622 msgid "You are not allowed to play this level yet."
623 msgstr "Вам поки що не дозволяється грати на цьому рівні."
625 #: src/gui/LevelMenu.cc:311 src/gui/LevelPackComposer.cc:350
626 #, c-format
627 msgid "%s: %d levels"
628 msgstr "%s: %d рівнів"
630 #: src/gui/LevelMenu.cc:327
631 #, c-format
632 msgid "%d%% best"
633 msgstr "%d%% рекордів"
635 #: src/gui/LevelMenu.cc:332
636 #, c-format
637 msgid "%d%% par, hcp %.1f"
638 msgstr "%d%% PAR, гкп %.1f"
640 #: src/gui/LevelMenu.cc:336
641 #, c-format
642 msgid "%d%% solved"
643 msgstr "Розв'язано %d%% "
645 #: src/gui/LevelMenu.cc:371
646 #, fuzzy
647 msgid "Your time: "
648 msgstr "Ваш час: %d:%02d"
650 #: src/gui/LevelMenu.cc:376
651 msgid "That's world record."
652 msgstr "Це світовий рекорд."
654 #: src/gui/LevelMenu.cc:378
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "That's %s below world record."
657 msgstr "Світовий рекорд покращено на %d:%02d. "
659 #: src/gui/LevelMenu.cc:387 src/gui/LevelMenu.cc:390
660 #, fuzzy
661 msgid "World record: "
662 msgstr "Ваш рекорд: "
664 #: src/gui/LevelMenu.cc:389 src/gui/LevelMenu.cc:406
665 #, fuzzy
666 msgid "Par: "
667 msgstr "Мета: "
669 #: src/gui/LevelMenu.cc:403 src/gui/LevelMenu.cc:407
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "World record by %s: "
672 msgstr "Рекорд встановлено %s: %d:%02d"
674 #: src/gui/LevelMenu.cc:439
675 msgid "No further unsolved level available!"
676 msgstr "Усі рівні розв'язані!"
678 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
679 msgid "Shift click:"
680 msgstr "Shift + клік:"
682 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:42
683 msgid "Add to clipboard"
684 msgstr "Додати до буферу"
686 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
687 msgid "Shift delete:"
688 msgstr "Shif+Delete:"
690 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:43
691 msgid "Clear clipboard"
692 msgstr "Звільнити буфер"
694 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
695 msgid "F8:"
696 msgstr "F8:"
698 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:44
699 msgid "Insert clipboard as reference"
700 msgstr "Вставити з буферу у якості посилання"
702 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
703 msgid "F9:"
704 msgstr "F9:"
706 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:45
707 msgid "Insert clipboard as copy"
708 msgstr "Вставити з буферу у якості копії"
710 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
711 msgid "Alt left arrow:"
712 msgstr "Alt + Ліворуч:"
714 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:47
715 msgid "Exchange level with predecessor"
716 msgstr "Чергувати рівень з попереднім"
718 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
719 msgid "Alt right arrow:"
720 msgstr "Alt + Праворуч:"
722 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:48
723 msgid "Exchange level with successor"
724 msgstr "Чергувати рівень з наступним"
726 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
727 msgid "Delete:"
728 msgstr "Delete:"
730 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:49
731 msgid "Delete level"
732 msgstr "Вилучити рівень"
734 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:50
735 msgid "Update index from levels"
736 msgstr "Оновити індекс рівнів"
738 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:55
739 msgid "F10"
740 msgstr "F10"
742 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:56
743 msgid "Move clipboard levels"
744 msgstr "Розташувати рівні з буферу"
746 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:120 src/gui/LevelPackConfig.cc:344
747 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:101 src/gui/SearchMenu.cc:59
748 msgid "Undo"
749 msgstr "Відміна"
751 #: src/gui/LevelPackComposer.cc:364
752 #, c-format
753 msgid "Clipboard: %d levels"
754 msgstr "Буфер: %d рівнів"
756 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:174
757 msgid "Levelpack:"
758 msgstr "Пакет рівнів:"
760 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:175
761 msgid "Owner:"
762 msgstr "Власник:"
764 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:176 src/gui/LPGroupConfig.cc:57
765 msgid "Group:"
766 msgstr "Група:"
768 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:177
769 msgid "Location"
770 msgstr "Розташування"
772 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:178
773 msgid "in [All Packs]:"
774 msgstr "в [All Packs]:"
776 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:235
777 msgid "Edit Metadata"
778 msgstr "Ред. метадані"
780 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:239
781 msgid "Release:"
782 msgstr "Випуск: "
784 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:240
785 msgid "Revision:"
786 msgstr "Версія: "
788 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:241
789 msgid "Compatibility:"
790 msgstr "Сумісність:"
792 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:242
793 msgid "Default Location:"
794 msgstr "Розташування: "
796 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:243
797 msgid "Level types:"
798 msgstr "Типи рівнів:"
800 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:335
801 msgid "Please reasign levelpack to another group for group deletion"
802 msgstr "Щоб видалити групу, перенесіть цей пакет до іншої групи"
804 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:338
805 msgid "Compose Pack"
806 msgstr "Зібрати пакет"
808 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:340
809 msgid "Update Pack"
810 msgstr "Оновити пакет"
812 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:419
813 msgid ""
814 "Error: empty title not allowed - press \"Undo\" to exit without modifications"
815 msgstr "Пусте ім'я не дозволяється. Натисніть \"Відміна\" для виходу без змін"
817 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:432
818 msgid "Error: use only \"a-zA-Z0-9 _-#\" for levelpack title"
819 msgstr "Для ім'я пакету використовуйте символи \"a-zA-Z0-9 _-#\""
821 #: src/gui/LevelPackConfig.cc:443
822 msgid "Error: title already in use - choose another title"
823 msgstr "Ім'я вже використовується - оберіть інше ім'я"
825 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
826 msgid "Left column:"
827 msgstr "Лівий стовпчик:"
829 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:46
830 msgid "Levelpack groups"
831 msgstr "Групи пакетів"
833 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
834 msgid "Right columns:"
835 msgstr "Правий стовпчик:"
837 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:47
838 msgid "Levelpacks of selected group"
839 msgstr "Пакети обраної групи"
841 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:48
842 msgid "Select group or levelpack"
843 msgstr "Обрати групу або пакет"
845 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:49
846 msgid "Configure group or levelpack"
847 msgstr "Налаштувати групу або пакет"
849 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:64
850 msgid "New Group"
851 msgstr "Нова група"
853 #: src/gui/LevelPackMenu.cc:65 src/gui/SearchMenu.cc:60
854 msgid "Search"
855 msgstr "Пошук"
857 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:65
858 msgid "Position:"
859 msgstr "Позиція:"
861 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:99
862 msgid "New Pack"
863 msgstr "Новий пакет"
865 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:100
866 msgid "Delete Group"
867 msgstr "Видалити групу"
869 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:130
870 msgid ""
871 "Error: empty group name not allowed - press \"Undo\" to exit without "
872 "modifications"
873 msgstr ""
874 "Пусте ім'я групи не дозволяється. Натисніть \"Відміна\" для виходу без змін"
876 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:141
877 msgid "Error: group name is a duplicate of an existing group"
878 msgstr "Помилка: це ім'я групи вже існує"
880 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:146
881 msgid "Error: \"Every group\" is a reserved group name"
882 msgstr "Помилка: \"Every group\" - зарезервоване ім'я"
884 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:151
885 msgid "Error: group name must not be enclosed in square brackets"
886 msgstr "Помилка: ім'я групи не повинно міститися у квадратних дужках"
888 #: src/gui/LPGroupConfig.cc:207
889 msgid "Error: group not empty"
890 msgstr "Помилка: група не порожня"
892 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
893 msgid "Page Up:"
894 msgstr "Page Up:"
896 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36
897 msgid "Show previous screenshot"
898 msgstr "Попередній знімок"
900 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
901 msgid "Page Down:"
902 msgstr "Page Down:"
904 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37
905 msgid "Show next screenshot"
906 msgstr "Наступний знімок"
908 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:107
909 msgid "No screenshot available:"
910 msgstr "Знімків немає:"
912 #: src/gui/SearchMenu.cc:41
913 msgid "Shallow Search:"
914 msgstr "Поверхневий пошук:"
916 #. TRANSLATORS: the translation can have double size of the english text
917 #: src/gui/SearchMenu.cc:43
918 msgid "case independent search in title, author, filename"
919 msgstr "пошук за назвою, автором, ім'ям файлу не враховуючи регістр"
921 #: src/gui/LevelInspector.cc:179
922 msgid "Screenshot"
923 msgstr "Знімок екрану"
925 #: src/gui/LevelInspector.cc:229
926 msgid "Level: "
927 msgstr "Рівень: "
929 #: src/gui/LevelInspector.cc:231 src/gui/LevelInspector.cc:289
930 msgid "Author: "
931 msgstr "Автор: "
933 #: src/gui/LevelInspector.cc:232
934 msgid "Contact: "
935 msgstr "Контакти: "
937 #: src/gui/LevelInspector.cc:233
938 msgid "Homepage: "
939 msgstr "Сторінка: "
941 #: src/gui/LevelInspector.cc:254
942 msgid "Public Ratings"
943 msgstr "Оцінки спільноти"
945 #: src/gui/LevelInspector.cc:256
946 msgid "Intelligence: "
947 msgstr "Інтелект: "
949 #: src/gui/LevelInspector.cc:257
950 msgid "Dexterity: "
951 msgstr "Спритність: "
953 #: src/gui/LevelInspector.cc:258
954 msgid "Patience: "
955 msgstr "Терпіння: "
957 #: src/gui/LevelInspector.cc:259
958 msgid "Knowledge: "
959 msgstr "Знання: "
961 #: src/gui/LevelInspector.cc:260
962 msgid "Speed: "
963 msgstr "Швидкість: "
965 #: src/gui/LevelInspector.cc:261
966 msgid "Difficulty: "
967 msgstr "Складність: "
969 #: src/gui/LevelInspector.cc:282
970 msgid "Scores"
971 msgstr "Бали"
973 #: src/gui/LevelInspector.cc:285
974 msgid "You: "
975 msgstr "Ви: "
977 #: src/gui/LevelInspector.cc:286
978 msgid "World: "
979 msgstr "Світовий: "
981 #. TRANSLATORS: PAR = professional average rate - an expression used by golfers
982 #: src/gui/LevelInspector.cc:288
983 msgid "PAR: "
984 msgstr "PAR: "
986 #: src/gui/LevelInspector.cc:290
987 msgid "Solved %: "
988 msgstr "Здолали %: "
990 #: src/gui/LevelInspector.cc:291
991 msgid "Solved #: "
992 msgstr "Здолали #: "
994 #: src/gui/LevelInspector.cc:313
995 msgid "Version"
996 msgstr "Версія"
998 #: src/gui/LevelInspector.cc:316
999 msgid "Score: "
1000 msgstr "Версія: "
1002 #: src/gui/LevelInspector.cc:318 src/gui/LevelInspector.cc:322
1003 msgid "Status: "
1004 msgstr "Статус: "
1006 #: src/gui/LevelInspector.cc:319
1007 msgid "Release: "
1008 msgstr "Випуск: "
1010 #: src/gui/LevelInspector.cc:320
1011 msgid "Revision: "
1012 msgstr "Видання: "
1014 #: src/gui/LevelInspector.cc:323
1015 msgid "Control: "
1016 msgstr "Контроль: "
1018 #: src/gui/LevelInspector.cc:324
1019 msgid "Target: "
1020 msgstr "Мета: "
1022 #: src/gui/LevelInspector.cc:331 src/gui/LevelInspector.cc:347
1023 msgid "stable"
1024 msgstr "стабільний"
1026 #: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
1027 msgid "test"
1028 msgstr "тестовий"
1030 #: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
1031 msgid "experimental"
1032 msgstr "експериментальний"
1034 #: src/gui/LevelInspector.cc:345
1035 msgid "released"
1036 msgstr "випущений"
1038 #: src/gui/LevelInspector.cc:357
1039 msgid "force"
1040 msgstr "сила"
1042 #: src/gui/LevelInspector.cc:360
1043 msgid "balance"
1044 msgstr "баланс"
1046 #: src/gui/LevelInspector.cc:363
1047 msgid "key"
1048 msgstr "клавіша"
1050 #: src/gui/LevelInspector.cc:371
1051 msgid "time"
1052 msgstr "час"
1054 #: src/gui/LevelInspector.cc:372
1055 msgid "pushes"
1056 msgstr "товчків"
1058 #: src/gui/LevelInspector.cc:373
1059 msgid "moves"
1060 msgstr "рухів"
1062 #: src/gui/LevelInspector.cc:390
1063 msgid "World Record Holders: "
1064 msgstr "Світові рекордсмени: "
1066 #: src/gui/LevelInspector.cc:451
1067 msgid "Credits: "
1068 msgstr "Подяка: "
1070 #: src/gui/LevelInspector.cc:462
1071 msgid "Dedication: "
1072 msgstr "Присвячення: "
1074 #: src/gui/LevelInspector.cc:473
1075 msgid "Level Path: "
1076 msgstr "Шлях рівня: "
1078 #: src/gui/LevelInspector.cc:495
1079 msgid "Id: "
1080 msgstr "Id: "
1082 #: src/gui/LevelInspector.cc:497
1083 msgid "Load time: "
1084 msgstr "Час завантаження: "
1086 #: src/gui/LevelInspector.cc:502
1087 msgid "Compatibility: "
1088 msgstr "Сумісний з: "
1090 #: src/gui/LevelInspector.cc:510
1091 msgid "Annotation: "
1092 msgstr "Анотація: "
1094 #: src/gui/LevelInspector.cc:515
1095 msgid "Rating: "
1096 msgstr "Оцінка: "
1098 #: src/gui/LevelInspector.cc:517
1099 msgid "Average: "
1100 msgstr "Середнє: "
1102 #: src/gui/GameMenu.cc:47
1103 msgid "Resume Level"
1104 msgstr "Продовжити"
1106 #: src/gui/GameMenu.cc:48
1107 msgid "Restart Level"
1108 msgstr "Розпочати наново"
1110 #: src/gui/GameMenu.cc:50
1111 msgid "Level Info"
1112 msgstr "Інфо про рівень"
1114 #: src/gui/GameMenu.cc:51
1115 msgid "Abort Level"
1116 msgstr "Перервати рівень"
1118 #: src/lev/Proxy.cc:204
1119 msgid "Error on auto registration of levelfile: "
1120 msgstr "Помилка під час автореєстрації файлу рівня: "
1122 #: src/lev/Proxy.cc:206
1123 msgid ""
1124 "Note: the level will not show up in the \"Auto Folder\" levelpack!\n"
1125 "\n"
1126 msgstr ""
1127 "Рівень не буде відображено у пакеті рівнів \"Auto Folder\"!\n"
1128 "\n"
1130 #: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:473 src/d_models.cc:236
1131 #: src/d_models.cc:249 src/PreferenceManager.cc:181 src/StateManager.cc:178
1132 msgid "Continue"
1133 msgstr "Продовжити"
1135 #: src/lev/PersistentIndex.cc:459
1136 msgid "Error on  update of levelpack index: \n"
1137 msgstr "Помилка під час оновлення індексу пакету рівнів: \n"
1139 #: src/lev/PersistentIndex.cc:461
1140 msgid ""
1141 "Note: the current version will be reloaded!\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "Увага! Поточна версія буде перезавантажена!\n"
1145 "\n"
1147 #: src/lev/PersistentIndex.cc:468
1148 msgid "Error on  registration of levelpack index: \n"
1149 msgstr "Помилка під час реєстрації індексу пакету рівнів: \n"
1151 #: src/lev/PersistentIndex.cc:470
1152 msgid ""
1153 "Note: the levelpack will not show up!\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "Пакет рівнів не буде показан!\n"
1157 "\n"
1159 #: src/lua.cc:3849
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot find '%s'.\n"
1162 msgstr "Неможливо знайти '%s'.\n"
1164 #: src/lua.cc:3850 src/lua.cc:3857
1165 #, c-format
1166 msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
1167 msgstr "Установка не повна або виконана з помилкою.\n"
1169 #: src/lua.cc:3856
1170 #, c-format
1171 msgid "There was an error loading '%s'.\n"
1172 msgstr "Помилка під час завантаження '%s'.\n"
1174 #: src/lua.cc:3858
1175 #, c-format
1176 msgid "Error: '%s'\n"
1177 msgstr "Помилка: '%s'\n"
1179 #: src/d_models.cc:235 src/d_models.cc:248
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "\n"
1183 "This error may cause the application to behave strange!"
1184 msgstr ""
1185 "\n"
1186 "\n"
1187 "Ця помилка може призвести до дивної поведінки програми!"
1189 #: src/stones/KnightStone.cc:58
1190 msgid "All right, we'll call it a draw"
1191 msgstr "Все гаразд, вважатимемо, що це нічия"
1193 #  level: "Floors 1"
1194 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1195 #: po/level_i18n.cc:4
1196 msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1197 msgstr "Тертя та прискорення залежать від типу поверхні."
1199 #  level: "Movement 3"
1200 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1201 #: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1202 msgid "Take your time ..."
1203 msgstr "Не поспішайте..."
1205 #  level: "Floors 2"
1206 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1207 #: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1208 msgid "Don't drown in the swamp."
1209 msgstr "Не потоніть у болоті."
1211 #  level: "Lasers and Mirrors"
1212 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1213 #: po/level_i18n.cc:16
1214 msgid ""
1215 "The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But it "
1216 "has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
1217 "targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1218 msgstr ""
1219 "Цей яскравий промінь -- лазер. Не наближайтесь до нього занадто близько! "
1220 "Проте він може статися у нагоді... Його можна спрямувати на ціль за "
1221 "допомогою дзеркал. Ви можете зрушити лише світло-сірі дзеркала. Спробуйте!"
1223 #  level: "Advanced Tutorial"
1224 #  author: "Jacob Scott" email ""
1225 #: po/level_i18n.cc:20
1226 msgid ""
1227 "Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1228 "how to play."
1229 msgstr ""
1230 "Ласкаво просимо до гри під назвою Enigma! Цей тренувальний рівень, "
1231 "розроблений мною (Якобом Скоттом), допоможе Вам навчитися в неї грати."
1233 #  level: "Advanced Tutorial"
1234 #  author: "Jacob Scott" email ""
1235 #: po/level_i18n.cc:21
1236 msgid ""
1237 "You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  You "
1238 "can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1239 "of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1240 "with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, don't click "
1241 "any buttons or push any keys or the message will stop."
1242 msgstr ""
1243 "Ви керуєте чорною кулькою. Для того, щоб підняти об'єкт, треба лише "
1244 "прокотити кульку повз нього. Ви здатні відскакувати від більшості стін "
1245 "(спробуйте), але не ставайте на блакитну поверхню унизу екрану (хоча "
1246 "спробуйте це зробити, а потім перезавантажте рівень за допомогою клавіши "
1247 "Esc). Нічого не натискайте, поки Ви читаєте ці повідомлення, інакше вони "
1248 "зникнуть."
1250 #  level: "Advanced Tutorial"
1251 #  author: "Jacob Scott" email ""
1252 #: po/level_i18n.cc:22
1253 msgid "This is pretty self-explanatory."
1254 msgstr "Коментарі зайві."
1256 #  level: "Advanced Tutorial"
1257 #  author: "Jacob Scott" email ""
1258 #: po/level_i18n.cc:23
1259 msgid ""
1260 "Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
1261 "encounter your first one."
1262 msgstr ""
1263 "Enigma начияена найрізноманітнішими головоломками. У наступній кімнаті Вам "
1264 "доведеться розв'язати першу з них."
1266 #  level: "Advanced Tutorial"
1267 #  author: "Jacob Scott" email ""
1268 #: po/level_i18n.cc:24
1269 msgid ""
1270 "You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
1271 "the other side."
1272 msgstr ""
1273 "Ви не можете прямувати водою! Спробуйте скинути ящики до води, щоб дістатися "
1274 "до протилежного берега."
1276 #  level: "Advanced Tutorial"
1277 #  author: "Jacob Scott" email ""
1278 #: po/level_i18n.cc:25
1279 msgid ""
1280 "Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks can't "
1281 "be on the same squares as grates but you can."
1282 msgstr ""
1283 "Зверніть увагу, що Ви не можете штовхати декілька блоків одночасно. Також  "
1284 "блоки не можуть знаходитись на тих самих клітинках, що й грати, (на відміну "
1285 "від Вас)."
1287 #  level: "Advanced Tutorial"
1288 #  author: "Jacob Scott" email ""
1289 #: po/level_i18n.cc:26
1290 msgid ""
1291 "There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when they "
1292 "fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1293 msgstr ""
1294 "Тут Ви бачите інші типи блоків. Чорні блоки тонуть у воді. Жовтовато-"
1295 "коричневі блоки не тонуть, проте і міст з них Ви побудувати не можете."
1297 #  level: "Advanced Tutorial"
1298 #  author: "Jacob Scott" email ""
1299 #: po/level_i18n.cc:27
1300 msgid ""
1301 "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
1302 "long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, you "
1303 "will restart at the beginning of the level (if you have any balls left).  "
1304 "Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1305 "in the center of the room as barricades)."
1306 msgstr ""
1307 "Це дзига. Вона зруйнує Вашу кульку, якщо торкнеться її. Також, поки Ви "
1308 "знаходитесь достатньо близько від неї, дзига буде переслідувати Вас. Якщо Ви "
1309 "загините, Вам доведеться розпочати все з початку (звісно, якщо, у Вас "
1310 "залишаться кульки). Спробуйте перейти до наступної кімнати (можливо блоки у "
1311 "центрі кімнати допоможуть Вам перехитрувати дзигу)."
1313 #  level: "Advanced Tutorial"
1314 #  author: "Jacob Scott" email ""
1315 #: po/level_i18n.cc:28
1316 msgid ""
1317 "Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1318 "outline -- you're safe."
1319 msgstr ""
1320 "Гарна робота! Зверніть увагу, що дзига не може проходити під цим блоком з "
1321 "чорною смужкою -- там Ви у безпеці."
1323 #  level: "Advanced Tutorial"
1324 #  author: "Jacob Scott" email ""
1325 #: po/level_i18n.cc:29
1326 msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
1327 msgstr "Це інші типи поверхонь. Спробуйте прямувати просто ними."
1329 #  level: "Advanced Tutorial"
1330 #  author: "Jacob Scott" email ""
1331 #: po/level_i18n.cc:30
1332 msgid ""
1333 "The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you will "
1334 "see)."
1335 msgstr ""
1336 "Сіруваті поверхні -- це схили. Біла поверхня -- інверсна (Ви самі "
1337 "зрозумієте, що це означає)."
1339 #  level: "Advanced Tutorial"
1340 #  author: "Jacob Scott" email ""
1341 #: po/level_i18n.cc:31
1342 msgid ""
1343 "Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get the "
1344 "extra ball."
1345 msgstr ""
1346 "Перевірте, що трапиться, коли Ви пройдете цими тригерами. Подивіться, чи "
1347 "здатні Ви дістатись додаткової кулі."
1349 #  level: "Advanced Tutorial"
1350 #  author: "Jacob Scott" email ""
1351 #: po/level_i18n.cc:32
1352 msgid ""
1353 "That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1354 "out of the way)."
1355 msgstr ""
1356 "Це динаміт. Спробуйте кинути його біля жовтої стіни (та відразу тікайте)."
1358 #  level: "Advanced Tutorial"
1359 #  author: "Jacob Scott" email ""
1360 #: po/level_i18n.cc:33
1361 msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1362 msgstr "Спробуйте попрацювати лопатою у залишившихся після вибуха воронках."
1364 #  level: "Advanced Tutorial"
1365 #  author: "Jacob Scott" email ""
1366 #: po/level_i18n.cc:34
1367 msgid ""
1368 "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't fall "
1369 "into the water or abyss (the black floor)."
1370 msgstr ""
1371 "Це болдери. Спробуйте зрушити з місця один із жовтоватих блоків. Тільки не "
1372 "впадіть у воду або прірву (чорна поверхня)."
1374 #  level: "Advanced Tutorial"
1375 #  author: "Jacob Scott" email ""
1376 #: po/level_i18n.cc:35
1377 msgid ""
1378 "Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three boulders "
1379 "pass the large column."
1380 msgstr ""
1381 "Візьміть чарівну паличку та торкніться болдера. Спробуйте допомгти групі з "
1382 "трьох болдерів пройти повз велику колону."
1384 #  level: "Advanced Tutorial"
1385 #  author: "Jacob Scott" email ""
1386 #: po/level_i18n.cc:36
1387 msgid "Hit it hard enough!"
1388 msgstr "Вдарте сильніше!"
1390 #  level: "Advanced Tutorial"
1391 #  author: "Jacob Scott" email ""
1392 #: po/level_i18n.cc:37
1393 msgid ""
1394 "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
1395 "Maybe there is a reason ..."
1396 msgstr ""
1397 "Здавалось б, в цій кімнаті немає нічого складного, проте Вам дають додаткову "
1398 "кульку. Можливо, для цього є підстави..."
1400 #  level: "Advanced Tutorial"
1401 #  author: "Jacob Scott" email ""
1402 #: po/level_i18n.cc:38
1403 msgid ""
1404 "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it!  "
1405 "Use the mirrors to direct the beam."
1406 msgstr ""
1407 "Спробуйте спрямувати лазерний промінь на чорне каміння, але самі не зазнайте "
1408 "пошкодження. Прямуйте промінь за допомогою дзеркал."
1410 #  level: "Advanced Tutorial"
1411 #  author: "Jacob Scott" email ""
1412 #: po/level_i18n.cc:39
1413 msgid ""
1414 "Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
1415 "coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
1416 "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1417 "sword (in the front of your inventory) to get past."
1418 msgstr ""
1419 "Більшість об'єктів змінюється під впливом лазерного проміня. Спробуйте "
1420 "поексперементувати з монетами. Також подивіться, що вийде, якщо по монеті "
1421 "пройтись блоком. Каміння праворуч від Вас -- лицарі. Щоб пройти повз "
1422 "лицарів, Вам потрібно вразити їх мечем (він повинен знаходитись ліворуч у "
1423 "Вашому інвентарі)."
1425 #  level: "Advanced Tutorial"
1426 #  author: "Jacob Scott" email ""
1427 #: po/level_i18n.cc:40
1428 msgid ""
1429 "Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten seconds "
1430 "of protection from danger (such as falling)."
1431 msgstr ""
1432 "Чи маєте Ви парасольки? Кожна з них надасть Вам приблизно десять секунд "
1433 "неуразності (наприклад, від падіння)."
1435 #  level: "Advanced Tutorial"
1436 #  author: "Jacob Scott" email ""
1437 #: po/level_i18n.cc:41
1438 msgid ""
1439 "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1440 "oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to win!"
1441 msgstr ""
1442 "Те чорне каміння -- це вихлопне каміння. Воно зводить на нівець усі Ваші "
1443 "досягнення з камінням-оксидами. Інше каміння -- це каміння-оксиди. Щоб "
1444 "завершити рівень, знайдіть усі однакові пари оксидів."
1446 #  level: "Advanced Tutorial"
1447 #  author: "Jacob Scott" email ""
1448 #: po/level_i18n.cc:42
1449 msgid ""
1450 "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1451 "things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll through "
1452 "the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To drop or use "
1453 "an object, click the left mouse button.  Some objects, such as documents "
1454 "(like this one), can't be dropped but are instead used.  Those two balls in "
1455 "your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1456 "restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1457 "will lose one of the balls)."
1458 msgstr ""
1459 "Область унизу екрану -- це Ваш інвентар. Коли Ви підбираєте який-небудь "
1460 "предмет, він опиняється тут. У інвентарі може знаходитись максимум "
1461 "дванадцять предметів. Інвентар прокручюється правою кнопкою миші або "
1462 "клавишею TAB. Щоб скинути або використати предмет, клікніть лівою кнопкою "
1463 "миші. Деякі об'єкти, наприклад, документи (такі, як цей), неможливо скинути "
1464 "-- їх можна лише використати. Дві кульки у Вашому інвентарі -- це додаткове "
1465 "життя. Якщо Ви загинете на цьому рівні, то загубивши одну кульку (якщо, вона "
1466 "у Вас була), опинитесь на початку шляху."
1468 #  level: "Advanced Tutorial"
1469 #  author: "Jacob Scott" email ""
1470 #: po/level_i18n.cc:43
1471 msgid ""
1472 "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1473 "the screen.                         Try going down that slope near the "
1474 "bottom of the room to see what's to the "
1475 "left.                                                         Don't bother "
1476 "with that trigger below the abyss yet.                                 If "
1477 "you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1478 "arrows), it might roll down and stop on that trigger.                  You "
1479 "will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1480 "block.                            Take the spoon and use it once the white "
1481 "ball is through (hit it hard)."
1482 msgstr ""
1483 "Як того і слід було очікувати, Вам потрібно пройти крізь браму зверху "
1484 "екрану.                              Спробуйте спуститись схилом знизу "
1485 "екрану, щоб подивитись, що там зліва.                                  Поки "
1486 "що, Ви нічого не можете вдіяти з тригером на іншому краю "
1487 "безодні.                          Якщо Вам вдастся товкнути білу кульку "
1488 "таким чином, щоб вона пройшла крізь одностороннє каміння (зі стрілкою), то "
1489 "вона зкатиться донизу та зупиниться на тригері.                     Вам "
1490 "потрібно піти з нею, але Ви не можете пройти крізь біле одностороннє "
1491 "каміння.                               Візьміть ложку та використайте її, "
1492 "коли біла кулька опиниться на тригері (вдарте її сильніше)."
1494 #  level: "Advanced Tutorial"
1495 #  author: "Jacob Scott" email ""
1496 #: po/level_i18n.cc:44
1497 msgid ""
1498 "The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
1499 "probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1500 "remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
1501 "window -- bridge the water before you do anything with it."
1502 msgstr ""
1503 "У правому верхньому куті кімнати знаходиться перемикач. Увімкніть його. "
1504 "Можливо він для чогось призначений. У цьому випадку перемикач відчиняє та "
1505 "зачиняє двері (пам'ятаєте двері, що Ви не могли відчинити?). Блакитна смужка "
1506 "-- це вікно. Перейдіть через воду перш, ніж спробувати з ним щось вдіяти."
1508 #  level: "Advanced Tutorial"
1509 #  author: "Jacob Scott" email ""
1510 #: po/level_i18n.cc:45
1511 msgid ""
1512 "That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and tops "
1513 "to make them difficult.                            However, maybe this rotor "
1514 "has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1515 "was.                      It might be convenient to close the gate."
1516 msgstr ""
1517 "Це був ротор (предмет, що схожий на дзигу). На деяких рівнях є багато "
1518 "роторів та дзиг, щоб завадити Вам їх пройти.                     Проте, "
1519 "можливо, цей ротор надасть Вам послугу? Спробуйте заманити його на тригер "
1520 "поряд з тим місцем, де Ви знайшли ложку                                    "
1521 "(Перед цим я б порадив Вам зачинити браму)."
1523 #  level: "Blocks and Slopes"
1524 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1525 #: po/level_i18n.cc:49
1526 msgid ""
1527 "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1528 "the right.   Try to push it there!"
1529 msgstr ""
1530 "Цей дерев'яний ящик -- пересувний і достатньо важкий, щоб утримувати тригер "
1531 "у натисному стані. Спробуйте зсунути його на тригер. "
1533 #: po/level_i18n.cc:50
1534 msgid ""
1535 "Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
1536 msgstr ""
1537 "Пам'ятаєте? Існують різноманітні типи поверхонь. Це, наприклад, схили..."
1539 #  level: "Blocks and Slopes"
1540 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1541 #: po/level_i18n.cc:51
1542 msgid ""
1543 "Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the next "
1544 "levels."
1545 msgstr ""
1546 "Чи можна робити ще щось із дерев'яними ящиками?? Так! Спробуйте дослідити "
1547 "наступні рівні."
1549 #  level: "Meditation 1"
1550 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1551 #: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1552 msgid ""
1553 "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1554 msgstr ""
1555 "Розташуйте усі кульки в отворах. У кожному отворі повинно бути по одній "
1556 "кульці."
1558 #  level: "Timers"
1559 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1560 #: po/level_i18n.cc:59
1561 msgid ""
1562 "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1563 "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1564 "might happen ..."
1565 msgstr ""
1566 "Це каміння з лінією, що коливається -- таймер. Ви не можете взаємодіяти з "
1567 "ним, але, якщо Ви його побачите, будьте уважними: через деякий час може "
1568 "трапитися будь-що..."
1570 #  level: "Timers"
1571 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1572 #: po/level_i18n.cc:60
1573 msgid ""
1574 "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1575 "can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
1576 "elements of Enigma - you will see lots of them."
1577 msgstr ""
1578 "Каміння із стрілками -- це одностороннє каміння. Як Ви, напевно, вже "
1579 "здогадались, Ви можете проходити крізь них лише в одному "
1580 "напрямку.              Лабіринти -- часті елементи Enigma. Вам ще доведеться "
1581 "зустрітися з ними."
1583 #  level: "Timers"
1584 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1585 #: po/level_i18n.cc:61
1586 msgid ""
1587 "Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
1588 "levels from the actual Enigma packs!"
1589 msgstr ""
1590 "Гарна робота!     Коли Ви розв'яжете цей рівень, спробуйте пройти декілька "
1591 "рівнів з основної групи пакетів Enigma!"
1593 #  level: "Movement 2"
1594 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1595 #: po/level_i18n.cc:65
1596 msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1597 msgstr ""
1598 "Приготуйтесь до того, що у наступних рівнях Вашій мишці доведеться рухатись "
1599 "ще більш несподіваним чином."
1601 #  level: "Oxyd Stones 2"
1602 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1603 #: po/level_i18n.cc:69
1604 msgid "Remember the colors."
1605 msgstr "Запам'ятовуйте кольори."
1607 #  level: "Oxyd Stones 3"
1608 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1609 #: po/level_i18n.cc:73
1610 msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1611 msgstr "Деяке каміння виглядає просто як оксиди!"
1613 #  level: "Floors 3"
1614 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1615 #: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1616 msgid "Careful - you can not swim in the water."
1617 msgstr "Обережно! Кулька не вміє плавати."
1619 #  level: "Movement 5"
1620 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1621 #: po/level_i18n.cc:85
1622 msgid "Levels can be larger than one screen."
1623 msgstr "Рівні можуть охоплювати більш ніж один екран."
1625 #  level: "Items"
1626 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1627 #: po/level_i18n.cc:92
1628 msgid ""
1629 "Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
1630 "bottom of the screen.   And guess what these three items down there can be "
1631 "used to."
1632 msgstr ""
1633 "Використовуйте праву кнопку миші, щоб прокрутити інвентар (панель унизу "
1634 "екрану). Як Ви вважаєте, для чого можна використовувати ці предмети?"
1636 #  level: "Items"
1637 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1638 #: po/level_i18n.cc:93
1639 msgid ""
1640 "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1641 "floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma levels!   "
1642 "And if you have problems with a level - take a look at the manual:   For "
1643 "some levels, there are hints."
1644 msgstr ""
1645 "У Enigma є багато різних інструментів, а також спеціального каміння та "
1646 "поверхонь. Дослідимо ще декілька рівнів гри! А якщо виникнуть складності з "
1647 "розв'язанням рівня, зазирніть у керівництво -- для деяких рівнів там є "
1648 "натяки."
1650 #  level: "Chess Stones"
1651 #  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1652 #: po/level_i18n.cc:100
1653 msgid ""
1654 "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1655 "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1656 msgstr ""
1657 "Каміння з головою коня має назву \"шахове каміння\". Погляньте, як інша "
1658 "кулька вдаряє каміння, щоб зрушити його з місця. Кут має значення."
1660 #  level: "Chess Stones"
1661 #  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1662 #: po/level_i18n.cc:101
1663 msgid ""
1664 "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1665 "steps plus one step."
1666 msgstr ""
1667 "Спробуйте пересунути це шахове каміння до тригерів. Воно завжди прямє на два "
1668 "кроки уперед та один крок убік."
1670 #  level: "Oxyd Stones 1"
1671 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1672 #: po/level_i18n.cc:105
1673 msgid ""
1674 "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1675 "marble."
1676 msgstr ""
1677 "Синє каміння -- це каміння-оксиди. Розкрийте їх, доторкнувшись до них "
1678 "кулькою."
1680 #  level: "Doors and Triggers"
1681 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1682 #: po/level_i18n.cc:109
1683 msgid ""
1684 "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1685 "some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1686 msgstr ""
1687 "Двері праворуч заступають Вам шлях до каміння-оксидів... ліворуч Ви бачите "
1688 "тригери. Можливо, двері та тригери якимось чином пов'язані одне з одним?"
1690 #  level: "Movement 1"
1691 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1692 #: po/level_i18n.cc:113
1693 msgid "Learn to move your black ball properly."
1694 msgstr "Навчіться пересувати кульку належним чином."
1696 #  level: "Bye!"
1697 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1698 #: po/level_i18n.cc:125
1699 msgid ""
1700 "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1701 "you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so don't "
1702 "despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
1703 msgstr ""
1704 "Та спершу подивіться на останній тренувальний рівень, розроблений для Вас "
1705 "Якобом. Можете вважати його іспитом. Цей рівень доволі складний, то ж не "
1706 "втрачайте надію, якщо не розв'яжете його з першої спроби. Бувайте!"
1708 #  level: "Bye!"
1709 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
1710 #: po/level_i18n.cc:126
1711 msgid ""
1712 "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
1713 "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1714 "more difficult ones.   Just don't give up on them!"
1715 msgstr ""
1716 "Я сподіваюсь, що Вам сподобався тренувальний пакет. Більшість із цих рівнів "
1717 "Ви побачите ще раз у пакетах Enigma разом з величезною кількістю нових та "
1718 "значно більш складних. Проте нехай складності Вас не лякають!"
1720 #  level: "Movement 4"
1721 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1722 #: po/level_i18n.cc:130
1723 msgid "Don't touch everything!"
1724 msgstr "Дивіться, до чого торкаєтесь!"
1726 #  level: "Minor Obstacle"
1727 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1728 #: po/level_i18n.cc:146
1729 msgid "Let there be light!"
1730 msgstr "Нехай буде світло!"
1732 #  level: "More Speed"
1733 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
1734 #: po/level_i18n.cc:165
1735 msgid "You need to be fast!"
1736 msgstr "Вам необхідно бути спритним!"
1738 #  level: "Oxyd Link 68"
1739 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
1740 #: po/level_i18n.cc:170
1741 msgid "It's a ring!"
1742 msgstr "Це кільце!"
1744 #  level: "Letter Bomb"
1745 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1746 #: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1747 msgid "Everything's been counted carefully!"
1748 msgstr "Все було ретельно розраховано!"
1750 #  level: "Letter Bomb"
1751 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1752 #: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1753 msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1754 msgstr "Частини труб зникають під час детонації!"
1756 #  level: "Twin Rooms"
1757 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1758 #: po/level_i18n.cc:197
1759 msgid "Don't believe all that you see!"
1760 msgstr "Не довіряйте всьому, що бачите!"
1762 #  level: "Moonwalking"
1763 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1764 #: po/level_i18n.cc:217
1765 msgid "Free fall with fatal consequences!"
1766 msgstr "Вільне падіння із трагічними наслідками!"
1768 #  level: "Scrooge"
1769 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1770 #: po/level_i18n.cc:236
1771 msgid "You really will need every penny!"
1772 msgstr "Вам дійсно знадобиться кожен пені!"
1774 #  level: "ATARI Nostalgia"
1775 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1776 #: po/level_i18n.cc:240
1777 msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1778 msgstr "Парасольки захищають від падіння!"
1780 #  level: "Oxyd 31"
1781 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1782 #: po/level_i18n.cc:269
1783 msgid "Rotaryrotaryrot..."
1784 msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1786 #  level: "Soaring High"
1787 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1788 #: po/level_i18n.cc:273
1789 msgid "No problem! Piece of cake!"
1790 msgstr "Жодних проблем! Простіше нікуди!"
1792 #  level: "Soaring High"
1793 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
1794 #: po/level_i18n.cc:274
1795 msgid "It was easy, wasn't it!"
1796 msgstr "Це було нескладно, згодні?"
1798 #  level: "Oxyd 28"
1799 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1800 #: po/level_i18n.cc:279
1801 msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1802 msgstr "Заради Бога... Не потоніть!"
1804 #  level: "The Amazing Maze"
1805 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
1806 #: po/level_i18n.cc:295
1807 msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1808 msgstr "Час роботи: з 8 до 16"
1810 #  level: "Oxyd 15"
1811 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1812 #: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1813 msgid "It's easier with spikes!"
1814 msgstr "Тут стали б у нагоді шипи!"
1816 #  level: "Oxyd 17"
1817 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1818 #: po/level_i18n.cc:311
1819 msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1820 msgstr "Навколо грабіжники! Спробуйте скористатись поштовою скринькою."
1822 #  level: "Flying"
1823 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1824 #: po/level_i18n.cc:480
1825 msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1826 msgstr "За допомогою парасольки Ви можете літати деякий час."
1828 #  level: "Mirror Room II"
1829 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1830 #: po/level_i18n.cc:496
1831 msgid "Same room, new mirrors ..."
1832 msgstr "Та сама кімната, нові дзеркала..."
1834 #  level: "The Grim Reaper"
1835 #  author: "Daniel Heck" email ""
1836 #: po/level_i18n.cc:552
1837 msgid "The Grim Reaper"
1838 msgstr "Похмурий жнівець"
1840 #  level: "Welcome to the Machine"
1841 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1842 #: po/level_i18n.cc:622
1843 msgid ""
1844 "Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1845 "same way."
1846 msgstr ""
1847 "Секції одного кольору завжди повертаються одночасно та в одному напрямку."
1849 #  level: "Welcome to the Machine"
1850 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851 #: po/level_i18n.cc:623
1852 msgid ""
1853 "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1854 "stone."
1855 msgstr ""
1856 "Інструкція з експлуатації:: метал-каміння-каміння-каміння-червоний-жовтий-"
1857 "жовтий-червоний-червоний-каміння-каміння."
1859 #  level: "Welcome"
1860 #  author: "Daniel Heck" email ""
1861 #: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862 #: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863 #: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1864 msgid "Welcome"
1865 msgstr "Ласкаво просимо"
1867 #  level: "Enigmawale"
1868 #  author: "Alain Busser" email ""
1869 #  comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870 #: po/level_i18n.cc:682
1871 msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872 msgstr "Перемикач чекає на Ваші накази."
1874 #  level: "Enigmawale"
1875 #  author: "Alain Busser" email ""
1876 #: po/level_i18n.cc:684
1877 msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878 msgstr "Цей перемикач розпочинає гру наново."
1880 #  level: "Enigmawale"
1881 #  author: "Alain Busser" email ""
1882 #: po/level_i18n.cc:686
1883 msgid ""
1884 "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885 "sowing them 1 by 1 in the following rows."
1886 msgstr ""
1887 "Гравець бере ряд горіхів за скляними стінами та кидає їх один за одним у "
1888 "наступні ряди."
1890 #  level: "Enigmawale"
1891 #  author: "Alain Busser" email ""
1892 #: po/level_i18n.cc:688
1893 msgid ""
1894 "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895 "2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896 "walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1897 "row."
1898 msgstr ""
1899 "То ж що очікує на воїна після ходу? Якщо у ряді опиняться два чи три горіха, "
1900 "вони стануть нагородою для воїна, так само як і горіхи у рядах, розташованих "
1901 "на шляху до цього ряду, якщо їх також два чи три у кожному ряді."
1903 #  level: "Enigmawale"
1904 #  author: "Alain Busser" email ""
1905 #: po/level_i18n.cc:690
1906 msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1907 msgstr "Увага: Якщо стіни воїна порожні, цей воїн перемагає."
1909 #  level: "Enigmawale"
1910 #  author: "Alain Busser" email ""
1911 #: po/level_i18n.cc:692
1912 msgid ""
1913 "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1914 "win? The way to the waiting oxyds he wants."
1915 msgstr ""
1916 "Коли воїн збере більш ніж половину горіхів, він перемагає. Що ж він отримує? "
1917 "Шлях до такого необхідного йому каміння-оксидів."
1919 #  level: "Enigmawale"
1920 #  author: "Alain Busser" email ""
1921 #: po/level_i18n.cc:694
1922 msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1923 msgstr "Вітаємо! Ви кращий гравець долу..."
1925 #  level: "Enigmawale"
1926 #  author: "Alain Busser" email ""
1927 #: po/level_i18n.cc:696
1928 msgid ""
1929 "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1930 "the far left ..."
1931 msgstr ""
1932 "Заблукали у савані? Не зволікайте та прямуйте до крайнього лівого "
1933 "перемикача, щоб розпочати гру наново..."
1935 #  level: "Enigmawale"
1936 #  author: "Alain Busser" email ""
1937 #: po/level_i18n.cc:698
1938 msgid "Validate your choice here."
1939 msgstr "Підтверження вибору."
1941 #  level: "Enigmawale"
1942 #  author: "Alain Busser" email ""
1943 #: po/level_i18n.cc:700
1944 msgid "Reset the game."
1945 msgstr "Розпочати гру наново."
1947 #  level: "Enigmawale"
1948 #  author: "Alain Busser" email ""
1949 #: po/level_i18n.cc:702
1950 msgid ""
1951 "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1952 "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1953 msgstr ""
1954 "Гравець бере ряд камінців та кидає їх один за одним в інші ряди проти "
1955 "годинникової стрілки, повертаючись до початку."
1957 #  level: "Enigmawale"
1958 #  author: "Alain Busser" email ""
1959 #: po/level_i18n.cc:704
1960 msgid ""
1961 "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1962 "the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1963 msgstr ""
1964 "Під кінець ходу, якщо останній камінець падає у непустий ряд, гравець бере "
1965 "камінці з першого ряду, якщо вони там є, та одразу робить наступний хід."
1967 #  level: "Enigmawale"
1968 #  author: "Alain Busser" email ""
1969 #: po/level_i18n.cc:706
1970 msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1971 msgstr ""
1972 "Хід починається в одній з лівих колонок, окрім тих випадків, коли це "
1973 "неможливо."
1975 #  level: "Enigmawale"
1976 #  author: "Alain Busser" email ""
1977 #: po/level_i18n.cc:708
1978 msgid ""
1979 "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1980 "has the most stones wins."
1981 msgstr ""
1982 "Наприкінці гри (якщо один з гравців не може більше нічого пересунути), "
1983 "гравець, в якого виявляється більше камінців, перемагає."
1985 #  level: "Enigmawale"
1986 #  author: "Alain Busser" email ""
1987 #: po/level_i18n.cc:710
1988 msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1989 msgstr "Один жовтий камінець відповідає 10 блакитним або двом коричневим."
1991 #  level: "Enigmawale"
1992 #  author: "Alain Busser" email ""
1993 #: po/level_i18n.cc:712
1994 msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1995 msgstr "Один коричневий камінець відповідає 5 блакитним."
1997 #  level: "Enigmawale"
1998 #  author: "Alain Busser" email ""
1999 #: po/level_i18n.cc:714
2000 msgid ""
2001 "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2002 "Awale."
2003 msgstr ""
2004 "Ця гра має назву Катро. Вона виникла на Мадагаскарі. У легкому режимі ми "
2005 "пропонуємо Вам зіграти у африканську гру авале."
2007 #  level: "Enigmawale"
2008 #  author: "Alain Busser" email ""
2009 #: po/level_i18n.cc:716
2010 msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011 msgstr "Вам лишається лише розпочати гру наново або натиснути Shift+F3..."
2013 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2014 #  author: "Alain Busser" email ""
2015 #  comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016 #: po/level_i18n.cc:794
2017 msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018 msgstr "Ханойські Вежі Enigma"
2020 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2021 #  author: "Alain Busser" email ""
2022 #: po/level_i18n.cc:796
2023 msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024 msgstr "Той хто розмовляє - не знає (Лао Цзи)"
2026 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2027 #  author: "Alain Busser" email ""
2028 #: po/level_i18n.cc:798
2029 msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030 msgstr "Мудра людина сміється (Лао Цзи)"
2032 #  level: "The Enigmhanoi Towers"
2033 #  author: "Alain Busser" email ""
2034 #: po/level_i18n.cc:800
2035 msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036 msgstr "Той, хто знає, не розмовляє (Лао Цзи)"
2038 #  level: "Behind Glass"
2039 #  author: "Rudolf" email ""
2040 #: po/level_i18n.cc:813
2041 msgid "Search it."
2042 msgstr "Шукайте."
2044 #  level: "Once, No More No Less"
2045 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2046 #: po/level_i18n.cc:817
2047 msgid "Once, No More No Less"
2048 msgstr "Лише один, ні більше, ні менше"
2050 #  level: "Escape in Chains"
2051 #  author: "Jacob Scott" email ""
2052 #: po/level_i18n.cc:822
2053 msgid "Beware of shady mates!"
2054 msgstr "Стережіться ненадійних знайомих!"
2056 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2057 #  author: "Mark Pulley" email ""
2058 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2059 #: po/level_i18n.cc:827
2060 msgid ""
2061 "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2062 "hard upon me."
2063 msgstr ""
2064 "Я, любий друже твій, занепастив себе Тягарем, що значно ускладнює моє життя."
2066 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2067 #  author: "Mark Pulley" email ""
2068 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069 #: po/level_i18n.cc:829
2070 msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2071 msgstr "Чи бачите ви он ту Вузеньку Браму?"
2073 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2074 #  author: "Mark Pulley" email ""
2075 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076 #: po/level_i18n.cc:831
2077 msgid ""
2078 "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2079 msgstr ""
2080 "Вони майже наблизилися до вкрай багнистого Болота. Звалося те Болото Сумом."
2082 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2083 #  author: "Mark Pulley" email ""
2084 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2085 #: po/level_i18n.cc:833
2086 msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2087 msgstr "Стукайте, та відчинять вам."
2089 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2090 #  author: "Mark Pulley" email ""
2091 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2092 #: po/level_i18n.cc:835
2093 msgid ""
2094 "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2095 "to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2096 "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2097 msgstr ""
2098 "Його Тягар звалився з плечей та впав за спину та почав перекидатись аж доки "
2099 "не потрапив до гирла Труни і полетів в безодню де я і втратив слід його."
2101 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2102 #  author: "Mark Pulley" email ""
2103 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2104 #: po/level_i18n.cc:837
2105 msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2106 msgstr "Вони підійшли до підніжжя гори Скрута."
2108 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2109 #  author: "Mark Pulley" email ""
2110 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2111 #: po/level_i18n.cc:839
2112 msgid ""
2113 "There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2114 msgstr "Та був там дуже величний палац, ім'я якому було Врода."
2116 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2117 #  author: "Mark Pulley" email ""
2118 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2119 #: po/level_i18n.cc:841
2120 msgid ""
2121 "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2122 "field to meet him."
2123 msgstr ""
2124 "Не здужав він шляху і малої частини та вже побачив нечистого Біса, що полем "
2125 "прямував до нього."
2127 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2128 #  author: "Mark Pulley" email ""
2129 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2130 #: po/level_i18n.cc:843
2131 msgid ""
2132 "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2133 "Death."
2134 msgstr ""
2135 "Наприкінці цього Долу очікував інший, що назву мав: Дол Загибелі, що Всюди "
2136 "Ходить По П'ятам."
2138 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2139 #  author: "Mark Pulley" email ""
2140 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141 #: po/level_i18n.cc:845
2142 msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2143 msgstr "Та Вірного побачив він, тим самим Шляхом прямувавшего до нього."
2145 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2146 #  author: "Mark Pulley" email ""
2147 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2148 #: po/level_i18n.cc:847
2149 msgid ""
2150 "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2151 "whose name was Talkative."
2152 msgstr ""
2153 "Під час подорожі Вірний, поглянувши у інший бік, побачив людину, що звалася "
2154 "Балакучим."
2156 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2157 #  author: "Mark Pulley" email ""
2158 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2159 #: po/level_i18n.cc:849
2160 msgid ""
2161 "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2162 msgstr ""
2163 "Незабаром побачили вони Місто проти себе, назвою його було Місто "
2164 "Марнославства."
2166 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2167 #  author: "Mark Pulley" email ""
2168 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2169 #: po/level_i18n.cc:851
2170 msgid ""
2171 "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2172 "joined himself unto him."
2173 msgstr "Християнин йшов уперед не сам, з ним поруч був той, Хто Сподівається."
2175 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2176 #  author: "Mark Pulley" email ""
2177 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2178 #: po/level_i18n.cc:853
2179 msgid ""
2180 "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2181 "it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2182 msgstr ""
2183 "Ліворуч від шляху був Луг та Стежка, що вела до нього, а луг цей назву мав "
2184 "Луг що По Дорозі."
2186 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2187 #  author: "Mark Pulley" email ""
2188 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2189 #: po/level_i18n.cc:855
2190 msgid ""
2191 "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2192 "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2193 msgstr ""
2194 "Не далеко від місця, де вони спинились, була фортеця, що звалась Фортеця "
2195 "Вагання і власником її був Велетенський Розпач."
2197 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2198 #  author: "Mark Pulley" email ""
2199 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2200 #: po/level_i18n.cc:857
2201 msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2202 msgstr "І йшли вони аж доки не дішли до Чудових Гір."
2204 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2205 #  author: "Mark Pulley" email ""
2206 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207 #: po/level_i18n.cc:859
2208 msgid "Beware of the Flatterer."
2209 msgstr "Остерігайтеся Підлесника."
2211 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2212 #  author: "Mark Pulley" email ""
2213 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2214 #: po/level_i18n.cc:861
2215 msgid ""
2216 "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2217 msgstr ""
2218 "\"Рушайте за мною,\" - промовив Підлесник. \"Разом підемо до Міста Небесного."
2219 "\""
2221 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2222 #  author: "Mark Pulley" email ""
2223 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2224 #: po/level_i18n.cc:863
2225 msgid ""
2226 "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2227 "drowzy."
2228 msgstr "Вони війшли до певної Країни, в якому повітря зазвичай сприяло марам."
2230 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2231 #  author: "Mark Pulley" email ""
2232 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2233 #: po/level_i18n.cc:865
2234 msgid ""
2235 "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2236 "Country of Beulah."
2237 msgstr ""
2238 "Мандрівники лишили за спинами своїми Зачакловану Землю та увійшли до Країни "
2239 "Сполучення."
2241 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2242 #  author: "Mark Pulley" email ""
2243 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244 #: po/level_i18n.cc:867
2245 msgid ""
2246 "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2247 "helped him over."
2248 msgstr ""
2249 "Там був один паромник на їм'я Марносподівяющийся, котрий допоміг їм "
2250 "перепливти в своїм човні до протилежного берега."
2252 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2253 #  author: "Mark Pulley" email ""
2254 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2255 #: po/level_i18n.cc:869
2256 msgid ""
2257 "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2258 "the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2259 "at the Gate."
2260 msgstr ""
2261 "Вигляд Ріки збентежив Мандрівників, але супутники їх, сказали, що це єдиний "
2262 "шлях до Брами і вони повинні йти."
2264 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2265 #  author: "Mark Pulley" email ""
2266 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2267 #: po/level_i18n.cc:871
2268 msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2269 msgstr ""
2270 "Я подивився у напрямку, що вони вказали, та вбачив Місто, що палало наче "
2271 "Сонце."
2273 #  level: "The Pilgrim's Progress"
2274 #  author: "Mark Pulley" email ""
2275 #  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2276 #: po/level_i18n.cc:873
2277 msgid ""
2278 "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2279 "of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2280 msgstr ""
2281 "Й здалося їм, що чують вони шум, який доноситься звідтіль і схожий він на "
2282 "тріскотіння вогнища, та Галас Змучених і сморід Сірки відчувався поруч."
2284 #  level: "Odyssey in Space"
2285 #  author: "Jacob Scott" email ""
2286 #: po/level_i18n.cc:887
2287 msgid "Danger!"
2288 msgstr "Небезпечно!"
2290 #  level: "Su Dyxo"
2291 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2292 #: po/level_i18n.cc:903
2293 msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2294 msgstr ""
2295 "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів."
2297 #  level: "Su Dyxo"
2298 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2299 #: po/level_i18n.cc:904
2300 msgid ""
2301 "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2302 "see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2303 "items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2304 msgstr ""
2305 "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів. "
2306 "Щоб візначити предмети, що лежать не на своїх місцях, та щоб обрати місця "
2307 "для наступних предметів, застосуйте перемикач. Пам'ятайте, що за 1 хвилину "
2308 "Ви можете отримати лише одну таку підказку."
2310 #  level: "Panelled Puzzle I"
2311 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2312 #: po/level_i18n.cc:912
2313 msgid ""
2314 "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2315 "are reachable from this first distribution."
2316 msgstr ""
2317 "Існує 56 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2318 "лише 34."
2320 #  level: "Panelled Puzzle I"
2321 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2322 #: po/level_i18n.cc:914
2323 msgid ""
2324 "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2325 "arrangements."
2326 msgstr "А з цього розподілу можна скласти 28 залишившихся варіантів."
2328 #  level: "Welcome"
2329 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
2330 #: po/level_i18n.cc:920
2331 msgid "Welcome to Enigma IX"
2332 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IX"
2334 #  level: "Panelled Puzzle II"
2335 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2336 #: po/level_i18n.cc:925
2337 msgid ""
2338 "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2339 "are reachable from this first distribution."
2340 msgstr ""
2341 "Існує 19 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2342 "лише 9."
2344 #  level: "Panelled Puzzle II"
2345 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2346 #: po/level_i18n.cc:927
2347 msgid ""
2348 "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2349 "arrangements."
2350 msgstr "А з цього розподілу можна скласти 10 залишившихся варіантів."
2352 #  level: "Panelled Puzzle II"
2353 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2354 #: po/level_i18n.cc:929
2355 msgid ""
2356 "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2357 "reachable."
2358 msgstr ""
2359 "Існує йсього два симетричних розв’язання загадки. Ви можете скористатися "
2360 "обома."
2362 #  level: "Wired Pulls"
2363 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
2364 #: po/level_i18n.cc:936
2365 #, fuzzy
2366 msgid "and do not destroy the puzzles"
2367 msgstr "та не зруйнуйте камыння-загадки"
2369 #  level: "Sunrise Sunset"
2370 #  author: "Mark Pulley" email ""
2371 #: po/level_i18n.cc:940
2372 msgid ""
2373 "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2374 msgstr "Оберіть свою півкулю: лівий перемикач -- північне, правий -- південне."
2376 #  level: "more is not less"
2377 #  author: "/dev/null" email ""
2378 #: po/level_i18n.cc:946
2379 msgid "more is not less"
2380 msgstr "Краще більше, ніж менше."
2382 #  level: "more is not less"
2383 #  author: "/dev/null" email ""
2384 #: po/level_i18n.cc:949
2385 msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2386 msgstr ""
2387 "Вибачте, але у складному режимі Вам слід попрацювати краще... Перезапустіть "
2388 "рівень."
2390 #  level: "Nabokos"
2391 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2392 #: po/level_i18n.cc:959
2393 msgid "Build me a Sokoban"
2394 msgstr "Побудуй для мене Сокобан"
2396 #  level: "Nabokos"
2397 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2398 #: po/level_i18n.cc:960
2399 msgid ""
2400 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2401 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2402 msgstr ""
2403 "Побудуй для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2404 "щонайменше 30 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2405 "зростають стіни."
2407 #  level: "Nabokos"
2408 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2409 #: po/level_i18n.cc:961
2410 msgid ""
2411 "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2412 "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2413 msgstr ""
2414 "Побудуйте для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2415 "щонайменше 25 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2416 "зростають стіни."
2418 #  level: "Nabokos"
2419 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2420 #: po/level_i18n.cc:962
2421 msgid ""
2422 "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2423 "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2424 msgstr ""
2425 "Я не можу розв'язати цю загадку, мені не вистачає ящиків! Скористуйтесь "
2426 "ложкою та наступного разу перед використанням перемикача переконайтесь, що "
2427 "ящики припинили зростати."
2429 #  level: "Nabokos"
2430 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2431 #: po/level_i18n.cc:963
2432 msgid ""
2433 "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2434 "wrong, go get the oxyd!"
2435 msgstr ""
2436 "Я вважаю, що цю загадку неможливо розв'язати. Якщо Ви не згодні доведіть "
2437 "мені, що це не так, спробуйте дістатись оксидів!"
2439 #  level: "Nabokos"
2440 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2441 #: po/level_i18n.cc:964
2442 msgid ""
2443 "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2444 msgstr ""
2445 "Це було надто просто! Скористайтесь ложкою та наступного разу запропонуйте "
2446 "мені щось складніше."
2448 #  level: "Nabokos"
2449 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2450 #: po/level_i18n.cc:965
2451 msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2452 msgstr "Дякую за таку чудову загадку, мені дійсно сподобалось її розв'язувати!"
2454 #  level: "The Inferno"
2455 #  author: "Jacob Scott" email ""
2456 #: po/level_i18n.cc:976
2457 msgid "With respects to Dante Alighieri"
2458 msgstr "Присвячується Данте Аліг'єрі"
2460 #  level: "The Inferno"
2461 #  author: "Jacob Scott" email ""
2462 #: po/level_i18n.cc:978
2463 msgid ""
2464 "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2465 "leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2466 "jokers."
2467 msgstr ""
2468 "Увімкніть, якщо бажаєте грати на звичаній складності з великоюкількістю "
2469 "непередбачених складностей або залиште його вимкненим, якщо бажаєте мати "
2470 "справу з меншою їх кількістю."
2472 #  level: "The Inferno"
2473 #  author: "Jacob Scott" email ""
2474 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2475 #: po/level_i18n.cc:981
2476 msgid ""
2477 "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2478 "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2479 msgstr ""
2480 "РЕЧЕЙ БУЛО ДО МЕНЕ БЕЗЛІЧ, / ТА ВІЧНІСТЬ МУШУ Я СТРАЖДАТИ. / ОБЛИШ НАДІЮ "
2481 "КОЖЕН, ХТО СЮДИ ЗАХОДИТЬ"
2483 #  level: "The Inferno"
2484 #  author: "Jacob Scott" email ""
2485 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2486 #: po/level_i18n.cc:984
2487 msgid ""
2488 "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2489 "eyes burned wheels of flame."
2490 msgstr ""
2491 "... застигла паща того, / хто ходить бузково-синім болотом, / в чиїх очах "
2492 "палали полум’я язики."
2494 #  level: "The Inferno"
2495 #  author: "Jacob Scott" email ""
2496 #: po/level_i18n.cc:986
2497 msgid ""
2498 "I am Charon, ferryman of the underworld.  I will transport you through the "
2499 "perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap.              Wait!  "
2500 "You still seem alive....                                                   "
2501 "It cannot be -- only the dead may enter this place.  Quickly -- sacrifice a "
2502 "symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2503 "will consider taking you across."
2504 msgstr ""
2505 "Моє ім’я Харон, і я паромник світа нижчого. Тебе я можу перевезти до болота "
2506 "Ешерона повні небезпеки, проте ця послуга велику вартість має. Чекай! "
2507 "Здається ти живий... В такому разі я не можу вдіяти нічого -- лише померлі "
2508 "ходити можуть по цій землі. Скоріш -- у жертву принесіть знак життя на тому "
2509 "вівтарі, щоб захиститись від охоронців затоки, тоді, можливо, я візмусь за "
2510 "перевезення твоє. "
2512 #  level: "The Inferno"
2513 #  author: "Jacob Scott" email ""
2514 #: po/level_i18n.cc:988
2515 msgid ""
2516 "Very well.  The demons and spirits that guard this place may now believe "
2517 "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2518 "you....                                             But you still need a "
2519 "coin.  Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2520 "me kind of worried -- I think he's plotting something.  If he has a coin, "
2521 "maybe you could get it from him somehow."
2522 msgstr ""
2523 "Дуже добре. І демони, і духи, що слідкують за цим місцем повірять в те, що "
2524 "ти небіжчик, проте тобі б я радив бути насторожі... Однак тобі потрібна ще "
2525 "монета. Гм, зазвичай я цього не роблю, проте ось та людина скидається "
2526 "схвильованою чимось, здається вона планує щось. Якщо у неї є монета, можливо "
2527 "нею ти заволодіти зможеш."
2529 #  level: "The Inferno"
2530 #  author: "Jacob Scott" email ""
2531 #: po/level_i18n.cc:990
2532 msgid ""
2533 "No!  I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2534 "yourself of anything that could be interpreted as a sign of life.  Now "
2535 "begone!"
2536 msgstr ""
2537 "Ні! Я не перевезу тебе до протилежного берега доки ти не принесешь "
2538 "відповідну жертву, лишившись усього, що може скинутись на ознаки життя. А "
2539 "зараз йди!"
2541 #  level: "The Inferno"
2542 #  author: "Jacob Scott" email ""
2543 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2544 #: po/level_i18n.cc:993
2545 msgid ""
2546 "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2547 "Limbo."
2548 msgstr "... тоді дізнався я про вади тих великих, / що тут ув’язнені були."
2550 #  level: "The Inferno"
2551 #  author: "Jacob Scott" email ""
2552 #: po/level_i18n.cc:995
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "You cannot be here!  I, Minos, judger of the dead, will not allow it.  Go "
2556 "back now, or forever face the consequences!"
2557 msgstr ""
2558 "Тобі не місце серед нас! Я, Мінос, суддя померлих цього не припущу. Тепер "
2559 "вертайся або навіки пошкодуєш про наслідки!"
2561 #  level: "The Inferno"
2562 #  author: "Jacob Scott" email ""
2563 #: po/level_i18n.cc:997
2564 msgid "In that case, then begone!"
2565 msgstr "У цьому разі забирайся геть!"
2567 #  level: "The Inferno"
2568 #  author: "Jacob Scott" email ""
2569 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2570 #: po/level_i18n.cc:1000
2571 msgid ""
2572 "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2573 "entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2574 msgstr ""
2575 "Я бачу Міноса гарчащого. / Він судить кожного, хто прямує до входу, / та "
2576 "повідомляє долю їх."
2578 #  level: "The Inferno"
2579 #  author: "Jacob Scott" email ""
2580 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2581 #: po/level_i18n.cc:1003
2582 msgid ""
2583 "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2584 "rush..."
2585 msgstr "Душа кружляє у божевільному танку, / та спокою немає тут..."
2587 #  level: "The Inferno"
2588 #  author: "Jacob Scott" email ""
2589 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2590 #: po/level_i18n.cc:1006
2591 msgid ""
2592 "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2593 "changeless in its monotony."
2594 msgstr ""
2595 "У третім колі я, / ненависно дощить та краплі в нім немов свинець, / "
2596 "здається дощ не спинеться ніколи."
2598 #  level: "The Inferno"
2599 #  author: "Jacob Scott" email ""
2600 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2601 #: po/level_i18n.cc:1009
2602 msgid ""
2603 "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2604 "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2605 "retreat, shoving their loads and shouting..."
2606 msgstr ""
2607 "... та з галасом страшним вони / штовхали тягарі вперед себе. / Вони трощили "
2608 "один одного, верталися та знову / штовхали тягарі й горлали... "
2610 #  level: "The Inferno"
2611 #  author: "Jacob Scott" email ""
2612 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2613 #: po/level_i18n.cc:1012
2614 msgid ""
2615 "This dreary stream, once it has reached /  these malignant, ashen slopes, / "
2616 "drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2617 "see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2618 "with mud."
2619 msgstr ""
2620 "Цей суму струм, діставшись похмурих попільних схилів, / потрапив до болота, "
2621 "що має назву Стікс. / Переді мною там стояли грішники нагі. / Обличчя їх "
2622 "спотворила страшенна лють, а тіло було вкрито шаром бруду."
2624 #  level: "The Inferno"
2625 #  author: "Jacob Scott" email ""
2626 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2627 #: po/level_i18n.cc:1015
2628 msgid ""
2629 "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2630 "citizens."
2631 msgstr ""
2632 "... стало перед нами місто, що зветься Діс, / із військом та громодянами "
2633 "своїми."
2635 #  level: "The Inferno"
2636 #  author: "Jacob Scott" email ""
2637 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2638 #: po/level_i18n.cc:1018
2639 msgid ""
2640 "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2641 "they reined in their great disdain /  enough to say: 'You come -- alone.  "
2642 "Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2643 "him retrace his reckless path alone..."
2644 msgstr ""
2645 "Більш тисячі полеглих янголів я бачив / на Небес порозі ... з незвагою вони "
2646 "сказали: \"Ти прийшов... один. Хай піде звідси той,  / хто так нахабно "
2647 "увійшов у царство це. / Хай спробує він повернутися назад насамоті...\""
2649 #  level: "The Inferno"
2650 #  author: "Jacob Scott" email ""
2651 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2652 #: po/level_i18n.cc:1021
2653 msgid ""
2654 "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2655 "torments, / and I come close behind him..."
2656 msgstr ""
2657 "Тепер володар мій таємною тропою йде / поміж валів фортеці, страждання "
2658 "криків / і я за ним услід іду ..."
2660 #  level: "The Inferno"
2661 #  author: "Jacob Scott" email ""
2662 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2663 #: po/level_i18n.cc:1024
2664 msgid ""
2665 "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2666 msgstr "... та руки його із радістю мене штовхають / до нього поміж могил."
2668 #  level: "The Inferno"
2669 #  author: "Jacob Scott" email ""
2670 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2671 #: po/level_i18n.cc:1027
2672 msgid ""
2673 "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2674 "and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur.  My "
2675 "artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2676 "his fury.'"
2677 msgstr ""
2678 "Немов бики, що прив’язь рвуть / коли удар отримують смертельний / та бігти "
2679 "вже не можуть, але кидаються й туди, й сюди, // як кидався сам Мінотавр. Мій "
2680 "хитрий провідник тут крикнув: \"Біжи до ходу: / та поквапся доки він у люті "
2681 "тебе не помічає.\""
2683 #  level: "The Inferno"
2684 #  author: "Jacob Scott" email ""
2685 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2686 #: po/level_i18n.cc:1030
2687 msgid ""
2688 "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2689 "boiled cried out with piercing shrieks."
2690 msgstr ""
2691 "... навколо рову із кип’ящею кров’ю / звідкіль лунали галаси ті, що варились "
2692 "в ньому."
2694 #  level: "The Inferno"
2695 #  author: "Jacob Scott" email ""
2696 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2697 #: po/level_i18n.cc:1033
2698 msgid ""
2699 "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2700 "with doleful prophecies of woe to come."
2701 msgstr ""
2702 "А тут гніздо п’яти десятків гарпій, / що відігнали зі Строфад троянців / "
2703 "пророцтвом про загибель неминучу."
2705 #  level: "The Inferno"
2706 #  author: "Jacob Scott" email ""
2707 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2708 #: po/level_i18n.cc:1036
2709 msgid ""
2710 "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2711 "arid sand..."
2712 msgstr ""
2713 "... Тут, біля самого краю, проклали свій шлях ми / пустелею палкою, "
2714 "безводною, безмежною..."
2716 #  level: "The Inferno"
2717 #  author: "Jacob Scott" email ""
2718 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2719 #: po/level_i18n.cc:1039
2720 msgid ""
2721 "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2722 "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2723 msgstr ""
2724 "Тропа кружляла там, навколо скелі величезної / та прірви в якій можно було "
2725 "побачити десять рвів."
2727 #  level: "The Inferno"
2728 #  author: "Jacob Scott" email ""
2729 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2730 #: po/level_i18n.cc:1042
2731 msgid ""
2732 "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2733 "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2734 "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2735 "there."
2736 msgstr ""
2737 "Біля ніг моїх лежало озеро, яке замерзло і здавалось склом. / Та навіть "
2738 "Дунай австрійський / або далекий Дон під своїм баудужим небом, / не вривають "
2739 "струм свій так, / як я побачив тут."
2741 #  level: "The Inferno"
2742 #  author: "Jacob Scott" email ""
2743 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2744 #: po/level_i18n.cc:1045
2745 msgid ""
2746 "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2747 "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2748 msgstr ""
2749 "... свій шлях проклали ми центральною тропою, / в яку збігалось усе, що має "
2750 "хоч якусь вагу / і я тремтів від холоду вікового ..."
2752 #  level: "The Inferno"
2753 #  author: "Jacob Scott" email ""
2754 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2755 #: po/level_i18n.cc:1048
2756 msgid ""
2757 "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2758 "the universe..."
2759 msgstr ""
2760 "Нема нікого, хто у змозі змалювати / картини світу нижчого, які побачив я ..."
2762 #  level: "The Inferno"
2763 #  author: "Jacob Scott" email ""
2764 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2765 #: po/level_i18n.cc:1051
2766 msgid ""
2767 "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2768 "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2769 "arms."
2770 msgstr ""
2771 "Володар скорботи королівства / з’явився з льоду, що його вкривав / і велитні "
2772 "зі мною в порівнянні / -- як його руки з велитнями в порівнянні."
2774 #  level: "The Inferno"
2775 #  author: "Jacob Scott" email ""
2776 #: po/level_i18n.cc:1053
2777 msgid ""
2778 "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2779 "consequences for your foolishness!"
2780 msgstr ""
2781 "Багато разів відмовлявся ти лишити світ мій -- платити за свою безглуздість "
2782 "час настав!"
2784 #  level: "The Inferno"
2785 #  author: "Jacob Scott" email ""
2786 #: po/level_i18n.cc:1055
2787 msgid "Faithlessness"
2788 msgstr "Недовіра"
2790 #  level: "The Inferno"
2791 #  author: "Jacob Scott" email ""
2792 #: po/level_i18n.cc:1057
2793 msgid "Lust"
2794 msgstr "Пристрасть"
2796 #  level: "The Inferno"
2797 #  author: "Jacob Scott" email ""
2798 #: po/level_i18n.cc:1059
2799 msgid "Gluttony"
2800 msgstr "Ненаситність"
2802 #  level: "The Inferno"
2803 #  author: "Jacob Scott" email ""
2804 #: po/level_i18n.cc:1061
2805 msgid "Avarice"
2806 msgstr "Жадібність"
2808 #  level: "The Inferno"
2809 #  author: "Jacob Scott" email ""
2810 #: po/level_i18n.cc:1063
2811 msgid "Sloth"
2812 msgstr "Лінощі"
2814 #  level: "The Inferno"
2815 #  author: "Jacob Scott" email ""
2816 #: po/level_i18n.cc:1065
2817 msgid "Heresy"
2818 msgstr "Єресь"
2820 #  level: "The Inferno"
2821 #  author: "Jacob Scott" email ""
2822 #: po/level_i18n.cc:1067
2823 msgid "Violence"
2824 msgstr "Насильство"
2826 #  level: "The Inferno"
2827 #  author: "Jacob Scott" email ""
2828 #: po/level_i18n.cc:1069
2829 msgid "Fraud"
2830 msgstr "Шахрайство"
2832 #  level: "The Inferno"
2833 #  author: "Jacob Scott" email ""
2834 #: po/level_i18n.cc:1071
2835 msgid "Treachery"
2836 msgstr "Зрада"
2838 #  level: "The Inferno"
2839 #  author: "Jacob Scott" email ""
2840 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2841 #: po/level_i18n.cc:1074
2842 msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2843 msgstr ""
2844 "... пройшов те місце, / до якого з усіх сторін стягувалось усе, що мало вагу."
2846 #  level: "The Inferno"
2847 #  author: "Jacob Scott" email ""
2848 #  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2849 #: po/level_i18n.cc:1077
2850 msgid ""
2851 "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2852 "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2853 "stars."
2854 msgstr ""
2855 "...піднялись... доволі високо, та я побачив, / у отворі красу небес. Та ми "
2856 "пішли, щоб знову світло зоряне побачити."
2858 #  level: "Poe's Nightmare"
2859 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2860 #: po/level_i18n.cc:1085
2861 msgid "Poe's Nightmare"
2862 msgstr "Страшний сон По"
2864 #  level: "Poe's Nightmare"
2865 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2866 #: po/level_i18n.cc:1087
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2870 "northeast and a passage to the west."
2871 msgstr ""
2872 "Ви знаходитесь у темній, вологій кімнаті. У північно-східному куті є "
2873 "перемикач світла, а на заході - прохід."
2875 #  level: "Poe's Nightmare"
2876 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2877 #: po/level_i18n.cc:1089
2878 msgid ""
2879 "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2880 "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2881 msgstr ""
2882 "Коридор веде напівніч до тьмяно освітленої кімнати, заповнену ящиками. Вас "
2883 "охоплює погане передчуття."
2885 #  level: "Poe's Nightmare"
2886 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2887 #: po/level_i18n.cc:1091
2888 msgid ""
2889 "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2890 "for a place to leave a flag?!"
2891 msgstr ""
2892 "Ух, майже... Прохід за Вашою спиною заблоковано. Можливо, Вам варто знайти "
2893 "місце, щоб розташувати прапор?!"
2895 #  level: "Poe's Nightmare"
2896 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2897 #: po/level_i18n.cc:1093
2898 msgid ""
2899 "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2900 "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2901 "in. What now?"
2902 msgstr ""
2903 "На сході прохід заблоковано лазерними променями. На заході єтунель, який "
2904 "веде до великого дзигаря. У стіні Ви бачите дірку, наче створену для флагу. "
2905 "Що далі?"
2907 #  level: "Poe's Nightmare"
2908 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2909 #: po/level_i18n.cc:1095
2910 msgid ""
2911 "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2912 "may lurk behind the next corner?"
2913 msgstr ""
2914 "Кімнати, що звужаються, дзигар, гострий немов лезо бритви, лазерні "
2915 "промені ... Що може статися за рогом?"
2917 #  level: "Poe's Nightmare"
2918 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2919 #: po/level_i18n.cc:1097
2920 msgid ""
2921 "The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2922 "south lead anywhere?"
2923 msgstr ""
2924 "Кімната на сході здається не дуже надійною, проте можливо прохід до півдня "
2925 "куди-небудь приведе?"
2927 #  level: "Poe's Nightmare"
2928 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2929 #: po/level_i18n.cc:1099
2930 msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2931 msgstr "Гмм, ці ключі можуть знадобитись."
2933 #  level: "Poe's Nightmare"
2934 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2935 #: po/level_i18n.cc:1101
2936 msgid ""
2937 "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2938 "suddenly feel very uneasy."
2939 msgstr ""
2940 "Проходячи повз входу, Ви помічаєте, що знаходиться у кімнаті на півдні ... і "
2941 "Вас охоплює погане передчуття."
2943 #  level: "Poe's Nightmare"
2944 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2945 #: po/level_i18n.cc:1103
2946 msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2947 msgstr "Ой-ой, сходи, що ведуть донизу малі та надзвичайно небезпечні."
2949 #  level: "Poe's Nightmare"
2950 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2951 #: po/level_i18n.cc:1105
2952 msgid ""
2953 "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2954 "seems to smell much fresher here."
2955 msgstr ""
2956 "Прохід переходить до кімнати з масивними залізними дверми на сході. Здається "
2957 "повітря тут значно свіжіше."
2959 #  level: "Poe's Nightmare"
2960 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2961 #: po/level_i18n.cc:1107
2962 msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2963 msgstr "Вітаємо! Ви вижили у страшному сні Едгара По."
2965 #  level: "Naoussa"
2966 #  author: "mecke" email ""
2967 #: po/level_i18n.cc:1120
2968 msgid "Use ~all~ Stones"
2969 msgstr "Скористайтесь ~усім~ Камінням."
2971 #  level: "Babylon"
2972 #  author: "mecke" email ""
2973 #: po/level_i18n.cc:1124
2974 msgid ""
2975 "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2976 "inside.           There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2977 "famous Gate of Ishtar,           and have a look to the lions, the tigers. "
2978 "Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2979 msgstr ""
2980 "Це Вавілон. Будь обережним, чужинець! Заходити сюди небезпечно. Тут є "
2981 "декілька воріт, але вони, нажаль, зачинені, як славнозвісні Ворота Іштар. "
2982 "Подивись на львів та тигрів. Семираміда чекає на тебе, чужинець, га-га-га."
2984 #  level: "Babylon"
2985 #  author: "mecke" email ""
2986 #: po/level_i18n.cc:1125
2987 msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2988 msgstr "Спробуй знайти механізм, відчиняючий ворота, чужинець."
2990 #  level: "Babylon"
2991 #  author: "mecke" email ""
2992 #: po/level_i18n.cc:1126
2993 msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2994 msgstr "Стережись ~води~, вона така глибока, *хі-хі*, чи не так?"
2996 #  level: "Tour de France"
2997 #  author: "mecke" email ""
2998 #  comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2999 #: po/level_i18n.cc:1147
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Marblics and Pearlics I"
3002 msgstr "Marbleix та Pearlix I"
3004 #  level: "Tour de France"
3005 #  author: "mecke" email ""
3006 #  comment: "not translate 'en Tour'"
3007 #: po/level_i18n.cc:1150
3008 msgid ""
3009 "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
3010 "self defence!"
3011 msgstr ""
3012 "Користуватись допінгом en Tour, щоб зрізати шлях, заборонено, проте це "
3013 "дозволяється під час самозахисту!"
3015 #  level: "Tour de France"
3016 #  author: "mecke" email ""
3017 #  comment: "not translate Rotomagus"
3018 #: po/level_i18n.cc:1153
3019 msgid "Rotomagus - Rouen"
3020 msgstr "Rotomagus - Руан"
3022 #  level: "Tour de France"
3023 #  author: "mecke" email ""
3024 #  comment: "not translate Lutetia"
3025 #: po/level_i18n.cc:1156
3026 msgid "Lutetia - Paris"
3027 msgstr "Lutetia - Париж"
3029 #  level: "Tour de France"
3030 #  author: "mecke" email ""
3031 #  comment: "not translate Camaracum"
3032 #: po/level_i18n.cc:1159
3033 msgid "Camaracum - Cambrai"
3034 msgstr "Camaracum - Камбре"
3036 #  level: "Tour de France"
3037 #  author: "mecke" email ""
3038 #  comment: "not translate Durocortorum"
3039 #: po/level_i18n.cc:1162
3040 msgid "Durocortorum - Rheims"
3041 msgstr "Durocortorum - Реймс"
3043 #  level: "Tour de France"
3044 #  author: "mecke" email ""
3045 #  comment: "not translate Lugdunum"
3046 #: po/level_i18n.cc:1165
3047 msgid "Lugdunum - Lyons"
3048 msgstr "Lugdunum - Ліон"
3050 #  level: "Tour de France"
3051 #  author: "mecke" email ""
3052 #  comment: "not translate Nicae"
3053 #: po/level_i18n.cc:1168
3054 msgid "Nicae - Nice"
3055 msgstr "Nicae - Ніца"
3057 #  level: "Tour de France"
3058 #  author: "mecke" email ""
3059 #  comment: "not translate Massilia"
3060 #: po/level_i18n.cc:1171
3061 msgid "Massilia - Marseilles"
3062 msgstr "Massilia - Марсель"
3064 #  level: "Tour de France"
3065 #  author: "mecke" email ""
3066 #  comment: "not translate Aginum"
3067 #: po/level_i18n.cc:1174
3068 msgid "Aginum - Agen"
3069 msgstr "Aginum - Ажен"
3071 #  level: "Tour de France"
3072 #  author: "mecke" email ""
3073 #  comment: "not translate Detour de Tour"
3074 #: po/level_i18n.cc:1177
3075 msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
3076 msgstr "Detour de Tour - відхилення від маршруту."
3078 #  level: "Tour de France"
3079 #  author: "mecke" email ""
3080 #  comment: "not translate Burdigala"
3081 #: po/level_i18n.cc:1180
3082 msgid "Burdigala - Bordeaux"
3083 msgstr "Burdigala - Бордо"
3085 #  level: "Tour de France"
3086 #  author: "mecke" email ""
3087 #  comment: "not translate Gallia est omnis"
3088 #: po/level_i18n.cc:1183
3089 msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
3090 msgstr "Gallia est omnis ... - Уся Галія розподіляється ..."
3092 #  level: "Tour de France"
3093 #  author: "mecke" email ""
3094 #  comment: "not translate Veni Vidi Vici"
3095 #: po/level_i18n.cc:1186
3096 msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
3097 msgstr "Veni, vidi, vici - прийшов, побачив, переміг"
3099 #  level: "Tour de France"
3100 #  author: "mecke" email ""
3101 #: po/level_i18n.cc:1188
3102 msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
3103 msgstr ""
3104 "Ласкаво просимо до Альп-д'Юез. Вибачте, але зараз це місто не входить до "
3105 "маршруту."
3107 #  level: "Suckerfish I"
3108 #  author: "/dev/null" email ""
3109 #: po/level_i18n.cc:1193
3110 msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
3111 msgstr ""
3113 #  level: "Choices, choices ..."
3114 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3115 #: po/level_i18n.cc:1197
3116 msgid "Choices, choices ..."
3117 msgstr "Вибір, вибір ..."
3119 #  level: "Choices, choices ..."
3120 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3121 #: po/level_i18n.cc:1198
3122 msgid ""
3123 "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
3124 "mode to practice on the individual puzzles."
3125 msgstr ""
3126 "Перш ніж Ви спробуєте розв’язати цей рівень у звичайному режимі складності, "
3127 "є сенс попрактикуватись у розв’язанні окремих загадок у легкому режимі."
3129 #  level: "Choices, choices ..."
3130 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3131 #: po/level_i18n.cc:1199
3132 msgid "These dispensers are all empty ..."
3133 msgstr "Усі розподільні пристрої тут порожні ..."
3135 #  level: "Choices, choices ..."
3136 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3137 #: po/level_i18n.cc:1200
3138 msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
3139 msgstr "Скло поряд з цим документом можна зрушити, щоб Ви змогли пройти."
3141 #  level: "Black Holes"
3142 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3143 #: po/level_i18n.cc:1228
3144 msgid "Beware! Black holes!"
3145 msgstr "Обережно! Чорні діри!"
3147 #  level: "Robin's Wood"
3148 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3149 #: po/level_i18n.cc:1239
3150 msgid ""
3151 "A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   --   "
3152 "Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, press Shift-"
3153 "F3.)"
3154 msgstr ""
3155 "Каміння, дерево -- їх три! Слідкуйте пильно! Десь поряд Ви знайдете від "
3156 "ворогів порятунок. Щоб довго Вас не катувати: Shift-F3 -- ось Ваша доля."
3158 #  level: "Enignimm"
3159 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3160 #: po/level_i18n.cc:1269
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3163 msgstr "Бідолашна куля... SHIFT+F3!"
3165 #  level: "Buridan"
3166 #  author: "Alain Busser" email ""
3167 #  comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3168 #: po/level_i18n.cc:1284
3169 msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3170 msgstr "Правий документ бреше: Вам потрібно до правого телепорту."
3172 #  level: "Buridan"
3173 #  author: "Alain Busser" email ""
3174 #  comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3175 #: po/level_i18n.cc:1287
3176 msgid ""
3177 "The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3178 "the right side."
3179 msgstr "Лівий документ бреше: Вам потрібно до лівого телепорту."
3181 #  level: "Do It Yourself"
3182 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3183 #: po/level_i18n.cc:1291
3184 msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3185 msgstr "Зберіть гроші та власноруч змастеріть усі необхідні інструменти."
3187 #  level: "Growing Boxes"
3188 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3189 #: po/level_i18n.cc:1307
3190 msgid "You'd need a portable box!"
3191 msgstr "Тут би не завадив рухомий ящик!"
3193 #  level: "Growing Boxes"
3194 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3195 #: po/level_i18n.cc:1308
3196 msgid ""
3197 "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3198 "away quickly)"
3199 msgstr "Вітаємо! Ви знайшли насінину! Покладіть її під грати (та тікайте)"
3201 #  level: "Growing Boxes"
3202 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3203 #: po/level_i18n.cc:1309
3204 msgid ""
3205 "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3206 "box ...                                           but maybe you can use the "
3207 "3rd seed differently!"
3208 msgstr ""
3209 "Пам'ятайте, що Ви не взмозі заповнити ящиком нахилений "
3210 "міст...                але, можливо, третє насіння можна використати інакше?"
3212 #  level: "Growing Boxes"
3213 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3214 #: po/level_i18n.cc:1310
3215 msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3216 msgstr "Є декілька типів насіння... Поекспериментуйте з ними!"
3218 #  level: "Growing Boxes"
3219 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3220 #  comment: "read from the right"
3221 #: po/level_i18n.cc:1312
3222 msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3223 msgstr "Комярпан йишні етйуборпс! Идохив авд? Олакрезд, олакрезд ..."
3225 #  level: "Road to Eden"
3226 #  author: "Alain Busser" email ""
3227 #  comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3228 #: po/level_i18n.cc:1351
3229 msgid "Road to Eden"
3230 msgstr "Шлях до Едему"
3232 #  level: "Knight Moves"
3233 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3234 #: po/level_i18n.cc:1367
3235 msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
3236 msgstr "А де ж лицарі? - Ти пошкодуєшь, що запитав!"
3238 #  level: "Pentomino I"
3239 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3240 #: po/level_i18n.cc:1374
3241 msgid "Five form twelve!"
3242 msgstr "З п'яти -- дванадцять!"
3244 #  level: "Khun Phan"
3245 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3246 #: po/level_i18n.cc:1381
3247 msgid ""
3248 "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3249 "field.                       Guess which ... :)"
3250 msgstr ""
3251 "Одне з камінь-мозаїк необхідно розташувати на полі "
3252 "тригерів.                            Вгадайте, яке... :)"
3254 #  level: "Khun Phan"
3255 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3256 #: po/level_i18n.cc:1382
3257 msgid "The level preview might help ..."
3258 msgstr "Вам може допомогти ескіз рівня..."
3260 #  level: "Laser Paradise"
3261 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3262 #: po/level_i18n.cc:1386
3263 msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
3264 msgstr "... тепер поверніться та візьміть молоток!"
3266 #  level: "It's Magic"
3267 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3268 #: po/level_i18n.cc:1426
3269 msgid "Do not use too much magic!"
3270 msgstr "Не треба зайвих рухів чарівною паличкою!"
3272 #  level: "The Fuse"
3273 #  author: "capkoh" email ""
3274 #: po/level_i18n.cc:1433
3275 msgid "Dead end!"
3276 msgstr "Безвихідь!"
3278 #  level: "The Fuse"
3279 #  author: "capkoh" email ""
3280 #: po/level_i18n.cc:1434
3281 msgid "There are two HIDDEN items!"
3282 msgstr "Десь поряд СХОВАНО два інструменти!"
3284 #  level: "The Fuse"
3285 #  author: "capkoh" email ""
3286 #: po/level_i18n.cc:1435
3287 msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3288 msgstr "Третій блок, рахуючи від сірого каміння -- порожній!"
3290 #  level: "Laser Magic"
3291 #  author: "Petr Machata" email ""
3292 #: po/level_i18n.cc:1454
3293 msgid "Give it another try ..."
3294 msgstr "Спробуйте ще раз..."
3296 #  level: "Easy Shifting ..."
3297 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3298 #: po/level_i18n.cc:1479
3299 msgid "Dedicated to my friend Frank."
3300 msgstr "Присвячується моєму другу Френку."
3302 #  level: "Easy Shifting ..."
3303 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3304 #: po/level_i18n.cc:1480
3305 msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3306 msgstr "Цей рівень простий та зрозумілий, згідні зі мною? Продовжуйте ... ;-)"
3308 #  level: "Pharaoh's Tomb"
3309 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3310 #: po/level_i18n.cc:1490
3311 msgid "Some stones are movable."
3312 msgstr "Деяке каміння можна зрушити."
3314 #  level: "Pharaoh's Tomb"
3315 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3316 #: po/level_i18n.cc:1491
3317 msgid "You lost!"
3318 msgstr "Ви програли!"
3320 #  level: "Enigmastermind"
3321 #  author: "Alain Busser" email ""
3322 #: po/level_i18n.cc:1499
3323 msgid ""
3324 "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3325 "place, blacks in the right one."
3326 msgstr ""
3327 "Кожен колір може використовуватися тільки один раз; кожен вірно вгаданий "
3328 "колір дає біле каміння, якщо його розміщення вгадане не вірно, та чорне, "
3329 "якщо воно вгадане вірно."
3331 #  level: "Enigmastermind"
3332 #  author: "Alain Busser" email ""
3333 #: po/level_i18n.cc:1501
3334 msgid "This switch is to validate your guess."
3335 msgstr "Перевірка припущення."
3337 #  level: "Moure-Switches"
3338 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3339 #  comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3340 #: po/level_i18n.cc:1513
3341 msgid "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
3342 msgstr "Повітря, Вогонь, Вода та Земля -- згадали ми їх не даремно."
3344 #  level: "Moure-Switches"
3345 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3346 #  comment: "Just a hint to regard the floor."
3347 #: po/level_i18n.cc:1516
3348 msgid ""
3349 "And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to the "
3350 "ground!"
3351 msgstr "Якщо ж не можете відповісти -- Ганьба! Очі до підлоги нахиліть!"
3353 #  level: "Turn Around"
3354 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3355 #: po/level_i18n.cc:1529
3356 msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3357 msgstr "Моя Вам порада: спочатку розв'яжіть легший варіант..."
3359 #  level: "Turn Around"
3360 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3361 #: po/level_i18n.cc:1530
3362 msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3363 msgstr "Рівень зовсім не складний... Не перемудруйте!"
3365 #  level: "Welcome"
3366 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3367 #: po/level_i18n.cc:1539
3368 msgid "Welcome to Enigma II"
3369 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma II"
3371 #  level: "Tool Time"
3372 #  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3373 #: po/level_i18n.cc:1549
3374 msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3375 msgstr "Змайструйте меч та парасольку."
3377 #  level: "Domain of Mysteries"
3378 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3379 #: po/level_i18n.cc:1562
3380 msgid "Press F3 or finish."
3381 msgstr "Натисніть F3 або закінчить гру."
3383 #  level: "Disk Royal"
3384 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3385 #: po/level_i18n.cc:1575
3386 msgid "is  black  always  beautiful?"
3387 msgstr "Хіба чорне завжди красиве?"
3389 #  level: "Big Adventures"
3390 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3391 #: po/level_i18n.cc:2062
3392 msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
3393 msgstr "Забагато дерев'яних ящиків! Спробуйте інший спосіб..."
3395 #  level: "Big Adventures"
3396 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3397 #: po/level_i18n.cc:2063
3398 msgid ""
3399 "Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
3400 "careful!"
3401 msgstr ""
3402 "Вітаємо, шукач пригод!       На тебе чекає довгий та небезпечний шлях, то ж "
3403 "будь обережен!"
3405 #  level: "Big Adventures"
3406 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3407 #: po/level_i18n.cc:2064
3408 msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
3409 msgstr "Чудово, шукач пригод!     Хай щастить!"
3411 #  level: "Big Adventures"
3412 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3413 #: po/level_i18n.cc:2065
3414 msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
3415 msgstr "Вітаємо! Ти впорався з цим!"
3417 #  level: "What's the Problem?"
3418 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3419 #: po/level_i18n.cc:2072
3420 msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3421 msgstr "Як казав Альфред Нобіль, це безумовно пейзаж для медітації!"
3423 #  level: "The Dark Outside"
3424 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3425 #: po/level_i18n.cc:2079
3426 msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3427 msgstr "Який жаль... Залишилось стільки фарби..."
3429 #  level: "The Race"
3430 #  author: "Jacob Scott" email ""
3431 #: po/level_i18n.cc:2083
3432 msgid "It's a race!"
3433 msgstr "Це перегони!"
3435 #  level: "The Life Game"
3436 #  author: "Alain Busser" email ""
3437 #: po/level_i18n.cc:2157
3438 msgid "The Life Game"
3439 msgstr "Гра \"Життя\""
3441 #  level: "Where is it?"
3442 #  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3443 #: po/level_i18n.cc:2170
3444 msgid "Paint Ahead!"
3445 msgstr "Малюйте!"
3447 #  level: "Light Switches"
3448 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3449 #: po/level_i18n.cc:2183
3450 msgid "Danger ... laser beams!"
3451 msgstr "Обережно... лазерні промені!"
3453 #  level: "Little Puzzles"
3454 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3455 #: po/level_i18n.cc:2205
3456 msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
3457 msgstr "Все, звідси немає виходу... Спробуйте ще раз..."
3459 #  level: "Little Puzzles"
3460 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3461 #: po/level_i18n.cc:2206
3462 msgid ""
3463 "Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
3464 "oxyds? "
3465 msgstr ""
3466 "Вітаємо, Ви успішно досягли протилежного берегу...     та чи зможете Ви "
3467 "досягти оксидів?"
3469 #  level: "Little Puzzles"
3470 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3471 #: po/level_i18n.cc:2207
3472 msgid "Well done!"
3473 msgstr "Відмінно!"
3475 #  level: "Cluenigma"
3476 #  author: "Alain Busser" email ""
3477 #  comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3478 #: po/level_i18n.cc:2219
3479 msgid ""
3480 "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3481 "of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3482 "are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3483 "Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3484 "discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3485 "must find who killed your uncle, where and how."
3486 msgstr ""
3487 "Вашого дядю Сера Кулю було вбито минулої ночі у його маєтку, в одній з 6 "
3488 "кімнат, одним з видів зброї, що знаходяться у підвалі; у вбивстві "
3489 "підозрюються: боязка міссіс Павлінія Пікок, потайливий полковник Гірчиця, "
3490 "неуважний професор Слива, загадковий преподобний Грін, няня-емігрантка з "
3491 "Росії Білошарова, яка виявила тіло та рокова красуня на ім'я Роза Адамс. Ви "
3492 "повинні з'ясувати, хто вбив Вашого дядю, де та як."
3494 #  level: "Cluenigma"
3495 #  author: "Alain Busser" email ""
3496 #: po/level_i18n.cc:2221
3497 msgid "This room is not the crime scene."
3498 msgstr "Вашого дядю було вбито в іншій кімнаті."
3500 #  level: "Cluenigma"
3501 #  author: "Alain Busser" email ""
3502 #: po/level_i18n.cc:2223
3503 msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3504 msgstr "Міссіс Пікок не вбивала Вашого дядю."
3506 #  level: "Cluenigma"
3507 #  author: "Alain Busser" email ""
3508 #: po/level_i18n.cc:2225
3509 msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3510 msgstr "Полковник Гірчиця не вбивав Вашого дядю."
3512 #  level: "Cluenigma"
3513 #  author: "Alain Busser" email ""
3514 #: po/level_i18n.cc:2227
3515 msgid "The murderer is not Professor Plum."
3516 msgstr "Професор Слива не вбивав Вашого дядю."
3518 #  level: "Cluenigma"
3519 #  author: "Alain Busser" email ""
3520 #: po/level_i18n.cc:2229
3521 msgid "The murderer is not Reverend Green."
3522 msgstr "Преподобний Грін не вбивав Вашого дядю."
3524 #  level: "Cluenigma"
3525 #  author: "Alain Busser" email ""
3526 #: po/level_i18n.cc:2231
3527 msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3528 msgstr "Міссіс Білошарова не вбивала Вашого дядю."
3530 #  level: "Cluenigma"
3531 #  author: "Alain Busser" email ""
3532 #: po/level_i18n.cc:2233
3533 msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3534 msgstr "Місс Адамс не вбивала Вашого дядю."
3536 #  level: "Cluenigma"
3537 #  author: "Alain Busser" email ""
3538 #: po/level_i18n.cc:2235
3539 msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3540 msgstr "Сера Кулю було вбито не бомбою."
3542 #  level: "Cluenigma"
3543 #  author: "Alain Busser" email ""
3544 #: po/level_i18n.cc:2237
3545 msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3546 msgstr "Сера Кулю було вбито не ножем."
3548 #  level: "Cluenigma"
3549 #  author: "Alain Busser" email ""
3550 #: po/level_i18n.cc:2239
3551 msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3552 msgstr "Сера Кулю не отруїли за допомогою отрути."
3554 #  level: "Cluenigma"
3555 #  author: "Alain Busser" email ""
3556 #: po/level_i18n.cc:2241
3557 msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3558 msgstr "Сера Кулю було вбито не ключем."
3560 #  level: "Cluenigma"
3561 #  author: "Alain Busser" email ""
3562 #: po/level_i18n.cc:2243
3563 msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3564 msgstr "Сера Кулю було вбито не свічником."
3566 #  level: "Cluenigma"
3567 #  author: "Alain Busser" email ""
3568 #: po/level_i18n.cc:2245
3569 msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3570 msgstr "Сера Кулю не було вбито молотком."
3572 #  level: "Bizarro World"
3573 #  author: "Jacob Scott" email ""
3574 #  comment: "read from the right"
3575 #: po/level_i18n.cc:2259
3576 msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3577 msgstr ".ихялш авд є итанмік їонпутсан од итйорп боЩ."
3579 #  level: "Running Stone"
3580 #  author: "Christoph & Anita" email ""
3581 #: po/level_i18n.cc:2284
3582 msgid "Fight appearing lava."
3583 msgstr "Боріться з лавою."
3585 #  level: "Running Stone"
3586 #  author: "Christoph & Anita" email ""
3587 #: po/level_i18n.cc:2285
3588 msgid "A hammer destroys some black stones."
3589 msgstr "Деяке чорне каміння можна разбити молотком."
3591 #  level: "How solid?"
3592 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3593 #: po/level_i18n.cc:2289
3594 msgid ""
3595 "That wasn't fast enough; try "
3596 "F3.                                                                              "
3597 "(Or search for non-solid stones, if you "
3598 "want.)                                                                                                        "
3599 "(But you won't find "
3600 "any.)                                                                                                                  "
3601 "(Really!)"
3602 msgstr ""
3603 "Занадто повільно. Натисніть "
3604 "F3                                                                   (або "
3605 "продовжуйте шукати порожне каміння, якщо "
3606 "бажаєте)                                                                                                  "
3607 "(Проте Ви нічого не "
3608 "знайдете)                                                                                                               "
3609 "(Справді, нічого)"
3611 #  level: "How solid?"
3612 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3613 #: po/level_i18n.cc:2290
3614 msgid ""
3615 "You can believe me: All stones you see in this level are "
3616 "solid!                                                                                      "
3617 "You can really believe "
3618 "me!                                                                               "
3619 "Really!"
3620 msgstr ""
3621 "Повірте мені: усе це каміння, що Ви бачете, цілком "
3622 "непроникне!                                                                                 "
3623 "Насправді!                                                                           "
3624 "Це правда!"
3626 #  level: "The Flagstone Reaper"
3627 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3628 #: po/level_i18n.cc:2319
3629 msgid "The Flagstone Reaper"
3630 msgstr "Жнівець та каміння"
3632 #  level: "The Flagstone Reaper"
3633 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3634 #  comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3635 #: po/level_i18n.cc:2322
3636 msgid ""
3637 "No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
3638 "alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is it "
3639 "on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
3640 "why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
3641 msgstr ""
3642 "Нажаль, підказок немає... В той час, як каміння зникає...  Під натиском "
3643 "жнеця... А сувій на одинці... Чому ж так?.. Можливо, це знак?.. Чи може, "
3644 "натяк?.. То ж чому він на цій стороні?.. Можливо він потрібен... Жнецю, що "
3645 "крокує? (ориг. групи Herman's Hermits)"
3647 #  level: "Run Like Hell"
3648 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3649 #: po/level_i18n.cc:2338
3650 msgid "Calm down!"
3651 msgstr "Заспокойтесь!"
3653 #  level: "Patterns of Impulse"
3654 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3655 #: po/level_i18n.cc:2345
3656 msgid ""
3657 "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them.   "
3658 "So: Don't lose control of the level! It's possible."
3659 msgstr ""
3660 "Доки навколо камінь-оксидів є рух, Вам до них не дістатись. Тож не втрачайте "
3661 "контроль за тим, що відбувається. Це цілком можливо. "
3663 #  level: "Wood robbing"
3664 #  author: "Alain Busser" email ""
3665 #: po/level_i18n.cc:2353
3666 msgid "Wood robbing"
3667 msgstr "Крадіжка деревини"
3669 #  level: "Sleeping Serpent"
3670 #  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3671 #: po/level_i18n.cc:2363
3672 msgid "Don't wake it up!"
3673 msgstr "Не розбудіть її!"
3675 #  level: "Welcome"
3676 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3677 #: po/level_i18n.cc:2378
3678 msgid "Welcome to Enigma IV"
3679 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IV"
3681 #  level: "NO Trespassing"
3682 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3683 #: po/level_i18n.cc:2403
3684 msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
3685 msgstr "! - НЕБЕЗПЕЧНО - НЕМА ПРОХОДУ - НЕБЕЗПЕЧНО - !"
3687 #  level: "deja-vu"
3688 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3689 #: po/level_i18n.cc:2423
3690 msgid "when  you've  been  particular  places"
3691 msgstr "when  you've  been  particular  places"
3693 #  level: "deja-vu"
3694 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3695 #: po/level_i18n.cc:2425
3696 msgid "that  you  know  you've  never  seen  before"
3697 msgstr "that  you  know  you've  never  seen  before"
3699 #  level: "deja-vu"
3700 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3701 #: po/level_i18n.cc:2427
3702 msgid "can  you  be  sure?"
3703 msgstr "can  you  be  sure?"
3705 #  level: "deja-vu"
3706 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3707 #: po/level_i18n.cc:2429
3708 msgid "feel  like  I've  been  here  before"
3709 msgstr "feel  like  I've  been  here  before"
3711 #  level: "deja-vu"
3712 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3713 #: po/level_i18n.cc:2431
3714 msgid "quote:  Iron  Maiden   -   Deja-Vu"
3715 msgstr "Цитата з Iron  Maiden   --   Deja-Vu"
3717 #  level: "deja-vu"
3718 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3719 #: po/level_i18n.cc:2433
3720 msgid "for  illmind's  deja  vu  try  the  top  left  corner  ..."
3721 msgstr "Щоб відчути дежа-вю, йдіть до верхнього лівого кута... "
3723 #  level: "The Safe"
3724 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3725 #: po/level_i18n.cc:2458
3726 msgid "It's a long way ..."
3727 msgstr "На Вас чекає довгий шлях..."
3729 #  level: "The Sargasso Sea"
3730 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3731 #: po/level_i18n.cc:2471
3732 msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3733 msgstr "Цей рівень значно більше, ніж Ви вважали! Натисніть F3!"
3735 #  level: "Control Panel"
3736 #  author: "Jacob Scott" email ""
3737 #: po/level_i18n.cc:2478
3738 msgid "The left-most room is important!"
3739 msgstr "Кімната з лівого краю -- дуже важлива!"
3741 #  level: "Control Panel"
3742 #  author: "Jacob Scott" email ""
3743 #: po/level_i18n.cc:2479
3744 msgid "This is the control panel."
3745 msgstr "Це панель керування."
3747 #  level: "The Ditch"
3748 #  author: "Richi Bützer" email ""
3749 #: po/level_i18n.cc:2490
3750 msgid "Risk your life ..."
3751 msgstr "Ризикніть життям..."
3753 #  level: "White Contrast"
3754 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3755 #: po/level_i18n.cc:2533
3756 msgid ""
3757 "One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  it  "
3758 "anymore!"
3759 msgstr ""
3760 "Ще один удар, і Ви не отримаєте цей молоток, доки він не втратить для Вас "
3761 "сенс!"
3763 #  level: "Welcome"
3764 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
3765 #: po/level_i18n.cc:2542
3766 msgid "Welcome to Enigma III"
3767 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma III"
3769 #  level: "The Turtle"
3770 #  author: "Petr Machata" email ""
3771 #: po/level_i18n.cc:2552
3772 msgid ""
3773 "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3774 "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3775 msgstr ""
3776 "Ласкаво просимо до пункту керування. Використовуйте тригери та перемикачі, "
3777 "щоб задавати напрям руху черепахи. Перемикачі (за годинною стрілкою): "
3778 "УТВЕРДИТИ, ПОЧАТИ та РОЗПОЧАТИ НАНОВО."
3780 #  level: "Unfair!"
3781 #  author: "Petr Machata" email ""
3782 #: po/level_i18n.cc:2571
3783 msgid ""
3784 "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3785 "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3786 msgstr ""
3787 "Я не вірю, що ти -- та сама Кулька. Я не дозволю тобі пройти, доки ти не "
3788 "переконаєшь мене в цьому. Ти повинен бути швидше за мого чемпіона!"
3790 #  level: "Unfair!"
3791 #  author: "Petr Machata" email ""
3792 #: po/level_i18n.cc:2572
3793 msgid "Congratulations! You may pass!"
3794 msgstr "Вітаю! Ти можешь пройти!"
3796 #  level: "Waterworld"
3797 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3798 #: po/level_i18n.cc:2576
3799 msgid ""
3800 "Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  next  "
3801 "room  ..."
3802 msgstr ""
3803 "Зсуньте саме стільки каміння, скільки потрібно, щоб зазирнути до сусідньої "
3804 "кімнати..."
3806 #  level: "Emergency Exit"
3807 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3808 #: po/level_i18n.cc:2580
3809 msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3810 msgstr ""
3811 "Як на мене, Дамба №3 вкрай ненадійна. Тікайте, якщо Ви цінуєте своє життя."
3813 #  level: "Laser Castle"
3814 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
3815 #: po/level_i18n.cc:2596
3816 msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3817 msgstr "Фортеця з'явилася перед Вами... стережіться охоронців!"
3819 #  level: "Push? Pull!"
3820 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3821 #: po/level_i18n.cc:2651
3822 msgid "Restart with F3 ..."
3823 msgstr "Розпочніть наново (F3)..."
3825 #  level: "Bridge Builders"
3826 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3827 #: po/level_i18n.cc:2664
3828 msgid "White helps black, black helps white."
3829 msgstr "Біла допомагає чорній, чорна допомагає білій."
3831 #  level: "Block its way!"
3832 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3833 #: po/level_i18n.cc:2689
3834 msgid "Don't forget to open the door ..."
3835 msgstr "Не забудьте відчинити двері..."
3837 #  level: "Block its way!"
3838 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3839 #: po/level_i18n.cc:2690
3840 msgid "Good Luck!"
3841 msgstr "ХАЙ ЩАСТИТЬ!"
3843 #  level: "Block its way!"
3844 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3845 #: po/level_i18n.cc:2691
3846 msgid "Hurry!"
3847 msgstr "Поспішайте!"
3849 #  level: "Block its way!"
3850 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3851 #: po/level_i18n.cc:2692
3852 msgid "Congratulations! (or try again)"
3853 msgstr "Вітаємо! (спробуйте ще раз)"
3855 #  level: "Block its way!"
3856 #  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3857 #: po/level_i18n.cc:2693
3858 msgid "Almost finished ..."
3859 msgstr "Майже у мети..."
3861 #  level: "- Snow White -"
3862 #  author: "Petr Machata" email ""
3863 #: po/level_i18n.cc:2715
3864 msgid "Look ... they're over there!"
3865 msgstr "Подивіться ... вони там!"
3867 #  level: "Automatic Transmission"
3868 #  author: "Jacob Scott" email ""
3869 #: po/level_i18n.cc:2725
3870 msgid "The block near the top-left can move."
3871 msgstr "Блок зверху зліва можна зсунути."
3873 #  level: "Jump And Run"
3874 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3875 #: po/level_i18n.cc:2729
3876 msgid "Watch your step!"
3877 msgstr "Дивись не впади!"
3879 #  level: "Hidden Danger"
3880 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3881 #: po/level_i18n.cc:2748
3882 msgid "The danger is not visible!!!"
3883 msgstr "Небезпека невидима!!!"
3885 #  level: "Deadend"
3886 #  author: "Daniel Heck" email ""
3887 #: po/level_i18n.cc:2752
3888 msgid "Look closely!"
3889 msgstr "Придивіться ближче!"
3891 #  level: "esprit 17"
3892 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3893 #: po/level_i18n.cc:2768
3894 msgid "Please remember:    42"
3895 msgstr "Будь ласка, запам'ятайте:     42"
3897 #  level: "Bank-O-Mat"
3898 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3899 #: po/level_i18n.cc:2775
3900 msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3901 msgstr "Вибачте за незручності, банкомат порожній."
3903 #  level: "esprit 5"
3904 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3905 #: po/level_i18n.cc:2788
3906 msgid "Easy?"
3907 msgstr "Легко?"
3909 #  level: "esprit 3"
3910 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
3911 #: po/level_i18n.cc:2825
3912 msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3913 msgstr "Чи зможете Ви знайти сховане каміння-оксиди?"
3915 #  level: "esprit 52"
3916 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3917 #: po/level_i18n.cc:2832
3918 msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3919 msgstr "Неділя, ненавиджу неділі!"
3921 #  level: "esprit 7"
3922 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3923 #: po/level_i18n.cc:2848
3924 msgid "Watch out, slippery!"
3925 msgstr "Обережно! Ожеледь!"
3927 #  level: "esprit 94"
3928 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3929 #: po/level_i18n.cc:2855
3930 msgid "If you haven't won, you've lost!"
3931 msgstr "Якщо Ви ще не перемогли, то Ви програли!"
3933 #  level: "esprit 92"
3934 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3935 #: po/level_i18n.cc:2859
3936 msgid "Take the key to the left first!"
3937 msgstr "Спочатку візьміть лівий ключ!"
3939 #  level: "esprit 96"
3940 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3941 #: po/level_i18n.cc:2872
3942 msgid "It's easier with a shovel!"
3943 msgstr "Тут не завадила б лопата!"
3945 #  level: "esprit 8"
3946 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3947 #: po/level_i18n.cc:2960
3948 msgid "Umbrellas protect!"
3949 msgstr "Парасольки роблять Вас невразливим!"
3951 #  level: "esprit 73"
3952 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3953 #: po/level_i18n.cc:2994
3954 msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3955 msgstr ""
3956 "Якщо Ви вважаєте, що цей рівень занадто простий, зіграйте у -Bavarian "
3957 "Madness-"
3959 #  level: "esprit 59"
3960 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3961 #: po/level_i18n.cc:3016
3962 msgid "Watch out!!"
3963 msgstr "Обережно!!!"
3965 #  level: "Demo I18N"
3966 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3967 #: po/level_i18n.cc:3075
3968 msgid "Translate or let it be translated"
3969 msgstr "Перекладіть або нехай його перекладуть"
3971 #  level: "Demo I18N"
3972 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3973 #  comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3974 #: po/level_i18n.cc:3079
3975 msgid "Read the right document"
3976 msgstr "Прочитайте той документ, що правий"
3978 #  level: "Demo I18N"
3979 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3980 #  comment: "the correct one and not the right positioned one"
3981 #: po/level_i18n.cc:3082
3982 msgid "The right one, not the right one!"
3983 msgstr "\"Правий\", а не \"той що зправа\"!"
3985 #  level: "Gardening Work"
3986 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
3987 #: po/level_i18n.cc:3098
3988 msgid "Dig in ..."
3989 msgstr "Копайте ..."
3991 #  level: "Per.Oxyd 11"
3992 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3993 #: po/level_i18n.cc:3114
3994 msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3995 msgstr "Зупиніться на хвилинку на світлій дільниці."
3997 #  level: "Per.Oxyd 11"
3998 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
3999 #: po/level_i18n.cc:3115
4000 msgid "You'll do anything you're told!"
4001 msgstr "Ви що, завжди робите усе, що Вам скажуть?!"
4003 #  level: "Per.Oxyd 62"
4004 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
4005 #: po/level_i18n.cc:3120
4006 msgid "Did you bring your flag?"
4007 msgstr "Ви принесли прапор?"
4009 #  level: "Per.Oxyd 28"
4010 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4011 #: po/level_i18n.cc:3137
4012 msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
4013 msgstr "Парасольки захищають Вас від болдерів."
4015 #  level: "Snugly Packed II"
4016 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
4017 #: po/level_i18n.cc:3147
4018 msgid "Nothing can stop us!"
4019 msgstr "Ніщо не може нас зупинити!"
4021 #  level: "Handle With Care"
4022 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
4023 #: po/level_i18n.cc:3167
4024 msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
4025 msgstr "Деяке каміння та ряди каміння можна зсунути!"
4027 #  level: "Per.Oxyd #27"
4028 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4029 #: po/level_i18n.cc:3181
4030 msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
4031 msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто простим, спробуйте звичайний режим."
4033 #  level: "Per.Oxyd #27"
4034 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4035 #: po/level_i18n.cc:3183
4036 msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
4037 msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто складним, спробуйте легкий режим."
4039 #  level: "Pipe Dreams"
4040 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
4041 #: po/level_i18n.cc:3203
4042 msgid "... did it!"
4043 msgstr "Ти впорався!"
4045 #  level: "Per.Oxyd 88"
4046 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
4047 #: po/level_i18n.cc:3253
4048 msgid "Watch out for water holes!"
4049 msgstr "Обережно! Не потоніть!"
4051 #  level: "Still Swapping?"
4052 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4053 #: po/level_i18n.cc:3270
4054 msgid "Bricks change!"
4055 msgstr "Блоки у стінах можна зрушити."
4057 #  level: "Solvable?"
4058 #  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
4059 #: po/level_i18n.cc:3551
4060 msgid "Make an umbrella."
4061 msgstr "Змайструйте парасольку."
4063 #  level: "Pneumatic Delivery"
4064 #  author: "Manuel König" email ""
4065 #: po/level_i18n.cc:3556
4066 msgid ""
4067 "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
4068 msgstr ""
4069 "Це мій перший рівень і я присвячую його моєму батькові. Я сподіваюсь, він "
4070 "Вам сподобається!"
4072 #  level: "Catwalk Meditation"
4073 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4074 #: po/level_i18n.cc:3561
4075 msgid "Catwalk Meditation"
4076 msgstr "Медитація над безоднею"
4078 #  level: "Designed with love"
4079 #  author: "JuSt" email ""
4080 #: po/level_i18n.cc:3575
4081 msgid "Did you really think this one was so easy!?"
4082 msgstr "Ви справді вважали, що рівень буде таким простим?!"
4084 #  level: "Designed with love"
4085 #  author: "JuSt" email ""
4086 #: po/level_i18n.cc:3577
4087 msgid "Did you forget something?"
4088 msgstr "Ви нічого не забули?"
4090 #  level: "Designed with love"
4091 #  author: "JuSt" email ""
4092 #: po/level_i18n.cc:3579
4093 msgid "Go on! There's no way back now!"
4094 msgstr "Продовжуйте! Шляху назад відтепер нема!"
4096 #  level: "Designed with love"
4097 #  author: "JuSt" email ""
4098 #: po/level_i18n.cc:3581
4099 msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
4100 msgstr "СТОП! Не сюди! Є шлях навпростець..."
4102 #  level: "Designed with love"
4103 #  author: "JuSt" email ""
4104 #: po/level_i18n.cc:3583
4105 msgid ""
4106 "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
4107 "would help you a lot if you go back! "
4108 msgstr ""
4109 "За крок ліворуч є тригер. Якщо б Ви знайшли, чим його навантажити, це б "
4110 "допомогло Вам під час повернення!"
4112 #  level: "Tropical Island"
4113 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
4114 #: po/level_i18n.cc:3587
4115 msgid ""
4116 "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
4117 "inhabitants on a tropical island?"
4118 msgstr ""
4119 "Ну чому на тропічному острові обов'язково повинен бути діючий вулкан та "
4120 "селище кулькоїдів?!"
4122 #  level: "Psycho Pushing"
4123 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
4124 #: po/level_i18n.cc:3591
4125 msgid "If I only had a bag."
4126 msgstr "Якщо б тільки в мене була торбина."
4128 #  level: "Psycho Pushing"
4129 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
4130 #: po/level_i18n.cc:3592
4131 msgid "shh ... listen!"
4132 msgstr "Тсссс... Прислухайтесь!"
4134 #  level: "Jumpin' Jack Flash"
4135 #  author: "Sven Siggelkow" email ""
4136 #: po/level_i18n.cc:3617
4137 msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
4138 msgstr "Це рівень для медитації, розмістіть по кульці у кожному отворі..."
4140 #  level: "Laser Path"
4141 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
4142 #: po/level_i18n.cc:3627
4143 msgid "Try the easy mode first ..."
4144 msgstr "Спробуйте спочатку легкий режим ..."
4146 #  level: "Doors forever"
4147 #  author: "JuSt" email ""
4148 #: po/level_i18n.cc:3637
4149 msgid "Look carefully at everything!"
4150 msgstr "Уважно дослідіть тут усе!"
4152 #  level: "Doors forever"
4153 #  author: "JuSt" email ""
4154 #: po/level_i18n.cc:3638
4155 msgid "Do you need a helping hand?"
4156 msgstr "Потрібна допомога?"
4158 #  level: "Print 23"
4159 #  author: "Richi Bützer" email ""
4160 #: po/level_i18n.cc:3645
4161 msgid ""
4162 "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4163 "wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4164 msgstr ""
4165 "Якщо Ви не знаєте, що таке Brainf***, зверніться до http://uk.wikipedia.org/"
4166 "wiki/Brainfuck перш, ніж спробуєте розв'язати цей рівень."
4168 #  level: "Welcome"
4169 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
4170 #: po/level_i18n.cc:3651
4171 msgid "Welcome to Enigma V"
4172 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma V"
4174 #  level: "Draggers"
4175 #  author: "Petr Machata" email ""
4176 #: po/level_i18n.cc:3661
4177 msgid "This level is symmetric ..."
4178 msgstr "Цей рівень симетричний..."
4180 #  level: "Fatal Attraction II"
4181 #  author: "Spaceman" email ""
4182 #: po/level_i18n.cc:3668
4183 msgid "Don't get attracted!"
4184 msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4186 #  level: "Elaborate"
4187 #  author: "Jacob Scott" email ""
4188 #: po/level_i18n.cc:3675
4189 msgid "It is not quite that easy."
4190 msgstr "Це не так вже й легко."
4192 #  level: "Walk The Plank"
4193 #  author: "Nat Pryce" email ""
4194 #: po/level_i18n.cc:3682
4195 msgid ""
4196 "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4197 "in the wrong direction."
4198 msgstr ""
4199 "Тут покоїться пірат на прізвисько Чорна Куля, висажений своєю командою у "
4200 "1802 р. після того, як поплив у хибному напрямку."
4202 #  level: "Walk The Plank"
4203 #  author: "Nat Pryce" email ""
4204 #: po/level_i18n.cc:3683
4205 msgid ""
4206 "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4207 "the side."
4208 msgstr ""
4209 "Щоб вилікувати морську хворобу, візьміть велику банкноту у зуби та "
4210 "нахилитесь за борт."
4212 #  level: "The Prison"
4213 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
4214 #: po/level_i18n.cc:3693
4215 msgid "Warning ... ... thieves!"
4216 msgstr "Обережно ... ... крадії!"
4218 #  level: "Send me the keys !"
4219 #  author: "Alain Busser" email ""
4220 #: po/level_i18n.cc:3698
4221 msgid "Send me the keys !"
4222 msgstr "Надішли мені ключі!"
4224 #  level: "Send me the keys !"
4225 #  author: "Alain Busser" email ""
4226 #: po/level_i18n.cc:3700
4227 msgid "ALL the keys!!!"
4228 msgstr "УСІ ключі!!!"
4230 #  level: "Banana Republic"
4231 #  author: "Alain Busser" email ""
4232 #  comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4233 #: po/level_i18n.cc:3727
4234 msgid ""
4235 "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4236 "guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4237 msgstr ""
4238 "Карамба! У Ель Диктатора багато песо у кришталевому сейфі, але багато і "
4239 "коста гардіа! А у незаможного Бола Негро лише фрукти та лазер!!!"
4241 #  level: "Ice-Bomb"
4242 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
4243 #: po/level_i18n.cc:3731
4244 msgid ""
4245 "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4246 "Laser ...?"
4247 msgstr ""
4248 "Пам'ятаєте рівень Seed Puzzle 2? Там нам вже зустрічалось схоже завдання. Чи "
4249 "то був Portable Laser...?"
4251 #  level: "No way out?"
4252 #  author: "JuSt" email ""
4253 #: po/level_i18n.cc:3744
4254 msgid "No way out?"
4255 msgstr "Виходу нема?"
4257 #  level: "No way out?"
4258 #  author: "JuSt" email ""
4259 #: po/level_i18n.cc:3745
4260 msgid "Do you miss something?"
4261 msgstr "Ви нічого не забули?"
4263 #  level: "Pirates Island"
4264 #  author: "Alain Busser" email ""
4265 #  comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4266 #: po/level_i18n.cc:3751
4267 msgid "Pirates Island"
4268 msgstr "Острів Піратів"
4270 #  level: "Pirates Island"
4271 #  author: "Alain Busser" email ""
4272 #: po/level_i18n.cc:3753
4273 msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4274 msgstr "На цьому острові пірати загубили декілька речей..."
4276 #  level: "Island of Safety"
4277 #  author: "Jacob Scott" email ""
4278 #: po/level_i18n.cc:3772
4279 msgid "Keypad Corners"
4280 msgstr "Вугли клавіатури"
4282 #  level: "A bayou by you"
4283 #  author: "Alain Busser" email ""
4284 #  comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4285 #: po/level_i18n.cc:3796
4286 msgid ""
4287 "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4288 "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4289 msgstr ""
4290 "Найнебезпечніші мешканці болота -- це алігатори, москити... та зомбі! (Але "
4291 "зомбі принаймі, не можуть рухатись...)"
4293 #  level: "Gods of Enigma II"
4294 #  author: "moonpearl" email ""
4295 #: po/level_i18n.cc:3833
4296 msgid ""
4297 "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4298 "them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4299 "Bwahahahaha!"
4300 msgstr ""
4301 "Знову ти! Цього разу ми не дозволимо тобі пройти! Бачиш ці оксиди? Ти не "
4302 "зможешь дістатися до них, доки не здобудеш наші Чотири Святині! Але вони "
4303 "добре охороняються! Ха-Ха-Ха!"
4305 #  level: "Gods of Enigma II"
4306 #  author: "moonpearl" email ""
4307 #: po/level_i18n.cc:3834
4308 msgid ""
4309 "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4310 "way to the Holy Hammer!"
4311 msgstr ""
4312 "Вогонь сжигає та винищує усе на своему шляху... Бажаєшь прибрати зі свого "
4313 "шляху каміння, що стає на заваді? Тоді здобудь Священний Молот!"
4315 #  level: "Gods of Enigma II"
4316 #  author: "moonpearl" email ""
4317 #: po/level_i18n.cc:3835
4318 msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4319 msgstr "Спробуй ще раз! Ха-ха-ха!"
4321 #  level: "Gods of Enigma II"
4322 #  author: "moonpearl" email ""
4323 #: po/level_i18n.cc:3836
4324 msgid ""
4325 "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4326 "way to the Holy Seed!"
4327 msgstr ""
4328 "Земля заповнює порожнечу... Бажаєшь замінити поверхні, яких бракує? Тоді "
4329 "здобудь Святу Насінину!"
4331 #  level: "Gods of Enigma II"
4332 #  author: "moonpearl" email ""
4333 #: po/level_i18n.cc:3837
4334 msgid ""
4335 "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4336 "to the Holy Spring!"
4337 msgstr ""
4338 "Повітря здуває все на своєму шляху та проноситься геть... Бажаєшь "
4339 "перестрибнути над прірвою? Тоді здобудь Священну Пружину!"
4341 #  level: "Gods of Enigma II"
4342 #  author: "moonpearl" email ""
4343 #: po/level_i18n.cc:3838
4344 msgid ""
4345 "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4346 "your way to the Holy Yin-Yang!"
4347 msgstr ""
4348 "Вода тече та плещеться... Бажаєшь попросити допомоги у свого товариша? Тоді "
4349 "здобудь Священний символ Інь-Янь!"
4351 #  level: "Life's Cross"
4352 #  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4353 #: po/level_i18n.cc:3852
4354 msgid "Could you need something?"
4355 msgstr "Можливо, Вам дещо потрібно?"
4357 #  level: "Blet"
4358 #  author: "Alain Busser" email ""
4359 #: po/level_i18n.cc:3857
4360 msgid ""
4361 "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4362 "change as well; you must get as many green squares as possible."
4363 msgstr ""
4364 "Коли Ви змінюєте колір одного квадрату, кольори 2 найближчих також "
4365 "змінюються; Вам необхідно здобути якнайбільше зелених квадратів."
4367 #  level: "Blet"
4368 #  author: "Alain Busser" email ""
4369 #: po/level_i18n.cc:3859
4370 msgid ""
4371 "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4372 "color."
4373 msgstr ""
4374 "Ви можете змінити колір квадрату тільки тоді, коли він знаходиться проміж "
4375 "квадратів іншого кольору."
4377 #  level: "April 1st"
4378 #  author: "Alain Busser" email ""
4379 #  comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4380 #: po/level_i18n.cc:3886
4381 msgid "April 1st"
4382 msgstr "1-е квітня"
4384 #  level: "April 1st"
4385 #  author: "Alain Busser" email ""
4386 #: po/level_i18n.cc:3888
4387 msgid "Do you REALLY want to do this???"
4388 msgstr "Ти СПРАВДІ бажаєш це зробити???"
4390 #  level: "April 1st"
4391 #  author: "Alain Busser" email ""
4392 #: po/level_i18n.cc:3890
4393 msgid ""
4394 "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4395 "careless manner?"
4396 msgstr "Хіба мати в дитинстві не казала, що не варто розкудиватись грішми?"
4398 #  level: "April 1st"
4399 #  author: "Alain Busser" email ""
4400 #: po/level_i18n.cc:3892
4401 msgid "What is the current month?"
4402 msgstr "Який зараз місяць?"
4404 #  level: "April 1st"
4405 #  author: "Alain Busser" email ""
4406 #: po/level_i18n.cc:3894
4407 msgid "What is this level's name?"
4408 msgstr "А яка назва у цього рівня?"
4410 #  level: "Fatal Attraction I"
4411 #  author: "Spaceman" email ""
4412 #: po/level_i18n.cc:3901
4413 msgid "Don't get too attracted!"
4414 msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4416 #  level: "Gods of Enigma"
4417 #  author: "moonpearl" email ""
4418 #: po/level_i18n.cc:3911
4419 msgid ""
4420 "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4421 "their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4422 "worth!"
4423 msgstr ""
4424 "Стережись, незнайомець! Прадавні боги Енігми розташували безліч пасток, щоб "
4425 "захистити своє священне каміння-оксиди! Ти повинен здолати Чотири "
4426 "Випробування, щоб довести, що ти гіден їх!"
4428 #  level: "Gods of Enigma"
4429 #  author: "moonpearl" email ""
4430 #: po/level_i18n.cc:3912
4431 msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4432 msgstr "Доведи свою швидкість у Випробуванні Вогнем!"
4434 #  level: "Gods of Enigma"
4435 #  author: "moonpearl" email ""
4436 #: po/level_i18n.cc:3913
4437 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4438 msgstr "Ти довів свою швидкість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРАПОР!"
4440 #  level: "Gods of Enigma"
4441 #  author: "moonpearl" email ""
4442 #: po/level_i18n.cc:3914
4443 msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4444 msgstr "Доведи свою кмітливість у Випробуванні Землею!"
4446 #  level: "Gods of Enigma"
4447 #  author: "moonpearl" email ""
4448 #: po/level_i18n.cc:3915
4449 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4450 msgstr "Ти довів свою кмітливість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРУЖИНУ!"
4452 #  level: "Gods of Enigma"
4453 #  author: "moonpearl" email ""
4454 #: po/level_i18n.cc:3916
4455 msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4456 msgstr "Доведи свою спритність у Випробуванні Повітрям!"
4458 #  level: "Gods of Enigma"
4459 #  author: "moonpearl" email ""
4460 #: po/level_i18n.cc:3917
4461 msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4462 msgstr "Ти довів свою спритність! Боги дають тобі у якості нагороди ЦВЯХ!"
4464 #  level: "Gods of Enigma"
4465 #  author: "moonpearl" email ""
4466 #: po/level_i18n.cc:3918
4467 msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4468 msgstr "Доведи своє терпіння у Випробуванні Водою!"
4470 #  level: "Gods of Enigma"
4471 #  author: "moonpearl" email ""
4472 #: po/level_i18n.cc:3919
4473 msgid ""
4474 "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4475 "Bwahahahaha!"
4476 msgstr ""
4477 "Це неможливо! Жоден смертний не може отримати наші Священні Оксиди! Доведи, "
4478 "що ти гідний їх ще раз! Бу-га-га-га!"
4480 #  level: "Hobbyte"
4481 #  author: "Alain Busser" email ""
4482 #  comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4483 #: po/level_i18n.cc:3928
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4487 "and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4488 "adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4489 "back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4490 "lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4491 msgstr ""
4492 "Могучіе Витязи Былыхъ Временъ охраняютъ эльфійскіе камни-оксиды. "
4493 "Бесчисленныя привидѣнія подстерегаютъ странниковъ на пути къ нимъ. Многіе "
4494 "добры молодцы похвалялись, что добудутъ Айлендильскій мечъ, но все сложили "
4495 "свои буйны головы. Древнея чародейство захоронено на туманномъ болотѣ; "
4496 "сторонись логова Бѣлаго Дракона, дабы не разбудить его..."
4498 #  level: "Firefox"
4499 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4500 #  comment: "Set fire or die"
4501 #: po/level_i18n.cc:3934
4502 msgid "Fire or be fired"
4503 msgstr "Підпали або спалахни сам"
4505 #  level: "Firefox"
4506 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4507 #  comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4508 #: po/level_i18n.cc:3937
4509 msgid ""
4510 "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4511 "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4512 "5 items to deal with, no more no less!"
4513 msgstr ""
4514 "Гадаєте, бушмен побіг би до підвалу за вогнегасником, якщо б побачив "
4515 "наближающуюся пожежу? Будьте розумніше, у Вас є 5 інструментів для того, щоб "
4516 "впоратися з нею."
4518 #  level: "Firefox"
4519 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4520 #: po/level_i18n.cc:3939
4521 msgid ""
4522 "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4523 "extinguisher. Be aware, water is rare!"
4524 msgstr ""
4525 "Ви можете загасити вогонь водою. Тут можна поповнити вогнегасник. Але "
4526 "пам'ятайте: вода тут на вагу золота!"
4528 #  level: "Firefox"
4529 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4530 #: po/level_i18n.cc:3941
4531 msgid ""
4532 "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4533 msgstr "Ой! Головоломка зламалася! Відремонтуйте її, перш ніж зруйнувати."
4535 #  level: "Welcome"
4536 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
4537 #: po/level_i18n.cc:3947
4538 msgid "Welcome to Enigma VII"
4539 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VII"
4541 #  level: "- Meditation -"
4542 #  author: "Edward" email ""
4543 #: po/level_i18n.cc:3951
4544 msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4545 msgstr "Хіба можна заспокоїтись серед всього цього хаосу?"
4547 #  level: "Action Potential"
4548 #  author: "Mark Pulley" email ""
4549 #: po/level_i18n.cc:3955
4550 msgid "Bridge those synapses!"
4551 msgstr "З'єднайте ці клітини."
4553 #  level: "Enigmaparcour II"
4554 #  author: "mecke" email ""
4555 #: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4556 msgid "Open the Doors"
4557 msgstr "Відкрийте двері"
4559 #  level: "Riverside"
4560 #  author: "Johann Freymuth" email "-"
4561 #: po/level_i18n.cc:3971
4562 msgid "Riverside"
4563 msgstr "Біля річки"
4565 #  level: "Riverside"
4566 #  author: "Johann Freymuth" email "-"
4567 #: po/level_i18n.cc:3973
4568 msgid "Wrong side!                   F3"
4569 msgstr "Не сюди!                     F3"
4571 #  level: "Free Riders"
4572 #  author: "Jacob Scott" email ""
4573 #: po/level_i18n.cc:3977
4574 msgid "Left or Right Drive?"
4575 msgstr "Ліворуч чи праворуч?"
4577 #  level: "Balance Beam"
4578 #  author: "mecke" email ""
4579 #: po/level_i18n.cc:3985
4580 msgid "Balance Beam"
4581 msgstr "Балансуючий промінь"
4583 #  level: "Remote Meditation"
4584 #  author: "Dominik Leipold" email ""
4585 #: po/level_i18n.cc:3990
4586 msgid "Remote Meditation"
4587 msgstr "Дистанційна медитація "
4589 #  level: "Brilliant Opals"
4590 #  author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4591 #: po/level_i18n.cc:3995
4592 msgid "The journey is the reward"
4593 msgstr "Подорож вже сама по собі є винагородою"
4595 #  level: "Lost in Time and Space"
4596 #  author: "JuSt" email ""
4597 #: po/level_i18n.cc:4006
4598 msgid "Hey, where am i now?"
4599 msgstr "Гей, де я?"
4601 #  level: "Lost in Time and Space"
4602 #  author: "JuSt" email ""
4603 #: po/level_i18n.cc:4008
4604 msgid ""
4605 "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4606 "stones."
4607 msgstr "Декілька секунд тому я був вдома і збирався відкрити два моїх оксиди."
4609 #  level: "Lost in Time and Space"
4610 #  author: "JuSt" email ""
4611 #: po/level_i18n.cc:4010
4612 msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4613 msgstr "А зараз я опинився в цьому дивному лісі. Як мені втекти звідси?"
4615 #  level: "Lost in Time and Space"
4616 #  author: "JuSt" email ""
4617 #: po/level_i18n.cc:4012
4618 msgid ""
4619 "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4620 "help me to find an exit."
4621 msgstr ""
4622 "Може, мені слід роздивитися? Можливо я знайду щось, що допоможе мені знайти "
4623 "вихід."
4625 #  level: "Lost in Time and Space"
4626 #  author: "JuSt" email ""
4627 #: po/level_i18n.cc:4014
4628 msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4629 msgstr "УВАГА! Будьте дуже обережні."
4631 #  level: "Lost in Time and Space"
4632 #  author: "JuSt" email ""
4633 #: po/level_i18n.cc:4016
4634 msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4635 msgstr "Дикі воли переходять дорогу."
4637 #  level: "Lost in Time and Space"
4638 #  author: "JuSt" email ""
4639 #: po/level_i18n.cc:4018
4640 msgid "Help me, the forest is on fire!"
4641 msgstr "Подивіться! Ліс палає!"
4643 #  level: "Lost in Time and Space"
4644 #  author: "JuSt" email ""
4645 #: po/level_i18n.cc:4020
4646 msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4647 msgstr "Табун диких коней перешкоджає Вам шлях."
4649 #  level: "Lost in Time and Space"
4650 #  author: "JuSt" email ""
4651 #: po/level_i18n.cc:4022
4652 msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4653 msgstr "Маленьке селище: паркан, декілька хатинок, ставок, стіжки соломи."
4655 #  level: "Lost in Time and Space"
4656 #  author: "JuSt" email ""
4657 #: po/level_i18n.cc:4024
4658 msgid "If there is finally an exit?"
4659 msgstr "Все таки, звідси є вихід?"
4661 #  level: "Lost in Time and Space"
4662 #  author: "JuSt" email ""
4663 #: po/level_i18n.cc:4026
4664 msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4665 msgstr "Нажаль, я потребую допомоги."
4667 #  level: "Lost in Time and Space"
4668 #  author: "JuSt" email ""
4669 #: po/level_i18n.cc:4028
4670 msgid "Filling station for empty extinguishers."
4671 msgstr "Поповнення порожніх вогнегасників."
4673 #  level: "Lost in Time and Space"
4674 #  author: "JuSt" email ""
4675 #: po/level_i18n.cc:4030
4676 msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4677 msgstr "Обережно! Розгнівані москити!"
4679 #  level: "Lost in Time and Space"
4680 #  author: "JuSt" email ""
4681 #: po/level_i18n.cc:4032
4682 msgid "Useful things may also be hidden!"
4683 msgstr "Корисні предмети також можуть бути схованими."
4685 #  level: "Scarlett's Necklace"
4686 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4687 #: po/level_i18n.cc:4036
4688 msgid "Who broke the pearl necklace?"
4689 msgstr "Хто розірвав перламутрове намисто?"
4691 #  level: "Scarlett's Necklace"
4692 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4693 #: po/level_i18n.cc:4037
4694 msgid ""
4695 "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4696 "rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4697 "knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4698 "dot and a coin is inserted into the slot."
4699 msgstr ""
4700 "Вражаюче намисто міссіс Скарлет розірвалось і усі різнокольорові перлини "
4701 "покотились по підлозі. Міссіс Скарлет не пам’ятає послідовність перлин, але "
4702 "вона знає, що перлини, які повинни знаходитись поряд, з’єднуються, якщо їх "
4703 "розташувати на сусідніх точках та кинути монету до автомату."
4705 #  level: "Scarlett's Necklace"
4706 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4707 #: po/level_i18n.cc:4038
4708 msgid ""
4709 "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4710 "fault to finish the necklace."
4711 msgstr ""
4712 "Ця пара перлин з’єднана у хибній послідовності. Щоб скінчити збирати "
4713 "намисто, Виправте помилку."
4715 #  level: "Using Rotators"
4716 #  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4717 #: po/level_i18n.cc:4049
4718 msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4719 msgstr "Вода не загроза для болдерів, але перетнути прірву вони не можуть."
4721 #  level: "Enigmaparcour III"
4722 #  author: "mecke" email ""
4723 #: po/level_i18n.cc:4054
4724 msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4725 msgstr "Відчиніть двері, відкрийте оксіди"
4727 #  level: "Watchmaker"
4728 #  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4729 #: po/level_i18n.cc:4061
4730 msgid "Watchmaker"
4731 msgstr "Годинникар"
4733 #  level: "Watchmaker"
4734 #  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4735 #: po/level_i18n.cc:4065
4736 msgid "Mend the clockwork"
4737 msgstr "Налагодте годинниковий механізм."
4739 #  level: "Watchmaker"
4740 #  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4741 #: po/level_i18n.cc:4066
4742 msgid ""
4743 "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4744 "Astaire"
4745 msgstr ""
4746 "Якщо Ви не вмієте танцювати, наче Фред Астер, Вам не варто зачиняти "
4747 "водоймище, перш ніж не буде налагоджено годинникового механізму."
4749 #  level: "Minopal"
4750 #  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4751 #: po/level_i18n.cc:4074
4752 msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4753 msgstr "Кожна куля -- коваль свого щастя"
4755 #  level: "Pentachromos"
4756 #  author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4757 #: po/level_i18n.cc:4099
4758 msgid ""
4759 "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4760 "confusion being blackball's brain's blind."
4761 msgstr ""
4762 "Ах, кумедна загадка заволоділа маленьким мозком мого дорогоцінного друга, "
4763 "продовжує перешкоджати раціональному розв’язанню та розміщувати шори на очі "
4764 "кульки."
4766 #  level: "Knot Garden"
4767 #  author: "Jacob Scott" email ""
4768 #: po/level_i18n.cc:4106
4769 msgid "You shouldn't have done that."
4770 msgstr "Тобі не слід було цього робити."
4772 #  level: "Knot Garden"
4773 #  author: "Jacob Scott" email ""
4774 #: po/level_i18n.cc:4107
4775 msgid "Careful."
4776 msgstr "Обережно."
4778 #  level: "Audience in Venice"
4779 #  author: "mecke" email ""
4780 #: po/level_i18n.cc:4112
4781 msgid "Audience in Venice"
4782 msgstr "Аудіенція у Венеції"
4784 #  level: "Audience in Venice"
4785 #  author: "mecke" email ""
4786 #: po/level_i18n.cc:4114
4787 msgid "Press the Triggers"
4788 msgstr "Натисніть тригери"
4790 #  level: "Audience in Venice"
4791 #  author: "mecke" email ""
4792 #: po/level_i18n.cc:4116
4793 msgid "Welcome to Venice"
4794 msgstr "Ласкаво просимо до Венеції"
4796 #  level: "Audience in Venice"
4797 #  author: "mecke" email ""
4798 #: po/level_i18n.cc:4118
4799 msgid "Welcome to the Audience"
4800 msgstr "Ласкаво просимо до аудієнції"
4802 #  level: "Audience in Venice"
4803 #  author: "mecke" email ""
4804 #: po/level_i18n.cc:4120
4805 msgid "rialto"
4806 msgstr "ріальто"
4808 #  level: "Audience in Venice"
4809 #  author: "mecke" email ""
4810 #: po/level_i18n.cc:4122
4811 msgid "... under construction"
4812 msgstr "... іде будівництво"
4814 #  level: "Audience in Venice"
4815 #  author: "mecke" email ""
4816 #: po/level_i18n.cc:4124
4817 msgid "try the boulders as gondola"
4818 msgstr "Скористайтесь болдерами замість гондол."
4820 #  level: "Audience in Venice"
4821 #  author: "mecke" email ""
4822 #: po/level_i18n.cc:4126
4823 msgid "piazza san marco"
4824 msgstr "площа Сан-Марко"
4826 #  level: "Audience in Venice"
4827 #  author: "mecke" email ""
4828 #: po/level_i18n.cc:4128
4829 msgid "danger"
4830 msgstr "небезпечно"
4832 #  level: "Audience in Venice"
4833 #  author: "mecke" email ""
4834 #: po/level_i18n.cc:4130
4835 msgid "san giorgio"
4836 msgstr "Сан-Джорджіо"
4838 #  level: "Audience in Venice"
4839 #  author: "mecke" email ""
4840 #: po/level_i18n.cc:4132
4841 msgid "guardian ducale"
4842 msgstr "охоронець Дукале"
4844 #  level: "Audience in Venice"
4845 #  author: "mecke" email ""
4846 #: po/level_i18n.cc:4134
4847 msgid "gondoliere on strike"
4848 msgstr "гондол’єры страйкують"
4850 #  level: "Audience in Venice"
4851 #  author: "mecke" email ""
4852 #: po/level_i18n.cc:4136
4853 msgid "palace ducale"
4854 msgstr "палац Дукале"
4856 #  level: "Audience in Venice"
4857 #  author: "mecke" email ""
4858 #: po/level_i18n.cc:4138
4859 msgid "look at san michele"
4860 msgstr "погляньте на Сан-Мікеле"
4862 #  level: "Audience in Venice"
4863 #  author: "mecke" email ""
4864 #: po/level_i18n.cc:4140
4865 msgid "use the gondola below"
4866 msgstr "скористайтесь гондолою знизу"
4868 #  level: "Audience in Venice"
4869 #  author: "mecke" email ""
4870 #: po/level_i18n.cc:4142
4871 msgid "hurry to san giorgio"
4872 msgstr "покваптесь до Сан-Джорджіо"
4874 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4875 #  author: "Mark Pulley" email ""
4876 #  comment: ""
4877 #: po/level_i18n.cc:4153
4878 msgid "Feed me!"
4879 msgstr "Нагодуйте мене!"
4881 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4882 #  author: "Mark Pulley" email ""
4883 #  comment: ""
4884 #: po/level_i18n.cc:4155
4885 msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4886 msgstr "Обережно! Зубний лікар-садист!"
4888 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4889 #  author: "Mark Pulley" email ""
4890 #  comment: ""
4891 #: po/level_i18n.cc:4157
4892 msgid "The innocent victim."
4893 msgstr "Безвинна жертва."
4895 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4896 #  author: "Mark Pulley" email ""
4897 #  comment: ""
4898 #: po/level_i18n.cc:4159
4899 msgid "Office of your boss."
4900 msgstr "Офіс твого керівника."
4902 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4903 #  author: "Mark Pulley" email ""
4904 #  comment: ""
4905 #: po/level_i18n.cc:4161
4906 msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4907 msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4909 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4910 #  author: "Mark Pulley" email ""
4911 #  comment: ""
4912 #: po/level_i18n.cc:4163
4913 msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4914 msgstr "Нікого вже не залишилось, а рослина все ще хоче їсти."
4916 #  level: "Little Shop Of Horrors"
4917 #  author: "Mark Pulley" email ""
4918 #  comment: ""
4919 #: po/level_i18n.cc:4165
4920 msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4921 msgstr "Ні! Ні! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4923 #  level: "Spaceship Control"
4924 #  author: "Safalra" email ""
4925 #: po/level_i18n.cc:4175
4926 msgid "Spaceship Control"
4927 msgstr "Панель керування космічним кораблем"
4929 #  level: "Spaceship Control"
4930 #  author: "Safalra" email ""
4931 #: po/level_i18n.cc:4176
4932 msgid "Bound to the blue nowhere"
4933 msgstr "Уперед, до невідомості."
4935 #  level: "Enigmines"
4936 #  author: "Brian Huffman" email ""
4937 #: po/level_i18n.cc:4185
4938 msgid ""
4939 "Watch out for mines!        White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4940 "= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4941 msgstr ""
4942 "Обережно, міни!       Білий = 0, Блакитний = 1, Чорний = 2, Червоний = 3, "
4943 "Жовтий = 4, Синій = 5, Темно-червоний = 6 ..."
4945 #  level: "Enigmines"
4946 #  author: "Brian Huffman" email ""
4947 #: po/level_i18n.cc:4186
4948 msgid ""
4949 "Hint: Mines are never located along the edges.  If you still get stuck, look "
4950 "behind the wall!"
4951 msgstr ""
4952 "Підказка: міни ніколи не розміщуються по краях. Якщо опинетесь у скрутному "
4953 "становищі, зазирніть за стіну!"
4955 #  level: "Enigmines"
4956 #  author: "Brian Huffman" email ""
4957 #: po/level_i18n.cc:4187
4958 msgid ""
4959 "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4960 msgstr ""
4961 "Скористайтесь перемикачем, щоб відкрити одну ділянку. Але Вам доведеться "
4962 "зачекати 10 секунд."
4964 #  level: "Ghost Driver"
4965 #  author: "Jacob Scott" email ""
4966 #: po/level_i18n.cc:4191
4967 msgid "Take the first exit"
4968 msgstr "Скористайтесь першим виходом."
4970 #  level: "Minor Tangler"
4971 #  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4972 #: po/level_i18n.cc:4201
4973 msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4974 msgstr "Підказка: початок там, куди кульки потрапляють після смерті"
4976 #  level: "Inverse Maze II"
4977 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4978 #: po/level_i18n.cc:4224
4979 msgid "Change guaranteed"
4980 msgstr "Зміни гарантовано"
4982 #  level: "Recover the Stone"
4983 #  author: "Joseph Dunne" email ""
4984 #: po/level_i18n.cc:4228
4985 msgid "Recover the Stone"
4986 msgstr "Повернути каміння"
4988 #  level: "Perfect Trajectory"
4989 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4990 #: po/level_i18n.cc:4241
4991 msgid "Perfect Trajectory"
4992 msgstr "Досконала траекторія"
4994 #  level: "The Wild Hunt"
4995 #  author: "Jacob Scott" email ""
4996 #: po/level_i18n.cc:4252
4997 msgid "The Wild Hunt"
4998 msgstr "Дике полювання"
5000 #  level: "Cold Meditation"
5001 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5002 #: po/level_i18n.cc:4257
5003 msgid "Freeze by the Power of Light"
5004 msgstr "Заморозити силою світла"
5006 #  level: "The Green Hell"
5007 #  author: "mecke" email ""
5008 #: po/level_i18n.cc:4277
5009 msgid "The Green Hell"
5010 msgstr "Зелене пекло"
5012 #  level: "The Green Hell"
5013 #  author: "mecke" email ""
5014 #: po/level_i18n.cc:4279
5015 msgid "Exploration Trip to Green Waters"
5016 msgstr "Дослідницька експедиція до зелених вод"
5018 #  level: "The Lone Ranger"
5019 #  author: "Mark Pulley" email ""
5020 #  comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
5021 #: po/level_i18n.cc:4284
5022 msgid ""
5023 "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
5024 "been captured."
5025 msgstr ""
5026 "Вашого відданого друга Тонто, Вашого коня Сільвера та коня Тонто Скаута "
5027 "викрали."
5029 #  level: "The Lone Ranger"
5030 #  author: "Mark Pulley" email ""
5031 #  comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
5032 #: po/level_i18n.cc:4286
5033 msgid "Don't forget your disguise!"
5034 msgstr "Не забудьте загримируватись!"
5036 #  level: "The Lone Ranger"
5037 #  author: "Mark Pulley" email ""
5038 #  comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
5039 #: po/level_i18n.cc:4288
5040 msgid "Here lies the grave of John Reid."
5041 msgstr "Тут покоїться Джон Рід."
5043 #  level: "The Lone Ranger"
5044 #  author: "Mark Pulley" email ""
5045 #  comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
5046 #: po/level_i18n.cc:4290
5047 msgid "Hi-yo Silver, away!"
5048 msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
5050 #  level: "The Lone Ranger"
5051 #  author: "Mark Pulley" email ""
5052 #  comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
5053 #: po/level_i18n.cc:4292
5054 msgid "Who was that masked man?"
5055 msgstr "Що то була за людина у масці?"
5057 #  level: "The Lone Ranger"
5058 #  author: "Mark Pulley" email ""
5059 #  comment: "The tomb is empty because you faked your death."
5060 #: po/level_i18n.cc:4294
5061 msgid "Hey! This tomb is empty!"
5062 msgstr "Гей! Могила порожня!"
5064 #  level: "Restless Meditation"
5065 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5066 #: po/level_i18n.cc:4299
5067 msgid "Restless Meditation"
5068 msgstr "Медитація без зупинки"
5070 #  level: "Restless Meditation"
5071 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5072 #: po/level_i18n.cc:4301
5073 msgid "Caution - Quick Sand!"
5074 msgstr "Обережно! Зибучі піски!"
5076 #  level: "Meditation in Peace"
5077 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5078 #: po/level_i18n.cc:4306
5079 msgid "Funeral on Deep Sea"
5080 msgstr "Похорон у Глибокому Морі"
5082 #  level: "Meditation in Peace"
5083 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5084 #: po/level_i18n.cc:4308
5085 msgid ""
5086 "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
5087 "sea sickness yourself!"
5088 msgstr ""
5089 "Увага! Щоб уникнути морської хвороби не рекомендується грати на цьому рівні "
5090 "більш ніж десять хвилин."
5092 #  level: "Color Maze"
5093 #  author: "Mark Pulley" email ""
5094 #: po/level_i18n.cc:4312
5095 msgid ""
5096 "This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
5097 "the colored floors in order to reach the oxyds."
5098 msgstr ""
5099 "Це кольоровий лабіринт. Вам потрібно визначити, в якій послідовності треба "
5100 "проходити кольорові покриття, щоб дістатися оксидів."
5102 #  level: "Circulation"
5103 #  author: "Mark Pulley" email ""
5104 #  comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
5105 #: po/level_i18n.cc:4323
5106 msgid "Carry that oxygen around."
5107 msgstr "Роздайте кисень."
5109 #  level: "Jack-Of-All-Trades"
5110 #  author: "mecke" email ""
5111 #: po/level_i18n.cc:4328
5112 msgid "Jack-Of-All-Trades"
5113 msgstr "Майстер-недоуч"
5115 #  level: "Jack-Of-All-Trades"
5116 #  author: "mecke" email ""
5117 #: po/level_i18n.cc:4330
5118 msgid "Find The Paradise"
5119 msgstr "Знайти рай"
5121 #  level: "Map it out II"
5122 #  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5123 #: po/level_i18n.cc:4334
5124 msgid "4D Confusion ..."
5125 msgstr "Чотиривимірна плутанина ..."
5127 #  level: "Map it out II"
5128 #  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5129 #: po/level_i18n.cc:4335
5130 msgid ""
5131 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5132 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
5133 "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5134 "oxyd ..."
5135 msgstr ""
5136 "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5137 "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5138 "4x4x4x4; Ви знаходитесь у секції 2|3|3|2; у кожному з 16 кутів цього "
5139 "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5141 #  level: "Map it out II"
5142 #  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5143 #: po/level_i18n.cc:4336
5144 msgid ""
5145 "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5146 "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
5147 "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5148 "oxyd ..."
5149 msgstr ""
5150 "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5151 "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5152 "3x3x3x3; Ви знаходитесь у секції 2|2|2|2; у кожному з 16 кутів цього "
5153 "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5155 #  level: "Rainbow Adjacencies"
5156 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5157 #: po/level_i18n.cc:4343
5158 msgid "Rainbow Adjacencies"
5159 msgstr "Веселкова суміжність"
5161 #  level: "Lady in Red"
5162 #  author: "Just" email ""
5163 #: po/level_i18n.cc:4392
5164 msgid "Lady in Red"
5165 msgstr "Жінка в червоному"
5167 #  level: "jumping ball flash"
5168 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5169 #: po/level_i18n.cc:4411
5170 msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5171 msgstr "jumping ball flash від illmind'а"
5173 #  level: "jumping ball flash"
5174 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5175 #: po/level_i18n.cc:4412
5176 msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5177 msgstr "...небес йде звір з... "
5179 #  level: "jumping ball flash"
5180 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5181 #: po/level_i18n.cc:4413
5182 msgid "... t r a p p e d ..."
5183 msgstr "...п о п а в с я..."
5185 #  level: "be quick or be dead"
5186 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5187 #: po/level_i18n.cc:4423
5188 msgid "illmind's be quick or be dead"
5189 msgstr "be quick or be dead від illmind'а"
5191 #  level: "Ben Hur"
5192 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5193 #: po/level_i18n.cc:4434
5194 msgid "The art of steering a quadriga"
5195 msgstr "Мистецтво керування квадригою"
5197 #  level: "Ben Hur"
5198 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5199 #  comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5200 #: po/level_i18n.cc:4437
5201 msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5202 msgstr "Ложка допоможе Вам уникнути четвертування!"
5204 #  level: "Procrustes"
5205 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
5206 #: po/level_i18n.cc:4445
5207 msgid "Procrustes"
5208 msgstr "Прокрустове ложе"
5210 #  level: "One-Way Woods"
5211 #  author: "Jacob Scott" email ""
5212 #: po/level_i18n.cc:4456
5213 msgid "One-Way Woods"
5214 msgstr "Шляху назад немає"
5216 #  level: "One-Way Woods"
5217 #  author: "Jacob Scott" email ""
5218 #: po/level_i18n.cc:4457
5219 msgid "Recycling by Swapping"
5220 msgstr "Що можна створити за допомогою обмінного каміння"
5222 #  level: "Revolver"
5223 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5224 #: po/level_i18n.cc:4465
5225 msgid "Charging live ammunition"
5226 msgstr "Стріляємо живими набоями"
5228 #  level: "The Passage"
5229 #  author: "JuSt" email ""
5230 #: po/level_i18n.cc:4470
5231 msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5232 msgstr "Виказуємо свої вибачення, перемикач не працює."
5234 #  level: "The Passage"
5235 #  author: "JuSt" email ""
5236 #: po/level_i18n.cc:4472
5237 msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5238 msgstr "Як я вже казав Вам, перемикач не працює."
5240 #  level: "The Passage"
5241 #  author: "JuSt" email ""
5242 #: po/level_i18n.cc:4474
5243 msgid "How often are you going to try this?"
5244 msgstr "Доки Ви будете намагатися?"
5246 #  level: "The Passage"
5247 #  author: "JuSt" email ""
5248 #: po/level_i18n.cc:4476
5249 msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5250 msgstr "Щось трапилось? Не розумію..."
5252 #  level: "The Passage"
5253 #  author: "JuSt" email ""
5254 #: po/level_i18n.cc:4478
5255 msgid "Congrats, now it works again!"
5256 msgstr "Ура!!! Запрацював!"
5258 #  level: "The Passage"
5259 #  author: "JuSt" email ""
5260 #: po/level_i18n.cc:4480
5261 msgid "No hints available at the moment."
5262 msgstr "Поки що підказок немає."
5264 #  level: "The Passage"
5265 #  author: "JuSt" email ""
5266 #: po/level_i18n.cc:4482
5267 msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5268 msgstr "Одразу під цим камінням є прохід."
5270 #  level: "Houdini"
5271 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5272 #  comment: "Escape as unchaining"
5273 #: po/level_i18n.cc:4494
5274 msgid "Escape by Chaining Thieves"
5275 msgstr "Втечіть від крадіїв"
5277 #  level: "Houdini"
5278 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5279 #  comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5280 #: po/level_i18n.cc:4497
5281 msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5282 msgstr "Згадайте Атракса, скакуна Атрея!"
5284 #  level: "Houdini"
5285 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5286 #: po/level_i18n.cc:4499
5287 msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5288 msgstr "Я невинен! Я ніколи нічого не крав."
5290 #  level: "Houdini"
5291 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5292 #: po/level_i18n.cc:4501
5293 msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5294 msgstr "Кажуть, що скарби викрали корсари."
5296 #  level: "Houdini"
5297 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5298 #: po/level_i18n.cc:4503
5299 msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5300 msgstr "Корсари зазвичай ховають свої скарби!"
5302 #  level: "Houdini"
5303 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5304 #: po/level_i18n.cc:4505
5305 msgid "A closed door gives a better overview!"
5306 msgstr "Зачинені двері дають ліпший огляд!"
5308 #  level: "Basketball"
5309 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5310 #: po/level_i18n.cc:4510
5311 msgid "Pass the ball in time"
5312 msgstr "Пограв -- дай пограти іншому"
5314 #  level: "Holes!"
5315 #  author: "Edward" email ""
5316 #: po/level_i18n.cc:4514
5317 msgid "Holes!"
5318 msgstr "Ями!"
5320 #  level: "Check the light"
5321 #  author: "JuSt" email ""
5322 #: po/level_i18n.cc:4534
5323 msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5324 msgstr "Чи вразливі шахові коні до проміння лазеру?"
5326 #  level: "Hot Hurdle Race"
5327 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5328 #: po/level_i18n.cc:4545
5329 msgid "Hot Hurdle Race"
5330 msgstr "Біг з перешкодами"
5332 #  level: "Hot Hurdle Race"
5333 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5334 #: po/level_i18n.cc:4547
5335 msgid "Run for your life!"
5336 msgstr "Тікайте, якщо цінуєте своє життя"
5338 #  level: "Bodyguard"
5339 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5340 #: po/level_i18n.cc:4603
5341 msgid "In the line of thieves"
5342 msgstr "Крадії, скрізь крадії"
5344 #  level: "Bodyguard"
5345 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5346 #: po/level_i18n.cc:4605
5347 msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5348 msgstr "Ключі зліво направо - ПівнСх, ПівнЗах, ПівдСх, ПівдЗах."
5350 #  level: "Just a Maze?"
5351 #  author: "Jacob Scott" email ""
5352 #: po/level_i18n.cc:4618
5353 msgid "It isn't as easy as it looks."
5354 msgstr "Завдання не таке просте, як здається на перший погляд."
5356 #  level: "Rotor Guards"
5357 #  author: "Jacob Scott" email ""
5358 #: po/level_i18n.cc:4626
5359 msgid "Rotor Guards"
5360 msgstr "Ротори-вартові"
5362 #  level: "Rotor Guards"
5363 #  author: "Jacob Scott" email ""
5364 #: po/level_i18n.cc:4628
5365 msgid "Hoisting guards with their own petard"
5366 msgstr "Переможіть вартових їх же петардою"
5368 #  level: "Simple Space"
5369 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5370 #: po/level_i18n.cc:4633
5371 msgid "A really annoying Level"
5372 msgstr "Дійсно дратівний рівень"
5374 #  level: "The Aztec Temple"
5375 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5376 #: po/level_i18n.cc:4670
5377 msgid ""
5378 "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5379 "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5380 "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5381 "to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5382 "good condition ..."
5383 msgstr ""
5384 "Ласкаво просимо до Мексики! Вісім годин тому Ваш літак прибув до Коатлику -- "
5385 "маленького селища, оточеного джунглями, до яких ще не ступала нога "
5386 "дослідника. Там Ви знайшли вражаючий храм, побудований, судячи з усього, "
5387 "стародавніми ацтеками. Проте храм у несподівано доброму стані ..."
5389 #  level: "The Aztec Temple"
5390 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5391 #: po/level_i18n.cc:4671
5392 msgid ""
5393 "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5394 "by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5395 "G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5396 "built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5397 "relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5398 "funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5399 msgstr ""
5400 "Поряд із гігантськими дверима храму Ви бачите хромовану табличку: "
5401 "\"Реставрація виконана Дж. Г. Гошерсом, 1998 від різд. Христова\". Унизу на "
5402 "табличці меншого разміру вибито попередження: \"Власність Дж. Г. Гошерса. "
5403 "Вхід заборонено!\". Ви помічаєте, що впродовж зовнішньої сторони храму "
5404 "стоять собачі будки. \"Гошерс перетворив цю стародавню пам'ятку архітектури "
5405 "на фортецю\", -- розмірковуєте Ви. \"Я переконаний, що це незаконно. Адже "
5406 "Гошерс отримував фінансування від уряду Об'єднаного Королівства. Спробую "
5407 "притягти його до відповідальності!\""
5409 #  level: "The Aztec Temple"
5410 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5411 #: po/level_i18n.cc:4672
5412 msgid "This guard doesn’t notice me."
5413 msgstr "Схоже, цей вартовий мене не помічає."
5415 #  level: "The Aztec Temple"
5416 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5417 #: po/level_i18n.cc:4673
5418 msgid ""
5419 "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5420 msgstr ""
5421 "Це озеро напевно було вирите за наказом Гошерса. Гадаю, я мушу іти на "
5422 "південь."
5424 #  level: "The Aztec Temple"
5425 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5426 #: po/level_i18n.cc:4674
5427 msgid ""
5428 "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5429 "you touch could be the last thing you touch!\""
5430 msgstr ""
5431 "На старезній стіні Ви бачете напис іспанською мовою,  \"Не торкайтесь ні до "
5432 "чого. Я не несу відповідальність за наслідки!\""
5434 #  level: "The Aztec Temple"
5435 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5436 #: po/level_i18n.cc:4675
5437 msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5438 msgstr "Хромована табличка: \"Керування кліткою.\""
5440 #  level: "The Aztec Temple"
5441 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5442 #: po/level_i18n.cc:4676
5443 msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5444 msgstr "О-о-о, який стрімкий спуск! Намагайтесь не торкатися черепів!"
5446 #  level: "The Aztec Temple"
5447 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5448 #: po/level_i18n.cc:4677
5449 msgid ""
5450 "This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5451 "its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5452 "chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5453 msgstr ""
5454 "Ця будівля унизу схожа на в'язницю. Подивимось, чи зможу я зрозуміти, навіщо "
5455 "її збудували... Еге, там є ще одна хромована табличка. Схоже, Гошерс "
5456 "полюбляє хромовані таблички. На ній вибито напис: \"В'язниця для туземців\"."
5458 #  level: "The Aztec Temple"
5459 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5460 #: po/level_i18n.cc:4678
5461 msgid ""
5462 "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5463 "to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5464 msgstr ""
5465 "Пробратися за будівлю в'язниці було вдалим рішенням. Але тепер Вам потрібно "
5466 "перетнути це озеро. Бережіть ящики!"
5468 #  level: "The Aztec Temple"
5469 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5470 #: po/level_i18n.cc:4679
5471 msgid ""
5472 "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5473 "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5474 "his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5475 "of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5476 "the secrets of the jungle and this temple ..."
5477 msgstr ""
5478 "Придивляючись крізь грати в'язниці, Ви бачете жінку-туземку. Напевно, "
5479 "місцеві мешканці заважали Гошерсу грабувати стародавній храм і він замкнув "
5480 "їх усіх. Було б непогано знайти супровідного, який знає таємниці цього храму "
5481 "та оточуючих його джунглів..."
5483 #  level: "The Aztec Temple"
5484 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5485 #: po/level_i18n.cc:4680
5486 msgid ""
5487 "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5488 "as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5489 "and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5490 "than imprisoned. I think I should thank him."
5491 msgstr ""
5492 "Якщо біла людина визволила мене із в'язниці, вона не може бути такою ж "
5493 "лихою, як Гошерс. Можливо, він бажає покласти край пануванню Гошерса та "
5494 "визволити мій народ. Навіть якщо це не так, ліпше бути на волі, аніж у "
5495 "в'язниці. Гадаю, я мушу віддячити йому."
5497 #  level: "The Aztec Temple"
5498 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5499 #: po/level_i18n.cc:4681
5500 msgid ""
5501 "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5502 "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5503 "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5504 msgstr ""
5505 "Біля входу до храму Ви зустрічаєте англійського мандрівника. \"Привіт, Я - "
5506 "Ксіла!\", -- кажете Ви йому ломаною англійською мовою. Післе вашого "
5507 "знайомства, Ви починаєте розробляти план дій проти Дж. Г. Гошерса."
5509 #  level: "The Aztec Temple"
5510 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5511 #: po/level_i18n.cc:4682
5512 msgid ""
5513 "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5514 "enigma is to be solved."
5515 msgstr ""
5516 "Це дійсно складне завдання. Щоб його подолати, мені знадобиться допомога "
5517 "англійця."
5519 #  level: "The Aztec Temple"
5520 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5521 #: po/level_i18n.cc:4683
5522 msgid "You wonder what this switch could trigger."
5523 msgstr "Ви намагаєтесь здогадатись, для чого призначений цей тригер."
5525 #  level: "The Aztec Temple"
5526 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5527 #: po/level_i18n.cc:4684
5528 msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5529 msgstr "Ксіла знає, як висушити озеро!"
5531 #  level: "The Aztec Temple"
5532 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5533 #: po/level_i18n.cc:4685
5534 msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5535 msgstr "Вам поталанило, що Ви знайшли цей отвір. Він не дасть Вам потонути."
5537 #  level: "The Aztec Temple"
5538 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5539 #: po/level_i18n.cc:4686
5540 msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5541 msgstr "Це скляне каміння ще зіслужить нам службу..."
5543 #  level: "The Aztec Temple"
5544 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5545 #: po/level_i18n.cc:4687
5546 msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5547 msgstr "Дивно, що у такого храму є боковий вхід."
5549 #  level: "The Aztec Temple"
5550 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5551 #: po/level_i18n.cc:4688
5552 msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5553 msgstr "Будьте наготові! На стінах є сенсори."
5555 #  level: "The Aztec Temple"
5556 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5557 #: po/level_i18n.cc:4689
5558 msgid ""
5559 "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5560 "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5561 "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5562 "There are not only knights, but also thieves."
5563 msgstr ""
5564 "Після того, як величезні двері старого храму відчинились, Ви бачите, що вхід "
5565 "охороняють 11 лицарів, озброєні списами. Ця охорона дуже небезпечна. Без "
5566 "меча Вам ніколи сюди не увійти. Будьте обережні. Тут є ще й злодії."
5568 #  level: "The Aztec Temple"
5569 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5570 #: po/level_i18n.cc:4690
5571 msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5572 msgstr "\"Вітаємо, Вам вдалося увійти до цього стародавнього храму Ацтеків.\""
5574 #  level: "The Aztec Temple"
5575 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5576 #: po/level_i18n.cc:4691
5577 msgid ""
5578 "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5579 "room nor escape from here!\""
5580 msgstr ""
5581 "\"Ви розумніші, ніж я гадав. Проте Вам ніколи не знайти скарбів та не втекти "
5582 "звідси!\""
5584 #  level: "The Aztec Temple"
5585 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5586 #: po/level_i18n.cc:4692
5587 msgid ""
5588 "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5589 "by just killing you!\""
5590 msgstr ""
5591 "\"Я, Гошерс, без сумніву позбавлюсь одного із своїх найстрашніших ворогів, "
5592 "убивши Вас!\""
5594 #  level: "The Aztec Temple"
5595 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5596 #: po/level_i18n.cc:4693
5597 msgid "\"Run for your life!\""
5598 msgstr "\"Рятуйтесь!\""
5600 #  level: "The Aztec Temple"
5601 #  author: "Dominik Lehmann" email ""
5602 #: po/level_i18n.cc:4694
5603 msgid ""
5604 "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5605 "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5606 "ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5607 "success of your expedition!"
5608 msgstr ""
5609 "Ксіла та Ви увійшли до Діамантовою Кімнати стародавнього храму. Відрядивши "
5610 "Джеральда Грегорі Гошерса до Об'єданого Королівства та віддавши його до рук "
5611 "поліції, Ви поклали край його лиходійствам. Вітаємо із вдалим завершенням "
5612 "експедиції!"
5614 #  level: "Meditation Disturbance"
5615 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5616 #: po/level_i18n.cc:4699
5617 msgid "Meditation Disturbance"
5618 msgstr "Перешкода медитації"
5620 #  level: "Meditation Disturbance"
5621 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5622 #  comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5623 #: po/level_i18n.cc:4702
5624 msgid "Hit by a bolting horse"
5625 msgstr "ҐВАЛТ! КІНЬ ПОМЧАВ!"
5627 #  level: "Tandem Chess"
5628 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5629 #: po/level_i18n.cc:4713
5630 msgid "Tandem Chess"
5631 msgstr "Шаховий тандем"
5633 #  level: "Tandem Chess"
5634 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5635 #: po/level_i18n.cc:4715
5636 msgid "Work together!"
5637 msgstr "Працюйте разом!"
5639 #  level: "Magic Trinity"
5640 #  author: "Jacob Scott" email ""
5641 #: po/level_i18n.cc:4720
5642 msgid "Magic Trinity"
5643 msgstr "Чарівна Трійця"
5645 #  level: "Dialers"
5646 #  author: "Edward" email ""
5647 #: po/level_i18n.cc:4724
5648 msgid "Dialers"
5649 msgstr "Пристрої для набору"
5651 #  level: "Tarzan"
5652 #  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5653 #: po/level_i18n.cc:4729
5654 msgid "Hanging around in the Jungle"
5655 msgstr "Стрибаємо по деревах"
5657 #  level: "Edwards Mountain"
5658 #  author: "Edward" email ""
5659 #: po/level_i18n.cc:4733
5660 msgid "Edwards Mountain"
5661 msgstr "Гора Едварда"
5663 #  level: "No Memory"
5664 #  author: "Edward" email ""
5665 #: po/level_i18n.cc:4743
5666 msgid "No Memory"
5667 msgstr "Нічого не пам'ятаю"
5669 #  level: "Toreador"
5670 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5671 #: po/level_i18n.cc:4748
5672 msgid "Toreador"
5673 msgstr "Тореадор"
5675 #  level: "Blitz Chess"
5676 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5677 #: po/level_i18n.cc:4759
5678 msgid "Blitz Chess"
5679 msgstr "Швидкі шахи"
5681 #  level: "Blitz Chess"
5682 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5683 #: po/level_i18n.cc:4761
5684 msgid "Move fast!"
5685 msgstr "Не зволікай!"
5687 #  level: "Pleasure Garden"
5688 #  author: "Jacob Scott" email ""
5689 #: po/level_i18n.cc:4766
5690 msgid "Pleasure Garden"
5691 msgstr "Сад насолод"
5693 #  level: "Pleasure Garden"
5694 #  author: "Jacob Scott" email ""
5695 #: po/level_i18n.cc:4767
5696 msgid ""
5697 "Quickly ...                                                                             "
5698 "or trickily!"
5699 msgstr ""
5700 "Швидко...                                                                               "
5701 "або розсудливо"
5703 #  level: "Correspondence Chess"
5704 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5705 #: po/level_i18n.cc:4775
5706 msgid "Correspondence Chess"
5707 msgstr "Шахи за листуванням"
5709 #  level: "Correspondence Chess"
5710 #  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5711 #: po/level_i18n.cc:4777
5712 msgid "Send smartly!"
5713 msgstr "Добре поміркуйте, перед тим як відіслати свій крок!"
5715 #  level: "Welcome"
5716 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
5717 #: po/level_i18n.cc:4789
5718 msgid "Welcome to Enigma VI"
5719 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VI"
5721 #  level: "Alcatraz"
5722 #  author: "Ralf Westram" email ""
5723 #: po/level_i18n.cc:4793
5724 msgid "Al Capone's training camp."
5725 msgstr "Тренувальний табір Аль Капоне."
5727 #  level: "Alcatraz"
5728 #  author: "Ralf Westram" email ""
5729 #: po/level_i18n.cc:4794
5730 msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5731 msgstr "Існує щонайменш два способи прорватись крізь стіну."
5733 #  level: "Alcatraz"
5734 #  author: "Ralf Westram" email ""
5735 #: po/level_i18n.cc:4795
5736 msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5737 msgstr ""
5738 "Добре відома усім таємниця: деяким в'язнім все ж таки пощастило втекти."
5740 #  level: "Alcatraz"
5741 #  author: "Ralf Westram" email ""
5742 #: po/level_i18n.cc:4796
5743 msgid "A window in the wall would be really nice."
5744 msgstr "Вікно у стіні Вам би не завадило."
5746 #  level: "Polar Bears' Paradise"
5747 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5748 #: po/level_i18n.cc:4813
5749 msgid "Polar Bears' Paradise"
5750 msgstr "Рай для полярних ведмедів"
5752 #  level: "Polar Bears' Paradise"
5753 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5754 #: po/level_i18n.cc:4815
5755 msgid "Witch Hunt on Ice"
5756 msgstr "Льодяне полювання на відьом"
5758 #  level: "Rhapsody on Cracks"
5759 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5760 #: po/level_i18n.cc:4820
5761 msgid "The real value of coffee"
5762 msgstr "Сравжня цінність кофе"
5764 #  level: "Oxyd Drilling"
5765 #  author: "Jacob Scott" email ""
5766 #: po/level_i18n.cc:4833
5767 msgid "Useful unsuccessful drillings"
5768 msgstr "Невдало, проте корисно"
5770 #  level: "Oil Trace"
5771 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
5772 #: po/level_i18n.cc:4837
5773 msgid "Mark stones burnable"
5774 msgstr "Відзначте каміння, як запальне"
5776 #  level: "Claustrophobia"
5777 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5778 #: po/level_i18n.cc:4847
5779 msgid "Every pencil must go"
5780 msgstr "Не повинно залишитись жодного олівця"
5782 #  level: "Techno Voodoo"
5783 #  author: "mecke" email ""
5784 #: po/level_i18n.cc:4852
5785 msgid "Just a Dance ?"
5786 msgstr "Лише танок?"
5788 #  level: "Maze for Two II"
5789 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5790 #: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5791 msgid "Keep distance!"
5792 msgstr "Зберігайте відстань!"
5794 #  level: "Maze for Two II"
5795 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5796 #: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5797 msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5798 msgstr "Допоможіть! Через дерева я не можу роздивитись ліс!"
5800 #  level: "Ball Alley"
5801 #  author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5802 #: po/level_i18n.cc:4867
5803 msgid "Ball Alley"
5804 msgstr "Кульковий провулок"
5806 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5807 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5808 #: po/level_i18n.cc:4872
5809 msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5810 msgstr "Піраміда Тутоксіда"
5812 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5813 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5814 #: po/level_i18n.cc:4874
5815 msgid ""
5816 "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5817 "training camp?  Got everything you ordered:  some money  --  40 marbleons -- "
5818 "and a horse outside this shopping center.    Many adventurers lost their "
5819 "life in this pyramid.    Beware of the dangerous sand vipers and "
5820 "Enighomathep's curses."
5821 msgstr ""
5822 "Ласкаво просимо, містер Джонс! Вже повернулись із свого тренувального табору "
5823 "\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здобув усе, що Ви прохали: трохи грошей "
5824 "-- 40 кульконів -- і коня, він чекає на Вас біля торгового центру. Чимало "
5825 "мандрівників втратили життя в цію пірамиді. Стережіться піщаних гадюк та "
5826 "прокляття Енігмахотепу."
5828 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5829 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5830 #: po/level_i18n.cc:4876
5831 msgid ""
5832 "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5833 "were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5834 "2 marbleons.  ---  Now a blacksmith offers his service."
5835 msgstr ""
5836 "Ця крамниця раніше належала містеру Рейнмейкеру. Він стверджував, що його "
5837 "парасольки -- найпотрібніша речь у цій пустелі. Проте бажаючих придбати їх "
5838 "за два кулькони було небагато. -- Зараз тут працює коваль."
5840 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5841 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5842 #: po/level_i18n.cc:4878
5843 msgid ""
5844 "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5845 "of the shopping center will be closed immediately!"
5846 msgstr ""
5847 "Увага: в разі втечі одного з цих небезпечних звірів, ворота торгівельного "
5848 "центра будуть негайно зачинені."
5850 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5851 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5852 #: po/level_i18n.cc:4880
5853 msgid ""
5854 "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5855 "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5856 "invisible."
5857 msgstr ""
5858 "Про архітектуру піраміди Енігмахотепу відомо небегато. Подейкують, що він "
5859 "полюбляв вишні. Він їв їх стільки, що інколи ставав прозорим."
5861 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5862 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5863 #: po/level_i18n.cc:4882
5864 msgid ""
5865 "Have a look at my collection!    A white scorpion   --   a rotodile   --  "
5866 "and a sand viper.  They cannot be sold.        But I can offer you a scarab "
5867 "that will be a better choice for you."
5868 msgstr ""
5869 "Подивіться на моє колекцію! Білий скорпіон -- ротодил -- та піщана гадюка. "
5870 "Вони не продаються. Але я можу запропонувати Вам скарабея, Вам не знайти "
5871 "нічого кращого за нього."
5873 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5874 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5875 #: po/level_i18n.cc:4884
5876 msgid ""
5877 "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on?  A "
5878 "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5879 "playing with your horse came from."
5880 msgstr ""
5881 "Перукарня Алі Барбера -- найкраще місце, щоб швидше підстригтися. Бажаєте "
5882 "знати, що тут відбувається? Десь поряд переховується крадій і ніхто не знає "
5883 "звідки з’явилися чотири дитини, котрі грають з Вашим конем."
5885 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5886 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5887 #: po/level_i18n.cc:4886
5888 msgid ""
5889 "Home of the last adventurer who never returned.   Said he would drill for "
5890 "oil -- but no one believed him."
5891 msgstr ""
5892 "Дім останнього мандрівника, який не повернувся. Подейкують, що він збирався "
5893 "видобувати нафту, проте ніхто у це не вірив."
5895 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5896 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5897 #: po/level_i18n.cc:4888
5898 msgid ""
5899 "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5900 "remain undone until you prove worthy!"
5901 msgstr ""
5902 "Будь ти проклятий за свої намагання дослідити останній секрет Тутоксіда -- "
5903 "нехай твоє домашнє завдання залишиться невиконаним, доки ти не доведешь чого "
5904 "вартий!"
5906 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5907 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5908 #: po/level_i18n.cc:4890
5909 msgid ""
5910 "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5911 "litter the environment.   But the pyramid magically repairs itself every "
5912 "time an adventurer gives up."
5913 msgstr ""
5914 "Шкода, що дослідники пошкодили цю пам’ятку історії та залишили навколо "
5915 "сміття. Але піраміда чарівним чином ремонтує сама себе кожного разу, коли "
5916 "черговий мандрівник здається."
5918 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5919 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5920 #: po/level_i18n.cc:4892
5921 msgid ""
5922 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5923 "feet!"
5924 msgstr ""
5925 "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда! Нехай "
5926 "розверзнеться земля під твоїми ногами!"
5928 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5929 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5930 #: po/level_i18n.cc:4894
5931 msgid ""
5932 "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5933 "your control!"
5934 msgstr ""
5935 "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда -- нехай ти "
5936 "більше не зможеш керувати своїми ногами!"
5938 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5939 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5940 #: po/level_i18n.cc:4896
5941 msgid ""
5942 "Trapped?   Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5943 "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5944 msgstr ""
5945 "Потрапив у пастку? Тепер чекай, коли який-небудь дурний турист не схоче "
5946 "стати на твоє місце за допомогою чарівного кільця, або натисни Shift F3."
5948 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5949 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5950 #: po/level_i18n.cc:4898
5951 msgid ""
5952 "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5953 "please send a letter."
5954 msgstr ""
5955 "Приватна власність! Цей об’єкт належить містеру Уайтойлу. В разі його "
5956 "вітсутності, будь ласка надішліть йому листа."
5958 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5959 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5960 #: po/level_i18n.cc:4900
5961 msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5962 msgstr "Накладна -- 40 кульконів за 20 барелів нафти."
5964 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5965 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5966 #: po/level_i18n.cc:4902
5967 msgid ""
5968 "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5969 "everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5970 "had to set up some protection."
5971 msgstr ""
5972 "Ласкаво просимо, чужинець. Поглянь на наше священе каміння. Подейкують, що "
5973 "він відкриває кожному колір його долі. Оскільки кожен, хто приходив сюди, "
5974 "намагався його торкнутись, нам довелось встановити тут засоби захисту."
5976 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5977 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5978 #: po/level_i18n.cc:4904
5979 msgid ""
5980 "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5981 "fire. Tutoxyd will be grateful."
5982 msgstr ""
5983 "Чи можу я Вас попрохати про невелике пожертвування? Усього декілька жуків -- "
5984 "киньте їх до священого вогню. Тутоксід буде задоволений."
5986 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5987 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5988 #: po/level_i18n.cc:4906
5989 msgid ""
5990 "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5991 "keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5992 "One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5993 "demonstrate boldness and cleverness."
5994 msgstr ""
5995 "Містер Уайтойл, ми припинили вивчати це питання у бібліотеці. Енігмахотеп "
5996 "каже, що необхідно чотири ключі. Один ключ було загублено одразу після "
5997 "запечатування піраміди. Ще один схований поряд з пірамідою. Щоб дістатися "
5998 "решти, Вам доведеться проявити хоробрість та кмітливість."
6000 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6001 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6002 #: po/level_i18n.cc:4908
6003 msgid "Facing Death you can walk without fear."
6004 msgstr "Перед лицем Загибелі ти можешь йти без страху."
6006 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6007 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6008 #: po/level_i18n.cc:4910
6009 msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
6010 msgstr "Шкода, але корисний предмет, схований тут, було вкрадено."
6012 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6013 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6014 #: po/level_i18n.cc:4912
6015 msgid ""
6016 "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity.     "
6017 "Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
6018 "curses."
6019 msgstr ""
6020 "Розхитителі гробниць прокляті та в покарання будуть навіки замуровані в "
6021 "каміння або підлогу. Поглянь на всі ці кумедні палички, якими вони "
6022 "намагались відвести прокляття."
6024 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6025 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6026 #: po/level_i18n.cc:4914
6027 msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
6028 msgstr "Перш ніж викликати Тутоксіда, прибери усі частки надгробці."
6030 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6031 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6032 #: po/level_i18n.cc:4916
6033 msgid ""
6034 "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
6035 "Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
6036 "me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
6037 "the security of my children."
6038 msgstr ""
6039 "Хто насмілився мене потурбувати? Чужинець, ти довів свою доблесть. Приведи "
6040 "до мене моїх дітей для сумісної медитації. Але пам’ятай, що, побачивши мене, "
6041 "вони схочуть приєднатися до мене, замість того щоб медитувати. Ти "
6042 "відповідаєш за безпеку моїх дітей."
6044 #  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6045 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6046 #: po/level_i18n.cc:4918
6047 msgid ""
6048 "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
6049 "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
6050 msgstr ""
6051 "Ти привів моїх дітей! Як тільки вони вгамуються, я зніму з тебе прокляття "
6052 "Енігмахотепа, щоб ти зміг вирушити на пошуки нових пригод."
6054 #  level: "FizzBuzz"
6055 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6056 #: po/level_i18n.cc:4922
6057 msgid "FizzBuzz"
6058 msgstr "FizzBuzz"
6060 #  level: "FizzBuzz"
6061 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6062 #: po/level_i18n.cc:4923
6063 msgid ""
6064 "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
6065 "of 3 or of 5 (or both)."
6066 msgstr ""
6067 "Припустивши, що перша перлина є 1, Ви повинні зберегти кожну перлину чий "
6068 "номер ділиться націло на 3 чи 5 (чи на обидва числа)."
6070 #  level: "Danger Flag"
6071 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6072 #: po/level_i18n.cc:4930
6073 msgid "Danger Flag"
6074 msgstr "Прапор, що застерігає про небезпеку"
6076 #  level: "Alternation II"
6077 #  author: "mecke" email ""
6078 #: po/level_i18n.cc:4938
6079 msgid "Alternation II"
6080 msgstr "Чергування II"
6082 #  level: "Alternation II"
6083 #  author: "mecke" email ""
6084 #: po/level_i18n.cc:4940
6085 msgid "Alternation in a Dark Area"
6086 msgstr "Чергування на темній території"
6088 #  level: "Crabwise IV"
6089 #  author: "/dev/null" email ""
6090 #: po/level_i18n.cc:4945
6091 msgid "Crabwise IV"
6092 msgstr "Задкуючи IV"
6094 #  level: "Number Crunching"
6095 #  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6096 #: po/level_i18n.cc:4952
6097 msgid "Number Crunching"
6098 msgstr "Розгризання чисел"
6100 #  level: "Multi-lane"
6101 #  author: "/dev/null" email ""
6102 #: po/level_i18n.cc:4957
6103 msgid ""
6104 "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
6105 "touched ..."
6106 msgstr ""
6107 "Увага! Тригер над прірвою веде себе дивно. Якщо до нього торкнутись, він "
6108 "зникає ...Внимание! Триггер над пропастью ведет себя необычно. Если до него "
6109 "дотронуться, он исчезает..."
6111 #  level: "Multi-lane"
6112 #  author: "/dev/null" email ""
6113 #: po/level_i18n.cc:4959
6114 msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
6115 msgstr ""
6116 "Щоб пограти на білій частині рівня, прямуйте ліворуч. Щоб пограти на чорній "
6117 "частині рівня, прямуйте праворуч."
6119 #  level: "Inkblot 1"
6120 #  author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
6121 #  comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
6122 #: po/level_i18n.cc:4991
6123 msgid "Inkblot 1"
6124 msgstr "Чорнильна пляма 1"
6126 #  level: "A Screenful of Secrets"
6127 #  author: "mecke" email ""
6128 #: po/level_i18n.cc:5017
6129 msgid "My First Level"
6130 msgstr "Мій перший рівень"
6132 #  level: "A Screenful of Secrets"
6133 #  author: "mecke" email ""
6134 #: po/level_i18n.cc:5019
6135 msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
6136 msgstr "Таємниці? Скористайтесь предметами ... скористайтесь окулярами ..."
6138 #  level: "Volcano Day"
6139 #  author: "Mark Pulley" email ""
6140 #: po/level_i18n.cc:5023
6141 msgid "Listen for the best place for an explosion"
6142 msgstr "Найкраще місце для вибуху можна знайти прислухавшись."
6144 #  level: "Crabwise III"
6145 #  author: "/dev/null" email ""
6146 #: po/level_i18n.cc:5043
6147 msgid "Crabwise III"
6148 msgstr "Задкуючи III"
6150 #  level: "Crabwise I"
6151 #  author: "/dev/null" email ""
6152 #: po/level_i18n.cc:5063
6153 msgid "Crabwise I"
6154 msgstr "Задкуючи I"
6156 #  level: "Helios I"
6157 #  author: "mecke" email ""
6158 #: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
6159 msgid "Use the Lightpassenger"
6160 msgstr "Скористайтесь вершником"
6162 #  level: "4 - 8 - 4"
6163 #  author: "Dominik Leipold" email ""
6164 #: po/level_i18n.cc:5082
6165 msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
6166 msgstr "Розпочати наступний вибух біля 17 каміння (рахуючи зліва)!"
6168 #  level: "4 - 8 - 4"
6169 #  author: "Dominik Leipold" email ""
6170 #: po/level_i18n.cc:5084
6171 msgid "Hint: The white ball's got the key."
6172 msgstr "Підказка: ключ у білої кулі."
6174 #  level: "4 - 8 - 4"
6175 #  author: "Dominik Leipold" email ""
6176 #: po/level_i18n.cc:5086
6177 msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
6178 msgstr "Кільцем можна користатися лише у спеціально відведених місцях."
6180 #  level: "4 - 8 - 4"
6181 #  author: "Dominik Leipold" email ""
6182 #: po/level_i18n.cc:5090
6183 msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
6184 msgstr "Увага! Не використовуйте його для зведення мостів!"
6186 #  level: "4 - 8 - 4"
6187 #  author: "Dominik Leipold" email ""
6188 #: po/level_i18n.cc:5092
6189 msgid "Looks pretty dark!"
6190 msgstr "Тут доволі темно!"
6192 #  level: "4 - 8 - 4"
6193 #  author: "Dominik Leipold" email ""
6194 #: po/level_i18n.cc:5094
6195 msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
6196 msgstr ""
6197 "Захистіть себе від крадіїв! Не залишайте в інвентарі коштовні предмети!"
6199 #  level: "Missing Oxyds?"
6200 #  author: "Manfredi Carta" email ""
6201 #: po/level_i18n.cc:5113
6202 msgid "Missing Oxyds?"
6203 msgstr "Не вистачає оксидів?"
6205 #  level: "Missing Oxyds?"
6206 #  author: "Manfredi Carta" email ""
6207 #: po/level_i18n.cc:5117
6208 msgid "Not everything is as it seems ..."
6209 msgstr "Не все виявляється тим, чим здається ..."
6211 #  level: "Missing Oxyds?"
6212 #  author: "Manfredi Carta" email ""
6213 #: po/level_i18n.cc:5121
6214 msgid "Make sure you find all of them"
6215 msgstr "Переконайтесь, що Ви знайшли їх усі"
6217 #  level: "Fifty Years Later ..."
6218 #  author: "mecke" email ""
6219 #: po/level_i18n.cc:5138
6220 msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6221 msgstr "Навчання виживанню у пустоші ..."
6223 #  level: "Welcome"
6224 #  author: "Raoul Bourquin" email ""
6225 #: po/level_i18n.cc:5164
6226 msgid "Welcome to Enigma VIII"
6227 msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VIII"
6229 #  level: "Alternation I"
6230 #  author: "mecke" email ""
6231 #: po/level_i18n.cc:5172
6232 msgid "Alternation I"
6233 msgstr "Чергування I "
6235 #  level: "Alternation I"
6236 #  author: "mecke" email ""
6237 #: po/level_i18n.cc:5174
6238 msgid "Alternation in a Blue Area"
6239 msgstr "Чергування у блакитній зоні"
6241 #  level: "Plutos Confusion"
6242 #  author: "mecke" email ""
6243 #: po/level_i18n.cc:5185
6244 msgid "Plutos Confusion"
6245 msgstr "Плутанина на Плутоні"
6247 #  level: "Plutos Confusion"
6248 #  author: "mecke" email ""
6249 #: po/level_i18n.cc:5187
6250 msgid "Dont eat cherries"
6251 msgstr "Не їжте вишень"
6253 #  level: "Turbulencia"
6254 #  author: "mecke" email ""
6255 #: po/level_i18n.cc:5192
6256 msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6257 msgstr "Медитація! Тиша? ... Придивіться ..."
6259 #  level: "Turbulencia"
6260 #  author: "mecke" email ""
6261 #: po/level_i18n.cc:5194
6262 msgid "These stormy days ..."
6263 msgstr "Ах, ці непогожі дні ..."
6265 #  level: "mad-ill-tation"
6266 #  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6267 #: po/level_i18n.cc:5217
6268 msgid ""
6269 "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6270 "the past. thank you. ..."
6271 msgstr ""
6272 "...mad-ill-tation від illmind'а... на честь медіативних рівнів минулого з "
6273 "\"Еспріту\". Дякуємо..."
6275 #  level: "Sanssouci"
6276 #  author: "mecke" email ""
6277 #: po/level_i18n.cc:5222
6278 msgid "A Baroque Game"
6279 msgstr "Гра у стилі бароко"
6281 #  level: "Crawling the Abyss"
6282 #  author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6283 #: po/level_i18n.cc:5226
6284 msgid "There's more help than you first think!"
6285 msgstr "Допомога ближче, ніж здається!"
6287 #  level: "Symopal"
6288 #  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6289 #: po/level_i18n.cc:5230
6290 msgid "It's not symmetric!"
6291 msgstr "Тут немає симетріі."
6293 #  level: "Plutos World"
6294 #  author: "mecke" email ""
6295 #: po/level_i18n.cc:5238
6296 msgid "Deep ..."
6297 msgstr "Глибина ..."
6299 #  level: "Crabwise II"
6300 #  author: "/dev/null" email ""
6301 #: po/level_i18n.cc:5261
6302 msgid "Crabwise II"
6303 msgstr "Задкуючи II"
6305 #  level: "Vanity's Constrictions"
6306 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
6307 #  comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6308 #: po/level_i18n.cc:5270
6309 msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6310 msgstr "Дзеркальний кабінет"
6312 #  level: "Vanity's Constrictions"
6313 #  author: "Andreas Lochmann" email ""
6314 #: po/level_i18n.cc:5272
6315 msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6316 msgstr "Коли-небудь намагались подивитись на свою потилицю у дзеркало?"
6318 #  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6319 #  author: "Jacob Scott" email ""
6320 #: po/level_i18n.cc:5276
6321 msgid "Floating ..."
6322 msgstr "Парим ... "
6324 #  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6325 #  author: "Jacob Scott" email ""
6326 #: po/level_i18n.cc:5277
6327 msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6328 msgstr "Не лякайтесь. Падати-то Вам лише якийсь там десяток миль."
6330 #  level: "Rhythm of Space"
6331 #  author: "mecke" email ""
6332 #: po/level_i18n.cc:5288
6333 msgid "Only A Labyrinth"
6334 msgstr "Лише лабіринт"
6336 #  level: "New York Jungle"
6337 #  author: "mecke" email ""
6338 #: po/level_i18n.cc:5293
6339 msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6340 msgstr "Ласкаво просимо до Острову Свободи, міста Нью-Йорк"
6342 #  level: "New York Jungle"
6343 #  author: "mecke" email ""
6344 #: po/level_i18n.cc:5295
6345 msgid ""
6346 "To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6347 "pair of glasses you can find."
6348 msgstr ""
6349 "Щоб отримати повнішу картину міста Нью-Йорк, подивіться на нього скрізь "
6350 "кожну пару окулярів, яку знайдете."
6352 #  level: "New York Jungle"
6353 #  author: "mecke" email ""
6354 #: po/level_i18n.cc:5297
6355 msgid ""
6356 "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square.  It's a "
6357 "pity you don't have time to see a show!"
6358 msgstr ""
6359 "На Бродвеї у Тайм-Сквер завжди страшенні затори. Який жаль, що у Вас немає "
6360 "часу подивитися шоу."
6362 #  level: "New York Jungle"
6363 #  author: "mecke" email ""
6364 #: po/level_i18n.cc:5299
6365 msgid ""
6366 "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6367 "music, and use the shogun to open some gates!"
6368 msgstr ""
6369 "Чарльз Айвз створив \"Central Park in the Dark\". Насолоджуйтесь його "
6370 "музикою та скористайтесь сьогуном, щоб відчинити ворота."
6372 #  level: "New York Jungle"
6373 #  author: "mecke" email ""
6374 #: po/level_i18n.cc:5301
6375 msgid ""
6376 "These mechanized traffic signals are strange.  An outbound traffic sensor at "
6377 "Central park seems to be responsible for this street.  Use your glasses!"
6378 msgstr ""
6379 "Якісь дивні тут механічні світлофори. Схоже, за цю вулицю відповідає "
6380 "зовнішній транспортний датчик Центрального парку. Скористайтесь окулярами!"
6382 #  level: "New York Jungle"
6383 #  author: "mecke" email ""
6384 #: po/level_i18n.cc:5303
6385 msgid ""
6386 "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6387 msgstr "Кумедно. Транспортним потоком у Центральному Парку керує фонтан."
6389 #  level: "New York Jungle"
6390 #  author: "mecke" email ""
6391 #: po/level_i18n.cc:5305
6392 msgid "Welcome to Chinatown"
6393 msgstr "Ласкаво просимо до Чайнатаун"
6395 #  level: ""
6396 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6397 #: po/level_i18n.cc:5363
6398 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6399 msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно та застосуйте перемикач!"
6401 #  level: ""
6402 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6403 #: po/level_i18n.cc:5364
6404 msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6405 msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно, а не під ним!"
6407 #~ msgid "Editor"
6408 #~ msgstr "Редактор"
6410 #~ msgid "World record: %d:%02d"
6411 #~ msgstr "Світовий рекорд: %d:%02d"
6413 #~ msgid "Par: %d:%02d World record: %d:%02d"
6414 #~ msgstr "Par: %d:%02d Світовий рекорд: %d:%02d"
6416 #~ msgid "Par: %d:%02d World record by %s: %d:%02d"
6417 #~ msgstr "PAR: %d:%02d Світовий рекорд встановлено %s: %d:%02d"
6419 #  level: "Enigmastermind"
6420 #  author: "Alain Busser" email ""
6421 #~ msgid "This switch is to reset the game."
6422 #~ msgstr "Розпочати гру наново."
6424 #  level: "Enignimm"
6425 #  author: "Alain Busser" email ""
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "You play against Big Brother; each player in turn deletes 1, 2 or 3 "
6428 #~ "stones; the one who deletes the last stone LOOSES!!!"
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Ви граєте проти Великого Брата; гравці по черзі видаляють 1, 2 або 3 "
6431 #~ "каміння; той, хто отримує останнє каміння ПРОГРАВ!!!"
6433 #  level: "Enignimm"
6434 #  author: "Alain Busser" email ""
6435 #~ msgid "Now you begin this game."
6436 #~ msgstr "Тепер Ви розпочинаєте."
6438 #  level: "The Life Game"
6439 #  author: "Alain Busser" email ""
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "The nine switches in square serve to configure the initial population."
6442 #~ msgstr "Дев'ять перемикачів відповідають за вибір початкової популяції."
6444 #  level: "The Life Game"
6445 #  author: "Alain Busser" email ""
6446 #~ msgid "START"
6447 #~ msgstr "РОЗПОЧАТИ"
6449 #  level: "The Life Game"
6450 #  author: "Alain Busser" email ""
6451 #~ msgid "CLEAR"
6452 #~ msgstr "СКИНУТИ"
6454 #  level: "Take a Break"
6455 #  author: "Siegfried Fennig" email ""
6456 #~ msgid "Forget the laser, try using force!"
6457 #~ msgstr "Забудьте про лазер, спробуйте скористатися силою!"
6459 #  level: "Is It Easy?"
6460 #  author: "Martin Hawlisch" email ""
6461 #~ msgid " . . . There are more than two . . ."
6462 #~ msgstr " ... Їх більш, аніж два..."
6464 #  level: "Pentomino III"
6465 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6466 #~ msgid "Simply 5*12 ..."
6467 #~ msgstr "Просто 5*12 ..."
6469 #  level: "- Meditation -"
6470 #  author: "Edward" email ""
6471 #~ msgid "- Meditation -"
6472 #~ msgstr "- Медитація -"
6474 #  level: "Pentomino V"
6475 #  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6476 #~ msgid "And last not least: 3*20 = 60"
6477 #~ msgstr "Та останнє завдання: 3*20=60"
6479 #  level: "Running Stone"
6480 #  author: "Christoph & Anita" email ""
6481 #~ msgid "Watch out for a disappearing stone."
6482 #~ msgstr "Шукайте зникающе каміння."
6484 #  level: "Waterworld"
6485 #  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
6486 #~ msgid "You  have  lost  ..."
6487 #~ msgstr "Ви програли..."
6489 #  level: "Free Riders"
6490 #  author: "Jacob Scott" email ""
6491 #~ msgid "Free Riders"
6492 #~ msgstr "Вільні вершники"
6494 #  level: "Making Shapes"
6495 #  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
6496 #~ msgid "Making Shapes"
6497 #~ msgstr "Придаваючи форму"
6499 #  level: "Check the light"
6500 #  author: "JuSt" email ""
6501 #~ msgid "Ob Schachfiguren laserresistent sind?"
6502 #~ msgstr "Чи злякається кінь лазеру?"
6504 #  level: "Chess and Boxes"
6505 #  author: "Johannes Laire" email "johannes.laire@gmail.com"
6506 #~ msgid "Chess and Boxes"
6507 #~ msgstr "Шахи та коробки"
6509 #  level: "Chessing Positions"
6510 #  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
6511 #~ msgid "Remember 'Changing Positions'?"
6512 #~ msgstr "Пам'ятаєте рівень 'Changing Positions'?"
6514 #  level: "Oxyd Drilling"
6515 #  author: "Jacob Scott" email ""
6516 #~ msgid "Oxyd Drilling"
6517 #~ msgstr "Свердлимо оксіди"
6519 #  level: "Persecution Mania"
6520 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6521 #~ msgid "Persecution Mania"
6522 #~ msgstr "Манія Переслідування"
6524 #  level: "Persecution Mania"
6525 #  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6526 #~ msgid "A problem shared is a problem halved!"
6527 #~ msgstr "У скрутному становищі покладіться на товариша."
6529 #  level: "The Document"
6530 #  author: "Jacob Scott" email ""
6531 #~ msgid "What do you want the first gate to do?"
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Що Ви бажаєте наказати першій брамі (пам'ятайте, що вона розуміє лише "
6534 #~ "англійською)?"
6536 #  level: "The Document"
6537 #  author: "Jacob Scott" email ""
6538 #~ msgid "Opposite"
6539 #~ msgstr "Антонім до попереднього слова?"
6541 #  level: "The Document"
6542 #  author: "Jacob Scott" email ""
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "If ten equals three, five equals four, two equals three, four equals "
6545 #~ "four, and thirteen equals eight, what does nine equal?"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Якщо десять відповідають трьом, п'ять -- чотирьом, два -- трьом, чотири "
6548 #~ "-- чотирьом та тринадцять -- восьми, чому відповідає дев'ять?"
6550 #  level: "The Document"
6551 #  author: "Jacob Scott" email ""
6552 #~ msgid "Congratulations!"
6553 #~ msgstr "Вітаємо!"