1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
8 "Project-Id-Version: epiphany\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 08:55-0000\n"
12 "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
13 "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
19 msgid "Epiphany automation"
22 #: data/bme.desktop.in.h:1
23 msgid "Browse and organize your bookmarks"
26 #: data/bme.desktop.in.h:2
30 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
32 "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
33 "disable_unsafe_protocols is enabled."
36 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
37 msgid "Additional safe protocols"
40 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
41 msgid "Disable Arbitrary URLs"
44 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
45 msgid "Disable Bookmark Editing"
48 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
49 msgid "Disable History"
52 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
54 msgid "Disable JavaScript chrome control"
55 msgstr "Virkja JavaScript"
57 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
58 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
61 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable Toolbar Editing"
64 msgstr "Tólstikuritill"
66 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
68 "Disable all historical information by disabling the back button, not "
69 "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
72 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
76 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
77 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
80 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
81 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
84 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
85 msgid "Disable unsafe protocols"
88 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
90 "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
94 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
95 msgid "Hide menubar by default"
98 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
99 msgid "Hide the menubar by default."
102 #: data/epiphany.desktop.in.h:1
103 msgid "Browse the web"
106 #: data/epiphany.desktop.in.h:2
110 #: data/epiphany.schemas.in.h:1
111 msgid "Address of the user's home page."
114 #: data/epiphany.schemas.in.h:2
118 #: data/epiphany.schemas.in.h:3
120 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
123 #: data/epiphany.schemas.in.h:4
124 msgid "Always show the tab bar"
127 #: data/epiphany.schemas.in.h:5
128 msgid "Automatic downloads"
131 #: data/epiphany.schemas.in.h:6
132 msgid "Autowrap for find in page"
135 #: data/epiphany.schemas.in.h:7
136 msgid "Browse with caret"
139 #: data/epiphany.schemas.in.h:8
140 msgid "Cookie accept"
143 #: data/epiphany.schemas.in.h:9
144 msgid "Default encoding"
147 #: data/epiphany.schemas.in.h:10
149 "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
150 "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
151 "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
152 "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
153 "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
154 "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
155 "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
156 "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
157 "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
158 "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
159 "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
160 "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
161 "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
162 "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
163 "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
164 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
165 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
168 #: data/epiphany.schemas.in.h:11
169 msgid "Default font type"
172 #: data/epiphany.schemas.in.h:12
173 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
176 #: data/epiphany.schemas.in.h:13
180 #: data/epiphany.schemas.in.h:14
182 msgstr "Virkja Java."
184 #: data/epiphany.schemas.in.h:15
185 msgid "Enable JavaScript"
186 msgstr "Virkja JavaScript"
188 #: data/epiphany.schemas.in.h:16
189 msgid "Enable JavaScript."
190 msgstr "Virkja JavaScript."
192 #: data/epiphany.schemas.in.h:17
193 msgid "Filename to print to"
196 #: data/epiphany.schemas.in.h:18
197 msgid "Filename to print to."
200 #: data/epiphany.schemas.in.h:19
202 "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
206 #: data/epiphany.schemas.in.h:20
207 msgid "History pages time range"
210 #: data/epiphany.schemas.in.h:21
214 #: data/epiphany.schemas.in.h:22
218 #: data/epiphany.schemas.in.h:23
222 #: data/epiphany.schemas.in.h:24
223 msgid "Match case for find in page"
226 #: data/epiphany.schemas.in.h:25
227 msgid "Match case for find in page."
230 #: data/epiphany.schemas.in.h:26
232 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
235 #: data/epiphany.schemas.in.h:27
237 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
238 "the currently selected text."
241 #: data/epiphany.schemas.in.h:28
245 #: data/epiphany.schemas.in.h:29
247 "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
251 #: data/epiphany.schemas.in.h:30
252 msgid "Preferred languages, two letter codes."
255 #: data/epiphany.schemas.in.h:31
259 #: data/epiphany.schemas.in.h:32
260 msgid "Printer name."
263 #: data/epiphany.schemas.in.h:33
264 msgid "Printing bottom margin"
267 #: data/epiphany.schemas.in.h:34
268 msgid "Printing bottom margin (in mm)."
271 #: data/epiphany.schemas.in.h:35
272 msgid "Printing left margin"
275 #: data/epiphany.schemas.in.h:36
276 msgid "Printing left margin (in mm)."
279 #: data/epiphany.schemas.in.h:37
280 msgid "Printing right margin"
283 #: data/epiphany.schemas.in.h:38
284 msgid "Printing right margin (in mm)."
287 #: data/epiphany.schemas.in.h:39
288 msgid "Printing top margin"
291 #: data/epiphany.schemas.in.h:40
292 msgid "Printing top margin (in mm)."
295 #: data/epiphany.schemas.in.h:41
296 msgid "Show bookmarks bar by default"
299 #: data/epiphany.schemas.in.h:42
300 msgid "Show bookmarks bar by default."
303 #: data/epiphany.schemas.in.h:43
304 msgid "Show statusbar by default"
307 #: data/epiphany.schemas.in.h:44
308 msgid "Show statusbar by default."
311 #: data/epiphany.schemas.in.h:45
313 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
317 #: data/epiphany.schemas.in.h:46
318 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
321 #: data/epiphany.schemas.in.h:47
322 msgid "Show toolbars by default"
325 #: data/epiphany.schemas.in.h:48
326 msgid "Show toolbars by default."
329 #: data/epiphany.schemas.in.h:49
330 msgid "Size of disk cache"
333 #: data/epiphany.schemas.in.h:50
334 msgid "Size of disk cache, in MB."
337 #: data/epiphany.schemas.in.h:51
338 msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
341 #: data/epiphany.schemas.in.h:52
343 "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
344 "are \"address\" and \"title\"."
347 #: data/epiphany.schemas.in.h:53
348 msgid "The currently selected fonts language"
351 #: data/epiphany.schemas.in.h:54
353 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
354 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
355 "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
356 "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
357 "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
358 "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
359 "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
363 #: data/epiphany.schemas.in.h:55
364 msgid "The downloads folder"
367 #: data/epiphany.schemas.in.h:56
368 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
371 #: data/epiphany.schemas.in.h:57
373 "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
374 "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
375 "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
376 "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
377 "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
378 "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
379 "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
380 "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
381 "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
384 #: data/epiphany.schemas.in.h:58
385 msgid "The page informations shown in the history view"
388 #: data/epiphany.schemas.in.h:59
390 "The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
391 "are \"address\", \"title\"."
394 #: data/epiphany.schemas.in.h:60
395 msgid "The path of the folder where downloads are saved."
398 #: data/epiphany.schemas.in.h:61
399 msgid "Use caret browsing mode."
402 #: data/epiphany.schemas.in.h:62
403 msgid "Use own colors"
404 msgstr "Nota eigin liti"
406 #: data/epiphany.schemas.in.h:63
407 msgid "Use own fonts"
408 msgstr "Nota eigið letur"
410 #: data/epiphany.schemas.in.h:64
411 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
414 #: data/epiphany.schemas.in.h:65
415 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
418 #: data/epiphany.schemas.in.h:66
420 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
421 "to the download folder and opened with the appropriate application."
424 #: data/epiphany.schemas.in.h:67
426 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
427 "site\" and \"nowhere\"."
430 #: data/epiphany.schemas.in.h:68
431 msgid "Whether to print the date in the footer"
434 #: data/epiphany.schemas.in.h:69
435 msgid "Whether to print the date in the footer."
438 #: data/epiphany.schemas.in.h:70
439 msgid "Whether to print the page address in the header"
442 #: data/epiphany.schemas.in.h:71
443 msgid "Whether to print the page address in the header."
446 #: data/epiphany.schemas.in.h:72
447 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
450 #: data/epiphany.schemas.in.h:73
451 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
454 #: data/epiphany.schemas.in.h:74
455 msgid "Whether to print the page title in the header"
458 #: data/epiphany.schemas.in.h:75
459 msgid "Whether to print the page title in the header."
462 #: data/epiphany.schemas.in.h:76
466 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
467 #: data/glade/print.glade.h:1
471 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
472 msgid "<b>Fingerprints</b>"
475 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
476 msgid "<b>Issued By</b>"
479 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
480 msgid "<b>Issued To</b>"
483 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
484 msgid "<b>Validity</b>"
487 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
488 msgid "Certificate _Fields"
491 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
492 msgid "Certificate _Hierarchy"
495 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
499 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
503 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
508 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
512 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
516 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
517 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
521 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
525 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
526 msgid "MD5 Fingerprint:"
529 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
530 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
531 msgid "Organization:"
534 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
535 msgid "Organizational Unit:"
538 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
539 msgid "SHA1 Fingerprint:"
542 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
543 msgid "Serial Number:"
546 #: data/glade/epiphany.glade.h:1
550 #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
551 #: data/glade/print.glade.h:2
555 #: data/glade/epiphany.glade.h:3
556 msgid "<b>_Automatic</b>"
559 #: data/glade/epiphany.glade.h:4
560 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
563 #: data/glade/epiphany.glade.h:5
564 msgid "C_ase sensitive"
567 #: data/glade/epiphany.glade.h:6
571 #: data/glade/epiphany.glade.h:7
572 msgid "Download Manager"
575 #: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
579 #: data/glade/epiphany.glade.h:9
583 #: data/glade/epiphany.glade.h:10
584 msgid "Personal Data Manager"
587 #: data/glade/epiphany.glade.h:11
588 msgid "Text Encoding"
591 #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
592 msgid "Use the encoding specified by the document"
595 #: data/glade/epiphany.glade.h:13
599 #: data/glade/epiphany.glade.h:14
603 #: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
607 #: data/glade/epiphany.glade.h:16
611 #: data/glade/epiphany.glade.h:17
615 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
616 msgid "<b>Colors</b>"
619 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
620 msgid "<b>Cookies</b>"
623 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
624 msgid "<b>Downloads</b>"
627 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
628 msgid "<b>Encodings</b>"
631 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
635 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
636 msgid "<b>Home page</b>"
639 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
640 msgid "<b>Languages</b>"
643 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
644 msgid "<b>Temporary Files</b>"
647 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
648 msgid "<b>Web Content</b>"
651 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
652 msgid "A_utomatically download and open files"
655 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
660 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
661 msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
664 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
665 msgid "Allow popup _windows"
668 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
669 msgid "Always use _these fonts"
672 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
676 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
677 msgid "Choose a l_anguage:"
680 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
684 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
688 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
689 msgid "Enable Java_Script"
690 msgstr "Virkja Java_Script"
692 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
694 msgstr "Virkja _Java"
696 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
697 msgid "Fonts and Colors"
698 msgstr "Letur og Litir"
700 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
702 msgid "For l_anguage:"
705 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
709 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
713 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
714 msgid "Only _from sites you visit"
717 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
721 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
725 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
726 msgid "Set to Current _Page"
729 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
730 msgid "Set to _Blank Page"
733 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
737 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
738 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
742 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
743 msgid "_Always accept"
746 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
750 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
754 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
755 msgid "_Download folder:"
758 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
759 msgid "_Fixed width:"
762 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
763 msgid "_Minimum size:"
766 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
767 msgid "_Never accept"
770 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
774 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
778 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
779 msgid "_Variable width:"
782 #: data/glade/print.glade.h:4
783 msgid "<b>Footers</b>"
786 #: data/glade/print.glade.h:5
787 msgid "<b>Headers</b>"
790 #: data/glade/print.glade.h:6
791 msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
794 #: data/glade/print.glade.h:7
795 msgid "<b>Orientation</b>"
798 #: data/glade/print.glade.h:8
799 msgid "<b>Page Range</b>"
802 #: data/glade/print.glade.h:9
803 msgid "<b>Print To</b>"
806 #: data/glade/print.glade.h:10
810 #: data/glade/print.glade.h:11
814 #: data/glade/print.glade.h:12
818 #: data/glade/print.glade.h:13
822 #: data/glade/print.glade.h:14
826 #: data/glade/print.glade.h:15
830 #: data/glade/print.glade.h:16
834 #: data/glade/print.glade.h:17
838 #: data/glade/print.glade.h:18
842 #: data/glade/print.glade.h:19
846 #: data/glade/print.glade.h:20
850 #: data/glade/print.glade.h:21
851 msgid "Page _numbers"
854 #: data/glade/print.glade.h:22
858 #: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
862 #: data/glade/print.glade.h:24
866 #: data/glade/print.glade.h:25
870 #: data/glade/print.glade.h:26
874 #: data/glade/print.glade.h:27
878 #: data/glade/print.glade.h:28
882 #: data/glade/print.glade.h:29
886 #: data/glade/print.glade.h:30
890 #: data/glade/print.glade.h:31
894 #: data/glade/print.glade.h:32
898 #: data/glade/print.glade.h:33
900 msgid "_Page address"
901 msgstr "Afrita vistfang síðu"
903 #: data/glade/print.glade.h:34
907 #: data/glade/print.glade.h:35
911 #: data/glade/print.glade.h:36
915 #: data/glade/print.glade.h:37
919 #: data/glade/print.glade.h:38
923 #: data/glade/print.glade.h:39
927 #: embed/downloader-view.c:224
932 #: embed/downloader-view.c:228
937 #: embed/downloader-view.c:279
941 #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
943 #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
944 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
948 #: embed/downloader-view.c:393
950 msgid "About %d second left"
951 msgid_plural "About %d seconds left"
955 #: embed/downloader-view.c:401
957 msgid "About %d minute left"
958 msgid_plural "About %d minutes left"
962 #: embed/downloader-view.c:408
965 msgid_plural "%d downloads"
969 #: embed/downloader-view.c:514
974 #: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
979 #: embed/downloader-view.c:539
983 #: embed/ephy-encodings.c:63
984 msgid "Arabic (_IBM-864)"
987 #: embed/ephy-encodings.c:64
988 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
991 #: embed/ephy-encodings.c:65
992 msgid "Arabic (_MacArabic)"
995 #: embed/ephy-encodings.c:66
996 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
999 #: embed/ephy-encodings.c:67
1000 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1003 #: embed/ephy-encodings.c:68
1004 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1007 #: embed/ephy-encodings.c:69
1008 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1011 #: embed/ephy-encodings.c:70
1012 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1015 #: embed/ephy-encodings.c:71
1016 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1019 #: embed/ephy-encodings.c:72
1020 msgid "Central European (_IBM-852)"
1023 #: embed/ephy-encodings.c:73
1024 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1027 #: embed/ephy-encodings.c:74
1028 msgid "Central European (_MacCE)"
1031 #: embed/ephy-encodings.c:75
1032 msgid "Central European (_Windows-1250)"
1035 #: embed/ephy-encodings.c:76
1036 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1039 #: embed/ephy-encodings.c:77
1040 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1043 #: embed/ephy-encodings.c:78
1044 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1047 #: embed/ephy-encodings.c:79
1048 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1051 #: embed/ephy-encodings.c:80
1052 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1055 #: embed/ephy-encodings.c:81
1056 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1059 #: embed/ephy-encodings.c:82
1060 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1063 #: embed/ephy-encodings.c:83
1064 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1067 #: embed/ephy-encodings.c:84
1068 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1071 #: embed/ephy-encodings.c:85
1072 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1075 #: embed/ephy-encodings.c:86
1076 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1079 #: embed/ephy-encodings.c:87
1080 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1083 #: embed/ephy-encodings.c:88
1084 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1087 #: embed/ephy-encodings.c:89
1088 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1091 #: embed/ephy-encodings.c:90
1092 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1095 #: embed/ephy-encodings.c:91
1096 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1099 #: embed/ephy-encodings.c:92
1100 msgid "Greek (_MacGreek)"
1103 #: embed/ephy-encodings.c:93
1104 msgid "Greek (_Windows-1253)"
1107 #: embed/ephy-encodings.c:94
1108 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1111 #: embed/ephy-encodings.c:95
1112 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1115 #: embed/ephy-encodings.c:96
1116 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1119 #: embed/ephy-encodings.c:97
1120 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1123 #: embed/ephy-encodings.c:98
1124 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1127 #: embed/ephy-encodings.c:99
1128 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1131 #: embed/ephy-encodings.c:100
1132 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1135 #: embed/ephy-encodings.c:101
1136 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1139 #: embed/ephy-encodings.c:102
1140 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1143 #: embed/ephy-encodings.c:103
1144 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1147 #: embed/ephy-encodings.c:104
1148 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1151 #: embed/ephy-encodings.c:105
1152 msgid "Korean (_EUC-KR)"
1155 #: embed/ephy-encodings.c:106
1156 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1159 #: embed/ephy-encodings.c:107
1160 msgid "Korean (_JOHAB)"
1163 #: embed/ephy-encodings.c:108
1164 msgid "Korean (_UHC)"
1167 #: embed/ephy-encodings.c:109
1168 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1171 #: embed/ephy-encodings.c:110
1172 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1173 msgstr "Íslenska (Mac_Icelandic)"
1175 #: embed/ephy-encodings.c:111
1176 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1179 #: embed/ephy-encodings.c:112
1180 msgid "_Persian (MacFarsi)"
1183 #: embed/ephy-encodings.c:113
1184 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1187 #: embed/ephy-encodings.c:114
1188 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1191 #: embed/ephy-encodings.c:115
1192 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1195 #: embed/ephy-encodings.c:116
1196 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1199 #: embed/ephy-encodings.c:117
1200 msgid "Thai (TIS-_620)"
1203 #: embed/ephy-encodings.c:118
1204 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1207 #: embed/ephy-encodings.c:119
1208 msgid "_Thai (Windows-874)"
1211 #: embed/ephy-encodings.c:120
1212 msgid "Turkish (_IBM-857)"
1215 #: embed/ephy-encodings.c:121
1216 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1219 #: embed/ephy-encodings.c:122
1220 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1223 #: embed/ephy-encodings.c:123
1224 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1227 #: embed/ephy-encodings.c:124
1228 msgid "Unicode (UTF-_8)"
1231 #: embed/ephy-encodings.c:125
1232 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1235 #: embed/ephy-encodings.c:126
1236 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1239 #: embed/ephy-encodings.c:127
1240 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1243 #: embed/ephy-encodings.c:128
1244 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1247 #: embed/ephy-encodings.c:129
1248 msgid "Vietnamese (V_PS)"
1251 #: embed/ephy-encodings.c:130
1252 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1255 #: embed/ephy-encodings.c:131
1256 msgid "Western (_IBM-850)"
1259 #: embed/ephy-encodings.c:132
1261 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1264 #: embed/ephy-encodings.c:133
1265 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1268 #: embed/ephy-encodings.c:134
1269 msgid "Western (_MacRoman)"
1272 #: embed/ephy-encodings.c:135
1273 msgid "Western (_Windows-1252)"
1276 # the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1277 # * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1278 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1279 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1281 #: embed/ephy-encodings.c:140
1282 msgid "English (_US-ASCII)"
1285 #: embed/ephy-encodings.c:141
1286 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1289 #: embed/ephy-encodings.c:142
1290 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1293 #: embed/ephy-encodings.c:143
1294 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1297 #: embed/ephy-encodings.c:144
1298 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1301 #: embed/ephy-encodings.c:146
1305 #: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
1309 #: embed/ephy-encodings.c:148
1310 msgid "Chinese Simplified"
1313 #: embed/ephy-encodings.c:149
1314 msgid "Chinese Traditional"
1317 #: embed/ephy-encodings.c:150
1321 #: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
1325 #: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
1329 #: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
1333 #: embed/ephy-encodings.c:154
1337 #: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
1341 # translators: this is the title that an unknown encoding will
1342 # * be displayed as.
1343 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
1344 #. * be displayed as.
1346 #: embed/ephy-encodings.c:318
1348 msgid "Unknown (%s)"
1349 msgstr "Óþekkt (%s)"
1351 #: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
1355 #: embed/ephy-history.c:660
1359 #: embed/ephy-history.c:666
1363 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
1364 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
1368 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
1370 msgstr "Vist_a sem..."
1372 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
1373 msgid "Download the unsafe file?"
1376 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
1378 "This type of file could potentially damage your documents or invade your "
1379 "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
1382 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
1383 msgid "Open the file in another application?"
1386 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
1388 "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
1389 "open it with another application or save it."
1392 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
1393 msgid "Download the file?"
1396 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
1398 "It's not possible to view this file because there is no application "
1399 "installed that can open it. You can save it instead."
1402 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
1403 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
1404 #: src/window-commands.c:343
1408 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
1409 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
1413 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
1417 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
1421 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
1424 msgstr "Vista mynd sem"
1426 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
1430 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
1434 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
1435 msgid "_Select Certificate"
1438 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
1440 msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
1443 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
1444 msgid "Select a certificate to identify yourself."
1447 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
1448 msgid "Certificate _Details"
1452 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
1453 msgid "_View Certificate"
1456 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
1460 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
1463 "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
1464 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
1468 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
1470 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
1473 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
1474 msgid "Accept incorrect security information?"
1477 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
1480 "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
1481 "intercepting your communication to obtain your confidential information."
1484 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
1487 "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
1491 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
1492 msgid "Connect to untrusted site?"
1495 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
1496 msgid "_Don't show this message again for this site"
1499 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
1503 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
1504 msgid "Accept expired security information?"
1507 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
1509 msgid "The security information for %s expired on %s."
1512 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
1513 msgid "Accept not yet valid security information?"
1516 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
1518 msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
1521 #. To translators: this a time format that is used while displaying the
1522 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
1524 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
1528 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
1529 msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
1532 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
1534 msgid "Cannot establish connection to %s."
1537 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
1539 msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
1542 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
1543 msgid "Please ask your system administrator for assistance."
1546 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
1550 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
1552 msgid "Trust %s to identify:"
1555 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
1556 msgid "Trust new Certificate Authority?"
1559 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
1561 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
1562 "certificate is authentic."
1565 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
1569 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
1570 msgid "_Software developers"
1573 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
1574 msgid "Certificate already exists."
1577 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
1578 msgid "The certificate has already been imported."
1581 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
1582 msgid "_Backup Certificate"
1585 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
1586 msgid "Select password."
1589 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
1590 msgid "Select a password to protect this certificate."
1593 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
1597 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
1598 msgid "Con_firm password:"
1601 #. TODO: We need a better password quality meter
1602 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
1604 msgid "Password quality:"
1607 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
1608 msgid "I_mport Certificate"
1611 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
1612 msgid "Password required."
1615 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
1616 msgid "Enter the password for this certificate."
1619 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
1620 msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
1623 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
1624 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
1627 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
1632 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
1633 msgid "Next Update:"
1636 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
1637 msgid "Not part of certificate"
1640 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
1642 msgid "Certificate Properties"
1643 msgstr "Eiginleikar %s"
1645 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
1646 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
1649 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
1650 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
1653 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
1654 msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
1657 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
1658 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
1661 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
1662 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
1665 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
1666 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
1669 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
1671 "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
1674 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
1675 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
1678 #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
1679 msgid "Generating Private Key."
1682 #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
1684 "Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
1689 #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
1694 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
1696 "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
1697 "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
1701 #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
1702 #. * by RFC 2616, 14.4.
1703 #. * Always include the basic language code last.
1706 #. * "pt" translation: "pt"
1707 #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
1708 #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
1709 #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
1711 #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
1712 msgid "system-language"
1715 #: embed/print-dialog.c:294
1719 #: embed/print-dialog.c:299
1720 msgid "Postscript files"
1723 #: lib/eel-gconf-extensions.c:81
1732 #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
1733 msgid "_Remove Toolbar"
1736 #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
1740 #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
1742 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
1743 "items table to remove it."
1746 #: lib/ephy-file-chooser.c:349
1747 msgid "All supported types"
1750 # The name of the default downloads folder
1751 #. The name of the default downloads folder
1752 #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
1756 #: lib/ephy-file-helpers.c:168
1758 msgid "Failed to find %s"
1761 #: lib/ephy-file-helpers.c:233
1763 msgid "%s exists, please move it out of the way."
1766 #: lib/ephy-file-helpers.c:236
1768 msgid "Failed to create directory %s."
1771 #: lib/ephy-gui.c:96
1773 msgid "A file %s already exists."
1776 #: lib/ephy-gui.c:100
1777 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
1780 #: lib/ephy-gui.c:103
1781 msgid "Overwrite File"
1784 #: lib/ephy-gui.c:108
1788 #: lib/ephy-gui.c:153
1790 msgid "Could not display help: %s"
1791 msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp: %s"
1793 #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
1797 #: lib/ephy-langs.c:32
1801 #: lib/ephy-langs.c:33
1802 msgid "Central European"
1805 #: lib/ephy-langs.c:34
1809 #: lib/ephy-langs.c:35
1813 #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
1817 #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
1821 #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
1822 msgid "Simplified Chinese"
1825 #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
1829 #: lib/ephy-langs.c:42
1833 #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
1834 msgid "Traditional Chinese"
1837 #: lib/ephy-langs.c:44
1838 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
1841 #: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
1845 #: lib/ephy-langs.c:46
1849 #: lib/ephy-langs.c:47
1853 #: lib/ephy-stock-icons.c:54
1857 #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
1861 #: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
1865 #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
1866 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
1870 #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
1871 msgid "Address Entry"
1874 #: lib/ephy-stock-icons.c:59
1878 #: lib/ephy-zoom.h:41
1882 #: lib/ephy-zoom.h:42
1886 #: lib/ephy-zoom.h:43
1890 #: lib/ephy-zoom.h:44
1894 #: lib/ephy-zoom.h:45
1898 #: lib/ephy-zoom.h:46
1902 #: lib/ephy-zoom.h:47
1906 #: lib/ephy-zoom.h:48
1910 #: lib/ephy-zoom.h:49
1915 #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
1917 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
1922 #. Translator hint: this is the default label on progress bars
1923 #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
1925 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
1930 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
1935 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
1937 msgid "%s Properties"
1938 msgstr "Eiginleikar %s"
1940 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
1941 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
1945 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
1946 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
1950 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
1951 msgid "_Show in bookmarks bar"
1956 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
1957 #: src/ephy-window.c:83
1961 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
1962 #: src/ephy-window.c:84
1966 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
1967 #: src/ephy-window.c:85
1971 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
1972 #: src/ephy-window.c:90
1978 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1982 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1983 msgid "Create a new topic"
1988 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1989 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
1990 #: src/ephy-history-window.c:738
1991 msgid "_Open in New Window"
1992 msgstr "_Opna í nýjum glugga"
1994 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1995 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1996 msgstr "Opna valið bókamerki í nýjum glugga"
1998 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1999 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
2000 #: src/ephy-history-window.c:739
2001 msgid "Open in New _Tab"
2002 msgstr "Opna í nýjum _flipa"
2004 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
2005 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
2006 msgstr "Opna valið bókamerki í nýjum flipa"
2008 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
2010 msgstr "Endu_rnefna..."
2012 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
2013 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
2016 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
2020 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
2021 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2024 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
2026 msgstr "_Stillingar"
2028 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
2029 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2032 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
2033 msgid "_Import Bookmarks..."
2036 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
2037 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2040 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
2041 #: src/ephy-window.c:121
2045 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
2046 msgid "Close the bookmarks window"
2051 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
2052 #: src/ephy-window.c:132
2056 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
2057 #: src/ephy-window.c:133
2058 msgid "Cut the selection"
2061 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2062 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
2063 #: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
2067 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
2068 #: src/ephy-window.c:136
2069 msgid "Copy the selection"
2072 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
2073 #: src/ephy-window.c:138
2077 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
2078 msgid "Paste the clipboard"
2079 msgstr "Líma frá úrklippuborði"
2081 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
2082 #: src/ephy-window.c:141
2084 msgstr "Velja _Allt"
2086 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
2087 msgid "Select all bookmarks or text"
2092 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
2093 #: src/ephy-window.c:232
2097 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
2098 msgid "Display bookmarks help"
2101 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
2102 #: src/ephy-window.c:235
2106 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
2107 #: src/ephy-window.c:236
2108 msgid "Display credits for the web browser creators"
2112 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
2113 msgid "_Show in Bookmarks Bar"
2116 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
2117 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
2122 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
2126 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
2127 msgid "Show only the title column"
2130 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
2131 msgid "T_itle and Address"
2134 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
2135 msgid "Show both the title and address columns"
2138 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
2139 msgid "Type a topic"
2142 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
2143 msgid "Import bookmarks from file"
2146 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
2148 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
2149 msgstr "Mozilla bókamerki"
2151 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
2153 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2154 msgstr "Galeon bókamerki"
2156 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
2158 msgid "Epiphany bookmarks"
2159 msgstr "Galeon bókamerki"
2161 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
2162 msgid "Import Bookmarks"
2165 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
2170 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2171 msgid "Import bookmarks from:"
2174 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
2177 msgstr "Konqueror bókamerki"
2179 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
2183 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
2187 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
2190 msgstr "Konqueror bókamerki"
2192 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
2196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
2197 msgid "_Open in New Windows"
2198 msgstr "_Opna í nýjum gluggum"
2200 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
2201 msgid "Open in New _Tabs"
2202 msgstr "Opna í nýjum flipum"
2204 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
2205 msgid "_Copy Address"
2208 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
2212 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
2216 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
2220 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
2224 # Translators you should change these links to respect your locale.
2225 # * For instance in .nl these should be
2226 # * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
2227 #. Translators you should change these links to respect your locale.
2228 #. * For instance in .nl these should be
2229 #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
2231 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
2232 msgid "Search the web"
2235 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
2237 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2240 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
2241 msgid "Entertainment"
2244 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
2248 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
2252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
2256 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
2260 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
2264 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
2265 msgid "Most Visited"
2266 msgstr "Mest heimsótt"
2268 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
2269 msgid "Not Categorized"
2272 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
2274 msgid "Add Bookmark"
2277 #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
2278 #. * but it doesn't support markup of text yet
2279 #. * so we build our own. See bug 65501.
2281 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
2282 msgid "Duplicated Bookmark"
2285 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
2287 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
2290 # This is the adjective, not the verb
2291 # This is the adjective, not the verb
2292 #. This is the adjective, not the verb
2293 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
2297 #: src/ephy-encoding-dialog.c:315
2301 #: src/ephy-encoding-menu.c:359
2305 #: src/ephy-encoding-menu.c:360
2306 msgid "Other encodings"
2309 #: src/ephy-encoding-menu.c:367
2313 #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
2317 #: src/ephy-history-window.c:159
2318 msgid "Open the selected history link in a new window"
2321 #: src/ephy-history-window.c:162
2322 msgid "Open the selected history link in a new tab"
2325 #: src/ephy-history-window.c:165
2326 msgid "Delete the selected history link"
2329 #: src/ephy-history-window.c:167
2330 msgid "Boo_kmark Link..."
2333 #: src/ephy-history-window.c:168
2334 msgid "Bookmark the selected history link"
2337 #: src/ephy-history-window.c:171
2338 msgid "Close the history window"
2341 #: src/ephy-history-window.c:185
2342 msgid "Select all history links or text"
2345 #: src/ephy-history-window.c:187
2346 msgid "C_lear History"
2349 #: src/ephy-history-window.c:188
2350 msgid "Clear your browsing history"
2353 #: src/ephy-history-window.c:193
2354 msgid "Display history help"
2357 #: src/ephy-history-window.c:213
2361 #: src/ephy-history-window.c:214
2362 msgid "Show only the address column"
2365 #: src/ephy-history-window.c:246
2366 msgid "Clear History"
2369 #: src/ephy-history-window.c:276
2373 #: src/ephy-history-window.c:300
2374 msgid "Clear browsing history?"
2377 #: src/ephy-history-window.c:307
2379 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2383 #: src/ephy-history-window.c:1047
2387 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2388 #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
2389 #: src/ephy-history-window.c:1055
2392 msgid_plural "Last %d days"
2396 #: src/ephy-history-window.c:1264
2400 #: src/ephy-main.c:56
2401 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
2404 #: src/ephy-main.c:59
2405 msgid "Run Epiphany in full screen mode"
2408 #: src/ephy-main.c:62
2409 msgid "Load the given session file"
2412 #: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
2416 #: src/ephy-main.c:65
2417 msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
2420 #: src/ephy-main.c:66
2424 #: src/ephy-main.c:68
2425 msgid "Import bookmarks from the given file"
2428 #: src/ephy-main.c:71
2429 msgid "Launch the bookmarks editor"
2432 #: src/ephy-main.c:74
2433 msgid "Used internally by the bonobo interface"
2436 #: src/ephy-main.c:109
2437 msgid "Epiphany Web Browser"
2440 #: src/ephy-main.c:113
2444 #: src/ephy-session.c:367
2445 msgid "Crash Recovery"
2448 #: src/ephy-session.c:369
2449 msgid "_Don't Recover"
2452 #: src/ephy-session.c:370
2456 #: src/ephy-session.c:401
2458 "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
2461 #: src/ephy-session.c:407
2462 msgid "You can recover the opened tabs and windows."
2465 #: src/ephy-shell.c:345
2467 "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
2468 "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
2472 #: src/ephy-shell.c:352
2474 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
2475 "attempting to register the automation server"
2478 #: src/ephy-shell.c:375
2480 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
2481 "attempting to locate the automation object."
2484 #: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
2488 #: src/ephy-tab.c:798
2492 #: src/ephy-tab.c:822
2494 msgid "Redirecting to %s..."
2497 #: src/ephy-tab.c:826
2499 msgid "Transferring data from %s..."
2502 #: src/ephy-tab.c:830
2504 msgid "Waiting for authorization from %s..."
2507 #: src/ephy-tab.c:838
2509 msgid "Loading %s..."
2512 #: src/ephy-window.c:86
2516 #: src/ephy-window.c:87
2520 #: src/ephy-window.c:88
2525 #: src/ephy-window.c:89
2531 #: src/ephy-window.c:94
2533 msgstr "_Nýr gluggi"
2535 #: src/ephy-window.c:95
2536 msgid "Open a new window"
2537 msgstr "Opna nýjan glugga"
2539 #: src/ephy-window.c:97
2543 #: src/ephy-window.c:98
2544 msgid "Open a new tab"
2545 msgstr "Opna nýjan flipa"
2547 #: src/ephy-window.c:100
2551 #: src/ephy-window.c:101
2555 #: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
2557 msgstr "Vist_a sem... "
2559 #: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
2560 msgid "Save the current page"
2563 #: src/ephy-window.c:109
2564 msgid "Print Set_up..."
2565 msgstr "Prent _uppsetning"
2567 #: src/ephy-window.c:110
2568 msgid "Setup the page settings for printing"
2571 #: src/ephy-window.c:112
2573 msgid "Print Pre_view"
2574 msgstr "Loka prentaraforsýn"
2576 #: src/ephy-window.c:113
2578 msgid "Print preview"
2579 msgstr "Loka prentaraforsýn"
2581 #: src/ephy-window.c:115
2585 #: src/ephy-window.c:116
2586 msgid "Print the current page"
2589 #: src/ephy-window.c:118
2591 msgstr "S_enda Til..."
2593 #: src/ephy-window.c:119
2594 msgid "Send a link of the current page"
2597 #: src/ephy-window.c:122
2598 msgid "Close this window"
2599 msgstr "Loka þessum glugga"
2603 #: src/ephy-window.c:126
2605 msgstr "_Afturkalla"
2607 #: src/ephy-window.c:127
2609 msgid "Undo the last action"
2612 #: src/ephy-window.c:129
2616 #: src/ephy-window.c:130
2617 msgid "Redo the last undone action"
2620 #: src/ephy-window.c:139
2621 msgid "Paste clipboard"
2624 #: src/ephy-window.c:142
2625 msgid "Select the entire page"
2628 #: src/ephy-window.c:144
2632 #: src/ephy-window.c:145
2633 msgid "Find a word or phrase in the page"
2636 #: src/ephy-window.c:147
2640 #: src/ephy-window.c:148
2641 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2644 #: src/ephy-window.c:150
2645 msgid "Find Pre_vious"
2648 #: src/ephy-window.c:151
2649 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2652 #: src/ephy-window.c:153
2653 msgid "P_ersonal Data"
2656 #: src/ephy-window.c:154
2657 msgid "View and remove cookies and passwords"
2660 #: src/ephy-window.c:156
2664 #: src/ephy-window.c:157
2665 msgid "Customize toolbars"
2668 #: src/ephy-window.c:159
2669 msgid "P_references"
2670 msgstr "Eiginleika_r"
2672 #: src/ephy-window.c:160
2673 msgid "Configure the web browser"
2674 msgstr "Stilla vefvafrann"
2678 #: src/ephy-window.c:164
2682 #: src/ephy-window.c:165
2683 msgid "Stop current data transfer"
2686 #: src/ephy-window.c:167
2688 msgstr "Endu_rhlaða"
2690 #: src/ephy-window.c:168
2691 msgid "Display the latest content of the current page"
2694 #: src/ephy-window.c:170
2698 #: src/ephy-window.c:171
2699 msgid "Increase the text size"
2702 #: src/ephy-window.c:173
2706 #: src/ephy-window.c:174
2707 msgid "Decrease the text size"
2710 #: src/ephy-window.c:176
2711 msgid "_Normal Size"
2712 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2714 #: src/ephy-window.c:177
2715 msgid "Use the normal text size"
2718 #: src/ephy-window.c:179
2719 msgid "Text _Encoding"
2722 #: src/ephy-window.c:180
2723 msgid "Change the text encoding"
2726 #: src/ephy-window.c:182
2727 msgid "_Page Source"
2730 #: src/ephy-window.c:183
2731 msgid "View the source code of the page"
2735 #: src/ephy-window.c:187
2736 msgid "_Add Bookmark..."
2739 #: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
2740 msgid "Add a bookmark for the current page"
2743 #: src/ephy-window.c:190
2744 msgid "_Edit Bookmarks"
2747 #: src/ephy-window.c:191
2748 msgid "Open the bookmarks window"
2752 #: src/ephy-window.c:195
2756 #: src/ephy-window.c:196
2757 msgid "Go to the previous visited page"
2760 #: src/ephy-window.c:198
2764 #: src/ephy-window.c:199
2765 msgid "Go to the next visited page"
2768 #: src/ephy-window.c:202
2769 msgid "Go up one level"
2772 #: src/ephy-window.c:204
2776 #: src/ephy-window.c:205
2777 msgid "Go to the home page"
2780 #: src/ephy-window.c:207
2781 msgid "_Location..."
2784 #: src/ephy-window.c:208
2785 msgid "Go to a specified location"
2788 #: src/ephy-window.c:210
2792 #: src/ephy-window.c:211
2793 msgid "Open the history window"
2797 #: src/ephy-window.c:215
2798 msgid "_Previous Tab"
2801 #: src/ephy-window.c:216
2802 msgid "Activate previous tab"
2805 #: src/ephy-window.c:218
2809 #: src/ephy-window.c:219
2810 msgid "Activate next tab"
2813 #: src/ephy-window.c:221
2814 msgid "Move Tab _Left"
2817 #: src/ephy-window.c:222
2818 msgid "Move current tab to left"
2821 #: src/ephy-window.c:224
2822 msgid "Move Tab _Right"
2825 #: src/ephy-window.c:225
2826 msgid "Move current tab to right"
2829 #: src/ephy-window.c:227
2833 #: src/ephy-window.c:228
2834 msgid "Detach current tab"
2837 #: src/ephy-window.c:233
2838 msgid "Display web browser help"
2842 #: src/ephy-window.c:244
2846 #: src/ephy-window.c:245
2847 msgid "Show or hide toolbar"
2848 msgstr "Sýna eða fela tólstiku"
2850 #: src/ephy-window.c:247
2851 msgid "_Bookmarks Bar"
2854 #: src/ephy-window.c:248
2855 msgid "Show or hide bookmarks bar"
2858 #: src/ephy-window.c:250
2862 #: src/ephy-window.c:251
2863 msgid "Show or hide statusbar"
2866 #: src/ephy-window.c:253
2870 #: src/ephy-window.c:254
2871 msgid "Browse at full screen"
2874 #: src/ephy-window.c:256
2875 msgid "Selection Caret"
2879 #: src/ephy-window.c:264
2880 msgid "_Save Background As..."
2883 #: src/ephy-window.c:266
2884 msgid "Add Boo_kmark..."
2888 #: src/ephy-window.c:271
2893 #: src/ephy-window.c:275
2897 #: src/ephy-window.c:277
2898 msgid "Open Link in _New Window"
2901 #: src/ephy-window.c:279
2902 msgid "Open Link in New _Tab"
2905 #: src/ephy-window.c:281
2906 msgid "_Download Link"
2909 #: src/ephy-window.c:283
2911 msgid "_Save Link As..."
2912 msgstr "Vista síðu sem..."
2914 #: src/ephy-window.c:285
2915 msgid "_Bookmark Link..."
2918 #: src/ephy-window.c:287
2919 msgid "_Copy Link Address"
2924 #: src/ephy-window.c:291
2928 #: src/ephy-window.c:293
2929 msgid "_Save Image As..."
2932 #: src/ephy-window.c:295
2933 msgid "_Use Image As Background"
2936 #: src/ephy-window.c:297
2937 msgid "Copy I_mage Address"
2940 #: src/ephy-window.c:542
2941 msgid "Exit Fullscreen"
2944 #: src/ephy-window.c:616
2945 msgid "Close _Document"
2948 #: src/ephy-window.c:644
2949 msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
2952 #: src/ephy-window.c:645
2953 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2956 #: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
2960 #: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
2964 #: src/ephy-window.c:1021
2968 #: src/ephy-window.c:1210
2972 #: src/ephy-window.c:1213
2976 #: src/ephy-window.c:1217
2980 #: src/ephy-window.c:1221
2984 #: src/ephy-window.c:1231
2987 "Security level: %s\n"
2991 #: src/ephy-window.c:1237
2993 msgid "Security level: %s"
2996 #: src/pdm-dialog.c:411
3000 #: src/pdm-dialog.c:423
3004 #: src/pdm-dialog.c:664
3008 #: src/pdm-dialog.c:676
3010 msgstr "Notendanafn"
3012 #: src/pdm-dialog.c:869
3013 msgid "Cookie Properties"
3017 #: src/pdm-dialog.c:884
3022 #: src/pdm-dialog.c:899
3026 #: src/pdm-dialog.c:914
3029 msgstr "S_enda Til..."
3031 #: src/pdm-dialog.c:923
3032 msgid "Encrypted connections only"
3035 #: src/pdm-dialog.c:923
3036 msgid "Any type of connection"
3039 #: src/pdm-dialog.c:929
3043 #: src/pdm-dialog.c:940
3044 msgid "End of current session"
3047 #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
3048 msgid "Download link"
3051 #: src/popup-commands.c:260
3052 msgid "Save Image As"
3053 msgstr "Vista mynd sem"
3055 #: src/popup-commands.c:350
3056 msgid "Save Background As"
3057 msgstr "Vista bakgrunn sem"
3059 #: src/ppview-toolbar.c:92
3063 #: src/ppview-toolbar.c:93
3064 msgid "Go to the first page"
3067 #: src/ppview-toolbar.c:96
3071 #: src/ppview-toolbar.c:97
3072 msgid "Go to the last page"
3075 #: src/ppview-toolbar.c:100
3079 #: src/ppview-toolbar.c:101
3080 msgid "Go to the previous page"
3083 #: src/ppview-toolbar.c:104
3087 #: src/ppview-toolbar.c:105
3088 msgid "Go to next page"
3091 #: src/ppview-toolbar.c:108
3095 #: src/ppview-toolbar.c:109
3096 msgid "Close print preview"
3097 msgstr "Loka prentaraforsýn"
3100 #. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
3102 #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
3103 #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
3104 #. * "Australian English (System setting)"
3106 #: src/prefs-dialog.c:105
3107 msgid "System language"
3110 #: src/prefs-dialog.c:106
3114 #: src/prefs-dialog.c:107
3118 #: src/prefs-dialog.c:109
3122 #: src/prefs-dialog.c:110
3126 #: src/prefs-dialog.c:111
3130 #: src/prefs-dialog.c:112
3134 #: src/prefs-dialog.c:113
3135 msgid "Byelorussian"
3138 #: src/prefs-dialog.c:114
3142 #: src/prefs-dialog.c:118
3146 #: src/prefs-dialog.c:119
3150 #: src/prefs-dialog.c:120
3154 #: src/prefs-dialog.c:121
3158 #: src/prefs-dialog.c:122
3162 #: src/prefs-dialog.c:123
3166 #: src/prefs-dialog.c:124
3170 #: src/prefs-dialog.c:125
3174 #: src/prefs-dialog.c:126
3178 #: src/prefs-dialog.c:127
3182 #: src/prefs-dialog.c:128
3186 #: src/prefs-dialog.c:129
3190 #: src/prefs-dialog.c:132
3194 #: src/prefs-dialog.c:133
3198 #: src/prefs-dialog.c:134
3200 msgstr "Indónesíska"
3202 #: src/prefs-dialog.c:135
3206 #: src/prefs-dialog.c:136
3210 #: src/prefs-dialog.c:139
3214 #: src/prefs-dialog.c:140
3218 #: src/prefs-dialog.c:141
3222 #: src/prefs-dialog.c:142
3226 #: src/prefs-dialog.c:143
3227 msgid "Norwegian/Nynorsk"
3228 msgstr "Norska/Nýnorska"
3230 #: src/prefs-dialog.c:144
3231 msgid "Norwegian/Bokmal"
3232 msgstr "Norska/Bókamál"
3234 #: src/prefs-dialog.c:145
3238 #: src/prefs-dialog.c:146
3242 #: src/prefs-dialog.c:147
3244 msgstr "Portúgalska"
3246 #: src/prefs-dialog.c:148
3247 msgid "Portuguese of Brazil"
3250 #: src/prefs-dialog.c:149
3254 #: src/prefs-dialog.c:151
3258 #: src/prefs-dialog.c:152
3262 #: src/prefs-dialog.c:153
3266 #: src/prefs-dialog.c:154
3270 #: src/prefs-dialog.c:155
3274 #: src/prefs-dialog.c:156
3278 #: src/prefs-dialog.c:160
3282 #: src/prefs-dialog.c:161
3286 #: src/prefs-dialog.c:1058
3291 # Note that this does NOT refer to the home page but to a
3292 # * user's home folder. It should be translated by the same
3293 # * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
3295 #. Note that this does NOT refer to the home page but to a
3296 #. * user's home folder. It should be translated by the same
3297 #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
3299 #: src/prefs-dialog.c:1103
3304 #: src/prefs-dialog.c:1112
3308 #: src/prefs-dialog.c:1321
3309 msgid "Select a directory"
3312 #: src/toolbar.c:368
3316 #: src/toolbar.c:370
3320 #: src/toolbar.c:382
3324 #: src/toolbar.c:384
3328 #: src/toolbar.c:395
3332 #: src/toolbar.c:397
3336 #: src/toolbar.c:413
3337 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
3340 #: src/toolbar.c:425
3344 #: src/toolbar.c:427
3345 msgid "Adjust the text size"
3348 #: src/toolbar.c:437
3352 #: src/toolbar.c:447
3353 msgid "Go to the address entered in the address entry"
3356 #: src/window-commands.c:169
3357 msgid "Check this out!"
3358 msgstr "Kíktu á þetta!"
3360 #: src/window-commands.c:855
3361 msgid "Toolbar Editor"
3362 msgstr "Tólstikuritill"
3364 #: src/window-commands.c:877
3365 msgid "_Add a New Toolbar"
3366 msgstr "Bæt_a við nýrri tólstiku"
3368 #. Translator credits
3369 #: src/window-commands.c:928
3371 msgid "translator-credits"
3372 msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi at techattack dot nu>"
3374 #: src/window-commands.c:958
3375 msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
3376 msgstr "GNOME vafrari byggður á Mozilla"
3378 #~ msgid "GConf Error"
3379 #~ msgstr "GConf Villa"
3384 #~ msgid "Copy Email Address"
3385 #~ msgstr "Afrita netfang"
3387 #~ msgid "Copy Image Address"
3388 #~ msgstr "Afrita vistfang myndar"
3390 #~ msgid "Copy Link Address"
3391 #~ msgstr "Afrita vistfang tengils"
3393 #~ msgid "Copy Page Address"
3394 #~ msgstr "Afrita vistfang síðu"
3396 #~ msgid "Copy the Selection"
3397 #~ msgstr "Afrita val"
3402 #~ msgid "Cut the Selection"
3403 #~ msgstr "Klippa val"
3405 #~ msgid "Save Background As..."
3406 #~ msgstr "Vista bakgrunn sem..."
3408 #~ msgid "Save Image As..."
3409 #~ msgstr "Vista mynd sem..."
3411 #~ msgid "Save Page As..."
3412 #~ msgstr "Vista síðu sem..."
3414 #~ msgid "Search for a String"
3415 #~ msgstr "Leita eftir streng"
3417 #~ msgid "Select All"
3418 #~ msgstr "Velja allt"
3420 #~ msgid "Save Page As"
3421 #~ msgstr "Vista síðu sem"