Changed EphyHistoryWindow to use the new backend, some things still remain (selected_...
[ephy-soc.git] / po / is.po
blobcc1780d0ddebf1601f8725964c7ef8058770bc3d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Samúel Jón Gunnarsson  <sammi@techattack.nu>, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: epiphany\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 08:55-0000\n"
12 "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
13 "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
19 msgid "Epiphany automation"
20 msgstr ""
22 #: data/bme.desktop.in.h:1
23 msgid "Browse and organize your bookmarks"
24 msgstr ""
26 #: data/bme.desktop.in.h:2
27 msgid "Web Bookmarks"
28 msgstr ""
30 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
31 msgid ""
32 "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
33 "disable_unsafe_protocols is enabled."
34 msgstr ""
36 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
37 msgid "Additional safe protocols"
38 msgstr ""
40 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
41 msgid "Disable Arbitrary URLs"
42 msgstr ""
44 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
45 msgid "Disable Bookmark Editing"
46 msgstr ""
48 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
49 msgid "Disable History"
50 msgstr ""
52 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
53 #, fuzzy
54 msgid "Disable JavaScript chrome control"
55 msgstr "Virkja JavaScript"
57 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
58 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
59 msgstr ""
61 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
62 #, fuzzy
63 msgid "Disable Toolbar Editing"
64 msgstr "Tólstikuritill"
66 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
67 msgid ""
68 "Disable all historical information by disabling the back button, not "
69 "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
70 msgstr ""
72 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
74 msgstr ""
76 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
77 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
78 msgstr ""
80 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
81 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
82 msgstr ""
84 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
85 msgid "Disable unsafe protocols"
86 msgstr ""
88 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
89 msgid ""
90 "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
91 "and https:."
92 msgstr ""
94 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
95 msgid "Hide menubar by default"
96 msgstr ""
98 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
99 msgid "Hide the menubar by default."
100 msgstr ""
102 #: data/epiphany.desktop.in.h:1
103 msgid "Browse the web"
104 msgstr ""
106 #: data/epiphany.desktop.in.h:2
107 msgid "Web Browser"
108 msgstr ""
110 #: data/epiphany.schemas.in.h:1
111 msgid "Address of the user's home page."
112 msgstr ""
114 #: data/epiphany.schemas.in.h:2
115 msgid "Allow popups"
116 msgstr ""
118 #: data/epiphany.schemas.in.h:3
119 msgid ""
120 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
121 msgstr ""
123 #: data/epiphany.schemas.in.h:4
124 msgid "Always show the tab bar"
125 msgstr ""
127 #: data/epiphany.schemas.in.h:5
128 msgid "Automatic downloads"
129 msgstr ""
131 #: data/epiphany.schemas.in.h:6
132 msgid "Autowrap for find in page"
133 msgstr ""
135 #: data/epiphany.schemas.in.h:7
136 msgid "Browse with caret"
137 msgstr ""
139 #: data/epiphany.schemas.in.h:8
140 msgid "Cookie accept"
141 msgstr ""
143 #: data/epiphany.schemas.in.h:9
144 msgid "Default encoding"
145 msgstr ""
147 #: data/epiphany.schemas.in.h:10
148 msgid ""
149 "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
150 "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
151 "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
152 "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
153 "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
154 "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
155 "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
156 "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
157 "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
158 "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
159 "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
160 "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
161 "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
162 "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
163 "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
164 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
165 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
166 msgstr ""
168 #: data/epiphany.schemas.in.h:11
169 msgid "Default font type"
170 msgstr ""
172 #: data/epiphany.schemas.in.h:12
173 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
174 msgstr ""
176 #: data/epiphany.schemas.in.h:13
177 msgid "Enable Java"
178 msgstr "Virkja Java"
180 #: data/epiphany.schemas.in.h:14
181 msgid "Enable Java."
182 msgstr "Virkja Java."
184 #: data/epiphany.schemas.in.h:15
185 msgid "Enable JavaScript"
186 msgstr "Virkja JavaScript"
188 #: data/epiphany.schemas.in.h:16
189 msgid "Enable JavaScript."
190 msgstr "Virkja JavaScript."
192 #: data/epiphany.schemas.in.h:17
193 msgid "Filename to print to"
194 msgstr ""
196 #: data/epiphany.schemas.in.h:18
197 msgid "Filename to print to."
198 msgstr ""
200 #: data/epiphany.schemas.in.h:19
201 msgid ""
202 "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
203 "end of the page."
204 msgstr ""
206 #: data/epiphany.schemas.in.h:20
207 msgid "History pages time range"
208 msgstr ""
210 #: data/epiphany.schemas.in.h:21
211 msgid "Home page"
212 msgstr ""
214 #: data/epiphany.schemas.in.h:22
215 msgid "ISO-8859-1"
216 msgstr "ISO-8859-1"
218 #: data/epiphany.schemas.in.h:23
219 msgid "Languages"
220 msgstr "Tungumál"
222 #: data/epiphany.schemas.in.h:24
223 msgid "Match case for find in page"
224 msgstr ""
226 #: data/epiphany.schemas.in.h:25
227 msgid "Match case for find in page."
228 msgstr ""
230 #: data/epiphany.schemas.in.h:26
231 msgid ""
232 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
233 msgstr ""
235 #: data/epiphany.schemas.in.h:27
236 msgid ""
237 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
238 "the currently selected text."
239 msgstr ""
241 #: data/epiphany.schemas.in.h:28
242 msgid "Paper type"
243 msgstr ""
245 #: data/epiphany.schemas.in.h:29
246 msgid ""
247 "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
248 "\"Executive\"."
249 msgstr ""
251 #: data/epiphany.schemas.in.h:30
252 msgid "Preferred languages, two letter codes."
253 msgstr ""
255 #: data/epiphany.schemas.in.h:31
256 msgid "Printer name"
257 msgstr ""
259 #: data/epiphany.schemas.in.h:32
260 msgid "Printer name."
261 msgstr ""
263 #: data/epiphany.schemas.in.h:33
264 msgid "Printing bottom margin"
265 msgstr ""
267 #: data/epiphany.schemas.in.h:34
268 msgid "Printing bottom margin (in mm)."
269 msgstr ""
271 #: data/epiphany.schemas.in.h:35
272 msgid "Printing left margin"
273 msgstr ""
275 #: data/epiphany.schemas.in.h:36
276 msgid "Printing left margin (in mm)."
277 msgstr ""
279 #: data/epiphany.schemas.in.h:37
280 msgid "Printing right margin"
281 msgstr ""
283 #: data/epiphany.schemas.in.h:38
284 msgid "Printing right margin (in mm)."
285 msgstr ""
287 #: data/epiphany.schemas.in.h:39
288 msgid "Printing top margin"
289 msgstr ""
291 #: data/epiphany.schemas.in.h:40
292 msgid "Printing top margin (in mm)."
293 msgstr ""
295 #: data/epiphany.schemas.in.h:41
296 msgid "Show bookmarks bar by default"
297 msgstr ""
299 #: data/epiphany.schemas.in.h:42
300 msgid "Show bookmarks bar by default."
301 msgstr ""
303 #: data/epiphany.schemas.in.h:43
304 msgid "Show statusbar by default"
305 msgstr ""
307 #: data/epiphany.schemas.in.h:44
308 msgid "Show statusbar by default."
309 msgstr ""
311 #: data/epiphany.schemas.in.h:45
312 msgid ""
313 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
314 "\", \"today\"."
315 msgstr ""
317 #: data/epiphany.schemas.in.h:46
318 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
319 msgstr ""
321 #: data/epiphany.schemas.in.h:47
322 msgid "Show toolbars by default"
323 msgstr ""
325 #: data/epiphany.schemas.in.h:48
326 msgid "Show toolbars by default."
327 msgstr ""
329 #: data/epiphany.schemas.in.h:49
330 msgid "Size of disk cache"
331 msgstr ""
333 #: data/epiphany.schemas.in.h:50
334 msgid "Size of disk cache, in MB."
335 msgstr ""
337 #: data/epiphany.schemas.in.h:51
338 msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
339 msgstr ""
341 #: data/epiphany.schemas.in.h:52
342 msgid ""
343 "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
344 "are \"address\" and \"title\"."
345 msgstr ""
347 #: data/epiphany.schemas.in.h:53
348 msgid "The currently selected fonts language"
349 msgstr ""
351 #: data/epiphany.schemas.in.h:54
352 msgid ""
353 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
354 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
355 "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
356 "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
357 "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
358 "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
359 "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
360 "\" (devanagari)."
361 msgstr ""
363 #: data/epiphany.schemas.in.h:55
364 msgid "The downloads folder"
365 msgstr ""
367 #: data/epiphany.schemas.in.h:56
368 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
369 msgstr ""
371 #: data/epiphany.schemas.in.h:57
372 msgid ""
373 "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
374 "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
375 "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
376 "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
377 "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
378 "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
379 "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
380 "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
381 "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
382 msgstr ""
384 #: data/epiphany.schemas.in.h:58
385 msgid "The page informations shown in the history view"
386 msgstr ""
388 #: data/epiphany.schemas.in.h:59
389 msgid ""
390 "The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
391 "are \"address\", \"title\"."
392 msgstr ""
394 #: data/epiphany.schemas.in.h:60
395 msgid "The path of the folder where downloads are saved."
396 msgstr ""
398 #: data/epiphany.schemas.in.h:61
399 msgid "Use caret browsing mode."
400 msgstr ""
402 #: data/epiphany.schemas.in.h:62
403 msgid "Use own colors"
404 msgstr "Nota eigin liti"
406 #: data/epiphany.schemas.in.h:63
407 msgid "Use own fonts"
408 msgstr "Nota eigið letur"
410 #: data/epiphany.schemas.in.h:64
411 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
412 msgstr ""
414 #: data/epiphany.schemas.in.h:65
415 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
416 msgstr ""
418 #: data/epiphany.schemas.in.h:66
419 msgid ""
420 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
421 "to the download folder and opened with the appropriate application."
422 msgstr ""
424 #: data/epiphany.schemas.in.h:67
425 msgid ""
426 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
427 "site\" and \"nowhere\"."
428 msgstr ""
430 #: data/epiphany.schemas.in.h:68
431 msgid "Whether to print the date in the footer"
432 msgstr ""
434 #: data/epiphany.schemas.in.h:69
435 msgid "Whether to print the date in the footer."
436 msgstr ""
438 #: data/epiphany.schemas.in.h:70
439 msgid "Whether to print the page address in the header"
440 msgstr ""
442 #: data/epiphany.schemas.in.h:71
443 msgid "Whether to print the page address in the header."
444 msgstr ""
446 #: data/epiphany.schemas.in.h:72
447 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
448 msgstr ""
450 #: data/epiphany.schemas.in.h:73
451 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
452 msgstr ""
454 #: data/epiphany.schemas.in.h:74
455 msgid "Whether to print the page title in the header"
456 msgstr ""
458 #: data/epiphany.schemas.in.h:75
459 msgid "Whether to print the page title in the header."
460 msgstr ""
462 #: data/epiphany.schemas.in.h:76
463 msgid "x-western"
464 msgstr ""
466 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
467 #: data/glade/print.glade.h:1
468 msgid "    "
469 msgstr "    "
471 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
472 msgid "<b>Fingerprints</b>"
473 msgstr ""
475 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
476 msgid "<b>Issued By</b>"
477 msgstr ""
479 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
480 msgid "<b>Issued To</b>"
481 msgstr ""
483 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
484 msgid "<b>Validity</b>"
485 msgstr ""
487 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
488 msgid "Certificate _Fields"
489 msgstr ""
491 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
492 msgid "Certificate _Hierarchy"
493 msgstr ""
495 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
496 msgid "Common Name:"
497 msgstr ""
499 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
500 msgid "DYNAMIC"
501 msgstr ""
503 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
504 #, fuzzy
505 msgid "Details"
506 msgstr "Danska"
508 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
509 msgid "Expires On:"
510 msgstr ""
512 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
513 msgid "Field _Value"
514 msgstr ""
516 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
517 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
518 msgid "General"
519 msgstr "Almennt"
521 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
522 msgid "Issued On:"
523 msgstr ""
525 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
526 msgid "MD5 Fingerprint:"
527 msgstr ""
529 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
530 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
531 msgid "Organization:"
532 msgstr ""
534 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
535 msgid "Organizational Unit:"
536 msgstr ""
538 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
539 msgid "SHA1 Fingerprint:"
540 msgstr ""
542 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
543 msgid "Serial Number:"
544 msgstr ""
546 #: data/glade/epiphany.glade.h:1
547 msgid "      "
548 msgstr " "
550 #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
551 #: data/glade/print.glade.h:2
552 msgid "*"
553 msgstr "*"
555 #: data/glade/epiphany.glade.h:3
556 msgid "<b>_Automatic</b>"
557 msgstr ""
559 #: data/glade/epiphany.glade.h:4
560 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
561 msgstr ""
563 #: data/glade/epiphany.glade.h:5
564 msgid "C_ase sensitive"
565 msgstr ""
567 #: data/glade/epiphany.glade.h:6
568 msgid "Cookies"
569 msgstr ""
571 #: data/glade/epiphany.glade.h:7
572 msgid "Download Manager"
573 msgstr ""
575 #: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
576 msgid "Find"
577 msgstr "Leita"
579 #: data/glade/epiphany.glade.h:9
580 msgid "Passwords"
581 msgstr "Lykilorð"
583 #: data/glade/epiphany.glade.h:10
584 msgid "Personal Data Manager"
585 msgstr ""
587 #: data/glade/epiphany.glade.h:11
588 msgid "Text Encoding"
589 msgstr ""
591 #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
592 msgid "Use the encoding specified by the document"
593 msgstr ""
595 #: data/glade/epiphany.glade.h:13
596 msgid "_Find:"
597 msgstr "_Leita:"
599 #: data/glade/epiphany.glade.h:14
600 msgid "_Next"
601 msgstr ""
603 #: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
604 msgid "_Pause"
605 msgstr ""
607 #: data/glade/epiphany.glade.h:16
608 msgid "_Previous"
609 msgstr ""
611 #: data/glade/epiphany.glade.h:17
612 msgid "_Wrap around"
613 msgstr ""
615 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
616 msgid "<b>Colors</b>"
617 msgstr ""
619 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
620 msgid "<b>Cookies</b>"
621 msgstr ""
623 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
624 msgid "<b>Downloads</b>"
625 msgstr ""
627 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
628 msgid "<b>Encodings</b>"
629 msgstr ""
631 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
632 msgid "<b>Fonts</b>"
633 msgstr ""
635 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
636 msgid "<b>Home page</b>"
637 msgstr ""
639 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
640 msgid "<b>Languages</b>"
641 msgstr ""
643 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
644 msgid "<b>Temporary Files</b>"
645 msgstr ""
647 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
648 msgid "<b>Web Content</b>"
649 msgstr ""
651 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
652 msgid "A_utomatically download and open files"
653 msgstr ""
655 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
656 #, fuzzy
657 msgid "Add Language"
658 msgstr "Tungumál"
660 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
661 msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
662 msgstr ""
664 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
665 msgid "Allow popup _windows"
666 msgstr ""
668 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
669 msgid "Always use _these fonts"
670 msgstr ""
672 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
673 msgid "Au_todetect:"
674 msgstr ""
676 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
677 msgid "Choose a l_anguage:"
678 msgstr ""
680 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
681 msgid "Cl_ear"
682 msgstr ""
684 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
685 msgid "De_fault:"
686 msgstr ""
688 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
689 msgid "Enable Java_Script"
690 msgstr "Virkja Java_Script"
692 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
693 msgid "Enable _Java"
694 msgstr "Virkja _Java"
696 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
697 msgid "Fonts and Colors"
698 msgstr "Letur og Litir"
700 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
701 #, fuzzy
702 msgid "For l_anguage:"
703 msgstr "Tungumál"
705 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
706 msgid "Language"
707 msgstr "Tungumál"
709 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
710 msgid "MB"
711 msgstr "MB"
713 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
714 msgid "Only _from sites you visit"
715 msgstr ""
717 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
718 msgid "Preferences"
719 msgstr ""
721 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
722 msgid "Privacy"
723 msgstr ""
725 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
726 msgid "Set to Current _Page"
727 msgstr ""
729 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
730 msgid "Set to _Blank Page"
731 msgstr ""
733 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
734 msgid "_Add..."
735 msgstr ""
737 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
738 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
739 msgid "_Address:"
740 msgstr ""
742 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
743 msgid "_Always accept"
744 msgstr ""
746 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
747 msgid "_Disk space:"
748 msgstr ""
750 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
751 msgid "_Down"
752 msgstr ""
754 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
755 msgid "_Download folder:"
756 msgstr ""
758 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
759 msgid "_Fixed width:"
760 msgstr ""
762 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
763 msgid "_Minimum size:"
764 msgstr ""
766 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
767 msgid "_Never accept"
768 msgstr ""
770 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
771 msgid "_Remove"
772 msgstr ""
774 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
775 msgid "_Up"
776 msgstr ""
778 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
779 msgid "_Variable width:"
780 msgstr ""
782 #: data/glade/print.glade.h:4
783 msgid "<b>Footers</b>"
784 msgstr ""
786 #: data/glade/print.glade.h:5
787 msgid "<b>Headers</b>"
788 msgstr ""
790 #: data/glade/print.glade.h:6
791 msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
792 msgstr ""
794 #: data/glade/print.glade.h:7
795 msgid "<b>Orientation</b>"
796 msgstr ""
798 #: data/glade/print.glade.h:8
799 msgid "<b>Page Range</b>"
800 msgstr ""
802 #: data/glade/print.glade.h:9
803 msgid "<b>Print To</b>"
804 msgstr ""
806 #: data/glade/print.glade.h:10
807 msgid "<b>Size</b>"
808 msgstr ""
810 #: data/glade/print.glade.h:11
811 msgid "A_4"
812 msgstr "A_4"
814 #: data/glade/print.glade.h:12
815 msgid "Appearance"
816 msgstr "Útlit"
818 #: data/glade/print.glade.h:13
819 msgid "C_olor"
820 msgstr ""
822 #: data/glade/print.glade.h:14
823 msgid "E_xecutive"
824 msgstr ""
826 #: data/glade/print.glade.h:15
827 msgid "L_egal"
828 msgstr ""
830 #: data/glade/print.glade.h:16
831 msgid "Lan_dscape"
832 msgstr ""
834 #: data/glade/print.glade.h:17
835 msgid "P_age title"
836 msgstr ""
838 #: data/glade/print.glade.h:18
839 msgid "P_ortrait"
840 msgstr ""
842 #: data/glade/print.glade.h:19
843 msgid "P_rinter:"
844 msgstr ""
846 #: data/glade/print.glade.h:20
847 msgid "Pa_ges"
848 msgstr ""
850 #: data/glade/print.glade.h:21
851 msgid "Page _numbers"
852 msgstr ""
854 #: data/glade/print.glade.h:22
855 msgid "Paper"
856 msgstr ""
858 #: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
859 msgid "Print"
860 msgstr ""
862 #: data/glade/print.glade.h:24
863 msgid "Print Setup"
864 msgstr ""
866 #: data/glade/print.glade.h:25
867 msgid "_All pages"
868 msgstr ""
870 #: data/glade/print.glade.h:26
871 msgid "_Bottom:"
872 msgstr ""
874 #: data/glade/print.glade.h:27
875 msgid "_Browse..."
876 msgstr ""
878 #: data/glade/print.glade.h:28
879 msgid "_Date"
880 msgstr ""
882 #: data/glade/print.glade.h:29
883 msgid "_File:"
884 msgstr ""
886 #: data/glade/print.glade.h:30
887 msgid "_Grayscale"
888 msgstr ""
890 #: data/glade/print.glade.h:31
891 msgid "_Left:"
892 msgstr ""
894 #: data/glade/print.glade.h:32
895 msgid "_Letter"
896 msgstr ""
898 #: data/glade/print.glade.h:33
899 #, fuzzy
900 msgid "_Page address"
901 msgstr "Afrita vistfang síðu"
903 #: data/glade/print.glade.h:34
904 msgid "_Right:"
905 msgstr ""
907 #: data/glade/print.glade.h:35
908 msgid "_Selection"
909 msgstr ""
911 #: data/glade/print.glade.h:36
912 msgid "_Top:"
913 msgstr ""
915 #: data/glade/print.glade.h:37
916 msgid "_to:"
917 msgstr ""
919 #: data/glade/print.glade.h:38
920 msgid "fr_om:"
921 msgstr ""
923 #: data/glade/print.glade.h:39
924 msgid "lpr"
925 msgstr "lpr"
927 #: embed/downloader-view.c:224
928 #, c-format
929 msgid "%u:%02u.%02u"
930 msgstr ""
932 #: embed/downloader-view.c:228
933 #, c-format
934 msgid "%02u.%02u"
935 msgstr ""
937 #: embed/downloader-view.c:279
938 msgid "_Resume"
939 msgstr ""
941 #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
943 #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
944 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
945 msgid "Unknown"
946 msgstr "Óþekkt"
948 #: embed/downloader-view.c:393
949 #, c-format
950 msgid "About %d second left"
951 msgid_plural "About %d seconds left"
952 msgstr[0] ""
953 msgstr[1] ""
955 #: embed/downloader-view.c:401
956 #, c-format
957 msgid "About %d minute left"
958 msgid_plural "About %d minutes left"
959 msgstr[0] ""
960 msgstr[1] ""
962 #: embed/downloader-view.c:408
963 #, c-format
964 msgid "%d download"
965 msgid_plural "%d downloads"
966 msgstr[0] ""
967 msgstr[1] ""
969 #: embed/downloader-view.c:514
970 msgid "%"
971 msgstr "%"
973 #  Toplevel
974 #: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
975 #, fuzzy
976 msgid "File"
977 msgstr "_Skrá"
979 #: embed/downloader-view.c:539
980 msgid "Remaining"
981 msgstr ""
983 #: embed/ephy-encodings.c:63
984 msgid "Arabic (_IBM-864)"
985 msgstr ""
987 #: embed/ephy-encodings.c:64
988 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
989 msgstr ""
991 #: embed/ephy-encodings.c:65
992 msgid "Arabic (_MacArabic)"
993 msgstr ""
995 #: embed/ephy-encodings.c:66
996 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
997 msgstr ""
999 #: embed/ephy-encodings.c:67
1000 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1001 msgstr ""
1003 #: embed/ephy-encodings.c:68
1004 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1005 msgstr ""
1007 #: embed/ephy-encodings.c:69
1008 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1009 msgstr ""
1011 #: embed/ephy-encodings.c:70
1012 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1013 msgstr ""
1015 #: embed/ephy-encodings.c:71
1016 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1017 msgstr ""
1019 #: embed/ephy-encodings.c:72
1020 msgid "Central European (_IBM-852)"
1021 msgstr ""
1023 #: embed/ephy-encodings.c:73
1024 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1025 msgstr ""
1027 #: embed/ephy-encodings.c:74
1028 msgid "Central European (_MacCE)"
1029 msgstr ""
1031 #: embed/ephy-encodings.c:75
1032 msgid "Central European (_Windows-1250)"
1033 msgstr ""
1035 #: embed/ephy-encodings.c:76
1036 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1037 msgstr ""
1039 #: embed/ephy-encodings.c:77
1040 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1041 msgstr ""
1043 #: embed/ephy-encodings.c:78
1044 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1045 msgstr ""
1047 #: embed/ephy-encodings.c:79
1048 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1049 msgstr ""
1051 #: embed/ephy-encodings.c:80
1052 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1053 msgstr ""
1055 #: embed/ephy-encodings.c:81
1056 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1057 msgstr ""
1059 #: embed/ephy-encodings.c:82
1060 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1061 msgstr ""
1063 #: embed/ephy-encodings.c:83
1064 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1065 msgstr ""
1067 #: embed/ephy-encodings.c:84
1068 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1069 msgstr ""
1071 #: embed/ephy-encodings.c:85
1072 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1073 msgstr ""
1075 #: embed/ephy-encodings.c:86
1076 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1077 msgstr ""
1079 #: embed/ephy-encodings.c:87
1080 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1081 msgstr ""
1083 #: embed/ephy-encodings.c:88
1084 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1085 msgstr ""
1087 #: embed/ephy-encodings.c:89
1088 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1089 msgstr ""
1091 #: embed/ephy-encodings.c:90
1092 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1093 msgstr ""
1095 #: embed/ephy-encodings.c:91
1096 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1097 msgstr ""
1099 #: embed/ephy-encodings.c:92
1100 msgid "Greek (_MacGreek)"
1101 msgstr ""
1103 #: embed/ephy-encodings.c:93
1104 msgid "Greek (_Windows-1253)"
1105 msgstr ""
1107 #: embed/ephy-encodings.c:94
1108 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1109 msgstr ""
1111 #: embed/ephy-encodings.c:95
1112 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1113 msgstr ""
1115 #: embed/ephy-encodings.c:96
1116 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1117 msgstr ""
1119 #: embed/ephy-encodings.c:97
1120 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1121 msgstr ""
1123 #: embed/ephy-encodings.c:98
1124 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1125 msgstr ""
1127 #: embed/ephy-encodings.c:99
1128 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1129 msgstr ""
1131 #: embed/ephy-encodings.c:100
1132 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1133 msgstr ""
1135 #: embed/ephy-encodings.c:101
1136 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1137 msgstr ""
1139 #: embed/ephy-encodings.c:102
1140 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1141 msgstr ""
1143 #: embed/ephy-encodings.c:103
1144 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1145 msgstr ""
1147 #: embed/ephy-encodings.c:104
1148 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1149 msgstr ""
1151 #: embed/ephy-encodings.c:105
1152 msgid "Korean (_EUC-KR)"
1153 msgstr ""
1155 #: embed/ephy-encodings.c:106
1156 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1157 msgstr ""
1159 #: embed/ephy-encodings.c:107
1160 msgid "Korean (_JOHAB)"
1161 msgstr ""
1163 #: embed/ephy-encodings.c:108
1164 msgid "Korean (_UHC)"
1165 msgstr ""
1167 #: embed/ephy-encodings.c:109
1168 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1169 msgstr ""
1171 #: embed/ephy-encodings.c:110
1172 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1173 msgstr "Íslenska (Mac_Icelandic)"
1175 #: embed/ephy-encodings.c:111
1176 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1177 msgstr ""
1179 #: embed/ephy-encodings.c:112
1180 msgid "_Persian (MacFarsi)"
1181 msgstr ""
1183 #: embed/ephy-encodings.c:113
1184 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1185 msgstr ""
1187 #: embed/ephy-encodings.c:114
1188 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1189 msgstr ""
1191 #: embed/ephy-encodings.c:115
1192 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1193 msgstr ""
1195 #: embed/ephy-encodings.c:116
1196 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1197 msgstr ""
1199 #: embed/ephy-encodings.c:117
1200 msgid "Thai (TIS-_620)"
1201 msgstr ""
1203 #: embed/ephy-encodings.c:118
1204 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1205 msgstr ""
1207 #: embed/ephy-encodings.c:119
1208 msgid "_Thai (Windows-874)"
1209 msgstr ""
1211 #: embed/ephy-encodings.c:120
1212 msgid "Turkish (_IBM-857)"
1213 msgstr ""
1215 #: embed/ephy-encodings.c:121
1216 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1217 msgstr ""
1219 #: embed/ephy-encodings.c:122
1220 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1221 msgstr ""
1223 #: embed/ephy-encodings.c:123
1224 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1225 msgstr ""
1227 #: embed/ephy-encodings.c:124
1228 msgid "Unicode (UTF-_8)"
1229 msgstr ""
1231 #: embed/ephy-encodings.c:125
1232 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1233 msgstr ""
1235 #: embed/ephy-encodings.c:126
1236 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1237 msgstr ""
1239 #: embed/ephy-encodings.c:127
1240 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1241 msgstr ""
1243 #: embed/ephy-encodings.c:128
1244 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1245 msgstr ""
1247 #: embed/ephy-encodings.c:129
1248 msgid "Vietnamese (V_PS)"
1249 msgstr ""
1251 #: embed/ephy-encodings.c:130
1252 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1253 msgstr ""
1255 #: embed/ephy-encodings.c:131
1256 msgid "Western (_IBM-850)"
1257 msgstr ""
1259 #: embed/ephy-encodings.c:132
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1262 msgstr "ISO-8859-1"
1264 #: embed/ephy-encodings.c:133
1265 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1266 msgstr ""
1268 #: embed/ephy-encodings.c:134
1269 msgid "Western (_MacRoman)"
1270 msgstr ""
1272 #: embed/ephy-encodings.c:135
1273 msgid "Western (_Windows-1252)"
1274 msgstr ""
1276 #  the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1277 #  * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1278 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1279 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1281 #: embed/ephy-encodings.c:140
1282 msgid "English (_US-ASCII)"
1283 msgstr ""
1285 #: embed/ephy-encodings.c:141
1286 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1287 msgstr ""
1289 #: embed/ephy-encodings.c:142
1290 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1291 msgstr ""
1293 #: embed/ephy-encodings.c:143
1294 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1295 msgstr ""
1297 #: embed/ephy-encodings.c:144
1298 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1299 msgstr ""
1301 #: embed/ephy-encodings.c:146
1302 msgid "Off"
1303 msgstr "Af"
1305 #: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
1306 msgid "Chinese"
1307 msgstr ""
1309 #: embed/ephy-encodings.c:148
1310 msgid "Chinese Simplified"
1311 msgstr ""
1313 #: embed/ephy-encodings.c:149
1314 msgid "Chinese Traditional"
1315 msgstr ""
1317 #: embed/ephy-encodings.c:150
1318 msgid "East Asian"
1319 msgstr ""
1321 #: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
1322 msgid "Japanese"
1323 msgstr "Japanska"
1325 #: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
1326 msgid "Korean"
1327 msgstr ""
1329 #: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
1330 msgid "Russian"
1331 msgstr "Rússneska"
1333 #: embed/ephy-encodings.c:154
1334 msgid "Universal"
1335 msgstr ""
1337 #: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
1338 msgid "Ukrainian"
1339 msgstr ""
1341 #  translators: this is the title that an unknown encoding will
1342 #  * be displayed as.
1343 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
1344 #. * be displayed as.
1346 #: embed/ephy-encodings.c:318
1347 #, c-format
1348 msgid "Unknown (%s)"
1349 msgstr "Óþekkt (%s)"
1351 #: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
1352 msgid "All"
1353 msgstr "_Allt"
1355 #: embed/ephy-history.c:660
1356 msgid "Others"
1357 msgstr ""
1359 #: embed/ephy-history.c:666
1360 msgid "Local files"
1361 msgstr ""
1363 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
1364 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
1365 msgid "Save"
1366 msgstr "Vista"
1368 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
1369 msgid "_Save As..."
1370 msgstr "Vist_a sem..."
1372 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
1373 msgid "Download the unsafe file?"
1374 msgstr ""
1376 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
1377 msgid ""
1378 "This type of file could potentially damage your documents or invade your "
1379 "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
1380 msgstr ""
1382 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
1383 msgid "Open the file in another application?"
1384 msgstr ""
1386 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
1387 msgid ""
1388 "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
1389 "open it with another application or save it."
1390 msgstr ""
1392 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
1393 msgid "Download the file?"
1394 msgstr ""
1396 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
1397 msgid ""
1398 "It's not possible to view this file because there is no application "
1399 "installed that can open it. You can save it instead."
1400 msgstr ""
1402 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
1403 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
1404 #: src/window-commands.c:343
1405 msgid "Untitled"
1406 msgstr "Ónefnt"
1408 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
1409 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
1410 msgid "All files"
1411 msgstr ""
1413 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
1414 msgid "Web pages"
1415 msgstr ""
1417 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
1418 msgid "Text files"
1419 msgstr ""
1421 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Images"
1424 msgstr "Vista mynd sem"
1426 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
1427 msgid "XML files"
1428 msgstr ""
1430 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
1431 msgid "XUL files"
1432 msgstr ""
1434 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
1435 msgid "_Select Certificate"
1436 msgstr ""
1438 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
1439 #, c-format
1440 msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
1441 msgstr ""
1443 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
1444 msgid "Select a certificate to identify yourself."
1445 msgstr ""
1447 #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
1448 msgid "Certificate _Details"
1449 msgstr ""
1451 #. Add the buttons
1452 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
1453 msgid "_View Certificate"
1454 msgstr ""
1456 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
1457 msgid "_Accept"
1458 msgstr "_Samþykkja"
1460 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
1464 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
1465 "information."
1466 msgstr ""
1468 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
1469 #, c-format
1470 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
1471 msgstr ""
1473 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
1474 msgid "Accept incorrect security information?"
1475 msgstr ""
1477 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
1481 "intercepting your communication to obtain your confidential information."
1482 msgstr ""
1484 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
1488 "s."
1489 msgstr ""
1491 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
1492 msgid "Connect to untrusted site?"
1493 msgstr ""
1495 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
1496 msgid "_Don't show this message again for this site"
1497 msgstr ""
1499 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
1500 msgid "Co_nnect"
1501 msgstr ""
1503 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
1504 msgid "Accept expired security information?"
1505 msgstr ""
1507 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
1508 #, c-format
1509 msgid "The security information for %s expired on %s."
1510 msgstr ""
1512 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
1513 msgid "Accept not yet valid security information?"
1514 msgstr ""
1516 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
1517 #, c-format
1518 msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
1519 msgstr ""
1521 #. To translators: this a time format that is used while displaying the
1522 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
1523 #. * strftime(3)
1524 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
1525 msgid "%a %d %b %Y"
1526 msgstr ""
1528 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
1529 msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
1530 msgstr ""
1532 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot establish connection to %s."
1535 msgstr ""
1537 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
1538 #, c-format
1539 msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
1540 msgstr ""
1542 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
1543 msgid "Please ask your system administrator for assistance."
1544 msgstr ""
1546 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
1547 msgid "_Trust CA"
1548 msgstr ""
1550 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
1551 #, c-format
1552 msgid "Trust %s to identify:"
1553 msgstr ""
1555 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
1556 msgid "Trust new Certificate Authority?"
1557 msgstr ""
1559 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
1560 msgid ""
1561 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
1562 "certificate is authentic."
1563 msgstr ""
1565 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
1566 msgid "_Web sites"
1567 msgstr ""
1569 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
1570 msgid "_Software developers"
1571 msgstr ""
1573 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
1574 msgid "Certificate already exists."
1575 msgstr ""
1577 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
1578 msgid "The certificate has already been imported."
1579 msgstr ""
1581 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
1582 msgid "_Backup Certificate"
1583 msgstr ""
1585 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
1586 msgid "Select password."
1587 msgstr ""
1589 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
1590 msgid "Select a password to protect this certificate."
1591 msgstr ""
1593 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
1594 msgid "_Password:"
1595 msgstr "_Lykilorð:"
1597 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
1598 msgid "Con_firm password:"
1599 msgstr ""
1601 #. TODO: We need a better password quality meter
1602 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Password quality:"
1605 msgstr "Lykilorð"
1607 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
1608 msgid "I_mport Certificate"
1609 msgstr ""
1611 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
1612 msgid "Password required."
1613 msgstr ""
1615 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
1616 msgid "Enter the password for this certificate."
1617 msgstr ""
1619 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
1620 msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
1621 msgstr ""
1623 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
1624 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
1625 msgstr ""
1627 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Unit:"
1630 msgstr "Ónefnt"
1632 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
1633 msgid "Next Update:"
1634 msgstr ""
1636 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
1637 msgid "Not part of certificate"
1638 msgstr ""
1640 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Certificate Properties"
1643 msgstr "Eiginleikar %s"
1645 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
1646 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
1647 msgstr ""
1649 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
1650 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
1651 msgstr ""
1653 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
1654 msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
1655 msgstr ""
1657 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
1658 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
1659 msgstr ""
1661 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
1662 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
1663 msgstr ""
1665 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
1666 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
1667 msgstr ""
1669 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
1670 msgid ""
1671 "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
1672 msgstr ""
1674 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
1675 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
1676 msgstr ""
1678 #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
1679 msgid "Generating Private Key."
1680 msgstr ""
1682 #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
1683 msgid ""
1684 "Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
1685 "few minutes."
1686 msgstr ""
1688 #  Toplevel
1689 #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Files"
1692 msgstr "_Skrá"
1694 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
1695 msgid ""
1696 "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
1697 "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
1698 msgstr ""
1700 #. *
1701 #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
1702 #. * by RFC 2616, 14.4.
1703 #. * Always include the basic language code last.
1704 #. *
1705 #. * Examples:
1706 #. * "pt"    translation: "pt"
1707 #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
1708 #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
1709 #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
1711 #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
1712 msgid "system-language"
1713 msgstr ""
1715 #: embed/print-dialog.c:294
1716 msgid "Print to"
1717 msgstr ""
1719 #: embed/print-dialog.c:299
1720 msgid "Postscript files"
1721 msgstr ""
1723 #: lib/eel-gconf-extensions.c:81
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "GConf error:\n"
1727 "  %s"
1728 msgstr ""
1729 "GConf villa:\n"
1730 "  %s"
1732 #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
1733 msgid "_Remove Toolbar"
1734 msgstr ""
1736 #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
1737 msgid "Separator"
1738 msgstr ""
1740 #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
1741 msgid ""
1742 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
1743 "items table to remove it."
1744 msgstr ""
1746 #: lib/ephy-file-chooser.c:349
1747 msgid "All supported types"
1748 msgstr ""
1750 #  The name of the default downloads folder
1751 #. The name of the default downloads folder
1752 #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
1753 msgid "Downloads"
1754 msgstr ""
1756 #: lib/ephy-file-helpers.c:168
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to find %s"
1759 msgstr ""
1761 #: lib/ephy-file-helpers.c:233
1762 #, c-format
1763 msgid "%s exists, please move it out of the way."
1764 msgstr ""
1766 #: lib/ephy-file-helpers.c:236
1767 #, c-format
1768 msgid "Failed to create directory %s."
1769 msgstr ""
1771 #: lib/ephy-gui.c:96
1772 #, c-format
1773 msgid "A file %s already exists."
1774 msgstr ""
1776 #: lib/ephy-gui.c:100
1777 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
1778 msgstr ""
1780 #: lib/ephy-gui.c:103
1781 msgid "Overwrite File"
1782 msgstr ""
1784 #: lib/ephy-gui.c:108
1785 msgid "_Overwrite"
1786 msgstr ""
1788 #: lib/ephy-gui.c:153
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not display help: %s"
1791 msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp: %s"
1793 #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
1794 msgid "Arabic"
1795 msgstr "Arabíska"
1797 #: lib/ephy-langs.c:32
1798 msgid "Baltic"
1799 msgstr ""
1801 #: lib/ephy-langs.c:33
1802 msgid "Central European"
1803 msgstr ""
1805 #: lib/ephy-langs.c:34
1806 msgid "Cyrillic"
1807 msgstr ""
1809 #: lib/ephy-langs.c:35
1810 msgid "Devanagari"
1811 msgstr ""
1813 #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
1814 msgid "Greek"
1815 msgstr "Gríska"
1817 #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
1818 msgid "Hebrew"
1819 msgstr ""
1821 #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
1822 msgid "Simplified Chinese"
1823 msgstr ""
1825 #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
1826 msgid "Tamil"
1827 msgstr ""
1829 #: lib/ephy-langs.c:42
1830 msgid "Thai"
1831 msgstr ""
1833 #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
1834 msgid "Traditional Chinese"
1835 msgstr ""
1837 #: lib/ephy-langs.c:44
1838 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
1839 msgstr ""
1841 #: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
1842 msgid "Turkish"
1843 msgstr ""
1845 #: lib/ephy-langs.c:46
1846 msgid "Unicode"
1847 msgstr ""
1849 #: lib/ephy-langs.c:47
1850 msgid "Western"
1851 msgstr ""
1853 #: lib/ephy-stock-icons.c:54
1854 msgid "Secure"
1855 msgstr ""
1857 #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
1858 msgid "Insecure"
1859 msgstr ""
1861 #: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
1862 msgid "History"
1863 msgstr ""
1865 #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
1866 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
1867 msgid "Bookmarks"
1868 msgstr "Bókamerki"
1870 #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
1871 msgid "Address Entry"
1872 msgstr ""
1874 #: lib/ephy-stock-icons.c:59
1875 msgid "_Download"
1876 msgstr ""
1878 #: lib/ephy-zoom.h:41
1879 msgid "50%"
1880 msgstr "50%"
1882 #: lib/ephy-zoom.h:42
1883 msgid "75%"
1884 msgstr "75%"
1886 #: lib/ephy-zoom.h:43
1887 msgid "100%"
1888 msgstr "100%"
1890 #: lib/ephy-zoom.h:44
1891 msgid "125%"
1892 msgstr "125%"
1894 #: lib/ephy-zoom.h:45
1895 msgid "150%"
1896 msgstr "150%"
1898 #: lib/ephy-zoom.h:46
1899 msgid "175%"
1900 msgstr "175%"
1902 #: lib/ephy-zoom.h:47
1903 msgid "200%"
1904 msgstr "200%"
1906 #: lib/ephy-zoom.h:48
1907 msgid "300%"
1908 msgstr "300%"
1910 #: lib/ephy-zoom.h:49
1911 msgid "400%"
1912 msgstr "400%"
1914 #  Toplevel
1915 #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
1917 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Failed"
1920 msgstr "_Skrá"
1922 #. Translator hint: this is the default label on progress bars
1923 #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
1925 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
1926 #, c-format
1927 msgid "%d %%"
1928 msgstr ""
1930 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
1931 #, c-format
1932 msgid "%s:"
1933 msgstr "%s:"
1935 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
1936 #, c-format
1937 msgid "%s Properties"
1938 msgstr "Eiginleikar %s"
1940 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
1941 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
1942 msgid "_Title:"
1943 msgstr "_Titill:"
1945 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
1946 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
1947 msgid "To_pics:"
1948 msgstr ""
1950 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
1951 msgid "_Show in bookmarks bar"
1952 msgstr ""
1954 #  Toplevel
1955 #. Toplevel
1956 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
1957 #: src/ephy-window.c:83
1958 msgid "_File"
1959 msgstr "_Skrá"
1961 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
1962 #: src/ephy-window.c:84
1963 msgid "_Edit"
1964 msgstr ""
1966 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
1967 #: src/ephy-window.c:85
1968 msgid "_View"
1969 msgstr "_Birta"
1971 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
1972 #: src/ephy-window.c:90
1973 msgid "_Help"
1974 msgstr "_Hjálp"
1976 #  File Menu
1977 #. File Menu
1978 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1979 msgid "_New Topic"
1980 msgstr ""
1982 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1983 msgid "Create a new topic"
1984 msgstr ""
1986 #  File Menu
1987 #. File Menu
1988 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1989 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
1990 #: src/ephy-history-window.c:738
1991 msgid "_Open in New Window"
1992 msgstr "_Opna í nýjum glugga"
1994 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1995 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1996 msgstr "Opna valið bókamerki í nýjum glugga"
1998 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1999 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
2000 #: src/ephy-history-window.c:739
2001 msgid "Open in New _Tab"
2002 msgstr "Opna í nýjum _flipa"
2004 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
2005 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
2006 msgstr "Opna valið bókamerki í nýjum flipa"
2008 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
2009 msgid "_Rename..."
2010 msgstr "Endu_rnefna..."
2012 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
2013 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
2014 msgstr ""
2016 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
2017 msgid "_Delete"
2018 msgstr "_Eyða"
2020 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
2021 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2022 msgstr ""
2024 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
2025 msgid "_Properties"
2026 msgstr "_Stillingar"
2028 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
2029 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2030 msgstr ""
2032 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
2033 msgid "_Import Bookmarks..."
2034 msgstr ""
2036 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
2037 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2038 msgstr ""
2040 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
2041 #: src/ephy-window.c:121
2042 msgid "_Close"
2043 msgstr "_Loka"
2045 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
2046 msgid "Close the bookmarks window"
2047 msgstr ""
2049 #  Edit Menu
2050 #. Edit Menu
2051 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
2052 #: src/ephy-window.c:132
2053 msgid "Cu_t"
2054 msgstr "_Klippa"
2056 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
2057 #: src/ephy-window.c:133
2058 msgid "Cut the selection"
2059 msgstr "Klippa val"
2061 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2062 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
2063 #: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
2064 msgid "_Copy"
2065 msgstr "_Afrita"
2067 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
2068 #: src/ephy-window.c:136
2069 msgid "Copy the selection"
2070 msgstr "Afrita val"
2072 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
2073 #: src/ephy-window.c:138
2074 msgid "_Paste"
2075 msgstr "_Líma"
2077 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
2078 msgid "Paste the clipboard"
2079 msgstr "Líma frá úrklippuborði"
2081 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
2082 #: src/ephy-window.c:141
2083 msgid "Select _All"
2084 msgstr "Velja _Allt"
2086 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
2087 msgid "Select all bookmarks or text"
2088 msgstr ""
2090 #  Help Menu
2091 #. Help Menu
2092 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
2093 #: src/ephy-window.c:232
2094 msgid "_Contents"
2095 msgstr "_Innihald"
2097 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
2098 msgid "Display bookmarks help"
2099 msgstr ""
2101 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
2102 #: src/ephy-window.c:235
2103 msgid "_About"
2104 msgstr "_Um"
2106 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
2107 #: src/ephy-window.c:236
2108 msgid "Display credits for the web browser creators"
2109 msgstr ""
2111 #. File Menu
2112 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
2113 msgid "_Show in Bookmarks Bar"
2114 msgstr ""
2116 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
2117 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
2118 msgstr ""
2120 #  View Menu
2121 #. View Menu
2122 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
2123 msgid "_Title"
2124 msgstr "_Titill"
2126 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
2127 msgid "Show only the title column"
2128 msgstr ""
2130 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
2131 msgid "T_itle and Address"
2132 msgstr ""
2134 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
2135 msgid "Show both the title and address columns"
2136 msgstr ""
2138 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
2139 msgid "Type a topic"
2140 msgstr ""
2142 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
2143 msgid "Import bookmarks from file"
2144 msgstr ""
2146 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
2149 msgstr "Mozilla bókamerki"
2151 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2154 msgstr "Galeon bókamerki"
2156 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Epiphany bookmarks"
2159 msgstr "Galeon bókamerki"
2161 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
2162 msgid "Import Bookmarks"
2163 msgstr ""
2165 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
2166 #, fuzzy
2167 msgid "I_mport"
2168 msgstr "Sportið"
2170 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2171 msgid "Import bookmarks from:"
2172 msgstr ""
2174 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Firebird"
2177 msgstr "Konqueror bókamerki"
2179 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
2180 msgid "Firefox"
2181 msgstr ""
2183 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
2184 msgid "Galeon"
2185 msgstr ""
2187 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Konqueror"
2190 msgstr "Konqueror bókamerki"
2192 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
2193 msgid "Mozilla"
2194 msgstr ""
2196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
2197 msgid "_Open in New Windows"
2198 msgstr "_Opna í nýjum gluggum"
2200 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
2201 msgid "Open in New _Tabs"
2202 msgstr "Opna í nýjum flipum"
2204 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
2205 msgid "_Copy Address"
2206 msgstr ""
2208 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
2209 msgid "_Search:"
2210 msgstr ""
2212 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
2213 msgid "Topics"
2214 msgstr ""
2216 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
2217 msgid "Title"
2218 msgstr "Titill"
2220 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
2221 msgid "Address"
2222 msgstr "Vistfang"
2224 #  Translators you should change these links to respect your locale.
2225 #  * For instance in .nl these should be
2226 #  * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
2227 #. Translators you should change these links to respect your locale.
2228 #. * For instance in .nl these should be
2229 #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
2231 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
2232 msgid "Search the web"
2233 msgstr ""
2235 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
2236 #, c-format
2237 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2238 msgstr ""
2240 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
2241 msgid "Entertainment"
2242 msgstr "Skemmtun"
2244 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
2245 msgid "News"
2246 msgstr "Fréttir"
2248 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
2249 msgid "Shopping"
2250 msgstr "Verslun"
2252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
2253 msgid "Sports"
2254 msgstr "Sportið"
2256 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
2257 msgid "Travel"
2258 msgstr "Ferðalög"
2260 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
2261 msgid "Work"
2262 msgstr "Vinnan"
2264 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
2265 msgid "Most Visited"
2266 msgstr "Mest heimsótt"
2268 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
2269 msgid "Not Categorized"
2270 msgstr ""
2272 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Add Bookmark"
2275 msgstr "Bókamerki"
2277 #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
2278 #. * but it doesn't support markup of text yet
2279 #. * so we build our own. See bug 65501.
2281 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
2282 msgid "Duplicated Bookmark"
2283 msgstr ""
2285 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
2286 #, c-format
2287 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
2288 msgstr ""
2290 #  This is the adjective, not the verb
2291 #  This is the adjective, not the verb
2292 #. This is the adjective, not the verb
2293 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
2294 msgid "Empty"
2295 msgstr "Tómt"
2297 #: src/ephy-encoding-dialog.c:315
2298 msgid "Encodings"
2299 msgstr ""
2301 #: src/ephy-encoding-menu.c:359
2302 msgid "_Other..."
2303 msgstr ""
2305 #: src/ephy-encoding-menu.c:360
2306 msgid "Other encodings"
2307 msgstr ""
2309 #: src/ephy-encoding-menu.c:367
2310 msgid "_Automatic"
2311 msgstr ""
2313 #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
2314 msgid "Go"
2315 msgstr ""
2317 #: src/ephy-history-window.c:159
2318 msgid "Open the selected history link in a new window"
2319 msgstr ""
2321 #: src/ephy-history-window.c:162
2322 msgid "Open the selected history link in a new tab"
2323 msgstr ""
2325 #: src/ephy-history-window.c:165
2326 msgid "Delete the selected history link"
2327 msgstr ""
2329 #: src/ephy-history-window.c:167
2330 msgid "Boo_kmark Link..."
2331 msgstr ""
2333 #: src/ephy-history-window.c:168
2334 msgid "Bookmark the selected history link"
2335 msgstr ""
2337 #: src/ephy-history-window.c:171
2338 msgid "Close the history window"
2339 msgstr ""
2341 #: src/ephy-history-window.c:185
2342 msgid "Select all history links or text"
2343 msgstr ""
2345 #: src/ephy-history-window.c:187
2346 msgid "C_lear History"
2347 msgstr ""
2349 #: src/ephy-history-window.c:188
2350 msgid "Clear your browsing history"
2351 msgstr ""
2353 #: src/ephy-history-window.c:193
2354 msgid "Display history help"
2355 msgstr ""
2357 #: src/ephy-history-window.c:213
2358 msgid "_Address"
2359 msgstr ""
2361 #: src/ephy-history-window.c:214
2362 msgid "Show only the address column"
2363 msgstr ""
2365 #: src/ephy-history-window.c:246
2366 msgid "Clear History"
2367 msgstr ""
2369 #: src/ephy-history-window.c:276
2370 msgid "C_lear"
2371 msgstr "Hr_einsa"
2373 #: src/ephy-history-window.c:300
2374 msgid "Clear browsing history?"
2375 msgstr ""
2377 #: src/ephy-history-window.c:307
2378 msgid ""
2379 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2380 "deleted."
2381 msgstr ""
2383 #: src/ephy-history-window.c:1047
2384 msgid "Today"
2385 msgstr "Í dag"
2387 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2388 #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
2389 #: src/ephy-history-window.c:1055
2390 #, c-format
2391 msgid "Last %d day"
2392 msgid_plural "Last %d days"
2393 msgstr[0] ""
2394 msgstr[1] ""
2396 #: src/ephy-history-window.c:1264
2397 msgid "Sites"
2398 msgstr ""
2400 #: src/ephy-main.c:56
2401 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
2402 msgstr ""
2404 #: src/ephy-main.c:59
2405 msgid "Run Epiphany in full screen mode"
2406 msgstr ""
2408 #: src/ephy-main.c:62
2409 msgid "Load the given session file"
2410 msgstr ""
2412 #: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
2413 msgid "FILE"
2414 msgstr "SKRÁ"
2416 #: src/ephy-main.c:65
2417 msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
2418 msgstr ""
2420 #: src/ephy-main.c:66
2421 msgid "URL"
2422 msgstr "URL"
2424 #: src/ephy-main.c:68
2425 msgid "Import bookmarks from the given file"
2426 msgstr ""
2428 #: src/ephy-main.c:71
2429 msgid "Launch the bookmarks editor"
2430 msgstr ""
2432 #: src/ephy-main.c:74
2433 msgid "Used internally by the bonobo interface"
2434 msgstr ""
2436 #: src/ephy-main.c:109
2437 msgid "Epiphany Web Browser"
2438 msgstr ""
2440 #: src/ephy-main.c:113
2441 msgid "Ephy"
2442 msgstr ""
2444 #: src/ephy-session.c:367
2445 msgid "Crash Recovery"
2446 msgstr ""
2448 #: src/ephy-session.c:369
2449 msgid "_Don't Recover"
2450 msgstr ""
2452 #: src/ephy-session.c:370
2453 msgid "_Recover"
2454 msgstr ""
2456 #: src/ephy-session.c:401
2457 msgid ""
2458 "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
2459 msgstr ""
2461 #: src/ephy-session.c:407
2462 msgid "You can recover the opened tabs and windows."
2463 msgstr ""
2465 #: src/ephy-shell.c:345
2466 msgid ""
2467 "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
2468 "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
2469 "files."
2470 msgstr ""
2472 #: src/ephy-shell.c:352
2473 msgid ""
2474 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
2475 "attempting to register the automation server"
2476 msgstr ""
2478 #: src/ephy-shell.c:375
2479 msgid ""
2480 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
2481 "attempting to locate the automation object."
2482 msgstr ""
2484 #: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
2485 msgid "Blank page"
2486 msgstr "Tóm síða"
2488 #: src/ephy-tab.c:798
2489 msgid "site"
2490 msgstr ""
2492 #: src/ephy-tab.c:822
2493 #, c-format
2494 msgid "Redirecting to %s..."
2495 msgstr ""
2497 #: src/ephy-tab.c:826
2498 #, c-format
2499 msgid "Transferring data from %s..."
2500 msgstr ""
2502 #: src/ephy-tab.c:830
2503 #, c-format
2504 msgid "Waiting for authorization from %s..."
2505 msgstr ""
2507 #: src/ephy-tab.c:838
2508 #, c-format
2509 msgid "Loading %s..."
2510 msgstr "Hleð %s..."
2512 #: src/ephy-window.c:86
2513 msgid "_Bookmarks"
2514 msgstr "_Bókamerki"
2516 #: src/ephy-window.c:87
2517 msgid "_Go"
2518 msgstr ""
2520 #: src/ephy-window.c:88
2521 #, fuzzy
2522 msgid "T_ools"
2523 msgstr "Tó_lstikur"
2525 #: src/ephy-window.c:89
2526 msgid "_Tabs"
2527 msgstr "_Flipar"
2529 #  File menu
2530 #. File menu
2531 #: src/ephy-window.c:94
2532 msgid "_New Window"
2533 msgstr "_Nýr gluggi"
2535 #: src/ephy-window.c:95
2536 msgid "Open a new window"
2537 msgstr "Opna nýjan glugga"
2539 #: src/ephy-window.c:97
2540 msgid "New _Tab"
2541 msgstr "Nýr _Flipi"
2543 #: src/ephy-window.c:98
2544 msgid "Open a new tab"
2545 msgstr "Opna nýjan flipa"
2547 #: src/ephy-window.c:100
2548 msgid "_Open..."
2549 msgstr "_Opna..."
2551 #: src/ephy-window.c:101
2552 msgid "Open a file"
2553 msgstr "Opna skrá"
2555 #: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
2556 msgid "Save _As..."
2557 msgstr "Vist_a sem... "
2559 #: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
2560 msgid "Save the current page"
2561 msgstr ""
2563 #: src/ephy-window.c:109
2564 msgid "Print Set_up..."
2565 msgstr "Prent _uppsetning"
2567 #: src/ephy-window.c:110
2568 msgid "Setup the page settings for printing"
2569 msgstr ""
2571 #: src/ephy-window.c:112
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Print Pre_view"
2574 msgstr "Loka prentaraforsýn"
2576 #: src/ephy-window.c:113
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Print preview"
2579 msgstr "Loka prentaraforsýn"
2581 #: src/ephy-window.c:115
2582 msgid "_Print..."
2583 msgstr ""
2585 #: src/ephy-window.c:116
2586 msgid "Print the current page"
2587 msgstr ""
2589 #: src/ephy-window.c:118
2590 msgid "S_end To..."
2591 msgstr "S_enda Til..."
2593 #: src/ephy-window.c:119
2594 msgid "Send a link of the current page"
2595 msgstr ""
2597 #: src/ephy-window.c:122
2598 msgid "Close this window"
2599 msgstr "Loka þessum glugga"
2601 #  Edit menu
2602 #. Edit menu
2603 #: src/ephy-window.c:126
2604 msgid "_Undo"
2605 msgstr "_Afturkalla"
2607 #: src/ephy-window.c:127
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Undo the last action"
2610 msgstr "Afrita val"
2612 #: src/ephy-window.c:129
2613 msgid "Re_do"
2614 msgstr ""
2616 #: src/ephy-window.c:130
2617 msgid "Redo the last undone action"
2618 msgstr ""
2620 #: src/ephy-window.c:139
2621 msgid "Paste clipboard"
2622 msgstr ""
2624 #: src/ephy-window.c:142
2625 msgid "Select the entire page"
2626 msgstr ""
2628 #: src/ephy-window.c:144
2629 msgid "_Find..."
2630 msgstr ""
2632 #: src/ephy-window.c:145
2633 msgid "Find a word or phrase in the page"
2634 msgstr ""
2636 #: src/ephy-window.c:147
2637 msgid "Find Ne_xt"
2638 msgstr ""
2640 #: src/ephy-window.c:148
2641 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2642 msgstr ""
2644 #: src/ephy-window.c:150
2645 msgid "Find Pre_vious"
2646 msgstr ""
2648 #: src/ephy-window.c:151
2649 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2650 msgstr ""
2652 #: src/ephy-window.c:153
2653 msgid "P_ersonal Data"
2654 msgstr ""
2656 #: src/ephy-window.c:154
2657 msgid "View and remove cookies and passwords"
2658 msgstr ""
2660 #: src/ephy-window.c:156
2661 msgid "T_oolbars"
2662 msgstr "Tó_lstikur"
2664 #: src/ephy-window.c:157
2665 msgid "Customize toolbars"
2666 msgstr ""
2668 #: src/ephy-window.c:159
2669 msgid "P_references"
2670 msgstr "Eiginleika_r"
2672 #: src/ephy-window.c:160
2673 msgid "Configure the web browser"
2674 msgstr "Stilla vefvafrann"
2676 #  View menu
2677 #. View menu
2678 #: src/ephy-window.c:164
2679 msgid "_Stop"
2680 msgstr "_Stopp"
2682 #: src/ephy-window.c:165
2683 msgid "Stop current data transfer"
2684 msgstr ""
2686 #: src/ephy-window.c:167
2687 msgid "_Reload"
2688 msgstr "Endu_rhlaða"
2690 #: src/ephy-window.c:168
2691 msgid "Display the latest content of the current page"
2692 msgstr ""
2694 #: src/ephy-window.c:170
2695 msgid "Zoom _In"
2696 msgstr "Súma _Inn"
2698 #: src/ephy-window.c:171
2699 msgid "Increase the text size"
2700 msgstr ""
2702 #: src/ephy-window.c:173
2703 msgid "Zoom _Out"
2704 msgstr "Súma _Út"
2706 #: src/ephy-window.c:174
2707 msgid "Decrease the text size"
2708 msgstr ""
2710 #: src/ephy-window.c:176
2711 msgid "_Normal Size"
2712 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2714 #: src/ephy-window.c:177
2715 msgid "Use the normal text size"
2716 msgstr ""
2718 #: src/ephy-window.c:179
2719 msgid "Text _Encoding"
2720 msgstr ""
2722 #: src/ephy-window.c:180
2723 msgid "Change the text encoding"
2724 msgstr ""
2726 #: src/ephy-window.c:182
2727 msgid "_Page Source"
2728 msgstr ""
2730 #: src/ephy-window.c:183
2731 msgid "View the source code of the page"
2732 msgstr ""
2734 #. Bookmarks menu
2735 #: src/ephy-window.c:187
2736 msgid "_Add Bookmark..."
2737 msgstr ""
2739 #: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
2740 msgid "Add a bookmark for the current page"
2741 msgstr ""
2743 #: src/ephy-window.c:190
2744 msgid "_Edit Bookmarks"
2745 msgstr ""
2747 #: src/ephy-window.c:191
2748 msgid "Open the bookmarks window"
2749 msgstr ""
2751 #. Go menu
2752 #: src/ephy-window.c:195
2753 msgid "_Back"
2754 msgstr ""
2756 #: src/ephy-window.c:196
2757 msgid "Go to the previous visited page"
2758 msgstr ""
2760 #: src/ephy-window.c:198
2761 msgid "_Forward"
2762 msgstr ""
2764 #: src/ephy-window.c:199
2765 msgid "Go to the next visited page"
2766 msgstr ""
2768 #: src/ephy-window.c:202
2769 msgid "Go up one level"
2770 msgstr ""
2772 #: src/ephy-window.c:204
2773 msgid "_Home"
2774 msgstr "_Heim"
2776 #: src/ephy-window.c:205
2777 msgid "Go to the home page"
2778 msgstr ""
2780 #: src/ephy-window.c:207
2781 msgid "_Location..."
2782 msgstr ""
2784 #: src/ephy-window.c:208
2785 msgid "Go to a specified location"
2786 msgstr ""
2788 #: src/ephy-window.c:210
2789 msgid "H_istory"
2790 msgstr ""
2792 #: src/ephy-window.c:211
2793 msgid "Open the history window"
2794 msgstr ""
2796 #. Tabs menu
2797 #: src/ephy-window.c:215
2798 msgid "_Previous Tab"
2799 msgstr ""
2801 #: src/ephy-window.c:216
2802 msgid "Activate previous tab"
2803 msgstr ""
2805 #: src/ephy-window.c:218
2806 msgid "_Next Tab"
2807 msgstr ""
2809 #: src/ephy-window.c:219
2810 msgid "Activate next tab"
2811 msgstr ""
2813 #: src/ephy-window.c:221
2814 msgid "Move Tab _Left"
2815 msgstr ""
2817 #: src/ephy-window.c:222
2818 msgid "Move current tab to left"
2819 msgstr ""
2821 #: src/ephy-window.c:224
2822 msgid "Move Tab _Right"
2823 msgstr ""
2825 #: src/ephy-window.c:225
2826 msgid "Move current tab to right"
2827 msgstr ""
2829 #: src/ephy-window.c:227
2830 msgid "_Detach Tab"
2831 msgstr ""
2833 #: src/ephy-window.c:228
2834 msgid "Detach current tab"
2835 msgstr ""
2837 #: src/ephy-window.c:233
2838 msgid "Display web browser help"
2839 msgstr ""
2841 #. View Menu
2842 #: src/ephy-window.c:244
2843 msgid "_Toolbar"
2844 msgstr "_Tólstika"
2846 #: src/ephy-window.c:245
2847 msgid "Show or hide toolbar"
2848 msgstr "Sýna eða fela tólstiku"
2850 #: src/ephy-window.c:247
2851 msgid "_Bookmarks Bar"
2852 msgstr ""
2854 #: src/ephy-window.c:248
2855 msgid "Show or hide bookmarks bar"
2856 msgstr ""
2858 #: src/ephy-window.c:250
2859 msgid "St_atusbar"
2860 msgstr ""
2862 #: src/ephy-window.c:251
2863 msgid "Show or hide statusbar"
2864 msgstr ""
2866 #: src/ephy-window.c:253
2867 msgid "_Fullscreen"
2868 msgstr ""
2870 #: src/ephy-window.c:254
2871 msgid "Browse at full screen"
2872 msgstr ""
2874 #: src/ephy-window.c:256
2875 msgid "Selection Caret"
2876 msgstr ""
2878 #. Document
2879 #: src/ephy-window.c:264
2880 msgid "_Save Background As..."
2881 msgstr ""
2883 #: src/ephy-window.c:266
2884 msgid "Add Boo_kmark..."
2885 msgstr ""
2887 #. Framed document
2888 #: src/ephy-window.c:271
2889 msgid "_Open Frame"
2890 msgstr ""
2892 #. Links
2893 #: src/ephy-window.c:275
2894 msgid "_Open Link"
2895 msgstr ""
2897 #: src/ephy-window.c:277
2898 msgid "Open Link in _New Window"
2899 msgstr ""
2901 #: src/ephy-window.c:279
2902 msgid "Open Link in New _Tab"
2903 msgstr ""
2905 #: src/ephy-window.c:281
2906 msgid "_Download Link"
2907 msgstr ""
2909 #: src/ephy-window.c:283
2910 #, fuzzy
2911 msgid "_Save Link As..."
2912 msgstr "Vista síðu sem..."
2914 #: src/ephy-window.c:285
2915 msgid "_Bookmark Link..."
2916 msgstr ""
2918 #: src/ephy-window.c:287
2919 msgid "_Copy Link Address"
2920 msgstr ""
2922 #  Images
2923 #. Images
2924 #: src/ephy-window.c:291
2925 msgid "Open _Image"
2926 msgstr ""
2928 #: src/ephy-window.c:293
2929 msgid "_Save Image As..."
2930 msgstr ""
2932 #: src/ephy-window.c:295
2933 msgid "_Use Image As Background"
2934 msgstr ""
2936 #: src/ephy-window.c:297
2937 msgid "Copy I_mage Address"
2938 msgstr ""
2940 #: src/ephy-window.c:542
2941 msgid "Exit Fullscreen"
2942 msgstr ""
2944 #: src/ephy-window.c:616
2945 msgid "Close _Document"
2946 msgstr ""
2948 #: src/ephy-window.c:644
2949 msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
2950 msgstr ""
2952 #: src/ephy-window.c:645
2953 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2954 msgstr ""
2956 #: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
2957 msgid "Open"
2958 msgstr "Opna"
2960 #: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
2961 msgid "Save As"
2962 msgstr "Vista Sem"
2964 #: src/ephy-window.c:1021
2965 msgid "Bookmark"
2966 msgstr "Bókamerki"
2968 #: src/ephy-window.c:1210
2969 msgid "Broken"
2970 msgstr ""
2972 #: src/ephy-window.c:1213
2973 msgid "Medium"
2974 msgstr "Miðlungs"
2976 #: src/ephy-window.c:1217
2977 msgid "Low"
2978 msgstr "Lítið"
2980 #: src/ephy-window.c:1221
2981 msgid "High"
2982 msgstr "Mikið"
2984 #: src/ephy-window.c:1231
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Security level: %s\n"
2988 "%s"
2989 msgstr ""
2991 #: src/ephy-window.c:1237
2992 #, c-format
2993 msgid "Security level: %s"
2994 msgstr ""
2996 #: src/pdm-dialog.c:411
2997 msgid "Domain"
2998 msgstr "Lén"
3000 #: src/pdm-dialog.c:423
3001 msgid "Name"
3002 msgstr "Heiti"
3004 #: src/pdm-dialog.c:664
3005 msgid "Host"
3006 msgstr ""
3008 #: src/pdm-dialog.c:676
3009 msgid "User Name"
3010 msgstr "Notendanafn"
3012 #: src/pdm-dialog.c:869
3013 msgid "Cookie Properties"
3014 msgstr ""
3016 #  Help Menu
3017 #: src/pdm-dialog.c:884
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Content:"
3020 msgstr "_Innihald"
3022 #: src/pdm-dialog.c:899
3023 msgid "Path:"
3024 msgstr "Stígur:"
3026 #: src/pdm-dialog.c:914
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Send for:"
3029 msgstr "S_enda Til..."
3031 #: src/pdm-dialog.c:923
3032 msgid "Encrypted connections only"
3033 msgstr ""
3035 #: src/pdm-dialog.c:923
3036 msgid "Any type of connection"
3037 msgstr ""
3039 #: src/pdm-dialog.c:929
3040 msgid "Expires:"
3041 msgstr ""
3043 #: src/pdm-dialog.c:940
3044 msgid "End of current session"
3045 msgstr ""
3047 #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
3048 msgid "Download link"
3049 msgstr ""
3051 #: src/popup-commands.c:260
3052 msgid "Save Image As"
3053 msgstr "Vista mynd sem"
3055 #: src/popup-commands.c:350
3056 msgid "Save Background As"
3057 msgstr "Vista bakgrunn sem"
3059 #: src/ppview-toolbar.c:92
3060 msgid "First"
3061 msgstr ""
3063 #: src/ppview-toolbar.c:93
3064 msgid "Go to the first page"
3065 msgstr ""
3067 #: src/ppview-toolbar.c:96
3068 msgid "Last"
3069 msgstr ""
3071 #: src/ppview-toolbar.c:97
3072 msgid "Go to the last page"
3073 msgstr ""
3075 #: src/ppview-toolbar.c:100
3076 msgid "Previous"
3077 msgstr ""
3079 #: src/ppview-toolbar.c:101
3080 msgid "Go to the previous page"
3081 msgstr ""
3083 #: src/ppview-toolbar.c:104
3084 msgid "Next"
3085 msgstr ""
3087 #: src/ppview-toolbar.c:105
3088 msgid "Go to next page"
3089 msgstr ""
3091 #: src/ppview-toolbar.c:108
3092 msgid "Close"
3093 msgstr "Loka"
3095 #: src/ppview-toolbar.c:109
3096 msgid "Close print preview"
3097 msgstr "Loka prentaraforsýn"
3099 #. *
3100 #. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
3101 #. * Examples:
3102 #. * "de"    translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
3103 #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
3104 #. *                      "Australian English (System setting)"
3106 #: src/prefs-dialog.c:105
3107 msgid "System language"
3108 msgstr ""
3110 #: src/prefs-dialog.c:106
3111 msgid "Afrikaans"
3112 msgstr ""
3114 #: src/prefs-dialog.c:107
3115 msgid "Albanian"
3116 msgstr ""
3118 #: src/prefs-dialog.c:109
3119 msgid "Azerbaijani"
3120 msgstr ""
3122 #: src/prefs-dialog.c:110
3123 msgid "Basque"
3124 msgstr ""
3126 #: src/prefs-dialog.c:111
3127 msgid "Breton"
3128 msgstr ""
3130 #: src/prefs-dialog.c:112
3131 msgid "Bulgarian"
3132 msgstr ""
3134 #: src/prefs-dialog.c:113
3135 msgid "Byelorussian"
3136 msgstr ""
3138 #: src/prefs-dialog.c:114
3139 msgid "Catalan"
3140 msgstr ""
3142 #: src/prefs-dialog.c:118
3143 msgid "Croatian"
3144 msgstr ""
3146 #: src/prefs-dialog.c:119
3147 msgid "Czech"
3148 msgstr ""
3150 #: src/prefs-dialog.c:120
3151 msgid "Danish"
3152 msgstr "Danska"
3154 #: src/prefs-dialog.c:121
3155 msgid "Dutch"
3156 msgstr "Hollenska"
3158 #: src/prefs-dialog.c:122
3159 msgid "English"
3160 msgstr "Enska"
3162 #: src/prefs-dialog.c:123
3163 msgid "Esperanto"
3164 msgstr ""
3166 #: src/prefs-dialog.c:124
3167 msgid "Estonian"
3168 msgstr "Eistnenska"
3170 #: src/prefs-dialog.c:125
3171 msgid "Faeroese"
3172 msgstr "Færeyska"
3174 #: src/prefs-dialog.c:126
3175 msgid "Finnish"
3176 msgstr "Finnska"
3178 #: src/prefs-dialog.c:127
3179 msgid "French"
3180 msgstr "Franska"
3182 #: src/prefs-dialog.c:128
3183 msgid "Galician"
3184 msgstr ""
3186 #: src/prefs-dialog.c:129
3187 msgid "German"
3188 msgstr "Þýska"
3190 #: src/prefs-dialog.c:132
3191 msgid "Hungarian"
3192 msgstr "Ungverska"
3194 #: src/prefs-dialog.c:133
3195 msgid "Icelandic"
3196 msgstr "Íslenska"
3198 #: src/prefs-dialog.c:134
3199 msgid "Indonesian"
3200 msgstr "Indónesíska"
3202 #: src/prefs-dialog.c:135
3203 msgid "Irish"
3204 msgstr "Írska"
3206 #: src/prefs-dialog.c:136
3207 msgid "Italian"
3208 msgstr "Ítalska"
3210 #: src/prefs-dialog.c:139
3211 msgid "Latvian"
3212 msgstr ""
3214 #: src/prefs-dialog.c:140
3215 msgid "Lithuanian"
3216 msgstr ""
3218 #: src/prefs-dialog.c:141
3219 msgid "Macedonian"
3220 msgstr ""
3222 #: src/prefs-dialog.c:142
3223 msgid "Malay"
3224 msgstr ""
3226 #: src/prefs-dialog.c:143
3227 msgid "Norwegian/Nynorsk"
3228 msgstr "Norska/Nýnorska"
3230 #: src/prefs-dialog.c:144
3231 msgid "Norwegian/Bokmal"
3232 msgstr "Norska/Bókamál"
3234 #: src/prefs-dialog.c:145
3235 msgid "Norwegian"
3236 msgstr "Norska"
3238 #: src/prefs-dialog.c:146
3239 msgid "Polish"
3240 msgstr "Pólska"
3242 #: src/prefs-dialog.c:147
3243 msgid "Portuguese"
3244 msgstr "Portúgalska"
3246 #: src/prefs-dialog.c:148
3247 msgid "Portuguese of Brazil"
3248 msgstr ""
3250 #: src/prefs-dialog.c:149
3251 msgid "Romanian"
3252 msgstr ""
3254 #: src/prefs-dialog.c:151
3255 msgid "Scottish"
3256 msgstr "Skoska"
3258 #: src/prefs-dialog.c:152
3259 msgid "Serbian"
3260 msgstr ""
3262 #: src/prefs-dialog.c:153
3263 msgid "Slovak"
3264 msgstr ""
3266 #: src/prefs-dialog.c:154
3267 msgid "Slovenian"
3268 msgstr ""
3270 #: src/prefs-dialog.c:155
3271 msgid "Spanish"
3272 msgstr "Spænska"
3274 #: src/prefs-dialog.c:156
3275 msgid "Swedish"
3276 msgstr "Sænska"
3278 #: src/prefs-dialog.c:160
3279 msgid "Vietnamese"
3280 msgstr "Víetnamska"
3282 #: src/prefs-dialog.c:161
3283 msgid "Walloon"
3284 msgstr ""
3286 #: src/prefs-dialog.c:1058
3287 #, c-format
3288 msgid "Custom [%s]"
3289 msgstr ""
3291 #  Note that this does NOT refer to the home page but to a
3292 #  * user's home folder. It should be translated by the same
3293 #  * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
3294 #  * filechooser
3295 #. Note that this does NOT refer to the home page but to a
3296 #. * user's home folder. It should be translated by the same
3297 #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
3298 #. * filechooser
3299 #: src/prefs-dialog.c:1103
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "_Heim"
3304 #: src/prefs-dialog.c:1112
3305 msgid "Desktop"
3306 msgstr ""
3308 #: src/prefs-dialog.c:1321
3309 msgid "Select a directory"
3310 msgstr ""
3312 #: src/toolbar.c:368
3313 msgid "Back"
3314 msgstr "Til baka"
3316 #: src/toolbar.c:370
3317 msgid "Go back"
3318 msgstr ""
3320 #: src/toolbar.c:382
3321 msgid "Forward"
3322 msgstr ""
3324 #: src/toolbar.c:384
3325 msgid "Go forward"
3326 msgstr ""
3328 #: src/toolbar.c:395
3329 msgid "Up"
3330 msgstr ""
3332 #: src/toolbar.c:397
3333 msgid "Go up"
3334 msgstr ""
3336 #: src/toolbar.c:413
3337 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
3338 msgstr ""
3340 #: src/toolbar.c:425
3341 msgid "Zoom"
3342 msgstr ""
3344 #: src/toolbar.c:427
3345 msgid "Adjust the text size"
3346 msgstr ""
3348 #: src/toolbar.c:437
3349 msgid "Favicon"
3350 msgstr ""
3352 #: src/toolbar.c:447
3353 msgid "Go to the address entered in the address entry"
3354 msgstr ""
3356 #: src/window-commands.c:169
3357 msgid "Check this out!"
3358 msgstr "Kíktu á þetta!"
3360 #: src/window-commands.c:855
3361 msgid "Toolbar Editor"
3362 msgstr "Tólstikuritill"
3364 #: src/window-commands.c:877
3365 msgid "_Add a New Toolbar"
3366 msgstr "Bæt_a við nýrri tólstiku"
3368 #. Translator credits
3369 #: src/window-commands.c:928
3370 #, fuzzy
3371 msgid "translator-credits"
3372 msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi at techattack dot nu>"
3374 #: src/window-commands.c:958
3375 msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
3376 msgstr "GNOME vafrari byggður á Mozilla"
3378 #~ msgid "GConf Error"
3379 #~ msgstr "GConf Villa"
3381 #~ msgid "Copy"
3382 #~ msgstr "Afrita"
3384 #~ msgid "Copy Email Address"
3385 #~ msgstr "Afrita netfang"
3387 #~ msgid "Copy Image Address"
3388 #~ msgstr "Afrita vistfang myndar"
3390 #~ msgid "Copy Link Address"
3391 #~ msgstr "Afrita vistfang tengils"
3393 #~ msgid "Copy Page Address"
3394 #~ msgstr "Afrita vistfang síðu"
3396 #~ msgid "Copy the Selection"
3397 #~ msgstr "Afrita val"
3399 #~ msgid "Cut"
3400 #~ msgstr "Klippa"
3402 #~ msgid "Cut the Selection"
3403 #~ msgstr "Klippa val"
3405 #~ msgid "Save Background As..."
3406 #~ msgstr "Vista bakgrunn sem..."
3408 #~ msgid "Save Image As..."
3409 #~ msgstr "Vista mynd sem..."
3411 #~ msgid "Save Page As..."
3412 #~ msgstr "Vista síðu sem..."
3414 #~ msgid "Search for a String"
3415 #~ msgstr "Leita eftir streng"
3417 #~ msgid "Select All"
3418 #~ msgstr "Velja allt"
3420 #~ msgid "Save Page As"
3421 #~ msgstr "Vista síðu sem"
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "_Open"
3425 #~ msgstr "Opna"
3427 #~ msgid "Yes"
3428 #~ msgstr "_Já"
3430 #~ msgid "No"
3431 #~ msgstr "Nei"