Initial import of ephy (rev# 7126) from svn
[ephy-soc.git] / help / en_GB / en_GB.po
blobf9ad72b2bc3ff7002230016192be6b3931a58a66
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: epiphany docs\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-02-09 07:18+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-02-09 11:54-0000\n"
7 "Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
8 "Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16 #: C/epiphany.xml:252(None)
17 msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
18 msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/epiphany.xml:1253(None)
23 msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
24 msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
26 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28 #: C/epiphany.xml:1273(None)
29 msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
30 msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
32 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34 #: C/epiphany.xml:1366(None)
35 msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
36 msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
38 #: C/epiphany.xml:30(para)
39 msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
40 msgstr "Epiphany is the GNOME web browser."
42 #: C/epiphany.xml:32(title)
43 msgid "Epiphany Manual"
44 msgstr "Epiphany Manual"
46 #: C/epiphany.xml:35(year)
47 #: C/epiphany.xml:39(year)
48 msgid "2003"
49 msgstr "2003"
51 #: C/epiphany.xml:36(holder)
52 msgid "Patanjali Somayaji"
53 msgstr "Patanjali Somayaji"
55 #: C/epiphany.xml:40(holder)
56 msgid "David Bordoley"
57 msgstr "David Bordoley"
59 #: C/epiphany.xml:43(year)
60 msgid "2005"
61 msgstr "2005"
63 #: C/epiphany.xml:44(holder)
64 msgid "Piers Cornwell"
65 msgstr "Piers Cornwell"
67 #: C/epiphany.xml:47(year)
68 #: C/epiphany.xml:51(year)
69 msgid "2006"
70 msgstr "2006"
72 #: C/epiphany.xml:48(holder)
73 msgid "Reinout van Schouwen"
74 msgstr "Reinout van Schouwen"
76 #: C/epiphany.xml:52(holder)
77 msgid "Victor Osadci"
78 msgstr "Victor Osadci"
80 #: C/epiphany.xml:67(publishername)
81 #: C/epiphany.xml:79(orgname)
82 #: C/epiphany.xml:111(orgname)
83 msgid "GNOME Documentation Project"
84 msgstr "GNOME Documentation Project"
86 #: C/epiphany.xml:2(para)
87 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
88 msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
90 #: C/epiphany.xml:12(para)
91 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
92 msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in section 6 of the licence."
94 #: C/epiphany.xml:19(para)
95 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
96 msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
98 #: C/epiphany.xml:35(para)
99 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
100 msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
102 #: C/epiphany.xml:55(para)
103 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
104 msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
106 #: C/epiphany.xml:28(para)
107 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
108 msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
110 #: C/epiphany.xml:76(firstname)
111 msgid "Patanjali"
112 msgstr "Patanjali"
114 #: C/epiphany.xml:77(surname)
115 msgid "Somayaji"
116 msgstr "Somayaji"
118 #: C/epiphany.xml:80(email)
119 msgid "patanjali@codito.com"
120 msgstr "patanjali@codito.com"
122 #: C/epiphany.xml:84(firstname)
123 msgid "David"
124 msgstr "David"
126 #: C/epiphany.xml:85(surname)
127 msgid "Bordoley"
128 msgstr "Bordoley"
130 #: C/epiphany.xml:87(orgname)
131 #: C/epiphany.xml:95(orgname)
132 #: C/epiphany.xml:103(orgname)
133 msgid "Epiphany Development Team"
134 msgstr "Epiphany Development Team"
136 #: C/epiphany.xml:88(email)
137 msgid "bordoley@msu.edu"
138 msgstr "bordoley@msu.edu"
140 #: C/epiphany.xml:92(firstname)
141 msgid "Piers"
142 msgstr "Piers"
144 #: C/epiphany.xml:93(surname)
145 msgid "Cornwell"
146 msgstr "Cornwell"
148 #: C/epiphany.xml:96(email)
149 msgid "piers@gnome.org"
150 msgstr "piers@gnome.org"
152 #: C/epiphany.xml:100(firstname)
153 msgid "Reinout"
154 msgstr "Reinout"
156 #: C/epiphany.xml:101(surname)
157 msgid "van Schouwen"
158 msgstr "van Schouwen"
160 #: C/epiphany.xml:104(email)
161 msgid "reinouts@gnome.org"
162 msgstr "reinouts@gnome.org"
164 #: C/epiphany.xml:108(firstname)
165 msgid "Victor"
166 msgstr "Victor"
168 #: C/epiphany.xml:109(surname)
169 msgid "Osadci"
170 msgstr "Osadci"
172 #: C/epiphany.xml:112(email)
173 msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
174 msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
176 #: C/epiphany.xml:120(revnumber)
177 msgid "1.7"
178 msgstr "1.7"
180 #: C/epiphany.xml:121(date)
181 msgid "2006-01"
182 msgstr "2006-01"
184 #: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
185 msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
186 msgstr "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
188 #: C/epiphany.xml:131(primary)
189 msgid "Epiphany"
190 msgstr "Epiphany"
192 #: C/epiphany.xml:134(primary)
193 msgid "epiphany"
194 msgstr "epiphany"
196 #: C/epiphany.xml:137(primary)
197 msgid "Browser"
198 msgstr "Browser"
200 #: C/epiphany.xml:145(title)
201 #: C/epiphany.xml:1234(title)
202 msgid "Introduction"
203 msgstr "Introduction"
205 #: C/epiphany.xml:146(para)
206 msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
207 msgstr "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
209 #: C/epiphany.xml:154(title)
210 msgid "Getting Started"
211 msgstr "Getting Started"
213 #: C/epiphany.xml:157(title)
214 msgid "To Open a Browser Window"
215 msgstr "To Open a Browser Window"
217 #: C/epiphany.xml:158(para)
218 msgid "You can open a browser window in the following ways:"
219 msgstr "You can open a browser window in the following ways:"
221 #: C/epiphany.xml:163(term)
222 #: C/epiphany.xml:189(term)
223 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
224 msgstr "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
226 #: C/epiphany.xml:165(para)
227 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
228 msgstr "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
230 #: C/epiphany.xml:172(term)
231 #: C/epiphany.xml:201(term)
232 msgid "Command line"
233 msgstr "Command line"
235 #: C/epiphany.xml:174(para)
236 msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
237 msgstr "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
239 #: C/epiphany.xml:183(title)
240 msgid "To Open the Bookmarks Window"
241 msgstr "To Open the Bookmarks Window"
243 #: C/epiphany.xml:184(para)
244 msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
245 msgstr "You can open the bookmarks window in the following ways:"
247 #: C/epiphany.xml:193(para)
248 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
249 msgstr "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
251 #: C/epiphany.xml:205(para)
252 msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
253 msgstr "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
255 #: C/epiphany.xml:212(term)
256 msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
257 msgstr "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
259 #: C/epiphany.xml:216(para)
260 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
261 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
263 #: C/epiphany.xml:225(term)
264 msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
265 msgstr "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
267 #: C/epiphany.xml:229(para)
268 msgid "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
269 msgstr "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
271 #: C/epiphany.xml:241(title)
272 msgid "Browser Windows"
273 msgstr "Browser Windows"
275 #: C/epiphany.xml:242(para)
276 msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
277 msgstr "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
279 #: C/epiphany.xml:248(title)
280 msgid "Browser window displaying the home page"
281 msgstr "Browser window displaying the home page"
283 #: C/epiphany.xml:255(phrase)
284 msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
285 msgstr "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
287 #: C/epiphany.xml:260(para)
288 msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
289 msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
291 #: C/epiphany.xml:264(title)
292 msgid "Browser Window Components"
293 msgstr "Browser Window Components"
295 #: C/epiphany.xml:271(para)
296 msgid "Component"
297 msgstr "Component"
299 #: C/epiphany.xml:276(para)
300 #: C/epiphany.xml:2142(para)
301 #: C/epiphany.xml:2297(para)
302 #: C/epiphany.xml:2466(para)
303 #: C/epiphany.xml:2553(para)
304 #: C/epiphany.xml:2665(para)
305 msgid "Description"
306 msgstr "Description"
308 #: C/epiphany.xml:285(para)
309 msgid "Menubar"
310 msgstr "Menubar"
312 #: C/epiphany.xml:290(para)
313 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
314 msgstr "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
316 #: C/epiphany.xml:297(para)
317 msgid "Toolbars"
318 msgstr "Toolbars"
320 #: C/epiphany.xml:302(para)
321 msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
322 msgstr "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
324 #: C/epiphany.xml:311(para)
325 msgid "Address entry"
326 msgstr "Address entry"
328 #: C/epiphany.xml:316(para)
329 msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
330 msgstr "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
332 #: C/epiphany.xml:324(para)
333 msgid "View pane"
334 msgstr "View pane"
336 #: C/epiphany.xml:329(para)
337 msgid "Displays the contents of the viewed page."
338 msgstr "Displays the contents of the viewed page."
340 #: C/epiphany.xml:336(para)
341 msgid "Statusbar"
342 msgstr "Statusbar"
344 #: C/epiphany.xml:341(para)
345 msgid "Displays status information."
346 msgstr "Displays status information."
348 #: C/epiphany.xml:349(para)
349 msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
350 msgstr "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
352 #: C/epiphany.xml:362(title)
353 msgid "Browsing the Web"
354 msgstr "Browsing the Web"
356 #: C/epiphany.xml:366(title)
357 msgid "Using the Address Entry"
358 msgstr "Using the Address Entry"
360 #: C/epiphany.xml:367(para)
361 msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
362 msgstr "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
364 #: C/epiphany.xml:375(para)
365 msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
366 msgstr "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
368 #: C/epiphany.xml:385(title)
369 msgid "Using the Toolbar"
370 msgstr "Using the Toolbar"
372 #: C/epiphany.xml:386(para)
373 msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
374 msgstr "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
376 #: C/epiphany.xml:396(para)
377 msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
378 msgstr "You can customise the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
380 #: C/epiphany.xml:401(para)
381 msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
382 msgstr "You can also have links to your favourite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
384 #: C/epiphany.xml:409(title)
385 msgid "Using Fullscreen Mode"
386 msgstr "Using Fullscreen Mode"
388 #: C/epiphany.xml:410(para)
389 msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
390 msgstr "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
392 #: C/epiphany.xml:416(para)
393 msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
394 msgstr "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
396 #: C/epiphany.xml:419(para)
397 msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
398 msgstr "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
400 #: C/epiphany.xml:425(title)
401 msgid "To Open a New Window"
402 msgstr "To Open a New Window"
404 #: C/epiphany.xml:426(para)
405 msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
406 msgstr "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
408 #: C/epiphany.xml:433(title)
409 msgid "To Open a New Tab"
410 msgstr "To Open a New Tab"
412 #: C/epiphany.xml:434(para)
413 msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
414 msgstr "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
416 #: C/epiphany.xml:442(title)
417 msgid "To Open a File"
418 msgstr "To Open a File"
420 #: C/epiphany.xml:443(para)
421 msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
422 msgstr "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
424 #: C/epiphany.xml:453(title)
425 msgid "To Save a Page to a File"
426 msgstr "To Save a Page to a File"
428 #: C/epiphany.xml:454(para)
429 msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
430 msgstr "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialogue box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
432 #: C/epiphany.xml:463(title)
433 msgid "Using Print Setup"
434 msgstr "Using Print Setup"
436 #: C/epiphany.xml:464(para)
437 msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
438 msgstr "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
440 #: C/epiphany.xml:469(term)
441 msgid "Paper Size"
442 msgstr "Paper Size"
444 #: C/epiphany.xml:471(para)
445 msgid "The paper size."
446 msgstr "The paper size."
448 #: C/epiphany.xml:477(term)
449 msgid "Orientation"
450 msgstr "Orientation"
452 #: C/epiphany.xml:479(para)
453 msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
454 msgstr "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
456 #: C/epiphany.xml:488(title)
457 msgid "Using Print Preview"
458 msgstr "Using Print Preview"
460 #: C/epiphany.xml:489(para)
461 msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
462 msgstr "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
464 #: C/epiphany.xml:497(title)
465 msgid "To Print a Page"
466 msgstr "To Print a Page"
468 #: C/epiphany.xml:498(para)
469 msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
470 msgstr "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
472 #: C/epiphany.xml:505(para)
473 msgid "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
474 msgstr "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
476 #: C/epiphany.xml:513(title)
477 msgid "To Find Text in a Page"
478 msgstr "To Find Text in a Page"
480 #: C/epiphany.xml:514(para)
481 msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
482 msgstr "To search a page for a string, perform the following steps:"
484 #: C/epiphany.xml:519(para)
485 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the browser window."
486 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialogue at the bottom of the browser window."
488 #: C/epiphany.xml:527(para)
489 msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
490 msgstr "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
492 #: C/epiphany.xml:533(para)
493 msgid "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
494 msgstr "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
496 #: C/epiphany.xml:539(para)
497 msgid "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
498 msgstr "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
500 #: C/epiphany.xml:547(para)
501 msgid "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
502 msgstr "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
504 #: C/epiphany.xml:553(para)
505 msgid "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
506 msgstr "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
508 #: C/epiphany.xml:559(para)
509 msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
510 msgstr "To finish the search, click outside of the search bar."
512 #: C/epiphany.xml:566(title)
513 msgid "Wrap Around"
514 msgstr "Wrap Around"
516 #: C/epiphany.xml:567(para)
517 msgid "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
518 msgstr "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
520 #: C/epiphany.xml:576(title)
521 msgid "To Change the Zoom Factor"
522 msgstr "To Change the Zoom Factor"
524 #: C/epiphany.xml:577(para)
525 msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
526 msgstr "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
528 #: C/epiphany.xml:583(term)
529 msgid "To enlarge the text in a web page"
530 msgstr "To enlarge the text in a web page"
532 #: C/epiphany.xml:587(para)
533 msgid "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
534 msgstr "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
536 #: C/epiphany.xml:593(term)
537 msgid "To shrink the text in a web page"
538 msgstr "To shrink the text in a web page"
540 #: C/epiphany.xml:597(para)
541 msgid "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
542 msgstr "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
544 #: C/epiphany.xml:603(para)
545 msgid "Alternatively, you may use the menu:"
546 msgstr "Alternatively, you may use the menu:"
548 #: C/epiphany.xml:608(para)
549 msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
550 msgstr "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
552 #: C/epiphany.xml:614(para)
553 msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
554 msgstr "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
556 #: C/epiphany.xml:621(para)
557 msgid "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
558 msgstr "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
560 #: C/epiphany.xml:630(title)
561 msgid "To View the Source of a Page"
562 msgstr "To View the Source of a Page"
564 #: C/epiphany.xml:631(para)
565 msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
566 msgstr "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
568 #: C/epiphany.xml:639(title)
569 msgid "To View the Page's Popup Windows"
570 msgstr "To View the Page's Popup Windows"
572 #: C/epiphany.xml:640(para)
573 msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
574 msgstr "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as pop-up windows. To show or hide a page's pop-up windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pop-up Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked pop-up icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many pop-up windows have been blocked."
576 #: C/epiphany.xml:649(para)
577 msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
578 msgstr "To set a default pop-up window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
580 #: C/epiphany.xml:655(title)
581 msgid "To Open Links"
582 msgstr "To Open Links"
584 #: C/epiphany.xml:656(para)
585 msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
586 msgstr "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
588 #: C/epiphany.xml:662(term)
589 msgid "To open a link as the page specifies"
590 msgstr "To open a link as the page specifies"
592 #: C/epiphany.xml:664(para)
593 msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
594 msgstr "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
596 #: C/epiphany.xml:671(term)
597 msgid "To open a link in a new tab"
598 msgstr "To open a link in a new tab"
600 #: C/epiphany.xml:673(para)
601 msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
602 msgstr "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
604 #: C/epiphany.xml:680(term)
605 msgid "To open a link in a new window"
606 msgstr "To open a link in a new window"
608 #: C/epiphany.xml:682(para)
609 msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
610 msgstr "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
612 #: C/epiphany.xml:691(title)
613 msgid "To Download a Link"
614 msgstr "To Download a Link"
616 #: C/epiphany.xml:692(para)
617 msgid "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
618 msgstr "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
620 #: C/epiphany.xml:701(title)
621 msgid "To Switch in Between Tabs"
622 msgstr "To Switch in Between Tabs"
624 #: C/epiphany.xml:702(para)
625 msgid "Select the header of a tab to switch to it."
626 msgstr "Select the header of a tab to switch to it."
628 #: C/epiphany.xml:707(title)
629 msgid "To Move Tabs"
630 msgstr "To Move Tabs"
632 #: C/epiphany.xml:708(para)
633 msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
634 msgstr "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
636 #: C/epiphany.xml:716(para)
637 msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
638 msgstr "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
640 #: C/epiphany.xml:726(title)
641 msgid "Managing Your Bookmarks"
642 msgstr "Managing Your Bookmarks"
644 #: C/epiphany.xml:730(title)
645 msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
646 msgstr "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
648 #: C/epiphany.xml:738(para)
649 msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
650 msgstr "Building a browser with the simplest interface possible."
652 #: C/epiphany.xml:743(para)
653 msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
654 msgstr "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
656 #: C/epiphany.xml:731(para)
657 msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
658 msgstr "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
660 #: C/epiphany.xml:750(para)
661 msgid "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
662 msgstr "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
664 #: C/epiphany.xml:764(programlisting)
665 #, no-wrap
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
673 #: C/epiphany.xml:757(para)
674 msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
675 msgstr "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
677 #: C/epiphany.xml:770(programlisting)
678 #, no-wrap
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Development -&gt; GNOME developers home page\n"
682 "GNOME -&gt; GNOME developers home page"
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "Development -&gt; GNOME developers home page\n"
686 "GNOME -&gt; GNOME developers home page"
688 #: C/epiphany.xml:767(para)
689 msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
690 msgstr "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
692 #: C/epiphany.xml:783(title)
693 msgid "Subtopics"
694 msgstr "Subtopics"
696 #: C/epiphany.xml:784(para)
697 msgid "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
698 msgstr "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
700 #: C/epiphany.xml:790(para)
701 msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
702 msgstr "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
704 #: C/epiphany.xml:800(para)
705 msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
706 msgstr "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
708 #: C/epiphany.xml:805(para)
709 msgid "Use multiple topics for bookmarks."
710 msgstr "Use multiple topics for bookmarks."
712 #: C/epiphany.xml:796(para)
713 msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
714 msgstr "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
716 #: C/epiphany.xml:813(title)
717 msgid "To Access a bookmark"
718 msgstr "To Access a bookmark"
720 #: C/epiphany.xml:814(para)
721 msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
722 msgstr "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
724 #: C/epiphany.xml:832(para)
725 msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
726 msgstr "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
728 #: C/epiphany.xml:838(para)
729 msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
730 msgstr "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
732 #: C/epiphany.xml:845(para)
733 msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
734 msgstr "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
736 #: C/epiphany.xml:854(para)
737 msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
738 msgstr "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
740 #: C/epiphany.xml:828(para)
741 msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
742 msgstr "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
744 #: C/epiphany.xml:864(title)
745 msgid "To Create a New Bookmark"
746 msgstr "To Create a New Bookmark"
748 #: C/epiphany.xml:865(para)
749 msgid "You can create new bookmarks in several ways."
750 msgstr "You can create new bookmarks in several ways."
752 #: C/epiphany.xml:870(term)
753 msgid "Browser Window"
754 msgstr "Browser Window"
756 #: C/epiphany.xml:876(para)
757 msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
758 msgstr "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
760 #: C/epiphany.xml:884(para)
761 msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
762 msgstr "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
764 #: C/epiphany.xml:895(term)
765 msgid "History Window"
766 msgstr "History Window"
768 #: C/epiphany.xml:899(para)
769 msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
770 msgstr "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
772 #: C/epiphany.xml:912(title)
773 msgid "To Select Bookmarks and Topics"
774 msgstr "To Select Bookmarks and Topics"
776 #: C/epiphany.xml:913(para)
777 msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
778 msgstr "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
780 #: C/epiphany.xml:919(title)
781 msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
782 msgstr "Selecting Items in the Bookmarks Window"
784 #: C/epiphany.xml:926(para)
785 msgid "Task"
786 msgstr "Task"
788 #: C/epiphany.xml:931(para)
789 msgid "Action"
790 msgstr "Action"
792 #: C/epiphany.xml:940(para)
793 msgid "Select a bookmark or topic"
794 msgstr "Select a bookmark or topic"
796 #: C/epiphany.xml:945(para)
797 msgid "Click on the bookmark or topic."
798 msgstr "Click on the bookmark or topic."
800 #: C/epiphany.xml:952(para)
801 msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
802 msgstr "Select a group of contiguous bookmarks"
804 #: C/epiphany.xml:957(para)
805 msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
806 msgstr "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
808 #: C/epiphany.xml:966(para)
809 msgid "Select multiple bookmarks"
810 msgstr "Select multiple bookmarks"
812 #: C/epiphany.xml:971(para)
813 msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
814 msgstr "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
816 #: C/epiphany.xml:979(para)
817 msgid "Select all bookmarks in a topic"
818 msgstr "Select all bookmarks in a topic"
820 #: C/epiphany.xml:984(para)
821 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
822 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
824 #: C/epiphany.xml:995(title)
825 msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
826 msgstr "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
828 #: C/epiphany.xml:998(term)
829 msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
830 msgstr "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
832 #: C/epiphany.xml:1002(para)
833 #: C/epiphany.xml:1024(para)
834 msgid "Select the bookmark that you want to open."
835 msgstr "Select the bookmark that you want to open."
837 #: C/epiphany.xml:1007(para)
838 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
839 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
841 #: C/epiphany.xml:1018(term)
842 msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
843 msgstr "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
845 #: C/epiphany.xml:1029(para)
846 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
847 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
849 #: C/epiphany.xml:1042(title)
850 msgid "To Create a New Topic"
851 msgstr "To Create a New Topic"
853 #: C/epiphany.xml:1043(para)
854 msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
855 msgstr "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
857 #: C/epiphany.xml:1052(title)
858 msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
859 msgstr "To Add a Bookmark to a Topic"
861 #: C/epiphany.xml:1053(para)
862 msgid "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
863 msgstr "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
865 #: C/epiphany.xml:1061(title)
866 msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
867 msgstr "To Remove a Bookmark From a Topic"
869 #: C/epiphany.xml:1062(para)
870 msgid "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
871 msgstr "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
873 #: C/epiphany.xml:1071(title)
874 msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
875 msgstr "To Rename a Bookmark or Topic"
877 #: C/epiphany.xml:1072(para)
878 msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
879 msgstr "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
881 #: C/epiphany.xml:1077(para)
882 msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
883 msgstr "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
885 #: C/epiphany.xml:1082(para)
886 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
887 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
889 #: C/epiphany.xml:1089(para)
890 msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
891 msgstr "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
893 #: C/epiphany.xml:1097(title)
894 msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
895 msgstr "To Delete a Bookmark or Topic"
897 #: C/epiphany.xml:1098(para)
898 msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
899 msgstr "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
901 #: C/epiphany.xml:1103(para)
902 msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
903 msgstr "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
905 #: C/epiphany.xml:1109(para)
906 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
907 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
909 #: C/epiphany.xml:1119(title)
910 msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
911 msgstr "To Edit a Bookmark's Properties"
913 #: C/epiphany.xml:1120(para)
914 msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
915 msgstr "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
917 #: C/epiphany.xml:1127(title)
918 msgid "To Search Your Bookmarks"
919 msgstr "To Search Your Bookmarks"
921 #: C/epiphany.xml:1128(para)
922 msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
923 msgstr "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
925 #: C/epiphany.xml:1135(title)
926 msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
927 msgstr "To Copy the Address of a Bookmark"
929 #: C/epiphany.xml:1136(para)
930 msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
931 msgstr "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
933 #: C/epiphany.xml:1141(para)
934 msgid "Select the bookmark."
935 msgstr "Select the bookmark."
937 #: C/epiphany.xml:1146(para)
938 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
939 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
941 #: C/epiphany.xml:1156(title)
942 msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
943 msgstr "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
945 #: C/epiphany.xml:1157(para)
946 msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
947 msgstr "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
949 #: C/epiphany.xml:1162(term)
950 #: C/epiphany.xml:1204(term)
951 msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
952 msgstr "<guimenu>File</guimenu> menu"
954 #: C/epiphany.xml:1166(para)
955 msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
956 msgstr "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
958 #: C/epiphany.xml:1174(term)
959 msgid "Drag and Drop"
960 msgstr "Drag and Drop"
962 #: C/epiphany.xml:1178(para)
963 msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
964 msgstr "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
966 #: C/epiphany.xml:1187(title)
967 msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
968 msgstr "Opening all the bookmarks in a topic"
970 #: C/epiphany.xml:1188(para)
971 msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
972 msgstr "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
974 #: C/epiphany.xml:1198(title)
975 msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
976 msgstr "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
978 #: C/epiphany.xml:1199(para)
979 msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
980 msgstr "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
982 #: C/epiphany.xml:1208(para)
983 msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
984 msgstr "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
986 #: C/epiphany.xml:1216(term)
987 msgid "Toolbar Editor"
988 msgstr "Toolbar Editor"
990 #: C/epiphany.xml:1220(para)
991 msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
992 msgstr "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
994 #: C/epiphany.xml:1230(title)
995 msgid "Smart Bookmarks"
996 msgstr "Smart Bookmarks"
998 #: C/epiphany.xml:1235(para)
999 msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
1000 msgstr "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
1002 #: C/epiphany.xml:1240(para)
1003 msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
1004 msgstr "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
1006 #: C/epiphany.xml:1247(title)
1007 msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
1008 msgstr "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
1010 #: C/epiphany.xml:1258(para)
1011 msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
1012 msgstr "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property dialogue. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
1014 #: C/epiphany.xml:1267(title)
1015 msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
1016 msgstr "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
1018 #: C/epiphany.xml:1280(title)
1019 msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
1020 msgstr "How do I create a Smart Bookmark?"
1022 #: C/epiphany.xml:1281(para)
1023 msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
1024 msgstr "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
1026 #: C/epiphany.xml:1287(para)
1027 msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
1028 msgstr "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
1030 #: C/epiphany.xml:1292(para)
1031 msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
1032 msgstr "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
1034 #: C/epiphany.xml:1298(para)
1035 msgid "Open the bookmarks window."
1036 msgstr "Open the bookmarks window."
1038 #: C/epiphany.xml:1303(para)
1039 msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
1040 msgstr "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialogue, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
1042 #: C/epiphany.xml:1310(para)
1043 msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
1044 msgstr "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialogue."
1046 #: C/epiphany.xml:1321(title)
1047 msgid "Smart Bookmarks Archive"
1048 msgstr "Smart Bookmarks Archive"
1050 #: C/epiphany.xml:1322(para)
1051 msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
1052 msgstr "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
1054 #: C/epiphany.xml:1333(title)
1055 msgid "Managing Your History Links"
1056 msgstr "Managing Your History Links"
1058 #: C/epiphany.xml:1337(title)
1059 msgid "Overview of the Epiphany History System"
1060 msgstr "Overview of the Epiphany History System"
1062 #: C/epiphany.xml:1338(para)
1063 msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
1064 msgstr "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
1066 #: C/epiphany.xml:1343(para)
1067 msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
1068 msgstr "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
1070 #: C/epiphany.xml:1350(para)
1071 msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
1072 msgstr "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
1074 #: C/epiphany.xml:1355(para)
1075 msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
1076 msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
1078 #: C/epiphany.xml:1360(title)
1079 msgid "History window"
1080 msgstr "History window"
1082 #: C/epiphany.xml:1373(title)
1083 msgid "To Select History Links"
1084 msgstr "To Select History Links"
1086 #: C/epiphany.xml:1374(para)
1087 msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
1088 msgstr "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
1090 #: C/epiphany.xml:1385(title)
1091 msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
1092 msgstr "To Open a History Link in a New Window or Tab"
1094 #: C/epiphany.xml:1388(term)
1095 msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
1096 msgstr "To open a history link in a new window perform the following steps:"
1098 #: C/epiphany.xml:1394(para)
1099 #: C/epiphany.xml:1417(para)
1100 msgid "Select the history link that you want to open."
1101 msgstr "Select the history link that you want to open."
1103 #: C/epiphany.xml:1399(para)
1104 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
1105 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
1107 #: C/epiphany.xml:1411(term)
1108 msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
1109 msgstr "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
1111 #: C/epiphany.xml:1422(para)
1112 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
1113 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
1115 #: C/epiphany.xml:1436(title)
1116 msgid "To Delete a History Link"
1117 msgstr "To Delete a History Link"
1119 #: C/epiphany.xml:1437(para)
1120 msgid "To delete a history link perform the following steps:"
1121 msgstr "To delete a history link perform the following steps:"
1123 #: C/epiphany.xml:1442(para)
1124 msgid "Select the history link that you want to delete."
1125 msgstr "Select the history link that you want to delete."
1127 #: C/epiphany.xml:1447(para)
1128 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
1129 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
1131 #: C/epiphany.xml:1456(title)
1132 msgid "To Search Your History Links"
1133 msgstr "To Search Your History Links"
1135 #: C/epiphany.xml:1457(para)
1136 msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
1137 msgstr "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
1139 #: C/epiphany.xml:1465(para)
1140 msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
1141 msgstr "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
1143 #: C/epiphany.xml:1474(title)
1144 msgid "To Copy the Address of a History Link"
1145 msgstr "To Copy the Address of a History Link"
1147 #: C/epiphany.xml:1475(para)
1148 msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
1149 msgstr "To copy the address of a history link perform the following steps:"
1151 #: C/epiphany.xml:1481(para)
1152 #: C/epiphany.xml:1503(para)
1153 msgid "Select the history link."
1154 msgstr "Select the history link."
1156 #: C/epiphany.xml:1486(para)
1157 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
1158 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
1160 #: C/epiphany.xml:1496(title)
1161 msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
1162 msgstr "To Create a Bookmark from a History Link"
1164 #: C/epiphany.xml:1497(para)
1165 msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
1166 msgstr "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
1168 #: C/epiphany.xml:1508(para)
1169 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
1170 msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
1172 #: C/epiphany.xml:1516(para)
1173 msgid "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
1174 msgstr "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
1176 #: C/epiphany.xml:1525(title)
1177 msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
1178 msgstr "Managing Your Cookies and Passwords"
1180 #: C/epiphany.xml:1526(para)
1181 msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
1182 msgstr "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
1184 #: C/epiphany.xml:1532(title)
1185 msgid "Managing Cookies"
1186 msgstr "Managing Cookies"
1188 #: C/epiphany.xml:1533(para)
1189 msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
1190 msgstr "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
1192 #: C/epiphany.xml:1537(para)
1193 msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
1194 msgstr "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
1196 #: C/epiphany.xml:1543(para)
1197 msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
1198 msgstr "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
1200 #: C/epiphany.xml:1549(para)
1201 msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
1202 msgstr "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
1204 #: C/epiphany.xml:1555(para)
1205 msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
1206 msgstr "The cookies properties window shows you the following details:"
1208 #: C/epiphany.xml:1560(term)
1209 msgid "Content"
1210 msgstr "Content"
1212 #: C/epiphany.xml:1562(para)
1213 msgid "The content of the cookie."
1214 msgstr "The content of the cookie."
1216 #: C/epiphany.xml:1568(term)
1217 msgid "Path"
1218 msgstr "Path"
1220 #: C/epiphany.xml:1570(para)
1221 msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
1222 msgstr "The path within the domain for which the cookie is valid."
1224 #: C/epiphany.xml:1576(term)
1225 msgid "Send for"
1226 msgstr "Send for"
1228 #: C/epiphany.xml:1578(para)
1229 msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
1230 msgstr "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
1232 #: C/epiphany.xml:1587(term)
1233 msgid "Expires"
1234 msgstr "Expires"
1236 #: C/epiphany.xml:1589(para)
1237 msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
1238 msgstr "The date and time at which the cookie is no longer valid."
1240 #: C/epiphany.xml:1597(title)
1241 msgid "Managing Passwords"
1242 msgstr "Managing Passwords"
1244 #: C/epiphany.xml:1598(para)
1245 msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
1246 msgstr "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can log in quickly in future."
1248 #: C/epiphany.xml:1603(para)
1249 msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
1250 msgstr "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
1252 #: C/epiphany.xml:1609(para)
1253 msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
1254 msgstr "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
1256 #: C/epiphany.xml:1615(para)
1257 msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved password."
1258 msgstr "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved password."
1260 #: C/epiphany.xml:1627(title)
1261 msgid "Using the Download Manager"
1262 msgstr "Using the Download Manager"
1264 #: C/epiphany.xml:1628(para)
1265 msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
1266 msgstr "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
1268 #: C/epiphany.xml:1634(para)
1269 msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
1270 msgstr "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
1272 #: C/epiphany.xml:1639(para)
1273 msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
1274 msgstr "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
1276 #: C/epiphany.xml:1646(para)
1277 msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
1278 msgstr "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
1280 #: C/epiphany.xml:1653(para)
1281 msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
1282 msgstr "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
1284 #: C/epiphany.xml:1657(para)
1285 msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
1286 msgstr "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
1288 #: C/epiphany.xml:1661(para)
1289 msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
1290 msgstr "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
1292 #: C/epiphany.xml:1666(para)
1293 msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
1294 msgstr "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
1296 #: C/epiphany.xml:1671(para)
1297 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
1298 msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
1300 #: C/epiphany.xml:1683(title)
1301 msgid "Certificates &amp; Online Security"
1302 msgstr "Certificates &amp; Online Security"
1304 #: C/epiphany.xml:1684(para)
1305 msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
1306 msgstr "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
1308 #: C/epiphany.xml:1690(title)
1309 msgid "Identifying Secure Sites"
1310 msgstr "Identifying Secure Sites"
1312 #: C/epiphany.xml:1691(para)
1313 msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
1314 msgstr "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
1316 #: C/epiphany.xml:1702(term)
1317 msgid "An unlocked padlock"
1318 msgstr "An unlocked padlock"
1320 #: C/epiphany.xml:1704(para)
1321 msgid "Indicates that this site is insecure."
1322 msgstr "Indicates that this site is insecure."
1324 #: C/epiphany.xml:1710(term)
1325 msgid "A locked padlock"
1326 msgstr "A locked padlock"
1328 #: C/epiphany.xml:1712(para)
1329 msgid "Indicates that this site is secure."
1330 msgstr "Indicates that this site is secure."
1332 #: C/epiphany.xml:1718(term)
1333 msgid "A broken padlock"
1334 msgstr "A broken padlock"
1336 #: C/epiphany.xml:1720(para)
1337 msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
1338 msgstr "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
1340 #: C/epiphany.xml:1727(para)
1341 msgid "In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry using a yellow background to show you that the current site is secure."
1342 msgstr "In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry using a yellow background to show you that the current site is secure."
1344 #: C/epiphany.xml:1733(title)
1345 msgid "Using Certificate Viewer"
1346 msgstr "Using Certificate Viewer"
1348 #: C/epiphany.xml:1734(para)
1349 msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
1350 msgstr "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
1352 #: C/epiphany.xml:1740(term)
1353 msgid "Common Name"
1354 msgstr "Common Name"
1356 #: C/epiphany.xml:1742(para)
1357 msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
1358 msgstr "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
1360 #: C/epiphany.xml:1749(term)
1361 msgid "Organisation"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: C/epiphany.xml:1751(para)
1365 msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
1366 msgstr "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
1368 #: C/epiphany.xml:1758(term)
1369 msgid "Organisational Unit"
1370 msgstr "Organisational Unit"
1372 #: C/epiphany.xml:1760(para)
1373 msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
1374 msgstr "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
1376 #: C/epiphany.xml:1766(term)
1377 msgid "Serial Number"
1378 msgstr "Serial Number"
1380 #: C/epiphany.xml:1768(para)
1381 msgid "A unique identifier for this certificate."
1382 msgstr "A unique identifier for this certificate."
1384 #: C/epiphany.xml:1774(term)
1385 msgid "Issued On"
1386 msgstr "Issued On"
1388 #: C/epiphany.xml:1776(para)
1389 msgid "The date the certificate was issued."
1390 msgstr "The date the certificate was issued."
1392 #: C/epiphany.xml:1782(term)
1393 msgid "Expires On"
1394 msgstr "Expires On"
1396 #: C/epiphany.xml:1784(para)
1397 msgid "The date the certificate expires."
1398 msgstr "The date the certificate expires."
1400 #: C/epiphany.xml:1790(term)
1401 msgid "SHA1 Fingerprint"
1402 msgstr "SHA1 Fingerprint"
1404 #: C/epiphany.xml:1792(para)
1405 #: C/epiphany.xml:1801(para)
1406 msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
1407 msgstr "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
1409 #: C/epiphany.xml:1799(term)
1410 msgid "MD5 Fingerprint"
1411 msgstr "MD5 Fingerprint"
1413 #: C/epiphany.xml:1808(para)
1414 msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
1415 msgstr "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
1417 #: C/epiphany.xml:1813(term)
1418 msgid "Certificate Hierarchy"
1419 msgstr "Certificate Hierarchy"
1421 #: C/epiphany.xml:1815(para)
1422 msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
1423 msgstr "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
1425 #: C/epiphany.xml:1823(term)
1426 msgid "Certificate Fields"
1427 msgstr "Certificate Fields"
1429 #: C/epiphany.xml:1825(para)
1430 msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
1431 msgstr "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
1433 #: C/epiphany.xml:1832(term)
1434 msgid "Field Value"
1435 msgstr "Field Value"
1437 #: C/epiphany.xml:1834(para)
1438 msgid "Displays the value for the selected certificate field."
1439 msgstr "Displays the value for the selected certificate field."
1441 #: C/epiphany.xml:1845(title)
1442 msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
1443 msgstr "Customising <application>Epiphany</application>"
1445 #: C/epiphany.xml:1849(title)
1446 msgid "Setting Your Preferences"
1447 msgstr "Setting Your Preferences"
1449 #: C/epiphany.xml:1850(para)
1450 msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
1451 msgstr "You can customise <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialogue which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
1453 #: C/epiphany.xml:1856(title)
1454 msgid "General Preferences"
1455 msgstr "General Preferences"
1457 #: C/epiphany.xml:1861(para)
1458 msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
1459 msgstr "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
1461 #: C/epiphany.xml:1868(para)
1462 msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
1463 msgstr "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
1465 #: C/epiphany.xml:1878(title)
1466 msgid "Fonts and Style Preferences"
1467 msgstr "Fonts and Style Preferences"
1469 #: C/epiphany.xml:1879(para)
1470 msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
1471 msgstr "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
1473 #: C/epiphany.xml:1883(para)
1474 msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
1475 msgstr "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
1477 #: C/epiphany.xml:1888(para)
1478 msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
1479 msgstr "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
1481 #: C/epiphany.xml:1900(para)
1482 msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
1483 msgstr "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
1485 #: C/epiphany.xml:1905(para)
1486 msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colors</guilabel> option."
1487 msgstr "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colours specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colours</guilabel> option."
1489 #: C/epiphany.xml:1911(para)
1490 msgid "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
1491 msgstr "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
1493 #: C/epiphany.xml:1919(title)
1494 msgid "Privacy Preferences"
1495 msgstr "Privacy Preferences"
1497 #: C/epiphany.xml:1920(para)
1498 msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
1499 msgstr "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
1501 #: C/epiphany.xml:1926(para)
1502 msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
1503 msgstr "Select <guilabel>Allow pop-up windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
1505 #: C/epiphany.xml:1932(para)
1506 msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
1507 msgstr "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
1509 #: C/epiphany.xml:1938(para)
1510 msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
1511 msgstr "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
1513 #: C/epiphany.xml:1946(para)
1514 msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
1515 msgstr "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
1517 #: C/epiphany.xml:1952(para)
1518 msgid "You can also configure how cookies are handled:"
1519 msgstr "You can also configure how cookies are handled:"
1521 #: C/epiphany.xml:1957(para)
1522 msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
1523 msgstr "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
1525 #: C/epiphany.xml:1963(para)
1526 msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
1527 msgstr "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
1529 #: C/epiphany.xml:1969(para)
1530 msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
1531 msgstr "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
1533 #: C/epiphany.xml:1976(para)
1534 msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
1535 msgstr "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
1537 #: C/epiphany.xml:1981(para)
1538 msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
1539 msgstr "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
1541 #: C/epiphany.xml:1991(title)
1542 msgid "Language Preferences"
1543 msgstr "Language Preferences"
1545 #: C/epiphany.xml:1992(para)
1546 msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
1547 msgstr "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
1549 #: C/epiphany.xml:1998(para)
1550 msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
1551 msgstr "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
1553 #: C/epiphany.xml:2006(para)
1554 msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
1555 msgstr "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
1557 #: C/epiphany.xml:2018(title)
1558 msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
1559 msgstr "To Show and Hide Browser Window Components"
1561 #: C/epiphany.xml:2019(para)
1562 msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
1563 msgstr "You can show and hide browser window components as follows:"
1565 #: C/epiphany.xml:2025(para)
1566 msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
1567 msgstr "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
1569 #: C/epiphany.xml:2038(para)
1570 msgid "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
1571 msgstr "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
1573 #: C/epiphany.xml:2051(para)
1574 msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1575 msgstr "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1577 #: C/epiphany.xml:2061(para)
1578 msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
1579 msgstr "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
1581 #: C/epiphany.xml:2068(title)
1582 msgid "To Edit Your Toolbars"
1583 msgstr "To Edit Your Toolbars"
1585 #: C/epiphany.xml:2069(para)
1586 msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
1587 msgstr "You can customise the items which appear in your toolbars:"
1589 #: C/epiphany.xml:2074(para)
1590 msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
1591 msgstr "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customise Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
1593 #: C/epiphany.xml:2083(para)
1594 msgid "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
1595 msgstr "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
1597 #: C/epiphany.xml:2089(para)
1598 msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
1599 msgstr "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
1601 #: C/epiphany.xml:2095(para)
1602 msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
1603 msgstr "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
1605 #: C/epiphany.xml:2104(title)
1606 msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
1607 msgstr "Extending <application>Epiphany</application>"
1609 #: C/epiphany.xml:2105(para)
1610 msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
1611 msgstr "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
1613 #: C/epiphany.xml:2111(para)
1614 msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
1615 msgstr "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
1617 #: C/epiphany.xml:2122(title)
1618 msgid "Shortcuts"
1619 msgstr "Shortcuts"
1621 #: C/epiphany.xml:2126(title)
1622 msgid "Keyboard Shortcuts"
1623 msgstr "Keyboard Shortcuts"
1625 #: C/epiphany.xml:2130(title)
1626 msgid "General Shortcuts"
1627 msgstr "General Shortcuts"
1629 #: C/epiphany.xml:2137(para)
1630 #: C/epiphany.xml:2292(para)
1631 #: C/epiphany.xml:2461(para)
1632 #: C/epiphany.xml:2548(para)
1633 #: C/epiphany.xml:2660(para)
1634 msgid "Shortcut"
1635 msgstr "Shortcut"
1637 #: C/epiphany.xml:2153(keycap)
1638 #: C/epiphany.xml:2169(keycap)
1639 #: C/epiphany.xml:2184(keycap)
1640 #: C/epiphany.xml:2199(keycap)
1641 #: C/epiphany.xml:2238(keycap)
1642 #: C/epiphany.xml:2253(keycap)
1643 #: C/epiphany.xml:2268(keycap)
1644 #: C/epiphany.xml:2308(keycap)
1645 #: C/epiphany.xml:2323(keycap)
1646 #: C/epiphany.xml:2338(keycap)
1647 #: C/epiphany.xml:2477(keycap)
1648 #: C/epiphany.xml:2492(keycap)
1649 #: C/epiphany.xml:2508(keycap)
1650 #: C/epiphany.xml:2524(keycap)
1651 #: C/epiphany.xml:2576(keycap)
1652 #: C/epiphany.xml:2591(keycap)
1653 #: C/epiphany.xml:2606(keycap)
1654 #: C/epiphany.xml:2621(keycap)
1655 msgid "Ctrl"
1656 msgstr "Ctrl"
1658 #: C/epiphany.xml:2154(keycap)
1659 msgid "O"
1660 msgstr "O"
1662 #: C/epiphany.xml:2159(para)
1663 msgid "Open a file from a local folder."
1664 msgstr "Open a file from a local folder."
1666 #: C/epiphany.xml:2168(keycap)
1667 #: C/epiphany.xml:2437(keycap)
1668 #: C/epiphany.xml:2507(keycap)
1669 #: C/epiphany.xml:2523(keycap)
1670 msgid "Shift"
1671 msgstr "Shift"
1673 #: C/epiphany.xml:2170(keycap)
1674 msgid "S"
1675 msgstr "S"
1677 #: C/epiphany.xml:2175(para)
1678 msgid "Save the current document to a local folder."
1679 msgstr "Save the current document to a local folder."
1681 #: C/epiphany.xml:2185(keycap)
1682 msgid "P"
1683 msgstr "P"
1685 #: C/epiphany.xml:2190(para)
1686 msgid "Print the current document."
1687 msgstr "Print the current document."
1689 #: C/epiphany.xml:2200(keycap)
1690 msgid "W"
1691 msgstr "W"
1693 #: C/epiphany.xml:2205(para)
1694 msgid "Close the current tab or window."
1695 msgstr "Close the current tab or window."
1697 #: C/epiphany.xml:2213(keycap)
1698 msgid "F1"
1699 msgstr "F1"
1701 #: C/epiphany.xml:2217(para)
1702 msgid "Show help."
1703 msgstr "Show help."
1705 #: C/epiphany.xml:2225(keycap)
1706 msgid "F7"
1707 msgstr "F7"
1709 #: C/epiphany.xml:2229(para)
1710 msgid "Toggle caret browsing mode."
1711 msgstr "Toggle caret browsing mode."
1713 #: C/epiphany.xml:2239(keycap)
1714 msgid "D"
1715 msgstr "D"
1717 #: C/epiphany.xml:2244(para)
1718 msgid "Bookmark the current page."
1719 msgstr "Bookmark the current page."
1721 #: C/epiphany.xml:2254(keycap)
1722 msgid "B"
1723 msgstr "B"
1725 #: C/epiphany.xml:2259(para)
1726 msgid "Show the bookmarks manager."
1727 msgstr "Show the bookmarks manager."
1729 #: C/epiphany.xml:2269(keycap)
1730 msgid "H"
1731 msgstr "H"
1733 #: C/epiphany.xml:2274(para)
1734 msgid "Show the history manager."
1735 msgstr "Show the history manager."
1737 #: C/epiphany.xml:2285(title)
1738 msgid "Navigation Shortcuts"
1739 msgstr "Navigation Shortcuts"
1741 #: C/epiphany.xml:2309(keycap)
1742 msgid "N"
1743 msgstr "N"
1745 #: C/epiphany.xml:2314(para)
1746 msgid "Open a new window."
1747 msgstr "Open a new window."
1749 #: C/epiphany.xml:2324(keycap)
1750 msgid "T"
1751 msgstr "T"
1753 #: C/epiphany.xml:2329(para)
1754 msgid "Open a new tab."
1755 msgstr "Open a new tab."
1757 #: C/epiphany.xml:2339(keycap)
1758 msgid "L"
1759 msgstr "L"
1761 #: C/epiphany.xml:2344(para)
1762 msgid "Focus the address bar."
1763 msgstr "Focus the address bar."
1765 #: C/epiphany.xml:2353(keycap)
1766 #: C/epiphany.xml:2368(keycap)
1767 #: C/epiphany.xml:2383(keycap)
1768 #: C/epiphany.xml:2398(keycap)
1769 msgid "Alt"
1770 msgstr "Alt"
1772 #: C/epiphany.xml:2354(keycap)
1773 msgid "Left"
1774 msgstr "Left"
1776 #: C/epiphany.xml:2359(para)
1777 msgid "Go back."
1778 msgstr "Go back."
1780 #: C/epiphany.xml:2369(keycap)
1781 msgid "Right"
1782 msgstr "Right"
1784 #: C/epiphany.xml:2374(para)
1785 msgid "Go forward."
1786 msgstr "Go forward."
1788 #: C/epiphany.xml:2384(keycap)
1789 msgid "Up"
1790 msgstr "Up"
1792 #: C/epiphany.xml:2389(para)
1793 msgid "Go up a level."
1794 msgstr "Go up a level."
1796 #: C/epiphany.xml:2399(keycap)
1797 msgid "Home"
1798 msgstr "Home"
1800 #: C/epiphany.xml:2404(para)
1801 msgid "Go to your home page."
1802 msgstr "Go to your home page."
1804 #: C/epiphany.xml:2412(keycap)
1805 msgid "Esc"
1806 msgstr "Esc"
1808 #: C/epiphany.xml:2416(para)
1809 msgid "Stop page loading."
1810 msgstr "Stop page loading."
1812 #: C/epiphany.xml:2424(keycap)
1813 #: C/epiphany.xml:2438(keycap)
1814 msgid "F6"
1815 msgstr "F6"
1817 #: C/epiphany.xml:2428(para)
1818 msgid "Switch to the next frame."
1819 msgstr "Switch to the next frame."
1821 #: C/epiphany.xml:2443(para)
1822 msgid "Switch to the previous frame."
1823 msgstr "Switch to the previous frame."
1825 #: C/epiphany.xml:2454(title)
1826 msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
1827 msgstr "Tabbed Browsing Shortcuts"
1829 #: C/epiphany.xml:2478(keycap)
1830 #: C/epiphany.xml:2509(keycap)
1831 msgid "Page Up"
1832 msgstr "Page Up"
1834 #: C/epiphany.xml:2483(para)
1835 msgid "Focus the next tab."
1836 msgstr "Focus the next tab."
1838 #: C/epiphany.xml:2493(keycap)
1839 #: C/epiphany.xml:2525(keycap)
1840 msgid "Page Down"
1841 msgstr "Page Down"
1843 #: C/epiphany.xml:2498(para)
1844 msgid "Focus the previous tab."
1845 msgstr "Focus the previous tab."
1847 #: C/epiphany.xml:2514(para)
1848 msgid "Move the tab left."
1849 msgstr "Move the tab left."
1851 #: C/epiphany.xml:2530(para)
1852 msgid "Move the tab right."
1853 msgstr "Move the tab right."
1855 #: C/epiphany.xml:2541(title)
1856 msgid "Page Viewing Shortcuts"
1857 msgstr "Page Viewing Shortcuts"
1859 #: C/epiphany.xml:2563(keycap)
1860 msgid "F11"
1861 msgstr "F11"
1863 #: C/epiphany.xml:2567(para)
1864 msgid "Toggle fullscreen mode."
1865 msgstr "Toggle fullscreen mode."
1867 #: C/epiphany.xml:2577(keycap)
1868 msgid "+"
1869 msgstr "+"
1871 #: C/epiphany.xml:2582(para)
1872 msgid "Zoom the text larger."
1873 msgstr "Zoom the text larger."
1875 #: C/epiphany.xml:2592(keycap)
1876 msgid "-"
1877 msgstr "-"
1879 #: C/epiphany.xml:2597(para)
1880 msgid "Zoom the text smaller."
1881 msgstr "Zoom the text smaller."
1883 #: C/epiphany.xml:2607(keycap)
1884 msgid "0"
1885 msgstr "0"
1887 #: C/epiphany.xml:2612(para)
1888 msgid "Display the text at the normal size."
1889 msgstr "Display the text at the normal size."
1891 #: C/epiphany.xml:2622(keycap)
1892 msgid "U"
1893 msgstr "U"
1895 #: C/epiphany.xml:2627(para)
1896 msgid "View the page source."
1897 msgstr "View the page source."
1899 #: C/epiphany.xml:2638(title)
1900 msgid "Editing keyboard shortcuts"
1901 msgstr "Editing keyboard shortcuts"
1903 #: C/epiphany.xml:2639(para)
1904 msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
1905 msgstr "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
1907 #: C/epiphany.xml:2649(title)
1908 #: C/epiphany.xml:2653(title)
1909 msgid "Mouse Shortcuts"
1910 msgstr "Mouse Shortcuts"
1912 #: C/epiphany.xml:2674(para)
1913 msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
1914 msgstr "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
1916 #: C/epiphany.xml:2679(para)
1917 #: C/epiphany.xml:2694(para)
1918 msgid "Open the link in a new tab."
1919 msgstr "Open the link in a new tab."
1921 #: C/epiphany.xml:2686(para)
1922 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
1923 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
1925 #: C/epiphany.xml:2701(para)
1926 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
1927 msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
1929 #: C/epiphany.xml:2709(para)
1930 msgid "Download the link."
1931 msgstr "Download the link."
1933 #: C/epiphany.xml:2722(title)
1934 msgid "About <application>Epiphany</application>"
1935 msgstr "About <application>Epiphany</application>"
1937 #: C/epiphany.xml:2724(para)
1938 msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
1939 msgstr "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
1941 #: C/epiphany.xml:2732(para)
1942 msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
1943 msgstr "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
1945 #: C/epiphany.xml:2739(para)
1946 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
1947 msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version. A copy of this licence can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
1949 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1950 #: C/epiphany.xml:0(None)
1951 msgid "translator-credits"
1952 msgstr "David Lodge <dave@cirt.net>, 2007"