Initial import of ephy (rev# 7126) from svn
[ephy-soc.git] / help / eu / eu.po
blob9b220dd107a412d0a52965f5244c5caa8e22a7a2
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: eu\n"
6 "POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:31+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:11+0000\n"
8 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
9 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
14 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 #: C/epiphany.xml-1.18:28 (title)
17 msgid "Epiphany Manual 1.0"
18 msgstr "Epiphany-ren eskuliburuaren 1.0 bertsioa"
20 #: C/epiphany.xml-1.18:31 (year) C/epiphany.xml-1.18:36
21 msgid "2003"
22 msgstr "2003"
24 #: C/epiphany.xml-1.18:33 (holder)
25 msgid "Patanjali Somayaji"
26 msgstr "Patanjali Somayaji"
28 #: C/epiphany.xml-1.18:37 (holder)
29 msgid "David Bordoley"
30 msgstr "David Bordoley"
32 #: C/epiphany.xml-1.18:52 (publishername) C/epiphany.xml-1.18:64 (orgname)
33 msgid "GNOME Documentation Project"
34 msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
36 #: C/epiphany.xml-1.18:61 (firstname)
37 msgid "Patanjali"
38 msgstr "Patanjali"
40 #: C/epiphany.xml-1.18:62 (surname)
41 msgid "Somayaji"
42 msgstr "Somayaji"
44 #: C/epiphany.xml-1.18:65 (email)
45 msgid "patanjali@codito.com"
46 msgstr "patanjali@codito.com"
48 #: C/epiphany.xml-1.18:69 (firstname)
49 msgid "David"
50 msgstr "David"
52 #: C/epiphany.xml-1.18:70 (surname)
53 msgid "Bordoley"
54 msgstr "Bordoley"
56 #: C/epiphany.xml-1.18:72 (orgname)
57 msgid "Epiphany Development Team"
58 msgstr "Epiphany garatzeko taldea"
60 #: C/epiphany.xml-1.18:73 (email)
61 msgid "bordoley@msu.edu"
62 msgstr "bordoley@msu.edu"
64 #: C/epiphany.xml-1.18:79 (releaseinfo)
65 msgid "This manual describes version 1.0 of <application>Epiphany</application>."
66 msgstr ""
67 "Eskuliburu honetan <application>Epiphany</application>ren 1.0 bertsioa "
68 "azaltzen da."
70 #: C/epiphany.xml-1.18:84 (primary)
71 msgid "Epiphany"
72 msgstr "Epiphany"
74 #: C/epiphany.xml-1.18:87 (primary)
75 msgid "epiphany"
76 msgstr "epiphany"
78 #: C/epiphany.xml-1.18:90 (primary)
79 msgid "Browser"
80 msgstr "Arakatzailea"
82 #: C/epiphany.xml-1.18:98 (title)
83 msgid "Introduction"
84 msgstr "Sarrera"
86 #: C/epiphany.xml-1.18:99 (para)
87 msgid ""
88 "<application>Epiphany</application> is a GNOME web browser based on the "
89 "mozilla rendering engine. <application>Epiphany</application> aims to be "
90 "simple to use and standards compliant."
91 msgstr ""
92 "Mozilla-ren errendatze-motorrean oinarritutako GNOMEren web arakatzailea da "
93 "<application>Epiphany</application>. Erabilerraza izatea eta estandarrak "
94 "betetzea da <application>Epiphany</application>-ren helburua."
96 #: C/epiphany.xml-1.18:106 (title)
97 msgid "Getting Started"
98 msgstr "Erabiltzen hasteko"
100 #: C/epiphany.xml-1.18:109 (title)
101 msgid "To Open a Browser Window"
102 msgstr "Arakatzailearen leihoa irekitzeko"
104 #: C/epiphany.xml-1.18:110 (para)
105 msgid "You can open a browser window in the following ways:"
106 msgstr "Era hauetan ireki dezakezu arakatzailearen leihoa:"
108 #: C/epiphany.xml-1.18:113 (term) C/epiphany.xml-1.18:136
109 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
110 msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
112 #: C/epiphany.xml-1.18:115 (para)
113 msgid ""
114 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
115 "Browser</guimenuitem></menuchoice>."
116 msgstr ""
117 "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
118 "arakatzailea</guimenuitem></menuchoice>."
120 #: C/epiphany.xml-1.18:123 (term) C/epiphany.xml-1.18:148
121 msgid "Command line"
122 msgstr "Komando-lerroa"
124 #: C/epiphany.xml-1.18:125 (para)
125 msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
126 msgstr "Idatzi <command>epiphany</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
128 #: C/epiphany.xml-1.18:131 (title)
129 msgid "To Open the Bookmarks Window"
130 msgstr "Laster-marken leihoa irekitzeko"
132 #: C/epiphany.xml-1.18:132 (para)
133 msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
134 msgstr "Era hauetan ireki dezakezu laster-marken leihoa:"
136 #: C/epiphany.xml-1.18:138 (para)
137 msgid ""
138 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
139 "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
140 msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>Web-eko laster-markak</guimenuitem></menuchoice>."
142 #: C/epiphany.xml-1.18:150 (para)
143 msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
144 msgstr "Idatzi <command>epiphany -b</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla."
146 #: C/epiphany.xml-1.18:156 (term)
147 msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
148 msgstr "<guimenu>Laster-marken</guimenu> menutik"
150 #: C/epiphany.xml-1.18:158 (para)
151 msgid ""
152 "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
153 "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
154 "window."
155 msgstr ""
156 "<application>Epiphany</application>-ren leiho nagusian aukeratu "
157 "<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-"
158 "markak</guimenuitem></menuchoice>."
160 #: C/epiphany.xml-1.18:167 (term)
161 msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
162 msgstr "<application>Epiphany</application>-ren tresna-barratik"
164 #: C/epiphany.xml-1.18:169 (para)
165 msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
166 msgstr "Egin klik leiho nagusiko tresna-barrako Laster-marken botoian."
168 #: C/epiphany.xml-1.18:182 (title)
169 msgid "Browser Windows"
170 msgstr "Arakatzailearen leihoak"
172 #: C/epiphany.xml-1.18:183 (para)
173 msgid ""
174 "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
175 "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
176 msgstr ""
177 "Arakatzailearen leihoen bidez web orriak araka ditzakezu. <xref linkend="
178 "\"ephy-screenshot\"/> irudian etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leiho "
179 "bat ikusten da."
181 #: C/epiphany.xml-1.18:187 (title)
182 msgid "Browser window displaying the home page"
183 msgstr "Etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leihoa"
185 #: C/epiphany.xml-1.18:194 (phrase)
186 msgid ""
187 "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
188 "address entry, bookmarks bar, view pane"
189 msgstr ""
190 "Arakatzaile-leihoan bistaratzen ari den orri bat. Legendak: Menu-barra, "
191 "tresna-barra, helbide-sarrera, laster-marken barra, ikusteko panela."
193 #: C/epiphany.xml-1.18:199 (para)
194 msgid ""
195 "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
196 "window."
197 msgstr ""
198 "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> taulan arakatzaile-leihoaren osagaiak "
199 "azaltzen dira."
201 #: C/epiphany.xml-1.18:201 (title)
202 msgid "Browser Window Components"
203 msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak"
205 #: C/epiphany.xml-1.18:208 (para)
206 msgid "Component"
207 msgstr "Osagaia"
209 #: C/epiphany.xml-1.18:211 (para)
210 msgid "Description"
211 msgstr "Azalpena"
213 #: C/epiphany.xml-1.18:218 (para)
214 msgid "Menubar"
215 msgstr "Menu-barra"
217 #: C/epiphany.xml-1.18:221 (para)
218 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
219 msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu."
221 #: C/epiphany.xml-1.18:226 (para)
222 msgid "Toolbar"
223 msgstr "Tresna-barra"
225 #: C/epiphany.xml-1.18:229 (para)
226 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
227 msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien botoiak biltzen ditu."
229 #: C/epiphany.xml-1.18:234 (para)
230 msgid "Address entry"
231 msgstr "Helbide-sarrera"
233 #: C/epiphany.xml-1.18:237 (para)
234 msgid ""
235 "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
236 "terms."
237 msgstr ""
238 "Web-eko helbideak edo bilatu beharreko hitzak idazteko erabiltzen den "
239 "goitibeherako konbinazio-koadroa."
241 #: C/epiphany.xml-1.18:242 (para)
242 msgid "Bookmarks bar"
243 msgstr "Laster-marken barra"
245 #: C/epiphany.xml-1.18:245 (para)
246 msgid ""
247 "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
248 "bookmarks and web searches."
249 msgstr ""
250 "Laster-marketara eta web-eko bilaketetara bizkor joateko erabiltzen dituzun "
251 "menuak, botoiak eta testu-eremuak biltzen ditu."
253 #: C/epiphany.xml-1.18:250 (para)
254 msgid "View pane"
255 msgstr "Ikusteko panela"
257 #: C/epiphany.xml-1.18:253 (para)
258 msgid "Displays the contents of the viewed page."
259 msgstr "Orrien edukia erakusten du."
261 #: C/epiphany.xml-1.18:258 (para)
262 msgid "Statusbar"
263 msgstr "Egoera-barra"
265 #: C/epiphany.xml-1.18:261 (para)
266 msgid "Displays status information."
267 msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du."
269 #: C/epiphany.xml-1.18:267 (para)
270 msgid ""
271 "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
272 "right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
273 "right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
274 "items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
275 "can choose items related to the display of the web page."
276 msgstr ""
277 "Arakatzaile-leihotik laster-menuak ere ireki daitezke. Laster-menua "
278 "irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz arakatzaile-leihoan. Menu horretako "
279 "elementuak aldatu egingo dira eskuin-botoiz klik non egin, han. Adibidez, "
280 "esteka batean eskuin-klika egiten duzunean, estekari buruzko elementuak "
281 "azalduko dira. Web orrian bertan eskuin-klika egiten duzunean, web orria "
282 "ikusteko aukerak azalduko zaizkizu laster-menuan."
284 #: C/epiphany.xml-1.18:277 (title)
285 msgid "Browsing the Web"
286 msgstr "Web-a arakatzea"
288 #: C/epiphany.xml-1.18:281 (title)
289 msgid "Using the Address Entry"
290 msgstr "Helbide-sarreraren erabilera"
292 #: C/epiphany.xml-1.18:282 (para)
293 msgid ""
294 "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
295 "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
296 "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
297 "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
298 "in the browser window or tab."
299 msgstr ""
300 "Web-eko helbideak edo bilatu nahi diren hitzak idazteko erabiltzen da "
301 "helbide-sarrera. Helbide-sarreran idazten diren hitzak laster-marken datu-"
302 "basean eta historiaren datu-basean bilatzen dira. Baten bat aurkitzen badu, "
303 "goitibeherako zerrendan erakutsiko du, zuk hauta dezazun. Hautatutako web "
304 "orria arakatzailearen leihoan edo fitxan kargatuko da."
306 #: C/epiphany.xml-1.18:290 (para)
307 msgid ""
308 "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
309 "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
310 "bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
311 "\"overview-of-bookmarks\"/>."
312 msgstr ""
313 "Laster-marken gai bat edo laster-marketan biltegiratutako helbide edo titulu "
314 "batean azaltzen den hitz bat idatz dezakezu. Hitz horiek laster-marken datu-"
315 "basean bilatuko dira. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref "
316 "linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
318 #: C/epiphany.xml-1.18:300 (title)
319 msgid "Using the Toolbar"
320 msgstr "Tresna-barraren erabilera"
322 #: C/epiphany.xml-1.18:305 (title)
323 msgid "Using the Bookmarks Bar"
324 msgstr "Laster-marken barraren erabilera"
326 #: C/epiphany.xml-1.18:310 (title)
327 msgid "Using Fullscreen Mode"
328 msgstr "Pantaila osoko moduaren erabilera"
330 #: C/epiphany.xml-1.18:315 (title)
331 msgid "To Open a New Window"
332 msgstr "Leiho berri bat irekitzeko"
334 #: C/epiphany.xml-1.18:316 (para)
335 msgid ""
336 "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
337 "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
338 msgstr ""
339 "Leiho berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
340 "guimenu><guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem></menuchoice>."
342 #: C/epiphany.xml-1.18:322 (title)
343 msgid "To Open a New Tab"
344 msgstr "Fitxa berri bat irekitzeko"
346 #: C/epiphany.xml-1.18:323 (para)
347 msgid ""
348 "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu>File</"
349 "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
350 "place to the right of any existing tabs."
351 msgstr ""
352 "FItxa berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
353 "guimenu><guimenuitem>Fitxa berria</guimenuitem></menuchoice>. Fitxa berria "
354 "lehendik daudenen eskuinean kokatuko da."
356 #: C/epiphany.xml-1.18:329 (title)
357 msgid "To Open a File"
358 msgstr "Fitxategi bat irekitzeko"
360 #: C/epiphany.xml-1.18:330 (para)
361 msgid ""
362 "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
363 "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
364 "<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
365 "open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
366 "browser window."
367 msgstr ""
368 "Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
369 "guimenu><guimenuitem>Ireki...</guimenuitem></menuchoice>, eta "
370 "<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da. "
371 "Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. "
372 "Fitxategia arakatzailearen leihoan bistaratuko da."
374 #: C/epiphany.xml-1.18:338 (title)
375 msgid "To Save a Page to a File"
376 msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko"
378 #: C/epiphany.xml-1.18:339 (para)
379 msgid ""
380 "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
381 "guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
382 "the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box, then click "
383 "<guibutton>OK</guibutton>."
384 msgstr ""
385 "Orri bat fitxategi batean gordetzeko, aukeratu "
386 "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela</"
387 "guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiari eman nahi diozun izena "
388 "<guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan eta sakatu "
389 "<guibutton>Ados</guibutton>."
391 #: C/epiphany.xml-1.18:346 (title)
392 msgid "To Print a Page"
393 msgstr "Orri bat inprimatzeko"
395 #: C/epiphany.xml-1.18:351 (title)
396 msgid "To Find Text in a Page"
397 msgstr "Orrian testua bilatzeko"
399 #: C/epiphany.xml-1.18:352 (para)
400 msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
401 msgstr "Orrian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauek:"
403 #: C/epiphany.xml-1.18:354 (para)
404 msgid ""
405 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
406 "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
407 msgstr ""
408 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</"
409 "guimenuitem></menuchoice>, eta <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-"
410 "koadroa irekiko da."
412 #: C/epiphany.xml-1.18:359 (para)
413 msgid ""
414 "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
415 "field."
416 msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan."
418 #: C/epiphany.xml-1.18:362 (para)
419 msgid ""
420 "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
421 "occurrences of the string that match the case of the text that you type."
422 msgstr ""
423 "Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
424 "<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera."
426 #: C/epiphany.xml-1.18:366 (para)
427 msgid ""
428 "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
429 "the page and then continue the search from the beginning of the page."
430 msgstr ""
431 "Orriaren bukaerara iristen denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea "
432 "nahi baduzu, hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel> aukera."
434 #: C/epiphany.xml-1.18:368 (para)
435 msgid ""
436 "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
437 "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
438 "string, and the string is selected."
439 msgstr ""
440 "Katearen lehen agerraldia bilatzen hasteko egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
441 "guibutton> botoian. Katea aurkitzen badu, kurtsorea kate horretara joango "
442 "da, eta katea hautatuta geratuko da."
444 #: C/epiphany.xml-1.18:371 (para)
445 msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
446 msgstr ""
447 "Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
448 "guibutton> botoian."
450 #: C/epiphany.xml-1.18:374 (para)
451 msgid ""
452 "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
453 "guibutton>."
454 msgstr ""
455 "Katearen aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Aurrekoa</"
456 "guibutton> botoian."
458 #: C/epiphany.xml-1.18:377 (para)
459 msgid "To finish the search, click <guibutton>Close</guibutton>."
460 msgstr "Bilaketa amaitzeko, egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
462 #: C/epiphany.xml-1.18:383 (title)
463 msgid "To Change the Zoom Factor"
464 msgstr "Zoom-faktorea aldatzeko"
466 #: C/epiphany.xml-1.18:384 (para)
467 msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
468 msgstr "Orriaren ikuspegia aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
470 #: C/epiphany.xml-1.18:386 (para)
471 msgid ""
472 "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
473 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
474 msgstr ""
475 "Orria handiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
476 "guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
478 #: C/epiphany.xml-1.18:392 (para)
479 msgid ""
480 "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
481 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
482 msgstr ""
483 "Orria txikiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
484 "guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
486 #: C/epiphany.xml-1.18:398 (para)
487 msgid ""
488 "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
489 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
490 msgstr ""
491 "Orria bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
492 "guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</guimenuitem></menuchoice>."
494 #: C/epiphany.xml-1.18:407 (title)
495 msgid "To View the Source of a Page"
496 msgstr "Orriaren iturburua ikusteko"
498 #: C/epiphany.xml-1.18:412 (title)
499 msgid "To Open a Link"
500 msgstr "Esteka bat irekitzeko"
502 #: C/epiphany.xml-1.18:417 (title)
503 msgid "To Open a Link in a New window"
504 msgstr "Esteka bat leiho berri batean irekitzeko"
506 #: C/epiphany.xml-1.18:422 (title)
507 msgid "To Open a Link in a New Tab"
508 msgstr "Esteka bat fitxa berri batean irekitzeko"
510 #: C/epiphany.xml-1.18:427 (title)
511 msgid "To Download a Link"
512 msgstr "Esteka bat deskargatzeko"
514 #: C/epiphany.xml-1.18:432 (title)
515 msgid "To Switch in Between Tabs"
516 msgstr "Fitxa batetik bestera joateko"
518 #: C/epiphany.xml-1.18:437 (title)
519 msgid "To Move Tabs"
520 msgstr "Fitxak lekuz aldatzeko"
522 #: C/epiphany.xml-1.18:445 (title)
523 msgid "Managing Your Bookmarks"
524 msgstr "Laster-markak kudeatzea"
526 #: C/epiphany.xml-1.18:449 (title)
527 msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
528 msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistemaren azalpen orokorra"
530 #: C/epiphany.xml-1.18:450 (para)
531 msgid ""
532 "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
533 "from the heirarchical file folder method used by most broswers. This design "
534 "is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
535 msgstr ""
536 "<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sistema dezente "
537 "urruntzen da arakatzaile gehienek erabiltzen duten fitxategi-karpeta "
538 "hierarkikoen metodotik. Diseinua bi printzipio nagusitan oinarritzen da: "
539 "<placeholder-1/>"
541 #: C/epiphany.xml-1.18:465 (para)
542 msgid ""
543 "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
544 "people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
545 "follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
546 "with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
547 "retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
548 "application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
549 "bookmarks using this database."
550 msgstr ""
551 "Laster-markak hierarkikoki antolatzeko modua ez da egokia jende askorentzat. "
552 "Horren ordez, <application>Epiphany</application>-k datu-basearen antzerako "
553 "egitura erabiltzen du. Laster-marka batekin erlazionatutako helbidea "
554 "gordetzean, asoziatutako metadatu batzuekin batera gordetzen da. Metadatu "
555 "horiek gero laster-marka bilatzeko erabiliko dira. <application>Epiphany</"
556 "application>-ren etorkizuneko bertsioetan datu-base horren bidez laster-"
557 "markak bilatu eta eskuratzeko modu erosoak eskainiko dira."
559 #: C/epiphany.xml-1.18:482 (programlisting)
560 #, no-wrap
561 msgid ""
562 "\n"
563 "            Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
564 "            "
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "               Garapena -&gt; GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
568 "               "
570 #: C/epiphany.xml-1.18:475 (para)
571 msgid ""
572 "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
573 "organised by associating each address with one or more topic. For example, "
574 "if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
575 "developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
576 "browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
577 "1/>"
578 msgstr ""
579 "<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sisteman, helbide "
580 "bakoitza gai batekin edo gehiagorekin asoziatuta antolatzen dira helbideak. "
581 "Adibidez, batek <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
582 "\">GNOMEren garatzaileen etxeko orria</ulink>ren laster-marka gorde nahi "
583 "badu, beste edozein arakatzailetan, honelatsu gordeko luke hierarkian: "
584 "<placeholder-1/>"
586 #: C/epiphany.xml-1.18:489 (programlisting)
587 #, no-wrap
588 msgid ""
589 "\n"
590 "            Development -&gt; GNOME developers home page\n"
591 "            GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
592 "            "
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "                 Garapena -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria \n"
596 "                 GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
597 "                 "
599 #: C/epiphany.xml-1.18:486 (para)
600 msgid ""
601 "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
602 "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
603 "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
604 "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
605 "\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
606 "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
607 "<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
608 msgstr ""
609 "<application>Epiphany</application>-n orri bera bi gairekin asozia liteke: "
610 "<placeholder-1/>Laster-marka hori atzitzeko, \"GNOME\" edo \"Garapena\" gaia "
611 "idatz dezake orain erabiltzaileak helbide-barran. Gainerako hitzetako "
612 "edozein ere idatz daiteke helbide-barran: \"GNOME\", \"garatzaileen\", "
613 "\"etxeko\", edo \"orria\". Metodo bata zein bestea erabili, aurkitutako "
614 "laster-marken zerrenda erakutsiko du <application>Epiphany</application>-k. "
615 "Laster-markak atzitzeko modu guztien berri izateko, ikus <xref linkend=\"to-"
616 "access-a-bookmark\"/>"
618 #: C/epiphany.xml-1.18:503 (title)
619 msgid "No Subtopics"
620 msgstr "Azpigairik ez"
622 #: C/epiphany.xml-1.18:504 (para)
623 msgid ""
624 "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
625 "Topics cannot have sub-topics."
626 msgstr ""
627 "Gai-maila bakarra onartzen du <application>Epiphany</application>-k. Gaiek "
628 "ezin dute azpigairik izan."
630 #: C/epiphany.xml-1.18:512 (title)
631 msgid "To Access a bookmark"
632 msgstr "Laster-markak atzitzeko"
634 #: C/epiphany.xml-1.18:513 (para)
635 msgid ""
636 "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
637 "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
638 "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
639 "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
640 "same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
641 "desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
642 "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
643 "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
644 msgstr ""
645 "Laster-markak atzitzeko bide nagusia laster-marken leihoa da. Laster-marken "
646 "leihoa irekitzeko, ikus <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Laster-"
647 "markak antolatzeko leiho bereizi bat erabiltzen da, errazagoa delako horrela "
648 "nabigatzea, eta bilatzeko eta editatzeko funtzionalitateak leku berean eduki "
649 "daitezkeelako. Laster-markak zuzenean edita daitezke mahaigainetik. Leku "
650 "berean, laster-markaren titulua edita daiteke orain, gaiak gehitu, laster-"
651 "markak kendu, gai gehiagorekin asoziatu arrastatu eta jareginez, laster-"
652 "markaren propietateak editatu, etab."
654 #: C/epiphany.xml-1.18:527 (para)
655 msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
656 msgstr "Honela ere atzi daitezke laster-markak: <placeholder-1/>"
658 #: C/epiphany.xml-1.18:563 (title)
659 msgid "To Create a New Bookmark"
660 msgstr "Laster-marka berria sortzeko"
662 #: C/epiphany.xml-1.18:564 (para)
663 msgid "You can create new bookmarks in several ways."
664 msgstr "Hainbat modutan sor ditzakezu laster-marka berriak"
666 #: C/epiphany.xml-1.18:567 (term)
667 msgid "Browser Window"
668 msgstr "Arakatzailearen leihoan"
670 #: C/epiphany.xml-1.18:570 (para)
671 msgid ""
672 "To bookmark the currently viewed page, choose "
673 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
674 "guimenuitem></menuchoice>."
675 msgstr ""
676 "Unean ikusten ari zaren orriari laster-marka jartzeko, aukeratu "
677 "<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-"
678 "marka</guimenuitem></menuchoice>."
680 #: C/epiphany.xml-1.18:576 (para)
681 msgid ""
682 "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
683 "choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
684 msgstr ""
685 "Unean ikusten ari zaren orriko esteka bati laster-marka jartzeko, egin klik "
686 "estekan eskuineko botoiaz eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Jarri laster-"
687 "marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>."
689 #: C/epiphany.xml-1.18:586 (term)
690 msgid "History Window"
691 msgstr "Historiaren leihoan"
693 #: C/epiphany.xml-1.18:588 (para)
694 msgid ""
695 "To bookmark the currently selected history link, choose "
696 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
697 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
698 "the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
699 msgstr ""
700 "Unean hautatuta dagoen historiako esteka bati laster-marka jartzeko, "
701 "aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Jarri laster-"
702 "marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko "
703 "botoiaz historiaren leihoko historiako estekan eta aukeratu "
704 "<guimenuitem>Jarri laster-marka estekari...</guimenuitem>.."
706 #: C/epiphany.xml-1.18:600 (title)
707 msgid "To Select Bookmarks and Topics"
708 msgstr "Laster-markak eta Gaiak hautatzeko"
710 #: C/epiphany.xml-1.18:601 (para)
711 msgid ""
712 "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
713 "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
714 msgstr ""
715 "Modu askotan hauta ditzakezu laster-markak eta gaiak. <xref linkend="
716 "\"epiphany-TBL-2\"/> taulan azaltzen da nola hautatzen diren elementuak "
717 "laster-marken leihoan."
719 #: C/epiphany.xml-1.18:604 (title)
720 msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
721 msgstr "Laster-marken leihoan elementuak hautatzea"
723 #: C/epiphany.xml-1.18:611 (para)
724 msgid "Task"
725 msgstr "Ataza"
727 #: C/epiphany.xml-1.18:614 (para)
728 msgid "Action"
729 msgstr "Ekintza"
731 #: C/epiphany.xml-1.18:621 (para)
732 msgid "Select a bookmark or topic"
733 msgstr "Laster-marka bat edo gai bat hautatu"
735 #: C/epiphany.xml-1.18:624 (para)
736 msgid "Click on the bookmark or topic."
737 msgstr "Egin klik laster-markan edo gaian"
739 #: C/epiphany.xml-1.18:629 (para)
740 msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
741 msgstr "Elkarren ondoko laster-marka batzuk hautatu"
743 #: C/epiphany.xml-1.18:632 (para)
744 msgid ""
745 "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
746 "group, then click on the last bookmark in the group."
747 msgstr ""
748 "Sakatu <keycap>Maius</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik multzoko lehen "
749 "laster-markan, eta egin klik multzoko azkenekoan."
751 #: C/epiphany.xml-1.18:637 (para)
752 msgid "Select multiple bookmarks"
753 msgstr "Hainbat laster-marka hautatu"
755 #: C/epiphany.xml-1.18:640 (para)
756 msgid ""
757 "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
758 "select."
759 msgstr ""
760 "Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik banan-banan "
761 "hautatu nahi dituzun laster-marketan."
763 #: C/epiphany.xml-1.18:646 (para)
764 msgid "Select all bookmarks in a topic"
765 msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak hautat"
767 #: C/epiphany.xml-1.18:649 (para)
768 msgid ""
769 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</"
770 "guimenuitem></menuchoice>."
771 msgstr ""
772 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu dena</"
773 "guimenuitem></menuchoice>."
775 #: C/epiphany.xml-1.18:657 (title)
776 msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
777 msgstr "Laster-marka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
779 #: C/epiphany.xml-1.18:660 (term)
780 msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
781 msgstr "Laster-marka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
783 #: C/epiphany.xml-1.18:664 (para) C/epiphany.xml-1.18:679
784 msgid "Select the bookmark that you want to open."
785 msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka."
787 #: C/epiphany.xml-1.18:667 (para)
788 msgid ""
789 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
790 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
791 "choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
792 "menuchoice>."
793 msgstr ""
794 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
795 "berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
796 "eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
797 "berrian</guimenuitem></menuchoice>."
799 #: C/epiphany.xml-1.18:675 (term)
800 msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
801 msgstr "Laster-marka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
803 #: C/epiphany.xml-1.18:682 (para)
804 msgid ""
805 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
806 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
807 "choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
808 msgstr ""
809 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
810 "berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
811 "eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
812 "berrian</guimenuitem></menuchoice>."
814 #: C/epiphany.xml-1.18:692 (title)
815 msgid "To Create a New Topic"
816 msgstr "Gai berria sortzeko"
818 #: C/epiphany.xml-1.18:693 (para)
819 msgid ""
820 "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
821 "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
822 "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic."
823 msgstr ""
824 "Gai berria sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
825 "guimenu><guimenuitem>Gai berria</guimenuitem></menuchoice> Laster-marken "
826 "leihoan. Gai berria sortuko da, eta izena eman beharko diozu."
828 #: C/epiphany.xml-1.18:704 (title)
829 msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
830 msgstr "Laster-marka bat gai batean gehitzeko"
832 #: C/epiphany.xml-1.18:709 (title)
833 msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
834 msgstr "Laster-marka bat gai batetik kentzeko"
836 #: C/epiphany.xml-1.18:714 (title)
837 msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
838 msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko"
840 #: C/epiphany.xml-1.18:715 (para)
841 msgid "To rename a bookmark or Topic perform the following steps:"
842 msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:"
844 #: C/epiphany.xml-1.18:718 (para)
845 msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
846 msgstr ""
847 "Laster-marken leihoan, hautatu izena aldatu nahi diozun laster-marka edo "
848 "gaia."
850 #: C/epiphany.xml-1.18:721 (para)
851 msgid ""
852 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
853 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
854 "topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
855 "The name of the bookmark or topic is selected."
856 msgstr ""
857 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Izena "
858 "aldatu... </guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik "
859 "eskuineko botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Izena "
860 "aldatu...</guimenuitem>. Laster-markaren edo gaiaren izena hautatuta egongo "
861 "da."
863 #: C/epiphany.xml-1.18:727 (para)
864 msgid ""
865 "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
866 "keycap>."
867 msgstr ""
868 "Idatzi gaiari edo laster-markari eman nahi diozun izena, eta sakatu "
869 "<keycap>Sartu</keycap>."
871 #: C/epiphany.xml-1.18:732 (title)
872 msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
873 msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko"
875 #: C/epiphany.xml-1.18:733 (para)
876 msgid "To delete a bookmarks or topic perform the following steps:"
877 msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
879 #: C/epiphany.xml-1.18:736 (para)
880 msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete the bookmarks window."
881 msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu ezabatu nahi duzun laster-marka edo gaia."
883 #: C/epiphany.xml-1.18:739 (para)
884 msgid ""
885 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
886 "menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the "
887 "bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
888 msgstr ""
889 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
890 "guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik eskuineko "
891 "botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</"
892 "guimenuitem>."
894 #: C/epiphany.xml-1.18:745 (title)
895 msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
896 msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko"
898 #: C/epiphany.xml-1.18:750 (title)
899 msgid "To Search Your Bookmarks"
900 msgstr "Laster-markak bilatzeko"
902 #: C/epiphany.xml-1.18:755 (title)
903 msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
904 msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko"
906 #: C/epiphany.xml-1.18:756 (para)
907 msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
908 msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
910 #: C/epiphany.xml-1.18:759 (para)
911 msgid "Select the bookmark."
912 msgstr "Hautatu laster-marka."
914 #: C/epiphany.xml-1.18:762 (para)
915 msgid ""
916 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
917 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
918 "choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
919 msgstr ""
920 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
921 "helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
922 "laster-markan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
924 #: C/epiphany.xml-1.18:768 (title)
925 msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
926 msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko"
928 #: C/epiphany.xml-1.18:769 (para)
929 msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
930 msgstr ""
931 "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko, honela egin "
932 "dezakezu:"
934 #: C/epiphany.xml-1.18:772 (term) C/epiphany.xml-1.18:794
935 msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
936 msgstr "<guimenu>Fitxategia</guimenu> menua"
938 #: C/epiphany.xml-1.18:774 (para)
939 msgid ""
940 "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
941 "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
942 "guimenuitem></menuchoice>."
943 msgstr ""
944 "Hautatu gehitu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
945 "<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
946 "marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
948 #: C/epiphany.xml-1.18:782 (term)
949 msgid "Drag and Drop"
950 msgstr "Arrastatu eta jareginez"
952 #: C/epiphany.xml-1.18:784 (para)
953 msgid ""
954 "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
955 "the bookmarks bar."
956 msgstr ""
957 "Laster-markak eta gaiak laster-marken leihotik laster-marken barrara arrasta "
958 "ditzakezu, eta bertan jaregin."
960 #: C/epiphany.xml-1.18:790 (title)
961 msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
962 msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko"
964 #: C/epiphany.xml-1.18:791 (para)
965 msgid ""
966 "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
967 "ways:"
968 msgstr ""
969 "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko, honela egin "
970 "dezakezu:"
972 #: C/epiphany.xml-1.18:796 (para)
973 msgid ""
974 "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
975 "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
976 "guimenuitem></menuchoice>."
977 msgstr ""
978 "Hautatu kendu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
979 "<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
980 "marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
982 #: C/epiphany.xml-1.18:804 (term)
983 msgid "Toolbar Editor"
984 msgstr "Tresna-barraren editorea"
986 #: C/epiphany.xml-1.18:806 (para)
987 msgid ""
988 "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
989 "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
990 msgstr ""
991 "Laster-markak eta gaiak laster-marken barratik kentzeko, tresna-barren "
992 "editorea erabil dezakezu, <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> atalean "
993 "azaltzen den moduan."
995 #: C/epiphany.xml-1.18:814 (title)
996 msgid "Smart Bookmarks"
997 msgstr "Laster-marka finak"
999 #: C/epiphany.xml-1.18:822 (title)
1000 msgid "Managing Your History Links"
1001 msgstr "Historiako estekak kudeatzea"
1003 #: C/epiphany.xml-1.18:826 (title)
1004 msgid "Overview of the Epiphany History System"
1005 msgstr "Epiphany-ren historiaren sistemaren azalpen orokorra"
1007 #: C/epiphany.xml-1.18:827 (para)
1008 msgid ""
1009 "Epiphany collects history information about locations that are visited by "
1010 "you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
1011 msgstr ""
1012 "Epiphany-k zuk bisitatutako kokalekuei buruzko informazio historikoa biltzen "
1013 "du. Informazio hori datu-base batean gordetzen du, gero atzitu ahal izateko."
1015 #: C/epiphany.xml-1.18:832 (para)
1016 msgid ""
1017 "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
1018 "application> searches for matches in the title or address of the locations "
1019 "stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
1020 "list below the location bar."
1021 msgstr ""
1022 "Leiho nagusiko helbide-barran idazten duzunean, zuk idatzi ahala "
1023 "<application>Epiphany</application>-k historiaren eta laster-marken datu-"
1024 "basean begiratzen du, gordetako kokalekuen tituluetan edo helbideetan bat "
1025 "datorrenik ote dagoen ikusteko. Aurkitzen dituenak helbide-barraren azpian "
1026 "erakusten ditu."
1028 #: C/epiphany.xml-1.18:839 (para)
1029 msgid ""
1030 "You can manage history by opening the history window. This window allows you "
1031 "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
1032 msgstr ""
1033 "Historiaren leihoa irekita kudea dezakezu historia. Leiho horretan bilaketak "
1034 "egin ditzakezu historian, eta berriro bisitatu nahi ez dituzun helbideak "
1035 "ezabatu."
1037 #: C/epiphany.xml-1.18:844 (para)
1038 msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
1039 msgstr ""
1040 "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> irudian historiaren "
1041 "leihoa ikusten da."
1043 #: C/epiphany.xml-1.18:849 (title)
1044 msgid "History window"
1045 msgstr "Historiaren leihoa"
1047 #: C/epiphany.xml-1.18:862 (title)
1048 msgid "To Select History Links"
1049 msgstr "Historiako estekak hautatzeko"
1051 #: C/epiphany.xml-1.18:863 (para)
1052 msgid ""
1053 "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
1054 "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
1055 "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
1056 "database."
1057 msgstr ""
1058 "Historiaren leihoa irekitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</"
1059 "guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Historiako estekak "
1060 "bila ditzakezu, edo leiho edo fitxa berri batean ireki, edo datu-basetik "
1061 "historia ezabatu."
1063 #: C/epiphany.xml-1.18:874 (title)
1064 msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
1065 msgstr "Historiako esteka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
1067 #: C/epiphany.xml-1.18:877 (term)
1068 msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
1069 msgstr "Historiako esteka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
1071 #: C/epiphany.xml-1.18:881 (para) C/epiphany.xml-1.18:896
1072 msgid "Select the history link that you want to open."
1073 msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka."
1075 #: C/epiphany.xml-1.18:884 (para)
1076 msgid ""
1077 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
1078 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1079 "then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
1080 "menuchoice>."
1081 msgstr ""
1082 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
1083 "berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
1084 "eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
1085 "berrian</guimenuitem></menuchoice>."
1087 #: C/epiphany.xml-1.18:892 (term)
1088 msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
1089 msgstr "Historiako esteka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
1091 #: C/epiphany.xml-1.18:899 (para)
1092 msgid ""
1093 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
1094 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1095 "then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
1096 "menuchoice>."
1097 msgstr ""
1098 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
1099 "berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
1100 "eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
1101 "berrian</guimenuitem></menuchoice>."
1103 #: C/epiphany.xml-1.18:909 (title)
1104 msgid "To Delete a History Link"
1105 msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko"
1107 #: C/epiphany.xml-1.18:910 (para)
1108 msgid "To delete a history link perform the following steps:"
1109 msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
1111 #: C/epiphany.xml-1.18:913 (para)
1112 msgid "Select the history link that you want to delete."
1113 msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun historiako esteka."
1115 #: C/epiphany.xml-1.18:916 (para)
1116 msgid ""
1117 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
1118 "menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
1119 "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
1120 msgstr ""
1121 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
1122 "guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiako "
1123 "estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
1125 #: C/epiphany.xml-1.18:922 (title)
1126 msgid "To Search Your History Links"
1127 msgstr "Historiako estekak bilatzeko"
1129 #: C/epiphany.xml-1.18:923 (para)
1130 msgid ""
1131 "You can type into the search entry in the history window. In case any "
1132 "matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
1133 "These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
1134 "address can be copied for pasting in any other application."
1135 msgstr ""
1136 "Idatzi bilatu nahi duzuna historiaren leihoan. Historiaren datu-basean ezer "
1137 "aurkitzen badu, beheko zerrendan azalduko da emaitza. Esteka horiek leiho "
1138 "edo fitxa berrian ireki daitezke, edo estekaren helbidea kopia daiteke beste "
1139 "aplikazioren batean itsasteko."
1141 #: C/epiphany.xml-1.18:931 (para)
1142 msgid ""
1143 "Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
1144 "<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
1145 "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
1146 "bookmarks database."
1147 msgstr ""
1148 "Bestela, <application>Epiphany</application>-ren leihoko helbide-sarreran "
1149 "idazten duzun guztia historiaren datu-basearekin konparatzen da, eta bat "
1150 "datozen helbideak goitibeherako zerrenda batean erakusten dira, laster-"
1151 "marken datu-baseko emaitzekin batera."
1153 #: C/epiphany.xml-1.18:940 (title)
1154 msgid "To Copy the Address of a History Link"
1155 msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko"
1157 #: C/epiphany.xml-1.18:941 (para)
1158 msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
1159 msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
1161 #: C/epiphany.xml-1.18:944 (para)
1162 msgid "Select the history link."
1163 msgstr "Hautatu historiako esteka"
1165 #: C/epiphany.xml-1.18:947 (para)
1166 msgid ""
1167 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
1168 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1169 "then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
1170 msgstr ""
1171 "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
1172 "helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
1173 "historiako estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
1175 #: C/epiphany.xml-1.18:956 (title)
1176 msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
1177 msgstr "Pasahitzak eta cookie-ak kudeatzea"
1179 #: C/epiphany.xml-1.18:963 (title)
1180 msgid "Using the Download Manager"
1181 msgstr "Deskarga-kudeatzailearen erabilera"
1183 #: C/epiphany.xml-1.18:970 (title)
1184 msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
1185 msgstr "<application>Epiphany</application> pertsonalizatzea"
1187 #: C/epiphany.xml-1.18:974 (title)
1188 msgid "Setting Your Preferences"
1189 msgstr "Hobespenak ezartzea"
1191 #: C/epiphany.xml-1.18:979 (title)
1192 msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
1193 msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak erakutsi eta ezkutatzeko"
1195 #: C/epiphany.xml-1.18:980 (para)
1196 msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
1197 msgstr "Honela egin dezakezu:"
1199 #: C/epiphany.xml-1.18:983 (para)
1200 msgid ""
1201 "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1202 "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
1203 "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1204 "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
1205 msgstr ""
1206 "Tresna-barrak ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1207 "guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice>. Tresna-barra "
1208 "berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1209 "guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1211 #: C/epiphany.xml-1.18:987 (para)
1212 msgid ""
1213 "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1214 "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display "
1215 "the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1216 "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
1217 msgstr ""
1218 "Laster-marken barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1219 "guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice>. Laster-"
1220 "marken barra bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1221 "guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1223 #: C/epiphany.xml-1.18:991 (para)
1224 msgid ""
1225 "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1226 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
1227 "statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1228 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1229 msgstr ""
1230 "Egoera-barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1231 "guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera-barra "
1232 "berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1233 "guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1235 #: C/epiphany.xml-1.18:997 (title)
1236 msgid "To Edit Your Toolbars"
1237 msgstr "Tresna-barrak editatzeko"
1239 #: C/epiphany.xml-1.18:1005 (title)
1240 msgid "About <application>Epiphany</application>"
1241 msgstr "<application>Epiphany</application>-ri buruz"
1243 #: C/epiphany.xml-1.18:1007 (para)
1244 msgid ""
1245 "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
1246 "(<email>marco@it.gnome.org</email>). To find more information about "
1247 "<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
1248 "epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
1249 msgstr ""
1250 "<application>Epiphany</application> Marco Presenti Gritti-k idatzi du "
1251 "(<email>marco@it.gnome.org</email>). <application>Epiphany</application>-ri "
1252 "buruko informazio gehiago nahi baduzu, bisitatu <ulink url=\"http://epiphany."
1253 "mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany-ren web orria</ulink>."
1255 #: C/epiphany.xml-1.18:1013 (para)
1256 msgid ""
1257 "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>) "
1258 "and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
1259 msgstr ""
1260 "Eskuliburu hau David Bordoley-k (<email>bordoley@msu.edu</email>) eta "
1261 "Patanjali Somayaji-k (<email>patanjali@codito.com </email>) idatzi dute."
1263 #: C/epiphany.xml-1.18:1017 (para)
1264 msgid ""
1265 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1266 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1267 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1268 "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1269 "in the file COPYING included with the source code of this program."
1270 msgstr ""
1271 "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
1272 "Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
1273 "batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
1274 "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink> honetan, edo programa "
1275 "honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
1277 msgid "translator-credits"
1278 msgstr ""
1279 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
1280 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"