Update Romanian translation
[evolution.git] / po / sl.po
blob666ff0154104631a4e915d393b7032ee36511743
1 # Slovenian translation for evolution.
2 # Copyright (C) 2009 evolution COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009–2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006–2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evolution master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 04:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-08-10 21:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
26 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
27 msgid "Enable address formatting"
28 msgstr "Omogoči oblikovanje naslovov"
30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
31 msgid ""
32 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
33 "destination country"
34 msgstr "Ali naj bodo naslovi oblikovani glede na standard ciljne države"
36 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
37 msgid "Autocomplete length"
38 msgstr "Dolžina za samodejno dopolnjevanje"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
41 msgid ""
42 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
43 "autocomplete."
44 msgstr ""
45 "Število znakov, ki jih je treba vnesti preden začne program izvajati "
46 "samodejno dopolnjevanje niza."
48 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
49 msgid "Show autocompleted name with an address"
50 msgstr "Pokaži samodejno dopolnjeno ime z elektronskim naslovom"
52 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
53 msgid ""
54 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
55 "contact in the entry."
56 msgstr ""
57 "Ali naj bo elektronski naslov prikazan z imenom samodejno dopolnjenega stika "
58 "v vnosu."
60 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
61 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
62 msgstr ""
63 "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen"
65 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
66 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
67 msgstr ""
68 "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Contact layout style"
72 msgstr "Slog razporeditve stikov"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
75 msgid ""
76 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
77 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
78 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
79 "contact list."
80 msgstr ""
81 "Slog razporeditve določa, kje bo postavljen pladenj predogleda glede na "
82 "seznam stikov. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem "
83 "predogleda pod seznamom stikov, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni "
84 "eno ob drugem."
86 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
88 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)"
90 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
92 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno."
94 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
96 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)"
98 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
100 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen navpično."
102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Show maps"
104 msgstr "Pokaži zemljevide"
106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Whether to show maps in preview pane"
108 msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda"
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Primary address book"
112 msgstr "Osnovni imenik stikov"
114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
115 msgid ""
116 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
117 "“Contacts” view"
118 msgstr ""
119 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) imenika v stranski vrstici pogleda "
120 "»stikov«."
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Show preview pane"
124 msgstr "Pokaži pladenj predogleda"
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Whether to show the preview pane."
128 msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "true"
132 msgstr "prav"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
136 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazane telefonske številke"
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
140 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani naslovi SIP"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
144 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazane naslovi hipnega sporočanja"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
148 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku prikazan domači naslov"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
152 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku prikazan službeni naslov"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
156 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku prikazan naslov za pošiljanje"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
160 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani spletni naslovi"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Whether to show job information in the editor"
164 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani podatki o službi"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
168 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani podatki Razno"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Whether to show notes in the editor"
172 msgstr "Ali naj se v urejevalniku prikažejo opombe"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
176 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku pokazan tudi  zavihek potrdil"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Where to open contact locations"
180 msgstr "Kje naj se odpre mesto stika"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
183 msgid ""
184 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
185 "uses “openstreetmap”"
186 msgstr ""
187 "Trenutno so podprte možnosti »openstreetmap« in »google«. Če nabor ni znan, "
188 "je uporabljena možnost »openstreetmap«."
190 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
191 msgid "Convert mail messages to Unicode"
192 msgstr "Pretvori poštna sporočila v nabor Unikod"
194 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
195 msgid ""
196 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
197 "different character sets."
198 msgstr ""
199 "Pretvori sporočilo v Unikod UTF-8 za poenotenje žetonov vsiljene pošte, ki "
200 "so v drugih naborih znakov."
202 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
203 msgid "Full path command to run Bogofilter"
204 msgstr "Ukaz s polno potjo za zagon programa Bogofilter"
206 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
207 msgid ""
208 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
209 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
210 "arguments."
211 msgstr ""
212 "Polna pot do ukaza Bogofilter. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena "
213 "pot /usr/bin/bogofilter. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
215 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
216 msgid "Save directory for reminder audio"
217 msgstr "Shrani mapo za zvočne opomnike"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
220 msgid "Directory for saving reminder audio files"
221 msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek opomnikov"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
224 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
225 msgstr "Vrednost opomnika rojstnih dni in obletnic"
227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
228 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
229 msgstr "Število enot za določanje opomnika za rojstni dan ali obletnico."
231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
232 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
233 msgstr "Enote opomnika rojstnih dni in obletnic"
235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
236 msgid ""
237 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
238 msgstr ""
239 "Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: »minute«, »ure« ali »dnevi«."
241 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
242 msgid "Compress weekends in month view"
243 msgstr "Stisni vikende v mesečnem pogledu"
245 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
246 msgid ""
247 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
248 "Sunday in the space of one weekday"
249 msgstr ""
250 "Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni tako, da bosta sobota in "
251 "nedelja zavzemala prostor enega dneva."
253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
254 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
255 msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
257 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
258 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
259 msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
262 msgid "Confirm expunge"
263 msgstr "Potrdi počiščenje"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
266 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
267 msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničenju sestankov in nalog."
269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
270 msgid "Month view vertical pane position"
271 msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
273 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
274 msgid ""
275 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
276 "navigator calendar"
277 msgstr ""
278 "Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarja in krmarjem datumov "
279 "koledarja."
281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
282 msgid "Workday end hour"
283 msgstr "Ura konca delovnega dne"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
286 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
287 msgstr "Ura, ko se konča delovni dan (od 0 do 23)."
289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
290 msgid "Workday end minute"
291 msgstr "Minuta konca delovnega dne"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
294 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
295 msgstr "Minuta, ko se konča delovni dan (od 0 do 59)."
297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
298 msgid "Workday start hour"
299 msgstr "Ura začetka delovnega dne"
301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
302 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
303 msgstr "Ura, ko se začne delovni dan (od 0 do 23)."
305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
306 msgid "Workday start minute"
307 msgstr "Minuta začetka delovnega dne"
309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
310 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
311 msgstr "Minuta, ko se začne delovni dan (od 0 do 59)."
313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
314 msgid "Workday start time for Monday"
315 msgstr "Začetek delovnika za ponedeljek"
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
318 msgid ""
319 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
320 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
321 msgstr ""
322 "Čas začetka delovnika, zapisan v 24-urnem zapisu HHMM, 0000 do 2359, ali -1 "
323 "za uporabo možnosti ura-začetka-dneva in minuta-začetka-dneva."
325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
326 msgid "Workday end time for Monday"
327 msgstr "Konec delovnika za ponedeljek"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
330 msgid ""
331 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
332 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
333 msgstr ""
334 "Čas konca delovnika, zapisan v 24-urnem zapisu HHMM, 0000 do 2359, ali -1 za "
335 "uporabo možnosti ura-konec-dneva in minuta-konec-dneva."
337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
338 msgid "Workday start time for Tuesday"
339 msgstr "Začetek delovnika za torek"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
342 msgid ""
343 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
344 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
345 msgstr ""
346 "Čas konca delovnika, zapisan v 24-urnem zapisu HHMM, 0000 do 2359, ali -1 za "
347 "uporabo možnosti ura-začetka-dneva in minuta-začetka-dneva."
349 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
350 msgid "Workday end time for Tuesday"
351 msgstr "Konec delovnika za torek"
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
354 msgid "Workday start time for Wednesday"
355 msgstr "Začetek delovnika za sredo"
357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
358 msgid "Workday end time for Wednesday"
359 msgstr "Konec delovnika za sredo"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
362 msgid "Workday start time for Thursday"
363 msgstr "Začetek delovnika za četrtek"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
366 msgid "Workday end time for Thursday"
367 msgstr "Konec delovnika za četrtek"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
370 msgid "Workday start time for Friday"
371 msgstr "Začetek delovnika za petek"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
374 msgid "Workday end time for Friday"
375 msgstr "Konec delovnika za petek"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
378 msgid "Workday start time for Saturday"
379 msgstr "Začetek delovnika za soboto"
381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
382 msgid "Workday end time for Saturday"
383 msgstr "Konec delovnika za soboto"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
386 msgid "Workday start time for Sunday"
387 msgstr "Začetek delovnika za nedeljo"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
390 msgid "Workday end time for Sunday"
391 msgstr "Konec delovnika za nedeljo"
393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
394 msgid "The second timezone for a Day View"
395 msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
398 msgid ""
399 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
400 "used in a “timezone” key"
401 msgstr ""
402 "V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je ta nastavljen. Vrednost je "
403 "podobna vrednosti ključa »časovni pas«."
405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
406 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
407 msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
410 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
411 msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogledu."
413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
414 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
415 msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje."
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
418 msgid ""
419 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
420 "zones” list"
421 msgstr ""
422 "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov na seznamu časovnih "
423 "pasov"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
426 msgid "Default reminder value"
427 msgstr "Privzeta vrednost opomnika"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
430 msgid "Number of units for determining a default reminder"
431 msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika."
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
434 msgid "Default reminder units"
435 msgstr "Privzete enote opomnika"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
438 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
439 msgstr "Enote privzetega opomnika: »minute«, »ure« ali »dnevi«."
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
442 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
443 msgstr "Pokaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
446 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
447 msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
450 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
451 msgstr "Pokaži polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
454 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
455 msgstr "Ali naj se prikaže polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
458 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
459 msgstr "Pokaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
462 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
463 msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
466 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
467 msgstr "Pokaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
470 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
471 msgstr "Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
474 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
475 msgstr "Pokaži polje časovnega pasu v urejevalniku dogodkov/srečanj"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
478 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
479 msgstr ""
480 "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/srečanj prikaže polje časovnega pasu"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
483 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
484 msgstr "Pokaži polje vrsta v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
487 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
488 msgstr "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj prikaže polje vrsta"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
491 msgid "Hide completed tasks"
492 msgstr "Skrij končane naloge"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
495 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
496 msgstr "Ali naj bodo dokončane naloge skrite v pogledu nalog."
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
499 msgid "Hide task units"
500 msgstr "Skrij enote nalog"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
503 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
504 msgstr "Enote za določanje skrivanja nalog: »minute«, »ure« ali »dnevi«."
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
507 msgid "Hide task value"
508 msgstr "Skrij vrednost nalog"
510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
511 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
512 msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite."
514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
515 msgid "Hide cancelled tasks"
516 msgstr "Skrij preklicane naloge"
518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
519 #, fuzzy
520 #| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
521 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
522 msgstr "Ali naj bodo dokončane naloge skrite v pogledu nalog."
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
525 msgid "Horizontal pane position"
526 msgstr "Položaj vodoravnega pladnja"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
529 msgid ""
530 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
531 "task list when not in the month view, in pixels"
532 msgstr ""
533 "Položaj vodoravnega pladnja med krmarjem datumov koledarja in seznamom "
534 "nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
537 msgid "Last reminder time"
538 msgstr "Zadnji čas opomnika"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
541 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
542 msgstr "Čas, ko je tekel zadnji opomnik, v time_t."
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
545 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
546 msgstr "Barva črte Marcusa Baina – dnevni pogled"
548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
549 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
550 msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
553 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
554 msgstr "Barva črte Marcusa Baina – vrstica časa"
556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
557 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
558 msgstr "Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)."
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
561 msgid "Marcus Bains Line"
562 msgstr "Črta Marcusa Baina"
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
565 msgid ""
566 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
567 msgstr ""
568 "Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)."
570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
571 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
572 msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov (vodoravno)"
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
575 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
576 msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
579 msgid "Memo layout style"
580 msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
583 msgid ""
584 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
585 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
586 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
587 msgstr ""
588 "Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
589 "opomnikov. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
590 "pod seznamom opomnikov, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni eno ob "
591 "drugem."
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
594 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
595 msgstr "Položaj okna predogleda opomnikov (navpično)"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
598 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
599 msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
602 msgid "Month view horizontal pane position"
603 msgstr "Položaj vodoravnega pladnja v mesečnem pogledu"
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
606 msgid ""
607 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
608 "calendar and task list in the month view, in pixels"
609 msgstr ""
610 "Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
611 "seznamom nalog v mesečnemu pogledu v točkah."
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
614 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
615 msgstr "Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
618 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
619 msgstr "Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
622 msgid "Preferred New button item"
623 msgstr "Prednostni predmet novega gumba"
625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
626 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
627 msgstr "Ime prednostnega novega gumba orodne vrstice"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
630 msgid "Primary calendar"
631 msgstr "Osnovni koledar"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
634 msgid ""
635 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
636 "“Calendar” view"
637 msgstr ""
638 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) koledarja v stranski vrstici pogleda "
639 "»koledarja«."
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
642 msgid "Primary memo list"
643 msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
646 msgid ""
647 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
648 "“Memos” view"
649 msgstr ""
650 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) seznama opomnikov v stranski vrstici "
651 "pogleda »opomnikov«."
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
654 msgid "Primary task list"
655 msgstr "Osnovni seznam nalog"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
658 msgid ""
659 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
660 "“Tasks” view"
661 msgstr ""
662 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) seznama nalog v stranski vrstici "
663 "pogleda »nalog«."
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
666 msgid "Free/busy template URL"
667 msgstr "Naslov URL predloge zasedenosti"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
670 #, no-c-format
671 msgid ""
672 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
673 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
674 msgstr ""
675 "Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z "
676 "uporabnikovim delom naslova elektronske pošte, %d pa z domeno."
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
679 msgid "Recurrent Events in Italic"
680 msgstr "Ponavljajoči se dogodki so zapisani v ležeči pisavi"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
683 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
684 msgstr ""
685 "Pokaži dneve s ponavljajočimi se dogodki v ležeči pisavi v spodnjem levem "
686 "koledarju."
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
689 msgid "Search range for time-based searching in years"
690 msgstr "Iskanje razpona za časovno osnovana iskanja v letih"
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
693 msgid ""
694 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
695 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
696 "years"
697 msgstr ""
698 "Koliko let se lahko iskanje na osnovi časa pomika naprej ali nazaj s "
699 "trenutno izbranega dneva med iskanjem druge pojavitve; privzeto je deset let"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
702 msgid "Show appointment end times in week and month views"
703 msgstr "Pokaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
706 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
707 msgstr ""
708 "Ali naj se prikažejo časi konca dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih"
710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
711 msgid "Show appointment icons in the month view"
712 msgstr "Pokaži ikone sestankov v mesečnem pogledu"
714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
715 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
716 msgstr "Ali naj bodo prikazane ikone dogodkov v mesečnem pogledu"
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
719 msgid "Show the memo preview pane"
720 msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
723 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
724 msgstr ""
725 "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
728 msgid "Show the task preview pane"
729 msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog"
731 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
732 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
733 msgstr ""
734 "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
737 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
738 msgstr ""
739 "Pokaži številke tednov v dnevnem pogledu, pogledu delovnega tedna in krmarju "
740 "koledarja"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
743 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
744 msgstr "Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih koledarja."
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
747 msgid "Vertical position for the tag pane"
748 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
751 msgid "Highlight tasks due today"
752 msgstr "Poudari naloge, ki zakasnijo danes"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
755 msgid ""
756 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
757 msgstr "Ali naj se naloge, ki zakasnijo danes, poudarijo s posebno barvo"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
760 msgid "Tasks due today color"
761 msgstr "Barva nalog, ki zakasnijo danes"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
764 msgid ""
765 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
766 "together with task-due-today-highlight"
767 msgstr ""
768 "Barva ozadja nalog, ki zakasnijo na današnji dan, v obliki »#rrggbb«. "
769 "Uporabljeno skupaj z možnostjo poudarjanja danes zakasnelih nalog."
771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
772 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
773 msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (vodoravno)"
775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
776 msgid "Task layout style"
777 msgstr "Slog razporeditve nalog"
779 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
780 msgid ""
781 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
782 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
783 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
784 msgstr ""
785 "Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
786 "nalog. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
787 "seznamom nalog, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni eno ob drugem."
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
790 msgid "Task preview pane position (vertical)"
791 msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (navpično)"
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
794 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
795 msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
798 msgid "Highlight overdue tasks"
799 msgstr "Poudari zakasnele naloge"
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
802 msgid ""
803 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
804 msgstr "Ali naj se zakasnjene naloge poudarijo s posebno barvo"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
807 msgid "Overdue tasks color"
808 msgstr "Barva zakasnelih nalog"
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
811 msgid ""
812 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
813 "together with task-overdue-highlight."
814 msgstr ""
815 "Barva ozadja zakasnjenih nalog v obliki »#rrggbb«. Uporabljeno skupaj z "
816 "možnostjo poudarjanja zakasnjenih nalog."
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
819 msgid "Time divisions"
820 msgstr "Delitve časa"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
823 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
824 msgstr ""
825 "Časovni razmiki prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v "
826 "minutah."
828 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
829 msgid "Timezone"
830 msgstr "Časovni pas"
832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
833 msgid ""
834 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
835 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
836 msgstr ""
837 "Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena "
838 "podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen; primer: »America/New York«."
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
841 msgid "Twenty four hour time format"
842 msgstr "24-urna oblika časa"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
845 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
846 msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto DOP/POP."
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
849 msgid "Birthday and anniversary reminder"
850 msgstr "Opomnik rojstnih dni in obletnic"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
853 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
854 msgstr "Ali naj se nastavi  opomnik za rojstne dneve in obletnice."
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
857 msgid "Default appointment reminder"
858 msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
861 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
862 msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
865 msgid "Use system timezone"
866 msgstr "Uporabi sistemski časovni pas"
868 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
869 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
870 msgstr ""
871 "Uporabi sistemski časovni pas namesto območja določenega v programu "
872 "Evolution."
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
875 msgid "First day of the week"
876 msgstr "Prvi dan tedna"
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
879 msgid "Monday is a work day"
880 msgstr "Ponedeljek je delovni dan"
882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
883 msgid "Tuesday is a work day"
884 msgstr "Torej je delovni dan"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
887 msgid "Wednesday is a work day"
888 msgstr "Sreda je delovni dan"
890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
891 msgid "Thursday is a work day"
892 msgstr "Četrtek je delovni dan"
894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
895 msgid "Friday is a work day"
896 msgstr "Petek je delovni dan"
898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
899 msgid "Saturday is a work day"
900 msgstr "Sobota je delovni dan"
902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
903 msgid "Sunday is a work day"
904 msgstr "Nedelja je delovni dan"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
907 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
908 msgstr "Privzeto ustvari dogodke, opomnike in naloge kot zasebne"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
911 msgid "Draw events as flat, not shaded."
912 msgstr "Izriše dogodke plosko in ne senčeno."
914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
915 msgid ""
916 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
917 "top to bottom."
918 msgstr ""
919 "Ali naj bodo dnevi v tedenskem pogledu postavljeni z leve na desno, namesto "
920 "od zgoraj navzdol."
922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
923 msgid ""
924 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
925 "Week, Week or Month view."
926 msgstr ""
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
929 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
930 msgstr "(Opuščeno) Prvi dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
933 msgid ""
934 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
935 "“week-start-day-name” instead."
936 msgstr ""
937 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
938 "uporaba možnosti »ime dneva začetka tedna«."
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
941 msgid "(Deprecated) Work days"
942 msgstr "(Opuščeno) Delovni dnevi"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
945 msgid ""
946 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
947 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
948 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
949 msgstr ""
950 "Dnevi, s katerimi so opredeljene ure začetka in konca delovnika. (Ključ je "
951 "opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je uporaba "
952 "možnosti »prvi dan je ponedeljek«, »prvi dan je torek« ...)."
954 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
955 msgid "Previous Evolution version"
956 msgstr "Predhodna različica programa Evolution"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
959 msgid ""
960 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
961 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
962 "versions."
963 msgstr ""
964 "Najbolj nedavno uporabljena različica programa Evolution, izražena kot "
965 "»glavna veja.podveja.objava«. Podatek se uporablja pri selitvi podatkov in "
966 "nastavitev iz starejših na novejše različice."
968 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
969 msgid "List of disabled plugins"
970 msgstr "Seznam onemogočenih vstavkov"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
973 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
974 msgstr "Seznam privzeto onemogočenih vstavkov"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
977 msgid "The window’s X coordinate"
978 msgstr "Koordinata X okna"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
981 msgid "The window’s Y coordinate"
982 msgstr "Koordinata Y okna"
984 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
985 msgid "The window’s width in pixels"
986 msgstr "Širina okna v točkah"
988 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
989 msgid "The window’s height in pixels"
990 msgstr "Višina okna v točkah"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
993 msgid "Whether the window is maximized"
994 msgstr "Ali je okno razpeto."
996 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
997 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
998 msgstr "Uvoz koledarja GNOME je uspešno končan"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1001 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1002 msgstr "Ali je koledar GNOME uspešno uvožen ali ne"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1005 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1006 msgstr "Uvoz nalog koledarja GNOME je uspešno končan"
1008 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1009 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1010 msgstr "Ali so naloge iz koledarja GNOME uspešno uvožene ali ne"
1012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1013 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1014 msgstr "Preveri, ali je program Evolution privzet poštni odjemalec"
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1017 msgid ""
1018 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1019 msgstr ""
1020 "Ob vsakem zagonu programa Evolution preveri, ali je privzeti poštni "
1021 "odjemalec."
1023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1024 msgid "Default charset in which to compose messages"
1025 msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil"
1027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1028 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1029 msgstr ""
1030 "Privzet nabor znakov v katerem bodo shranjena sporočila. Uporabi UTF-8, če "
1031 "ni drugače navedeno."
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1034 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1035 msgstr "Naziv urejevalnika, ki naj bo uporabljen za sestavljanje sporočila"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1038 msgid ""
1039 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1040 "editor is used."
1041 msgstr ""
1042 "Če ime ni skladno z nobenim znanim urejevalnikom, bo uporabljen privzeti "
1043 "urejevalnik WebKit."
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1046 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1047 msgstr "Pot za iskanje vsebine galerije slik"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1050 msgid ""
1051 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1052 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1053 "set path is not pointing to the existent folder"
1054 msgstr ""
1055 "Ta vrednost je lahko prazen niz. Če je, bo uporabljena sistemska mapa slik, "
1056 "običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne kaže na "
1057 "obstoječo mapo."
1059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1060 msgid "Spell check inline"
1061 msgstr "Preverjaj črkovanje besedila"
1063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1064 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1065 msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede."
1067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1068 msgid "Automatic link recognition"
1069 msgstr "Samodejno prepoznavanje povezav"
1071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1072 msgid "Recognize links in text and replace them."
1073 msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj."
1075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1076 msgid "Automatic emoticon recognition"
1077 msgstr "Samodejno prepoznavanje izraznih ikon"
1079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1080 msgid ""
1081 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1082 "characters."
1083 msgstr ""
1084 "Prepoznaj izrazne ikone v besedilu in jih zamenjaj s slikami oziroma z znaki "
1085 "Unikod."
1087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1088 msgid "Unicode emoticons"
1089 msgstr "Izrazne ikone unikod"
1091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1092 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1093 msgstr "Uporabi znake unikod za izrazne ikone."
1095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1096 msgid "Attribute message"
1097 msgstr "Sporočilo pripisa."
1099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1100 msgid ""
1101 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1102 "message to the original author"
1103 msgstr ""
1104 "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporočilo, ki pripisuje sporočilo "
1105 "izvirnemu avtorju."
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1108 msgid "Forward message"
1109 msgstr "Posredovano sporočilo"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1112 msgid ""
1113 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1114 "forwarded message follows"
1115 msgstr ""
1116 "Besedilo, ki je vstavljeno ob posredovanju sporočila, ki pravi, da sledi "
1117 "posredovano sporočilo."
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1120 msgid "Original message"
1121 msgstr "Izvirno sporočilo"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1124 msgid ""
1125 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1126 "that the original message follows"
1127 msgstr ""
1128 "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje "
1129 "pošiljanje), ki pravi, da sledi izvirno sporočilo."
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1132 msgid "Group Reply replies to list"
1133 msgstr "Skupinski odgovor je odgovor na dopisni seznam"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1136 msgid ""
1137 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1138 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1139 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1140 "replying."
1141 msgstr ""
1142 "Namesto običajnega »odgovori vsem« omogoča možnost prikaz gumba orodne "
1143 "vrstice za »skupinski odgovor« za pošiljanje sporočila le na dopisni seznam, "
1144 "prek katerega je bilo prvotno sporočilo prejeto."
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1147 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1148 msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1151 msgid ""
1152 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1153 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1154 "message or the bottom."
1155 msgstr ""
1156 "Uporabniki so različnih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na "
1157 "sporočila. Ta možnost določa ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporočila."
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1160 msgid "Always request read receipt"
1161 msgstr "Vedno zahtevaj povratnico"
1163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1164 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1165 msgstr "Ali se povratnica privzeto samodejno doda k vsakemu sporočilu."
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1168 msgid "Send HTML mail by default"
1169 msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1172 msgid "Send HTML mail by default."
1173 msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML."
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1176 msgid "Spell checking languages"
1177 msgstr "Jeziki za preverjanje črkovanja"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1180 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1181 msgstr "Seznam jezikovnih kod slovarjev uporabljenih za črkovanje."
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1184 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1185 msgstr "Pokaži polje »Skp« pri pošiljanju sporočila"
1187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1188 msgid ""
1189 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1190 "the View menu when a mail account is chosen."
1191 msgstr ""
1192 "Pokaži polje »Skp« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1193 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1196 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1197 msgstr "Pokaži polje »Kp« pri pošiljanju sporočila"
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1200 msgid ""
1201 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1202 "View menu when a mail account is chosen."
1203 msgstr ""
1204 "Pokaži polje »Kp« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1205 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1208 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1209 msgstr "Pokaži polje »Od« pri pošiljanju sporočila"
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1212 msgid ""
1213 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1214 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1215 msgstr ""
1216 "Pokaži polje »Od« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1217 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1220 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1221 msgstr "Pokaži polje »Odgovori« pri pošiljanju sporočila"
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1224 msgid ""
1225 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1226 "from the View menu when a mail account is chosen."
1227 msgstr ""
1228 "Pokaži polje »Odgovori« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1229 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1232 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1233 msgstr "Pokaži polje »Od« pri objavi na novičarsko skupino"
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1236 msgid ""
1237 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1238 "the View menu when a news account is chosen."
1239 msgstr ""
1240 "Pokaži polje »Od« pri objavi na novičarski skupini. Možnost je mogoče "
1241 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1244 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1245 msgstr "Pokaži polje »Odgovori« pri objavi na novičarsko skupino"
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1248 msgid ""
1249 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1250 "from the View menu when a news account is chosen."
1251 msgstr ""
1252 "Pokaži polje »Odgovori« pri objavi na novičarski skupini. Možnost je mogoče "
1253 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1256 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1257 msgstr ""
1258 "Digitalno podpiši odgovore sporočil, kadar je podpisano tudi izvirno "
1259 "sporočilo"
1261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1262 msgid ""
1263 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1264 "which is also PGP or S/MIME signed."
1265 msgstr ""
1266 "Samodejno omogoči podpise PGP ali S/MIME pri odgovarjanju na sporočilo, ki "
1267 "je bilo prav tako podpisano s PGP ali S/MIME"
1269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1270 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1271 msgstr "Kodiraj imena datotek v načinu MS Outlook/GMail"
1273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1274 msgid ""
1275 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1276 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1277 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1278 "standard."
1279 msgstr ""
1280 "Možnost omogoča kodiranje imen datotek v glavi sporočila na enak način kot v "
1281 "pri programih MS Outlook in Gmail. To omogoča pravilen prikaz imen z znaki v "
1282 "naboru UTF-8, ki jih pošilja program Evolution. Odjemalca uporabljata "
1283 "namesto RFC 2231 neveljaven standard RFC 2047."
1285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1286 msgid "Send messages through Outbox folder"
1287 msgstr "Pošlji sporočilo prek odhodne mape"
1289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1290 msgid ""
1291 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1292 "when the messages should be sent."
1293 msgstr ""
1294 "Vedno shrani poslano sporočilo v mapo Poslanih sporočil, da lahko uporabnik "
1295 "izbere, kdaj bo sporočilo poslano."
1297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1298 msgid "Include signature in new messages only"
1299 msgstr "Podpis vključi le v novih sporočilih."
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1302 msgid ""
1303 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1304 "added for Replies or Forwards."
1305 msgstr ""
1306 "Izbran podpis vključi le v nova, ne pa tudi v odgovore in posredovana "
1307 "sporočila."
1309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1310 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1311 msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
1313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1314 msgid ""
1315 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1316 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1317 "the message or the bottom."
1318 msgstr ""
1319 "Uporabniki so različnih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na "
1320 "sporočila. Ta možnost določa, ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila."
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1323 msgid "Do not add signature delimiter"
1324 msgstr "Ne dodaj razmejevalnika podpisa"
1326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1327 msgid ""
1328 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1329 "signature when composing a mail."
1330 msgstr ""
1331 "Izbrana možnost pri sestavljanju sporočila onemogoči dodajanje razmejilnika "
1332 "podpisa pred podpis."
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1335 msgid "Keep original message signature in replies"
1336 msgstr "Ohrani izvorni podpis sporočila v odgovorih"
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1339 msgid ""
1340 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1341 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1342 msgstr ""
1343 "Izbrana možnost določa, da bo v odgovorih vedno ohranjen izvorni podpis, "
1344 "sicer se ta izbriše skupaj z vso vsebino."
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1347 msgid "Ignore list Reply-To:"
1348 msgstr "Prezri seznam odgovori-na:"
1350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1351 msgid ""
1352 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1353 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1354 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1355 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1356 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1357 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1358 "Post: header, if there is one."
1359 msgstr ""
1360 "Nekateri dopisni seznami določajo možnost odgovori-na: s katerim se "
1361 "sporočila pošiljajo na seznam tudi, če je izbrana možnost zasebnega "
1362 "sporočila pošiljatelju. Izbrana možnost poskuša prezreti odgovarjanje na "
1363 "naslov dopisnega seznama. Program Evolution bo zahteval potrditev za "
1364 "pošiljanje ali na zasebni naslov ali na dopisni seznam."
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1367 msgid "List of localized “Re”"
1368 msgstr "Seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon »Re:«"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1371 msgid ""
1372 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1373 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1374 "An example is “SV,AV”."
1375 msgstr ""
1376 "Z vejico ločen seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon za odgovor na "
1377 "sporočilo v vrstici zadeve. Ta se izpiše med odgovarjanjem na sporočilo kot "
1378 "prevod običajne predpone »Re:«. Primer je »Odg.: ali Odgovor:«."
1380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1381 msgid "List of localized “Re” separators"
1382 msgstr "Seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon »Re:«"
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1385 msgid ""
1386 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1387 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1388 "“︰” separators."
1389 msgstr ""
1390 "Z vejico ločen seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon »Re« za "
1391 "odgovor na sporočilo v vrstici zadeve, ki je namenjen krajšanju besedila "
1392 "zadeve med odgovarjanjem na sporočilo. Ta je pred dvopičjem » : « oziroma "
1393 "unikod ločilnikom »︰«."
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1396 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1397 msgstr "Uporabi jezikovno prilagojena okrajšave »Pos«/»Odg« v zadevi sporočila"
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1400 msgid ""
1401 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1402 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1403 "unlocalized version."
1404 msgstr ""
1405 "Izbrana možnost določa, da bo pri odgovoru na sporočilo uporabljena "
1406 "jezikovno prilagojena okrajšava za posredovanje in odgovor »Pos / Odg« v "
1407 "zadevi sporočila."
1409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1410 msgid "Number of characters for wrapping"
1411 msgstr "Število znakov za prelom besedila"
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1414 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1415 msgstr "Omogoči prelom vrstic po določenem številu vpisanih znakov"
1417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1418 msgid ""
1419 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1420 msgstr ""
1421 "Največje število prejemnikov Za in Kp, preden se pokaže opozorilo o večjem "
1422 "številu prejemnikov"
1424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1425 msgid ""
1426 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1427 msgstr ""
1428 "Po koliko dodanih stikih naj se pokaže opozorilo o številu prejemnikov."
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1431 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1432 msgstr "Ali naj bosta v orodni vrstici prikazana gumba Podpiši in Šifriraj"
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1435 msgid ""
1436 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1437 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1438 "being used."
1439 msgstr ""
1440 "Izbrana možnost omogoči, da bosta gumba Podpiši in Šifriraj za PGP ali S/"
1441 "MIME vedno vidna v orodni vrstici. V nasprotnem primeru bosta vidna le, če "
1442 "sta uporabljena."
1444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1445 msgid "Wrap quoted text in replies"
1446 msgstr "O dogovorih na sporočilo prelomi predhodno besedilo"
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1449 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1450 msgstr ""
1451 "Izbrana možnost omogoča, da bo izvorno besedilo v odgovoru vedno prelomljeno."
1453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1454 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1458 msgid ""
1459 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1460 "it's in UTC in the message."
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1464 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1465 msgstr "Ali naj se upošteva pravilo prikazovanja prilog znotraj sporočila"
1467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1468 msgid ""
1469 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1470 "Disposition: inline."
1471 msgstr ""
1472 "Neizbrana nastavitev onemogoči samodejno prikazovanje prilog znotraj "
1473 "sporočila."
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1476 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1477 msgstr "Shrani datoteko v obliki primerni za delovanje s povleci in spusti"
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1480 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1481 msgstr "Lahko je »mbox« ali »pdf«."
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1484 msgid "Show image animations"
1485 msgstr "Pokaži animacije slik"
1487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1488 msgid ""
1489 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1490 "annoying and prefer to see a static image instead."
1491 msgstr ""
1492 "Omogoči animirane slike v pošti HTML. Animirane slike so za veliko "
1493 "uporabnikov nadležne, zato rajši vidijo običajne slike."
1495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1496 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1497 msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost iskanja med tipkanjem"
1499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1500 msgid ""
1501 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1502 "names."
1503 msgstr ""
1504 "Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za vzajemno iskanje imen map."
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1507 msgid "Enable or disable magic space bar"
1508 msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost čarobne preslednice"
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1511 msgid ""
1512 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1513 "and folders."
1514 msgstr ""
1515 "Izbrana možnost omogoči uporabo preslednice za drsenje v predogledu "
1516 "sporočila, seznama sporočil in map."
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1519 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1520 msgstr ""
1521 "Omogoči uporabo nastavitve ogleda seznama podobnih sporočil za vse mape"
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1524 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1525 msgstr ""
1526 "Izbrana možnost omogoči uporabo podobnega seznama sporočil za vse mape."
1528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1529 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1530 msgstr "Označi navedeno besedilo v »predogledu« sporočila"
1532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1533 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1534 msgstr "Označi navedeno besedilo v »predogledu« sporočila."
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1537 msgid "Citation highlight color"
1538 msgstr "Barva poudarjanja citata"
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1541 msgid "Citation highlight color."
1542 msgstr "Barva poudarjanja citata."
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1545 msgid "Enable/disable caret mode"
1546 msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke"
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1549 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1550 msgstr "Omogoči način kazalke, pri katerem je med branjem pošte viden kazalec."
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1553 msgid "Default charset in which to display messages"
1554 msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil"
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1557 msgid "Default charset in which to display messages."
1558 msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil."
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1561 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1562 msgstr "Samodejno naloži slike sporočil HTML prek HTTP"
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1565 msgid "Show notification about missing remote content"
1566 msgstr "Pokaži obvestilo o manjkajoči vsebini z oddaljenega strežnika"
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1569 msgid ""
1570 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1571 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1572 "show a notification about it on top of the preview panel."
1573 msgstr ""
1574 "Kadar je treba za predogled sporočila prejeti oddaljeno vsebino, tega pa "
1575 "uporabnik na strani ne more storiti, pokaži obvestilo na vrhu okna "
1576 "predogleda."
1578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1579 msgid "Show Animations"
1580 msgstr "Pokaži animacije"
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1583 msgid "Show animated images as animations."
1584 msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije."
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1587 msgid "Show all message headers"
1588 msgstr "Pokaži vse glave sporočila"
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1591 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1592 msgstr "Pokaže vse glave med pregledovanjem sporočil"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1595 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1596 msgstr "Seznam glav, ki naj bodo pokazane med ogledom sporočila."
1598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1599 msgid ""
1600 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1601 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1602 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1603 msgstr ""
1604 "Vsaka glava je predstavljena kot par: ime glave in logična vrednost. Slednja "
1605 "določa ali je glava omogočena. Onemogočene glave niso prikazane med "
1606 "pregledovanjem sporočila, so pa še vedno izpisane med možnostmi."
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1609 msgid "Show photo of the sender"
1610 msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja"
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1613 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1614 msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil."
1616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1617 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1618 msgstr "Poišči fotografijo pošiljatelja na gravatar.com"
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1621 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1622 msgstr "Dovolite iskanje fotografije pošiljatelja tudi na gravatar.com."
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1625 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1626 msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi"
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1629 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1630 msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1633 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1634 msgstr "Označi kot videno po navedeni zakasnitvi."
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1637 msgid ""
1638 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1639 "also after the folder change."
1640 msgstr ""
1641 "Izbrana možnost omogoči označevanje sporočila kot neprebranega po preteku "
1642 "časovne omejitve tudi po spremembi mape."
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1645 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1646 msgstr "Čas po katerem se sporočilo označi kot videno"
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1649 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1650 msgstr "Čas v milisekundah po katerem se sporočilo označi kot videno."
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1653 msgid "Show Attachment Bar"
1654 msgstr "Pokaži vrstico prilog"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1657 msgid ""
1658 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1659 "attachments."
1660 msgstr ""
1661 "Pokaži orodno vrstico prilog pod predogledom sporočila, če so te priložene "
1662 "sporočilu."
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1665 msgid "Sender email-address column in the message list"
1666 msgstr "Stolpec elektronskega naslova na seznamu sporočil"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1669 msgid ""
1670 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1671 "list."
1672 msgstr ""
1673 "Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v ločenem stolpcu na seznamu sporočil."
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1676 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1677 msgstr "Pokaži izbrisana sporočila na seznamu sporočil"
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1680 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1681 msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil."
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1684 msgid "Show junk messages in the message-list"
1685 msgstr "Pokaži neželena sporočila na seznamu sporočil"
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1688 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1689 msgstr "Pokaže neželena sporočila (rdeče prečrtana) na seznamu sporočil."
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1692 msgid "Enable Unmatched search folder"
1693 msgstr "Omogoči neujemajoče iskalne mape"
1695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1696 msgid ""
1697 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1698 "Search Folders are disabled."
1699 msgstr ""
1700 "Omogoči neujemajoče iskalne mape znotraj iskalnih map. Možnost ni dejavna, "
1701 "če je onemogočena nadrejena možnost iskalnih map."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1704 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1705 msgstr "Skrije predogled map in odstrani izbiro"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1708 msgid ""
1709 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1710 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1711 msgstr ""
1712 "Ključ je določen le za enkratno branje, po branju pa se samodejno ponastavi "
1713 "na »napak». To odstrani oznako sporočila na seznamu in odstrani predogled za "
1714 "to mapo."
1716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1717 msgid "Height of the message-list pane"
1718 msgstr "Višina pladnja seznama sporočil"
1720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1721 msgid "Height of the message-list pane."
1722 msgstr "Višina pladnja seznama sporočil."
1724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1725 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1726 msgstr "Ali naj bodo glave sporočil zložene v uporabniškem vmesniku"
1728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1729 msgid "Width of the message-list pane"
1730 msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil"
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1733 msgid "Width of the message-list pane."
1734 msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil."
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1737 msgid "Layout style"
1738 msgstr "Slog razporeditve"
1740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1741 msgid ""
1742 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1743 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1744 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1745 "message list."
1746 msgstr ""
1747 "Slog razporeditve določa kje bosta postavljena pladenj predogleda in seznam "
1748 "sporočil. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
1749 "seznamom sporočil, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni eno ob drugem."
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1752 msgid "Variable width font"
1753 msgstr "Pisava spremenljive širine"
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1756 msgid "The variable width font for mail display."
1757 msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte."
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1760 msgid "Terminal font"
1761 msgstr "Pisava terminala"
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1764 msgid "The terminal font for mail display."
1765 msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte."
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1768 msgid "Use custom fonts"
1769 msgstr "Uporabi pisave po meri"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1772 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1773 msgstr "Za prikaz pošte uporabi pisave po meri."
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1776 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1777 msgstr "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1780 msgid ""
1781 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1782 "address_count."
1783 msgstr ""
1784 "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP na število, navedeno v "
1785 "address_count."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1788 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1789 msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih ZA/KP/SKP"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1792 msgid ""
1793 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1794 "beyond which a “...” is shown."
1795 msgstr ""
1796 "Nastavitev določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu "
1797 "seznama, za katerimi se izpiše tropičje » ... «."
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid ""
1802 #| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1803 #| "attachments"
1804 msgid ""
1805 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
1806 msgstr ""
1807 "Pokaži orodno vrstico prilog pod predogledom sporočila, če so te na voljo"
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1810 msgid ""
1811 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
1812 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
1813 "without the actual email, with the name made clickable."
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1817 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1818 msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva"
1820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1821 msgid ""
1822 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1823 "not contain In-Reply-To or References headers."
1824 msgstr ""
1825 "Ali naj se nitenje, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali "
1826 "Reference, navezuje na zadeve."
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1829 msgid "Default value for thread expand state"
1830 msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil"
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1833 msgid ""
1834 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1835 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1836 msgstr ""
1837 "Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
1838 "zložene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponoven zagon programa."
1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1841 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1842 msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti"
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1845 msgid ""
1846 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1847 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1848 "restart."
1849 msgstr ""
1850 "Nastavitev določa, ali naj privzete niti sporočil ostanejo razvrščene po "
1851 "zadnjemu sporočilu v vsakem nizu in ne po datumu sporočila. Spreminjanje "
1852 "nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1855 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1856 msgstr "Ali naj bodo razvrščene podrejene niti vedno naraščajoče"
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1859 msgid ""
1860 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1861 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1862 msgstr ""
1863 "Nastavitev določa, ali naj bo podrejena nit sporočil razvrščena naraščajoče "
1864 "in ne enako kot korenska raven niti."
1866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1867 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1868 msgstr "Račune v drevesu map razvrsti abecedno"
1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1871 msgid ""
1872 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1873 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1874 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1875 "given by a user"
1876 msgstr ""
1877 "Pove, kako naj bodo razvrščeni računi v drevesu map v pogledu pošte. Izbrana "
1878 "možnost pomeni abecedno razvrščanje z izjemo map na tem računalniku in "
1879 "iskalnih map, sicer pa se računi razvrstijo po zaporedju, ki ga določi "
1880 "uporabnik."
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1883 msgid "Log filter actions"
1884 msgstr "Beleži dejanja filtra"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1887 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1888 msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno dnevniško datoteko."
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1891 msgid "Logfile to log filter actions"
1892 msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra"
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1895 msgid ""
1896 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1897 "to a file."
1898 msgstr ""
1899 "Če možnost ni nastavljena oziroma je nastavljen standardni odvod, naj se "
1900 "beleženje izvaja odvod in ne v datoteko."
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1903 msgid "Flush Outbox after filtering"
1904 msgstr "Počisti odhodni predal po filtriranju"
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1907 msgid ""
1908 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1909 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1910 "one minute after the last action invocation."
1911 msgstr ""
1912 "Ali naj bo odhodni predal po filtriranju počiščen. Čiščenje odhodnega "
1913 "predala se bo zgodilo samo ko je bilo uporabljeno dejanje filtra 'Posreduj "
1914 "na' in približno eno minuto po preklicu zadnjega dejanja."
1916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1917 msgid "Default forward style"
1918 msgstr "Privzet način posredovanja"
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1921 msgid "Default reply style"
1922 msgstr "Privzet način odgovarjanja"
1924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1925 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1926 msgstr ""
1927 "Zahtevaj potrdilo pošiljanja, če je uporabljena pospeševalna tipka (Ctrl"
1928 "+Enter)"
1930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1931 msgid ""
1932 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1933 "accelerator."
1934 msgstr "Opozori uporabnika, preden pošlje sporočilo s kombinacijo tipk."
1936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1937 msgid "Prompt on empty subject"
1938 msgstr "Opozori ob prazni zadevi"
1940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1941 msgid ""
1942 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1943 msgstr "Opozori uporabnika, preden pošlje sporočilo brez Zadeve."
1945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1946 msgid "Prompt when emptying the trash"
1947 msgstr "Opozori ob praznjenju smeti"
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1950 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1951 msgstr "Opozori uporabnika, preden izprazni smeti."
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1954 msgid "Prompt when user expunges"
1955 msgstr "Opozori ob počiščenju"
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1958 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1959 msgstr "Opozori uporabnika, preden počisti mapo."
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1962 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1963 msgstr "Opozori uporabnika, preden izprazni mapo vsiljenih sporočil."
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1966 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1967 msgstr ""
1968 "Opozori uporabnika, ko ta želi počistiti mapo vsiljene in neželene pošte."
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1971 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1972 msgstr ""
1973 "Opozori pred pošiljanjem prejemnikov, ki niso vpisani kot veljavni poštni "
1974 "naslovi"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1977 msgid ""
1978 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1979 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1980 msgstr ""
1981 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se obvestil, ki opozorijo na "
1982 "poskus pošiljanja sporočila prejemnikom, ki niso vpisani kot poštni naslovi."
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1985 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1986 msgstr "Opozori uporabnika, ko izpolni le prejemnike Skp"
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1989 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1990 msgstr ""
1991 "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez navedenih prejemnikov v "
1992 "poljih Za ali Kp."
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
1995 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1996 msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati neželen HTML"
1998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
1999 msgid ""
2000 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2001 "receive HTML mail."
2002 msgstr ""
2003 "Opozori uporabnika, ko želi pošto v zapisu HTML poslati prejemnikom, ki "
2004 "morda ne želijo prejemati oblikovanega sporočila."
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2007 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2008 msgstr "Opozori uporabnika, ko želi hkrati odpreti 10 ali več sporočil."
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2011 msgid ""
2012 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2013 "they really want to do it."
2014 msgstr "Opozori uporabnika, da poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2017 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2018 msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil"
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2021 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2022 msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo pri označevanju več sporočil."
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2025 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2026 msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalni mapi"
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2029 msgid ""
2030 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2031 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2032 "the search results."
2033 msgstr ""
2034 "Onemogoči ali omogoči ponavljajoča se obvestila, da brisanje sporočil iz "
2035 "iskalne mape sporočila trajno izbriše in ne zgolj odstrani iz zadetkov "
2036 "iskanja."
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2039 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2040 msgstr ""
2041 "Možnost zahteva potrditev pred kopiranjem mape z načinom povleci in spusti v "
2042 "drevesni strukturi map."
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2045 msgid ""
2046 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2047 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2048 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2049 "ask user."
2050 msgstr ""
2051 "Mogoče vrednosti so: »nikoli« – ne dovoli kopiranja map z načinom povleci in "
2052 "spusti v drevesu map, »vedno« – dovoli kopiranje map z načinom povleci in "
2053 "spusti v drevesu map brez poziva in »vprašaj« – (ali katerakoli druga "
2054 "vrednost), pri kateri je zahtevan odziv uporabnika."
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2057 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2058 msgstr ""
2059 "Vpraša za možnost premikanja mape z načinom povleci in spusti v drevesu map"
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2062 msgid ""
2063 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2064 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2065 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2066 "ask user."
2067 msgstr ""
2068 "Mogoče vrednosti so: »nikoli« – ne dovoli premikanja map z načinom povleci "
2069 "in spusti v drevesu map, »vedno« – dovoli premikanje map z načinom povleci "
2070 "in spusti v drevesu map brez poziva in »vprašaj« – (ali katerakoli druga "
2071 "vrednost), pri kateri je zahtevan odziv uporabnika."
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2074 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2075 msgstr "Opozori med zasebnim odgovarjanjem na sporočilo dopisnega seznama"
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2078 msgid ""
2079 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2080 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2081 msgstr ""
2082 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
2083 "pošiljate zasebni odgovor na sporočilo prejeto prek dopisnega seznama."
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2086 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2087 msgstr "Opozori kadar dopisni seznam prejema zasebne odgovore"
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2090 msgid ""
2091 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2092 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2093 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2094 msgstr ""
2095 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z opozorilom, da je "
2096 "zasebni odgovor na sporočilo, ki je prispelo prek dopisnega seznama, poslano "
2097 "prek odgovori-na možnosti nazaj na dopisni seznam."
2099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2100 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2101 msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom"
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2104 msgid ""
2105 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2106 "reply to many people."
2107 msgstr ""
2108 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
2109 "pošiljate odgovor več prejemnikom."
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2112 msgid ""
2113 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2114 "formatting"
2115 msgstr ""
2116 "Opomni na preklop načina sestavljalnika, pri čemer se počisti celotno "
2117 "oblikovanje sporočila."
2119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2120 msgid ""
2121 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2122 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2123 msgstr ""
2124 "Omogoči oziroma onemogoči ponavljajoča se opozorila pri preklopu načina "
2125 "sestavljalnika, pri čemer se počisti celotno oblikovanje sporočila."
2127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2128 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2129 msgstr "Opozori pred pošiljanjem več prejemnikom"
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2132 msgid ""
2133 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2134 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2135 msgstr ""
2136 "Možnost omogoči opozorilo pri pošiljanju sporočila več prejemnikom Za in Kp. "
2137 "Prag določa vrednost omejitve števila."
2139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2140 msgid ""
2141 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2142 "or replying to the displayed message."
2143 msgstr ""
2144 "Pravila za samodejno zapiranje okna brskalnika sporočil med odgovarjanjem "
2145 "ali posredovanjem prikazanega sporočila."
2147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2148 msgid "Empty Trash folders on exit"
2149 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mape smeti"
2151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2152 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2153 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape smeti"
2155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2156 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2157 msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša ob izhodu"
2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2161 msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša ob izhodu v dneh."
2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2164 msgid "Last time Empty Trash was run"
2165 msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša"
2167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2168 msgid ""
2169 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2170 msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2173 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2174 msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki prikazano v vrstici stanja."
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2177 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2178 msgstr "Raven nad katero bi moralo sporočilo biti zabeleženo."
2180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2181 msgid ""
2182 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2183 "for debug messages."
2184 msgstr ""
2185 "Mogoče so tri vrednosti; »0« za napake, »1« za opozorila in »2« za sporočila "
2186 "razhroščevanja."
2188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2189 msgid "Show original “Date” header value."
2190 msgstr "Pokaži izvorno vrednost »datuma« v glavi sporočila."
2192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2193 msgid ""
2194 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2195 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2196 "format and local time zone."
2197 msgstr ""
2198 "Pokaži osnovno glavo »Datum« (s krajevnim časom le v primeru, da sta je "
2199 "časovni pas različen). V nasprotnem primeru, bo glava polja »datuma« "
2200 "pokazana v prednostni obliki uporabnika in v krajevnem časovnem pasu."
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2203 msgid "List of Labels and their associated colors"
2204 msgstr "Seznam oznak in z njimi povezanih barv"
2206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2207 msgid ""
2208 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2209 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2210 msgstr ""
2211 "Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta programa Evolution. Seznam "
2212 "vsebuje nize v obliki ime:barva, kjer je barva podana v šestiškem kodiranju "
2213 "HTML."
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2216 msgid "Check incoming mail being junk"
2217 msgstr "Preveri dohodno pošto za neželeno pošto"
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2220 msgid "Run junk test on incoming mail."
2221 msgstr "V dohodni pošti izvedi preizkus vsiljene pošte."
2223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2224 msgid "Empty Junk folders on exit"
2225 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo vsiljene pošte"
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2228 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2229 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape vsiljene pošte."
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2232 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2233 msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji vsiljene pošte ob izhodu"
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2236 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2237 msgstr "Najmanjši čas med praznjenji vsiljene pošte ob izhodu v dneh."
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2240 msgid "Last time Empty Junk was run"
2241 msgstr "Čas zadnjega praznjenja vsiljene pošte"
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2244 msgid ""
2245 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2246 msgstr "Čas zadnjega praznjenja vsiljene pošte v dneh od 1. januarja 1970."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2249 msgid "The default plugin for Junk hook"
2250 msgstr "Privzeti vstavek za vsiljeno pošto"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2253 msgid ""
2254 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2255 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2256 "to the other available plugins."
2257 msgstr ""
2258 "Privzeti vstavek za pregled vsiljene pošte, čeprav je lahko hkrati "
2259 "omogočenih več vstavkov. V primeru, da je privzeti vstavek onemogočen, se "
2260 "preverjanje ne povrne na ostale razpoložljive vstavke."
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2263 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2264 msgstr "Določa ali naj bo imenik pregledan za elektronski naslov pošiljatelja"
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2267 msgid ""
2268 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2269 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2270 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2271 "autocompletion."
2272 msgstr ""
2273 "Možnost določa ali naj se elektronski naslov pošiljatelja poišče tudi v "
2274 "imeniku. Če je naslov pošiljatelja najden, sporočilo ni nikoli označeno kot "
2275 "neželena pošta. Imena pregleda v imenikih, označenih za samodejno "
2276 "dopolnjevanje. Postopek je lahko počasen, če so v uporabi tudi oddaljeni "
2277 "imeniki kot je LDAP."
2279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2280 msgid ""
2281 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2282 "book only"
2283 msgstr ""
2284 "Določa ali naj bo za filtriranje vsiljene pošte imenik pregledan le v "
2285 "krajevnem imeniku"
2287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2288 msgid ""
2289 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2290 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2291 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2292 msgstr ""
2293 "Možnost je povezana s ključem lookup_addressbook in je uporabljena za "
2294 "določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte "
2295 "poslane s strani znanih stikov iz filtriranja vsiljene pošte."
2297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2298 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2299 msgstr "Določa ali so za preverjanje vsiljene pošte uporabljene glave po meri."
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2302 msgid ""
2303 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2304 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2305 "checking speed."
2306 msgstr ""
2307 "Določa ali so za preverjanje vsiljene pošte uporabljene glave po meri. V "
2308 "primeru, da je možnost omogočena in so glave omenjene, se izboljša hitrost "
2309 "preverjanja vsiljene pošte."
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2312 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2313 msgstr "Glave po meri za uporabo pri preverjanju vsiljene pošte."
2315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2316 msgid ""
2317 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2318 "in the format “headername=value”."
2319 msgstr ""
2320 "Glave po meri za uporabo pri preverjanju vsiljene pošte. Zapis je v obliki "
2321 "»imeglave=vrednost«."
2323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2324 msgid "UID string of the default account."
2325 msgstr "Niz UID privzetega računa."
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2328 msgid "Save directory"
2329 msgstr "Shrani mapo"
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2332 msgid "Directory for saving mail component files."
2333 msgstr "Mapa za shranjevanje datotek sestavnih delov pošte."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2336 msgid "Composer load/attach directory"
2337 msgstr "Mapa nalaganja/prilaganja sestavljalniku"
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2340 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2341 msgstr "Mapa za nalaganje/pripenjanje datotek k sestavljalniku."
2343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2344 msgid "Check for new messages on start"
2345 msgstr "Preveri za nova sporočila ob zagonu"
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2348 msgid ""
2349 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2350 "also sending messages from Outbox."
2351 msgstr ""
2352 "Ali naj program preveri za nova sporočilu ob zagonu programa. To dejanje "
2353 "vključuje tudi pošiljanje sporočil iz odhodne mape."
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2356 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2357 msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih"
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2360 msgid ""
2361 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2362 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2363 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2364 msgstr ""
2365 "Ali naj program preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih ob zagonu "
2366 "programa Evolution ne glede na možnost »Preveri za nova sporočila vsakih X "
2367 "minut«. Ta možnost se uporablja le skupaj z možnostjo »pošiljanja in "
2368 "prejemanja ob zagonu programa«."
2370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2371 msgid "Server synchronization interval"
2372 msgstr "Časovni razmik usklajevanja strežnika"
2374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2375 msgid ""
2376 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2377 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2378 msgstr ""
2379 "Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštnim "
2380 "strežnikom. Časovni razmik mora biti vsaj 30 sekund."
2382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2383 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2384 msgstr "Dovoli počiščenje v navideznih mapah"
2386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2387 msgid ""
2388 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2389 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2390 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2391 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2392 msgstr ""
2393 "Omogoči počiščenje sporočil v navideznih mapah, kar pomeni, da bo možnost "
2394 "Mapa→Počisti usklajena z dejanskimi sporočili. To vpliva na vsa sporočila, "
2395 "ki so v vseh mapah."
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2398 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2399 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2400 msgstr "Prevzemi barve teme v načinu HTML"
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2403 msgid ""
2404 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2405 "resulting HTML formatted message."
2406 msgstr ""
2407 "Izbrana možnost omogoči, da se barve, ozadje, besedilo in povezave pošljejo "
2408 "kot HTML oblikovano sporočilo."
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2411 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2412 msgstr "Arhivska mapa za mape Na tem računalniku."
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2415 msgid ""
2416 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2417 "Computer folder."
2418 msgstr ""
2419 "Mapa arhiva, ki naj bo uporabljen za možnost Sporočila|Arhiv ... , ko je v "
2420 "uporabi v ustrezni mapi."
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2423 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2424 msgstr "Ali naj bo vrstica opravil prikazana v glavnem oknu"
2426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2427 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2428 msgstr ""
2429 "Shrani nastavitev možnosti prikazovanja orodne vrstice opravil v glavnem "
2430 "oknu."
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2433 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2434 msgstr "Širina vrstice opravil v glavnem oknu"
2436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2437 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2438 msgstr "Shrani nastavitev širine vrstice opravil v glavnem oknu."
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2441 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2442 msgstr "Ali naj bo vrstica opravil vidna tudi v podrejenem oknu"
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2445 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2446 msgstr ""
2447 "Shrani nastavitev ali naj bo orodna vrstica nalog vidna tudi v vseh "
2448 "podrejenih oknih."
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2451 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2452 msgstr "Širina vrstice opravil v podrejenem oknu"
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2455 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2456 msgstr "Shrani nastavitev širine vrstice opravil v podrejenem oknu."
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2459 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2460 msgstr "Ali naj bodo v vrstici opravil vidne tudi končane naloge"
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2463 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2464 msgstr "Shrani nastavitev prikaza končanih nalog v vrstici opravil."
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2467 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2468 msgstr ""
2469 "Ali naj bodo v vrstici opravil vidne tudi naloge, ki nimajo določenega "
2470 "datuma končanja"
2472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2473 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2474 msgstr ""
2475 "Shrani nastavitev prikaza nalog, ki nimajo določenega datuma končanja, v "
2476 "vrstici opravil."
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2479 msgid "Show start up wizard"
2480 msgstr "Pokaži čarovnika prvega zagona"
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2483 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2484 msgstr ""
2485 "Ali naj bo, kadar ni nastavljenega nobenega računa za elektronsko pošto, "
2486 "prikazan čarovnik za nastavljanje."
2488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2489 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2490 msgstr "Ali naj pogled skoči na predhodno sporočilo po brisanju izbranega."
2492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2493 msgid ""
2494 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2495 "or to the next message, when it’s set to false."
2496 msgstr ""
2497 "Izbrana možnost določa, da bo ob brisanju izbranega sporočila, pokazano "
2498 "predhodno sporočilo, če možnost ni izbrana, pogled skoči na naslednje "
2499 "sporočilo."
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2502 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2503 msgstr "Pokaži zadevo nad poljem pošiljatelja v stolpcu sporočil"
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2506 msgid ""
2507 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2508 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2509 msgstr ""
2510 "Ali naj bo prikazana zadeva nad pošiljateljem (Od/Za) v stolpcu sporočila, "
2511 "običajno pokazanega v navpičnem oziroma širokem pogledu seznama sporočil."
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2514 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2515 msgstr "Vizualno prelomi dolge vrstice v sestavljalniku sporočila"
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2518 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2519 msgid ""
2520 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2521 msgstr ""
2522 "Ali naj bodo dolge vrstice prelomljene, da se prepreči uporaba vodoravnega "
2523 "drsnika."
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2526 #, fuzzy
2527 #| msgid "Default reply style"
2528 msgid "Alternative reply style"
2529 msgstr "Privzet način odgovarjanja"
2531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2532 msgid "Format message in HTML"
2533 msgstr "Oblikuj sporočilo v HTML"
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2536 #, fuzzy
2537 #| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
2538 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2539 msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2542 msgid ""
2543 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
2544 "the bottom when using Alternative Reply."
2545 msgstr ""
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2548 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2549 msgstr ""
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2552 msgid "Last chosen template's folder URI for Alternative Reply"
2553 msgstr ""
2555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2556 msgid "Last chosen template's message UID for Alternative Reply"
2557 msgstr ""
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2560 msgid ""
2561 "Whether preserve original message subject when applying template for "
2562 "Alternative Reply"
2563 msgstr ""
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2566 msgid ""
2567 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2568 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
2569 msgstr ""
2571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2572 msgid ""
2573 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
2574 "marked as Junk."
2575 msgstr ""
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2578 msgid ""
2579 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
2580 "selectors."
2581 msgstr ""
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2584 msgid ""
2585 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
2586 "messages."
2587 msgstr ""
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2590 msgid ""
2591 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
2592 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
2593 "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
2594 "marked for auto-completion."
2595 msgstr ""
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2598 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2599 msgstr "(Opuščeno) Privzet način posredovanja"
2601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2602 msgid ""
2603 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2604 "“forward-style-name” instead."
2605 msgstr ""
2606 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2607 "uporaba možnosti »ime sloga posredovanja«."
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2610 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2611 msgstr "(Opuščeno) Privzet slog odgovora"
2613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2614 msgid ""
2615 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2616 "“reply-style-name” instead."
2617 msgstr ""
2618 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2619 "uporaba možnosti »ime sloga odgovora«."
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2622 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2623 msgstr "(Opuščeno) Seznam glav po meri in ali so omogočene."
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2626 msgid ""
2627 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2628 "“show-headers” instead."
2629 msgstr ""
2630 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2631 "uporaba možnosti »pokaži glave«."
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2634 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2635 msgstr "(Opuščeno) Naloži slike sporočil HTML prek HTTP"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2638 msgid ""
2639 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2640 "“image-loading-policy” instead."
2641 msgstr ""
2642 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2643 "uporaba možnosti »pravila nalaganja slik«."
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
2646 msgid ""
2647 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2648 "or replies to the message shown in the window"
2649 msgstr ""
2650 "(Opuščeno) Vpraša ali naj se okno sporočil zapre, ko uporabnik posreduje ali "
2651 "odgovori na sporočilo prikazano v oknu."
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
2654 msgid ""
2655 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2656 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2657 msgstr ""
2658 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2659 "uporaba možnosti pravila »zapri okno po odgovoru«."
2661 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2662 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2663 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2665 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2666 msgstr "['priloga','prilaganje','priložena','zaprta']"
2668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2669 msgid ""
2670 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2671 "body"
2672 msgstr ""
2673 "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila"
2675 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2676 msgid ""
2677 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2678 "body."
2679 msgstr ""
2680 "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila."
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2683 msgid "Address book source"
2684 msgstr "Vir imenika"
2686 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2687 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2688 msgstr "Imenik, uporabljen za shranjevanje samodejno usklajenih stikov"
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2691 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2692 msgstr "Samodejno uskladi stike Pidgin"
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2695 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2696 msgstr "Ali naj bodo stiki Pidgin samodejno usklajeni."
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2699 msgid "Enable autocontacts"
2700 msgstr "Omogoči samodejne stike"
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2703 msgid ""
2704 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2705 msgstr "Ali naj bodo stiki samodejno dodani v uporabnikov imenik."
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2708 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
2709 msgstr ""
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2712 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
2713 msgstr ""
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2716 msgid "Pidgin address book source"
2717 msgstr "Vir imenika Pidgin"
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2720 msgid ""
2721 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2722 msgstr ""
2723 "Imenik uporabljen za shranjevanje samodejno usklajenih stikov programa Pidgin"
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2726 msgid "Pidgin check interval"
2727 msgstr "Časovni razmik preverjanj Pidgin"
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2730 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2731 msgstr "Preveri časovni razmik za usklajevanje stikov Pidgin"
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2734 msgid "Pidgin last sync MD5"
2735 msgstr "Zadnje razpršilo MD5 usklajevanja s Pidgin"
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2738 msgid "Pidgin last sync MD5."
2739 msgstr "Zadnje razpršilo MD5 usklajevanja s Pidgin"
2741 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
2742 msgid "Pidgin last sync time"
2743 msgstr "Zadnji čas usklajevanja s Pidgin"
2745 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
2746 msgid "Pidgin last sync time."
2747 msgstr "Zadnji čas usklajevanja s Pidgin"
2749 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2750 msgid "List of Custom Headers"
2751 msgstr "Seznam glav po meri"
2753 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2754 msgid ""
2755 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2756 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2757 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2758 msgstr ""
2759 "Ključ določa seznam glav po meri, ki jih lahko dodate odhajajoči pošti. "
2760 "Oblika za navedbo glave in vrednosti glave je: Ime glave po meri, ki mu "
2761 "sledi enačaj » = « in nato vrednosti ločene s podpičjem » ; «."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2764 msgid "Default External Editor"
2765 msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik"
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2768 msgid "The default command that must be used as the editor."
2769 msgstr "Privzeti ukaz za zagon urejevalnika."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2772 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2773 msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2776 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2777 msgstr ""
2778 "Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte."
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2781 msgid "Insert Face picture by default"
2782 msgstr "Privzeto vstavi sličico obraza odhajajočemu sporočilu"
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2785 msgid ""
2786 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2787 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2788 msgstr ""
2789 "Ali naj se odhajajočemu sporočilu privzeto pripne sličica obraza. Sliko je "
2790 "treba izbrati pred izbiro te možnosti."
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2793 msgid "Delete processed"
2794 msgstr "Opravilo brisanja"
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2797 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2798 msgstr "Ali naj se obdelani predmeti iTip izbrišejo"
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2801 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2802 msgstr "Obvesti o novih sporočilih le v mapi Prejete pošte."
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2805 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2806 msgstr ""
2807 "Ali naj se prikaže obvestilo le za nova sporočila v mapi prihajajočih "
2808 "sporočil."
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2811 msgid "Enable D-Bus messages."
2812 msgstr "Omogoči sporočila vodila D-Bus."
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2815 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2816 msgstr "Ob prejemu novih sporočil ustvari sporočilo D-Bus."
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2819 msgid "Enable icon in notification area."
2820 msgstr "Omogoči ikono v obvestilnem področju."
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2823 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2824 msgstr ""
2825 "Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju."
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2828 msgid "Popup message together with the icon."
2829 msgstr "Pokaži pojavno sporočilo skupaj z ikono."
2831 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2832 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2833 msgstr "Ali naj se prikaže sporočilo nad ikono ob prejemu novega sporočila."
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2836 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2837 msgstr ""
2838 "Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju."
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2841 msgid ""
2842 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2843 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2844 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2845 msgstr ""
2846 "Ali naj se predvaja zvok ob prispetju novega sporočila. Neizbrana možnost "
2847 "prezre nastavitve glasovnega piska, zvokovne datoteka, predvajanje datoteke "
2848 "in zvočne teme."
2850 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2851 msgid "Whether to emit a beep."
2852 msgstr "Ali naj program zapiska."
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2855 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2856 msgstr "Ali naj program zapiska, ko prispejo nova sporočila."
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2859 msgid "Sound filename to be played."
2860 msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje."
2862 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2863 msgid ""
2864 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2865 "file” is “true”."
2866 msgstr ""
2867 "Zvočna datoteka, ki se predvaja, ko prispejo nova sporočila, če je možnost "
2868 "»obvesti s predvajanjem zvočne datotek« nastavljena."
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2871 msgid "Whether to play a sound file."
2872 msgstr "Ali naj se predvaja zvočna datoteka."
2874 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2875 msgid ""
2876 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2877 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2878 msgstr ""
2879 "Ali naj se predvaja zvočna datoteka, ko prispejo nove sporočila. Ime zvočne "
2880 "datoteke je podano s ključem »zvočna datoteka obvestila«."
2882 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2883 msgid "Use sound theme"
2884 msgstr "Uporabi zvočno temo"
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2887 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2888 msgstr ""
2889 "Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, če ni določen le pisk."
2891 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
2892 #, fuzzy
2893 #| msgid "Edit properties of this account"
2894 msgid "Do not notify for these accounts"
2895 msgstr "Uredi lastnosti računa"
2897 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
2898 msgid ""
2899 "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
2900 msgstr ""
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2903 msgid "Mode to use when displaying mails"
2904 msgstr "Način za prikaz elektronske pošte"
2906 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2907 msgid ""
2908 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2909 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2910 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2911 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2912 msgstr ""
2913 "Način prikaza elektronskih sporočil je mogoče nastaviti kot »običajen«, pri "
2914 "čemer bo vedno izbran najustreznejši način, »prednostno besedilo«, kar "
2915 "pokaže besedilni del, »oblikovano besedilo«, kar omogoča prikaz v v jeziku "
2916 "HTML, ali pa »le besedilo«."
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2919 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2920 msgstr "Ali naj bo prikazan zavrt odvod HTML"
2922 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2923 msgid "List of Destinations for publishing"
2924 msgstr "Seznam ciljev za objavo"
2926 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2927 msgid ""
2928 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2929 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2930 msgstr ""
2931 "Ključ določi seznam ciljev kjer bodo objavljeni koledarji. Vrednosti "
2932 "določijo XML z nastavitvijo za objavo na enem cilju."
2934 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2935 msgid ""
2936 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2937 "message body."
2938 msgstr ""
2939 "Seznam ključnih besed in vrednosti za vstavek predlog kot zamenjavo v telesu "
2940 "sporočila."
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2943 msgid "Skip development warning dialog"
2944 msgstr "Preskoči opozorilo o razvojni različici"
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2947 msgid ""
2948 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2949 msgstr "Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči."
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2952 msgid "Initial attachment view"
2953 msgstr "Začetni pogled prilog"
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2956 msgid ""
2957 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2958 msgstr ""
2959 "Začetni pogled za gradnike vrstice prilog. Vrednost »0« določa ikonski "
2960 "pogled, »1« pa seznamski."
2962 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2963 msgid "Initial file chooser folder"
2964 msgstr "Začetna mapa izbirnika datotek"
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2967 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2968 msgstr "Začetna mapa za pogovorna okna GtkFileChooser."
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2971 msgid "Compression format used by autoar"
2972 msgstr "Način stiskanja za program autoar"
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2975 msgid ""
2976 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2977 msgstr ""
2978 "Način stiskanja, ki je v uporabi za stiskanje vsebine map s programom autoar."
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2981 msgid "Compression filter used by autoar"
2982 msgstr "Filter stiskanja za program autoar"
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2985 msgid ""
2986 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2987 msgstr ""
2988 "Filter stiskanja, ki je v uporabi za stiskanje vsebine map s programom "
2989 "autoar."
2991 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2992 #: ../src/shell/main.c:317
2993 msgid "Start in offline mode"
2994 msgstr "Začni v načinu brez povezave"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2997 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2998 msgstr ""
2999 "Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namesto v načinu s "
3000 "povezavo."
3002 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3003 msgid "Offline folder paths"
3004 msgstr "Poti map stanja brez povezave"
3006 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3007 msgid ""
3008 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3009 msgstr ""
3010 "Seznam poti map, ki naj se krajevno uskladijo na disk za delo brez povezave"
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3013 msgid "Enable express mode"
3014 msgstr "Omogoči hitri način"
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3017 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3018 msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik."
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3021 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3022 msgstr "Seznam imen gumbov, ki naj bodo v preklopniku oken skriti"
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3025 msgid ""
3026 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3027 "Change of this requires restart of the application."
3028 msgstr ""
3029 "Veljavne vrednosti so »pošta«, »imenik«, »koledar«, »naloga« in »opomnik«. "
3030 "Sprememba te nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
3032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3033 msgid "Window buttons are visible"
3034 msgstr "Gumbi okna so vidni"
3036 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3037 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3038 msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni."
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3041 msgid "Window button style"
3042 msgstr "Slog gumbov okna"
3044 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3045 msgid ""
3046 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3047 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3048 "toolbar setting."
3049 msgstr ""
3050 "Slog gumbov okna je lahko nastavljen kot »besedilo», »ikone«, »oboje« ali "
3051 "»orodna vrstica«. Če je izbrana možnost »orodna vrstica«, je slog gumbov "
3052 "enak kot v orodnih vrsticah programov GNOME."
3054 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3055 msgid "Menubar is visible"
3056 msgstr "Menijska vrstica je vidna"
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3059 msgid "Whether the menubar should be visible."
3060 msgstr "Ali naj bo menijska vrstica vidna."
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3063 msgid "Toolbar is visible"
3064 msgstr "Orodna vrstica je vidna"
3066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3067 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3068 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
3070 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3071 msgid "Sidebar is visible"
3072 msgstr "Stranska vrstica je vidna"
3074 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3075 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3076 msgstr "Ali naj bo stranska vrstica vidna."
3078 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3079 msgid "Statusbar is visible"
3080 msgstr "Vrstica stanja je vidna"
3082 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3083 msgid "Whether the status bar should be visible."
3084 msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna."
3086 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3087 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3088 msgstr "ID ali vzdevek sestavnega dela, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu."
3090 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3091 msgid "Default sidebar width"
3092 msgstr "Privzeta širina stranske vrstice"
3094 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3095 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3096 msgstr "Privzeta širina stranske vrstice v točkah."
3098 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3099 msgid "Enable special WebKit developer features"
3100 msgstr "Omogoči posebne zmožnosti za razvijalce WebKit"
3102 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3103 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3104 msgstr "Vsaka sprememba te možnosti zahteva ponoven zagon programa."
3106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3107 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3108 msgstr ""
3109 "Zadnja uporabljena razširitev med ustvarjanjem varnostne kopije podatkov "
3110 "Evolution."
3112 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3113 msgid ""
3114 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3115 "preselected in the file chooser."
3116 msgstr ""
3117 "Lahko je pripona datoteke ».gz« ali ».xz«, vpliva pa na izbor datoteke "
3118 "razširitve v izbirniku datotek."
3120 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3121 msgid "Use only local spam tests."
3122 msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte"
3124 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3125 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3126 msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)."
3128 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3129 msgid "Full path command to run spamassassin"
3130 msgstr "Polna pot za zagon programa spamassassin"
3132 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3133 msgid ""
3134 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3135 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3136 "other arguments."
3137 msgstr ""
3138 "Polna pot do ukaza spamassassin. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena "
3139 "pot /usr/bin/spamassassin. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
3141 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3142 msgid "Full path command to run sa-learn"
3143 msgstr "Polna pot za zagon programa sa-learn"
3145 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3146 msgid ""
3147 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3148 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3149 "arguments."
3150 msgstr ""
3151 "Polna pot do ukaza sa-learn. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena pot /"
3152 "usr/bin/sa-learn. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
3154 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3155 #, fuzzy
3156 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
3157 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
3158 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
3160 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3161 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3162 msgstr "Ime uporabljene teme ikon; privzeto je izbrana tema »bclear«."
3164 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
3165 msgid ""
3166 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3167 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3168 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3169 msgstr ""
3170 "Uporabite možnost »highlight --list-scripts=themes« za izpis seznama "
3171 "nameščenih tem in nato vpišite vrednost za uporabo ene od njih. Sprememba "
3172 "zahteva le ponovno oblikovanje dela sporočila za uveljavitev učinka, kot je "
3173 "uporaba možnosti menija desnega klika → Oblikuj kot → ...."
3175 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3176 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3177 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1190
3178 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3179 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3180 msgid "Evolution"
3181 msgstr "Evolution"
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3184 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3185 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3186 msgstr "Enostavno upravljanje s pošto, stiki, urniki in razporedi"
3188 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3189 msgid ""
3190 "Evolution is a personal information management application that provides "
3191 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3192 msgstr ""
3193 "Program Evolution je osebni upravljalnik podatkov, povezanih z elektronsko "
3194 "pošto, koledarjem in imenikom."
3196 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3197 msgid ""
3198 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3199 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3200 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3201 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3202 msgstr ""
3203 "Program Evolution podpira širok nabor standardnih podatkovnih zapisov in "
3204 "omrežnih protokolov za izmenjavo podatkov. Poudarjeni so standardi, ki so "
3205 "nujni zaradi splošne uporabnosti in varnosti. Program podpira tudi povezavo "
3206 "s sistemom Microsoft Exchange prek razširitve EWS – »Exchange Web Services»."
3208 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3209 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:362
3210 msgid "Groupware Suite"
3211 msgstr "Zbirka za skupinsko delo"
3213 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3214 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3215 msgstr "Koledar Evolution in pošta"
3217 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3218 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3219 msgstr "elektronska pošta;koledar;stik;stiki;imenik;opravila;naloge;"
3221 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3222 msgid "New Window"
3223 msgstr "Novo okno"
3225 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3226 msgid "Compose a Message"
3227 msgstr "Sestavi sporočilo"
3229 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3230 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3231 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3232 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
3233 msgid "Contacts"
3234 msgstr "Stiki"
3236 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3237 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3238 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:581
3239 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
3241 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:604
3242 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3243 msgid "Calendar"
3244 msgstr "Koledar"
3246 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3247 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3248 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3250 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1483
3251 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3252 msgid "Mail"
3253 msgstr "Pošta"
3255 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3256 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3258 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
3259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
3260 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
3261 msgid "Memos"
3262 msgstr "Opomniki"
3264 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3265 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3266 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3267 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
3268 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3269 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
3270 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
3272 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
3273 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:507
3274 msgid "Tasks"
3275 msgstr "Naloge"
3277 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3278 msgid "_Address Cards"
3279 msgstr "_Vizitke"
3281 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3282 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3283 msgid "_List View"
3284 msgstr "_Seznamski pogled"
3286 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3287 msgid "By _Company"
3288 msgstr "Po _podjetju"
3290 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3291 msgid "_Day View"
3292 msgstr "_Dnevni pogled"
3294 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3295 msgid "_Work Week View"
3296 msgstr "Pogled de_lovnega tedna"
3298 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3299 msgid "W_eek View"
3300 msgstr "T_edenski pogled"
3302 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3303 msgid "_Month View"
3304 msgstr "_Mesečni pogled"
3306 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3307 msgid "_Messages"
3308 msgstr "_Sporočila"
3310 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3311 msgid "As _Sent Folder"
3312 msgstr "Kot mapa Po_slano"
3314 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3315 msgid "By Su_bject"
3316 msgstr "Po _zadevi"
3318 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3319 msgid "By Se_nder"
3320 msgstr "Po _pošiljatelju"
3322 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3323 msgid "By S_tatus"
3324 msgstr "Po s_tanju"
3326 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3327 msgid "By _Follow Up Flag"
3328 msgstr "Po zastavici _navezave"
3330 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3331 msgid "For _Wide View"
3332 msgstr "Za š_irok pogled"
3334 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3335 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3336 msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d"
3338 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3339 msgid "_Memos"
3340 msgstr "_Opomniki"
3342 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3343 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3344 msgid "_Tasks"
3345 msgstr "_Naloge"
3347 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3348 msgid "With _Due Date"
3349 msgstr "Z _datumom zapadlosti"
3351 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3352 msgid "With _Status"
3353 msgstr "S _stanjem"
3355 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3356 msgid "This address book could not be opened."
3357 msgstr "Imenika ni mogoče odpreti."
3359 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3360 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3361 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom LDAP je spodletela."
3363 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3364 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3365 msgstr "Strežnik imenika nima predlogov za iskanje po zbirki."
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3368 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3369 msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3."
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3372 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3373 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o shemi za strežnik LDAP."
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3376 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3377 msgstr "Strežnik LDAP se ni odzval z veljavnimi podatki sheme."
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3380 msgid "Could not remove address book."
3381 msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika."
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3384 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3385 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati imenik »{0}«?"
3387 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3388 msgid "This address book will be removed permanently."
3389 msgstr "Imenik bo trajno izbrisan."
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3392 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3394 msgid "Do _Not Delete"
3395 msgstr "_Ne izbriši"
3397 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3398 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3399 msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni imenik »{0}«?"
3401 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3402 msgid ""
3403 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3404 "sure you want to proceed?"
3405 msgstr ""
3406 "S tem dejanjem bo s strežnika trajno izbrisan imenik »{0}«. Ali ste "
3407 "prepričani, da želite nadaljevati?"
3409 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3410 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3411 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3412 msgid "_Delete From Server"
3413 msgstr "_Izbriši s strežnika"
3415 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3416 msgid "Category editor not available."
3417 msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
3419 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3420 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3421 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika »{0}«"
3423 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3424 msgid "Unable to perform search."
3425 msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti."
3427 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3428 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3429 msgstr "Osveževanje imenika »{0}« je spodletelo."
3431 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3432 msgid "Would you like to save your changes?"
3433 msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
3435 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3436 msgid ""
3437 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3438 "changes?"
3439 msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Ali želite spremembe shraniti?"
3441 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3442 msgid "_Discard"
3443 msgstr "_Zavrzi"
3445 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3446 msgid "Cannot move contact."
3447 msgstr "Ni mogoče premakniti stika."
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3450 msgid ""
3451 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3452 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3453 msgstr ""
3454 "Stik poskušate prenesti iz enega imenika v drugega, vendar ga iz vira ni "
3455 "mogoče izbrisati. Ali želite namesto tega shraniti kopijo?"
3457 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3458 msgid ""
3459 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3460 msgstr "Izbrana slika je zelo velika. Ali jo želite pomanjšati in shraniti?"
3462 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3463 msgid "_Resize"
3464 msgstr "_Spremeni velikost"
3466 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3467 msgid "_Use as it is"
3468 msgstr "_Uporabi kot je"
3470 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3471 msgid "_Do not save"
3472 msgstr "_Ne shrani"
3474 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3475 msgid "Unable to save {0}."
3476 msgstr "Ni mogoče shraniti {0}."
3478 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3479 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3480 msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}"
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3483 msgid "Address “{0}” already exists."
3484 msgstr "Naslov »{0}« že obstaja."
3486 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3487 msgid ""
3488 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3489 "with the same address anyway?"
3490 msgstr ""
3491 "Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z "
3492 "enakim naslovom?"
3494 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3495 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1433
3498 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1562
3499 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3500 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3501 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3502 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3503 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023
3504 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
3505 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3506 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3507 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3508 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3509 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3510 #: ../src/plugins/templates/templates.c:462
3511 msgid "_Add"
3512 msgstr "_Dodaj"
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3515 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3516 msgstr "Nekateri naslovi že obstajajo na tem seznamu stikov."
3518 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3519 msgid ""
3520 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3521 "you like to add them anyway?"
3522 msgstr "Ti naslovi so že del seznama. Ali želite podatke vseeno dodati?"
3524 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3525 msgid "Skip duplicates"
3526 msgstr "Preskoči dvojnike"
3528 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3529 msgid "Add with duplicates"
3530 msgstr "Dodaj z dvojniki"
3532 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3533 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3534 msgstr "Seznam »{0}« je že na seznamu stikov."
3536 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3537 msgid ""
3538 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3539 "to add it anyway?"
3540 msgstr ""
3541 "Seznam stikov »{0}« že obstaja na tem seznamu. Ali ga želite vseeno dodati?"
3543 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3545 msgid "Failed to delete contact"
3546 msgstr "Izbris stika je spodletel"
3548 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3549 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3550 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje stikov iz imenika."
3552 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3553 msgid "Cannot add new contact"
3554 msgstr "Ni mogoče dodati novega stika"
3556 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3557 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3558 msgid ""
3559 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3560 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3561 msgstr ""
3562 "Imenik »{0}« je označen le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite "
3563 "drug imenik iz stranske vrstice v pogledu stikov."
3565 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3566 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3567 msgstr "Stika ni mogoče shraniti, saj imenik še vedno ni odprt"
3569 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3570 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3571 msgid ""
3572 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3573 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3574 msgstr ""
3575 "Stika ni mogoče shraniti, saj imenik »{0}« še vedno ni odprt. Ali počakajte "
3576 "na izbranega ali pa izberite drug imenik."
3578 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3579 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3580 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem stika"
3582 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3583 msgid ""
3584 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3585 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3586 "report in the GNOME bugzilla."
3587 msgstr ""
3588 "Med prikazovanjem stika se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
3589 "poskusite preklopiti na drug stik in nato spet nazaj. Če se napaka še naprej "
3590 "pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
3592 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3595 msgid "Failed to refresh list of account address books"
3596 msgstr "Osveževanje imenika »{0}« je spodletelo."
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3599 msgid "Show Telephone"
3600 msgstr "Pokaži telefon"
3602 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3603 msgid "Show SIP Address"
3604 msgstr "Pokaži naslov SIP"
3606 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3607 msgid "Show Instant Messaging"
3608 msgstr "Pokaži hipno sporočanje"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3611 msgid "Show Web Addresses"
3612 msgstr "Pokaži spletni naslov"
3614 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3615 msgid "Show Job section"
3616 msgstr "Pokaži službene podatke"
3618 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3619 msgid "Show Miscellaneous"
3620 msgstr "Pokaži razne možnosti"
3622 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3623 msgid "Show Home Mailing Address"
3624 msgstr "Pokaži domači naslov"
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3627 msgid "Show Work Mailing Address"
3628 msgstr "Službeni poštni naslov"
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3631 msgid "Show Other Mailing Address"
3632 msgstr "Pokaži drug poštni naslov"
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3635 msgid "Show Notes"
3636 msgstr "Pokaži opombe"
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3639 msgid "Show Certificates"
3640 msgstr "Pokaži potrdila"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3646 msgid "Contact Editor"
3647 msgstr "Urejevalnik stikov"
3649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3650 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1985
3651 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3652 msgid "Options"
3653 msgstr "Možnosti"
3655 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3656 #. no flags
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3659 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3671 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3672 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3673 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3674 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3675 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3676 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3677 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586
3678 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821
3679 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3680 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3683 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3684 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3685 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
3686 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3687 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3688 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3689 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3690 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3691 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3692 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143
3693 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3694 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3695 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:3960
3696 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:844
3698 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:925 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3699 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3700 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3701 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3702 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3704 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3705 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3706 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3707 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3708 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3709 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
3710 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3711 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3712 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3713 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3714 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3715 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3716 msgid "_Cancel"
3717 msgstr "_Prekliči"
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3723 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3725 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3726 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3727 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3728 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3729 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144
3730 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3731 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3732 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3733 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3734 msgid "_Save"
3735 msgstr "_Shrani"
3737 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3740 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3741 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3742 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3743 #: ../src/shell/e-shell.c:1458 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
3744 msgid "_Help"
3745 msgstr "Pomo_č"
3747 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3748 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3749 msgid "Image"
3750 msgstr "Slika"
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3753 msgid "Nic_kname:"
3754 msgstr "_Vzdevek:"
3756 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3757 msgid "_File under:"
3758 msgstr "_Zavedi pod:"
3760 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3762 msgid "_Where:"
3763 msgstr "_Kje:"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3766 msgid "Ca_tegories..."
3767 msgstr "Ka_tegorije ..."
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3770 msgid "Full _Name..."
3771 msgstr "_Polno ime ..."
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3777 msgid "Email"
3778 msgstr "Elektronska pošta"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3781 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3782 msgstr "Želi prejemati pošto _HTML"
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3785 msgid "Telephone"
3786 msgstr "Telefon"
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3789 msgid "SIP Address"
3790 msgstr "Naslov SIP"
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3793 msgid "Instant Messaging"
3794 msgstr "Hipno sporočanje"
3796 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3797 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3798 msgid "Contact"
3799 msgstr "Stik"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3802 msgid "_Home Page:"
3803 msgstr "_Osebna stran:"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
3807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
3808 msgid "_Calendar:"
3809 msgstr "_Koledar:"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3812 msgid "_Free/Busy:"
3813 msgstr "_Zasedenost:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3816 msgid "_Video Chat:"
3817 msgstr "_Video klepet:"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3820 msgid "Home Page:"
3821 msgstr "Osebna stran:"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3824 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3825 msgid "Calendar:"
3826 msgstr "Koledar:"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3829 msgid "Free/Busy:"
3830 msgstr "Zasedenost:"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3833 msgid "Video Chat:"
3834 msgstr "Video klepet:"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3837 msgid "_Blog:"
3838 msgstr "_Blog:"
3840 #. Translators: an accessibility name
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3842 msgid "Blog:"
3843 msgstr "Blog:"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3846 msgid "Web Addresses"
3847 msgstr "Spletni naslovi"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3850 msgid "_Profession:"
3851 msgstr "_Poklic:"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3854 msgctxt "Job"
3855 msgid "_Title:"
3856 msgstr "_Naziv delovnega mesta:"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3859 msgid "_Company:"
3860 msgstr "Po_djetje:"
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3863 msgid "_Department:"
3864 msgstr "O_ddelek:"
3866 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3867 msgid "_Office:"
3868 msgstr "Pi_sarna:"
3870 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3871 msgid "_Manager:"
3872 msgstr "_Nadzorni:"
3874 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3875 msgid "_Assistant:"
3876 msgstr "_Pomočnik:"
3878 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3879 msgid "Job"
3880 msgstr "Posel"
3882 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3883 msgid "_Spouse:"
3884 msgstr "_Partner/ka:"
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3887 msgid "_Birthday:"
3888 msgstr "_Rojstni dan:"
3890 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3891 msgid "_Anniversary:"
3892 msgstr "Ob_letnica:"
3894 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3897 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
3898 msgid "Anniversary"
3899 msgstr "Obletnica"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3904 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
3905 msgid "Birthday"
3906 msgstr "Rojstni dan"
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3909 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3910 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3911 msgid "Miscellaneous"
3912 msgstr "Razno"
3914 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3915 msgid "Personal Information"
3916 msgstr "Osebni podatki"
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3919 msgid "_City:"
3920 msgstr "_Mesto:"
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3923 msgid "_Zip/Postal Code:"
3924 msgstr "_Poštna številka:"
3926 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3927 msgid "_State/Province:"
3928 msgstr "_Regija/Provinca:"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3931 msgid "_Country:"
3932 msgstr "Držav_a:"
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3935 msgid "_PO Box:"
3936 msgstr "_Poštni predal:"
3938 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3939 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3940 msgid "_Address:"
3941 msgstr "_Naslov:"
3943 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3945 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3946 msgid "Home"
3947 msgstr "Domači"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3950 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3952 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3953 msgid "Work"
3954 msgstr "Delovno mesto"
3956 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3957 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
3961 msgid "Other"
3962 msgstr "Drugi"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3965 msgid "Mailing Address"
3966 msgstr "Poštni naslovi"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3969 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3970 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3971 msgid "Notes"
3972 msgstr "Opombe"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3975 msgid "Add _PGP"
3976 msgstr "Dodaj _PGP"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3979 msgid "Add _X.509"
3980 msgstr "Dodaj _X.509"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1449
3985 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3986 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3987 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3988 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3989 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3990 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3991 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029
3992 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3993 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3994 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3995 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3996 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3997 #: ../src/plugins/templates/templates.c:472
3998 msgid "_Remove"
3999 msgstr "_Odstrani"
4001 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4002 msgid "Load P_GP"
4003 msgstr "Naloži P_GP"
4005 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4006 msgid "_Load X.509"
4007 msgstr "_Naloži X.509"
4009 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4010 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
4011 msgid "Certificates"
4012 msgstr "Potrdila"
4014 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4016 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4017 msgid "_Undo"
4018 msgstr "_Razveljavi"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4022 msgid "Undo"
4023 msgstr "Razveljavi"
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4027 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4028 msgid "_Redo"
4029 msgstr "_Ponovno uveljavi"
4031 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4033 msgid "Redo"
4034 msgstr "Ponovno uveljavi"
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4037 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4038 msgid "Error adding contact"
4039 msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4042 msgid "Error modifying contact"
4043 msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4046 msgid "Error removing contact"
4047 msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4051 #, c-format
4052 msgid "Contact Editor — %s"
4053 msgstr "Urejevalnik stikov – %s"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4056 msgid "X.509 certificates"
4057 msgstr "Potrdila X.509"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4060 msgid "PGP keys"
4061 msgstr "Ključi PGP"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4065 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4066 msgid "All files"
4067 msgstr "Vse datoteke"
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4070 msgid "Open PGP key"
4071 msgstr "Ključ OpenPGP"
4073 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4074 msgid "Open X.509 certificate"
4075 msgstr "Potrdilo Open X.509"
4077 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
4079 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4080 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4081 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4082 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4083 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4084 msgid "_Open"
4085 msgstr "_Odpri"
4087 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4089 msgid "Chosen file is not a local file."
4090 msgstr "Izbrana datoteka ni krajevna datoteka."
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4093 #, c-format
4094 msgid "Failed to load certificate: %s"
4095 msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo: %s"
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4098 msgctxt "cert-kind"
4099 msgid "X.509"
4100 msgstr "X.509"
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4103 msgctxt "cert-kind"
4104 msgid "PGP"
4105 msgstr "PGP"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4108 msgid "Save PGP key"
4109 msgstr "Shrani ključ PGP"
4111 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4112 msgid "Save X.509 certificate"
4113 msgstr "Shrani potrdilo X.509"
4115 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4116 #, c-format
4117 msgid "Failed to save certificate: %s"
4118 msgstr "Shranjevanje potrdila je spodletelo: %s"
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
4121 msgid "Please select an image for this contact"
4122 msgstr "Izberite sliko za ta stik"
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
4125 msgid "_No image"
4126 msgstr "_Brez slike"
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
4129 msgid ""
4130 "The contact data is invalid:\n"
4131 "\n"
4132 msgstr ""
4133 "Podatki o stiku niso veljavni:\n"
4134 "\n"
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
4137 #, c-format
4138 msgid "“%s” has an invalid format"
4139 msgstr "»%s« ima neveljaven zapis"
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
4142 #, c-format
4143 msgid "“%s” cannot be a future date"
4144 msgstr "»%s« mora biti datum v preteklosti"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
4147 #, c-format
4148 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4149 msgstr "%s'%s' ima neveljaven zapis"
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
4152 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
4153 #, c-format
4154 msgid "%s“%s” is empty"
4155 msgstr "%s'%s' je prazen"
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
4158 msgid "Invalid contact."
4159 msgstr "Neveljaven stik."
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4164 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4166 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4167 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4168 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4169 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4170 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4171 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4172 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
4173 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4174 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4175 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4176 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4177 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4178 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4179 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
4180 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4181 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4182 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4183 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4184 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4185 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4186 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4187 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4188 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4189 msgid "_OK"
4190 msgstr "_V redu"
4192 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4193 msgid "Contact Quick-Add"
4194 msgstr "Hitro dodaj stik"
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4197 msgid "_Edit Full"
4198 msgstr "_Uredi celoto"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4201 msgid "_Full name"
4202 msgstr "_Polno ime"
4204 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4205 msgid "E_mail"
4206 msgstr "Elektronska _pošta"
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4209 msgid "_Select Address Book"
4210 msgstr "_Izbor imenika"
4212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4213 msgid "Mr."
4214 msgstr "G."
4216 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4217 msgid "Mrs."
4218 msgstr "Ga."
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4221 msgid "Ms."
4222 msgstr "Ga."
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4225 msgid "Miss"
4226 msgstr "Gdč."
4228 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4229 msgid "Dr."
4230 msgstr "Dr."
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4233 msgid "Sr."
4234 msgstr "st."
4236 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4237 msgid "Jr."
4238 msgstr "ml."
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4241 msgid "I"
4242 msgstr "I"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4245 msgid "II"
4246 msgstr "II"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4249 msgid "III"
4250 msgstr "III"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4253 msgid "Esq."
4254 msgstr "Ssq."
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4257 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4258 msgid "Full Name"
4259 msgstr "Polno ime"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4262 msgid "_First:"
4263 msgstr "_Ime:"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4266 msgctxt "FullName"
4267 msgid "_Title:"
4268 msgstr "_Osebni naziv:"
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4271 msgid "_Middle:"
4272 msgstr "_Drugo ime:"
4274 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4275 msgid "_Last:"
4276 msgstr "_Priimek:"
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4279 msgid "_Suffix:"
4280 msgstr "P_ripona:"
4282 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4283 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4284 msgid "Contact List Editor"
4285 msgstr "Urejevalnik seznama stikov"
4287 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4288 msgid "_List name:"
4289 msgstr "_Ime seznama:"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4292 msgid "Members"
4293 msgstr "Člani"
4295 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4296 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4297 msgstr ""
4298 "_Vnesite naslov elektronske pošte ali potegnite stik na spodnji seznam:"
4300 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4301 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4302 msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
4304 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4305 msgid "Add an email to the List"
4306 msgstr "Dodaj elektronski naslov na seznam"
4308 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4309 msgid "Remove an email address from the List"
4310 msgstr "Odstrani elektronski naslov s seznama"
4312 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4313 msgid "_Select..."
4314 msgstr "Izb_eri ..."
4316 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4317 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4318 msgstr "Vstavi elektronski naslov iz imenika"
4320 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4321 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4322 msgid "_Top"
4323 msgstr "Na _vrh"
4325 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4326 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4327 msgid "_Up"
4328 msgstr "_Gor"
4330 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4331 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4332 msgid "_Down"
4333 msgstr "_Dol"
4335 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4336 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4337 msgid "_Bottom"
4338 msgstr "Na _dno"
4340 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4341 msgid "Contact List Members"
4342 msgstr "Člani seznama stikov"
4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4345 msgid "_Members"
4346 msgstr "_Člani"
4348 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4349 msgid "Error adding list"
4350 msgstr "Napaka med dodajanjem seznama"
4352 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4353 msgid "Error modifying list"
4354 msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
4356 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4357 msgid "Error removing list"
4358 msgstr "Napaka med odstranjevanjem seznama"
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4361 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
4362 msgid "Name contains"
4363 msgstr "Ime vsebuje"
4365 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4366 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
4367 msgid "Email begins with"
4368 msgstr "Elektronska pošta se začne z"
4370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4371 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4372 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4373 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4374 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
4375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
4376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
4377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
4378 msgid "Any field contains"
4379 msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4384 msgid "evolution address book"
4385 msgstr "imenik Evolution"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4388 msgid "Copy _Email Address"
4389 msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4392 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4393 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4394 msgstr "Kopira elektronski naslov v odložišče"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4397 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4398 msgid "_Send New Message To..."
4399 msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..."
4401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4402 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4403 msgid "Send a mail message to this address"
4404 msgstr "Pošlji poštno sporočilo na ta naslov"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4407 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1376
4408 #, c-format
4409 msgid "Click to mail %s"
4410 msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s"
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4413 #, c-format
4414 msgid "Click to open map for %s"
4415 msgstr "Kliknite za odpiranje zemljevida za %s"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4418 msgid "Open map"
4419 msgstr "Odpri zemljevid"
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4422 msgid "SIP"
4423 msgstr "SIP"
4425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4426 msgid "List Members:"
4427 msgstr "Člani seznama:"
4429 # M!
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4432 msgid "Nickname"
4433 msgstr "Vzdevek"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4436 msgid "AIM"
4437 msgstr "AIM"
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4440 msgid "GroupWise"
4441 msgstr "GroupWise"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4444 msgid "ICQ"
4445 msgstr "ICQ"
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4448 msgid "Jabber"
4449 msgstr "Jabber"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4452 msgid "MSN"
4453 msgstr "MSN"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4456 msgid "Yahoo"
4457 msgstr "Yahoo"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4460 msgid "Gadu-Gadu"
4461 msgstr "Gadu-Gadu"
4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4464 msgid "Skype"
4465 msgstr "Skype"
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4468 msgid "Twitter"
4469 msgstr "Twitter"
4471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4473 msgid "Company"
4474 msgstr "Podjetje"
4476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4477 msgid "Department"
4478 msgstr "Oddelek"
4480 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4482 msgid "Office"
4483 msgstr "Pisarna"
4485 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4486 msgid "Profession"
4487 msgstr "Poklic"
4489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4490 msgid "Position"
4491 msgstr "Položaj"
4493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4495 msgid "Manager"
4496 msgstr "Upravljalnik"
4498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4500 msgid "Assistant"
4501 msgstr "Pomočnik"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4504 msgid "Video Chat"
4505 msgstr "Video klepet"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4508 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4509 msgid "Free/Busy"
4510 msgstr "Zasedenost"
4512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4514 msgid "Phone"
4515 msgstr "Telefon"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4518 msgid "Fax"
4519 msgstr "Faks"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4522 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4524 msgid "Address"
4525 msgstr "Naslov"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4528 msgid "Home Page"
4529 msgstr "Domača stran"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4532 msgid "Web Log"
4533 msgstr "Spletni dnevnik"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4537 msgid "Mobile Phone"
4538 msgstr "Prenosni telefon"
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4542 msgid "Spouse"
4543 msgstr "Partner(ka)"
4545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4546 msgid "Personal"
4547 msgstr "Osebno"
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4551 msgid "Note"
4552 msgstr "Opomba"
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4555 msgid "List Members"
4556 msgstr "Člani seznama"
4558 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4559 msgid "Job Title"
4560 msgstr "Službeni naziv"
4562 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4563 msgid "Home page"
4564 msgstr "Domača stran"
4566 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4567 msgid "Blog"
4568 msgstr "Blog"
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
4572 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
4573 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514
4574 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4575 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4576 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3591
4577 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1062
4578 msgid "Cancelled"
4579 msgstr "Preklicano"
4581 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4582 msgid "Merge Contact"
4583 msgstr "Združi stik"
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4586 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4587 msgid "_Merge"
4588 msgstr "_Združi"
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4591 msgid "Duplicate Contact Detected"
4592 msgstr "Zaznan je bil podvojen stik"
4594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4595 msgid ""
4596 "The name or email address of this contact already exists\n"
4597 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4598 msgstr ""
4599 "Ime ali naslov elektronske pošte stika že obstaja\n"
4600 "v tej mapi. Ali želite spremembe vseeno shraniti?"
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4603 msgid ""
4604 "The name or email address of this contact already exists\n"
4605 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4606 msgstr ""
4607 "Ime ali naslov elektronske pošte tega stika že obstaja\n"
4608 "v tej mapi. Ali želite podatke vseeno dodati?"
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4611 msgid "Changed Contact:"
4612 msgstr "Spremenjeni stik:"
4614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4615 msgid "New Contact:"
4616 msgstr "Nov stik:"
4618 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4619 msgid "Conflicting Contact:"
4620 msgstr "Sporni stik:"
4622 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4623 msgid "Old Contact:"
4624 msgstr "Star stik: "
4626 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4627 msgid ""
4628 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4629 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4630 "load the address book once in online mode to download its contents."
4631 msgstr ""
4632 "Tega imenika ni mogoče odpreti. To pomeni, da imenik ni bil označen za "
4633 "uporabo brez povezave ali pa še ni bil prejet. Za prejem vsebine imenika, ga "
4634 "je treba še enkrat naložiti v načinu s povezavo."
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4640 "and that permissions are set to access it."
4641 msgstr ""
4642 "Tega imenika ni mogoče odpreti. Preverite, ali pot %s obstaja in ali imate "
4643 "dovoljenje za dostop."
4645 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4646 msgid ""
4647 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4648 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4649 msgstr ""
4650 "Trenutna različica programa Evolution nima prevedene podpore za LDAP. V "
4651 "primeru, da želite možnost omogočiti, morate namestiti paket programa "
4652 "Evolution s podporo LDAP."
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4655 msgid ""
4656 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4657 "was entered, or the server is unreachable."
4658 msgstr ""
4659 "Tega imenika ni mogoče odpreti. To pomeni, da je vnesen nepravilen naslov "
4660 "URI ali pa je strežnik nedosegljiv."
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4663 msgid "Detailed error message:"
4664 msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4667 msgid ""
4668 "More cards matched this query than either the server is \n"
4669 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4670 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4671 "the directory server preferences for this address book."
4672 msgstr ""
4673 "Poizvedbi ustreza več vizitk kot jih lahko vrne strežnik \n"
4674 "ali kot jih lahko prikaže Evolution.\n"
4675 "Vnesite bolj natančne pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n"
4676 "rezultatov iskanja za ta imenik v možnostih strežnika map."
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4679 msgid ""
4680 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4681 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4682 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4683 "preferences for this address book."
4684 msgstr ""
4685 "Čas za izvedbo poizvedbe je presegel omejitev strežnika ali\n"
4686 "omejitev, ki ste jo nastavili za imenik. Vnesite bolj natančne pogoje\n"
4687 "iskanja ali pa povečajte časovno omejitev za ta imenik v\n"
4688 "možnostih strežnika map."
4690 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4692 #, c-format
4693 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4694 msgstr "Zaledje imenika ni uspelo razčleniti te poizvedbe. %s"
4696 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4698 #, c-format
4699 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4700 msgstr "Zaledje imenika je zavrnilo izvajanje poizvedbe. %s"
4702 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4705 #, c-format
4706 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4707 msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti. %s"
4709 #. This is a filename. Translators take note.
4710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4711 msgid "card.vcf"
4712 msgstr "vizitka.vcf"
4714 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4715 msgid "Select Address Book"
4716 msgstr "Izbor imenika"
4718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4719 msgid "list"
4720 msgstr "seznam"
4722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4723 msgid "Move contact to"
4724 msgstr "Premakni stik v"
4726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4727 msgid "Copy contact to"
4728 msgstr "Kopiraj stik v"
4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4731 msgid "Move contacts to"
4732 msgstr "Premakni stike v"
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4735 msgid "Copy contacts to"
4736 msgstr "Kopiraj stike v"
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4739 msgid "No contacts"
4740 msgstr "Ni stikov"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4743 #, c-format
4744 msgid "%d contact"
4745 msgid_plural "%d contacts"
4746 msgstr[0] "%d stikov"
4747 msgstr[1] "%d stik"
4748 msgstr[2] "%d stika"
4749 msgstr[3] "%d stiki"
4751 # book je v 99% primerov address book=imenik
4752 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4753 msgid "Error getting book view"
4754 msgstr "Napaka med dobivanju pogleda imenika"
4756 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4757 msgid "Search Interrupted"
4758 msgstr "Iskanje je prekinjeno"
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4761 msgid "Error modifying card"
4762 msgstr "Napaka med spreminjanjem vizitke"
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4765 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4766 msgstr "Izreži izbrane stike v odložišče"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4769 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4770 msgstr "Kopiraj izbrane stike v odložišče"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4773 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4774 msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4777 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
4778 msgid "Delete selected contacts"
4779 msgstr "Izbriši izbrane stike"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4782 msgid "Select all visible contacts"
4783 msgstr "Izberi vse vidne stike"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4786 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4787 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sezname stikov?"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4790 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4791 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov?"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4794 #, c-format
4795 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4796 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov (%s)?"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4799 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4800 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te stike?"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4803 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4804 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4807 #, c-format
4808 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4809 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik (%s)?"
4811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4812 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4813 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1750 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4814 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4815 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4816 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4817 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
4818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
4819 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
4820 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
4821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
4822 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
4823 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4824 msgid "_Delete"
4825 msgstr "_Izbriši"
4827 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4832 "Do you really want to display all of these contacts?"
4833 msgid_plural ""
4834 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4835 "Do you really want to display all of these contacts?"
4836 msgstr[0] ""
4837 "Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novih oken.\n"
4838 "Ali zares želite prikazati vse te stike?"
4839 msgstr[1] ""
4840 "Odpiranje %d stika bo odprlo %d novo okno.\n"
4841 "Ali zares želite prikazati ta stik?"
4842 msgstr[2] ""
4843 "Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novi okni.\n"
4844 "Ali zares želite prikazati oba stika?"
4845 msgstr[3] ""
4846 "Odpiranje %d stikov bo odprlo %d nova okna.\n"
4847 "Ali zares želite prikazati vse te stike?"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4850 msgid "_Don’t Display"
4851 msgstr "_Ne pokaži"
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4854 msgid "Display _All Contacts"
4855 msgstr "Pokaži _vse stike"
4857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4858 msgid "File As"
4859 msgstr "Zavedi kot"
4861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4862 msgid "Given Name"
4863 msgstr "Rojstno ime"
4865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4866 msgid "Family Name"
4867 msgstr "Družinsko ime"
4869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4870 msgid "Email 2"
4871 msgstr "Naslov elektronske pošte 2"
4873 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4874 msgid "Email 3"
4875 msgstr "Naslov elektronske pošte 3"
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4878 msgid "Assistant Phone"
4879 msgstr "Telefon pomočnika"
4881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4882 msgid "Business Phone"
4883 msgstr "Službeni telefon"
4885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4886 msgid "Business Phone 2"
4887 msgstr "Službeni telefon 2"
4889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4890 msgid "Business Fax"
4891 msgstr "Službeni faks"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4894 msgid "Callback Phone"
4895 msgstr "Povratni telefon"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4898 msgid "Car Phone"
4899 msgstr "Telefon v avtu"
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4902 msgid "Company Phone"
4903 msgstr "Telefon podjetja"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4906 msgid "Home Phone"
4907 msgstr "Domači telefon"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4910 msgid "Home Phone 2"
4911 msgstr "Domači telefon 2"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4914 msgid "Home Fax"
4915 msgstr "Domači faks"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4918 msgid "ISDN Phone"
4919 msgstr "Telefon ISDN"
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4922 msgid "Other Phone"
4923 msgstr "Drug telefon"
4925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4926 msgid "Other Fax"
4927 msgstr "Drug faks"
4929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4930 msgid "Pager"
4931 msgstr "Pozivnik"
4933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4934 msgid "Primary Phone"
4935 msgstr "Osnovni telefon"
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4938 msgid "Radio"
4939 msgstr "Radio"
4941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4942 msgid "Telex"
4943 msgstr "Teleks"
4945 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4946 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4947 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4948 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4949 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4950 #. different and established translation for this in your language.
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4952 msgid "TTYTDD"
4953 msgstr "TTYTDD"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4956 msgid "Unit"
4957 msgstr "Enota"
4959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4960 msgid "Title"
4961 msgstr "Naziv"
4963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4964 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4966 msgid "Role"
4967 msgstr "Vloga"
4969 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4970 msgid "Web Site"
4971 msgstr "Spletna stran"
4973 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4974 msgid "Journal"
4975 msgstr "Dnevnik"
4977 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4978 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4979 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4980 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4981 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4982 msgid "Categories"
4983 msgstr "Kategorije"
4985 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4986 msgid "Open"
4987 msgstr "Odpri"
4989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4990 msgid "Contact List: "
4991 msgstr "Seznam stikov: "
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4994 msgid "Contact: "
4995 msgstr "Stik: "
4997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4998 msgid "evolution minicard"
4999 msgstr "evolution minicard"
5001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5002 msgid "New Contact"
5003 msgstr "Nov stik"
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5006 msgid "New Contact List"
5007 msgstr "Nov seznam stikov"
5009 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5010 #, c-format
5011 msgid "current address book folder %s has %d card"
5012 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5013 msgstr[0] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitk"
5014 msgstr[1] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitko"
5015 msgstr[2] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitki"
5016 msgstr[3] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitke"
5018 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5019 msgid "Contacts Map"
5020 msgstr "Zemljevid stikov"
5022 #. Zoom-in button
5023 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5024 msgid "Zoom _In"
5025 msgstr "_Približaj"
5027 #. Zoom-out button
5028 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809
5030 msgid "Zoom _Out"
5031 msgstr "_Oddalji"
5033 #. Search button
5034 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5035 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5036 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5037 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
5038 msgid "_Find"
5039 msgstr "_Najdi"
5041 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "\n"
5045 "Searching for the Contacts..."
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "\n"
5049 "Iskanje stikov ..."
5051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5052 msgid ""
5053 "\n"
5054 "\n"
5055 "Search for the Contact\n"
5056 "\n"
5057 "or double-click here to create a new Contact."
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "\n"
5061 "Poiščite stik\n"
5062 "\n"
5063 "ali pa tukaj dvakrat kliknite z miško za ustvarjanje novega."
5065 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "\n"
5069 "There are no items to show in this view.\n"
5070 "\n"
5071 "Double-click here to create a new Contact."
5072 msgstr ""
5073 "\n"
5074 "\n"
5075 "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
5076 "\n"
5077 "V kolikor želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tukaj."
5079 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5080 msgid ""
5081 "\n"
5082 "\n"
5083 "Search for the Contact."
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "\n"
5087 "Iskanje stika."
5089 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 "\n"
5093 "There are no items to show in this view."
5094 msgstr ""
5095 "\n"
5096 "\n"
5097 "V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
5099 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749
5100 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5101 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5102 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478
5103 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
5104 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011
5105 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5106 msgid "Importing..."
5107 msgstr "Poteka uvažanje ..."
5109 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
5110 msgid "Can’t open .csv file"
5111 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke .csv"
5113 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
5114 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5115 msgstr "Stiki Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)"
5117 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
5118 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5119 msgstr "Uvoznik stikov Outlook CSV in Tab"
5121 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109
5122 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5123 msgstr "Stiki Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)"
5125 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110
5126 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5127 msgstr "Uvoznik stikov Mozilla CSV in Tab"
5129 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118
5130 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5131 msgstr "Stiki Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)"
5133 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119
5134 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5135 msgstr "Uvoznik stikov Evolution CSV in Tab"
5137 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5138 msgid "Can’t open .ldif file"
5139 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke .ldif"
5141 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5142 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5143 msgstr "Zapis za izmenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
5145 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5146 msgid "Evolution LDIF importer"
5147 msgstr "Uvoznik Evolution LDIF"
5149 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5150 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5151 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5153 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5154 msgid "Evolution vCard Importer"
5155 msgstr "Uvoznik vCard Evolution"
5157 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5158 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5159 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5160 #, c-format
5161 msgid "Page %d"
5162 msgstr "Stran %d"
5164 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5165 msgctxt "addressbook-label"
5166 msgid "Work Email"
5167 msgstr "Službeni elektronski naslov"
5169 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5170 msgctxt "addressbook-label"
5171 msgid "Home Email"
5172 msgstr "Domač elektronski naslov"
5174 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5175 msgctxt "addressbook-label"
5176 msgid "Other Email"
5177 msgstr "Drug elektronski naslov"
5179 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5180 msgctxt "addressbook-label"
5181 msgid "Work SIP"
5182 msgstr "Službeni SIP"
5184 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5185 msgctxt "addressbook-label"
5186 msgid "Home SIP"
5187 msgstr "Domači SIP"
5189 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5190 msgctxt "addressbook-label"
5191 msgid "Other SIP"
5192 msgstr "Drugi SIP"
5194 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5195 msgctxt "addressbook-label"
5196 msgid "AIM"
5197 msgstr "AIM"
5199 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5200 msgctxt "addressbook-label"
5201 msgid "Jabber"
5202 msgstr "Jabber"
5204 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5205 msgctxt "addressbook-label"
5206 msgid "Yahoo"
5207 msgstr "Yahoo"
5209 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5210 msgctxt "addressbook-label"
5211 msgid "Gadu-Gadu"
5212 msgstr "Gadu-Gadu"
5214 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5215 msgctxt "addressbook-label"
5216 msgid "MSN"
5217 msgstr "MSN"
5219 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5220 msgctxt "addressbook-label"
5221 msgid "ICQ"
5222 msgstr "ICQ"
5224 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5225 msgctxt "addressbook-label"
5226 msgid "GroupWise"
5227 msgstr "GroupWise"
5229 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5230 msgctxt "addressbook-label"
5231 msgid "Skype"
5232 msgstr "Skype"
5234 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5235 msgctxt "addressbook-label"
5236 msgid "Twitter"
5237 msgstr "Twitter"
5239 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5240 msgctxt "addressbook-label"
5241 msgid "Google Talk"
5242 msgstr "Google Talk"
5244 #. To Translators:
5245 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5246 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5248 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5249 msgctxt "addressbook-label"
5250 msgid "Email"
5251 msgstr "Elektronski naslov"
5253 #. To Translators:
5254 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5255 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5256 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5258 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5259 msgctxt "addressbook-label"
5260 msgid "SIP"
5261 msgstr "SIP"
5263 #. To Translators:
5264 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5265 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5266 #. * IM=Instant Messaging
5268 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5269 msgctxt "addressbook-label"
5270 msgid "IM"
5271 msgstr "IM"
5273 #. To Translators:
5274 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5275 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5277 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5278 msgctxt "addressbook-label"
5279 msgid "Phone"
5280 msgstr "Telefon"
5282 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5283 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5284 msgstr "Ali želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?"
5286 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5287 msgid ""
5288 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5289 "the meeting is canceled."
5290 msgstr ""
5291 "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
5292 "vedeli, da je srečanje odpovedano."
5294 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5295 msgid "Do _not Send"
5296 msgstr "Ne _pošlji"
5298 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5299 msgid "_Send Notice"
5300 msgstr "_Pošlji obvestilo"
5302 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5303 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5304 #, c-format
5305 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5306 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?"
5308 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5309 msgid ""
5310 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5311 msgstr ""
5312 "Vsi podatki o tem srečanju bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5314 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5315 msgid ""
5316 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5317 "the task has been deleted."
5318 msgstr ""
5319 "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
5320 "vedeli, da je bila naloga izbrisana."
5322 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5323 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5324 #, c-format
5325 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5326 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?"
5328 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5329 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5330 msgstr "Vsi podatki o tej nalogi bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5332 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5333 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5334 msgstr "Ali želite poslati sporočilo o preklicu tega opomnika?"
5336 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5337 msgid ""
5338 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5339 "the memo has been deleted."
5340 msgstr ""
5341 "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
5342 "vedeli, da je bil opomnik izbrisan."
5344 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5345 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5346 #, c-format
5347 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5348 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?"
5350 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5351 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5352 msgstr ""
5353 "Vsi podatki o tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5355 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5356 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5357 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati srečanje z naslovom »{0}«?"
5359 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5360 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5361 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sestanek z naslovom »{0}«?"
5363 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5364 msgid ""
5365 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5366 msgstr ""
5367 "Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5369 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5370 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5371 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta sestanek?"
5373 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5374 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5375 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo »{0}«?"
5377 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5378 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5379 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik »{0}«?"
5381 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5382 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5383 msgstr ""
5384 "Vsi podatki v tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5386 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5387 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5388 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} sestankov ?"
5390 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5391 msgid ""
5392 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5393 "restored."
5394 msgstr ""
5395 "Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5397 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5398 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5399 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} nalog?"
5401 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5402 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5403 msgstr "Vsi podatki o teh nalogah bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5405 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5406 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5407 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} opomnikov?"
5409 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5410 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5411 msgstr ""
5412 "Vsi podatki v teh opomnikih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5414 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5415 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5416 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega srečanja?"
5418 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5419 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5420 msgstr "Srečanje ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
5422 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5423 msgid "_Save Changes"
5424 msgstr "_Shrani spremembe"
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5427 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5428 msgid "_Discard Changes"
5429 msgstr "_Prezri spremembe"
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5432 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5433 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe sestanka?"
5435 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5436 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5437 msgstr "Sestanek ste spremenili, vendar ga niste shranili."
5439 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5440 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5441 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe te naloge?"
5443 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5444 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5445 msgstr "Nalogo ste spremenili, vendar je še niste shranili."
5447 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5448 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5449 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega opomnik?"
5451 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5452 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5453 msgstr "Ta opomnik ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
5455 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5456 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5457 msgstr "Ali želite udeležencem srečanja poslati vabila?"
5459 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5460 msgid ""
5461 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5462 msgstr ""
5463 "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
5464 "omogočila odgovor."
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5467 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5468 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5469 msgid "_Send"
5470 msgstr "_Pošlji"
5472 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5473 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5474 msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o srečanju?"
5476 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5477 msgid ""
5478 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5479 "calendars up to date."
5480 msgstr ""
5481 "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
5482 "posodobljene koledarje."
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5485 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5486 msgstr "Ali želite udeležencem poslati to nalogo?"
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5489 msgid ""
5490 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5491 "this task."
5492 msgstr ""
5493 "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
5494 "omogočila sprejem te naloge."
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5497 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5498 msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti nalogo?"
5500 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5501 msgid ""
5502 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5503 "loss of these attachments."
5504 msgstr ""
5505 "Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo "
5506 "izgubo teh prilog."
5508 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5509 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5510 msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti sestanek?"
5512 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5513 msgid ""
5514 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5515 "in the loss of these attachments."
5516 msgstr ""
5517 "Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje sestanka "
5518 "povzročilo izgubo teh prilog."
5520 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5521 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5522 msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o nalogi?"
5524 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5525 msgid ""
5526 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5527 "lists up to date."
5528 msgstr ""
5529 "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
5530 "posodobljene sezname nalog."
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5533 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5534 msgstr "Ali želite udeležencem poslati ta opomnik?"
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5537 msgid ""
5538 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5539 "this memo."
5540 msgstr ""
5541 "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim omogočila "
5542 "sprejem tega opomnika."
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5545 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5546 msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o opomniku?"
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5549 msgid ""
5550 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5551 "lists up to date."
5552 msgstr ""
5553 "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
5554 "posodobljene koledarje."
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5557 msgid "Editor could not be loaded."
5558 msgstr "Urejevalnika ni mogoče naložiti."
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5561 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5562 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati koledar »{0}«?"
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5565 msgid "This calendar will be removed permanently."
5566 msgstr "Koledar bo trajno odstranjen."
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5569 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5570 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo »{0}«?"
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5573 msgid "This task list will be removed permanently."
5574 msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen."
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5577 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5578 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik »{0}«?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5581 msgid "This memo list will be removed permanently."
5582 msgstr "Seznam opomnikov bo trajno odstranjen."
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5585 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5586 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljen koledar »{0}«?"
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5589 msgid ""
5590 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5591 "sure you want to proceed?"
5592 msgstr ""
5593 "S tem bo s strežnika trajno izbrisan koledar »{0}«. Ali ste prepričani, da "
5594 "želite nadaljevati?"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5597 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5598 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljeno nalogo »{0}«?"
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5601 msgid ""
5602 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5603 "sure you want to proceed?"
5604 msgstr ""
5605 "S tem bo s strežnika trajno izbrisan seznam nalog »{0}«. Ali ste prepričani, "
5606 "da želite nadaljevati?"
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5609 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5610 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljeni opomnik »{0}«?"
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5613 msgid ""
5614 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5615 "sure you want to proceed?"
5616 msgstr ""
5617 "S tem bo s strežnika trajno izbrisan seznam opomnikov »{0}«. Ali ste "
5618 "prepričani, da želite nadaljevati?"
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5621 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5622 msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti sestanek brez povzetka?"
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5625 msgid ""
5626 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5627 "what your appointment is about."
5628 msgstr ""
5629 "Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
5630 "razumeli vsebino sestanka."
5632 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5633 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5634 msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti nalogo brez povzetka?"
5636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5637 msgid ""
5638 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5639 "task is about."
5640 msgstr ""
5641 "Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
5642 "razumeli vsebino naloge."
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5645 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5646 msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?"
5648 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5650 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5651 msgstr "Napaka nalaganja koledarja »{0}«"
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5654 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5655 msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave."
5657 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5658 msgid "Cannot save event"
5659 msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka"
5661 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5663 msgid ""
5664 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5665 "different calendar that can accept appointments."
5666 msgstr ""
5667 "Koledar »{0}« je le za branje in ga ni mogoče spremeniti. Izberite drug "
5668 "koledar, ki lahko sprejema sestanke."
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5671 msgid "Cannot save task"
5672 msgstr "Ni mogoče shraniti naloge"
5674 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5676 msgid ""
5677 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5678 msgstr ""
5679 "Seznam nalog »{0}« ne podpira dodeljenih nalog. Izberite drug seznam nalog."
5681 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5683 msgid "Error loading task list “{0}”"
5684 msgstr "Napaka nalaganja seznama nalog »{0}«"
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5687 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5688 msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave."
5690 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5692 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5693 msgstr "Napaka nalaganja seznama opomnikov »{0}«"
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5696 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5697 msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave."
5699 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5701 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5702 msgstr "Ni mogoče dodati časovnega pasu na »{0}«"
5704 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5706 msgid "Failed to save attachments"
5707 msgstr "Shranjevanje prilog je spodletelo"
5709 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5710 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5711 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5712 msgstr "Odpiranje koledarja »{0}« je spodletelo."
5714 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5716 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5717 msgstr "Odpiranje seznama opomnikov »{0}« je spodletelo."
5719 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5721 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5722 msgstr "Odpiranje seznama nalog »{0}« je spodletelo."
5724 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5726 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5727 msgstr "Ustvarjanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5729 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5731 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5732 msgstr "Ustvarjanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5734 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5735 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5736 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5737 msgstr "Ustvarjanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5739 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5741 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5742 msgstr "Spreminjanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5744 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5746 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5747 msgstr "Spreminjanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5749 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5751 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5752 msgstr "Spreminjanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5754 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5756 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5757 msgstr "Brisanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5759 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5761 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5762 msgstr "Brisanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5764 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5766 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5767 msgstr "Brisanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5769 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5771 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5772 msgstr "Posodabljanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5774 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5776 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5777 msgstr "Posodabljanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5779 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5781 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5782 msgstr "Posodabljanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5784 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5786 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5787 msgstr "Pošiljanje dogodka v koledar »{0}« je spodletelo."
5789 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5790 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5791 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5792 msgstr "Pošiljanje opomnika v seznam opomnikov »{0}« je spodletelo."
5794 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5796 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5797 msgstr "Pošiljanje naloge v seznam nalog »{0}« je spodletelo."
5799 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5800 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5801 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5802 msgstr "Napaka ustvarjanja pogleda v koledarju »{0}«."
5804 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5806 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5807 msgstr "Napaka ustvarjanja pogleda v seznamu nalog »{0}«."
5809 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5810 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5811 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5812 msgstr "Napaka ustvarjanja pogleda v seznamu opomnikov »{0}«."
5814 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5816 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5817 msgstr "Kopiranje dogodka v koledar »{0}« je spodletelo"
5819 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5821 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5822 msgstr "Kopiranje naloge na seznam nalog »{0}« je spodletelo"
5824 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5826 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5827 msgstr "Kopiranje opomnika na seznam opomnikov »{0}« je spodletelo"
5829 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5831 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5832 msgstr "Premikanje dogodka v koledar »{0}« je spodletelo"
5834 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5835 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5836 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5837 msgstr "Premikanje naloge na seznam nalog »{0}« je spodletelo"
5839 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5840 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5841 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5842 msgstr "Premikanje opomnika na seznam opomnikov »{0}« je spodletelo"
5844 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5846 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5847 msgstr "Pridobivanje dogodka iz koledarja»{0}« je spodletelo"
5849 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5851 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5852 msgstr "Pridobivanje naloge iz seznam »{0}« je spodletelo"
5854 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5855 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5856 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5857 msgstr "Pridobivanje opomnika iz seznam »{0}« je spodletelo"
5859 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5861 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5862 msgstr "Kopiranje dogodka v koledar »{0}«"
5864 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5866 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5867 msgstr "Kopiranje naloge na seznam nalog »{0}«"
5869 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5870 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5871 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5872 msgstr "Kopiranje opomnika na seznam opomnikov »{0}«"
5874 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5875 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5876 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5877 msgstr "Premikanje dogodka v koledar »{0}«"
5879 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5880 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5881 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5882 msgstr "Premikanje naloge na seznam nalog »{0}«"
5884 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5886 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5887 msgstr "Premikanje opomnika na seznam opomnikov »{0}«"
5889 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5890 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5891 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5892 msgstr "Osveževanje koledarja »{0}« je spodletelo."
5894 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5896 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5897 msgstr "Osveževanje seznama nalog »{0}« je spodletelo."
5899 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5901 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5902 msgstr "Osveževanje seznama opomnikov »{0}« je spodletelo."
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5905 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5906 msgstr "Spreminjanje nastavitve za premikanje je spodletelo."
5908 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5909 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5910 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem dogodka"
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5913 msgid ""
5914 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5915 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5916 "report in the GNOME bugzilla."
5917 msgstr ""
5918 "Med prikazovanjem dogodka se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
5919 "poskusite preklopiti na drug dogodek in nato spet nazaj. Če se napaka še "
5920 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
5922 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5923 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5924 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem opomnika"
5926 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5927 msgid ""
5928 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5929 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5930 "report in the GNOME bugzilla."
5931 msgstr ""
5932 "Med prikazovanjem opomnika se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
5933 "poskusite preklopiti na drugo opravilo in nato spet nazaj. Če se napaka še "
5934 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
5936 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5937 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5938 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem naloge"
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5941 msgid ""
5942 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5943 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5944 "report in the GNOME bugzilla."
5945 msgstr ""
5946 "Med prikazovanjem naloge se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
5947 "poskusite preklopiti na drugo nalogo in nato spet nazaj. Če se napaka še "
5948 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
5950 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5951 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5952 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5953 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5954 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5955 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5956 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5957 msgid "Summary"
5958 msgstr "Povzetek"
5960 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5961 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5962 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5963 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5964 msgid "contains"
5965 msgstr "vsebuje"
5967 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
5968 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5969 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5970 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5971 msgid "does not contain"
5972 msgstr "ne vsebuje"
5974 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
5975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5976 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
5977 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5978 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5979 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
5980 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5981 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5982 msgid "Description"
5983 msgstr "Opis"
5985 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
5986 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5987 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5988 msgid "Any Field"
5989 msgstr "Katerokoli polje"
5991 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
5992 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5993 msgid "Classification"
5994 msgstr "Razvrstitev"
5996 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
5997 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5998 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
5999 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6000 msgid "is"
6001 msgstr "je"
6003 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6004 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6005 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6006 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6007 msgid "is not"
6008 msgstr "ni"
6010 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6013 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6014 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6015 msgid "Public"
6016 msgstr "Javno"
6018 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6019 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6020 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6021 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6022 msgid "Private"
6023 msgstr "Zasebno"
6025 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6028 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6029 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6030 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6031 msgid "Confidential"
6032 msgstr "Zaupno"
6034 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6035 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6036 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6037 msgid "Organizer"
6038 msgstr "Organizator"
6040 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6041 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6042 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6043 msgid "Attendee"
6044 msgstr "Udeleženec"
6046 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6047 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6048 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6049 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6050 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6051 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6052 msgid "Location"
6053 msgstr "Mesto"
6055 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6056 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6057 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6058 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6059 msgid "Category"
6060 msgstr "Kategorija"
6062 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6063 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6064 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6065 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6066 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6067 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6068 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6069 msgid "Attachments"
6070 msgstr "Priloge"
6072 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6073 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6074 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6075 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6076 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6077 msgid "Exist"
6078 msgstr "Obstaja"
6080 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6081 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6082 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6083 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6084 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6085 msgid "Do Not Exist"
6086 msgstr "Ne obstaja"
6088 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
6090 msgid "Recurrence"
6091 msgstr "Ponovitev"
6093 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6094 msgid "Occurs"
6095 msgstr "Pojavitve"
6097 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6098 msgid "Less Than"
6099 msgstr "Manj kot"
6101 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6102 msgid "Exactly"
6103 msgstr "Natanko"
6105 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6106 msgid "More Than"
6107 msgstr "Več kot"
6109 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6110 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6111 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6112 msgid "Summary Contains"
6113 msgstr "Povzetek vsebuje"
6115 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6116 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6117 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6118 msgid "Description Contains"
6119 msgstr "Opis vsebuje"
6121 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
6123 #, c-format
6124 msgid "with one guest"
6125 msgid_plural "with %d guests"
6126 msgstr[0] "s skupno %d gosti"
6127 msgstr[1] "s skupno %d gostom"
6128 msgstr[2] "s skupno %d gostoma"
6129 msgstr[3] "s skupno %d gosti"
6131 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6132 #, c-format
6133 msgid "Comments: %s"
6134 msgstr "Opombe: %s:"
6136 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6137 msgid "New Appointment"
6138 msgstr "Nov sestanek"
6140 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6141 msgid "New All Day Event"
6142 msgstr "Nov celodnevni dogodek"
6144 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6145 msgid "New Meeting"
6146 msgstr "Novo srečanje"
6148 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6149 msgid "Go to Today"
6150 msgstr "Pojdi na današnji dan"
6152 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6153 msgid "Go to Date"
6154 msgstr "Pojdi na datum"
6156 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6157 msgid "It has reminders."
6158 msgstr "Ima opomnike."
6160 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6161 msgid "It has recurrences."
6162 msgstr "Ima ponovitve."
6164 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6165 msgid "It is a meeting."
6166 msgstr "Je srečanje."
6168 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
6169 #, c-format
6170 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6171 msgstr "Dogodek koledarja: povzetek je %s."
6173 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
6174 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6175 msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka."
6177 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
6178 msgid "calendar view event"
6179 msgstr "pogled dogodka koledarja"
6181 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
6182 msgid "Grab Focus"
6183 msgstr "Zgrabi žarišče"
6185 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6186 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6187 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6188 #, c-format
6189 msgid "It has %d event."
6190 msgid_plural "It has %d events."
6191 msgstr[0] "Ima %d dogodkov."
6192 msgstr[1] "Ima %d dogodek."
6193 msgstr[2] "Ima %d dogodka."
6194 msgstr[3] "Ima %d dogodke."
6196 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6197 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6198 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6199 msgid "It has no events."
6200 msgstr "Nima dogodkov."
6202 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6203 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6204 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6205 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6206 #, c-format
6207 msgid "Work Week View: %s. %s"
6208 msgstr "Pogled delovnega tedna: %s. %s"
6210 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6211 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6212 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6213 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6214 #, c-format
6215 msgid "Day View: %s. %s"
6216 msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
6218 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6219 msgid "calendar view for a work week"
6220 msgstr "pogled koledarja za delovni teden"
6222 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6223 msgid "calendar view for one or more days"
6224 msgstr "pogled koledarja za enega ali več dni"
6226 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6227 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6228 msgid "a table to view and select the current time range"
6229 msgstr "razpredelnica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
6231 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6232 msgid "Jump button"
6233 msgstr "Gumb skoči"
6235 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6236 msgid "Click here, you can find more events."
6237 msgstr "Kliknite tukaj za iskanje več dogodkov."
6239 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
6240 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
6241 #, c-format
6242 msgid "%d day"
6243 msgid_plural "%d days"
6244 msgstr[0] "%d dni"
6245 msgstr[1] "%d dan"
6246 msgstr[2] "%d dneva"
6247 msgstr[3] "%d dni"
6249 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6250 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6251 #, c-format
6252 msgid "%d week"
6253 msgid_plural "%d weeks"
6254 msgstr[0] "%d tednov"
6255 msgstr[1] "%d teden"
6256 msgstr[2] "%d tedna"
6257 msgstr[3] "%d tedne"
6259 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
6260 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
6261 #, c-format
6262 msgid "%d hour"
6263 msgid_plural "%d hours"
6264 msgstr[0] "%d ur"
6265 msgstr[1] "%d ura"
6266 msgstr[2] "%d uri"
6267 msgstr[3] "%d ure"
6269 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
6270 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
6271 #, c-format
6272 msgid "%d minute"
6273 msgid_plural "%d minutes"
6274 msgstr[0] "%d minut"
6275 msgstr[1] "%d minuta"
6276 msgstr[2] "%d minuti"
6277 msgstr[3] "%d minute"
6279 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
6280 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
6281 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
6282 #, c-format
6283 msgid "%d second"
6284 msgid_plural "%d seconds"
6285 msgstr[0] "%d sekund"
6286 msgstr[1] "%d sekunda"
6287 msgstr[2] "%d sekundi"
6288 msgstr[3] "%d sekunde"
6290 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6291 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
6293 msgctxt "cal-reminders"
6294 msgid "Play a sound"
6295 msgstr "Predvajaj zvok"
6297 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6298 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
6300 msgctxt "cal-reminders"
6301 msgid "Pop up an alert"
6302 msgstr "Pojavi okno opozorila"
6304 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6305 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
6307 msgctxt "cal-reminders"
6308 msgid "Send an email"
6309 msgstr "Pošlji elektronsko pošto"
6311 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6312 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
6314 msgctxt "cal-reminders"
6315 msgid "Run a program"
6316 msgstr "Zaženi program"
6318 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6319 msgctxt "cal-reminders"
6320 msgid "Unknown action to be performed"
6321 msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
6323 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6324 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6325 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6326 #, c-format
6327 msgctxt "cal-reminders"
6328 msgid "%s %s before the start"
6329 msgstr "%s %s pred začetkom"
6331 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6332 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6333 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6334 #, c-format
6335 msgctxt "cal-reminders"
6336 msgid "%s %s after the start"
6337 msgstr "%s %s po začetku"
6339 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6340 #. * "Play a sound"
6341 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6342 #, c-format
6343 msgctxt "cal-reminders"
6344 msgid "%s at the start"
6345 msgstr "%s ob začetku"
6347 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6348 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6349 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6350 #, c-format
6351 msgctxt "cal-reminders"
6352 msgid "%s %s before the end"
6353 msgstr "%s %s pred koncem"
6355 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6356 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6357 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6358 #, c-format
6359 msgctxt "cal-reminders"
6360 msgid "%s %s after the end"
6361 msgstr "%s %s po koncu"
6363 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6364 #. * "Play a sound"
6365 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6366 #, c-format
6367 msgctxt "cal-reminders"
6368 msgid "%s at the end"
6369 msgstr "%s ob koncu"
6371 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6372 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6373 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6374 #, c-format
6375 msgctxt "cal-reminders"
6376 msgid "%s at %s"
6377 msgstr "%s ob %s"
6379 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6380 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6381 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6382 #, c-format
6383 msgctxt "cal-reminders"
6384 msgid "%s for an unknown trigger type"
6385 msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
6387 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6388 #, c-format
6389 msgid "Month View: %s. %s"
6390 msgstr "Mesečni pogled: %s. %s"
6392 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6393 #, c-format
6394 msgid "Week View: %s. %s"
6395 msgstr "Tedenski pogled: %s. %s"
6397 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6398 msgid "calendar view for a month"
6399 msgstr "mesečni pogled v koledarju"
6401 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6402 msgid "calendar view for one or more weeks"
6403 msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov"
6405 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
6406 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6407 msgid "Untitled"
6408 msgstr "Neimenovano"
6410 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
6411 msgid "Categories:"
6412 msgstr "Kategorije:"
6414 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
6415 msgid "Summary:"
6416 msgstr "Povzetek:"
6418 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
6419 msgid "Start Date:"
6420 msgstr "Začetni datum:"
6422 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
6423 msgid "End Date:"
6424 msgstr "Končni datum:"
6426 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
6427 msgid "Due Date:"
6428 msgstr "Datum zapadlosti:"
6430 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
6431 #, fuzzy
6432 #| msgid "Recurring"
6433 msgid "Recurs:"
6434 msgstr "Ponavljajoče"
6436 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
6438 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
6439 msgid "Status:"
6440 msgstr "Stanje:"
6442 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
6443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
6444 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
6445 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
6446 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6447 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6448 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3585
6449 msgid "In Progress"
6450 msgstr "V teku"
6452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
6453 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
6454 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
6455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6457 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6458 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6459 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3588
6460 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6461 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6462 msgid "Completed"
6463 msgstr "Končano"
6465 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
6466 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
6467 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508
6468 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6469 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6470 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3582
6471 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6472 msgid "Not Started"
6473 msgstr "Ni začeto"
6475 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
6476 msgid "Priority:"
6477 msgstr "Prednost:"
6479 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
6480 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6481 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6482 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:328
6483 msgid "High"
6484 msgstr "Visoka"
6486 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
6487 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1905
6488 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6489 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6490 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:327
6491 msgid "Normal"
6492 msgstr "Običajno"
6494 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
6495 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6496 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6497 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:326
6498 msgid "Low"
6499 msgstr "nizka"
6501 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
6502 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
6503 msgid "Description:"
6504 msgstr "Opis:"
6506 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
6507 msgid "Web Page:"
6508 msgstr "Spletna stran:"
6510 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1696
6511 #, c-format
6512 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6513 msgstr "Ustvarjanje pogleda za koledar »%s«."
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1700
6516 #, c-format
6517 msgid "Creating view for task list “%s”"
6518 msgstr "Ustvarjanje pogleda za seznam nalog »%s«."
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1704
6521 #, c-format
6522 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6523 msgstr "Ustvarjanje pogleda za seznam opomnikov »%s«."
6525 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6526 msgid "Destination is read only"
6527 msgstr "Cilj je mogoče le brati"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6530 #, c-format
6531 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6532 msgstr "Poteka kopiranje dogodkov v koledar »%s«"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6535 #, c-format
6536 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6537 msgstr "Poteka kopiranje opomnikov v seznam opomnikov »%s«"
6539 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6540 #, c-format
6541 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6542 msgstr "Poteka kopiranje nalog v seznam nalog »%s«"
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6545 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6546 msgstr ""
6547 "_Ali naj bo ta predmet izbrisan iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
6549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6550 msgid "_Retract comment"
6551 msgstr "_Umakni opombo"
6553 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6554 msgid "Select Date"
6555 msgstr "Izbor datuma"
6557 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6558 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
6559 msgid "Select _Today"
6560 msgstr "Izberi _danes"
6562 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6563 msgid "January"
6564 msgstr "januar"
6566 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6567 msgid "February"
6568 msgstr "februar"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6571 msgid "March"
6572 msgstr "marec"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6575 msgid "April"
6576 msgstr "april"
6578 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6579 msgid "May"
6580 msgstr "maj"
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6583 msgid "June"
6584 msgstr "junij"
6586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6587 msgid "July"
6588 msgstr "julij"
6590 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6591 msgid "August"
6592 msgstr "avgust"
6594 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6595 msgid "September"
6596 msgstr "september"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6599 msgid "October"
6600 msgstr "oktober"
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6603 msgid "November"
6604 msgstr "november"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6607 msgid "December"
6608 msgstr "december"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6611 #, c-format
6612 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6613 msgstr "Spreminjate ponavljajoč dogodek. Kaj želite spremeniti?"
6615 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6616 #, c-format
6617 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6618 msgstr ""
6619 "Pooblastiti želite zastopanje ponavljajočega se dogodka. Kaj želite "
6620 "zastopati?"
6622 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6623 #, c-format
6624 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6625 msgstr "Spreminjate ponavljajočo nalogo. Kaj želite spremeniti?"
6627 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6628 #, c-format
6629 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6630 msgstr "Spreminjate ponavljajoči opomnik. Kaj želite spremeniti?"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6633 msgid "This Instance Only"
6634 msgstr "Samo ta primerek"
6636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6637 msgid "This and Prior Instances"
6638 msgstr "Ta in pretekli primerki"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6641 msgid "This and Future Instances"
6642 msgstr "Ta in prihodnji primerki"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6645 msgid "All Instances"
6646 msgstr "Vsi primerki"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6650 msgid "Send my reminders with this event"
6651 msgstr "Pošlji opomnike skupaj z dogodkom"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6654 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6655 msgid "Notify new attendees _only"
6656 msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
6658 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
6659 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6660 msgstr "Izreži izbrane dogodke v odložišče"
6662 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
6663 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6664 msgstr "Kopiraj izbrane dogodke v odložišče"
6666 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
6667 msgid "Paste events from the clipboard"
6668 msgstr "Prilepi izbrane dogodke iz odložišča"
6670 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
6671 msgid "Delete selected events"
6672 msgstr "Izbriši izbrane dogodke"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
6675 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6676 msgstr ""
6677 "Prilepljeno besedilo ne vključuje veljavnih podatkov v zapisu iCalendar"
6679 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
6680 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6681 msgid "Default calendar not found"
6682 msgstr "Privzetega koledarja ni mogoče najti."
6684 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6686 msgid "Default memo list not found"
6687 msgstr "Privzetega seznama opomnikov ni mogoče najti."
6689 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
6690 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6691 msgid "Default task list not found"
6692 msgstr "Privzetega seznama nalog ni mogoče najti."
6694 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
6695 msgid "No suitable component found"
6696 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega seznama."
6698 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
6699 msgid "Pasting iCalendar data"
6700 msgstr "Poteka dodajanje podatkov iCalendar"
6702 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6703 #. Translators: It will display
6704 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6705 #. To Translators: It will display
6706 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6707 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
6708 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6710 #, c-format
6711 msgid "Organizer: %s <%s>"
6712 msgstr "Organizator: %s <%s>"
6714 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6715 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6716 #. * organizer.value.
6717 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
6718 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6719 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6720 #, c-format
6721 msgid "Organizer: %s"
6722 msgstr "Organizator: %s"
6724 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6725 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6726 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
6727 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
6728 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3536
6729 #, c-format
6730 msgid "Location: %s"
6731 msgstr "Mesto: %s"
6733 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6734 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
6736 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6737 #, c-format
6738 msgid "Time: %s %s"
6739 msgstr "Čas: %s %s"
6741 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
6742 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
6743 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6744 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
6745 msgid "%d %b %Y"
6746 msgstr "%d.%m.%Y"
6748 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6749 #. * Don't use any other specifiers.
6750 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6751 #. * month name. You can change the order but don't
6752 #. * change the specifiers or add anything.
6753 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6754 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6755 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6756 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6757 msgid "%d %b"
6758 msgstr "%d.%m."
6760 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6761 msgid "%A %d %b %Y"
6762 msgstr "%A %d.%m.%Y"
6764 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6765 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6766 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6767 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6768 #. * You can change the order but don't change the
6769 #. * specifiers or add anything.
6770 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
6771 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6772 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6773 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6774 msgid "%a %d %b"
6775 msgstr "%a %d.%m."
6777 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
6778 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2327
6779 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6780 msgid "%a %d %b %Y"
6781 msgstr "%a %d.%b.%Y"
6783 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6784 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6785 msgid "Start Date"
6786 msgstr "Začetni datum"
6788 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6789 msgid "End Date"
6790 msgstr "Končni datum"
6792 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6793 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6794 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6795 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6796 msgid "Created"
6797 msgstr "Ustvarjeno"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6800 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6801 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6802 msgid "Last modified"
6803 msgstr "Zadnjič spremenjeno"
6805 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6806 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6807 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6808 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6809 msgid "Source"
6810 msgstr "Izvorna koda"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6813 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6814 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6816 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6817 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6818 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6819 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
6820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
6821 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6822 msgid "Unknown"
6823 msgstr "Neznano"
6825 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1417 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
6828 #, c-format
6829 msgid "Source with UID “%s” not found"
6830 msgstr "Vira z UID »%s« ni mogoče najti."
6832 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6833 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6834 msgid "Creating an event"
6835 msgstr "Ustvarjanje dogodka"
6837 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1526 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6839 msgid "Creating a memo"
6840 msgstr "Ustvarjanje opomnika"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1530 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6843 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6844 msgid "Creating a task"
6845 msgstr "Ustvarjanje naloge"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1907
6848 msgid "Recurring"
6849 msgstr "Ponavljajoče"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1909
6852 msgid "Assigned"
6853 msgstr "Dodeljeno"
6855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
6856 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6857 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6858 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6859 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6860 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6861 msgid "Yes"
6862 msgstr "Da"
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
6865 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6866 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6867 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6868 msgid "No"
6869 msgstr "Ne"
6871 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3815
6872 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6873 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6874 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6875 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
6876 msgid "Accepted"
6877 msgstr "Sprejeto"
6879 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3816
6880 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6881 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6882 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
6884 msgid "Declined"
6885 msgstr "Odklonjeno"
6887 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3817
6888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6889 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6890 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6891 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6892 msgid "Tentative"
6893 msgstr "Poskusno"
6895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
6896 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6897 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6898 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
6900 msgid "Delegated"
6901 msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
6903 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
6904 msgid "Needs action"
6905 msgstr "Zahteva dejanje"
6907 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6908 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3874
6910 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6911 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6912 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6913 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6914 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6915 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6916 msgid "Status"
6917 msgstr "Stanje"
6919 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
6920 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6921 msgid "Free"
6922 msgstr "Prosto"
6924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
6925 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6926 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6927 msgid "Busy"
6928 msgstr "Zasedeno"
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:454
6931 msgid ""
6932 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6933 "\n"
6934 "45.436845,125.862501"
6935 msgstr ""
6936 "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
6937 "\n"
6938 "45.436845,125.862501"
6940 #. Translators: "None" for task's status
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:506
6942 msgctxt "cal-task-status"
6943 msgid "None"
6944 msgstr "Brez"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6947 msgid "Modifying an event"
6948 msgstr "Spreminjanje dogodka"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6951 msgid "Modifying a memo"
6952 msgstr "Spreminjanje opomnika"
6954 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6955 msgid "Modifying a task"
6956 msgstr "Spreminjanje naloge"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1946
6959 msgid "Removing an event"
6960 msgstr "Odstranjevanje dogodka"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1950
6963 msgid "Removing a memo"
6964 msgstr "Odstranjevanje opomnika"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1954
6967 msgid "Removing a task"
6968 msgstr "Odstranjevanje naloge"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6971 #, c-format
6972 msgid "Deleting an event"
6973 msgid_plural "Deleting %d events"
6974 msgstr[0] "Poteka brisanje %d dogodkov"
6975 msgstr[1] "Poteka brisanje %d dogodka"
6976 msgstr[2] "Poteka brisanje %d dogodkov"
6977 msgstr[3] "Poteka brisanje %d dogodkov"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6980 #, c-format
6981 msgid "Deleting a memo"
6982 msgid_plural "Deleting %d memos"
6983 msgstr[0] "Poteka brisanje %d opomnikov"
6984 msgstr[1] "Poteka brisanje %d opomnika"
6985 msgstr[2] "Poteka brisanje %d opomnikov"
6986 msgstr[3] "Poteka brisanje %d opomnikov"
6988 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6989 #, c-format
6990 msgid "Deleting a task"
6991 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6992 msgstr[0] "Poteka brisanje %d nalog"
6993 msgstr[1] "Poteka brisanje %d naloge"
6994 msgstr[2] "Poteka brisanje %d nalog"
6995 msgstr[3] "Poteka brisanje %d nalog"
6997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6998 #, c-format
6999 msgid "Pasting an event"
7000 msgid_plural "Pasting %d events"
7001 msgstr[0] "Poteka prilepljanje %d dogodkov"
7002 msgstr[1] "Poteka prilepljanje %d dogodka"
7003 msgstr[2] "Poteka prilepljanje %d dogodkov"
7004 msgstr[3] "Poteka prilepljanje %d dogodkov"
7006 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7007 #, c-format
7008 msgid "Pasting a memo"
7009 msgid_plural "Pasting %d memos"
7010 msgstr[0] "Poteka prilepljanje %d opomnikov"
7011 msgstr[1] "Poteka prilepljanje %d opomnika"
7012 msgstr[2] "Poteka prilepljanje %d opomnikov"
7013 msgstr[3] "Poteka prilepljanje %d opomnikov"
7015 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7016 #, c-format
7017 msgid "Pasting a task"
7018 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7019 msgstr[0] "Poteka prilepljanje %d nalog"
7020 msgstr[1] "Poteka prilepljanje %d naloge"
7021 msgstr[2] "Poteka prilepljanje %d nalog"
7022 msgstr[3] "Poteka prilepljanje %d nalog"
7024 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7025 msgid "Updating an event"
7026 msgstr "Posodabljanje dogodka"
7028 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7029 msgid "Updating a memo"
7030 msgstr "Posodabljanje opomnika"
7032 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7033 msgid "Updating a task"
7034 msgstr "Posodabljanje naloge"
7036 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7037 #, c-format
7038 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7039 msgstr "Pridobivanje dogodkov za izbris iz koledarja »%s«."
7041 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7042 #, c-format
7043 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7044 msgstr "Pridobivanje opomnikov za izbris iz seznama »%s«."
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7047 #, c-format
7048 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7049 msgstr "Pridobivanje nalog za izbris iz seznama »%s«."
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7052 #, c-format
7053 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7054 msgstr "Poteka čiščenje dogodkov v koledarju »%s«."
7056 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7057 #, c-format
7058 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7059 msgstr "Poteka čiščenje opomnikov v seznamu »%s«."
7061 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7062 #, c-format
7063 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7064 msgstr "Poteka čiščenje nalog v seznamu »%s«."
7066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7067 msgid "Purging events"
7068 msgstr "Čiščenje dogodkov"
7070 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7071 msgid "Purging memos"
7072 msgstr "Čiščenje opomnikov"
7074 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7075 msgid "Purging tasks"
7076 msgstr "Čiščenje nalog"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7079 msgid "Expunging completed tasks"
7080 msgstr "Poteka dokončno brisanje končanih nalog"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7083 #, c-format
7084 msgid "Moving an event"
7085 msgid_plural "Moving %d events"
7086 msgstr[0] "Premaknjenih bo %d dogodkov"
7087 msgstr[1] "Premaknjen bo %d dogodek"
7088 msgstr[2] "Premaknjena bosta %d dogodka"
7089 msgstr[3] "Premaknjeni bodo %d dogodki"
7091 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7092 #, c-format
7093 msgid "Copying an event"
7094 msgid_plural "Copying %d events"
7095 msgstr[0] "Poteka kopiranje %d dogodkov"
7096 msgstr[1] "Poteka kopiranje %d dogodka"
7097 msgstr[2] "Poteka kopiranje %d dogodkov"
7098 msgstr[3] "Poteka kopiranje %d dogodkov"
7100 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7101 #, c-format
7102 msgid "Moving a memo"
7103 msgid_plural "Moving %d memos"
7104 msgstr[0] "Premaknjenih bo %d opomnikov"
7105 msgstr[1] "Premaknjen bo %d opomnik"
7106 msgstr[2] "Premaknjena bosta %d opomnika"
7107 msgstr[3] "Premaknjeni bodo %d opomniki"
7109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7110 #, c-format
7111 msgid "Copying a memo"
7112 msgid_plural "Copying %d memos"
7113 msgstr[0] "Poteka kopiranje %d opomnikov"
7114 msgstr[1] "Poteka kopiranje %d opomnika"
7115 msgstr[2] "Poteka kopiranje %d opomnikov"
7116 msgstr[3] "Poteka kopiranje %d opomnikov"
7118 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7119 #, c-format
7120 msgid "Moving a task"
7121 msgid_plural "Moving %d tasks"
7122 msgstr[0] "Poteka premikanje %d nalog"
7123 msgstr[1] "Poteka premikanje %d naloge"
7124 msgstr[2] "Poteka premikanje %d nalog"
7125 msgstr[3] "Poteka premikanje %d nalog"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7128 #, c-format
7129 msgid "Copying a task"
7130 msgid_plural "Copying %d tasks"
7131 msgstr[0] "Poteka kopiranje %d nalog"
7132 msgstr[1] "Poteka kopiranje %d naloge"
7133 msgstr[2] "Poteka kopiranje %d nalog"
7134 msgstr[3] "Poteka kopiranje %d nalog"
7136 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7137 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7138 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7139 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
7141 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7142 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7143 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7144 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "The date must be entered in the format: \n"
7150 "%s"
7151 msgstr ""
7152 "Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
7153 "%s"
7155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7156 msgid "Event’s time is in the past"
7157 msgstr "Čas dogodka je v preteklosti"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7160 msgid ""
7161 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7162 msgstr "Dogodka ni mogoče urejati, ker izbranega koledarja ni mogoče odpreti"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7165 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7166 msgstr ""
7167 "Dogodka ni mogoče urejati, ker je izbrani koledar na voljo le za branje"
7169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7170 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7171 msgstr "Dogodka ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
7173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
7175 msgid "Start date is not a valid date"
7176 msgstr "Začetni datum ni veljaven datum"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7179 msgid "Start time is not a valid time"
7180 msgstr "Začetni čas ni veljaven čas"
7182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
7186 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7187 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7188 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:976
7189 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2256 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
7190 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3754 ../src/mail/em-composer-utils.c:3785
7191 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:568 ../src/mail/mail-send-recv.c:1398
7192 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7193 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1221
7194 #: ../src/shell/e-shell.c:1245 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7195 #, c-format
7196 msgid "Unknown error"
7197 msgstr "Neznana napaka"
7199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7200 msgid "End date is not a valid date"
7201 msgstr "Končni datum ni veljaven datum"
7203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7204 msgid "End time is not a valid time"
7205 msgstr "Končni čas ni veljaven čas"
7207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
7210 msgid "_Categories"
7211 msgstr "_Kategorije"
7213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
7216 msgid "Toggles whether to display categories"
7217 msgstr "Preklopi prikaz kategorij"
7219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
7221 msgid "Time _Zone"
7222 msgstr "Časovni _pas"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
7226 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7227 msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasu"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7230 msgid "All _Day Event"
7231 msgstr "Celo_dnevni dogodek"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7234 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7235 msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka"
7237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7238 msgid "Show Time as _Busy"
7239 msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
7241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7242 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7243 msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7246 msgid "Pu_blic"
7247 msgstr "_Javno"
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7250 msgid "Classify as public"
7251 msgstr "Razvrsti kot javno"
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7254 msgid "_Private"
7255 msgstr "Z_asebno"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7258 msgid "Classify as private"
7259 msgstr "Razvrsti kot zasebno"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7262 msgid "_Confidential"
7263 msgstr "_Zaupno"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7266 msgid "Classify as confidential"
7267 msgstr "Razvrsti kot zaupno"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7270 msgctxt "ECompEditor"
7271 msgid "_Start time:"
7272 msgstr "_Začetni čas:"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7275 msgctxt "ECompEditor"
7276 msgid "_End time:"
7277 msgstr "_Končni čas:"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7280 msgctxt "ECompEditor"
7281 msgid "All da_y event"
7282 msgstr "Celo_dnevni dogodek"
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
7287 msgctxt "ECompEditorPage"
7288 msgid "General"
7289 msgstr "Splošno"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
7293 msgctxt "ECompEditorPage"
7294 msgid "Reminders"
7295 msgstr "Opomniki"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
7299 msgctxt "ECompEditorPage"
7300 msgid "Recurrence"
7301 msgstr "Ponovitev"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
7306 msgctxt "ECompEditorPage"
7307 msgid "Attachments"
7308 msgstr "Priloge"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7311 msgctxt "ECompEditorPage"
7312 msgid "Schedule"
7313 msgstr "Urnik"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7316 #, c-format
7317 msgid "Meeting — %s"
7318 msgstr "Srečanje - %s"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7321 #, c-format
7322 msgid "Appointment — %s"
7323 msgstr "Sestanek - %s"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7326 msgid ""
7327 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7328 msgstr ""
7329 "Opomnika ni mogoče urejati, ker je izbranega seznama opomnikov ni mogoče "
7330 "odpreti"
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7333 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7334 msgstr ""
7335 "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo "
7336 "le za branje"
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7339 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7340 msgstr "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
7344 msgid "_List:"
7345 msgstr "_Seznam:"
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
7349 msgctxt "ECompEditor"
7350 msgid "Sta_rt date:"
7351 msgstr "Začetni _datum:"
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7354 #, c-format
7355 msgid "Assigned Memo — %s"
7356 msgstr "Dodeljen opomnik – %s"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7359 #, c-format
7360 msgid "Memo — %s"
7361 msgstr "Opomnik – %s"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7365 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7366 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7367 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7368 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7369 msgid "Attachment"
7370 msgid_plural "Attachments"
7371 msgstr[0] "Prilog"
7372 msgstr[1] "Priloga"
7373 msgstr[2] "Prilogi"
7374 msgstr[3] "Priloge"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7377 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7378 #, c-format
7379 msgid "Could not load “%s”"
7380 msgstr "Ni mogoče naložiti »%s«"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7383 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7384 #, c-format
7385 msgid "Could not load the attachment"
7386 msgstr "Ni mogoče naložiti priloge"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7389 msgid ""
7390 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7391 "is finished."
7392 msgstr "Nekatere priloge še niso prejete. Počakajte, da se prejem konča."
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7395 #, c-format
7396 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7397 msgstr "Priloge »%s« ni mogoče najti, zato jo je treba odstraniti s seznam"
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7400 #, c-format
7401 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7402 msgstr ""
7403 "Priloga »%s« nima navedenega ustreznega naslova URI, zato jo je treba "
7404 "odstraniti s seznama"
7406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7407 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7408 msgid "_Attachment..."
7409 msgstr "_Priloga ..."
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7412 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7413 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7414 msgid "Attach a file"
7415 msgstr "Priloži datoteko"
7417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7418 msgid "_Attachments"
7419 msgstr "_Priloge"
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7422 msgid "Show attachments"
7423 msgstr "Pokaži priloge"
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7426 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7427 msgid "Icon View"
7428 msgstr "Ikonski pogled"
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7431 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7432 msgid "List View"
7433 msgstr "Seznamski pogled"
7435 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:315
7436 #, c-format
7437 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7438 msgstr "Na seznamu ni mogoče najti udeleženca »%s«"
7440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
7441 #, c-format
7442 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7443 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje udeleženca »%s«"
7445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:352
7446 msgid "Failed to delete selected attendee"
7447 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7448 msgstr[0] "Izbris izbranih udeležencev je spodletel"
7449 msgstr[1] "Izbris izbranega udeleženca je spodletel"
7450 msgstr[2] "Izbris izbranih udeležencev je spodletel"
7451 msgstr[3] "Izbris izbranih udeležencev je spodletel"
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:438
7454 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7455 msgstr "Naslov ni veljaven uporabniški elektronski naslov"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:599
7458 msgid "A_ttendees"
7459 msgstr "_Udeleženci"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:601
7462 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7463 msgstr "Preklopi prikaz udeležencev"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7466 msgid "R_ole Field"
7467 msgstr "Polje Vl_oga"
7469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
7470 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7471 msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7474 msgid "_RSVP"
7475 msgstr "_RSVP"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
7478 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7479 msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:626
7482 msgid "_Status Field"
7483 msgstr "Polje _Stanje"
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:628
7486 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7487 msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:634
7490 msgid "_Type Field"
7491 msgstr "Polje _Vrsta"
7493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:636
7494 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7495 msgstr "Preklopi prikaz polja vrste udeleženca"
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:981
7498 msgid "An organizer is required."
7499 msgstr "Zahtevan je organizator."
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:991
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1122
7503 msgid "At least one attendee is required."
7504 msgstr "Treba je dodati vsaj enega udeleženca."
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1246
7507 msgid "Or_ganizer:"
7508 msgstr "Or_ganizator:"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1348
7511 msgid ""
7512 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1350
7516 msgid ""
7517 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
7518 msgstr ""
7520 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
7521 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1352
7522 msgid ""
7523 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1364
7527 msgctxt "ECompEditor"
7528 msgid "Atte_ndees..."
7529 msgstr "Udeleže_nci ..."
7531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1441
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
7534 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
7535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
7536 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
7537 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
7538 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
7539 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
7540 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1026 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7541 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
7542 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
7543 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
7544 #: ../src/plugins/templates/templates.c:467
7545 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
7546 msgid "_Edit"
7547 msgstr "_Uredi"
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7550 msgid "Add exception"
7551 msgstr "Dodaj izjemo"
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7554 msgid "Modify exception"
7555 msgstr "Spremeni izjemo"
7557 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7558 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7560 msgid "on"
7561 msgstr "v"
7563 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7564 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7565 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7568 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7569 msgid "first"
7570 msgstr "prvi"
7572 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7573 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7574 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7575 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7578 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7579 msgid "second"
7580 msgstr "drugi"
7582 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7583 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7584 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7587 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7588 msgid "third"
7589 msgstr "tretji"
7591 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7592 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7593 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7596 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7597 msgid "fourth"
7598 msgstr "četrti"
7600 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7601 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7602 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7605 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7606 msgid "fifth"
7607 msgstr "peti"
7609 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7610 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7611 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7614 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7615 msgid "last"
7616 msgstr "zadnji"
7618 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7619 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7621 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7622 msgid "Other Date"
7623 msgstr "Drugi datum"
7625 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7626 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7627 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7630 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7631 msgid "1st to 10th"
7632 msgstr "1. do 10."
7634 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7635 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7636 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "11th to 20th"
7641 msgstr "11. do 20."
7643 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7644 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7645 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7648 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7649 msgid "21st to 31st"
7650 msgstr "21. do 31."
7652 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7653 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7654 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7656 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7657 msgid "day"
7658 msgstr "dan"
7660 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7661 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7662 msgid "Monday"
7663 msgstr "ponedeljek"
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7666 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7667 msgid "Tuesday"
7668 msgstr "torek"
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7671 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7672 msgid "Wednesday"
7673 msgstr "sreda"
7675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7676 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7677 msgid "Thursday"
7678 msgstr "četrtek"
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7681 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7682 msgid "Friday"
7683 msgstr "petek"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7686 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7687 msgid "Saturday"
7688 msgstr "sobota"
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7691 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7692 msgid "Sunday"
7693 msgstr "nedelja"
7695 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7696 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7699 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7700 msgid "on the"
7701 msgstr "na"
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7704 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7705 msgid "occurrences"
7706 msgstr "pojavitve"
7708 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
7711 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7712 msgid "This appointment rec_urs"
7713 msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
7715 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7717 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7718 msgid "This task rec_urs"
7719 msgstr "Ta naloga se _ponavlja"
7721 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7723 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7724 msgid "This memo rec_urs"
7725 msgstr "Ta opomnik se _ponavlja"
7727 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7729 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7730 msgid "This component rec_urs"
7731 msgstr "Ta enota se _ponavlja"
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7734 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7735 msgstr "Datum izjeme ponovitve ni veljaven"
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7738 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7739 msgstr "Končni čas ponavljanja je pred začetkom dogodka"
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7742 msgid "R_ecurrence"
7743 msgstr "Ponov_itev"
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7746 msgid "Set or unset recurrence"
7747 msgstr "Nastavitev ponavljanja"
7749 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7751 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7752 msgid "Every"
7753 msgstr "Vsak"
7755 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7757 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7758 msgid "day(s)"
7759 msgstr "dan/dni"
7761 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7763 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7764 msgid "week(s)"
7765 msgstr "tednov"
7767 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7769 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7770 msgid "month(s)"
7771 msgstr "mesecev"
7773 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7775 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7776 msgid "year(s)"
7777 msgstr "let"
7779 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7781 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7782 msgid "for"
7783 msgstr "za"
7785 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7787 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7788 msgid "until"
7789 msgstr "do"
7791 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7793 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7794 msgid "forever"
7795 msgstr "za vedno"
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7798 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7799 msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne more urejati."
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
7802 msgid "Exceptions"
7803 msgstr "Izjeme"
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
7807 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7808 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7809 msgid "A_dd"
7810 msgstr "_Dodaj"
7812 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
7814 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7815 msgid "Re_move"
7816 msgstr "_Odstrani"
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7819 msgid "Preview"
7820 msgstr "Predogled"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7823 msgid "Send To"
7824 msgstr "Pošlji:"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7827 msgid "_Reminders"
7828 msgstr "_Opomniki"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7831 msgid "Set or unset reminders"
7832 msgstr "Nastavi ali odstrani opomnike"
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
7835 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
7836 msgid "Reminders"
7837 msgstr "Opomniki"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
7840 msgid "_Reminder"
7841 msgstr "_Opomnik"
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
7844 #, c-format
7845 msgid "%d day before"
7846 msgid_plural "%d days before"
7847 msgstr[0] "%d dni prej"
7848 msgstr[1] "%d dan prej"
7849 msgstr[2] "%d dneva prej"
7850 msgstr[3] "%d dni prej"
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
7853 #, c-format
7854 msgid "%d hour before"
7855 msgid_plural "%d hours before"
7856 msgstr[0] "%d ur prej"
7857 msgstr[1] "%d uro prej"
7858 msgstr[2] "%d uri prej"
7859 msgstr[3] "%d ure prej"
7861 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
7862 #, c-format
7863 msgid "%d minute before"
7864 msgid_plural "%d minutes before"
7865 msgstr[0] "%d minut prej"
7866 msgstr[1] "%d minuto prej"
7867 msgstr[2] "%d minuti prej"
7868 msgstr[3] "%d minute prej"
7870 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
7872 msgctxt "cal-reminders"
7873 msgid "None"
7874 msgstr "Brez"
7876 #. Translators: Predefined reminder's description
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
7878 msgctxt "cal-reminders"
7879 msgid "15 minutes before"
7880 msgstr "15 minut pred dogodkom"
7882 #. Translators: Predefined reminder's description
7883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
7884 msgctxt "cal-reminders"
7885 msgid "1 hour before"
7886 msgstr "1 uro pred dogodkom"
7888 #. Translators: Predefined reminder's description
7889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
7890 msgctxt "cal-reminders"
7891 msgid "1 day before"
7892 msgstr "1 dan pred dogodkom"
7894 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
7896 msgctxt "cal-reminders"
7897 msgid "Custom"
7898 msgstr "Po meri"
7900 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7901 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
7902 msgctxt "cal-reminders"
7903 msgid "minute(s)"
7904 msgstr "minut(a)"
7906 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
7908 msgctxt "cal-reminders"
7909 msgid "hour(s)"
7910 msgstr "ur(a)"
7912 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7913 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
7914 msgctxt "cal-reminders"
7915 msgid "day(s)"
7916 msgstr "dan/dni"
7918 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
7920 msgctxt "cal-reminders"
7921 msgid "before"
7922 msgstr "pred"
7924 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
7926 msgctxt "cal-reminders"
7927 msgid "after"
7928 msgstr "po"
7930 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
7932 msgctxt "cal-reminders"
7933 msgid "start"
7934 msgstr "začetek"
7936 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
7938 msgctxt "cal-reminders"
7939 msgid "end"
7940 msgstr "konec"
7942 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
7944 msgid "Re_peat the reminder"
7945 msgstr "_Ponovi opomnik"
7947 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
7949 msgctxt "cal-reminders"
7950 msgid "extra times every"
7951 msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
7953 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7954 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
7955 msgctxt "cal-reminders"
7956 msgid "minutes"
7957 msgstr "minut"
7959 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
7961 msgctxt "cal-reminders"
7962 msgid "hours"
7963 msgstr "ur"
7965 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
7967 msgctxt "cal-reminders"
7968 msgid "days"
7969 msgstr "dni"
7971 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
7973 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
7974 msgctxt "cal-reminders"
7975 msgid "Custom _message"
7976 msgstr "Sporočilo _po meri"
7978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
7979 msgctxt "cal-reminders"
7980 msgid "Custom reminder _sound"
7981 msgstr "_Zvok opomnika po meri"
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
7984 msgid "Select a sound file"
7985 msgstr "Izbor zvočne datoteke"
7987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101
7988 msgid "_Program:"
7989 msgstr "_Program:"
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2126
7992 msgid "_Arguments:"
7993 msgstr "_Argumenti:"
7995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2158
7996 msgid "_Send To:"
7997 msgstr "Pošlji:"
7999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8000 msgid "_Schedule"
8001 msgstr "_Urnik"
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8004 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8005 msgstr "Poizvedi o stanju zasedenosti udeležencev"
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8008 msgctxt "ECompEditor"
8009 msgid "_Summary:"
8010 msgstr "Pov_zetek:"
8012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8013 msgctxt "ECompEditor"
8014 msgid "_Location:"
8015 msgstr "_Mesto:"
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8018 msgctxt "ECompEditor"
8019 msgid "_Categories..."
8020 msgstr "_Kategorije ..."
8022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8023 msgctxt "ECompEditor"
8024 msgid "_Description:"
8025 msgstr "_Opis:"
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8028 msgctxt "ECompEditor"
8029 msgid "_Web page:"
8030 msgstr "_Spletna stran:"
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8033 msgctxt "ECompEditor"
8034 msgid "D_ue date:"
8035 msgstr "Dat_um zapadlosti:"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8038 msgctxt "ECompEditor"
8039 msgid "Date _completed:"
8040 msgstr "Končano _dne:"
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8043 msgctxt "ECompEditor"
8044 msgid "Public"
8045 msgstr "Javno"
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8048 msgctxt "ECompEditor"
8049 msgid "Private"
8050 msgstr "Zasebno"
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8053 msgctxt "ECompEditor"
8054 msgid "Confidential"
8055 msgstr "Zaupno"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8058 msgctxt "ECompEditor"
8059 msgid "C_lassification:"
8060 msgstr "_Razvrstitev:"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8063 msgctxt "ECompEditor"
8064 msgid "Not Started"
8065 msgstr "Ni začeto"
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8068 msgctxt "ECompEditor"
8069 msgid "In Progress"
8070 msgstr "V teku"
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8073 msgctxt "ECompEditor"
8074 msgid "Completed"
8075 msgstr "Končano"
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8078 msgctxt "ECompEditor"
8079 msgid "Cancelled"
8080 msgstr "Preklicano"
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8083 msgctxt "ECompEditor"
8084 msgid "_Status:"
8085 msgstr "_Stanje:"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8088 msgctxt "ECompEditor"
8089 msgid "Undefined"
8090 msgstr "Nedoločeno"
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8093 msgctxt "ECompEditor"
8094 msgid "High"
8095 msgstr "Visoka"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8098 msgctxt "ECompEditor"
8099 msgid "Normal"
8100 msgstr "Običajno"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8103 msgctxt "ECompEditor"
8104 msgid "Low"
8105 msgstr "nizka"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8108 msgctxt "ECompEditor"
8109 msgid "Priorit_y:"
8110 msgstr "_Prednost:"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8113 msgctxt "ECompEditor"
8114 msgid "Percent complete:"
8115 msgstr "Odstotkov končano:"
8117 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8118 msgctxt "ECompEditor"
8119 msgid "Time _zone:"
8120 msgstr "Časovni _pas:"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8123 msgctxt "ECompEditor"
8124 msgid "Show time as _busy"
8125 msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
8127 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
8129 msgctxt "ECompEditor"
8130 msgid "None"
8131 msgstr "Brez"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
8134 msgid "Task’s start date is in the past"
8135 msgstr "Začetni čas opravila je v preteklosti"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
8138 msgid "Task’s due date is in the past"
8139 msgstr "Datum zapadlosti opravila je v preteklosti"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
8142 msgid ""
8143 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8144 msgstr ""
8145 "Naloge ni mogoče urejati, ker izbranega seznama nalog ni mogoče odpreti"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
8148 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8149 msgstr ""
8150 "Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog dostopen le za branje"
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
8153 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8154 msgstr "Naloge ni mogoče v polno urejati, saj niste organizator"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8157 msgid "Start date is required for recurring tasks"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
8161 msgid "Due date is not a valid date"
8162 msgstr "Datum zapadlosti ni veljaven datum"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
8165 msgid "Completed date is not a valid date"
8166 msgstr "Datum konca ni veljaven datum"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
8169 msgid "Completed date cannot be in the future"
8170 msgstr "Datum zaključka ne more biti v prihodnosti"
8172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
8173 msgid "All _Day Task"
8174 msgstr "Celo_dnevni dogodek"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
8177 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8178 msgstr "Preklopi možnost na celodnevni dogodek"
8180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
8181 #, c-format
8182 msgid "Assigned Task — %s"
8183 msgstr "Dodeljena naloga – %s"
8185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
8186 #, c-format
8187 msgid "Task — %s"
8188 msgstr "Naloga – %s"
8190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8191 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8192 msgid "attachment"
8193 msgstr "priloga"
8195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:607
8196 msgid "Sending notifications to attendees..."
8197 msgstr "Pošiljanje obvestil udeležencem ..."
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:996
8200 msgid "Saving changes..."
8201 msgstr "Poteka shranjevanje sprememb ..."
8203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1256
8204 msgid "No Summary"
8205 msgstr "Brez povzetka"
8207 #. == Button box ==
8208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8209 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8210 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1775
8211 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8212 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8213 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8214 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8215 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8216 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:131 ../src/mail/e-mail-notes.c:952
8217 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
8218 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8219 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
8220 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8221 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
8222 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8223 msgid "_Close"
8224 msgstr "_Zapri"
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8227 msgid "Close the current window"
8228 msgstr "Zapri trenutno okno"
8230 #. copy menu item
8231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8232 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8233 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:138
8234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
8235 msgid "_Copy"
8236 msgstr "_Kopiraj"
8238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8239 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8240 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8241 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2010 ../src/mail/e-mail-browser.c:140
8242 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8243 msgid "Copy the selection"
8244 msgstr "Kopiraj izbor"
8246 #. cut menu item
8247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8248 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8249 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:145 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
8250 msgid "Cu_t"
8251 msgstr "_Izreži"
8253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8254 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8255 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2019
8256 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
8257 msgid "Cut the selection"
8258 msgstr "Izreži izbor"
8260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8261 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8262 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8263 msgid "Delete the selection"
8264 msgstr "Izbriši izbor"
8266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8267 msgid "View help"
8268 msgstr "Poglejte pomoč"
8270 #. paste menu item
8271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8272 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8273 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:152 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
8274 msgid "_Paste"
8275 msgstr "_Prilepi"
8277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8278 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8279 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2028
8280 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:154 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
8281 msgid "Paste the clipboard"
8282 msgstr "Prilepi iz odložišča"
8284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8285 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
8286 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
8287 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
8288 msgid "_Print..."
8289 msgstr "Na_tisni ..."
8291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2711
8292 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
8293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
8294 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
8295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
8296 msgid "Pre_view..."
8297 msgstr "_Predogled ..."
8299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8301 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:159 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
8302 msgid "Select _All"
8303 msgstr "Izberi _vse"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8306 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8307 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:161 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
8308 msgid "Select all text"
8309 msgstr "Izberi vse besedilo"
8311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8312 msgid "_Classification"
8313 msgstr "_Razvrstitev"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8317 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:168
8318 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:966 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
8319 msgid "_File"
8320 msgstr "_Datoteka"
8322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8324 msgid "_Insert"
8325 msgstr "_Vstavi"
8327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8328 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8329 msgid "_Options"
8330 msgstr "M_ožnosti"
8332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
8334 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
8335 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8336 msgid "_View"
8337 msgstr "Po_gled"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8340 msgid "Save current changes"
8341 msgstr "Shrani trenutne spremembe"
8343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8344 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:961
8345 msgid "Save and Close"
8346 msgstr "Shrani in zapri"
8348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8349 msgid "Save current changes and close editor"
8350 msgstr "Shrani trenutne spremembe in zapri urejevalnik"
8352 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8353 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8354 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8355 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8356 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8357 msgid "am"
8358 msgstr "dop"
8360 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8361 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8362 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8363 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8364 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8365 msgid "pm"
8366 msgstr "pop"
8368 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8369 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8370 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8371 #. * month, %B = full month name. You can change the
8372 #. * order but don't change the specifiers or add
8373 #. * anything.
8374 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8375 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8376 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8377 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8378 msgid "%A %d %B"
8379 msgstr "%A %d %B"
8381 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8382 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8383 #, c-format
8384 msgid "Week %d"
8385 msgstr "Teden %d"
8387 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8388 #. * this is a context menu entry to change the
8389 #. * length of the time division in the calendar
8390 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8391 #. * 24 "60 minute divisions" or
8392 #. * 48 "30 minute divisions".
8393 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8394 #, c-format
8395 msgid "%02i minute divisions"
8396 msgstr "%02i delitev minute"
8398 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8399 msgid "Show the second time zone"
8400 msgstr "Pokaži drug časovni pas"
8402 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8403 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8404 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8405 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8406 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8407 msgctxt "cal-second-zone"
8408 msgid "None"
8409 msgstr "Brez"
8411 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8412 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8413 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8414 msgid "Select..."
8415 msgstr "Izb_eri ..."
8417 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8418 msgid "Chair Persons"
8419 msgstr "Predsedujoči"
8421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8422 msgid "Required Participants"
8423 msgstr "Zahtevani udeleženci"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8426 msgid "Optional Participants"
8427 msgstr "Neobvezni udeleženci"
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8430 msgid "Resources"
8431 msgstr "Sredstva"
8433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8434 msgid "Attendees"
8435 msgstr "Udeleženci"
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8438 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8439 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8441 msgid "Individual"
8442 msgstr "Individualno"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8445 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8446 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8447 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8448 msgid "Group"
8449 msgstr "Skupina"
8451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8454 msgid "Resource"
8455 msgstr "Sredstvo"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8458 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8460 msgid "Room"
8461 msgstr "Soba"
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8464 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8466 msgid "Chair"
8467 msgstr "Predsedujoči"
8469 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8470 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8473 msgid "Required Participant"
8474 msgstr "Zahtevani udeleženci"
8476 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8477 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8479 msgid "Optional Participant"
8480 msgstr "Neobvezni udeleženci"
8482 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8485 msgid "Non-Participant"
8486 msgstr "Ne-sodelujoči"
8488 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8489 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8492 msgid "Needs Action"
8493 msgstr "Zahteva dejanje"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8496 msgid "Attendee                          "
8497 msgstr "Udeleženec                          "
8499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8500 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8501 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8502 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8503 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
8504 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8505 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
8506 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8507 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8508 msgid "Type"
8509 msgstr "Vrsta"
8511 #. To translators: RSVP means "please reply"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8514 msgid "RSVP"
8515 msgstr "Povratnica"
8517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8519 msgid "In Process"
8520 msgstr "V obdelavi"
8522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8523 #, c-format
8524 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8525 msgstr ""
8526 "Vnesite geslo za dostop do podatkov prostosti/zasedenosti na strežniku %s "
8527 "kot uporabnik %s"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8530 #, c-format
8531 msgid "Failure reason: %s"
8532 msgstr "Vzrok napake: %s"
8534 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8535 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8536 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8537 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8538 msgid "Enter password"
8539 msgstr "Vnesite geslo"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8542 msgid "Out of Office"
8543 msgstr "Izven pisarne"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8546 msgid "No Information"
8547 msgstr "Ni podatkov"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8550 msgid "Atte_ndees..."
8551 msgstr "Udeleže_nci ..."
8553 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8554 msgid "O_ptions"
8555 msgstr "_Možnosti"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8558 msgid "Show _only working hours"
8559 msgstr "Pokaži le del_ovne ure"
8561 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8562 msgid "Show _zoomed out"
8563 msgstr "Pokaži _oddaljeno"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8566 msgid "_Update free/busy"
8567 msgstr "_Posodobi zasedenost"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8570 msgid "_<<"
8571 msgstr "_<<"
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8574 msgid "_Autopick"
8575 msgstr "_Samodejno izberi"
8577 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8578 msgid ">_>"
8579 msgstr ">_>"
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8582 msgid "_All people and resources"
8583 msgstr "Vsi posamezniki in vs_a sredstva"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8586 msgid "All _people and one resource"
8587 msgstr "Vsi _posamezniki in eno sredstvo"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8590 msgid "_Required people"
8591 msgstr "Za_htevani posamezniki"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8594 msgid "Required people and _one resource"
8595 msgstr "Zahtevani posamezniki in _eno sredstvo"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8598 msgid "_Start time:"
8599 msgstr "_Začetni čas:"
8601 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8602 msgid "_End time:"
8603 msgstr "_Končni čas:"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "Summary: %s\n"
8609 "Location: %s"
8610 msgstr ""
8611 "Povzetek: %s\n"
8612 "Mesto: %s"
8614 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
8615 #: ../src/calendar/gui/print.c:3525
8616 #, c-format
8617 msgid "Summary: %s"
8618 msgstr "Povzetek: %s"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8621 msgid "Click here to add an attendee"
8622 msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje udeleženca"
8624 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8625 msgid "Member"
8626 msgstr "Član"
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8629 msgid "Delegated To"
8630 msgstr "Pooblastitev zastopanja za"
8632 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8633 msgid "Delegated From"
8634 msgstr "Pooblastitev zastopanja od"
8636 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8637 msgid "Common Name"
8638 msgstr "Splošno ime"
8640 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8641 msgid "Language"
8642 msgstr "Jezik"
8644 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8645 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8646 msgid "* No Summary *"
8647 msgstr "* Ni povzetka *"
8649 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8650 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8651 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8652 msgid "Start: "
8653 msgstr "Začetek: "
8655 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8656 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8657 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8658 msgid "Due: "
8659 msgstr "Datum zapadlosti: "
8661 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8662 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8663 msgstr "Izreži izbrane opomnike v odložišče"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8666 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8667 msgstr "Kopiraj izbrane opomnike v odložišče"
8669 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8670 msgid "Paste memos from the clipboard"
8671 msgstr "Prilepi opomnike iz odložišča"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8674 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
8675 msgid "Delete selected memos"
8676 msgstr "Izbriši izbrane opomnike"
8678 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8679 msgid "Select all visible memos"
8680 msgstr "Izberi vse vidne opomnike"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8683 msgid "Click to add a memo"
8684 msgstr "Kliknite za dodajanje opomnika"
8686 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8687 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8688 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8689 msgid "Undefined"
8690 msgstr "Nedoločeno"
8692 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8693 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8694 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8696 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8697 #, c-format
8698 msgid "%d%%"
8699 msgstr "%d%%"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8702 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8703 msgstr "Izreži izbrane naloge v odložišče"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8706 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8707 msgstr "Kopiraj izbrane naloge v odložišče"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8710 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8711 msgstr "Prilepi naloge iz odložišča"
8713 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8714 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
8715 msgid "Delete selected tasks"
8716 msgstr "Izbriši izbrane naloge"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8719 msgid "Select all visible tasks"
8720 msgstr "Izberi vse vidne naloge"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8723 msgid "Click to add a task"
8724 msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje naloge"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8727 msgid "Start date"
8728 msgstr "Datum začetka"
8730 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8731 msgid "Completion date"
8732 msgstr "Datum zaključka"
8734 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8735 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1064
8736 msgid "Complete"
8737 msgstr "Končano"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8740 msgid "Due date"
8741 msgstr "Datum zapadlosti"
8743 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8744 #, no-c-format
8745 msgid "% Complete"
8746 msgstr "% končano"
8748 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8749 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8750 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8751 msgid "Priority"
8752 msgstr "Prednost"
8754 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:344
8755 msgid "Select Timezone"
8756 msgstr "Izberi časovni pas"
8758 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8760 #, c-format
8761 msgid "Start: %s"
8762 msgstr "Začetek: %s"
8764 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8765 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8766 #, c-format
8767 msgid "Due: %s"
8768 msgstr "Zapade: %s"
8770 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8771 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8772 #, c-format
8773 msgid "Completed: %s"
8774 msgstr "Končano: %s"
8776 #. strftime format of a weekday and a date.
8777 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1452 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8778 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1869
8780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
8781 msgid "Today"
8782 msgstr "Danes"
8784 #. strftime format of a weekday and a date.
8785 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1454
8786 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
8788 msgid "Tomorrow"
8789 msgstr "Jutri"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1464
8792 msgid "Tasks without Due date"
8793 msgstr "Naloga brez datuma zapadlosti"
8795 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2037
8796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
8797 msgid "New _Appointment..."
8798 msgstr "Nov _sestanek ..."
8800 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2045
8801 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
8802 msgid "New _Meeting..."
8803 msgstr "Novo _srečanje ..."
8805 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2053
8806 msgid "New _Task..."
8807 msgstr "Nova _naloga ..."
8809 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2061
8810 msgid "_New Assigned Task..."
8811 msgstr "_Nova dodeljena naloga ..."
8813 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
8814 msgid "_Open..."
8815 msgstr "_Odpri ..."
8817 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2088
8818 msgid "_Delete This Instance..."
8819 msgstr "Izbriši to _pojavitev ..."
8821 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
8822 msgid "D_elete All Instances..."
8823 msgstr "Izbriši _vse pojavitve ..."
8825 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
8826 msgid "_Delete..."
8827 msgstr "_Izbriši ..."
8829 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2121
8830 msgid "_Show Tasks without Due date"
8831 msgstr "Pokaži naloge brez datuma _zapaslosti"
8833 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2387
8834 msgid "To Do"
8835 msgstr "Seznam opravil"
8837 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8838 #. * month name. You can change the order but don't
8839 #. * change the specifiers or add anything.
8840 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8841 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8842 msgid "%d %B"
8843 msgstr "%d %B"
8845 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8846 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8847 msgid "An organizer must be set."
8848 msgstr "Organizator mora biti nastavljen."
8850 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8851 msgid "At least one attendee is necessary"
8852 msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec"
8854 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8855 msgid "Event information"
8856 msgstr "Podatki o dogodku"
8858 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8859 msgid "Task information"
8860 msgstr "Podatki o nalogi"
8862 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8863 msgid "Memo information"
8864 msgstr "Podatki o opomnikih"
8866 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8867 msgid "Free/Busy information"
8868 msgstr "Podatki o zasedenosti"
8870 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8871 msgid "Calendar information"
8872 msgstr "Podatki o koledarju"
8874 #. Translators: This is part of the subject
8875 #. * line of a meeting request or update email.
8876 #. * The full subject line would be:
8877 #. * "Accepted: Meeting Name".
8878 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8879 msgctxt "Meeting"
8880 msgid "Accepted"
8881 msgstr "Sprejeto"
8883 #. Translators: This is part of the subject
8884 #. * line of a meeting request or update email.
8885 #. * The full subject line would be:
8886 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8887 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8888 msgctxt "Meeting"
8889 msgid "Tentatively Accepted"
8890 msgstr "Poskusno sprejeto"
8892 #. Translators: This is part of the subject
8893 #. * line of a meeting request or update email.
8894 #. * The full subject line would be:
8895 #. * "Declined: Meeting Name".
8896 #. Translators: This is part of the subject line of a
8897 #. * meeting request or update email.  The full subject
8898 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8899 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8900 msgctxt "Meeting"
8901 msgid "Declined"
8902 msgstr "Odklonjeno"
8904 #. Translators: This is part of the subject
8905 #. * line of a meeting request or update email.
8906 #. * The full subject line would be:
8907 #. * "Delegated: Meeting Name".
8908 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8909 msgctxt "Meeting"
8910 msgid "Delegated"
8911 msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
8913 #. Translators: This is part of the subject line of a
8914 #. * meeting request or update email.  The full subject
8915 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8916 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8917 msgctxt "Meeting"
8918 msgid "Updated"
8919 msgstr "Posodobljeno"
8921 #. Translators: This is part of the subject line of a
8922 #. * meeting request or update email.  The full subject
8923 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8924 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8925 msgctxt "Meeting"
8926 msgid "Cancel"
8927 msgstr "Prekliči"
8929 #. Translators: This is part of the subject line of a
8930 #. * meeting request or update email.  The full subject
8931 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8932 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8933 msgctxt "Meeting"
8934 msgid "Refresh"
8935 msgstr "Osveži"
8937 #. Translators: This is part of the subject line of a
8938 #. * meeting request or update email.  The full subject
8939 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8940 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8941 msgctxt "Meeting"
8942 msgid "Counter-proposal"
8943 msgstr "Nasprotni-predlog"
8945 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8946 #, c-format
8947 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8948 msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
8950 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8951 msgid "iCalendar information"
8952 msgstr "Podrobnosti iCalendar"
8954 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8955 #, c-format
8956 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8957 msgstr "Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
8959 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8960 msgid "Unable to book a resource, error: "
8961 msgstr "Ni mogoče shraniti vira. Prišlo je do napake:"
8963 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8964 msgid "You must be an attendee of the event."
8965 msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
8967 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8968 msgid "Sending an event"
8969 msgstr "Poteka pošiljanje dogodka"
8971 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8972 msgid "Sending a memo"
8973 msgstr "Poteka pošiljanje opomnika"
8975 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8976 msgid "Sending a task"
8977 msgstr "Poteka pošiljanje naloge"
8979 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8980 #. Translators: These are workday abbreviations,
8981 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8982 #. G_DATE_MONDAY
8983 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8984 msgid "Mo"
8985 msgstr "po"
8987 #. G_DATE_TUESDAY
8988 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8989 msgid "Tu"
8990 msgstr "to"
8992 #. G_DATE_WEDNESDAY
8993 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8994 msgid "We"
8995 msgstr "sr"
8997 #. G_DATE_THURSDAY
8998 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8999 msgid "Th"
9000 msgstr "če"
9002 #. G_DATE_FRIDAY
9003 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9004 msgid "Fr"
9005 msgstr "pe"
9007 #. G_DATE_SATURDAY
9008 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9009 msgid "Sa"
9010 msgstr "so"
9012 #. G_DATE_SUNDAY
9013 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9014 msgid "Su"
9015 msgstr "ne"
9017 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9018 #. * where START and END are date/times.
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:3318
9020 msgid " to "
9021 msgstr " do "
9023 #. Translators: This is part of "START to END
9024 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9025 #. * completed date/time.
9026 #: ../src/calendar/gui/print.c:3328
9027 msgid " (Completed "
9028 msgstr " (Končano "
9030 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9031 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9032 #: ../src/calendar/gui/print.c:3334
9033 msgid "Completed "
9034 msgstr "Končano "
9036 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9037 #. * where START and DUE are dates/times.
9038 #: ../src/calendar/gui/print.c:3344
9039 msgid " (Due "
9040 msgstr " (Datum zapadlosti "
9042 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9043 #. * where DUE is a date/time due the event
9044 #. * should be finished.
9045 #: ../src/calendar/gui/print.c:3351
9046 msgid "Due "
9047 msgstr "Datum zapadlosti "
9049 #: ../src/calendar/gui/print.c:3495
9050 msgid "Appointment"
9051 msgstr "Sestanek"
9053 #: ../src/calendar/gui/print.c:3497 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9054 msgid "Task"
9055 msgstr "Naloga"
9057 #: ../src/calendar/gui/print.c:3499
9058 msgid "Memo"
9059 msgstr "Opomnik"
9061 #: ../src/calendar/gui/print.c:3555
9062 msgid "Attendees: "
9063 msgstr "Navzoči: "
9065 #: ../src/calendar/gui/print.c:3599
9066 #, c-format
9067 msgid "Status: %s"
9068 msgstr "Stanje: %s"
9070 #: ../src/calendar/gui/print.c:3615
9071 #, c-format
9072 msgid "Priority: %s"
9073 msgstr "Prednost: %s"
9075 #: ../src/calendar/gui/print.c:3633
9076 #, c-format
9077 msgid "Percent Complete: %i"
9078 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
9080 #: ../src/calendar/gui/print.c:3647
9081 #, c-format
9082 msgid "URL: %s"
9083 msgstr "URL: %s"
9085 #: ../src/calendar/gui/print.c:3661
9086 #, c-format
9087 msgid "Categories: %s"
9088 msgstr "Kategorije: %s"
9090 #: ../src/calendar/gui/print.c:3672
9091 msgid "Contacts: "
9092 msgstr "Stiki: "
9094 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9095 msgid "In progress"
9096 msgstr "V teku"
9098 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9099 #, no-c-format
9100 msgid "% Completed"
9101 msgstr "% končano"
9103 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9104 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9105 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9106 msgid "is greater than"
9107 msgstr "je večje kot"
9109 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9110 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9111 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9112 msgid "is less than"
9113 msgstr "je manjše kot"
9115 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9116 msgid "Appointments and Meetings"
9117 msgstr "Sestanki in srečanja"
9119 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9120 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:108
9122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:322
9123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
9124 msgid "New Calendar"
9125 msgstr "Nov koledar"
9127 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9128 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:330
9130 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
9131 msgid "New Task List"
9132 msgstr "Nov seznam nalog"
9134 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9135 msgid "Cre_ate new calendar"
9136 msgstr "Ust_vari nov koledar"
9138 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9139 msgid "Cre_ate new task list"
9140 msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
9142 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:500
9143 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:939
9144 msgid "Opening calendar"
9145 msgstr "Odpiranje koledarja"
9147 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:647
9148 msgid "iCalendar files (.ics)"
9149 msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)"
9151 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9152 msgid "Evolution iCalendar importer"
9153 msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar"
9155 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:740
9156 msgid "Reminder!"
9157 msgstr "Opomnik!"
9159 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825
9160 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9161 msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)"
9163 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9164 msgid "Evolution vCalendar importer"
9165 msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar"
9167 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1102
9168 msgid "Calendar Events"
9169 msgstr "Dogodki koledarja"
9171 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1145
9172 msgid "GNOME Calendar"
9173 msgstr "Koledar GNOME"
9175 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9176 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9177 msgstr "Pametni uvoznik koledarja Evolution"
9179 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9180 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9181 msgctxt "iCalImp"
9182 msgid "Meeting"
9183 msgstr "Srečanje"
9185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9186 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9187 msgctxt "iCalImp"
9188 msgid "Event"
9189 msgstr "Dogodek"
9191 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
9192 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9193 msgctxt "iCalImp"
9194 msgid "Task"
9195 msgstr "Naloga"
9197 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
9198 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9199 msgctxt "iCalImp"
9200 msgid "Memo"
9201 msgstr "Opomnik"
9203 #. have ? NULL :
9204 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
9205 msgctxt "iCalImp"
9206 msgid "has recurrences"
9207 msgstr "ima ponavljanja"
9209 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9210 msgctxt "iCalImp"
9211 msgid "is an instance"
9212 msgstr "je primerek"
9214 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9215 msgctxt "iCalImp"
9216 msgid "has reminders"
9217 msgstr "ima opomnike"
9219 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9220 msgctxt "iCalImp"
9221 msgid "has attachments"
9222 msgstr "ima priloge"
9224 #. Translators: Appointment's classification
9225 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
9226 msgctxt "iCalImp"
9227 msgid "Public"
9228 msgstr "Javno"
9230 #. Translators: Appointment's classification
9231 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
9232 msgctxt "iCalImp"
9233 msgid "Private"
9234 msgstr "Zasebno"
9236 #. Translators: Appointment's classification
9237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
9238 msgctxt "iCalImp"
9239 msgid "Confidential"
9240 msgstr "Zaupno"
9242 #. Translators: Appointment's classification section name
9243 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
9244 msgctxt "iCalImp"
9245 msgid "Classification"
9246 msgstr "Razvrstitev"
9248 #. Translators: Appointment's summary
9249 #. Translators: Column header for a component summary
9250 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9252 msgctxt "iCalImp"
9253 msgid "Summary"
9254 msgstr "Povzetek"
9256 #. Translators: Appointment's location
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
9258 msgctxt "iCalImp"
9259 msgid "Location"
9260 msgstr "Mesto"
9262 #. Translators: Appointment's start time
9263 #. Translators: Column header for a component start date/time
9264 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
9265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9266 msgctxt "iCalImp"
9267 msgid "Start"
9268 msgstr "Začetek"
9270 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9271 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1300
9272 msgctxt "iCalImp"
9273 msgid "Due"
9274 msgstr "Datum zakasnelosti"
9276 #. Translators: Appointment's end time
9277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1312
9278 msgctxt "iCalImp"
9279 msgid "End"
9280 msgstr "Konec"
9282 #. Translators: Appointment's categories
9283 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1322
9284 msgctxt "iCalImp"
9285 msgid "Categories"
9286 msgstr "Kategorije"
9288 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346
9290 msgctxt "iCalImp"
9291 msgid "Completed"
9292 msgstr "Končano"
9294 #. Translators: Appointment's URL
9295 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
9296 msgctxt "iCalImp"
9297 msgid "URL"
9298 msgstr "URL"
9300 #. Translators: Appointment's organizer
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
9303 msgctxt "iCalImp"
9304 msgid "Organizer"
9305 msgstr "Organizator"
9307 #. Translators: Appointment's attendees
9308 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1391
9310 msgctxt "iCalImp"
9311 msgid "Attendees"
9312 msgstr "Udeleženci"
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
9315 msgctxt "iCalImp"
9316 msgid "Description"
9317 msgstr "Opis"
9319 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9320 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565
9321 msgctxt "iCalImp"
9322 msgid "Type"
9323 msgstr "Vrsta"
9326 #. *
9327 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9328 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9329 #. * the Free Software Foundation.
9330 #. *
9331 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9332 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9333 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9334 #. * for more details.
9335 #. *
9336 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9337 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9338 #. *
9339 #. *
9340 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9341 #. *
9344 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9345 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9346 #. * Don't include in any C files.
9348 #: ../src/calendar/zones.h:25
9349 msgid "Africa/Abidjan"
9350 msgstr "Afrika/Abidjan"
9352 #: ../src/calendar/zones.h:26
9353 msgid "Africa/Accra"
9354 msgstr "Afrika/Accra"
9356 #: ../src/calendar/zones.h:27
9357 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9358 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
9360 #: ../src/calendar/zones.h:28
9361 msgid "Africa/Algiers"
9362 msgstr "Afrika/Algiers"
9364 #: ../src/calendar/zones.h:29
9365 msgid "Africa/Asmera"
9366 msgstr "Afrika/Asmara"
9368 #: ../src/calendar/zones.h:30
9369 msgid "Africa/Bamako"
9370 msgstr "Afrika/Bamako"
9372 #: ../src/calendar/zones.h:31
9373 msgid "Africa/Bangui"
9374 msgstr "Afrika/Bangui"
9376 #: ../src/calendar/zones.h:32
9377 msgid "Africa/Banjul"
9378 msgstr "Afrika/Banjul"
9380 #: ../src/calendar/zones.h:33
9381 msgid "Africa/Bissau"
9382 msgstr "Afrika/Bissau"
9384 #: ../src/calendar/zones.h:34
9385 msgid "Africa/Blantyre"
9386 msgstr "Afrika/Blantyre"
9388 #: ../src/calendar/zones.h:35
9389 msgid "Africa/Brazzaville"
9390 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9392 #: ../src/calendar/zones.h:36
9393 msgid "Africa/Bujumbura"
9394 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9396 #: ../src/calendar/zones.h:37
9397 msgid "Africa/Cairo"
9398 msgstr "Afrika/Kairo"
9400 #: ../src/calendar/zones.h:38
9401 msgid "Africa/Casablanca"
9402 msgstr "Afrika/Casablanca"
9404 #: ../src/calendar/zones.h:39
9405 msgid "Africa/Ceuta"
9406 msgstr "Afrika/Ceuta"
9408 #: ../src/calendar/zones.h:40
9409 msgid "Africa/Conakry"
9410 msgstr "Afrika/Conakry"
9412 #: ../src/calendar/zones.h:41
9413 msgid "Africa/Dakar"
9414 msgstr "Afrika/Dakar"
9416 #: ../src/calendar/zones.h:42
9417 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9418 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9420 #: ../src/calendar/zones.h:43
9421 msgid "Africa/Djibouti"
9422 msgstr "Afrika/Džibuti"
9424 #: ../src/calendar/zones.h:44
9425 msgid "Africa/Douala"
9426 msgstr "Afrika/Douala"
9428 #: ../src/calendar/zones.h:45
9429 msgid "Africa/El_Aaiun"
9430 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9432 #: ../src/calendar/zones.h:46
9433 msgid "Africa/Freetown"
9434 msgstr "Afrika/Freetown"
9436 #: ../src/calendar/zones.h:47
9437 msgid "Africa/Gaborone"
9438 msgstr "Afrika/Gaborone"
9440 #: ../src/calendar/zones.h:48
9441 msgid "Africa/Harare"
9442 msgstr "Afrika/Harare"
9444 #: ../src/calendar/zones.h:49
9445 msgid "Africa/Johannesburg"
9446 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9448 #: ../src/calendar/zones.h:50
9449 msgid "Africa/Kampala"
9450 msgstr "Afrika/Kampala"
9452 #: ../src/calendar/zones.h:51
9453 msgid "Africa/Khartoum"
9454 msgstr "Afrika/Khartoum"
9456 #: ../src/calendar/zones.h:52
9457 msgid "Africa/Kigali"
9458 msgstr "Afrika/Kigali"
9460 #: ../src/calendar/zones.h:53
9461 msgid "Africa/Kinshasa"
9462 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9464 #: ../src/calendar/zones.h:54
9465 msgid "Africa/Lagos"
9466 msgstr "Afrika/Lagos"
9468 #: ../src/calendar/zones.h:55
9469 msgid "Africa/Libreville"
9470 msgstr "Afrika/Libreville"
9472 #: ../src/calendar/zones.h:56
9473 msgid "Africa/Lome"
9474 msgstr "Afrika/Lome"
9476 #: ../src/calendar/zones.h:57
9477 msgid "Africa/Luanda"
9478 msgstr "Afrika/Luanda"
9480 #: ../src/calendar/zones.h:58
9481 msgid "Africa/Lubumbashi"
9482 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9484 #: ../src/calendar/zones.h:59
9485 msgid "Africa/Lusaka"
9486 msgstr "Afrika/Lusaka"
9488 #: ../src/calendar/zones.h:60
9489 msgid "Africa/Malabo"
9490 msgstr "Afrika/Malabo"
9492 #: ../src/calendar/zones.h:61
9493 msgid "Africa/Maputo"
9494 msgstr "Afrika/Maputo"
9496 #: ../src/calendar/zones.h:62
9497 msgid "Africa/Maseru"
9498 msgstr "Afrika/Maseru"
9500 #: ../src/calendar/zones.h:63
9501 msgid "Africa/Mbabane"
9502 msgstr "Afrika/Mbabane"
9504 #: ../src/calendar/zones.h:64
9505 msgid "Africa/Mogadishu"
9506 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9508 #: ../src/calendar/zones.h:65
9509 msgid "Africa/Monrovia"
9510 msgstr "Afrika/Monrovia"
9512 #: ../src/calendar/zones.h:66
9513 msgid "Africa/Nairobi"
9514 msgstr "Afrika/Nairobi"
9516 #: ../src/calendar/zones.h:67
9517 msgid "Africa/Ndjamena"
9518 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9520 #: ../src/calendar/zones.h:68
9521 msgid "Africa/Niamey"
9522 msgstr "Afrika/Niamey"
9524 #: ../src/calendar/zones.h:69
9525 msgid "Africa/Nouakchott"
9526 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9528 #: ../src/calendar/zones.h:70
9529 msgid "Africa/Ouagadougou"
9530 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9532 #: ../src/calendar/zones.h:71
9533 msgid "Africa/Porto-Novo"
9534 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9536 #: ../src/calendar/zones.h:72
9537 msgid "Africa/Sao_Tome"
9538 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9540 #: ../src/calendar/zones.h:73
9541 msgid "Africa/Timbuktu"
9542 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9544 #: ../src/calendar/zones.h:74
9545 msgid "Africa/Tripoli"
9546 msgstr "Afrika/Tripolis"
9548 #: ../src/calendar/zones.h:75
9549 msgid "Africa/Tunis"
9550 msgstr "Afrika/Tunis"
9552 #: ../src/calendar/zones.h:76
9553 msgid "Africa/Windhoek"
9554 msgstr "Afrika/Windhoek"
9556 #: ../src/calendar/zones.h:77
9557 msgid "America/Adak"
9558 msgstr "Amerika/Adak"
9560 #: ../src/calendar/zones.h:78
9561 msgid "America/Anchorage"
9562 msgstr "Amerika/Anchorage"
9564 #: ../src/calendar/zones.h:79
9565 msgid "America/Anguilla"
9566 msgstr "Amerika/Angvila"
9568 #: ../src/calendar/zones.h:80
9569 msgid "America/Antigua"
9570 msgstr "Amerika/Antigva"
9572 #: ../src/calendar/zones.h:81
9573 msgid "America/Araguaina"
9574 msgstr "Amerika/Araguaina"
9576 #: ../src/calendar/zones.h:82
9577 msgid "America/Aruba"
9578 msgstr "Amerika/Aruba"
9580 #: ../src/calendar/zones.h:83
9581 msgid "America/Asuncion"
9582 msgstr "Amerika/Asuncion"
9584 #: ../src/calendar/zones.h:84
9585 msgid "America/Barbados"
9586 msgstr "Amerika/Barbados"
9588 #: ../src/calendar/zones.h:85
9589 msgid "America/Belem"
9590 msgstr "Amerika/Belem"
9592 #: ../src/calendar/zones.h:86
9593 msgid "America/Belize"
9594 msgstr "Amerika/Belize"
9596 #: ../src/calendar/zones.h:87
9597 msgid "America/Boa_Vista"
9598 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9600 #: ../src/calendar/zones.h:88
9601 msgid "America/Bogota"
9602 msgstr "Amerika/Bogota"
9604 #: ../src/calendar/zones.h:89
9605 msgid "America/Boise"
9606 msgstr "Amerika/Boise"
9608 #: ../src/calendar/zones.h:90
9609 msgid "America/Buenos_Aires"
9610 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9612 #: ../src/calendar/zones.h:91
9613 msgid "America/Cambridge_Bay"
9614 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9616 #: ../src/calendar/zones.h:92
9617 msgid "America/Cancun"
9618 msgstr "Amerika/Cancun"
9620 #: ../src/calendar/zones.h:93
9621 msgid "America/Caracas"
9622 msgstr "Amerika/Caracas"
9624 #: ../src/calendar/zones.h:94
9625 msgid "America/Catamarca"
9626 msgstr "Amerika/Catamarca"
9628 #: ../src/calendar/zones.h:95
9629 msgid "America/Cayenne"
9630 msgstr "Amerika/Cayenne"
9632 #: ../src/calendar/zones.h:96
9633 msgid "America/Cayman"
9634 msgstr "Amerika/Cayman"
9636 #: ../src/calendar/zones.h:97
9637 msgid "America/Chicago"
9638 msgstr "Amerika/Chicago"
9640 #: ../src/calendar/zones.h:98
9641 msgid "America/Chihuahua"
9642 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9644 #: ../src/calendar/zones.h:99
9645 msgid "America/Cordoba"
9646 msgstr "Amerika/Cordoba"
9648 #: ../src/calendar/zones.h:100
9649 msgid "America/Costa_Rica"
9650 msgstr "Amerika/Kostarika"
9652 #: ../src/calendar/zones.h:101
9653 msgid "America/Cuiaba"
9654 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9656 #: ../src/calendar/zones.h:102
9657 msgid "America/Curacao"
9658 msgstr "Amerika/Curacao"
9660 #: ../src/calendar/zones.h:103
9661 msgid "America/Danmarkshavn"
9662 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9664 #: ../src/calendar/zones.h:104
9665 msgid "America/Dawson"
9666 msgstr "Amerika/Dawson"
9668 #: ../src/calendar/zones.h:105
9669 msgid "America/Dawson_Creek"
9670 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9672 #: ../src/calendar/zones.h:106
9673 msgid "America/Denver"
9674 msgstr "Amerika/Denver"
9676 #: ../src/calendar/zones.h:107
9677 msgid "America/Detroit"
9678 msgstr "Amerika/Detroit"
9680 #: ../src/calendar/zones.h:108
9681 msgid "America/Dominica"
9682 msgstr "Amerika/Dominika"
9684 #: ../src/calendar/zones.h:109
9685 msgid "America/Edmonton"
9686 msgstr "Amerika/Edmonton"
9688 #: ../src/calendar/zones.h:110
9689 msgid "America/Eirunepe"
9690 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9692 #: ../src/calendar/zones.h:111
9693 msgid "America/El_Salvador"
9694 msgstr "Amerika/Salvador"
9696 #: ../src/calendar/zones.h:112
9697 msgid "America/Fortaleza"
9698 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9700 #: ../src/calendar/zones.h:113
9701 msgid "America/Glace_Bay"
9702 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9704 #: ../src/calendar/zones.h:114
9705 msgid "America/Godthab"
9706 msgstr "Amerika/Godthab"
9708 #: ../src/calendar/zones.h:115
9709 msgid "America/Goose_Bay"
9710 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9712 #: ../src/calendar/zones.h:116
9713 msgid "America/Grand_Turk"
9714 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9716 #: ../src/calendar/zones.h:117
9717 msgid "America/Grenada"
9718 msgstr "Amerika/Grenada"
9720 #: ../src/calendar/zones.h:118
9721 msgid "America/Guadeloupe"
9722 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9724 #: ../src/calendar/zones.h:119
9725 msgid "America/Guatemala"
9726 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9728 #: ../src/calendar/zones.h:120
9729 msgid "America/Guayaquil"
9730 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9732 #: ../src/calendar/zones.h:121
9733 msgid "America/Guyana"
9734 msgstr "Amerika/Guyana"
9736 #: ../src/calendar/zones.h:122
9737 msgid "America/Halifax"
9738 msgstr "Amerika/Halifax"
9740 #: ../src/calendar/zones.h:123
9741 msgid "America/Havana"
9742 msgstr "Amerika/Havana"
9744 #: ../src/calendar/zones.h:124
9745 msgid "America/Hermosillo"
9746 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9748 #: ../src/calendar/zones.h:125
9749 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9750 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9752 #: ../src/calendar/zones.h:126
9753 msgid "America/Indiana/Knox"
9754 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9756 #: ../src/calendar/zones.h:127
9757 msgid "America/Indiana/Marengo"
9758 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9760 #: ../src/calendar/zones.h:128
9761 msgid "America/Indiana/Vevay"
9762 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9764 #: ../src/calendar/zones.h:129
9765 msgid "America/Indianapolis"
9766 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9768 #: ../src/calendar/zones.h:130
9769 msgid "America/Inuvik"
9770 msgstr "Amerika/Inuvik"
9772 #: ../src/calendar/zones.h:131
9773 msgid "America/Iqaluit"
9774 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9776 #: ../src/calendar/zones.h:132
9777 msgid "America/Jamaica"
9778 msgstr "Amerika/Jamajka"
9780 #: ../src/calendar/zones.h:133
9781 msgid "America/Jujuy"
9782 msgstr "Amerika/Jujuy"
9784 #: ../src/calendar/zones.h:134
9785 msgid "America/Juneau"
9786 msgstr "Ameriška Samoa"
9788 #: ../src/calendar/zones.h:135
9789 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9790 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9792 #: ../src/calendar/zones.h:136
9793 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9794 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9796 #: ../src/calendar/zones.h:137
9797 msgid "America/La_Paz"
9798 msgstr "Amerika/La_Paz"
9800 #: ../src/calendar/zones.h:138
9801 msgid "America/Lima"
9802 msgstr "Amerika/Lima"
9804 #: ../src/calendar/zones.h:139
9805 msgid "America/Los_Angeles"
9806 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9808 #: ../src/calendar/zones.h:140
9809 msgid "America/Louisville"
9810 msgstr "Amerika/Louisville"
9812 #: ../src/calendar/zones.h:141
9813 msgid "America/Maceio"
9814 msgstr "Amerika/Maceio"
9816 #: ../src/calendar/zones.h:142
9817 msgid "America/Managua"
9818 msgstr "Amerika/Managua"
9820 #: ../src/calendar/zones.h:143
9821 msgid "America/Manaus"
9822 msgstr "Amerika/Manaus"
9824 #: ../src/calendar/zones.h:144
9825 msgid "America/Martinique"
9826 msgstr "Amerika/Martinik"
9828 #: ../src/calendar/zones.h:145
9829 msgid "America/Mazatlan"
9830 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9832 #: ../src/calendar/zones.h:146
9833 msgid "America/Mendoza"
9834 msgstr "Amerika/Mendoza"
9836 #: ../src/calendar/zones.h:147
9837 msgid "America/Menominee"
9838 msgstr "Amerika/Menominee"
9840 #: ../src/calendar/zones.h:148
9841 msgid "America/Merida"
9842 msgstr "Amerika/Merida"
9844 #: ../src/calendar/zones.h:149
9845 msgid "America/Mexico_City"
9846 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9848 #: ../src/calendar/zones.h:150
9849 msgid "America/Miquelon"
9850 msgstr "Amerika/Miquelon"
9852 #: ../src/calendar/zones.h:151
9853 msgid "America/Monterrey"
9854 msgstr "Amerika/Monterrey"
9856 #: ../src/calendar/zones.h:152
9857 msgid "America/Montevideo"
9858 msgstr "Amerika/Montevideo"
9860 #: ../src/calendar/zones.h:153
9861 msgid "America/Montreal"
9862 msgstr "Amerika/Montreal"
9864 #: ../src/calendar/zones.h:154
9865 msgid "America/Montserrat"
9866 msgstr "Amerika/Montserrat"
9868 #: ../src/calendar/zones.h:155
9869 msgid "America/Nassau"
9870 msgstr "Amerika/Nassau"
9872 #: ../src/calendar/zones.h:156
9873 msgid "America/New_York"
9874 msgstr "Amerika/New_York"
9876 #: ../src/calendar/zones.h:157
9877 msgid "America/Nipigon"
9878 msgstr "Amerika/Nipigon"
9880 #: ../src/calendar/zones.h:158
9881 msgid "America/Nome"
9882 msgstr "Amerika/Nome"
9884 #: ../src/calendar/zones.h:159
9885 msgid "America/Noronha"
9886 msgstr "Amerika/Noronha"
9888 #: ../src/calendar/zones.h:160
9889 msgid "America/North_Dakota/Center"
9890 msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Center"
9892 #: ../src/calendar/zones.h:161
9893 msgid "America/Panama"
9894 msgstr "Amerika/Panama"
9896 #: ../src/calendar/zones.h:162
9897 msgid "America/Pangnirtung"
9898 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9900 #: ../src/calendar/zones.h:163
9901 msgid "America/Paramaribo"
9902 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9904 #: ../src/calendar/zones.h:164
9905 msgid "America/Phoenix"
9906 msgstr "Amerika/Phoenix"
9908 #: ../src/calendar/zones.h:165
9909 msgid "America/Port-au-Prince"
9910 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9912 #: ../src/calendar/zones.h:166
9913 msgid "America/Port_of_Spain"
9914 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9916 #: ../src/calendar/zones.h:167
9917 msgid "America/Porto_Velho"
9918 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9920 #: ../src/calendar/zones.h:168
9921 msgid "America/Puerto_Rico"
9922 msgstr "Amerika/Portoriko"
9924 #: ../src/calendar/zones.h:169
9925 msgid "America/Rainy_River"
9926 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9928 #: ../src/calendar/zones.h:170
9929 msgid "America/Rankin_Inlet"
9930 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9932 #: ../src/calendar/zones.h:171
9933 msgid "America/Recife"
9934 msgstr "Amerika/Recife"
9936 #: ../src/calendar/zones.h:172
9937 msgid "America/Regina"
9938 msgstr "Amerika/Regina"
9940 #: ../src/calendar/zones.h:173
9941 msgid "America/Rio_Branco"
9942 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9944 #: ../src/calendar/zones.h:174
9945 msgid "America/Rosario"
9946 msgstr "Amerika/Rosario"
9948 #: ../src/calendar/zones.h:175
9949 msgid "America/Santiago"
9950 msgstr "Amerika/Santiago"
9952 #: ../src/calendar/zones.h:176
9953 msgid "America/Santo_Domingo"
9954 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9956 #: ../src/calendar/zones.h:177
9957 msgid "America/Sao_Paulo"
9958 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9960 #: ../src/calendar/zones.h:178
9961 msgid "America/Scoresbysund"
9962 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9964 #: ../src/calendar/zones.h:179
9965 msgid "America/Shiprock"
9966 msgstr "Amerika/Shiprock"
9968 #: ../src/calendar/zones.h:180
9969 msgid "America/St_Johns"
9970 msgstr "Amerika/St_Johns"
9972 #: ../src/calendar/zones.h:181
9973 msgid "America/St_Kitts"
9974 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9976 #: ../src/calendar/zones.h:182
9977 msgid "America/St_Lucia"
9978 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9980 #: ../src/calendar/zones.h:183
9981 msgid "America/St_Thomas"
9982 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9984 #: ../src/calendar/zones.h:184
9985 msgid "America/St_Vincent"
9986 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9988 #: ../src/calendar/zones.h:185
9989 msgid "America/Swift_Current"
9990 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9992 #: ../src/calendar/zones.h:186
9993 msgid "America/Tegucigalpa"
9994 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9996 #: ../src/calendar/zones.h:187
9997 msgid "America/Thule"
9998 msgstr "Amerika/Thule"
10000 #: ../src/calendar/zones.h:188
10001 msgid "America/Thunder_Bay"
10002 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10004 #: ../src/calendar/zones.h:189
10005 msgid "America/Tijuana"
10006 msgstr "Amerika/Tijuana"
10008 #: ../src/calendar/zones.h:190
10009 msgid "America/Tortola"
10010 msgstr "Amerika/Tortola"
10012 #: ../src/calendar/zones.h:191
10013 msgid "America/Vancouver"
10014 msgstr "Amerika/Vancouver"
10016 #: ../src/calendar/zones.h:192
10017 msgid "America/Whitehorse"
10018 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10020 #: ../src/calendar/zones.h:193
10021 msgid "America/Winnipeg"
10022 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10024 #: ../src/calendar/zones.h:194
10025 msgid "America/Yakutat"
10026 msgstr "Amerika/Yakutat"
10028 #: ../src/calendar/zones.h:195
10029 msgid "America/Yellowknife"
10030 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10032 #: ../src/calendar/zones.h:196
10033 msgid "Antarctica/Casey"
10034 msgstr "Antarktika/Casey"
10036 #: ../src/calendar/zones.h:197
10037 msgid "Antarctica/Davis"
10038 msgstr "Antarktika/Davis"
10040 #: ../src/calendar/zones.h:198
10041 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10042 msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
10044 #: ../src/calendar/zones.h:199
10045 msgid "Antarctica/Mawson"
10046 msgstr "Antarktika/Mawson"
10048 #: ../src/calendar/zones.h:200
10049 msgid "Antarctica/McMurdo"
10050 msgstr "Antarktika/McMurdo"
10052 #: ../src/calendar/zones.h:201
10053 msgid "Antarctica/Palmer"
10054 msgstr "Antarktika/Palmer"
10056 #: ../src/calendar/zones.h:202
10057 msgid "Antarctica/South_Pole"
10058 msgstr "Antarktika/Južni_pol"
10060 #: ../src/calendar/zones.h:203
10061 msgid "Antarctica/Syowa"
10062 msgstr "Antarktika/Syowa"
10064 #: ../src/calendar/zones.h:204
10065 msgid "Antarctica/Vostok"
10066 msgstr "Antarktika/Vostok"
10068 #: ../src/calendar/zones.h:205
10069 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10070 msgstr "Arktika/Longyearbyen"
10072 #: ../src/calendar/zones.h:206
10073 msgid "Asia/Aden"
10074 msgstr "Azija/Aden"
10076 #: ../src/calendar/zones.h:207
10077 msgid "Asia/Almaty"
10078 msgstr "Azija/Almaty"
10080 #: ../src/calendar/zones.h:208
10081 msgid "Asia/Amman"
10082 msgstr "Azija/Amman"
10084 #: ../src/calendar/zones.h:209
10085 msgid "Asia/Anadyr"
10086 msgstr "Azija/Anadyr"
10088 #: ../src/calendar/zones.h:210
10089 msgid "Asia/Aqtau"
10090 msgstr "Azija/Aqtau"
10092 #: ../src/calendar/zones.h:211
10093 msgid "Asia/Aqtobe"
10094 msgstr "Azija/Aqtobe"
10096 #: ../src/calendar/zones.h:212
10097 msgid "Asia/Ashgabat"
10098 msgstr "Azija/Ašgabat"
10100 #: ../src/calendar/zones.h:213
10101 msgid "Asia/Baghdad"
10102 msgstr "Azija/Bagdad"
10104 #: ../src/calendar/zones.h:214
10105 msgid "Asia/Bahrain"
10106 msgstr "Azija/Bahrain"
10108 #: ../src/calendar/zones.h:215
10109 msgid "Asia/Baku"
10110 msgstr "Azija/Baku"
10112 #: ../src/calendar/zones.h:216
10113 msgid "Asia/Bangkok"
10114 msgstr "Azija/Bangkok"
10116 #: ../src/calendar/zones.h:217
10117 msgid "Asia/Beirut"
10118 msgstr "Azija/Bejrut"
10120 #: ../src/calendar/zones.h:218
10121 msgid "Asia/Bishkek"
10122 msgstr "Azija/Biškek"
10124 #: ../src/calendar/zones.h:219
10125 msgid "Asia/Brunei"
10126 msgstr "Azija/Brunej"
10128 #: ../src/calendar/zones.h:220
10129 msgid "Asia/Calcutta"
10130 msgstr "Azija/Kalkuta"
10132 #: ../src/calendar/zones.h:221
10133 msgid "Asia/Choibalsan"
10134 msgstr "Azija/Choibalsan"
10136 #: ../src/calendar/zones.h:222
10137 msgid "Asia/Chongqing"
10138 msgstr "Azija/Chongqing"
10140 #: ../src/calendar/zones.h:223
10141 msgid "Asia/Colombo"
10142 msgstr "Azija/Colombo"
10144 #: ../src/calendar/zones.h:224
10145 msgid "Asia/Damascus"
10146 msgstr "Azija/Damask"
10148 #: ../src/calendar/zones.h:225
10149 msgid "Asia/Dhaka"
10150 msgstr "Azija/Daka"
10152 #: ../src/calendar/zones.h:226
10153 msgid "Asia/Dili"
10154 msgstr "Azija/Dili"
10156 #: ../src/calendar/zones.h:227
10157 msgid "Asia/Dubai"
10158 msgstr "Azija/Dubaj"
10160 #: ../src/calendar/zones.h:228
10161 msgid "Asia/Dushanbe"
10162 msgstr "Azija/Dušanbej"
10164 #: ../src/calendar/zones.h:229
10165 msgid "Asia/Gaza"
10166 msgstr "Azija/Gaza"
10168 #: ../src/calendar/zones.h:230
10169 msgid "Asia/Harbin"
10170 msgstr "Azija/Harbin"
10172 #: ../src/calendar/zones.h:231
10173 msgid "Asia/Hong_Kong"
10174 msgstr "Azija/Hong_Kong"
10176 #: ../src/calendar/zones.h:232
10177 msgid "Asia/Hovd"
10178 msgstr "Azija/Hovd"
10180 #: ../src/calendar/zones.h:233
10181 msgid "Asia/Irkutsk"
10182 msgstr "Azija/Irkutsk"
10184 #: ../src/calendar/zones.h:234
10185 msgid "Asia/Istanbul"
10186 msgstr "Azija/Istanbul"
10188 #: ../src/calendar/zones.h:235
10189 msgid "Asia/Jakarta"
10190 msgstr "Azija/Jakarta"
10192 #: ../src/calendar/zones.h:236
10193 msgid "Asia/Jayapura"
10194 msgstr "Azija/Jayapura"
10196 #: ../src/calendar/zones.h:237
10197 msgid "Asia/Jerusalem"
10198 msgstr "Azija/Jeruzalem"
10200 #: ../src/calendar/zones.h:238
10201 msgid "Asia/Kabul"
10202 msgstr "Azija/Kabul"
10204 #: ../src/calendar/zones.h:239
10205 msgid "Asia/Kamchatka"
10206 msgstr "Azija/Kamčatka"
10208 #: ../src/calendar/zones.h:240
10209 msgid "Asia/Karachi"
10210 msgstr "Azija/Karači"
10212 #: ../src/calendar/zones.h:241
10213 msgid "Asia/Kashgar"
10214 msgstr "Azija/Kashgar"
10216 #: ../src/calendar/zones.h:242
10217 msgid "Asia/Kathmandu"
10218 msgstr "Azija/Katmandu"
10220 #: ../src/calendar/zones.h:243
10221 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10222 msgstr "Azija/Krasnojarsk"
10224 #: ../src/calendar/zones.h:244
10225 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10226 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
10228 #: ../src/calendar/zones.h:245
10229 msgid "Asia/Kuching"
10230 msgstr "Azija/Kuching"
10232 #: ../src/calendar/zones.h:246
10233 msgid "Asia/Kuwait"
10234 msgstr "Azija/Kuvajt"
10236 #: ../src/calendar/zones.h:247
10237 msgid "Asia/Macao"
10238 msgstr "Azija/Makao"
10240 #: ../src/calendar/zones.h:248
10241 msgid "Asia/Macau"
10242 msgstr "Azija/Makau"
10244 #: ../src/calendar/zones.h:249
10245 msgid "Asia/Magadan"
10246 msgstr "Azija/Magadan"
10248 #: ../src/calendar/zones.h:250
10249 msgid "Asia/Makassar"
10250 msgstr "Azija/Makassar"
10252 #: ../src/calendar/zones.h:251
10253 msgid "Asia/Manila"
10254 msgstr "Azija/Manila"
10256 #: ../src/calendar/zones.h:252
10257 msgid "Asia/Muscat"
10258 msgstr "Azija/Muscat"
10260 #: ../src/calendar/zones.h:253
10261 msgid "Asia/Nicosia"
10262 msgstr "Azija/Nikozija"
10264 #: ../src/calendar/zones.h:254
10265 msgid "Asia/Novosibirsk"
10266 msgstr "Azija/Novosibirsk"
10268 #: ../src/calendar/zones.h:255
10269 msgid "Asia/Omsk"
10270 msgstr "Azija/Omsk"
10272 #: ../src/calendar/zones.h:256
10273 msgid "Asia/Oral"
10274 msgstr "Azija/Ural"
10276 #: ../src/calendar/zones.h:257
10277 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10278 msgstr "Azija/Phnom_Penh"
10280 #: ../src/calendar/zones.h:258
10281 msgid "Asia/Pontianak"
10282 msgstr "Azija/Pontianak"
10284 #: ../src/calendar/zones.h:259
10285 msgid "Asia/Pyongyang"
10286 msgstr "Azija/Pjongjang"
10288 #: ../src/calendar/zones.h:260
10289 msgid "Asia/Qatar"
10290 msgstr "Azija/Katar"
10292 #: ../src/calendar/zones.h:261
10293 msgid "Asia/Qyzylorda"
10294 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10296 #: ../src/calendar/zones.h:262
10297 msgid "Asia/Rangoon"
10298 msgstr "Azija/Rangoon"
10300 #: ../src/calendar/zones.h:263
10301 msgid "Asia/Riyadh"
10302 msgstr "Azija/Riad"
10304 #: ../src/calendar/zones.h:264
10305 msgid "Asia/Saigon"
10306 msgstr "Azija/Sajgon"
10308 #: ../src/calendar/zones.h:265
10309 msgid "Asia/Sakhalin"
10310 msgstr "Azija/Sakhalin"
10312 #: ../src/calendar/zones.h:266
10313 msgid "Asia/Samarkand"
10314 msgstr "Azija/Samarkand"
10316 #: ../src/calendar/zones.h:267
10317 msgid "Asia/Seoul"
10318 msgstr "Azija/Seul"
10320 #: ../src/calendar/zones.h:268
10321 msgid "Asia/Shanghai"
10322 msgstr "Azija/Shanghai"
10324 #: ../src/calendar/zones.h:269
10325 msgid "Asia/Singapore"
10326 msgstr "Azija/Singapur"
10328 #: ../src/calendar/zones.h:270
10329 msgid "Asia/Taipei"
10330 msgstr "Azija/Taipei"
10332 #: ../src/calendar/zones.h:271
10333 msgid "Asia/Tashkent"
10334 msgstr "Azija/Taškent"
10336 #: ../src/calendar/zones.h:272
10337 msgid "Asia/Tbilisi"
10338 msgstr "Azija/Tbilisi"
10340 #: ../src/calendar/zones.h:273
10341 msgid "Asia/Tehran"
10342 msgstr "Azija/Teheran"
10344 #: ../src/calendar/zones.h:274
10345 msgid "Asia/Thimphu"
10346 msgstr "Azija/Thimphu"
10348 #: ../src/calendar/zones.h:275
10349 msgid "Asia/Tokyo"
10350 msgstr "Azija/Tokijo"
10352 #: ../src/calendar/zones.h:276
10353 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10354 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
10356 #: ../src/calendar/zones.h:277
10357 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10358 msgstr "Azija/Ulan_Bator"
10360 #: ../src/calendar/zones.h:278
10361 msgid "Asia/Urumqi"
10362 msgstr "Azija/Urumqi"
10364 #: ../src/calendar/zones.h:279
10365 msgid "Asia/Vientiane"
10366 msgstr "Azija/Vientiane"
10368 #: ../src/calendar/zones.h:280
10369 msgid "Asia/Vladivostok"
10370 msgstr "Azija/Vladivostok"
10372 #: ../src/calendar/zones.h:281
10373 msgid "Asia/Yakutsk"
10374 msgstr "Azija/Yakutsk"
10376 #: ../src/calendar/zones.h:282
10377 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10378 msgstr "Azija/Ekaterinburg"
10380 #: ../src/calendar/zones.h:283
10381 msgid "Asia/Yerevan"
10382 msgstr "Azija/Erevan"
10384 #: ../src/calendar/zones.h:284
10385 msgid "Atlantic/Azores"
10386 msgstr "Atlantski_ocean/Azori"
10388 #: ../src/calendar/zones.h:285
10389 msgid "Atlantic/Bermuda"
10390 msgstr "Atlantski_ocean/Bermudi"
10392 #: ../src/calendar/zones.h:286
10393 msgid "Atlantic/Canary"
10394 msgstr "Atlantski_ocean/Kanarski_otoki"
10396 #: ../src/calendar/zones.h:287
10397 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10398 msgstr "Atlantski_ocean/Zelenortski otoki"
10400 #: ../src/calendar/zones.h:288
10401 msgid "Atlantic/Faeroe"
10402 msgstr "Atlantski_ocean/Ferski_otoki"
10404 #: ../src/calendar/zones.h:289
10405 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10406 msgstr "Atlantski_ocean/Jan_Mayen"
10408 #: ../src/calendar/zones.h:290
10409 msgid "Atlantic/Madeira"
10410 msgstr "Atlantski_ocean/Madeira"
10412 #: ../src/calendar/zones.h:291
10413 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10414 msgstr "Atlantski_ocean/Reykjavik"
10416 #: ../src/calendar/zones.h:292
10417 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10418 msgstr "Atlantski_ocean/Južna_Georgia"
10420 #: ../src/calendar/zones.h:293
10421 msgid "Atlantic/St_Helena"
10422 msgstr "Atlantski_ocean/Sveta_Helena"
10424 #: ../src/calendar/zones.h:294
10425 msgid "Atlantic/Stanley"
10426 msgstr "Atlantski_ocean/Stanley"
10428 #: ../src/calendar/zones.h:295
10429 msgid "Australia/Adelaide"
10430 msgstr "Avstralija/Adelaide"
10432 #: ../src/calendar/zones.h:296
10433 msgid "Australia/Brisbane"
10434 msgstr "Avstralia/Brisbane"
10436 #: ../src/calendar/zones.h:297
10437 msgid "Australia/Broken_Hill"
10438 msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
10440 #: ../src/calendar/zones.h:298
10441 msgid "Australia/Darwin"
10442 msgstr "Avstralija/Darwin"
10444 #: ../src/calendar/zones.h:299
10445 msgid "Australia/Hobart"
10446 msgstr "Avstralija/Hobart"
10448 #: ../src/calendar/zones.h:300
10449 msgid "Australia/Lindeman"
10450 msgstr "Avstralija/Lindeman"
10452 #: ../src/calendar/zones.h:301
10453 msgid "Australia/Lord_Howe"
10454 msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
10456 #: ../src/calendar/zones.h:302
10457 msgid "Australia/Melbourne"
10458 msgstr "Avstralija/Melbourne"
10460 #: ../src/calendar/zones.h:303
10461 msgid "Australia/Perth"
10462 msgstr "Avstralija/Perth"
10464 #: ../src/calendar/zones.h:304
10465 msgid "Australia/Sydney"
10466 msgstr "Avstralija/Sydney"
10468 #: ../src/calendar/zones.h:305
10469 msgid "Europe/Amsterdam"
10470 msgstr "Evropa/Amsterdam"
10472 #: ../src/calendar/zones.h:306
10473 msgid "Europe/Andorra"
10474 msgstr "Evropa/Andora"
10476 #: ../src/calendar/zones.h:307
10477 msgid "Europe/Athens"
10478 msgstr "Evropa/Atene"
10480 #: ../src/calendar/zones.h:308
10481 msgid "Europe/Belfast"
10482 msgstr "Evropa/Belfast"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:309
10485 msgid "Europe/Belgrade"
10486 msgstr "Evropa/Beograd"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:310
10489 msgid "Europe/Berlin"
10490 msgstr "Evropa/Berlin"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:311
10493 msgid "Europe/Bratislava"
10494 msgstr "Evropa/Bratislava"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:312
10497 msgid "Europe/Brussels"
10498 msgstr "Evropa/Brusel"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:313
10501 msgid "Europe/Bucharest"
10502 msgstr "Evropa/Bukarešta"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:314
10505 msgid "Europe/Budapest"
10506 msgstr "Evropa/Budimpešta"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:315
10509 msgid "Europe/Chisinau"
10510 msgstr "Evropa/Chisinau"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:316
10513 msgid "Europe/Copenhagen"
10514 msgstr "Evropa/Kobenhavn"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:317
10517 msgid "Europe/Dublin"
10518 msgstr "Evropa/Dublin"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:318
10521 msgid "Europe/Gibraltar"
10522 msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:319
10525 msgid "Europe/Helsinki"
10526 msgstr "Evropa/Helsinki"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:320
10529 msgid "Europe/Istanbul"
10530 msgstr "Evropa/Istanbul"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:321
10533 msgid "Europe/Kaliningrad"
10534 msgstr "Evropa/Kaliningrad"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:322
10537 msgid "Europe/Kiev"
10538 msgstr "Evropa/Kijev"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:323
10541 msgid "Europe/Lisbon"
10542 msgstr "Evropa/Lizbona"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:324
10545 msgid "Europe/Ljubljana"
10546 msgstr "Evropa/Ljubljana"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:325
10549 msgid "Europe/London"
10550 msgstr "Evropa/London"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:326
10553 msgid "Europe/Luxembourg"
10554 msgstr "Evropa/Luksemburg"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:327
10557 msgid "Europe/Madrid"
10558 msgstr "Evropa/Madrid"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:328
10561 msgid "Europe/Malta"
10562 msgstr "Evropa/Malta"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:329
10565 msgid "Europe/Minsk"
10566 msgstr "Evropa/Minsk"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:330
10569 msgid "Europe/Monaco"
10570 msgstr "Evropa/Monako"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:331
10573 msgid "Europe/Moscow"
10574 msgstr "Evropa/Moskva"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:332
10577 msgid "Europe/Nicosia"
10578 msgstr "Evropa/Nikozija"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:333
10581 msgid "Europe/Oslo"
10582 msgstr "Evropa/Oslo"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:334
10585 msgid "Europe/Paris"
10586 msgstr "Evropa/Pariz"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:335
10589 msgid "Europe/Prague"
10590 msgstr "Evropa/Praga"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:336
10593 msgid "Europe/Riga"
10594 msgstr "Evropa/Riga"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:337
10597 msgid "Europe/Rome"
10598 msgstr "Evropa/Rim"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:338
10601 msgid "Europe/Samara"
10602 msgstr "Evropa/Samara"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:339
10605 msgid "Europe/San_Marino"
10606 msgstr "Evropa/San_Marino"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:340
10609 msgid "Europe/Sarajevo"
10610 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:341
10613 msgid "Europe/Simferopol"
10614 msgstr "Evropa/Simferopol"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:342
10617 msgid "Europe/Skopje"
10618 msgstr "Evropa/Skopje"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:343
10621 msgid "Europe/Sofia"
10622 msgstr "Evropa/Sofija"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:344
10625 msgid "Europe/Stockholm"
10626 msgstr "Evropa/Stockholm"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:345
10629 msgid "Europe/Tallinn"
10630 msgstr "Evropa/Tallinn"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:346
10633 msgid "Europe/Tirane"
10634 msgstr "Evropa/Tirana"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:347
10637 msgid "Europe/Uzhgorod"
10638 msgstr "Evropa/Užgorod"
10640 #: ../src/calendar/zones.h:348
10641 msgid "Europe/Vaduz"
10642 msgstr "Evropa/Vaduz"
10644 #: ../src/calendar/zones.h:349
10645 msgid "Europe/Vatican"
10646 msgstr "Evropa/Vatikan"
10648 #: ../src/calendar/zones.h:350
10649 msgid "Europe/Vienna"
10650 msgstr "Evropa/Dunaj"
10652 #: ../src/calendar/zones.h:351
10653 msgid "Europe/Vilnius"
10654 msgstr "Evropa/Vilnius"
10656 #: ../src/calendar/zones.h:352
10657 msgid "Europe/Warsaw"
10658 msgstr "Evropa/Varšava"
10660 #: ../src/calendar/zones.h:353
10661 msgid "Europe/Zagreb"
10662 msgstr "Evropa/Zagreb"
10664 #: ../src/calendar/zones.h:354
10665 msgid "Europe/Zaporozhye"
10666 msgstr "Evropa/Zaporožje"
10668 #: ../src/calendar/zones.h:355
10669 msgid "Europe/Zurich"
10670 msgstr "Evropa/Zurich"
10672 #: ../src/calendar/zones.h:356
10673 msgid "Indian/Antananarivo"
10674 msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
10676 #: ../src/calendar/zones.h:357
10677 msgid "Indian/Chagos"
10678 msgstr "Indijski_ocean/Chagos"
10680 #: ../src/calendar/zones.h:358
10681 msgid "Indian/Christmas"
10682 msgstr "Indijski_ocean/Božični otoki"
10684 #: ../src/calendar/zones.h:359
10685 msgid "Indian/Cocos"
10686 msgstr "Indijski_ocean/Kokosovi otoki"
10688 #: ../src/calendar/zones.h:360
10689 msgid "Indian/Comoro"
10690 msgstr "Indijski_ocean/Komori"
10692 #: ../src/calendar/zones.h:361
10693 msgid "Indian/Kerguelen"
10694 msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
10696 #: ../src/calendar/zones.h:362
10697 msgid "Indian/Mahe"
10698 msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
10700 #: ../src/calendar/zones.h:363
10701 msgid "Indian/Maldives"
10702 msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
10704 #: ../src/calendar/zones.h:364
10705 msgid "Indian/Mauritius"
10706 msgstr "Indijski_ocean/Mavricijus"
10708 #: ../src/calendar/zones.h:365
10709 msgid "Indian/Mayotte"
10710 msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
10712 #: ../src/calendar/zones.h:366
10713 msgid "Indian/Reunion"
10714 msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
10716 #: ../src/calendar/zones.h:367
10717 msgid "Pacific/Apia"
10718 msgstr "Tihi_ocean/Apia"
10720 #: ../src/calendar/zones.h:368
10721 msgid "Pacific/Auckland"
10722 msgstr "Tihi_ocean/Auckland"
10724 #: ../src/calendar/zones.h:369
10725 msgid "Pacific/Chatham"
10726 msgstr "Tihi_ocean/Chatham"
10728 #: ../src/calendar/zones.h:370
10729 msgid "Pacific/Easter"
10730 msgstr "Tihi_ocean/Velikonočni otok"
10732 #: ../src/calendar/zones.h:371
10733 msgid "Pacific/Efate"
10734 msgstr "Tihi_ocean/Efate"
10736 #: ../src/calendar/zones.h:372
10737 msgid "Pacific/Enderbury"
10738 msgstr "Tihi_ocean/Enderbury"
10740 #: ../src/calendar/zones.h:373
10741 msgid "Pacific/Fakaofo"
10742 msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo"
10744 #: ../src/calendar/zones.h:374
10745 msgid "Pacific/Fiji"
10746 msgstr "Tihi_ocean/Fidži"
10748 #: ../src/calendar/zones.h:375
10749 msgid "Pacific/Funafuti"
10750 msgstr "Tihi_ocean/Funafuti"
10752 #: ../src/calendar/zones.h:376
10753 msgid "Pacific/Galapagos"
10754 msgstr "Tihi_ocean/Galapagos"
10756 #: ../src/calendar/zones.h:377
10757 msgid "Pacific/Gambier"
10758 msgstr "Tihi_ocean/Gambier"
10760 #: ../src/calendar/zones.h:378
10761 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10762 msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal"
10764 #: ../src/calendar/zones.h:379
10765 msgid "Pacific/Guam"
10766 msgstr "Tihi_ocean/Gvam"
10768 #: ../src/calendar/zones.h:380
10769 msgid "Pacific/Honolulu"
10770 msgstr "Tihi_ocean/Honolulu"
10772 #: ../src/calendar/zones.h:381
10773 msgid "Pacific/Johnston"
10774 msgstr "Tihi_ocean/Johnstonovi_otoki"
10776 #: ../src/calendar/zones.h:382
10777 msgid "Pacific/Kiritimati"
10778 msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati"
10780 #: ../src/calendar/zones.h:383
10781 msgid "Pacific/Kosrae"
10782 msgstr "Tihi_ocean/Kosrae"
10784 #: ../src/calendar/zones.h:384
10785 msgid "Pacific/Kwajalein"
10786 msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein"
10788 #: ../src/calendar/zones.h:385
10789 msgid "Pacific/Majuro"
10790 msgstr "Tihi_ocean/Majuro"
10792 #: ../src/calendar/zones.h:386
10793 msgid "Pacific/Marquesas"
10794 msgstr "Tihi_ocean/Marquesas"
10796 #: ../src/calendar/zones.h:387
10797 msgid "Pacific/Midway"
10798 msgstr "Tihi_ocean/Midway"
10800 #: ../src/calendar/zones.h:388
10801 msgid "Pacific/Nauru"
10802 msgstr "Tihi_ocean/Nauru"
10804 #: ../src/calendar/zones.h:389
10805 msgid "Pacific/Niue"
10806 msgstr "Tihi_ocean/Niue"
10808 #: ../src/calendar/zones.h:390
10809 msgid "Pacific/Norfolk"
10810 msgstr "Tihi_ocean/Norfolk"
10812 #: ../src/calendar/zones.h:391
10813 msgid "Pacific/Noumea"
10814 msgstr "Tihi_ocean/Noumea"
10816 #: ../src/calendar/zones.h:392
10817 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10818 msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago"
10820 #: ../src/calendar/zones.h:393
10821 msgid "Pacific/Palau"
10822 msgstr "Tihi_ocean/Palau"
10824 #: ../src/calendar/zones.h:394
10825 msgid "Pacific/Pitcairn"
10826 msgstr "Tihi_ocean/Pitcairin"
10828 #: ../src/calendar/zones.h:395
10829 msgid "Pacific/Ponape"
10830 msgstr "Tihi_ocean/Ponape"
10832 #: ../src/calendar/zones.h:396
10833 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10834 msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby"
10836 #: ../src/calendar/zones.h:397
10837 msgid "Pacific/Rarotonga"
10838 msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga"
10840 #: ../src/calendar/zones.h:398
10841 msgid "Pacific/Saipan"
10842 msgstr "Tihi_ocean/Saipan"
10844 #: ../src/calendar/zones.h:399
10845 msgid "Pacific/Tahiti"
10846 msgstr "Tihi_ocean/Tahiti"
10848 #: ../src/calendar/zones.h:400
10849 msgid "Pacific/Tarawa"
10850 msgstr "Tihi_ocean/Tarawa"
10852 #: ../src/calendar/zones.h:401
10853 msgid "Pacific/Tongatapu"
10854 msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu"
10856 #: ../src/calendar/zones.h:402
10857 msgid "Pacific/Truk"
10858 msgstr "Tihi_ocean/Truk"
10860 #: ../src/calendar/zones.h:403
10861 msgid "Pacific/Wake"
10862 msgstr "Tihi_ocean/Wake"
10864 #: ../src/calendar/zones.h:404
10865 msgid "Pacific/Wallis"
10866 msgstr "Tihi_ocean/Wallis"
10868 #: ../src/calendar/zones.h:405
10869 msgid "Pacific/Yap"
10870 msgstr "Tihi_ocean/Yap"
10872 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10873 msgid "Save as..."
10874 msgstr "Shrani kot ..."
10876 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10877 msgid "Close the current file"
10878 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
10880 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10881 msgid "New _Message"
10882 msgstr "Novo _sporočilo"
10884 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10885 msgid "Open New Message window"
10886 msgstr "Odpre okno novega sporočila"
10888 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1453
10889 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
10890 msgid "_Preferences"
10891 msgstr "_Možnosti"
10893 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
10895 msgid "Configure Evolution"
10896 msgstr "Nastavitve programa Evolution"
10898 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10899 msgid "Save the current file"
10900 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
10902 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10903 msgid "Save _As..."
10904 msgstr "Shrani _kot ..."
10906 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10907 msgid "Save the current file with a different name"
10908 msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
10910 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10911 msgid "Character _Encoding"
10912 msgstr "Znakovno _kodiranje"
10914 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10915 msgid "Print Pre_view"
10916 msgstr "Predogled _tiskanja"
10918 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10919 msgid "Save as _Draft"
10920 msgstr "Shrani kot _osnutek"
10922 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10923 msgid "Save as draft"
10924 msgstr "Shrani kot osnutek"
10926 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10927 msgid "S_end"
10928 msgstr "_Pošlji"
10930 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10931 msgid "Send this message"
10932 msgstr "Pošlje to sporočilo"
10934 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10935 msgid "PGP _Encrypt"
10936 msgstr "Šifriraj s _PGP"
10938 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10939 msgid "Encrypt this message with PGP"
10940 msgstr "Šifrira to sporočilo s PGP"
10942 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10943 msgid "PGP _Sign"
10944 msgstr "_Podpiši s PGP"
10946 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10947 msgid "Sign this message with your PGP key"
10948 msgstr "Podpiše to sporočilo z vašim ključem PGP"
10950 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10951 msgid "_Picture Gallery"
10952 msgstr "_Galerija slik"
10954 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10955 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10956 msgstr "Pokaži zbirko slik, ki jih lahko povlečete v svoje sporočilo"
10958 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10959 msgid "_Prioritize Message"
10960 msgstr "Naredi sporočilo _prednostno"
10962 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10963 msgid "Set the message priority to high"
10964 msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko"
10966 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10967 msgid "Re_quest Read Receipt"
10968 msgstr "Zaht_evaj povratnico"
10970 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10971 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10972 msgstr "Dobi obvestilo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano"
10974 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10975 msgid "S/MIME En_crypt"
10976 msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
10978 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10979 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10980 msgstr "Šifrira to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
10982 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10983 msgid "S/MIME Sig_n"
10984 msgstr "Podpis _s S/MIME"
10986 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10987 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10988 msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim potrdilom podpisa S/MIME"
10990 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10991 msgid "_Bcc Field"
10992 msgstr "Polje _Skp"
10994 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10995 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10996 msgstr "Preklopi prikaz polja SKP"
10998 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10999 msgid "_Cc Field"
11000 msgstr "Polje _Kp"
11002 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11003 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11004 msgstr "Preklopi prikaz polja KP"
11006 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11007 msgid "_From Override Field"
11008 msgstr "_Iz polja prepisa"
11010 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11011 msgid ""
11012 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11013 "displayed"
11014 msgstr "Ali naj bo prikazano ime in elektronski naslov iz polja prepisa"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11017 msgid "_Reply-To Field"
11018 msgstr "Polje o_dgovori na"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11021 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11022 msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11025 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11026 msgstr "Vizualno _prelomi dolge vrstice"
11028 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11029 msgid "Attach"
11030 msgstr "Priloži"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11033 msgid "Save Draft"
11034 msgstr "Shrani osnutek"
11036 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11037 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1751
11038 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11039 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11040 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11041 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11042 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11043 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11044 msgid "_Name:"
11045 msgstr "_Ime:"
11047 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11048 msgid "Enter the recipients of the message"
11049 msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
11051 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11052 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11053 msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila"
11055 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11056 msgid ""
11057 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11058 "appearing in the recipient list of the message"
11059 msgstr ""
11060 "Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila, vendar se ne bodo "
11061 "pojavili na seznamu prejemnikov sporočila"
11063 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11064 msgid "Fr_om:"
11065 msgstr "_Od:"
11067 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11068 msgid "_Reply-To:"
11069 msgstr "_Odgovori _na:"
11071 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11072 msgid "_To:"
11073 msgstr "_Za:"
11075 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11076 msgid "_Cc:"
11077 msgstr "_Kp:"
11079 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11080 msgid "_Bcc:"
11081 msgstr "_Skp:"
11083 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11084 msgid "_Post To:"
11085 msgstr "_Objavi na:"
11087 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11088 msgid "S_ubject:"
11089 msgstr "Z_adeva:"
11091 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11092 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11093 msgid "Si_gnature:"
11094 msgstr "_Podpis:"
11096 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11097 msgid "Click here for the address book"
11098 msgstr "Kliknite tukaj za imenik"
11100 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11101 msgid "Click here to select folders to post to"
11102 msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map za objavljanje"
11104 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:998
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11108 msgstr ""
11109 "Odhodnega sporočila ni mogoče podpisati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
11110 "potrdilo za podpisovanje"
11112 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1007
11113 #, c-format
11114 msgid ""
11115 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11116 "account"
11117 msgstr ""
11118 "Odhodnega sporočila ni mogoče šifrirati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
11119 "potrdilo za šifriranje"
11121 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1797 ../src/composer/e-msg-composer.c:2471
11122 msgid "Compose Message"
11123 msgstr "Sestavi sporočilo"
11125 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4903
11126 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11127 msgstr ""
11128 "Sestavljalnik vsebuje ne-besedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče urejati."
11130 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11131 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11132 msgstr "Sporočilu ni mogoče priložiti datoteke »{0}«."
11134 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11135 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11136 msgstr ""
11137 "Datoteka »{0}« ni običajna datoteka in je ni mogoče poslati s sporočilom."
11139 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11140 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11141 msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}."
11143 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11144 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11145 msgid "Because “{1}”."
11146 msgstr "Zaradi »{1}«."
11148 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11149 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11150 msgstr "Ali želite obnoviti nedokončana sporočila?"
11152 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11153 msgid ""
11154 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11155 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11156 msgstr ""
11157 "Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. "
11158 "Obnavljanje sporočila vam bo omogočilo nadaljevanje od tam, kjer ste končali."
11160 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11161 msgid "_Do not Recover"
11162 msgstr "_Ne obnovi"
11164 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11165 msgid "_Recover"
11166 msgstr "_Obnovi"
11168 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11169 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11170 msgstr "Ali želite obnoviti nazadnje shranjeno različico sporočila?"
11172 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11173 msgid ""
11174 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11175 "the last time."
11176 msgstr ""
11177 "Obnavljanje sporočila omogoča nadaljevanje sestavljanja na mestu, kjer je "
11178 "bilo to prekinjeno."
11180 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11181 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11182 msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine v samodejno shranjeno datoteko »{0}«."
11184 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11185 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11186 msgstr "Ni mogoče samodejno shraniti sporočila zaradi »{0}«."
11188 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11189 msgid ""
11190 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11191 "composing?"
11192 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zavreči sporočilo »{0}«?"
11194 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11195 msgid ""
11196 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11197 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11198 "continue the message at a later date."
11199 msgstr ""
11200 "Zapiranje okna sestavljalnika bo trajno izbrisalo sporočilo, razen če ga "
11201 "shranite v mapo Osnutki. V tem primeru boste lahko sporočilo kasneje "
11202 "dokončali in poslali."
11204 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11205 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11206 msgid "_Continue Editing"
11207 msgstr "_Nadaljuj z urejanjem"
11209 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11210 msgid "_Save Draft"
11211 msgstr "_Shrani osnutek"
11213 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11214 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11215 msgstr "Ali ste prepričani, da želite opustiti sporočilo, ki ga pripravljate?"
11217 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11218 msgid "Could not create message."
11219 msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila."
11221 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11222 msgid ""
11223 "You may need to select different mail options.\n"
11224 "\n"
11225 "Detailed error: {0}"
11226 msgstr ""
11227 "Morda je treba izbrati drugačne možnosti pošte.\n"
11228 "\n"
11229 "Podrobnosti napake: {0}"
11231 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11232 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11233 msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke podpisa »{0}«.."
11235 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11236 msgid "All accounts have been removed."
11237 msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni."
11239 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11240 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11241 msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun."
11243 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11244 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11245 msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v vašo mapo odhodne pošte."
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11248 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11249 msgstr "Javljena napaka je »{0}«. Sporočilo ni bilo poslano."
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11252 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11253 msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v mapo Osnutki"
11255 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11256 msgid ""
11257 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11258 msgstr "Javljena napaka je »{0}«. Sporočilo najverjetneje ni bilo shranjeno."
11260 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11261 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11262 msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanje. Kako želite nadaljevati?"
11264 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11266 msgid "The reported error was “{0}”."
11267 msgstr "Javljena napaka je »{0}«."
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11270 msgid "_Save to Outbox"
11271 msgstr "_Shrani v mapo odhodne pošte"
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11274 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11275 msgid "_Try Again"
11276 msgstr "_Poskusi znova"
11278 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11279 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11280 msgstr "Vaše sporočilo je poslano, vendar je prišlo do napake med po-obdelavo."
11282 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11283 msgid "Saving message to Outbox."
11284 msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo odhodne pošte."
11286 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11287 msgid ""
11288 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11289 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11290 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11291 msgstr ""
11292 "Ker ni povezave v omrežje, bo sporočilo shranjeno v krajevni mapi odhodne "
11293 "pošte.  Ob povezavi bo sporočilo mogoče poslati s klikom na gumb Pošlji/"
11294 "Prejmi v orodni vrstici programa."
11296 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11297 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11298 msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo?"
11300 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11301 msgid ""
11302 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11303 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11304 msgstr ""
11305 "Pospeševalna tipka za pošiljanje sporočila je bila pritisnjena. Ali "
11306 "prekličite pošiljanje sporočila, če je bilo pošiljanje sproženo po pomoti, "
11307 "ali pa zares pošljite sporočilo."
11309 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11310 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11311 msgstr "Ali res želite spremeniti način sestavljalnika?"
11313 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11314 msgid ""
11315 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11316 "formatting. Do you want to continue?"
11317 msgstr ""
11318 "Z izključitvijo načina HTML bo besedilo izgubilo vse lastnosti oblikovanja. "
11319 "Ali želite nadaljevati?"
11321 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11322 msgid "_Don’t lose formatting"
11323 msgstr "_Ne izgubi oblikovanja"
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11326 msgid "Lose _formatting"
11327 msgstr "Poenostavljeno _oblikovanje"
11329 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11330 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11331 msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočila v mapo Osnutkov"
11333 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11334 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11335 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sporočilo v dogodek?"
11337 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11338 msgid ""
11339 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11340 "closed and the changes being done discarded."
11341 msgstr ""
11342 "S pretvarjanjem sporočila v vpis sestanka bo okno sporočilo zaprto, "
11343 "spremembe pa zavržene."
11345 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11346 msgid "Convert to _Meeting"
11347 msgstr "Pretvori v _srečanje"
11349 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11350 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11351 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti dogodek v sporočilo?"
11353 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11354 msgid ""
11355 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11356 "and the changes being done discarded."
11357 msgstr ""
11358 "S pretvarjanjem dogodka v sporočilo bo okno sporočilo zaprto, spremembe pa "
11359 "zavržene."
11361 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11362 msgid "Convert to _Message"
11363 msgstr "Pretvori v _sporočilo"
11365 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11366 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11367 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti opomnik v sporočilo?"
11369 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11370 msgid ""
11371 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11372 "and the changes being done discarded."
11373 msgstr ""
11374 "S pretvarjanjem opomnika v sporočilo bo okno sporočilo zaprto, spremembe pa "
11375 "zavržene."
11377 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11378 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11379 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti nalogo v sporočilo?"
11381 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11382 msgid ""
11383 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11384 "and the changes being done discarded."
11385 msgstr ""
11386 "S pretvarjanjem naloge v sporočilo bo okno sporočilo zaprto, spremembe pa "
11387 "zavržene."
11389 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11390 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11391 msgstr "Prišlo je do napake med urejanjem sporočila"
11393 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11394 msgid ""
11395 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11396 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11397 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11398 msgstr ""
11399 "Med urejanjem sporočila se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
11400 "poskusite zapreti okno sestavljalnika in ga spet zagnati. Če se napaka še "
11401 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
11403 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
11404 #, fuzzy
11405 #| msgid "An error occurred while printing"
11406 msgid "An error occurred while creating message composer."
11407 msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
11409 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11410 msgid "Display as attachment"
11411 msgstr "Prikaži kot prilogo"
11413 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11414 msgid "Audio Player"
11415 msgstr "Predvajalnik zvoka"
11417 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11418 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11419 msgstr "Predvajaj prilogo v vgrajenem predvajalniku zvoka"
11421 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11422 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11423 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11424 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11425 msgid "From"
11426 msgstr "Od"
11428 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11429 msgid "(no subject)"
11430 msgstr "(brez zadeve)"
11432 #. Translators: This message suggests to the receipients
11433 #. * that the sender of the mail is different from the one
11434 #. * listed in From field.
11435 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11436 #, c-format
11437 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11438 msgstr "To sporočilo je poslano z računa %s v imenu %s"
11440 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11441 msgid "Regular Image"
11442 msgstr "Običajna slika"
11444 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11445 msgid "Display part as an image"
11446 msgstr "Prikaži del kot sliko"
11448 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11449 msgid "RFC822 message"
11450 msgstr "Sporočilo RFC822"
11452 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11453 msgid "Format part as an RFC822 message"
11454 msgstr "Oblikuj del kot sporočilo RFC822"
11456 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11457 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11458 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11459 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11460 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11461 msgid "Name"
11462 msgstr "Ime"
11464 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11465 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11466 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11467 msgid "Size"
11468 msgstr "Velikost"
11470 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11471 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11472 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11473 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11474 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11475 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11476 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11477 msgid "Subject"
11478 msgstr "Zadeva"
11480 #. pseudo-header
11481 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11482 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
11483 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
11484 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
11485 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
11486 msgid "Mailer"
11487 msgstr "Poštni odjemalec"
11489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11490 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11491 msgid "Richtext"
11492 msgstr "Obogateno besedilo"
11494 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11495 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11496 msgid "Display part as enriched text"
11497 msgstr "Prikaži del kot obogateno besedilo"
11499 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11500 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11501 msgid "HTML"
11502 msgstr "HTML"
11504 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11505 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11506 msgid "Format part as HTML"
11507 msgstr "Oblikuj del kot HTML"
11509 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11510 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11512 msgid "Plain Text"
11513 msgstr "Običajno besedilo"
11515 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11516 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11517 msgid "Format part as plain text"
11518 msgstr "Oblikuj del kot običajno besedilo"
11520 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11521 msgid "Unsigned"
11522 msgstr "Nepodpisano"
11524 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11525 msgid ""
11526 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11527 "authentic."
11528 msgstr ""
11529 "To sporočilo ni podpisano, zato ni mogoče zagotoviti njegove pristnosti."
11531 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11532 msgid "Valid signature"
11533 msgstr "Veljaven podpis"
11535 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11536 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11537 msgstr ""
11538 "Podpis je veljaven, vendar pa naslova pošiljatelja in podpisnika nista "
11539 "skladna!"
11541 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11542 msgid ""
11543 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11544 "message is authentic."
11545 msgstr ""
11546 "To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno."
11548 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11549 msgid "Invalid signature"
11550 msgstr "Neveljaven podpis"
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11553 msgid ""
11554 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11555 "in transit."
11556 msgstr ""
11557 "Podpisa tega sporočila ni mogoče preveriti. Morda je bilo med prenosom "
11558 "spremenjeno."
11560 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11561 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11562 msgstr "Veljaven podpis, vendar ni mogoče preveriti pošiljatelja"
11564 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11565 msgid ""
11566 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11567 "cannot be verified."
11568 msgstr ""
11569 "Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni mogoče "
11570 "preveriti."
11572 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11573 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11574 msgstr ""
11575 "Sporočilo je podpisano, vendar ustreznega javnega ključa ni v zbirki ključev."
11577 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11578 msgid ""
11579 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11580 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11581 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11582 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11583 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11584 msgstr ""
11585 "Sporočilo je digitalno podpisano, vendar pa pripadajočega javnega ključa v "
11586 "zbirki ključev ni mogoče najti. Če želite v bodoče overjati istovetnost "
11587 "sporočil s tega naslova, morate na varen način pridobiti zahtevani ključ in "
11588 "ga ustrezno dodati v zbirko. Do tedaj ni zagotovil, da je sporočilo res "
11589 "prišlo nespremenjeno od osebe, ki je navedena kot pošiljatelj."
11591 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11592 msgid "Unencrypted"
11593 msgstr "Nešifrirano"
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11596 msgid ""
11597 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11598 "the Internet."
11599 msgstr ""
11600 "Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po medmrežju "
11601 "vidna."
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11604 msgid "Encrypted, weak"
11605 msgstr "Šibko šifrirano"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11608 msgid ""
11609 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11610 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11611 "message in a practical amount of time."
11612 msgstr ""
11613 "Sporočilo je šifrirano, vendar s šibkim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu "
11614 "v razumno kratkemu času sicer težko, a še vedno mogoče pogledati njegovo "
11615 "vsebino."
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11618 msgid "Encrypted"
11619 msgstr "Šifrirano"
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11622 msgid ""
11623 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11624 "the content of this message."
11625 msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je tujcu njegovo vsebino težko videti."
11627 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11628 msgid "Encrypted, strong"
11629 msgstr "Močno šifrirano"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11632 msgid ""
11633 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11634 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11635 "practical amount of time."
11636 msgstr ""
11637 "To sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu v "
11638 "razumno kratkemu času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
11640 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11641 msgid "Display source of a MIME part"
11642 msgstr "Prikaži izvorno kodo dela MIME"
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
11645 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
11646 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11647 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11648 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11649 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11650 msgid "To"
11651 msgstr "Za"
11653 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
11654 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
11655 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11656 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11657 msgid "Cc"
11658 msgstr "Kp"
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
11661 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
11662 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11663 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11664 msgid "Bcc"
11665 msgstr "Skp"
11667 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
11668 msgid "GPG signed"
11669 msgstr "Podpisano z GPG"
11671 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
11672 msgid "partially GPG signed"
11673 msgstr "delno podpisano z GPG"
11675 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
11676 msgid "GPG encrypted"
11677 msgstr "Šifrirano z GPG"
11679 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
11680 msgid "partially GPG encrypted"
11681 msgstr "delno šifrirano z GPG"
11683 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
11684 msgid "S/MIME signed"
11685 msgstr "Podpisano z S/MIME"
11687 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
11688 msgid "partially S/MIME signed"
11689 msgstr "delno podpisano z S/MIME"
11691 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
11692 msgid "S/MIME encrypted"
11693 msgstr "Šifrirano z S/MIME"
11695 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
11696 msgid "partially S/MIME encrypted"
11697 msgstr "delno šifrirano z S/MIME"
11699 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:678
11700 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
11701 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11702 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11703 msgid "Security"
11704 msgstr "Varnost"
11706 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11707 #, c-format
11708 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11709 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem dela MBOX: %s"
11711 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:101
11712 #, c-format
11713 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11714 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: %s"
11716 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
11717 #, c-format
11718 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11719 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP: %s"
11721 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
11722 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:152
11723 #, c-format
11724 msgid "Error verifying signature: %s"
11725 msgstr "Napaka med preverjanjem podpisa: %s"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11728 msgid "Malformed external-body part"
11729 msgstr "Nepravilno oblikovan del zunanjega telesa"
11731 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11732 #, c-format
11733 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11734 msgstr "Kazalec na povezavo FTP (%s)"
11736 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11737 #, c-format
11738 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11739 msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku »%s«"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11742 #, c-format
11743 msgid "Pointer to local file (%s)"
11744 msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s)"
11746 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11747 #, c-format
11748 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11749 msgstr "Kazalec na oddaljene podatke (%s)"
11751 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11752 #, c-format
11753 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11754 msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta »%s«)"
11756 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:65
11757 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:100
11758 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11759 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila MIME. Prikazano bo kot vir."
11761 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:80
11762 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11763 msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano"
11765 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
11766 #, c-format
11767 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11768 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME: %s"
11770 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:138
11771 msgid "Unsupported signature format"
11772 msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
11774 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11775 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11776 msgid "Reply-To"
11777 msgstr "Odgovori-na"
11779 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11780 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11781 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11782 msgid "Date"
11783 msgstr "Datum"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11786 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11787 msgid "Newsgroups"
11788 msgstr "Novičarske skupine"
11790 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11791 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11792 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11793 msgid "Face"
11794 msgstr "Obraz"
11796 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11797 #, c-format
11798 msgid "Failed to import certificate: %s"
11799 msgstr "Uvažanje potrdila je spodletelo: %s"
11801 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11802 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11803 msgid "_View Certificate"
11804 msgstr "_Poglej potrdila"
11806 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11807 msgid "_Import Certificate"
11808 msgstr "_Uvozi potrdilo"
11810 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11811 msgid "This certificate is not viewable"
11812 msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
11814 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11815 #, c-format
11816 msgid "%s attachment"
11817 msgstr "priloga %s"
11819 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11820 msgid "%d %B %Y"
11821 msgstr "%d. %B %Y"
11823 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11824 #, c-format
11825 msgid "Calendar: from %s to %s"
11826 msgstr "Koledar: od %s do %s"
11828 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11829 msgid "evolution calendar item"
11830 msgstr "predmet koledarja evolution"
11832 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
11833 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
11834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853
11835 msgid "Mail Accounts"
11836 msgstr "Poštni računi"
11838 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
11839 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
11840 msgid "Address Books"
11841 msgstr "Imenik"
11843 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
11844 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
11845 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11846 msgid "Calendars"
11847 msgstr "Koledarji"
11849 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
11850 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
11851 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11852 msgid "Memo Lists"
11853 msgstr "Seznam opomnikov"
11855 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
11856 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
11857 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
11858 msgid "Task Lists"
11859 msgstr "Seznam nalog"
11861 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11862 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11863 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11864 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
11865 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
11866 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11867 msgid "Enabled"
11868 msgstr "Omogočeno"
11870 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
11871 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11872 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
11873 msgid "Account Name"
11874 msgstr "Ime računa"
11876 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
11877 msgid "Collection _Account"
11878 msgstr "Račun _zbirke"
11880 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
11881 msgid "_Mail Account"
11882 msgstr "_Poštni računi"
11884 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
11885 msgid "Address _Book"
11886 msgstr "_Imenik"
11888 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
11889 msgid "_Calendar"
11890 msgstr "_Koledar"
11892 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
11893 msgid "M_emo List"
11894 msgstr "Seznam _opomnikov"
11896 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
11897 msgid "_Task List"
11898 msgstr "Seznam _nalog"
11900 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1682
11901 msgid "Evolution Accounts"
11902 msgstr "Računi Evolution"
11904 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
11905 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
11906 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
11907 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1758 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
11908 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
11909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
11910 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
11911 msgid "_Refresh"
11912 msgstr "_Osveži"
11914 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1759
11915 msgid "Initiates refresh of account sources"
11916 msgstr ""
11918 #. Translators: This is a cancelled activity.
11919 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11920 #, c-format
11921 msgid "%s (cancelled)"
11922 msgstr "%s (preklicano)"
11924 #. Translators: This is a completed activity.
11925 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11926 #, c-format
11927 msgid "%s (completed)"
11928 msgstr "%s (zaključeno)"
11930 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11931 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11932 #, c-format
11933 msgid "%s (waiting)"
11934 msgstr "%s (v čakanju)"
11936 #. Translators: This is a running activity which
11937 #. *              the user has requested to cancel.
11938 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11939 #, c-format
11940 msgid "%s (cancelling)"
11941 msgstr "%s (v postopku preklica)"
11943 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11944 #, c-format
11945 msgid "%s"
11946 msgstr "%s"
11948 #. Translators: This is a running activity whose
11949 #. *              percent complete is known.
11950 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11951 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11953 #, c-format
11954 msgid "%s (%d%% complete)"
11955 msgstr "%s (%d%% končano)"
11957 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11958 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
11959 msgid "Cancel"
11960 msgstr "Prekliči"
11962 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11963 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11964 msgid "Close this message (Escape)"
11965 msgstr "Zapri to sporočilo (ubežna tipka)"
11967 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
11968 msgid "_Dismiss"
11969 msgstr "_Opusti"
11971 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11972 msgid "Failed to create a thread: "
11973 msgstr "Ustvarjanje niti je spodletelo:"
11975 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11976 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11977 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11978 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11979 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11980 msgid "Attached message"
11981 msgstr "Priloženo sporočilo"
11983 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
11984 msgid "Operation was cancelled"
11985 msgstr "Opravilo je preklicano"
11987 #. Translators: Default attachment filename.
11988 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11989 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11990 msgid "attachment.dat"
11991 msgstr "priloga.dat"
11993 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
11994 msgid "A load operation is already in progress"
11995 msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
11997 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
11998 msgid "A save operation is already in progress"
11999 msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
12001 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12002 #, c-format
12003 msgid "Could not open “%s”"
12004 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«"
12006 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12007 #, c-format
12008 msgid "Could not open the attachment"
12009 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
12011 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
12012 msgid "Attachment contents not loaded"
12013 msgstr "Vsebina priloge ni naložena"
12015 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
12016 #, c-format
12017 msgid "Could not save “%s”"
12018 msgstr "Ni mogoče shraniti »%s«"
12020 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
12021 #, c-format
12022 msgid "Could not save the attachment"
12023 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
12025 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12026 msgid "Attachment Properties"
12027 msgstr "Lastnosti priloge"
12029 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12030 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12031 msgid "F_ilename:"
12032 msgstr "_Ime datoteke:"
12034 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12035 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12036 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12037 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12038 msgid "_Description:"
12039 msgstr "_Opis:"
12041 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12042 msgid "MIME Type:"
12043 msgstr "Vrsta MIME:"
12045 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12046 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12047 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12048 msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz prilog"
12050 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12051 msgid "Could not set as background"
12052 msgstr "Ni mogoče nastaviti kot ozadje"
12054 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12055 msgid "Set as _Background"
12056 msgstr "Nastavi kot _ozadje"
12058 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12059 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12060 msgid "Loading"
12061 msgstr "Nalaganje"
12063 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12064 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12065 msgid "Saving"
12066 msgstr "Shranjevanje"
12068 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12069 msgid "Hide Attachment _Bar"
12070 msgstr "Skrij _vrstico prilog"
12072 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12073 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12074 msgid "Show Attachment _Bar"
12075 msgstr "Pokaži _vrstico prilog"
12077 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12078 msgid "Add Attachment"
12079 msgstr "Doda prilogo"
12081 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12082 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12083 msgid "A_ttach"
12084 msgstr "_Priloži"
12086 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12087 msgid "Archive selected directories using this format:"
12088 msgstr "Arhiviraj izbrane mape v tem zapisu:"
12090 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12091 msgid "Save Attachment"
12092 msgid_plural "Save Attachments"
12093 msgstr[0] "Shrani priloge"
12094 msgstr[1] "Shrani prilogo"
12095 msgstr[2] "Shrani prilogi"
12096 msgstr[3] "Shrani priloge"
12098 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12099 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12100 msgstr "_Ne odpakiraj datotek iz priloge"
12102 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12103 msgid "Save extracted files _only"
12104 msgstr "_Shrani le odpakirane datoteke"
12106 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12107 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12108 msgstr "Shrani odpakirane datoteke v izvorni _arhiv"
12110 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12111 msgid "Open With Other Application..."
12112 msgstr "Odpri z drugim programom ..."
12114 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12115 msgid "S_ave All"
12116 msgstr "Shrani _vse"
12118 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12119 msgid "Sa_ve As"
12120 msgstr "Sh_rani kot"
12122 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12123 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12124 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:390
12125 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:429
12126 msgid "Save _As"
12127 msgstr "Shrani _kot"
12129 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12130 msgid "A_dd Attachment..."
12131 msgstr "Dod_aj prilogo ..."
12133 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
12135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
12136 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
12137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
12138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
12139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
12140 msgid "_Properties"
12141 msgstr "_Lastnosti"
12143 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12144 #, c-format
12145 msgid "Open With “%s”"
12146 msgstr "Odpri s programom »%s«"
12148 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12149 #, c-format
12150 msgid "Open this attachment in %s"
12151 msgstr "Odpri prilogo v %s"
12153 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12154 msgid "Mark as default address book"
12155 msgstr "Označi kot privzet imenik"
12157 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12158 msgid "Autocomplete with this address book"
12159 msgstr "Samodejno dopolnjevanje z imenikom"
12161 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12162 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12163 msgstr "Kopiraj vsebino knjige krajevno za nepovezano opravilo"
12165 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12166 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12167 msgid "Ctrl-click to open a link"
12168 msgstr "S Ctrl+klikom se odpre povezava"
12170 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12171 msgid "Previous month"
12172 msgstr "Predhodni mesec"
12174 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12175 msgid "Next month"
12176 msgstr "Naslednji mesec"
12178 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12179 msgid "Previous year"
12180 msgstr "Predhodno leto"
12182 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12183 msgid "Next year"
12184 msgstr "Naslednje leto"
12186 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12187 msgid "Month Calendar"
12188 msgstr "Mesečni koledar"
12190 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12191 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12192 msgctxt "CalItem"
12193 msgid "%B"
12194 msgstr "%B"
12196 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12197 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12198 msgctxt "CalItem"
12199 msgid "%Y"
12200 msgstr "%Y"
12202 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12203 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12204 msgctxt "CalItem"
12205 msgid "%B %Y"
12206 msgstr "%B %Y"
12208 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12209 msgid "Mark as default calendar"
12210 msgstr "Označi kot privzet koledar"
12212 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12213 msgid "Mark as default task list"
12214 msgstr "Označi kot privzet seznam nalog"
12216 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12217 msgid "Mark as default memo list"
12218 msgstr "Označi kot privzet seznam opomnikov"
12220 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12221 msgid "Color:"
12222 msgstr "Barva:"
12224 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12225 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12226 msgstr "Kopiraj vsebino koledarja krajevno za delo brez povezave"
12228 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12229 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12230 msgstr "Kopiraj vsebino seznama nalog krajevno za delo brez povezave"
12232 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12233 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12234 msgstr "Kopiraj vsebino opomnikov krajevno za delo brez povezave"
12236 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12237 msgid "Currently _used categories:"
12238 msgstr "Trenutno _uporabljene kategorije:"
12240 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12241 msgid "_Available Categories:"
12242 msgstr "Razpoložljive _kategorije"
12244 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12245 msgctxt "category"
12246 msgid "_New"
12247 msgstr "_Novo"
12249 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12250 msgctxt "category"
12251 msgid "_Edit"
12252 msgstr "_Uredi"
12254 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12255 msgctxt "category"
12256 msgid "_Delete"
12257 msgstr "_Izbriši"
12259 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12260 msgid "Icon"
12261 msgstr "Ikona"
12263 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12264 #, c-format
12265 msgid "Create category “%s”"
12266 msgstr "Ustvari kategorijo »%s«"
12268 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12269 msgid "Category Icon"
12270 msgstr "Ikona kategorije"
12272 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12273 msgid "_No Image"
12274 msgstr "_Brez slike"
12276 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12277 msgid "Category _Name"
12278 msgstr "_Ime kategorije"
12280 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12281 msgid "Category _Icon"
12282 msgstr "I_kona kategorije"
12284 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12285 msgid "Category Properties"
12286 msgstr "Lastnosti kategorije"
12288 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12292 "name"
12293 msgstr ""
12294 "Kategorija z imenom »%s« med nastavitvami že obstaja. Uporabite drugo ime."
12296 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12297 msgid "popup list"
12298 msgstr "pojavni seznam"
12300 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12301 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2112
12302 msgid "?"
12303 msgstr "?"
12305 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12306 msgid "Now"
12307 msgstr "Zdaj"
12309 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12310 #. * date table cell.
12311 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12312 msgctxt "table-date"
12313 msgid "None"
12314 msgstr "Brez"
12316 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12317 msgid "OK"
12318 msgstr "V redu"
12320 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12321 #, c-format
12322 msgid "The time must be in the format: %s"
12323 msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
12325 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12326 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12327 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
12329 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12330 msgid "Arabic"
12331 msgstr "Arabsko"
12333 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12334 msgid "Baltic"
12335 msgstr "Baltsko"
12337 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12338 msgid "Central European"
12339 msgstr "Srednjeevropsko"
12341 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12342 msgid "Chinese"
12343 msgstr "Kitajsko"
12345 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12346 msgid "Cyrillic"
12347 msgstr "Cirilično"
12349 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12350 msgid "Greek"
12351 msgstr "Grško"
12353 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12354 msgid "Hebrew"
12355 msgstr "Hebrejsko"
12357 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12358 msgid "Japanese"
12359 msgstr "Japonsko"
12361 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12362 msgid "Korean"
12363 msgstr "Korejsko"
12365 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12366 msgid "Thai"
12367 msgstr "Tajsko"
12369 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12370 msgid "Turkish"
12371 msgstr "Turško"
12373 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12374 msgid "Unicode"
12375 msgstr "Unicode"
12377 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12378 msgid "Western European"
12379 msgstr "Zahodnoevropsko"
12381 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12382 msgid "Western European, New"
12383 msgstr "Zahodnoevropsko, Novo"
12385 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12386 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12387 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12388 msgid "Traditional"
12389 msgstr "Tradicionalno"
12391 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12392 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12393 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12394 msgid "Simplified"
12395 msgstr "Poenostavljeno"
12397 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12398 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12399 msgid "Ukrainian"
12400 msgstr "Ukrajinsko"
12402 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12403 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12404 msgid "Visual"
12405 msgstr "Vidno"
12407 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12408 msgid "Character Encoding"
12409 msgstr "Znakovno kodiranje"
12411 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12412 msgid "Enter the character set to use"
12413 msgstr "Vnesite nabor znakov, ki naj se uporablja"
12415 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12416 msgid "Other..."
12417 msgstr "Drugo ..."
12419 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12420 #, c-format
12421 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12422 msgstr "Iz imena »%s« ni mogoče ustvariti predmeta odjemalca"
12424 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12425 msgid "Looking up details, please wait…"
12426 msgstr "Poteka iskanje podrobnosti. Počakajte ..."
12428 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12429 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12430 #, c-format
12431 msgid "Requires password to continue. %s."
12432 msgstr "Pred nadaljevanjem je treba vpisati geslo. %s"
12434 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12435 msgid "View certificate"
12436 msgstr "Poglej potrdilo"
12438 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12439 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12440 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12441 #, c-format
12442 msgctxt "collection-account-wizard"
12443 msgid "%s %s."
12444 msgstr "%s %s."
12446 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12447 msgid ""
12448 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12449 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12450 "the account manually instead or change above settings."
12451 msgstr ""
12452 "Ni najdenih kandidatov. To lahko pomeni tudi, da strežnik ne objavlja "
12453 "podatkov o nastavitvah prek izbranih načinov poizvedbe. Račun je lahko "
12454 "vpisan tudi ročno ali pa je treba prilagoditi nastavitve."
12456 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12457 #, c-format
12458 msgid "Found one candidate"
12459 msgid_plural "Found %d candidates"
12460 msgstr[0] "Najdenih je %d kandidatov."
12461 msgstr[1] "Najden je %d kandidat."
12462 msgstr[2] "Najdena sta %d kandidata."
12463 msgstr[3] "Najdeni so %d kandidati."
12465 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12466 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12468 msgid "_Password:"
12469 msgstr "_Geslo:"
12471 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12472 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12473 msgid "_Remember password"
12474 msgstr "Za_pomni si geslo"
12476 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:577
12477 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12478 msgid "Collection"
12479 msgstr "Zbirka"
12481 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:578
12482 msgid "Mail Receive"
12483 msgstr "Prejemanje pošte"
12485 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:579
12486 msgid "Mail Send"
12487 msgstr "Pošiljanje pošte"
12489 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:580
12490 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12491 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12492 msgid "Address Book"
12493 msgstr "Imenik"
12495 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:582
12496 msgid "Memo List"
12497 msgstr "Seznam opomnikov"
12499 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:583
12500 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
12501 msgid "Task List"
12502 msgstr "Seznam nalog"
12504 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:919
12505 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12506 msgstr "Poteka pregledovanje iskalne zbirke strežnika LDAP ..."
12508 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1216
12509 msgid "Saving account settings, please wait…"
12510 msgstr "Poteka shranjevanje nastavitev računa. Počakajte ..."
12512 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1360
12513 msgid "User details"
12514 msgstr "Podrobnosti uporabnika"
12516 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1373
12517 msgid "_Email Address or User name:"
12518 msgstr "_Elektronski naslov ali uporabniško ime:"
12520 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12521 msgid "_Advanced Options"
12522 msgstr "_Napredne možnosti"
12524 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1408
12525 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12526 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12527 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12528 msgid "_Server:"
12529 msgstr "_Strežnik:"
12531 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1426
12532 msgid ""
12533 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12534 "addition to the domain of the e-mail address."
12535 msgstr ""
12536 "S podpičjem » ; « ločen seznam strežnikov, kjer naj program išče informacije "
12537 "ob običajnem določilu domene, podane v naslovu elektronske pošte."
12539 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1618
12540 msgid "Select which parts should be configured:"
12541 msgstr "Izbor delov za nastavitev:"
12543 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
12544 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12545 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12546 msgid "Account Information"
12547 msgstr "Podrobnosti računa"
12549 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12550 msgid "Choose custom color"
12551 msgstr "Izbor barve po meri"
12553 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12554 msgid "black"
12555 msgstr "črna"
12557 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12558 msgid "light brown"
12559 msgstr "svetlorjava"
12561 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12562 msgid "brown gold"
12563 msgstr "zlatorjava"
12565 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12566 msgid "dark green #2"
12567 msgstr "temno zelena 2"
12569 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12570 msgid "navy"
12571 msgstr "mornarska"
12573 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12574 msgid "dark blue"
12575 msgstr "temno modra"
12577 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12578 msgid "purple #2"
12579 msgstr "vijolična 2"
12581 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12582 msgid "very dark gray"
12583 msgstr "zelo temna siva "
12585 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12586 msgid "dark red"
12587 msgstr "temnordeča"
12589 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12590 msgid "red-orange"
12591 msgstr "oranžno rdeča"
12593 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12594 msgid "gold"
12595 msgstr "zlata"
12597 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12598 msgid "dark green"
12599 msgstr "temno zelena"
12601 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12602 msgid "dull blue"
12603 msgstr "mračno modra"
12605 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12606 msgid "blue"
12607 msgstr "modra"
12609 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12610 msgid "dull purple"
12611 msgstr "mračno škrlatna"
12613 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12614 msgid "dark grey"
12615 msgstr "temno siva"
12617 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12618 msgid "red"
12619 msgstr "rdeča"
12621 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12622 msgid "orange"
12623 msgstr "oranžna"
12625 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12626 msgid "lime"
12627 msgstr "limetna"
12629 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12630 msgid "dull green"
12631 msgstr "mračno zelena"
12633 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12634 msgid "dull blue #2"
12635 msgstr "mračno modra 2"
12637 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12638 msgid "sky blue #2"
12639 msgstr "nebesno modra"
12641 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12642 msgid "purple"
12643 msgstr "škrlatna"
12645 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12646 msgid "gray"
12647 msgstr "siva"
12649 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12650 msgid "magenta"
12651 msgstr "škrlatna"
12653 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12654 msgid "bright orange"
12655 msgstr "svetla oranžna"
12657 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12658 msgid "yellow"
12659 msgstr "rumena"
12661 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12662 msgid "green"
12663 msgstr "zelena"
12665 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12666 msgid "cyan"
12667 msgstr "sinja"
12669 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12670 msgid "bright blue"
12671 msgstr "svetlo modra"
12673 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12674 msgid "red purple"
12675 msgstr "rdeče vijolična"
12677 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12678 msgid "light grey"
12679 msgstr "svetlo siva"
12681 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12682 msgid "pink"
12683 msgstr "roza"
12685 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12686 msgid "light orange"
12687 msgstr "svetlo oranžna"
12689 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12690 msgid "light yellow"
12691 msgstr "svetlo rumena"
12693 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12694 msgid "light green"
12695 msgstr "Svetlo zelena"
12697 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12698 msgid "light cyan"
12699 msgstr "svetlo sinja"
12701 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12702 msgid "light blue"
12703 msgstr "svetlo modra"
12705 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12706 msgid "light purple"
12707 msgstr "svetla škrlatna"
12709 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12710 msgid "white"
12711 msgstr "bela"
12713 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:641 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12714 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
12715 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
12716 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4735 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12717 msgid "Default"
12718 msgstr "Privzeto"
12720 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12721 msgid "Running…"
12722 msgstr "Poteka zaganjanje ..."
12724 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12725 msgid "Date and Time"
12726 msgstr "Datum in čas"
12728 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12729 msgid "Text entry to input date"
12730 msgstr "Besedilno polje za vnos datuma"
12732 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12733 msgid "Click this button to show a calendar"
12734 msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja"
12736 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12737 msgid "Drop-down combination box to select time"
12738 msgstr "Spustno polje za izbiro časa"
12740 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12741 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12742 msgid "Time"
12743 msgstr "Čas"
12745 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12746 msgid "No_w"
12747 msgstr "Zda_j"
12749 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12750 msgid "_Today"
12751 msgstr "_Danes"
12753 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12754 #. * is not permitted.
12755 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12756 msgid "_None"
12757 msgstr "_Brez"
12759 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12760 #. * there is no date set.
12761 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
12762 msgctxt "date"
12763 msgid "None"
12764 msgstr "Brez"
12766 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12767 msgid "Invalid Date Value"
12768 msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
12770 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12771 msgid "Invalid Time Value"
12772 msgstr "Neveljavna vrednost časa"
12774 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12775 msgid "Yesterday"
12776 msgstr "Včeraj"
12778 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12779 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12780 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12781 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12782 msgctxt "DateFmt"
12783 msgid "Next Mon"
12784 msgstr "Naslednji pon"
12786 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12787 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12788 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12789 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12790 msgctxt "DateFmt"
12791 msgid "Next Tue"
12792 msgstr "Naslednji tor"
12794 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12795 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12796 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12797 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12798 msgctxt "DateFmt"
12799 msgid "Next Wed"
12800 msgstr "Naslednja sre"
12802 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12803 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12804 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12805 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12806 msgctxt "DateFmt"
12807 msgid "Next Thu"
12808 msgstr "Naslednji čet"
12810 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12811 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12812 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12813 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12814 msgctxt "DateFmt"
12815 msgid "Next Fri"
12816 msgstr "Naslednji pet"
12818 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12819 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12820 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12821 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12822 msgctxt "DateFmt"
12823 msgid "Next Sat"
12824 msgstr "Naslednja sob"
12826 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12827 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12828 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12829 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12830 msgctxt "DateFmt"
12831 msgid "Next Sun"
12832 msgstr "Naslednja ned"
12834 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12835 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12836 msgid "Use locale default"
12837 msgstr "Uporabi privzete nastavitve jezikovne oznake"
12839 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12840 msgid "Format:"
12841 msgstr "Oblika:"
12843 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12844 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12845 msgctxt "time-unit"
12846 msgid "days"
12847 msgstr "dni"
12849 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12850 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12851 msgctxt "time-unit"
12852 msgid "weeks"
12853 msgstr "tednov"
12855 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12856 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12857 msgctxt "time-unit"
12858 msgid "months"
12859 msgstr "mesecev"
12861 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12862 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12863 msgctxt "time-unit"
12864 msgid "years"
12865 msgstr "let"
12867 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12868 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12869 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12870 msgstr "Krajevno ne usklajuj sporočil, starejših od"
12872 #. Translators: :-)
12873 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12874 msgid "_Smile"
12875 msgstr "_Nasmeh"
12877 #. Translators: :-(
12878 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12879 msgid "S_ad"
12880 msgstr "_Žalost"
12882 #. Translators: ;-)
12883 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12884 msgid "_Wink"
12885 msgstr "_Pomižik"
12887 #. Translators: :-P
12888 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12889 msgid "Ton_gue"
12890 msgstr "_Jezik"
12892 #. Translators: :-))
12893 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12894 msgid "Laug_h"
12895 msgstr "_Smeh"
12897 #. Translators: :-|
12898 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12899 msgid "_Plain"
12900 msgstr "_Običajno"
12902 #. Translators: :-!
12903 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12904 msgid "Smi_rk"
12905 msgstr "_Pomig"
12907 #. Translators: :"-)
12908 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12909 msgid "_Embarrassed"
12910 msgstr "_Rdečica"
12912 #. Translators: :-D
12913 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12914 msgid "_Big Smile"
12915 msgstr "_Krohotanje"
12917 #. Translators: :-/
12918 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12919 msgid "Uncer_tain"
12920 msgstr "_Nejeverno"
12922 #. Translators: :-O
12923 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12924 msgid "S_urprise"
12925 msgstr "_Presenečeno"
12927 #. Translators: :-S
12928 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12929 msgid "W_orried"
12930 msgstr "_Zaskrbljeno"
12932 #. Translators: :-*
12933 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12934 msgid "_Kiss"
12935 msgstr "_Poljub"
12937 #. Translators: X-(
12938 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12939 msgid "A_ngry"
12940 msgstr "_Jezno"
12942 #. Translators: B-)
12943 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12944 msgid "_Cool"
12945 msgstr "_Kul"
12947 #. Translators: O:-)
12948 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12949 msgid "Ange_l"
12950 msgstr "_Angelsko"
12952 #. Translators: :'(
12953 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12954 msgid "Cr_ying"
12955 msgstr "Joka_joče"
12957 #. Translators: :-Q
12958 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12959 msgid "S_ick"
12960 msgstr "_Bolan"
12962 #. Translators: |-)
12963 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12964 msgid "Tire_d"
12965 msgstr "_Utrujeno"
12967 #. Translators: >:-)
12968 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12969 msgid "De_vilish"
12970 msgstr "_Hudičevo"
12972 #. Translators: :-(|)
12973 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12974 msgid "_Monkey"
12975 msgstr "_Opičje"
12977 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12978 msgid "(Unknown Filename)"
12979 msgstr "(Neznano ime datoteke)"
12981 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12982 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12983 #, c-format
12984 msgid "Writing “%s”"
12985 msgstr "Zapisovanje »%s«"
12987 #. Translators: The first string value is the basename of a
12988 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12989 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12990 #, c-format
12991 msgid "Writing “%s” to %s"
12992 msgstr "Zapisovanje »%s« v %s"
12994 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12995 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12996 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12997 #, c-format
12998 msgid "1 second ago"
12999 msgid_plural "%d seconds ago"
13000 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
13001 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
13002 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
13003 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
13005 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13006 #, c-format
13007 msgid "1 second in the future"
13008 msgid_plural "%d seconds in the future"
13009 msgstr[0] "%d sekund v prihodnosti"
13010 msgstr[1] "%d sekunda v prihodnosti"
13011 msgstr[2] "%d sekundi v prihodnosti"
13012 msgstr[3] "%d sekunde v prihodnosti"
13014 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13015 #, c-format
13016 msgid "1 minute ago"
13017 msgid_plural "%d minutes ago"
13018 msgstr[0] "Pred %d minutami"
13019 msgstr[1] "Pred %d minuto"
13020 msgstr[2] "Pred %d minutama"
13021 msgstr[3] "Pred %d minutami"
13023 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13024 #, c-format
13025 msgid "1 minute in the future"
13026 msgid_plural "%d minutes in the future"
13027 msgstr[0] "%d minut v prihodnosti"
13028 msgstr[1] "%d minuta v prihodnosti"
13029 msgstr[2] "%d minuti v prihodnosti"
13030 msgstr[3] "%d minute v prihodnosti"
13032 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13033 #, c-format
13034 msgid "1 hour ago"
13035 msgid_plural "%d hours ago"
13036 msgstr[0] "Pred %d urami"
13037 msgstr[1] "Pred %d uro"
13038 msgstr[2] "Pred %d urama"
13039 msgstr[3] "Pred %d urami"
13041 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13042 #, c-format
13043 msgid "1 hour in the future"
13044 msgid_plural "%d hours in the future"
13045 msgstr[0] "%d ur v prihodnosti"
13046 msgstr[1] "%d ura v prihodnosti"
13047 msgstr[2] "%d uri v prihodnosti"
13048 msgstr[3] "%d ure v prihodnosti"
13050 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13051 #, c-format
13052 msgid "1 day ago"
13053 msgid_plural "%d days ago"
13054 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
13055 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
13056 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
13057 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
13059 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13060 #, c-format
13061 msgid "1 day in the future"
13062 msgid_plural "%d days in the future"
13063 msgstr[0] "%d dni v prihodnosti"
13064 msgstr[1] "%d dan v prihodnosti"
13065 msgstr[2] "%d dneva v prihodnosti"
13066 msgstr[3] "%d dnevi v prihodnosti"
13068 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13069 #, c-format
13070 msgid "1 week ago"
13071 msgid_plural "%d weeks ago"
13072 msgstr[0] "Pred %d tedni"
13073 msgstr[1] "Pred %d tednom"
13074 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
13075 msgstr[3] "Pred %d tedni"
13077 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13078 #, c-format
13079 msgid "1 week in the future"
13080 msgid_plural "%d weeks in the future"
13081 msgstr[0] "%d tednov v prihodnosti"
13082 msgstr[1] "%d teden v prihodnosti"
13083 msgstr[2] "%d tedna v prihodnosti"
13084 msgstr[3] "%d tedni v prihodnosti"
13086 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13087 #, c-format
13088 msgid "1 month ago"
13089 msgid_plural "%d months ago"
13090 msgstr[0] "Pred %d meseci"
13091 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
13092 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
13093 msgstr[3] "Pred %d meseci"
13095 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13096 #, c-format
13097 msgid "1 month in the future"
13098 msgid_plural "%d months in the future"
13099 msgstr[0] "%d mesecev v prihodnosti"
13100 msgstr[1] "%d mesec v prihodnosti"
13101 msgstr[2] "%d meseca v prihodnosti"
13102 msgstr[3] "%d meseci v prihodnosti"
13104 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13105 #, c-format
13106 msgid "1 year ago"
13107 msgid_plural "%d years ago"
13108 msgstr[0] "pred %d leti"
13109 msgstr[1] "pred %d letom"
13110 msgstr[2] "pred %d letoma"
13111 msgstr[3] "pred %d leti"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13114 #, c-format
13115 msgid "1 year in the future"
13116 msgid_plural "%d years in the future"
13117 msgstr[0] "%d let v prihodnosti"
13118 msgstr[1] "%d leto v prihodnosti"
13119 msgstr[2] "%d leti v prihodnosti"
13120 msgstr[3] "%d leta v prihodnosti"
13122 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13123 msgid "<click here to select a date>"
13124 msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
13126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13127 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13128 msgid "now"
13129 msgstr "sedaj"
13131 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13132 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13133 msgid "%d-%b-%Y"
13134 msgstr "%d.%m.%Y"
13136 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13137 msgid "Select a time to compare against"
13138 msgstr "Izberite čas s katerim naj se primerja"
13140 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13141 msgid "Choose a File"
13142 msgstr "Izbor datoteke"
13144 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
13145 msgid "R_ule name:"
13146 msgstr "Ime _pravila:"
13148 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13149 msgid "all the following conditions"
13150 msgstr "vsi naslednji pogoji"
13152 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
13153 msgid "any of the following conditions"
13154 msgstr "katerikoli od naslednjih pogojev"
13156 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
13157 msgid "_Find items which match:"
13158 msgstr "_Najdi predmete, ki se ujemajo z:"
13160 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
13161 msgid "Find items that meet the following conditions"
13162 msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
13164 #. Translators: "None" for not including threads;
13165 #. * part of "Include threads: None"
13166 #. protocol:
13167 #. name:
13168 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13169 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13170 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13171 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13172 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13173 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
13174 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13175 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
13176 msgid "None"
13177 msgstr "brez"
13179 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
13180 msgid "All related"
13181 msgstr "Vse povezano"
13183 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13184 msgid "Replies"
13185 msgstr "Odgovori"
13187 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13188 msgid "Replies and parents"
13189 msgstr "Odgovori in nadrejeni"
13191 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
13192 msgid "No reply or parent"
13193 msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega"
13195 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
13196 msgid "I_nclude threads:"
13197 msgstr "Vključi _niti:"
13199 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
13200 msgid "A_dd Condition"
13201 msgstr "Dodaj _pogoj"
13203 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13204 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13205 msgid "Incoming"
13206 msgstr "Dohodna"
13208 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13209 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13210 msgid "Outgoing"
13211 msgstr "Odhodna"
13213 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13214 msgid "Failed to insert HTML file."
13215 msgstr "Napaka med vstavljanjem datoteke HTML."
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13218 msgid "Failed to insert text file."
13219 msgstr "Napaka med vstavljanjem besedilne datoteke."
13221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13222 msgid "Insert HTML File"
13223 msgstr "Vstavi datoteko HTML"
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13226 msgid "HTML file"
13227 msgstr "Datoteka HTML"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13230 msgctxt "dialog-title"
13231 msgid "Insert Image"
13232 msgstr "Vstavi sliko"
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13235 msgid "Insert text file"
13236 msgstr "Vstavi besedilno datoteko"
13238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13239 msgid "Text file"
13240 msgstr "Besedilna datoteka"
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13243 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13244 msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13247 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13248 msgstr "Izreži izbrano besedilo v odložišče"
13250 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13252 msgid "Paste text from the clipboard"
13253 msgstr "Prilepi besedilo iz odložišča"
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13256 msgid "Redo the last undone action"
13257 msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13260 msgid "Undo the last action"
13261 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13264 msgid "For_mat"
13265 msgstr "_Oblikuj"
13267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13268 msgid "_Paragraph Style"
13269 msgstr "Slog _odstavkov"
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13272 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13273 msgid "_Alignment"
13274 msgstr "_Poravnava"
13276 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13277 msgid "Current _Languages"
13278 msgstr "Trenutni _jeziki"
13280 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13281 msgid "_Increase Indent"
13282 msgstr "_Povečaj zamik"
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13285 msgid "Increase Indent"
13286 msgstr "Povečaj zamik"
13288 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13289 msgid "_HTML File..."
13290 msgstr "Datoteka _HTML ..."
13292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13293 msgid "Te_xt File..."
13294 msgstr "_Besedilna datoteka ..."
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13297 msgid "Paste _Quotation"
13298 msgstr "Prilepi _navedek"
13300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13301 msgid "_Find..."
13302 msgstr "_Najdi ..."
13304 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13305 msgid "Search for text"
13306 msgstr "Poišči besedilo"
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13309 msgid "Find A_gain"
13310 msgstr "Poišči znov_a"
13312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13313 msgid "Re_place..."
13314 msgstr "_Zamenjaj ..."
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13317 msgid "Search for and replace text"
13318 msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13321 msgid "Check _Spelling..."
13322 msgstr "Preveri _črkovanje ..."
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13325 msgid "_Decrease Indent"
13326 msgstr "_Zmanjšaj zamik"
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13329 msgid "Decrease Indent"
13330 msgstr "Zmanjšaj zamik"
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13333 msgid "_Wrap Lines"
13334 msgstr "_Prelomi vrstice"
13336 #. Center
13337 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13339 msgid "_Center"
13340 msgstr "Na _sredini"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13343 msgid "Center Alignment"
13344 msgstr "Sredinska poravnava"
13346 #. Left
13347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13349 msgid "_Left"
13350 msgstr "_Levo"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13353 msgid "Left Alignment"
13354 msgstr "Leva poravnava"
13356 #. Right
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13359 msgid "_Right"
13360 msgstr "_Desno"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13363 msgid "Right Alignment"
13364 msgstr "Desna poravnava"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13367 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13368 msgid "_HTML"
13369 msgstr "_HTML"
13371 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13372 msgid "HTML editing mode"
13373 msgstr "Urejevalni način HTML"
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13376 msgid "Plain _Text"
13377 msgstr "_Običajno besedilo"
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13380 msgid "Plain text editing mode"
13381 msgstr "Besedilni urejevalni način"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13384 msgid "_Normal"
13385 msgstr "_Običajno"
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13388 msgid "Heading _1"
13389 msgstr "Glava _1"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13392 msgid "Heading _2"
13393 msgstr "Glava _2"
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13396 msgid "Heading _3"
13397 msgstr "Glava _3"
13399 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13400 msgid "Heading _4"
13401 msgstr "Glava _4"
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13404 msgid "Heading _5"
13405 msgstr "Glava _5"
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13408 msgid "Heading _6"
13409 msgstr "Glava _6"
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13412 msgid "_Preformatted"
13413 msgstr "_Predoblikovano"
13415 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13416 msgid "A_ddress"
13417 msgstr "_Naslov"
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13420 msgid "_Bulleted List"
13421 msgstr "_Označen seznam"
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13424 msgid "_Roman Numeral List"
13425 msgstr "_Rimske oznake"
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13428 msgid "Numbered _List"
13429 msgstr "_Številčne oznake"
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13432 msgid "_Alphabetical List"
13433 msgstr "_Abecedne oznake"
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13437 msgid "_Image..."
13438 msgstr "_ Slika ..."
13440 #. Translators: This is an action tooltip
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13442 msgid "Insert Image"
13443 msgstr "Vstavi sliko"
13445 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13447 msgid "_Link..."
13448 msgstr "_Povezava ..."
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13451 msgid "Insert Link"
13452 msgstr "Vstavi povezavo"
13454 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13457 msgid "_Rule..."
13458 msgstr "_Pravilo ..."
13460 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13462 msgid "Insert Rule"
13463 msgstr "Vstavi pravilo"
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13466 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13467 msgid "_Table..."
13468 msgstr "_Razpredelnica ..."
13470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13471 msgid "Insert Table"
13472 msgstr "Vstavi razpredelnico"
13474 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13475 msgid "_Cell..."
13476 msgstr "_Celica ..."
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13479 msgid "Pa_ge..."
13480 msgstr "S_tran ..."
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13483 msgid "Font _Size"
13484 msgstr "Velikost _pisave"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13487 msgid "_Font Style"
13488 msgstr "_Slog pisave"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13491 msgid "Paste As _Text"
13492 msgstr "Prilepi kot _besedilo"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13496 msgid "_Bold"
13497 msgstr "_Krepko"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13500 msgid "Bold"
13501 msgstr "Krepko"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13505 msgid "_Italic"
13506 msgstr "_Ležeče"
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13509 msgid "Italic"
13510 msgstr "Ležeče"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13513 msgid "_Plain Text"
13514 msgstr "_Običajno besedilo"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13518 msgid "_Strikethrough"
13519 msgstr "_Prečrtano"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13522 msgid "Strikethrough"
13523 msgstr "Prečrtano"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13527 msgid "_Underline"
13528 msgstr "_Podpisano"
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13531 msgid "Underline"
13532 msgstr "Podpisano"
13534 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13536 msgid "-2"
13537 msgstr "-2"
13539 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13541 msgid "-1"
13542 msgstr "-1"
13544 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13546 msgid "+0"
13547 msgstr "+0"
13549 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13551 msgid "+1"
13552 msgstr "+1"
13554 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13556 msgid "+2"
13557 msgstr "+2"
13559 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13561 msgid "+3"
13562 msgstr "+3"
13564 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13566 msgid "+4"
13567 msgstr "+4"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13570 msgid "Cell Contents"
13571 msgstr "Vsebina celice"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13574 msgid "Column"
13575 msgstr "Stolpec"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13578 msgid "Row"
13579 msgstr "Vrstica"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13582 msgid "Table"
13583 msgstr "Razpredelnica"
13585 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13587 msgid "Table Delete"
13588 msgstr "Izbriši razpredelnico"
13590 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13592 msgid "Table Insert"
13593 msgstr "Vstavi razpredelnico"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13596 msgid "Properties"
13597 msgstr "_"
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13600 msgid "Column After"
13601 msgstr "Stolpec po"
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13604 msgid "Column Before"
13605 msgstr "Stolpec pred"
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13608 msgid "Insert _Link"
13609 msgstr "Vstavi _povezavo"
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13612 msgid "Row Above"
13613 msgstr "Vrstica nad"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13616 msgid "Row Below"
13617 msgstr "Vrstica pod"
13619 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13620 msgid "Cell..."
13621 msgstr "Celica ..."
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13624 msgid "Image..."
13625 msgstr "Slika ..."
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13628 msgid "Link..."
13629 msgstr "Povezava ..."
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13632 msgid "Page..."
13633 msgstr "Stran ..."
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13636 msgid "Paragraph..."
13637 msgstr "Odstavek ..."
13639 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13640 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13641 msgid "Rule..."
13642 msgstr "Pravilo ..."
13644 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13645 msgid "Table..."
13646 msgstr "Razpredelnica ..."
13648 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13649 msgid "Text..."
13650 msgstr "Besedilo ..."
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13653 msgid "Remove Link"
13654 msgstr "Odstrani povezavo"
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13657 msgid "Add Word to Dictionary"
13658 msgstr "Dodaj besedo v slovar"
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13661 msgid "Ignore Misspelled Word"
13662 msgstr "Prezri napačno črkovano besedo"
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13665 msgid "Add Word To"
13666 msgstr "Dodaj besedo v"
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13669 msgid "More Suggestions"
13670 msgstr "Več predlogov"
13672 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13673 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13674 #. * "Add Word To" submenu.
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13676 #, c-format
13677 msgid "%s Dictionary"
13678 msgstr "Slovar %s"
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13681 msgid "_Emoticon"
13682 msgstr "_Izrazne ikone"
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13685 msgid "Insert Emoticon"
13686 msgstr "Vstavi izrazne ikone"
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13689 msgid "Re_place"
13690 msgstr "_Zamenjaj"
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13693 msgid "_Image"
13694 msgstr "_Slika"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13697 msgid "_Link"
13698 msgstr "_Povezava"
13700 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13702 msgid "_Rule"
13703 msgstr "_Pravilo"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13707 msgid "_Table"
13708 msgstr "_Razpredelnica"
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13711 msgid "Paragraph Style"
13712 msgstr "Slog odstavka"
13714 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13715 msgid "Editing Mode"
13716 msgstr "Način urejanja"
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13719 msgid "Font Color"
13720 msgstr "Barva pisava"
13722 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13723 msgid "Font Size"
13724 msgstr "Velikost pisave"
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13727 msgid "<b>Scope</b>"
13728 msgstr "<b>Obseg</b>"
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13731 msgid "C_ell"
13732 msgstr "_Celica"
13734 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13735 msgid "_Row"
13736 msgstr "_Vrstica"
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13739 msgid "Col_umn"
13740 msgstr "_Stolpec"
13742 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13743 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13744 msgstr "<b>Poravnave in obnašanje</b>"
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13749 msgid "Left"
13750 msgstr "Leva"
13752 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13755 msgid "Center"
13756 msgstr "Sredina"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13761 msgid "Right"
13762 msgstr "Desna"
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13765 msgid "_Horizontal:"
13766 msgstr "Vodoravno:"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13770 msgid "Top"
13771 msgstr "Vrhnji"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13775 msgid "Middle"
13776 msgstr "Srednji"
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13780 msgid "Bottom"
13781 msgstr "Spodnji"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13784 msgid "_Vertical:"
13785 msgstr "_Navpično:"
13787 #. Wrap Text
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13789 msgid "_Wrap Text"
13790 msgstr "_Prelomi besedilo"
13792 #. Header Style
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13794 msgid "_Header Style"
13795 msgstr "Slog _glave"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13798 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13800 msgid "<b>Layout</b>"
13801 msgstr "<b>Porazdelitev</b>"
13803 #. Width
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13805 msgid "_Width"
13806 msgstr "_Širina"
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13809 msgid "Row S_pan:"
13810 msgstr "Obseg _vrstice:"
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13813 msgid "Co_lumn Span:"
13814 msgstr "Obseg _stolpca:"
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13818 msgid "<b>Background</b>"
13819 msgstr "<b>Ozadje</b>"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13823 msgid "Transparent"
13824 msgstr "Prosojno"
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13827 msgid "C_olor:"
13828 msgstr "_Barva:"
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13833 msgid "Choose Background Image"
13834 msgstr "Izbor slike ozadja"
13836 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13839 msgid "Images"
13840 msgstr "Slike"
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13843 msgid "_Image:"
13844 msgstr "_Slika:"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13849 msgid "_Remove image"
13850 msgstr "_Odstranu sliko"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13853 msgid "Cell Properties"
13854 msgstr "Lastnosti celic"
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13857 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13858 msgid "No match found"
13859 msgstr "Ni najdenih zadetkov"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13862 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13863 msgid "Search _backwards"
13864 msgstr "Poišči _nazaj"
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13867 msgid "Case _Sensitive"
13868 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13871 msgid "_Wrap Search"
13872 msgstr "_Krožno iskanje"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13875 msgid "Find"
13876 msgstr "Najdi"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13879 msgid "<b>Size</b>"
13880 msgstr "<b>Velikost</b>"
13882 #. Width
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13885 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13886 msgid "_Width:"
13887 msgstr "_Širina:"
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13890 msgid "_Size:"
13891 msgstr "_Velikost:"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13894 msgid "<b>Style</b>"
13895 msgstr "<b>Slog</b>"
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13899 msgid "_Alignment:"
13900 msgstr "_Poravnava:"
13902 #. Shaded
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13904 msgid "S_haded"
13905 msgstr "_Senčeno"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13908 msgid "Rule properties"
13909 msgstr "Lastnosti pravila"
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13914 msgid "<b>General</b>"
13915 msgstr "<b>Splošno</b>"
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13918 msgid "_Source:"
13919 msgstr "_Vir:"
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13922 msgid "_Height:"
13923 msgstr "_Višina:"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13926 msgid "_X-Padding:"
13927 msgstr "Polnjenje _X:"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13930 msgid "_Y-Padding:"
13931 msgstr "Polnjenje _Y:"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13935 msgid "_Border:"
13936 msgstr "Ro_b:"
13938 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13939 msgid "<b>Link</b>"
13940 msgstr "<b>Povezava</b>"
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13944 msgid "_URL:"
13945 msgstr "_Spletni naslov:"
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13948 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13949 msgid "_Test URL..."
13950 msgstr "_Preizkusni naslov URL ..."
13952 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13953 msgid "Image Properties"
13954 msgstr "Lastnosti slike"
13956 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13957 msgid "_Remove Link"
13958 msgstr "_Odstrani povezavo"
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13961 msgid "Link Properties"
13962 msgstr "Lastnosti povezave"
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13965 msgid "Perforated Paper"
13966 msgstr "Naluknjan papir"
13968 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13969 msgid "Blue Ink"
13970 msgstr "Modro črnilo"
13972 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13973 msgid "Paper"
13974 msgstr "Papir"
13976 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13977 msgid "Ribbon"
13978 msgstr "Trak"
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13981 msgid "Midnight"
13982 msgstr "Polnoč"
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13985 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13986 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13987 msgid "Draft"
13988 msgstr "Osnutek"
13990 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13991 msgid "Graph Paper"
13992 msgstr "Papir za grafikone"
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13995 msgid "<b>Colors</b>"
13996 msgstr "<b>Barve</b>"
13998 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13999 msgid "_Text:"
14000 msgstr "_Besedilo:"
14002 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14003 msgid "_Link:"
14004 msgstr "_Povezava:"
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14007 msgid "_Visited Link:"
14008 msgstr "_Obiskana povezava:"
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14011 msgid "_Background:"
14012 msgstr "_Ozadje:"
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14015 msgid "<b>Background Image</b>"
14016 msgstr "<b>Slika ozadja</b>"
14018 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14019 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
14020 msgid "_Template:"
14021 msgstr "_Predloga:"
14023 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14024 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14025 msgid "Select a file"
14026 msgstr "Izbor datoteke"
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14029 msgid "_Custom:"
14030 msgstr "_Po meri:"
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14033 msgid "Page Properties"
14034 msgstr "Lastnosti strani"
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14037 msgid "_Style:"
14038 msgstr "_Slog:"
14040 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14041 msgid "<b>Alignment</b>"
14042 msgstr "<b>Poravnava</b>"
14044 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14045 msgid "Paragraph Properties"
14046 msgstr "Lastnosti odstavka"
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14049 #, c-format
14050 msgid "%d occurrence replaced"
14051 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14052 msgstr[0] "%d zadetkov je zamenjanih"
14053 msgstr[1] "%d zadetek je zamenjan"
14054 msgstr[2] "%d zadetka sta zamenjana"
14055 msgstr[3] "%d zadetki so zamenjani"
14057 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14058 msgid "R_eplace:"
14059 msgstr "_Zamenjaj:"
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14062 msgid "_With:"
14063 msgstr "_Z:"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14066 msgid "_Case sensitive"
14067 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
14069 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14070 msgid "Wra_p search"
14071 msgstr "_Krožno iskanje"
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14074 msgid "_Skip"
14075 msgstr "Pre_skoči"
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14078 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14079 msgid "_Replace"
14080 msgstr "_Zamenjaj"
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14083 msgid "Replace _All"
14084 msgstr "Zamenjaj _vse"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14087 msgctxt "dialog-title"
14088 msgid "Replace"
14089 msgstr "Zamenjaj"
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14092 #, c-format
14093 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14094 msgstr "<b>Predlogi za »%s«</b>"
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14097 msgid "<b>Suggestions</b>"
14098 msgstr "<b>Predlogi</b>"
14100 #. Replace
14101 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14102 msgid "Replace"
14103 msgstr "Zamenjaj"
14105 #. Replace All
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14107 msgid "Replace All"
14108 msgstr "Zamenjaj vse"
14110 #. Ignore
14111 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14113 msgid "Ignore"
14114 msgstr "Prezri"
14116 #. Skip
14117 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14118 msgid "Skip"
14119 msgstr "Preskoči"
14121 #. Back
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14123 msgid "Back"
14124 msgstr "Nazaj"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14127 msgid "<b>Dictionary</b>"
14128 msgstr "<b>Slovar</b>"
14130 #. Add Word button
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14132 msgid "Add word"
14133 msgstr "_Dodaj besedo"
14135 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14136 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14137 msgid "Spell Checking"
14138 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14140 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14141 msgid "_Rows:"
14142 msgstr "V_rstice:"
14144 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14145 msgid "C_olumns:"
14146 msgstr "Stolp_ci:"
14148 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14149 msgid "_Spacing:"
14150 msgstr "_Razmik:"
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14153 msgid "_Padding:"
14154 msgstr "_Polnjenje:"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14157 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14158 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14159 msgid "_Color:"
14160 msgstr "_Barva:"
14162 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14163 msgid "Image:"
14164 msgstr "Slika:"
14166 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14167 msgid "Table Properties"
14168 msgstr "Lastnosti razpredelnice"
14170 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14171 msgid "Si_ze:"
14172 msgstr "_Velikost:"
14174 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14175 msgid "Text Properties"
14176 msgstr "Lastnosti besedila"
14178 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14179 msgid ""
14180 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14181 "of file it is from the list."
14182 msgstr ""
14183 "Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto "
14184 "datoteke s seznama."
14186 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14187 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14188 msgid "File _type:"
14189 msgstr "Vrs_ta datoteke:"
14191 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14192 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
14193 msgid "Choose the destination for this import"
14194 msgstr "Izberite cilj za ta uvoz"
14196 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14197 msgid "Choose the type of importer to run:"
14198 msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se zažene:"
14200 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14201 msgid "Import data and settings from _older programs"
14202 msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
14204 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14205 msgid "Import a _single file"
14206 msgstr "Uvozi eno _samo datoteko"
14208 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14209 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14210 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14211 msgstr "Izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
14213 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14214 msgid ""
14215 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14216 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14217 "would like to try again, please click the “Back” button."
14218 msgstr ""
14219 "Nastavitev za programe Pine, Netscape, Elm, iCalendar in KMail v sistemu ni "
14220 "mogoče najti. Če želite poskusiti znova, kliknite gumb »Nazaj»."
14222 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14223 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14224 #, c-format
14225 msgid "From %s:"
14226 msgstr "Od: %s:"
14228 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14229 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14230 msgid "_Cancel Import"
14231 msgstr "_Prekliči uvoz"
14233 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955
14234 msgid "Preview data to be imported"
14235 msgstr "Predogled podatkov za uvoz"
14237 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14238 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
14239 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327
14240 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
14241 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
14242 msgid "Import Data"
14243 msgstr "Uvozi podatke"
14245 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969
14246 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14247 msgstr "Izberite vrsto datotek za uvoz iz seznama."
14249 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317
14250 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
14251 msgid "Evolution Import Assistant"
14252 msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution"
14254 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334
14255 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14256 msgid "Import Location"
14257 msgstr "Uvozi mesto"
14259 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
14260 msgid ""
14261 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14262 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14263 "external files into Evolution."
14264 msgstr ""
14265 "Dobrodošli v Pomočniku za uvoz podatkov v program Evolution.\n"
14266 "Pomočnik vas vodi skozi postopek uvoza zunanjih datotek v program Evolution."
14268 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
14269 msgid "Importer Type"
14270 msgstr "Vrsta uvoznika"
14272 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372
14273 msgid "Select Information to Import"
14274 msgstr "Izberite podatke za uvoz"
14276 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381
14277 msgid "Select a File"
14278 msgstr "Izbor datoteke"
14280 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
14281 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14282 msgstr "Kliknite »Uvozi« za začetek uvoza datoteke v program Evolution."
14284 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
14285 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580
14286 msgid "minutes"
14287 msgstr "minut"
14289 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
14290 msgid "hours"
14291 msgstr "ur"
14293 #. Translators: This is the last part of the sentence:
14294 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14295 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
14296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
14297 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14298 msgid "days"
14299 msgstr "dni"
14301 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14302 msgid "Autogenerated"
14303 msgstr "Samodejno ustvarjeno"
14305 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:954
14306 msgid "Close"
14307 msgstr "Zapri"
14309 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:959
14310 msgid "_Save and Close"
14311 msgstr "_Shrani in zapri"
14313 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14314 msgid "Edit Signature"
14315 msgstr "Uredi podpis"
14317 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14318 msgid "_Signature Name:"
14319 msgstr "_Ime podpisa:"
14321 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14322 msgid "Unnamed"
14323 msgstr "Neimenovan"
14325 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14326 msgid "Add _Script"
14327 msgstr "Dodaj _skript"
14329 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14330 msgid "Add Signature Script"
14331 msgstr "Dodaj skript podpisa"
14333 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14334 msgid "Edit Signature Script"
14335 msgstr "Uredi skript podpisa"
14337 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14338 msgid ""
14339 "The output of this script will be used as your\n"
14340 "signature. The name you specify will be used\n"
14341 "for display purposes only."
14342 msgstr ""
14343 "Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
14344 "podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
14345 "samo za prikaz."
14347 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14348 msgid "S_cript:"
14349 msgstr "_Skript:"
14351 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14352 msgid "Script file must be executable."
14353 msgstr "Datoteka skripta mora biti izvedljiva."
14355 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14356 msgid "World Map"
14357 msgstr "Zemljevid sveta"
14359 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14360 msgid ""
14361 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14362 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14363 msgstr ""
14364 "Gradnik za interaktivni izbor časovnega pasu z miško na zemljevidu. "
14365 "Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega "
14366 "polja."
14368 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14369 msgid "Could not open the link."
14370 msgstr "Ni mogoče odpreti povezave."
14372 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14373 msgid "Could not display help for Evolution."
14374 msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program Evolution."
14376 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14377 #, c-format
14378 msgid "Opening calendar “%s”"
14379 msgstr "Poteka odpiranje koledarja »%s«"
14381 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14382 #, c-format
14383 msgid "Opening memo list “%s”"
14384 msgstr "Poteka odpiranje seznama opomnikov »%s«"
14386 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14387 #, c-format
14388 msgid "Opening task list “%s”"
14389 msgstr "Poteka odpiranje seznama nalog »%s«"
14391 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14392 #, c-format
14393 msgid "Opening address book “%s”"
14394 msgstr "Poteka odpiranje imenika »%s«"
14396 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14397 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14398 msgid "_Do not show this message again"
14399 msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila"
14401 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14402 msgid ""
14403 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14404 "misspelled or your network connection could be down."
14405 msgstr ""
14406 "Strežnik imenika morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano "
14407 "ali pa je povezava z omrežjem prekinjena."
14409 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14410 #, c-format
14411 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14412 msgstr "Nastavljanje različice protokola na LDAPv3 je spodletelo (%d): %s"
14414 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14415 #, c-format
14416 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14417 msgstr "Overitev na strežniku LDAP (%d) je spodletela: %s"
14419 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14423 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14424 "supported search bases.\n"
14425 "\n"
14426 "Detailed error (%d): %s"
14427 msgstr ""
14428 "Strežnik LDAP morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
14429 "zmožnosti, ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se "
14430 "obrnite na sistemskega skrbnika.\n"
14431 "\n"
14432 "Napaka (%d): %s"
14434 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14435 msgid ""
14436 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14437 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14438 "supported search bases."
14439 msgstr ""
14440 "Strežnik LDAP morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
14441 "zmožnosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se obrnite "
14442 "na sistemskega skrbnika."
14444 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14445 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14446 msgstr "Program ni kodno pretvorjen s podporo za LDAP"
14448 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14449 msgid "Show Contacts"
14450 msgstr "Pokaži stike"
14452 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14453 msgid "Address B_ook:"
14454 msgstr "_Imenik:"
14456 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14457 msgid "Cat_egory:"
14458 msgstr "Ka_tegorija_"
14460 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14461 msgid "_Search:"
14462 msgstr "_Poišči:"
14464 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14465 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14466 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
14467 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
14468 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
14469 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
14470 msgid "Any Category"
14471 msgstr "Katerakoli kategorija"
14473 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14474 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14475 msgid "Co_ntacts"
14476 msgstr "_Stiki"
14478 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14479 msgid "Search"
14480 msgstr "Iskanje"
14482 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14483 msgid "Select Contacts from Address Book"
14484 msgstr "Izbor stikov iz imenika"
14486 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14487 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14488 #, c-format
14489 msgid "E_xpand %s Inline"
14490 msgstr "_Razširi %s"
14492 #. Copy Contact Item
14493 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
14494 #, c-format
14495 msgid "Cop_y %s"
14496 msgstr "Kop_raj %s"
14498 #. Cut Contact Item
14499 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
14500 #, c-format
14501 msgid "C_ut %s"
14502 msgstr "Iz_reži %s"
14504 #. Edit Contact item
14505 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297
14506 #, c-format
14507 msgid "_Edit %s"
14508 msgstr "_Uredi %s"
14510 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14511 #, c-format
14512 msgid "_Delete %s"
14513 msgstr "_Izbriši %s"
14515 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14516 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14517 msgstr ""
14518 "Program Evolution je povezan v omrežje. Kliknite na gumb za delo brez "
14519 "povezave."
14521 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14522 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14523 msgstr ""
14524 "Program Evolution trenutno ni povezan. Kliknite na gumb za delo s povezavo."
14526 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14527 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14528 msgstr ""
14529 "Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
14531 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14532 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14533 msgstr ""
14534 "Ključ zbirke ključev ni uporaben: ni navedenega imena uporabnika ali "
14535 "gostitelja."
14537 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14538 msgid "You have the Caps Lock key on."
14539 msgstr "Pritisnjena je tipka zaklepa velikih črk."
14541 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14542 msgid "_Remember this passphrase"
14543 msgstr "Za_pomni si šifrirno geslo"
14545 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14546 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14547 msgstr "_Zapomni si to šifrirno geslo za preostanek te seje"
14549 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14550 msgid "_Remember this password"
14551 msgstr "Za_pomni si geslo"
14553 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14554 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14555 msgstr "_Zapomni si to geslo za preostanek te seje"
14557 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14558 msgid "Evolution Preferences"
14559 msgstr "Možnosti Evolution"
14561 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14562 msgid "An error occurred while printing"
14563 msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
14565 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14566 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14567 msgstr "Podrobnosti o napaki sistema tiskanja:"
14569 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14570 msgid ""
14571 "The printing system did not report any additional details about the error."
14572 msgstr "Ni dodatnih podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
14574 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14575 msgid "_Method:"
14576 msgstr "_Način:"
14578 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14579 msgid "Defer to Desktop Settings"
14580 msgstr "Preusmeri na nastavitve namizja"
14582 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14583 msgid "_Open Desktop Settings"
14584 msgstr "_Odpri nastavitve namizja"
14586 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14587 msgid "Manual"
14588 msgstr "ročno"
14590 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14591 msgid "_HTTP Proxy:"
14592 msgstr "Posredniški strežnik _HTTP:"
14594 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14595 msgid "H_TTPS Proxy:"
14596 msgstr "Posredniški strežnik H_TTP:"
14598 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14599 msgid "_Socks Proxy:"
14600 msgstr "Posredniški strežnik SOC_KS:"
14602 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14603 msgid "_Ignore Hosts:"
14604 msgstr "Prezri _gostitelje:"
14606 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14607 msgid "Automatic"
14608 msgstr "samodejno"
14610 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14611 msgid "Configuration _URL:"
14612 msgstr "Naslov _URL nastavitev:"
14614 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14615 msgid "No proxy"
14616 msgstr "Ni posredniškega strežnika"
14618 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14619 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14620 msgstr "Uporabi neposredno povezavo brez posredniškega strežnika."
14622 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14623 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14624 msgstr "Preklopi na osnovne možnosti posredniškega strežnika"
14626 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14627 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14628 msgstr "Preklopi na napredne možnosti posredniškega strežnika"
14630 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14631 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14632 msgstr "Uveljavi nastavitve posredniškega strežnika po meri za račune:"
14634 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14635 msgid ""
14636 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14637 "and apply them to specific accounts"
14638 msgstr ""
14639 "<b>Napredne možnosti posredniškega strežnika</b> omogočajo določitev drugih "
14640 "omrežnih posredniških strežnikov in jih uporabiti za posamezne nastavljene "
14641 "račune."
14643 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14644 msgid "Custom Proxy"
14645 msgstr "Posredniški strežnik po meri"
14647 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14648 msgid "Create a new proxy profile"
14649 msgstr "Ustvari nov profil posredniškega strežnika"
14651 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14652 msgid "Delete the selected proxy profile"
14653 msgstr "Izbriši izbran profil posredniškega strežnika"
14655 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14656 msgid "Add Rule"
14657 msgstr "Dodaj pravilo"
14659 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14660 msgid "Edit Rule"
14661 msgstr "Uredi pravilo"
14663 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14664 #, c-format
14665 msgid "Matches: %u"
14666 msgstr "Zadetki: %u"
14668 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14669 msgid "Close the find bar"
14670 msgstr "Zapri vrstico iskanja"
14672 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14673 msgid "Fin_d:"
14674 msgstr "_Najdi:"
14676 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14677 msgid "Clear the search"
14678 msgstr "Počisti iskanje"
14680 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14681 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14682 msgid "_Previous"
14683 msgstr "_Predhodni"
14685 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14686 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14687 msgstr "Najde predhodno ponovitev izraza"
14689 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14690 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14691 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14692 msgid "_Next"
14693 msgstr "_Naslednji"
14695 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14696 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14697 msgstr "Najde naslednjo ponovitev izraza"
14699 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14700 msgid "Mat_ch case"
14701 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
14703 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14704 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14705 msgstr "Doseženo je dno strani, nadaljevanje z vrha"
14707 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14708 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14709 msgstr "Dosežen je bil vrh strani, nadaljevanje z dna"
14711 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14712 msgid "When de_leted:"
14713 msgstr "Ko je iz_brisano:"
14715 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14716 msgid "Standard"
14717 msgstr "Običajno"
14719 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14720 msgid "Proprietary"
14721 msgstr "Lastniško"
14723 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14724 msgid "Secret"
14725 msgstr "Skrivnost"
14727 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14728 msgid "Top Secret"
14729 msgstr "Najstrožja skrivnost"
14731 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14732 msgid "For Your Eyes Only"
14733 msgstr "Le za vaše oči"
14735 #. Translators: Used in send options dialog
14736 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14737 msgctxt "send-options"
14738 msgid "None"
14739 msgstr "Brez"
14741 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14742 msgid "Mail Receipt"
14743 msgstr "Poštna povratnica"
14745 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14746 msgid "Send Options"
14747 msgstr "Možnosti pošiljanja"
14749 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14750 msgid "R_eply requested"
14751 msgstr "_Zahtevan odgovor"
14753 #. Translators: This is part of
14754 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14755 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14756 msgid "Wi_thin"
14757 msgstr "Zno_traj"
14759 #. Translators: This is part of
14760 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14761 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14762 msgid "days"
14763 msgstr "dni"
14765 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14766 msgid "_When convenient"
14767 msgstr "_Ko je pripravno"
14769 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14770 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14771 msgid "_Delay message delivery"
14772 msgstr "Za_drži dostavo sporočila"
14774 #. Translators: This is part of
14775 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14776 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14777 msgid "_After"
14778 msgstr "_Po"
14780 #. Translators: This is part of
14781 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14782 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14783 msgid "days"
14784 msgstr "dni"
14786 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14787 msgid "_Set expiration date"
14788 msgstr "Na_stavi čas poteka"
14790 #. Translators: This is part of
14791 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14792 msgctxt "ESendOptions"
14793 msgid "_Until"
14794 msgstr "_Do"
14796 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14797 msgid "Delivery Options"
14798 msgstr "Možnosti dostave"
14800 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14801 msgid "_Priority:"
14802 msgstr "_Prednost:"
14804 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14805 msgid "_Classification:"
14806 msgstr "_Razvrstitev:"
14808 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14809 msgid "Gene_ral Options"
14810 msgstr "Splošne _možnosti"
14812 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14813 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14814 msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov"
14816 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14817 msgid "_Delivered"
14818 msgstr "_Dostavljeno"
14820 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14821 msgid "Deli_vered and opened"
14822 msgstr "Dosta_vljeno in odprto"
14824 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14825 msgid "_All information"
14826 msgstr "_Vsi podatki"
14828 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14829 msgid "A_uto-delete sent item"
14830 msgstr "S_amodejno izbriši poslani predmet"
14832 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14833 msgid "Status Tracking"
14834 msgstr "Sledenje stanja"
14836 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14837 msgid "_When opened:"
14838 msgstr "_Ko je odprto:"
14840 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14841 msgid "When decli_ned:"
14842 msgstr "Ko je odklo_njeno:"
14844 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14845 msgid "When co_mpleted:"
14846 msgstr "Ko je ko_nčano:"
14848 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14849 msgid "When acce_pted:"
14850 msgstr "Ko je s_prejeto:"
14852 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14853 msgid "Return Notification"
14854 msgstr "Povratno obvestilo"
14856 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14857 msgid "Sta_tus Tracking"
14858 msgstr "Sledenje s_tanja"
14860 #: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728
14861 msgid "Type:"
14862 msgstr "Vrsta:"
14864 #: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742
14865 msgid "Name:"
14866 msgstr "Ime:"
14868 #: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14869 msgid "Name cannot be empty"
14870 msgstr "Polje imena ne more biti prazno"
14872 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14873 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14874 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
14875 msgid "Refresh every"
14876 msgstr "Osveži vsakih"
14878 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1516
14879 msgid "Use a secure connection"
14880 msgstr "Uporabi varno povezavo"
14882 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1542
14883 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14884 msgstr "Odstrani nastavitev _zaupljivosti potrdilo SSL/TLS"
14886 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1578
14887 msgid "User:"
14888 msgstr "Uporabnik:"
14890 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217
14891 msgid "Show"
14892 msgstr "Pokaži"
14894 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
14895 msgid "Group name"
14896 msgstr "Ime skupine"
14898 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14899 msgid "_Hide"
14900 msgstr "_Skrij"
14902 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379
14903 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
14904 msgid "_Show"
14905 msgstr "_Pokaži"
14907 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
14908 msgid "Manage Groups"
14909 msgstr "Upravljaj skupine"
14911 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3443
14912 msgid "Available Groups:"
14913 msgstr "_Razpoložljive skupine:"
14915 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14916 msgid "_Destination"
14917 msgstr "_Cilj"
14919 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14920 msgid "Select destination"
14921 msgstr "Izbor cilja"
14923 #. Translators: %s is the language ISO code.
14924 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:265
14925 #, c-format
14926 msgctxt "language"
14927 msgid "Unknown (%s)"
14928 msgstr "Neznan nabor (%s)"
14930 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14931 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14932 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:280
14933 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:285
14934 #, c-format
14935 msgctxt "language"
14936 msgid "%s (%s)"
14937 msgstr "%s (%s)"
14939 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14940 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14941 msgid "(no suggestions)"
14942 msgstr "(ni predlogov)"
14944 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14945 msgid "More..."
14946 msgstr "Dodatno ..."
14948 #. + Add to Dictionary
14949 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14950 #, c-format
14951 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14952 msgstr "Dodaj »%s« v slovar"
14954 #. - Ignore All
14955 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14956 msgid "Ignore All"
14957 msgstr "Prezri vse"
14959 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14960 msgid "Spelling Suggestions"
14961 msgstr "Predlogi črkovanja"
14963 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14964 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14965 msgstr "Datoteka z imenom »{0}« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14967 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14968 msgid ""
14969 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14970 msgstr ""
14971 "Datoteka že obstaja v mapi »{0}«. S prepisom bo izgubljena vsebina izvorne "
14972 "datoteke."
14974 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14975 msgid "Cannot save file “{0}”."
14976 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke »{0}«."
14978 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14979 msgid "Cannot open file “{0}”."
14980 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »{0}«."
14982 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14983 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14984 msgstr "Napaka med odstranjevanjem vira podatkov »{0}«."
14986 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14987 msgid "The reported error was “{1}”."
14988 msgstr "Javljena je napaka »{1}«."
14990 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14991 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14992 msgstr "Posodabljanje vira »{0}« je spodletelo."
14994 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14995 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14996 msgstr "Brisanje vira »{0}« je spodletelo."
14998 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14999 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15000 msgstr "Ozadnji program imenika »{0}« se je nepričakovano končal."
15002 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15003 msgid ""
15004 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15005 msgstr ""
15006 "Nekateri stiki ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
15008 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15009 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15010 msgstr "Ozadnji program koledarja »{0}« se je nepričakovano končal."
15012 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15013 msgid ""
15014 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15015 msgstr ""
15016 "Nekateri sestanki ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
15018 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15019 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15020 msgstr "Ozadnji program seznama opomnikov »{0}« se je nepričakovano končal."
15022 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15023 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15024 msgstr ""
15025 "Nekateri opomniki ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
15027 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15028 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15029 msgstr "Ozadnji program seznama nalog »{0}« se je nepričakovano končal."
15031 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15032 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15033 msgstr ""
15034 "Nekatere naloge ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
15036 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15037 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15038 msgstr "Ozadnji program imenika »{0}« je naletel na napako."
15040 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15041 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15042 msgstr "Ozadnji program koledarja »{0}« je naletel na napako."
15044 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15045 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15046 msgstr "Ozadnji program seznama opomnikov »{0}« je naletel na napako."
15048 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15049 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15050 msgstr "Ozadnji program seznama nalog »{0}« je naletel na napako."
15052 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15053 msgid "Something has gone wrong"
15054 msgstr "Nepričakovano je prišlo do napake"
15056 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15057 msgid ""
15058 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15059 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15060 "GNOME bugzilla."
15061 msgstr ""
15062 "Med prikazovanjem vsebine se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
15063 "poskusite ponovno odpreti okno. Če se napaka še naprej pojavlja, vpišite "
15064 "poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
15066 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15067 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15068 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljeno zbirko »{0}«?"
15070 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15071 msgid ""
15072 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15073 "sure you want to proceed?"
15074 msgstr ""
15075 "S tem bo s strežnika trajno izbrisana zbirka »{0}«. Ali ste prepričani, da "
15076 "želite nadaljevati?"
15078 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
15079 msgid "Failed to refresh list of account sources"
15080 msgstr ""
15082 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15083 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15084 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15085 msgid "click to add"
15086 msgstr "kliknite za dodajanje"
15088 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15089 msgid "Move selected column names to top"
15090 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev na vrh"
15092 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15093 msgid "Move selected column names up one row"
15094 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev za eno vrstico višje"
15096 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15097 msgid "Move selected column names down one row"
15098 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev za  eno vrstico nižje"
15100 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15101 msgid "Move selected column names to bottom"
15102 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev na dno"
15104 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15105 msgid "Select all column names"
15106 msgstr "Izbor vseh imen stolpcev"
15108 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15109 msgid "(Ascending)"
15110 msgstr "(naraščajoče)"
15112 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15113 msgid "(Descending)"
15114 msgstr "(padajoče)"
15116 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15117 msgid "Not sorted"
15118 msgstr "Nerazvrščeno"
15120 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15121 msgid "No grouping"
15122 msgstr "Brez združevanja v skupine"
15124 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15125 msgid "Show Fields"
15126 msgstr "Pokaži polja"
15128 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15129 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15130 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, prikazanih na seznamu sporočil."
15132 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15133 msgid "Clear _All"
15134 msgstr "Počisti _vse"
15136 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15137 msgid "_Show field in View"
15138 msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda"
15140 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
15141 msgid "Ascending"
15142 msgstr "Naraščajoče"
15144 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
15145 msgid "Descending"
15146 msgstr "Padajoče"
15148 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15149 msgid "Group Items By"
15150 msgstr "Združi predmete po"
15152 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15153 msgid "Show _field in View"
15154 msgstr "Pokaži po_lje v meniju pogleda"
15156 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15157 msgid "Then By"
15158 msgstr "in nato po"
15160 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15161 msgid "Show field i_n View"
15162 msgstr "Pokaži polje _v meniju pogleda"
15164 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15165 msgid "Show field in _View"
15166 msgstr "Pokaži polje v _meniju pogleda"
15168 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15169 msgid "Sort"
15170 msgstr "Razvrsti"
15172 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15173 msgid "Clear All"
15174 msgstr "Počisti vse"
15176 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15177 msgid "Sort Items By"
15178 msgstr "Razvrsti predmete po"
15180 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15181 msgid "_Apply"
15182 msgstr "_Uveljavi"
15184 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15185 msgid "_Sort..."
15186 msgstr "_Razvrsti ..."
15188 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15189 msgid "_Group By..."
15190 msgstr "Z_druži po ..."
15192 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15193 msgid "_Fields Shown..."
15194 msgstr "_Prikazana polja ..."
15196 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15197 msgid ""
15198 "To add a column to your table, drag it into\n"
15199 "the location in which you want it to appear."
15200 msgstr ""
15201 "Za dodajanje stolpca k svoji razpredelnici ga\n"
15202 "povlecite do mesta kjer naj se pojavi."
15204 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15205 msgid "Add a Column"
15206 msgstr "Dodaj stolpec"
15208 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15209 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15210 #. * The first %s is replaced with a column title.
15211 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15212 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15213 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15215 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15216 #, c-format
15217 msgid "%s: %s (%d item)"
15218 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15219 msgstr[0] "%s : %s (%d predmetov)"
15220 msgstr[1] "%s : %s (%d predmet)"
15221 msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)"
15222 msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)"
15224 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15225 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15226 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15227 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15228 #. * Example: "Smith (13 items)"
15230 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15231 #, c-format
15232 msgid "%s (%d item)"
15233 msgid_plural "%s (%d items)"
15234 msgstr[0] "%s (%d predmetov)"
15235 msgstr[1] "%s (%d predmet)"
15236 msgstr[2] "%s (%d predmeta)"
15237 msgstr[3] "%s (%d predmeti)"
15239 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1607
15240 msgid "Customize Current View"
15241 msgstr "Prilagodi trenutni pogled"
15243 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1630
15244 msgid "Sort _Ascending"
15245 msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
15247 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1633
15248 msgid "Sort _Descending"
15249 msgstr "Razvrsti _padajoče"
15251 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1636
15252 msgid "_Reset sort"
15253 msgstr "_Počisti razvrščanje"
15255 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1639
15256 msgid "Group By This _Field"
15257 msgstr "Združi po tem _polju"
15259 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
15260 msgid "Group By _Box"
15261 msgstr "Združi po _škatli"
15263 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1646
15264 msgid "Remove This _Column"
15265 msgstr "Odstrani ta _stolpec"
15267 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1649
15268 msgid "Add a C_olumn..."
15269 msgstr "_Dodaj stolpec ..."
15271 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1653
15272 msgid "A_lignment"
15273 msgstr "_Poravnava"
15275 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1656
15276 msgid "B_est Fit"
15277 msgstr "Najboljše _prileganje"
15279 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1659
15280 msgid "Format Column_s..."
15281 msgstr "_Oblikuj stolpce ..."
15283 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1663
15284 msgid "Custo_mize Current View..."
15285 msgstr "Prila_godi trenutni pogled ..."
15287 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1730
15288 msgid "_Sort By"
15289 msgstr "_Razvrsti po"
15291 #. Custom
15292 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1753
15293 msgid "_Custom"
15294 msgstr "_Po meri"
15296 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15297 msgid "Select All"
15298 msgstr "Izberi vse"
15300 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15301 msgid "Input Methods"
15302 msgstr "Načini vnosa"
15304 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15305 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15306 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15307 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15308 msgid "UTC"
15309 msgstr "UTC"
15311 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15312 msgid "Select a Time Zone"
15313 msgstr "Izbor časovnega pasu"
15315 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15316 msgid ""
15317 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15318 "zone.\n"
15319 "Use the right mouse button to zoom out."
15320 msgstr ""
15321 "Uporabite lev miškin gumb za približanje območja zemljevida in izbiro "
15322 "časovnega pasu.\n"
15323 "Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje."
15325 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15326 msgid "Time Zones"
15327 msgstr "Časovni pasovi"
15329 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15330 msgid "_Selection"
15331 msgstr "_Izbor"
15333 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15334 msgid "Timezone drop-down combination box"
15335 msgstr "Spustni meni časovnih pasov"
15337 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15338 msgid "Click here to open the URL"
15339 msgstr "Kliknite tukaj za obisk odpiranje naslova URL"
15341 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15342 msgid "Enter a URL here"
15343 msgstr "Vnesite naslov URL"
15345 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15346 msgid "Evolution Source Viewer"
15347 msgstr "Pregledovalnik virov Evolution"
15349 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15350 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15351 msgid "Display Name"
15352 msgstr "Prikazano ime"
15354 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15355 msgid "Flags"
15356 msgstr "Zastavice"
15358 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15359 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15360 msgid "Identity"
15361 msgstr "Istovetnost"
15363 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15364 msgid "Address book"
15365 msgstr "Imenik"
15367 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15368 msgid "Events"
15369 msgstr "Dogodki"
15371 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15372 msgid "Loading…"
15373 msgstr "Poteka nalaganje ..."
15375 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15376 msgid "Searching collection children…"
15377 msgstr "Poteka iskanje predmetov zbirke ..."
15379 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15380 msgid "Failed to search for collection children"
15381 msgstr "Iskanje predmetov zbirke je spodletelo."
15383 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15384 msgid "Searching for user home, please wait…"
15385 msgstr "Poteka iskanje uporabniške mape. Počakajte ..."
15387 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15388 msgid "Failed to search for user home"
15389 msgstr "Iskanje osebne mape uporabnika je spodletelo."
15391 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15392 msgid "At least one component type should be set"
15393 msgstr "Določen mora biti vsaj en nabor vrste"
15395 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15396 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15397 msgstr "Pridobivanje naslova HREF izbrane zbirke je spodletelo"
15399 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15400 msgid "Saving changes…"
15401 msgstr "Poteka shranjevanje sprememb ..."
15403 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15404 msgid "Failed to save changes"
15405 msgstr "Shranjevanje sprememb je spodletelo"
15407 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15408 msgid "Creating new book…"
15409 msgstr "Poteka ustvarjanje nove knjige ..."
15411 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15412 msgid "Failed to create new book"
15413 msgstr "Ustvarjanje nove knjige je spodletelo"
15415 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15416 msgid "Creating new calendar…"
15417 msgstr "Poteka ustvarjanje novega koledarja ..."
15419 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15420 msgid "Failed to create new calendar"
15421 msgstr "Ustvarjanje novega koledarja je spodletelo."
15423 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15424 msgid "Creating new collection…"
15425 msgstr "Poteka ustvarjanje nove zbirke ..."
15427 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15428 msgid "Failed to create new collection"
15429 msgstr "Ustvarjanje nove zbirke je spodletelo"
15431 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15432 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15433 msgstr "Ni dovoljeno ustvariti knjige znotraj druge knjige ali koledarja."
15435 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15436 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15437 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15438 msgstr "Ni dovoljeno ustvariti koledarja znotraj druge knjige ali koledarja."
15440 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15441 msgid "Deleting book…"
15442 msgstr "Poteka brisanje knjige ..."
15444 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15445 msgid "Failed to delete book"
15446 msgstr "Brisanje knjige je spodletelo"
15448 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15449 msgid "Deleting calendar…"
15450 msgstr "Poteka brisanje koledarja …"
15452 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15453 msgid "Failed to delete calendar"
15454 msgstr "Brisanje koledarja je spodletelo"
15456 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15457 msgid "Deleting collection…"
15458 msgstr "Poteka brisanje zbirke …"
15460 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15461 msgid "Failed to delete collection"
15462 msgstr "Brisanje zbirke je spodletelo"
15464 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15465 msgid "For Components:"
15466 msgstr "Za enote:"
15468 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15469 msgid "_Events"
15470 msgstr "_Dogodki"
15472 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15473 msgid "WebDAV server:"
15474 msgstr "Strežnik WebDAV:"
15476 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15477 msgid "Create _Book"
15478 msgstr "_Ustvari knjigo"
15480 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15481 msgid "Create _Calendar"
15482 msgstr "Ustvari _koledar"
15484 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15485 msgid "Create Collectio_n"
15486 msgstr "Ustvari _zbirko"
15488 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15489 msgid "_Copy Link Location"
15490 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
15492 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15493 msgid "Copy the link to the clipboard"
15494 msgstr "Kopira povezavo na odložišče"
15496 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15497 msgid "_Open Link in Browser"
15498 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
15500 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15501 msgid "Open the link in a web browser"
15502 msgstr "Odpre povezavo v spletnemu brskalniku"
15504 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15505 msgid "_Copy Email Address"
15506 msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
15508 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15509 msgid "Copy _Raw Email Address"
15510 msgstr "Kopiraj le _elektronski naslov"
15512 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15513 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15514 msgstr "Kopiraj elektronski naslov v odložišče"
15516 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15517 msgid "_Copy Image"
15518 msgstr "_Kopiraj sliko"
15520 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15521 msgid "Copy the image to the clipboard"
15522 msgstr "Kopira sliko v odložišče"
15524 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15525 msgid "Save _Image..."
15526 msgstr "Shrani _sliko ..."
15528 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15529 msgid "Save the image to a file"
15530 msgstr "Shrani sliko v datoteko"
15532 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2032
15533 msgid "Select all text and images"
15534 msgstr "Izberi vse besedilo in slike"
15536 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15537 #, c-format
15538 msgid "Click to call %s"
15539 msgstr "Kliknite za klicanje %s"
15541 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1383
15542 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15543 msgstr "Kliknite za skritje/prikaz naslovov"
15545 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15546 #, c-format
15547 msgid "Go to the section %s of the message"
15548 msgstr "Skoči na %s del sporočila"
15550 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1396
15551 msgid "Go to the beginning of the message"
15552 msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
15554 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1400
15555 #, c-format
15556 msgid "Click to open %s"
15557 msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
15559 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3953
15560 msgid "Copying image to clipboard"
15561 msgstr "Poteka kopiranje slike v odložišče"
15563 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4141
15564 msgid "Save Image"
15565 msgstr "Shrani sliko"
15567 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4182
15568 #, c-format
15569 msgid "Saving image to “%s”"
15570 msgstr "Poteka shranjevanje slike v »%s«"
15572 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4277
15573 #, c-format
15574 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15575 msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI »%s«, zato datoteke ni mogoče prejeti."
15577 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15578 msgid "Undo “Insert text”"
15579 msgstr "Razveljavi »vstavljanje besedila«"
15581 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15582 msgid "Redo “Insert text”"
15583 msgstr "Ponovno uveljavi »vstavljanje besedila«"
15585 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15586 msgid "Undo “Delete text”"
15587 msgstr "Razveljavi »brisanje besedila«"
15589 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15590 msgid "Redo “Delete text”"
15591 msgstr "Ponovno uveljavi »brisanje besedila«"
15593 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15594 msgid "Missing date."
15595 msgstr "Manjka datum."
15597 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15598 msgid "You must choose a date."
15599 msgstr "Izbrati morate datum."
15601 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15602 msgid "Missing filename."
15603 msgstr "Manjka ime datoteke."
15605 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15606 msgid "You must specify a filename."
15607 msgstr "Navesti je treba ime datoteke."
15609 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15610 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15611 msgstr "Datoteka »{0}« ne obstaja ali pa ni običajna datoteka."
15613 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15614 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15615 msgstr "Napačen logični izraz »{0}«."
15617 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15618 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15619 msgstr "Ni mogoče prevesti logičnega izraza »{1}«."
15621 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15622 msgid "Missing name."
15623 msgstr "Manjka ime."
15625 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15626 msgid "You must name this filter."
15627 msgstr "Filtru morate dati ime."
15629 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15630 msgid "Name “{0}” already used."
15631 msgstr "Ime »{0}« je že v uporabi."
15633 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15634 msgid "Please choose another name."
15635 msgstr "Izberite drugačno ime."
15637 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15638 msgid "Missing condition."
15639 msgstr "Manjka pogoj."
15641 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15642 msgid "Filter should have at least one condition."
15643 msgstr "FIlter mora imeti določen vsaj en pogoj."
15645 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15646 msgid "Missing value."
15647 msgstr "Manjka vrednost."
15649 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15650 msgid "One or more values cannot be empty."
15651 msgstr "Ena ali več vrednosti ne sme biti prazna vrednost."
15653 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15654 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15655 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pravilo »{0}«?"
15657 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15658 msgid "_Keep"
15659 msgstr "_Ohrani"
15661 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15662 msgid "the current time"
15663 msgstr "trenutni čas"
15665 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15666 msgid "the time you specify"
15667 msgstr "čas, ki ga navedete"
15669 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15670 msgid "a time relative to the current time"
15671 msgstr "čas relativno na trenutni čas"
15673 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15674 msgid "seconds"
15675 msgstr "sekund"
15677 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15678 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15679 msgid "weeks"
15680 msgstr "tednov"
15682 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15683 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15684 msgid "months"
15685 msgstr "mesecev"
15687 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15688 msgid "years"
15689 msgstr "let"
15691 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15692 msgid "ago"
15693 msgstr "nazaj"
15695 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15696 msgid "in the future"
15697 msgstr "v prihodnosti"
15699 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15700 msgid "Compare against"
15701 msgstr "Primerjaj z"
15703 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15704 msgid ""
15705 "The message’s date will be compared against\n"
15706 "the current time when filtering occurs."
15707 msgstr ""
15708 "Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n"
15709 "časom, ko se izvede filtriranje."
15711 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15712 msgid ""
15713 "The message’s date will be compared against\n"
15714 "the beginning of the specified day."
15715 msgstr ""
15716 "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
15717 "začetka navedenega dne."
15719 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15720 msgid ""
15721 "The message’s date will be compared against\n"
15722 "a time relative to when filtering occurs."
15723 msgstr ""
15724 "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
15725 "relativnim na časa filtriranja."
15727 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15728 msgid "Show filters for mail:"
15729 msgstr "Pokaži filtre za pošto:"
15731 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15732 msgid "_Filter Rules"
15733 msgstr "Pravila _filtriranja"
15735 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15736 msgid "Rule Name"
15737 msgstr "Ime pravila"
15739 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15740 msgid "Table Cell"
15741 msgstr "Celica razpredelnice"
15743 #. Translators: description of a "popup" action
15744 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15745 msgid "popup a child"
15746 msgstr "prikaže podrejen predmet v pojavnem oknu"
15748 #. Translators: description of an "edit" action
15749 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15750 msgid "begin editing this cell"
15751 msgstr "začni z urejanjem te celice"
15753 #. Translators: description of a "toggle" action
15754 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15755 msgid "toggle the cell"
15756 msgstr "preklopi celico"
15758 #. Translators: description of an "expand" action
15759 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15760 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15761 msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
15763 #. Translators: description of a "collapse" action
15764 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15765 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15766 msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
15768 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15769 msgid "click"
15770 msgstr "kliknite"
15772 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15773 msgid "sort"
15774 msgstr "razvrsti"
15776 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15777 msgid "Save Current View"
15778 msgstr "Shrani trenutni pogled"
15780 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15781 msgid "_Create new view"
15782 msgstr "Ustvari _nov pogled"
15784 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15785 msgid "_Replace existing view"
15786 msgstr "_Zamenjaj obstoječi pogled"
15788 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15789 msgid "Do you wish to save your changes?"
15790 msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
15792 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15793 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15794 msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen."
15796 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15797 msgid "_Discard changes"
15798 msgstr "_Prezri spremembe"
15800 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15801 msgid "Blank Signature"
15802 msgstr "Prazen podpis"
15804 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15805 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15806 msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa."
15808 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15809 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15810 msgstr "Ni mogoče kopirati slike v odložišče."
15812 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15813 msgid "Unable to save image."
15814 msgstr "Ni mogoče shraniti slike."
15816 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15817 msgid "Could not load signature."
15818 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke s podpisom."
15820 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15821 msgid "Could not save signature."
15822 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke s podpisom."
15824 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15825 #, c-format
15826 msgid "Saving message to folder “%s”"
15827 msgstr "Poteka shranjevanje sporočila v mapo »%s«"
15829 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15830 msgid "Forwarded messages"
15831 msgstr "Posredovana sporočila"
15833 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15834 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15835 #, c-format
15836 msgid "Retrieving %d message"
15837 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15838 msgstr[0] "Pridobivanje %d sporočil"
15839 msgstr[1] "Pridobivanje %d sporočila"
15840 msgstr[2] "Pridobivanje %d sporočil"
15841 msgstr[3] "Pridobivanje %d sporočil"
15843 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15844 msgid "Scanning messages for duplicates"
15845 msgstr "Preiskovanje podvojenih sporočil"
15847 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15848 #, c-format
15849 msgid "Removing folder “%s”"
15850 msgstr "Poteka odstranjevanje mape »%s«"
15852 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15853 #, c-format
15854 msgid "File “%s” has been removed."
15855 msgstr "Datoteka »%s« je odstranjena."
15857 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15858 msgid "File has been removed."
15859 msgstr "Datoteka je odstranjena."
15861 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15862 msgid "Removing attachments"
15863 msgstr "Odstranjevanje prilog"
15865 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15866 #, c-format
15867 msgid "Saving %d message"
15868 msgid_plural "Saving %d messages"
15869 msgstr[0] "Shranjevanje %d sporočil"
15870 msgstr[1] "Shranjevanje %d sporočila"
15871 msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil"
15872 msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil"
15874 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15875 #, c-format
15876 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15877 msgstr "Neveljaven naslov URI mape »%s«"
15879 #. Some local folders
15880 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
15881 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1142
15882 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15883 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
15885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
15886 msgid "Inbox"
15887 msgstr "Dohodna pošta"
15889 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15890 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
15891 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15892 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
15894 msgid "Drafts"
15895 msgstr "Osnutki"
15897 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15898 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
15899 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15900 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
15902 msgid "Outbox"
15903 msgstr "Odhodni predal"
15905 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15906 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
15907 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15908 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
15910 msgid "Sent"
15911 msgstr "Poslano"
15913 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15914 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15915 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
15916 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15917 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15918 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
15919 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15920 msgid "Templates"
15921 msgstr "Predloge"
15923 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
15924 #, c-format
15925 msgid "User cancelled operation"
15926 msgstr "Uporabnik je preklical opravilo"
15928 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15932 "cancelled."
15933 msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je preklicano."
15935 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
15936 #, c-format
15937 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15938 msgstr ""
15939 "Najdene ni nobene istovetnosti za uporabo, posredovanje sporočila je "
15940 "preklicano."
15942 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
15943 #, c-format
15944 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15945 msgstr "Pripadajočega vira za storitev z UID »%s« ni mogoče najti."
15947 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1636
15948 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
15949 msgstr ""
15951 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1638
15952 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
15953 msgstr ""
15955 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2641
15956 #, c-format
15957 msgid "Waiting for “%s”"
15958 msgstr "Čakanje na »%s«"
15960 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15961 msgid "No mail transport service available"
15962 msgstr "Na voljo ni nobene storitve za dostop do pošte"
15964 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
15965 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
15966 #, c-format
15967 msgid "Posting message to “%s”"
15968 msgstr "Poteka objavljanje sporočila na »%s«"
15970 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
15971 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
15972 #, c-format
15973 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15974 msgstr "Uveljavljanje izhodnih filtrov ni uspelo: %s"
15976 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
15977 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
15978 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
15979 #, c-format
15980 msgid "Storing sent message to “%s”"
15981 msgstr "Poteka shranjevanje sporočila v »%s«"
15983 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
15984 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
15985 #, c-format
15986 msgid ""
15987 "Failed to append to %s: %s\n"
15988 "Appending to local “Sent” folder instead."
15989 msgstr ""
15990 "Pripenjanje v %s je spodletelo: %s\n"
15991 "Sporočilo bo pripeto v krajevno mapo »Poslano«."
15993 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
15994 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
15995 #, c-format
15996 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15997 msgstr "Pripenjanje v krajevno mapo »Poslano« je spodletelo: %s"
15999 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:925
16000 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:984 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
16001 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:635
16002 msgid "Sending message"
16003 msgstr "Pošiljanje sporočila"
16005 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16006 #, c-format
16007 msgid "Disconnecting from “%s”"
16008 msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom »%s«"
16010 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16011 #, c-format
16012 msgid "Reconnecting to “%s”"
16013 msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom »%s«"
16015 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16016 #, c-format
16017 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16018 msgstr "Pripravljanje računa »%s« za delo brez povezave"
16020 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
16021 msgid "Filtering Selected Messages"
16022 msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
16024 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16028 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16029 "Edit→Message Filters.\n"
16030 "Original error was: %s"
16031 msgstr ""
16032 "Izbranih sporočil ni mogoče filtrirati. Možno je, da je mesto mape, "
16033 "nastavljeno v enem ali več filtrih, neveljavno. Preverite svoje filtre v "
16034 "Uredi→Filtri sporočil.\n"
16035 "Izvorna napaka je: %s"
16037 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
16038 #, c-format
16039 msgid "Fetching mail from “%s”"
16040 msgstr "Pridobivanje pošte s strežnika »%s«"
16042 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16046 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16047 "Filters.\n"
16048 "Original error was: %s"
16049 msgstr ""
16050 "Odhodnih filtrov ni mogoče uveljaviti. Možno je, da je mesto mape, "
16051 "nastavljeno v enem ali več filtrih, neveljavno. Preverite svoje filtre v "
16052 "Uredi→Filtri sporočil.\n"
16053 "Izvorna napaka je: %s"
16055 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:995
16056 #, c-format
16057 msgid "Sending message %d of %d"
16058 msgstr "Pošiljanje sporočila %d od %d"
16060 #. Translators: The string is distinguished by total
16061 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16062 #. * always more than zero.
16063 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1053
16064 #, c-format
16065 msgid "Failed to send a message"
16066 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16067 msgstr[0] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
16068 msgstr[1] "Pošiljanje %d od %d sporočila je spodletelo."
16069 msgstr[2] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
16070 msgstr[3] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
16072 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1059
16073 msgid "Cancelled."
16074 msgstr "Preklicano."
16076 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1061
16077 msgid "Complete."
16078 msgstr "Končano."
16080 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1183
16081 #, c-format
16082 msgid "Moving messages to “%s”"
16083 msgstr "Premikanje sporočil v »%s«"
16085 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16086 #, c-format
16087 msgid "Copying messages to “%s”"
16088 msgstr "Kopiranje sporočil v »%s«"
16090 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1303
16091 #, c-format
16092 msgid "Storing folder “%s”"
16093 msgstr "Shranjevanje mape »%s«"
16095 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1431
16096 #, c-format
16097 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16098 msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa »%s«"
16100 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16101 #, c-format
16102 msgid "Storing account “%s”"
16103 msgstr "Shranjevanje računa »%s«"
16105 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1507
16106 #, c-format
16107 msgid "Emptying trash in “%s”"
16108 msgstr "Praznjenje smeti v »%s«"
16110 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1599
16111 #, c-format
16112 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16113 msgstr "Obdelovanje sprememb mape »%s«"
16115 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16116 #, c-format
16117 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16118 msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne mape »%s«: %s"
16120 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16121 #, c-format
16122 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16123 msgstr "Poteka poskus premikanja vira »%s«"
16125 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16126 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16127 #, c-format
16128 msgid "[Fwd: %s]"
16129 msgstr "[Pos: %s]"
16131 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16132 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16133 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16134 msgid "No Subject"
16135 msgstr "Brez zadeve"
16137 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16138 #, c-format
16139 msgid "Forwarded message — %s"
16140 msgstr "Posredovano sporočilo – %s"
16142 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16143 msgid "Forwarded message"
16144 msgstr "Posredovano sporočilo"
16146 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16147 #, c-format
16148 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16149 msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
16151 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16152 #, c-format
16153 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16154 msgstr "Posodabljanje iskalne mape za »%s : %s«"
16156 #. Translators: The first %s is name of the affected
16157 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16158 #. * removed folder. For more than one search folder is
16159 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16160 #. * in front of its name, without quotes.
16161 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16165 "“%s”."
16166 msgid_plural ""
16167 "The following Search Folders\n"
16168 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16169 "“%s”."
16170 msgstr[0] ""
16171 "Navedene iskalne mape\n"
16172 "%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
16173 "»%s«."
16174 msgstr[1] ""
16175 "Navedena iskalna mapa\n"
16176 "%s je bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
16177 "»%s«."
16178 msgstr[2] ""
16179 "Navedeni iskalni mapi\n"
16180 "%s sta bili spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
16181 "»%s«."
16182 msgstr[3] ""
16183 "Navedene iskalne mape\n"
16184 "%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
16185 "»%s«."
16187 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16188 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16189 msgid "Open _Online Accounts"
16190 msgstr "Odpri _spletni račun"
16192 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16193 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16194 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16195 msgstr "Račun je bil ustvarjen prek storitve spletnih računov."
16197 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16198 msgid "_Reset Order"
16199 msgstr "_Počisti zahtevo"
16201 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16202 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16203 msgstr ""
16204 "Imena računov je mogoče prerazporediti tako, da jih povlečete in spustite."
16206 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16207 msgid "De_fault"
16208 msgstr "_Privzeto"
16210 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
16211 #, c-format
16212 msgid "Invalid URI: “%s”"
16213 msgstr "Neveljaven naslov URI »%s«"
16215 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:731
16216 #, c-format
16217 msgid "Host: %s:%d"
16218 msgstr "Gostitelj: %s:%d"
16220 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:735
16221 #, c-format
16222 msgid "User: %s"
16223 msgstr "Uporabnik: %s"
16225 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:739
16226 #, c-format
16227 msgid "Security method: %s"
16228 msgstr "Način varnost: %s"
16230 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:740
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16232 msgid "TLS"
16233 msgstr "TLS"
16235 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
16236 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16237 msgid "STARTTLS"
16238 msgstr "STARTTLS"
16240 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:745
16241 #, c-format
16242 msgid "Authentication mechanism: %s"
16243 msgstr "Način overitve: %s"
16245 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:904
16246 msgid "No email address provided"
16247 msgstr "Elektronski naslov ni naveden"
16249 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:913
16250 msgid "Missing domain in email address"
16251 msgstr "V elektronskem naslovu manjka del z domeno"
16253 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1252
16254 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16255 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16256 msgid "IMAP server"
16257 msgstr "Strežnik IMAP"
16259 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1259
16260 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16261 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16262 msgid "POP3 server"
16263 msgstr "Strežnik POP3"
16265 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1266
16266 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16267 msgid "SMTP server"
16268 msgstr "Strežnik SMTP"
16270 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:133 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
16271 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
16272 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
16273 msgid "Close this window"
16274 msgstr "Zapri to okno"
16276 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:291
16277 msgid "(No Subject)"
16278 msgstr "(brez zadeve)"
16280 #. GtkAssistant's back button label.
16281 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16282 msgid "Go _Back"
16283 msgstr "Pojdi _nazaj"
16285 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16287 msgid "_Skip Lookup"
16288 msgstr "_Preskoči poizvedbo"
16290 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16291 msgid "Evolution Account Assistant"
16292 msgstr "Pomočnik za račune Evolution"
16294 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16295 msgid "_Revise Details"
16296 msgstr "_Preglej podrobnosti"
16298 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
16299 msgid "Querying authentication types..."
16300 msgstr "Poizvedovanje vrst overitve ..."
16302 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
16303 msgid "Check for Supported Types"
16304 msgstr "Preveri za podprte vrste"
16306 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16307 msgctxt "ReplyForward"
16308 msgid "Use global setting"
16309 msgstr "Uporabi sistemske nastavitve"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16312 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16313 msgctxt "ReplyForward"
16314 msgid "Attachment"
16315 msgstr "Priloga"
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16318 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16319 msgctxt "ReplyForward"
16320 msgid "Inline (Outlook style)"
16321 msgstr "Medvrstično (slog Outlook)"
16323 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16324 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16325 msgctxt "ReplyForward"
16326 msgid "Quoted"
16327 msgstr "Navedeno"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16330 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16331 msgctxt "ReplyForward"
16332 msgid "Do Not Quote"
16333 msgstr "Ne navajaj"
16335 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16337 msgid "Composing Messages"
16338 msgstr "Sestavljanje sporočil"
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16341 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16342 msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:"
16344 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16345 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16346 msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:"
16348 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16349 msgid "Re_ply style:"
16350 msgstr "_Slog odgovora:"
16352 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16353 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16354 msgid "Start _typing at the bottom"
16355 msgstr "Odgovor začni _dnu izvornega sporočila"
16357 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16358 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16359 msgid "_Keep signature above the original message"
16360 msgstr "Pri odgovarjanju _ohrani podpis nad izvirnim sporočilom"
16362 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16363 msgid "Message Receipts"
16364 msgstr "Povratnice sporočil"
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16367 msgid "S_end message receipts:"
16368 msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:"
16370 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16371 msgid "Never"
16372 msgstr "Nikoli"
16374 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16375 msgid "Always"
16376 msgstr "Vedno"
16378 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16379 msgid "Ask for each message"
16380 msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo"
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16383 msgid ""
16384 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16385 "\n"
16386 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16387 "\n"
16388 "Click “Apply” to save your settings."
16389 msgstr ""
16390 "Nastavljanje poštnega računa je končano.\n"
16391 "\n"
16392 "Sedaj lahko pošto prejemate tudi s programom Evolution.\n"
16393 "\n"
16394 "S klikom na gumb »Uveljavi« bodo spremembe shranjene."
16396 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16397 msgid "Done"
16398 msgstr "Končano"
16400 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16401 msgid "Checking server settings..."
16402 msgstr "Preverjanje nastavitve strežnika ..."
16404 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16405 msgid "Special Folders"
16406 msgstr "Posebne mape"
16408 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16409 msgid "Draft Messages _Folder:"
16410 msgstr "_Mapa osnutkov sporočil:"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16413 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16414 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje osnutkov sporočil."
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16417 msgid "Sent _Messages Folder:"
16418 msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16421 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16422 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje poslanih sporočil."
16424 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16425 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16426 msgstr "S_hrani odgovore v mapo sporočila, na katerega se nanaša odgovor"
16428 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16429 msgid "Archi_ve Folder:"
16430 msgstr "Mapa _arhiva:"
16432 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16433 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
16434 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16435 msgstr "Izbor mape za arhiviranje sporočil."
16437 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16438 msgid "_Templates Folder:"
16439 msgstr "_Mapa predlog:"
16441 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16442 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16443 msgstr "Izbor mape za predloge sporočil."
16445 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16446 msgid "_Restore Defaults"
16447 msgstr "_Obnovi privzete nastavitve"
16449 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16450 msgid "_Lookup Folders"
16451 msgstr "_Iskalne mape"
16453 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16454 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16455 msgstr "Uporabi pravo mapo za _smeti:"
16457 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16458 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16459 msgstr "Izberite mapo za izbrisana sporočila."
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16462 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16463 msgstr "Uporabite pravo mapo za _vsiljena sporočila."
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16466 msgid "Choose a folder for junk messages."
16467 msgstr "Izberite mapo za vsiljena sporočila."
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16470 msgid "Defaults"
16471 msgstr "Privzeto"
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16474 msgid ""
16475 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16476 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16477 "email you send."
16478 msgstr ""
16479 "Spodaj vnesite svoje ime in naslov elektronske pošte. Polj »dodatno« ni "
16480 "treba izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v elektronsko "
16481 "pošto, ki jo boste pošiljali."
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16485 msgid ""
16486 "The above name will be used to identify this account.\n"
16487 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16488 msgstr ""
16489 "Navedeno ime bo uporabljeno kot določilo računa.\n"
16490 "Uporabite lahko opisni vpis; na primer »Službeno« ali »Osebno«"
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16493 msgid "Required Information"
16494 msgstr "Zahtevani podatki"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16497 msgid "Full Nam_e:"
16498 msgstr "Polno im_e:"
16500 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16501 msgid "Email _Address:"
16502 msgstr "_Elektronski naslov:"
16504 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16505 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16506 msgid "Optional Information"
16507 msgstr "Dodatne podrobnosti"
16509 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16510 msgid "Re_ply-To:"
16511 msgstr "Od_govori-na:"
16513 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16514 msgid "Or_ganization:"
16515 msgstr "Or_ganizacija:"
16517 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16518 msgid "Add Ne_w Signature..."
16519 msgstr "Dodaj no_v podpis ..."
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16522 msgid "A_liases:"
16523 msgstr "_Vzdevki:"
16525 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16526 msgid "Edi_t"
16527 msgstr "_Uredi"
16529 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16530 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16531 msgstr "_Izvedi poizvedbo poštnega strežnika na vpisan elektronski naslov"
16533 #. This is only a warning, not a blocker
16534 #. complete = complete && correct;
16535 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16536 msgid "Full Name should not be empty"
16537 msgstr "Polje imena ne more biti prazno"
16539 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16540 msgid "Email Address cannot be empty"
16541 msgstr "Polje elektronskega naslova ne more biti prazno"
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16544 msgid "Email Address is not a valid email"
16545 msgstr "Elektronski naslov ni zapisan na veljaven način"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16548 msgid "Reply To is not a valid email"
16549 msgstr "Naslov za odgovor ni veljaven elektronski naslov"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16553 msgid "Account Name cannot be empty"
16554 msgstr "Polje imena računa ne more biti prazno"
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16557 msgid "Looking up account details..."
16558 msgstr "Iskanje podrobnosti računa ..."
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538
16561 msgid "Checking for New Mail"
16562 msgstr "Preverjanje za novo pošto"
16564 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:554
16565 msgid "Check for _new messages every"
16566 msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih"
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:764
16569 msgid "Receiving Options"
16570 msgstr "Možnosti prejemanja"
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16573 msgid "Receiving Email"
16574 msgstr "Prejemanje elektronske pošte"
16576 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16577 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16578 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
16579 #, c-format
16580 msgctxt "PGPKeyDescription"
16581 msgid "%s — %s"
16582 msgstr "%s – %s"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
16585 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1062 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16586 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16589 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:754
16590 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16591 msgid "General"
16592 msgstr "Splošno"
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
16595 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16596 msgstr ""
16597 "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost s programom MS Outlook)"
16599 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
16600 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16601 msgstr "Precej dobra zasebnost (OpenPGP)"
16603 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
16604 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16605 msgstr "_ID ključa OpenPGP:"
16607 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
16608 msgid "Si_gning algorithm:"
16609 msgstr "Po_dpisovalni algoritem:"
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
16613 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16614 msgid "SHA1"
16615 msgstr "SHA1"
16617 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
16619 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16620 msgid "SHA256"
16621 msgstr "SHA256"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
16624 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
16625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16626 msgid "SHA384"
16627 msgstr "SHA384"
16629 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
16631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16632 msgid "SHA512"
16633 msgstr "SHA512"
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
16636 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16637 msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
16639 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
16640 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16641 msgstr "Za ta račun vedno  šifriraj odhodna sporočila"
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16644 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16645 msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
16647 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
16648 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16649 msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev"
16651 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
16652 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16653 msgstr ""
16654 "Prednostno uporabi _medvrstično podpisovanje/šifriranje besedilnih sporočil "
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16657 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16658 msgstr "Varne vrste MIME (S/MIME)"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16661 msgid "Sig_ning certificate:"
16662 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
16665 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
16666 msgid "Select"
16667 msgstr "Izberi"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
16670 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
16671 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
16672 msgid "_Clear"
16673 msgstr "Po_čisti"
16675 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
16676 msgid "Signing _algorithm:"
16677 msgstr "Podpisovalni _algoritem:"
16679 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
16680 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16681 msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, podpiši odhodna sporočila"
16683 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
16684 msgid "Encryption certificate:"
16685 msgstr "Potrdilo za šifriranje:"
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
16688 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16689 msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, šifriraj odhodna sporočila"
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
16692 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16693 msgstr "Vedno šifriraj sebi, ko pošiljaš šifrirana sporočila"
16695 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16696 msgid "Sending Email"
16697 msgstr "Pošiljanje elektronske pošte"
16699 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
16700 msgid "Server _Type:"
16701 msgstr "Vrs_ta strežnika:"
16703 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16704 msgid ""
16705 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16706 msgstr ""
16707 "To je povzetek nastavitev, ki bodo uporabljene za dostop do elektronske "
16708 "pošte."
16710 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16711 msgid "Personal Details"
16712 msgstr "Osebne podrobnosti"
16714 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16715 msgid "Full Name:"
16716 msgstr "Polno Ime:"
16718 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16719 msgid "Email Address:"
16720 msgstr "Elektronski naslov:"
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16723 msgid "Receiving"
16724 msgstr "Prejemanje"
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16727 msgid "Sending"
16728 msgstr "Pošiljanje"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16731 msgid "Server Type:"
16732 msgstr "Vrsta strežnika:"
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16735 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
16736 msgid "Server:"
16737 msgstr "Strežnik:"
16739 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16740 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
16741 msgid "Username:"
16742 msgstr "Uporabniško ime:"
16744 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16745 msgid "Security:"
16746 msgstr "Varnost:"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16749 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16750 msgstr "Ni mogoče imeti pošiljanja in prejemanja nastavljenega na »Brez«"
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16753 msgid "Account Summary"
16754 msgstr "Povzetek računa"
16756 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16757 msgid ""
16758 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16759 "\n"
16760 "Click “Next” to begin."
16761 msgstr ""
16762 "Dobrodošli v pomočniku za poštne nastavitve programa Evolution.\n"
16763 "\n"
16764 "Kliknite »Nadaljuj« za začetek nastavljanja."
16766 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16767 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16768 msgid "Welcome"
16769 msgstr "Dobrodošli"
16771 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16772 msgid "Account Editor"
16773 msgstr "Urejevalnik računov"
16775 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16776 msgid "_Add to Address Book..."
16777 msgstr "Dod_aj v imenik ..."
16779 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16780 msgid "_To This Address"
16781 msgstr "_Za ta naslov"
16783 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16784 msgid "_From This Address"
16785 msgstr "_Iz tega naslova"
16787 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16788 msgid "Send _Reply To..."
16789 msgstr "_Odgovori pošiljatelju ..."
16791 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16792 msgid "Send a reply message to this address"
16793 msgstr "Pošlji odgovor na sporočilo na ta naslov"
16795 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16796 msgid "Create Search _Folder"
16797 msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
16799 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16800 msgid "Hid_e All"
16801 msgstr "Skrij _vse"
16803 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16804 msgid "_View Inline"
16805 msgstr "Poglej _znotrajvrstično"
16807 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16808 msgid "Vie_w All Inline"
16809 msgstr "Poglej vse _medvrstično"
16811 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16812 msgid "_Zoom to 100%"
16813 msgstr "_Približaj na 100 %"
16815 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16816 msgid "Zoom the image to its natural size"
16817 msgstr "Približaj sliko na izvorno velikost"
16819 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16820 msgid "_Zoom to window"
16821 msgstr "_Prilagodi širini okna"
16823 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16824 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16825 msgstr "Prilagodi velikost slik na širino velikosti okna"
16827 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16828 msgid "Create Folder"
16829 msgstr "Ustvari mapo"
16831 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16832 msgid "Specify where to create the folder:"
16833 msgstr "Določite kje naj se ustvari mapa:"
16835 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16836 msgid "C_reate"
16837 msgstr "Ustva_ri"
16839 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16840 msgid "Folder _name:"
16841 msgstr "Ime _mape:"
16843 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16844 #. The translated value should not contain spaces.
16845 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16846 msgctxt "ffe"
16847 msgid "Answered"
16848 msgstr "Odgovorjeno"
16850 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16851 msgctxt "ffe"
16852 msgid "Deleted"
16853 msgstr "Izbrisano"
16855 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16856 msgctxt "ffe"
16857 msgid "Draft"
16858 msgstr "Osnutek"
16860 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16861 msgctxt "ffe"
16862 msgid "Flagged"
16863 msgstr "Označeno z zastavico"
16865 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16866 msgctxt "ffe"
16867 msgid "Seen"
16868 msgstr "Videno"
16870 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16871 msgctxt "ffe"
16872 msgid "Attachment"
16873 msgstr "Priloge"
16875 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16876 msgctxt "ffe"
16877 msgid "no"
16878 msgstr "ne"
16880 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16881 msgctxt "ffe"
16882 msgid "false"
16883 msgstr "napak"
16885 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16886 msgid "Junk filtering software:"
16887 msgstr "Filtriranje vsiljene pošte:"
16889 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16890 msgid "_Label name:"
16891 msgstr "_Ime oznake:"
16893 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16894 msgid "I_mportant"
16895 msgstr "Po_membno"
16897 #. red
16898 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16899 msgid "_Work"
16900 msgstr "_Služba"
16902 #. orange
16903 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16904 msgid "_Personal"
16905 msgstr "_Osebno"
16907 #. green
16908 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16909 msgid "_To Do"
16910 msgstr "_Seznam opravil"
16912 #. blue
16913 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16914 msgid "_Later"
16915 msgstr "_Pozneje"
16917 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
16918 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:834
16919 msgid "Add Label"
16920 msgstr "Dodaj oznako"
16922 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16923 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:861
16924 msgid "Edit Label"
16925 msgstr "Uredi oznako"
16927 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16928 msgid ""
16929 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16930 "as mnemonic identifier in menu."
16931 msgstr ""
16932 "Opomba: Vezaj v oznaki imena se uporablja\n"
16933 "kot določilo hitrega dostopa do menija."
16935 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16936 msgid "Color"
16937 msgstr "Barva"
16939 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
16940 msgid "Message Note"
16941 msgstr "Opomba sporočila"
16943 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
16944 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16945 msgstr "V povzetku mape ni mogoče najti sporočila"
16947 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
16948 msgid "Storing changes..."
16949 msgstr "Shranjevanje sprememb ..."
16951 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:989
16952 msgid "Edit Message Note"
16953 msgstr "Uredi opombo sporočila"
16955 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1143
16956 msgid "Retrieving message..."
16957 msgstr "Pridobivanje sporočila ..."
16959 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16960 msgid "Move selected headers to top"
16961 msgstr "Premakni izbrane glave na vrh"
16963 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16964 msgid "Move selected headers up one row"
16965 msgstr "Premakni izbrane glave eno vrstico višje"
16967 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16968 msgid "Move selected headers down one row"
16969 msgstr "Premakni izbrane glave eno vrstico nižje"
16971 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16972 msgid "Move selected headers to bottom"
16973 msgstr "Premakni izbrane glave na dno"
16975 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16976 msgid "Select all headers"
16977 msgstr "Izberi vse glave"
16979 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16980 msgid "Header Name"
16981 msgstr "Ime glave"
16983 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16984 msgid "Header Value"
16985 msgstr "Vrednost glave"
16987 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
16988 msgid "Headers"
16989 msgstr "Glave"
16991 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
16992 #, c-format
16993 msgid "Page %d of %d"
16994 msgstr "Stran %d od %d"
16996 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16997 msgid "Move to Folder"
16998 msgstr "Premakne v mapo"
17000 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17001 msgid "Copy to Folder"
17002 msgstr "Kopira v mapo"
17004 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17005 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17006 msgid "_Move"
17007 msgstr "Pre_makni"
17009 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17010 msgid "C_opy"
17011 msgstr "K_opiraj"
17013 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
17014 msgid "Deleting message note..."
17015 msgstr "Brisanje opombe sporočila ..."
17017 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1577 ../src/mail/e-mail-reader.c:1868
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1908
17019 msgid "_Do not ask me again."
17020 msgstr "_Ne vprašaj več"
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1914
17023 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17024 msgstr "_Vedno prezri dogovore-na: za dopisne sezname"
17026 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2118
17027 msgid "Failed to retrieve message:"
17028 msgstr "Pridobivanje poročila je spodletelo:"
17030 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 ../src/mail/e-mail-reader.c:3624
17031 #, c-format
17032 msgid "Retrieving message “%s”"
17033 msgstr "Pridobivanje sporočila »%s«"
17035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
17036 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17037 msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
17039 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17040 msgid "Add sender to address book"
17041 msgstr "Doda pošiljatelja v imenik"
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
17044 msgid "_Archive..."
17045 msgstr "_Arhiv ..."
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17048 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17049 msgstr "Premakne izbrana sporočila v arhivsko mapo računa"
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17052 msgid "Check for _Junk"
17053 msgstr "Preveri _vsiljeno pošto"
17055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17056 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17057 msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila vsiljena"
17059 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17060 msgid "Assign C_olor…"
17061 msgstr "Dodeli _barvo ..."
17063 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17064 #, fuzzy
17065 #| msgid "Add a note for the selected message"
17066 msgid "Assign color for the selected messages"
17067 msgstr "Dodaj opombo za izbrano sporočilo"
17069 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17070 #, fuzzy
17071 #| msgid "Unset Color"
17072 msgid "Unse_t Color"
17073 msgstr "Odstrani barvo"
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17076 #, fuzzy
17077 #| msgid "Undelete the selected messages"
17078 msgid "Unset color for the selected messages"
17079 msgstr "Povrne izbrana izbrisana sporočila"
17081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
17082 msgid "_Copy to Folder..."
17083 msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2389
17086 msgid "Copy selected messages to another folder"
17087 msgstr "Kopira izbrana sporočila v drugo mapo"
17089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17090 msgid "_Delete Message"
17091 msgstr "_Izbriši sporočilo"
17093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17094 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17095 msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17098 msgid "_Add note..."
17099 msgstr "_Dodaj opombo ..."
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17102 msgid "Add a note for the selected message"
17103 msgstr "Dodaj opombo za izbrano sporočilo"
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17106 msgid "Delete no_te"
17107 msgstr "Izbriši _opombo"
17109 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17110 msgid "Delete the note for the selected message"
17111 msgstr "Izbriši opombo za izbrano sporočilo"
17113 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
17114 msgid "_Edit note..."
17115 msgstr "_Uredi opombo ..."
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17118 msgid "Edit a note for the selected message"
17119 msgstr "Uredi opombo za izbrano sporočilo"
17121 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
17122 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17123 msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za dopisni _seznam ..."
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17126 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17127 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil temu dopisnemu seznamu"
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
17130 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17131 msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za _prejemnike ..."
17133 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17134 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17135 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
17137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
17138 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17139 msgstr "Ustvari pravilo filtriranja za _pošiljatelja ..."
17141 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17142 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17143 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
17145 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443
17146 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17147 msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za _zadevo ..."
17149 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17150 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17151 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s to zadevo"
17153 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450
17154 msgid "A_pply Filters"
17155 msgstr "_Uveljavi filtre"
17157 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17158 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17159 msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
17161 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457
17162 msgid "_Find in Message..."
17163 msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
17165 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17166 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17167 msgstr "Išče besedilo v telesu prikazanega sporočila"
17169 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
17170 msgid "_Clear Flag"
17171 msgstr "Po_čisti zastavico"
17173 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17174 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17175 msgstr "Odstrani zastavico navezave iz izbranih sporočil"
17177 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
17178 msgid "_Flag Completed"
17179 msgstr "_Zastavica je končana"
17181 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17182 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17183 msgstr "Nastavi zastavico navezave kot končano na izbranih sporočilih"
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2478
17186 msgid "Follow _Up..."
17187 msgstr "Na_vezava ..."
17189 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
17190 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17191 msgstr "Z zastavico označi izbrana sporočila za navezavo"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17194 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17195 msgid "_Attached"
17196 msgstr "_Priloženo"
17198 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487 ../src/mail/e-mail-reader.c:2494
17199 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17200 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17201 msgstr "Posreduje izbrano sporočilo kot prilogo"
17203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17204 msgid "Forward As _Attached"
17205 msgstr "Posreduj kot _prilogo"
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17208 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17209 msgid "_Inline"
17210 msgstr "Kot del sporoč_ila"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501 ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
17213 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17214 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17215 msgstr "Posreduje izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17218 msgid "Forward As _Inline"
17219 msgstr "P_osreduj v novem sporočilu"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
17222 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17223 msgid "_Quoted"
17224 msgstr "_Citirano"
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
17227 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17228 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17229 msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2520
17232 msgid "Forward As _Quoted"
17233 msgstr "Posreduj kot _navedek"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2527
17236 msgid "_New Label"
17237 msgstr "_Nova oznaka"
17239 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
17240 #. *              It removes all labels from the selected messages.
17241 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
17242 msgid "N_one"
17243 msgstr "_Brez"
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
17246 msgid "_Load Images"
17247 msgstr "Na_loži slike"
17249 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17250 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17251 msgstr "Prisili, da bodo slike v pošti HTML naložene"
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
17254 msgid "_Ignore Subthread"
17255 msgstr "_Prezri podrejeno nit"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17258 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17259 msgstr "Nova sporočila v podniti samodejno označi kot prebrana"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
17262 msgid "_Ignore Thread"
17263 msgstr "_Prezri nit"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17266 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17267 msgstr "Nova sporočila v tej podniti samodejno označi kot prebrana"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
17270 msgid "_Important"
17271 msgstr "_Pomembno"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
17274 msgid "Mark the selected messages as important"
17275 msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
17278 msgid "_Junk"
17279 msgstr "_Vsiljena pošta"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17282 msgid "Mark the selected messages as junk"
17283 msgstr "Izbrana sporočila označi kot vsiljena"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
17286 msgid "_Not Junk"
17287 msgstr "_Ni vsiljeno"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
17290 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17291 msgstr "Izbrana sporočila označi kot vsiljena"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17294 msgid "_Read"
17295 msgstr "_Preberano"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
17298 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17299 msgstr "Izbrana sporočila označi kot že prebrana"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
17302 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17303 msgstr "_Ne prezri podrejene niti"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
17306 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17307 msgstr "Novih sporočil v tej podrejeni niti ne označi samodejno kot prebrana"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
17310 msgid "Do not _Ignore Thread"
17311 msgstr "_Ne prezri niti"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
17314 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17315 msgstr "Novih sporočil v tej niti ne označi samodejno kot prebrana"
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
17318 msgid "Uni_mportant"
17319 msgstr "Nepo_membno"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
17322 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17323 msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
17326 msgid "_Unread"
17327 msgstr "_Neprebrano"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
17330 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17331 msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17334 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17335 msgid "_Edit as New Message..."
17336 msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
17339 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17340 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17341 msgstr "Odpri izbrana sporočila v sestavljalniku za urejanje"
17343 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
17344 msgid "Compose _New Message"
17345 msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
17347 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
17348 msgid "Open a window for composing a mail message"
17349 msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega sporočila elektronske pošte"
17351 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
17352 msgid "_Open in New Window"
17353 msgstr "_Odpri v novem oknu"
17355 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17356 msgid "Open the selected messages in a new window"
17357 msgstr "Izbrana sporočila odpre v novem oknu"
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17360 msgid "_Move to Folder..."
17361 msgstr "Premakne v _mapo ..."
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17364 msgid "Move selected messages to another folder"
17365 msgstr "Izbrana sporočila premakne v drugo mapo"
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
17368 msgid "_Next Message"
17369 msgstr "_Naslednje sporočilo"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17372 msgid "Display the next message"
17373 msgstr "Pokaže naslednje sporočilo"
17375 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
17376 msgid "Next _Important Message"
17377 msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
17379 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657
17380 msgid "Display the next important message"
17381 msgstr "Pokaže naslednje pomembno sporočilo"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17384 msgid "Next _Thread"
17385 msgstr "Naslednja ni_t"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
17388 msgid "Display the next thread"
17389 msgstr "Pokaže naslednjo nit"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
17392 msgid "Next _Unread Message"
17393 msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
17396 msgid "Display the next unread message"
17397 msgstr "Pokaže naslednje neprebrano sporočilo"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
17400 msgid "_Previous Message"
17401 msgstr "_Predhodno sporočilo"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
17404 msgid "Display the previous message"
17405 msgstr "Pokaže predhodno sporočilo"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
17408 msgid "Pr_evious Important Message"
17409 msgstr "Pr_edhodno pomembno sporočilo"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685
17412 msgid "Display the previous important message"
17413 msgstr "Pokaže predhodno pomembno sporočilo"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17416 msgid "Previous T_hread"
17417 msgstr "_Predhodna nit"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
17420 msgid "Display the previous thread"
17421 msgstr "Pokaže predhodno sporočilno nit"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2697
17424 msgid "P_revious Unread Message"
17425 msgstr "P_redhodno neprebrano sporočilo"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
17428 msgid "Display the previous unread message"
17429 msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706
17432 msgid "Print this message"
17433 msgstr "Natisni to sporočilo"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
17436 msgid "Preview the message to be printed"
17437 msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17440 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17441 msgid "Re_direct"
17442 msgstr "_Preusmeri"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17445 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17446 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17447 msgstr "Preusmeri izbrano sporočilo k nekomu"
17449 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2725
17450 msgid "Remo_ve Attachments"
17451 msgstr "_Odstrani priloge"
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
17454 msgid "Remove attachments"
17455 msgstr "Odstrani priloge"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
17458 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17459 msgstr "Odstrani po_dvojena sporočila"
17461 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
17462 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17463 msgstr "Preveri izbrana sporočila za dvojnike"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739 ../src/mail/em-composer-utils.c:4012
17466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17467 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
17468 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17469 msgid "Reply to _All"
17470 msgstr "Odgovori _vsem"
17472 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
17473 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17474 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17475 msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746
17478 msgid "Al_ternative Reply…"
17479 msgstr ""
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
17482 #, fuzzy
17483 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17484 msgid "Choose reply options for the selected message"
17485 msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2753 ../src/mail/em-composer-utils.c:4007
17488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17489 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17490 msgid "Reply to _List"
17491 msgstr "Odgovori na _seznam"
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
17494 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17495 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17496 msgstr "Sestavi odgovor dopisnemu seznamu izbranega sporočila"
17498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760
17499 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17500 msgid "_Reply to Sender"
17501 msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
17503 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
17504 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17505 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17506 msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
17509 msgid "_Save as mbox..."
17510 msgstr "_Shrani kot mbox..."
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
17513 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17514 msgstr "Shrani izbrana sporočila kot datoteko mbox"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774
17517 msgid "_Message Source"
17518 msgstr "_Vir sporočil"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
17521 msgid "Show the raw email source of the message"
17522 msgstr "Pokaže surov vir elektronskega sporočila"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788
17525 msgid "_Undelete Message"
17526 msgstr "_Povrni izbrisano sporočilo"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
17529 msgid "Undelete the selected messages"
17530 msgstr "Povrne izbrana izbrisana sporočila"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795
17533 msgid "_Normal Size"
17534 msgstr "Običaj_na velikost"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
17537 msgid "Reset the text to its original size"
17538 msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802
17541 msgid "_Zoom In"
17542 msgstr "_Približaj"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
17545 msgid "Increase the text size"
17546 msgstr "Poveča velikost besedila"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
17549 msgid "Decrease the text size"
17550 msgstr "Zmanjša velikost besedila"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
17553 msgid "Cre_ate"
17554 msgstr "Ust_vari"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
17557 msgid "Ch_aracter Encoding"
17558 msgstr "Zn_akovno kodiranje"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
17561 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17562 msgid "F_orward As"
17563 msgstr "P_osreduj kot"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
17566 msgid "_Label"
17567 msgstr "_Oznaka"
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
17570 msgid "_Group Reply"
17571 msgstr "_Skupinski odgovor"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
17574 msgid "_Go To"
17575 msgstr "Po_jdi na"
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
17578 msgid "Mar_k As"
17579 msgstr "Označi _kot"
17581 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
17582 msgid "_Message"
17583 msgstr "_Sporočilo"
17585 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
17586 msgid "_Zoom"
17587 msgstr "_Približaj"
17589 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
17590 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17591 msgstr "Ustvari iskalno mapo iz dopisnega _seznama ..."
17593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886
17594 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17595 msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
17597 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
17598 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17599 msgstr "Iskanje mape za _prejemnike ..."
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893
17602 msgid "Create a search folder for these recipients"
17603 msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
17606 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17607 msgstr "Iskala mapa za p_ošiljatelja ..."
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900
17610 msgid "Create a search folder for this sender"
17611 msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
17614 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17615 msgstr "Ustvari iskalno mapo iz _Zadeve ..."
17617 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907
17618 msgid "Create a search folder for this subject"
17619 msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
17621 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954
17622 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17623 msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970
17626 msgid "Mark as _Important"
17627 msgstr "Označi kot p_omembno"
17629 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
17630 msgid "Mark as _Junk"
17631 msgstr "Označi kot _vsiljeno"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
17634 msgid "Mark as _Not Junk"
17635 msgstr "Označi kot _zaželeno"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
17638 msgid "Mar_k as Read"
17639 msgstr "Označi kot _prebrano"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994
17642 msgid "Mark as Uni_mportant"
17643 msgstr "Označi kot nepo_membno"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998
17646 msgid "Mark as _Unread"
17647 msgstr "Označi kot _neprebrano"
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
17650 msgid "_Caret Mode"
17651 msgstr "Način _kazalke"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
17654 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17655 msgstr "Pokaže utripajoč kazalec v telesu prikazanih sporočil"
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
17658 msgid "All Message _Headers"
17659 msgstr "Vse _glave sporočil"
17661 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052
17662 msgid "Show messages with all email headers"
17663 msgstr "Pokaži sporočila z vsemi glavami elektronske pošte"
17665 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3630
17666 msgid "Retrieving message"
17667 msgstr "Pridobivanje sporočila"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927
17670 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17671 msgid "_Forward"
17672 msgstr "_Posreduj naprej"
17674 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4928
17675 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17676 msgid "Forward the selected message to someone"
17677 msgstr "Nekomu posreduje izbrano sporočilo"
17679 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17680 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17681 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17682 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17683 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4947
17684 msgid "Group Reply"
17685 msgstr "Skupinski odgovor"
17687 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4948
17688 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17689 msgstr "Ali je odgovor namenjen dopisnemu seznamu ali vsem prejemnikom"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17692 msgid "Delete"
17693 msgstr "Izbriši"
17695 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5026
17696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
17697 msgid "Next"
17698 msgstr "Naslednji"
17700 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5030
17701 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
17702 msgid "Previous"
17703 msgstr "Predhodni"
17705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5039 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17706 msgid "Reply"
17707 msgstr "Odgovori"
17709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6194
17710 #, c-format
17711 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17712 msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino vsakomur iz %s"
17714 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6196
17715 #, c-format
17716 msgid "Allow remote content for %s"
17717 msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino za %s"
17719 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6213
17720 #, c-format
17721 msgid "Allow remote content from %s"
17722 msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino od %s"
17724 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6230
17725 msgid "Do not show this message again"
17726 msgstr "Ne pokaži več tega sporočila"
17728 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6282
17729 msgid "Load remote content"
17730 msgstr "Naloži oddaljeno vsebino"
17732 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17733 msgid "Do not warn me again"
17734 msgstr "Ne opozori več"
17736 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
17737 #, c-format
17738 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17739 msgstr "Poteka brisanje sporočil iz mape vsiljene pošte »%s« …"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
17742 #, c-format
17743 msgid "Refreshing folder “%s”"
17744 msgstr "Osveževanje mape »%s«"
17746 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
17747 msgid "Marking thread to be ignored"
17748 msgstr "Označevanje niti kot prezrte"
17750 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
17751 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17752 msgstr "Odstranjevanje oznake niti kot prezrte"
17754 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
17755 msgid "Marking subthread to be ignored"
17756 msgstr "Označevanje podrejene niti kot prezrte"
17758 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
17759 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17760 msgstr "Odstranjevanje oznake podrejene niti kot prezrte"
17762 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1601
17763 msgid "Printing"
17764 msgstr "Tiskanje"
17766 #. Translators: %s is replaced with a folder
17767 #. * name %u with count of duplicate messages.
17768 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1838
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17772 "it?"
17773 msgid_plural ""
17774 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17775 "them?"
17776 msgstr[0] ""
17777 "V mapi »%s« so %u podvojenih sporočil. Ali ste prepričani, da jih želite "
17778 "izbrisati?"
17779 msgstr[1] ""
17780 "V mapi »%s« je %u podvojeno sporočilo. Ali ste prepričani, da ga želite "
17781 "izbrisati?"
17782 msgstr[2] ""
17783 "V mapi »%s« sta %u podvojeni sporočili. Ali ste prepričani, da ju želite "
17784 "izbrisati?"
17785 msgstr[3] ""
17786 "V mapi »%s« so %u podvojena sporočila. Ali ste prepričani, da jih želite "
17787 "izbrisati?"
17789 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2859
17790 msgid "Save Message"
17791 msgid_plural "Save Messages"
17792 msgstr[0] "Shrani sporočila"
17793 msgstr[1] "Shrani sporočilo"
17794 msgstr[2] "Shrani sporočili"
17795 msgstr[3] "Shrani sporočila"
17797 #. Translators: This is part of a suggested file name
17798 #. * used when saving a message or multiple messages to
17799 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17800 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17801 #. * string; for example "Message.mbox".
17802 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2880
17803 msgid "Message"
17804 msgid_plural "Messages"
17805 msgstr[0] "Sporočila"
17806 msgstr[1] "Sporočilo"
17807 msgstr[2] "Sporočili"
17808 msgstr[3] "Sporočila"
17810 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3294
17811 msgid "Parsing message"
17812 msgstr "Razčlenjevanje sporočila"
17814 #: ../src/mail/e-mail-request.c:276
17815 msgid "The message has no text content."
17816 msgstr "Sporočilo nima besedilne vsebine."
17818 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
17819 msgid "Flag to Follow Up"
17820 msgstr "Zastavica za navezavo"
17822 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
17823 msgid "Cl_ear"
17824 msgstr "P_očisti"
17826 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
17827 msgid "No Title"
17828 msgstr "Brez naslova"
17830 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17831 #, c-format
17832 msgid "%s authentication failed"
17833 msgstr "Overitev %s je spodletela."
17835 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17836 #, c-format
17837 msgid "No data source found for UID “%s”"
17838 msgstr "Vira podatkov za UID »%s« ni mogoče najti."
17840 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17841 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17842 #, c-format
17843 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17844 msgid_plural ""
17845 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17846 msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemnikom?"
17847 msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemniku?"
17848 msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemnikoma?"
17849 msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemnikom?"
17851 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17852 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17856 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17857 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17858 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17859 "field instead."
17860 msgid_plural ""
17861 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17862 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17863 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17864 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17865 "field instead."
17866 msgstr[0] ""
17867 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemnikom. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17868 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17869 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17870 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17871 "kopije SKP."
17872 msgstr[1] ""
17873 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemniku. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17874 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17875 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17876 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17877 "kopije SKP."
17878 msgstr[2] ""
17879 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemnikoma. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17880 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17881 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17882 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17883 "kopije SKP."
17884 msgstr[3] ""
17885 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemnikom. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17886 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17887 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17888 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17889 "kopije SKP."
17891 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17892 #. hides itself and the user sees no feedback.
17893 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:828
17894 msgid "Waiting for attachments to load..."
17895 msgstr "Poteka nalaganje prilog ..."
17897 #. Note to translators: this is the attribution string used
17898 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17899 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17900 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17901 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2019
17902 msgid ""
17903 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17904 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17905 msgstr ""
17906 "Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} "
17907 "${TimeZone} je ${Sender} napisal(a):"
17909 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2025
17910 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17911 msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------"
17913 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2030
17914 msgid "-----Original Message-----"
17915 msgstr "-------- Izvirno sporočilo --------"
17917 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17918 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2714
17919 #, c-format
17920 msgctxt "reply-attribution"
17921 msgid "Re: %s"
17922 msgstr "Odg: %s"
17924 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3324
17925 msgid "an unknown sender"
17926 msgstr "neznan pošiljatelj"
17928 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3958
17929 msgid "Alternative Reply"
17930 msgstr ""
17932 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3961
17933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
17934 msgid "_Reply"
17935 msgstr "Odgovo_ri"
17937 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3974
17938 #, fuzzy
17939 #| msgid "Recipients"
17940 msgid "Recipients:"
17941 msgstr "Prejemniki"
17943 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4002
17944 #, fuzzy
17945 #| msgid "_Reply to Sender"
17946 msgid "Reply to _Sender"
17947 msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
17949 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024
17950 #, fuzzy
17951 #| msgid "_Reply style:"
17952 msgid "Reply style:"
17953 msgstr "Slog odgovo_ra:"
17955 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
17956 msgid "_Default"
17957 msgstr "_Privzeto"
17959 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4036
17960 #, fuzzy
17961 #| msgid "Attachment"
17962 #| msgid_plural "Attachments"
17963 msgid "Attach_ment"
17964 msgstr "Prilog"
17966 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4040
17967 #, fuzzy
17968 #| msgctxt "ReplyForward"
17969 #| msgid "Inline (Outlook style)"
17970 msgid "Inline (_Outlook style)"
17971 msgstr "Medvrstično (slog Outlook)"
17973 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
17974 #, fuzzy
17975 #| msgid "_Quoted"
17976 msgid "_Quote"
17977 msgstr "_Citirano"
17979 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048
17980 #, fuzzy
17981 #| msgctxt "ReplyForward"
17982 #| msgid "Do Not Quote"
17983 msgid "Do _Not Quote"
17984 msgstr "Ne navajaj"
17986 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
17987 #, fuzzy
17988 #| msgid "For_mat messages in HTML"
17989 msgid "_Format message in HTML"
17990 msgstr "Oblikuj sporočila v HTML"
17992 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065
17993 #, fuzzy
17994 #| msgid "_Template:"
17995 msgid "Apply t_emplate"
17996 msgstr "_Predloga:"
17998 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4077
17999 #, fuzzy
18000 #| msgid "Original message"
18001 msgid "Preserve original message S_ubject"
18002 msgstr "Izvirno sporočilo"
18004 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143
18005 #, fuzzy, c-format
18006 #| msgid "Sender or Recipients"
18007 msgid "one recipient"
18008 msgid_plural "%d recipients"
18009 msgstr[0] "Pošiljatelj ali prejemniki"
18010 msgstr[1] "Pošiljatelj ali prejemniki"
18011 msgstr[2] "Pošiljatelj ali prejemniki"
18012 msgstr[3] "Pošiljatelj ali prejemniki"
18014 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18015 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4564
18016 msgid "Posting destination"
18017 msgstr "Cilj objave"
18019 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4569
18020 msgid "Choose folders to post the message to."
18021 msgstr "Izberite mape, v katere želite objaviti sporočilo."
18023 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18024 msgid "Select Folder"
18025 msgstr "Izbor mape"
18027 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
18028 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
18029 msgctxt "mail-filter-rule"
18030 msgid "Any"
18031 msgstr "Katerokoli"
18033 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
18034 msgid "Rul_e type:"
18035 msgstr "Vrs_ta pravila:"
18037 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
18038 msgid "_For Account:"
18039 msgstr "Za _račun:"
18041 #. and now for the action area
18042 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
18043 msgid "Then"
18044 msgstr "Nato"
18046 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
18047 msgid "Add Ac_tion"
18048 msgstr "Dodaj _dejanje"
18050 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18051 msgid "Unread messages:"
18052 msgid_plural "Unread messages:"
18053 msgstr[0] "Neprebrana sporočila:"
18054 msgstr[1] "Neprebrano sporočilo:"
18055 msgstr[2] "Neprebrani sporočili:"
18056 msgstr[3] "Neprebrana sporočila:"
18058 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18059 msgid "Total messages:"
18060 msgid_plural "Total messages:"
18061 msgstr[0] "Skupaj sporočil:"
18062 msgstr[1] "Skupaj sporočilo:"
18063 msgstr[2] "Skupaj sporočili:"
18064 msgstr[3] "Skupaj sporočila:"
18066 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18067 #, c-format
18068 msgid "Quota usage (%s):"
18069 msgstr "Omejitev uporabe (%s):"
18071 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18072 #, c-format
18073 msgid "Quota usage"
18074 msgstr "Omejitev uporabe"
18076 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18077 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18078 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18079 msgid "_Send Account Override:"
18080 msgstr "_Pošlji spremenjena poverila računa:"
18082 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18083 #, fuzzy
18084 #| msgid "_Archive this folder using these settings:"
18085 msgid "Archive this folder using these settings:"
18086 msgstr "Arhiviraj to mapo z uporabo nastavitev:"
18088 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18089 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:617
18090 #, fuzzy
18091 #| msgctxt "autoarchive"
18092 #| msgid "_Cleanup messages older than"
18093 msgctxt "autoarchive"
18094 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
18095 msgstr "_Počisti sporočila, starejša od"
18097 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18098 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18099 msgctxt "autoarchive"
18100 msgid "days"
18101 msgstr "dni"
18103 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18104 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18105 msgctxt "autoarchive"
18106 msgid "weeks"
18107 msgstr "tednov"
18109 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18110 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18111 msgctxt "autoarchive"
18112 msgid "months"
18113 msgstr "mesecev"
18115 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18116 #, fuzzy
18117 #| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18118 msgid "Move messages to the default archive _folder"
18119 msgstr "Premakni stara sporočila v privzeto _arhivsko mapo"
18121 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:647
18122 #, fuzzy
18123 #| msgid "_Move old messages to:"
18124 msgid "_Move messages to:"
18125 msgstr "_Premakni stara sporočila v:"
18127 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18128 #, fuzzy
18129 #| msgid "AutoArchive folder"
18130 msgid "Archive folder"
18131 msgstr "Mapa za samodejne arhive"
18133 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18134 #, fuzzy
18135 #| msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18136 msgid "Select folder to use for Archive"
18137 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje samodejnih arhivov"
18139 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18140 #, fuzzy
18141 #| msgid "_Delete Message"
18142 msgid "_Delete messages"
18143 msgstr "_Izbriši sporočilo"
18145 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1010
18146 msgid "Server Tag"
18147 msgstr "Oznaka strežnika"
18149 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18150 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18151 msgid "Label"
18152 msgstr "Oznaka"
18154 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1065
18155 msgid "Archive"
18156 msgstr "Arhiv"
18158 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1068 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18159 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18160 msgid "Labels"
18161 msgstr "Oznake"
18163 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1147
18164 msgid "Folder Properties"
18165 msgstr "Lastnosti mape"
18167 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1386
18168 msgid "Gathering folder properties"
18169 msgstr "Pridobivanje lastnosti mape"
18171 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18172 msgid "<click here to select a folder>"
18173 msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
18175 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18176 msgid "Create a new folder"
18177 msgstr "Ustvari novo mapo"
18179 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18180 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18181 msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka »/«"
18183 #. Translators: This is the string used for displaying the
18184 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18185 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18186 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18187 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18188 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18189 #. * or with an empty string for other cases.
18190 #. *
18191 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18192 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18193 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18194 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18195 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18196 #. * name appears in either direction.
18197 #. *
18198 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18199 #. * from your translation.
18201 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18202 #, c-format
18203 msgctxt "folder-display"
18204 msgid "%s (%u%s)"
18205 msgstr "%s (%u%s)"
18207 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18208 msgid "Mail Folder Tree"
18209 msgstr "Drevesna razporeditev poštnih map"
18211 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2280
18212 #, c-format
18213 msgid "Moving folder %s"
18214 msgstr "Premikanje mape %s"
18216 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2283
18217 #, c-format
18218 msgid "Copying folder %s"
18219 msgstr "Kopiranje mape %s"
18221 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/message-list.c:2598
18222 #, c-format
18223 msgid "Moving messages into folder %s"
18224 msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s"
18226 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2294 ../src/mail/message-list.c:2600
18227 #, c-format
18228 msgid "Copying messages into folder %s"
18229 msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s"
18231 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2313
18232 #, c-format
18233 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18234 msgstr "Sporočil(a) ni mogoče spustiti  v vrhnjo shrambo"
18236 #. UNMATCHED is always last.
18237 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18238 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18239 msgid "UNMATCHED"
18240 msgstr "Brez zadetka"
18242 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18243 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18244 msgid "Loading..."
18245 msgstr "Nalaganje ..."
18247 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18248 #, c-format
18249 msgid "Moving folder “%s”"
18250 msgstr "Poteka premikanje mape »%s«"
18252 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18253 #, c-format
18254 msgid "Copying folder “%s”"
18255 msgstr "Poteka kopiranje mape »%s«"
18257 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18258 #, c-format
18259 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18260 msgstr "Poteka premikanje mape »%s« (%d/%d)"
18262 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18263 #, c-format
18264 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18265 msgstr "Poteka kopiranje mape »%s« (%d/%d)"
18267 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18268 msgid "Move Folder To"
18269 msgstr "Premakni mapo v"
18271 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18272 msgid "Copy Folder To"
18273 msgstr "Kopiraj mapo v"
18275 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18276 msgid "_Subscribe"
18277 msgstr "_Naroči se"
18279 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18280 msgid "Su_bscribe To Shown"
18281 msgstr "Naroči se na _prikazano"
18283 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18284 msgid "Subscribe To _All"
18285 msgstr "Naroči se na _vse"
18287 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18288 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18289 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
18290 msgid "_Unsubscribe"
18291 msgstr "_Prekliči naročnino"
18293 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18294 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18295 msgstr "Prekliči naročnino na _skrito"
18297 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18298 msgid "Unsubscribe From _All"
18299 msgstr "Prekliči naročnino na _vse"
18301 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18302 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
18303 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18304 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
18305 #, c-format
18306 msgid "%d unread, "
18307 msgid_plural "%d unread, "
18308 msgstr[0] "%d neprebranih, "
18309 msgstr[1] "%d neprebrano, "
18310 msgstr[2] "%d neprebrani, "
18311 msgstr[3] "%d neprebrana, "
18313 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18314 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
18315 #, c-format
18316 msgid "%d total"
18317 msgid_plural "%d total"
18318 msgstr[0] "skupaj: %d"
18319 msgstr[1] "skupaj: %d"
18320 msgstr[2] "skupaj: %d"
18321 msgstr[3] "skupaj: %d"
18323 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18324 msgid "Folder Subscriptions"
18325 msgstr "Naročnine na mape"
18327 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18328 msgid "_Account:"
18329 msgstr "R_ačun:"
18331 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18332 msgid "Clear Search"
18333 msgstr "Počisti iskanje"
18335 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18336 msgid "Sho_w items that contain:"
18337 msgstr "Pok_aži predmete, ki vsebujejo:"
18339 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18340 msgid "Subscribe to the selected folder"
18341 msgstr "Naroči se na izbrano mapo"
18343 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18344 msgid "Su_bscribe"
18345 msgstr "_Naroči"
18347 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18348 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
18349 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18350 msgstr "Prekliče naročnino na izbrano mapo"
18352 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18353 msgid "Collapse all folders"
18354 msgstr "Skrči vse mape"
18356 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18357 msgid "C_ollapse All"
18358 msgstr "_Skrči vse"
18360 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18361 msgid "Expand all folders"
18362 msgstr "Razširi vse mape"
18364 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18365 msgid "E_xpand All"
18366 msgstr "_Razširi vse"
18368 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18369 msgid "Refresh the folder list"
18370 msgstr "Osveži seznam map"
18372 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18373 msgid "Stop the current operation"
18374 msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
18376 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18377 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
18378 msgid "_Stop"
18379 msgstr "_Zaustavi"
18381 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18382 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18383 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18384 #. * write it doubled, like '%%'.
18385 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18386 #, c-format
18387 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18388 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18389 msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočil?"
18390 msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočilo?"
18391 msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočili?"
18392 msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočila?"
18394 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18395 msgid "Message Filters"
18396 msgstr "Filtri sporočil"
18398 #: ../src/mail/em-utils.c:1014
18399 #, c-format
18400 msgid "Messages from %s"
18401 msgstr "Sporočila od %s"
18403 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18404 #: ../src/mail/em-utils.c:1575
18405 msgctxt "reply-attribution"
18406 msgid "Re"
18407 msgstr "Odg"
18409 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18410 #: ../src/mail/em-utils.c:1578
18411 msgctxt "reply-attribution"
18412 msgid ":"
18413 msgstr ":"
18415 #: ../src/mail/em-utils.c:1878
18416 msgid "Deleting old messages"
18417 msgstr "Poteka brisanje starih sporočil"
18419 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18420 msgid "Search _Folders"
18421 msgstr "Iskalne _mape"
18423 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
18424 msgid "Add Folder"
18425 msgstr "Dodaj mapo"
18427 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
18428 msgid "Search Folder Sources"
18429 msgstr "Viri iskalne mape"
18431 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
18432 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18433 msgstr "Samodejno posodobi ob vsaki spremembi _izvorne mape"
18435 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
18436 msgid "All local folders"
18437 msgstr "Vse krajevne mape"
18439 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
18440 msgid "All active remote folders"
18441 msgstr "Vse dejavne oddaljene mape"
18443 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
18444 msgid "All local and active remote folders"
18445 msgstr "Vse krajevne in dejavne oddaljene mape"
18447 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
18448 msgid "Specific folders"
18449 msgstr "Določene mape"
18451 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
18452 msgid "include subfolders"
18453 msgstr "vključi podmape"
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18456 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18457 msgid "Sender"
18458 msgstr "Pošiljatelj"
18460 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18461 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18462 msgid "starts with"
18463 msgstr "se začne z"
18465 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18466 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18467 msgid "does not start with"
18468 msgstr "se ne začne z"
18470 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18471 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18472 msgid "ends with"
18473 msgstr "se konča z"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18476 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18477 msgid "does not end with"
18478 msgstr "se ne konča z"
18480 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18481 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18482 msgid "sounds like"
18483 msgstr "zveni kot"
18485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18486 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18487 msgid "does not sound like"
18488 msgstr "ne zveni kot"
18490 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18491 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18492 msgid "Recipients"
18493 msgstr "Prejemniki"
18495 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18496 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18497 msgid "CC"
18498 msgstr "KP"
18500 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18501 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18502 msgid "BCC"
18503 msgstr "SKP"
18505 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18506 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18507 msgid "Sender or Recipients"
18508 msgstr "Pošiljatelj ali prejemniki"
18510 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18511 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18512 msgid "has words"
18513 msgstr "vsebuje besede"
18515 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18516 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18517 msgid "does not have words"
18518 msgstr "ne vsebuje besed"
18520 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18521 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18522 msgid "Specific header"
18523 msgstr "Navedena glava"
18525 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18526 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18527 msgid "exists"
18528 msgstr "obstaja"
18530 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18531 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18532 msgid "does not exist"
18533 msgstr "ne obstaja"
18535 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18536 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18537 msgid "Message Body"
18538 msgstr "Telo sporočila"
18540 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18541 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18542 msgid "Expression"
18543 msgstr "Izraz"
18545 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18546 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18547 msgid "Free Form Expression"
18548 msgstr "Prosta oblika izraza"
18550 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18551 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18552 msgid "Date sent"
18553 msgstr "Datum pošiljanja"
18555 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18556 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18557 msgid "is before"
18558 msgstr "je pred"
18560 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18561 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18562 msgid "is after"
18563 msgstr "je po"
18565 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18566 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18567 msgid "Date received"
18568 msgstr "Datum prejema"
18570 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18571 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18572 msgid "Score"
18573 msgstr "Točke"
18575 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18576 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18577 msgid "Size (kB)"
18578 msgstr "Velikost (kB)"
18580 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18581 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18582 msgid "is greater than or equal to"
18583 msgstr "je večje ali enako"
18585 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18586 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18587 msgid "is less than or equal to"
18588 msgstr "je manj ali enako"
18590 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18591 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18592 msgid "Replied to"
18593 msgstr "Odgovorjeno na"
18595 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18596 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18597 msgid "Important"
18598 msgstr "Pomembno"
18600 #. Past tense, as in "has been read".
18601 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18602 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18603 msgid "Read"
18604 msgstr "Prebrano"
18606 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18607 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18608 msgid "Junk"
18609 msgstr "Vsiljena pošta"
18611 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18612 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18613 msgid "Follow Up"
18614 msgstr "Navezava"
18616 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18617 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18618 msgid "is Flagged"
18619 msgstr "je označeno z zastavico"
18621 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18622 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18623 msgid "is not Flagged"
18624 msgstr "ni označeno z zastavico"
18626 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18627 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18628 msgid "is Completed"
18629 msgstr "je končano"
18631 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18632 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18633 msgid "is not Completed"
18634 msgstr "ni končano"
18636 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18637 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18638 msgid "Mailing list"
18639 msgstr "Dopisni seznam"
18641 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18642 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18643 msgid "Regex Match"
18644 msgstr "Skladanje z logičnim izrazom"
18646 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18647 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18648 msgid "Message Header"
18649 msgstr "Glava sporočila"
18651 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18652 msgid "Source Account"
18653 msgstr "Izvirni račun"
18655 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18656 msgid "Pipe to Program"
18657 msgstr "Pipa za program"
18659 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18660 msgid "returns"
18661 msgstr "vrne"
18663 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18664 msgid "does not return"
18665 msgstr "ne vrne"
18667 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18668 msgid "returns greater than"
18669 msgstr "vrne večje kot"
18671 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18672 msgid "returns less than"
18673 msgstr "vrne manjše kot"
18675 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18676 msgid "Junk Test"
18677 msgstr "Preizkus vsiljene pošte"
18679 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18680 msgid "Message is Junk"
18681 msgstr "Sporočilo je vsiljeno"
18683 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18684 msgid "Message is not Junk"
18685 msgstr "Sporočilo ni vsiljeno"
18687 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18688 msgid "Message Location"
18689 msgstr "Mesto sporočila"
18691 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18692 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18693 msgid "Match All"
18694 msgstr "Skladaj vse"
18696 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18697 msgid "Stop Processing"
18698 msgstr "Zaustavi obdelavo"
18700 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18701 msgid "Set Label"
18702 msgstr "Nastavi oznako"
18704 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18705 msgid "Assign Color"
18706 msgstr "Dodeli barvo"
18708 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18709 msgid "Unset Color"
18710 msgstr "Odstrani barvo"
18712 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18713 msgid "Assign Score"
18714 msgstr "Dodeli rezultat"
18716 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18717 msgid "Adjust Score"
18718 msgstr "Prilagodi točke"
18720 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18721 msgid "Set Status"
18722 msgstr "Nastavi stanje"
18724 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18725 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18726 msgid "Deleted"
18727 msgstr "Izbrisano"
18729 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18730 msgid "Unset Status"
18731 msgstr "Nenastavljeno stanje"
18733 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18734 msgid "Beep"
18735 msgstr "Pisk"
18737 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18738 msgid "Play Sound"
18739 msgstr "Predvajaj zvok"
18741 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18742 msgid "Run Program"
18743 msgstr "Zaženi program"
18745 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18746 msgid "Forward to"
18747 msgstr "Posreduj na"
18749 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18750 msgid "Importing Elm data"
18751 msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
18753 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18754 msgid "Evolution Elm importer"
18755 msgstr "Uvoznik Elm Evolution"
18757 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18758 msgid "Import mail from Elm."
18759 msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
18761 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18762 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18763 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18764 msgid "_Destination folder:"
18765 msgstr "_Ciljna mapa:"
18767 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18768 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18769 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18770 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18771 msgid "Select folder"
18772 msgstr "Izbor mape"
18774 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18775 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18776 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18777 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18778 msgid "Select folder to import into"
18779 msgstr "Izberite mapo za uvoz"
18781 #. Translators: Column header for a message subject
18782 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18783 msgctxt "mboxImp"
18784 msgid "Subject"
18785 msgstr "Zadeva"
18787 #. Translators: Column header for a message From address
18788 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18789 msgctxt "mboxImp"
18790 msgid "From"
18791 msgstr "Od"
18793 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18794 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18795 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18796 msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)"
18798 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18799 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18800 msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley"
18802 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18803 #, c-format
18804 msgid "%d Address"
18805 msgid_plural "%d Addresses"
18806 msgstr[0] "%d naslovov"
18807 msgstr[1] "%d naslov"
18808 msgstr[2] "%d naslova"
18809 msgstr[3] "%d naslovi"
18811 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18812 msgid "Evolution KMail importer"
18813 msgstr "Uvoznik KMail"
18815 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18816 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18817 msgstr "Uvozi pošto in stike iz programa KMail."
18819 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18820 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
18821 msgid "Trash"
18822 msgstr "Smeti"
18824 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18825 msgid "Importing mailbox"
18826 msgstr "Uvažanje poštnega predala"
18828 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18829 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18830 msgstr "Poteka uvažanje pošte in stikov iz programa KMail"
18832 #. Destination folder, was set in our widget
18833 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18834 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18835 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
18836 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18837 #, c-format
18838 msgid "Importing “%s”"
18839 msgstr "Uvažanje »%s«"
18841 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18842 #, c-format
18843 msgid "Scanning %s"
18844 msgstr "Preiskovanje %s"
18846 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18847 msgid "Importing Pine data"
18848 msgstr "Uvažanje podatkov Pine"
18850 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18851 msgid "Evolution Pine importer"
18852 msgstr "Uvoznik Pine Evolution"
18854 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18855 msgid "Import mail from Pine."
18856 msgstr "Uvozi pošto iz Pina."
18858 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18859 #, c-format
18860 msgid "Mail to %s"
18861 msgstr "Pošta za %s"
18863 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
18864 #, c-format
18865 msgid "Mail from %s"
18866 msgstr "Pošta od %s"
18868 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
18869 #, c-format
18870 msgid "Subject is %s"
18871 msgstr "Zadeva je %s"
18873 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
18874 #, c-format
18875 msgid "%s mailing list"
18876 msgstr "%s poštnih seznamov"
18878 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
18879 msgid "Add Filter Rule"
18880 msgstr "Dodaj pravilo filtra"
18882 #. Translators: The first %s is name of the affected
18883 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18884 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18885 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18886 #. * of its name, without quotes.
18887 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18891 "“%s”."
18892 msgid_plural ""
18893 "The following filter rules\n"
18894 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18895 "“%s”."
18896 msgstr[0] ""
18897 "Navedena pravila filtra\n"
18898 "%s so spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
18899 "»%s«."
18900 msgstr[1] ""
18901 "Navedeno pravilo filtra\n"
18902 "%s je spremenjeno zaradi odstranjene mape\n"
18903 "»%s«."
18904 msgstr[2] ""
18905 "Navedeni pravili filtra\n"
18906 "%s sta spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
18907 "»%s«."
18908 msgstr[3] ""
18909 "Navedena pravila filtra\n"
18910 "%s so spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
18911 "»%s«."
18913 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
18914 msgid "Open Message Filters"
18915 msgstr "Odpri filtre sporočil"
18917 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18918 msgid "Set custom junk header"
18919 msgstr "Določi glavo vsiljenih sporočil po meri"
18921 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18922 msgid ""
18923 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18924 "filtered as junk"
18925 msgstr ""
18926 "Vsa nova sporočila z glavo, ki sovpada določeni vsebini, bo filtrirana kot "
18927 "vsiljena pošta."
18929 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18930 msgid "Header name"
18931 msgstr "Ime glave"
18933 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18934 msgid "Header content"
18935 msgstr "Vsebina glave"
18937 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18938 msgid "Default Behavior"
18939 msgstr "Privzeto obnašanje"
18941 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18942 msgid "For_mat messages in HTML"
18943 msgstr "Oblikuj sporočila v HTML"
18945 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18946 msgid "Automatically insert _emoticons"
18947 msgstr "Samodejno vstavi slike _izraznih ikon"
18949 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18950 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18951 msgstr "Uporabljaj znake _unikod za izrazne ikone"
18953 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18954 msgid "Always request rea_d receipt"
18955 msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
18957 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18958 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18959 msgstr "Kodiraj imena datotek v načinu MS _Outlook/GMail"
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18962 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18963 msgstr "Pošlji sporočila prek mape odhodne po_šte"
18965 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18966 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18967 msgstr "Število znakov za prelom _vrstic v sporočilu:"
18969 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18970 msgid "Ch_aracter encoding:"
18971 msgstr "Zn_akovni nabor:"
18973 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18974 msgid "Replies and Forwards"
18975 msgstr "Odgovori in posredovanja"
18977 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18978 msgid "_Reply style:"
18979 msgstr "Slog odgovo_ra:"
18981 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18982 msgid "_Forward style:"
18983 msgstr "Način _posredovanja:"
18985 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18986 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18987 msgstr "Vključi _podpis le v novih sporočilih"
18989 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18990 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18991 msgstr "_Prezri dogovor-na: za dopisne sezname"
18993 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18994 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18995 msgstr ""
18996 "Skupinski _odgovor pošlje sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18999 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19000 msgstr ""
19001 "Digitalno _podpiši sporočila, kadar je podpisano tudi izvirno sporočilo (PGP "
19002 "ali S/MIME)"
19004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19005 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19006 msgstr "_Prelomi izvorno besedilo v odgovorih"
19008 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19009 msgctxt "ReplyForward"
19010 msgid "Inline"
19011 msgstr "Medvrstično"
19013 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19014 msgid "Sig_natures"
19015 msgstr "Podpi_si"
19017 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19018 msgid "Signatures"
19019 msgstr "Podpisi"
19021 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19022 msgid "_Languages"
19023 msgstr "_Jeziki"
19025 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19026 msgid "Languages Table"
19027 msgstr "Razpredelnica jezikov"
19029 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19030 msgid ""
19031 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19032 "dictionary installed."
19033 msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje le jezike, katerih slovar imate nameščen."
19035 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19036 msgid "Check spelling while I _type"
19037 msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem"
19039 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19040 msgid ""
19041 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
19042 "before taking the following checkmarked actions:"
19043 msgstr ""
19044 "Za pomoč pri izogibanju nesrečam in osramotitvam prek elektronske pošte, "
19045 "vprašaj za potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj:"
19047 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19049 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19050 msgstr "Pošiljanje sporočila s _praznim poljem zadeva"
19052 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19053 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19054 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19055 msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp"
19057 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19059 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19060 msgstr "Pošiljanje sporočila več prejemnikom"
19062 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19063 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19064 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19065 msgstr "Pošiljanje _zasebnega odgovora na sporočilo dopisnega seznama"
19067 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19068 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19069 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19070 msgstr "Pošiljanje odgovora velikemu _številu prejemnikov"
19072 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19073 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19074 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19075 msgstr "_Dopisnemu seznamu dovoli preusmeritev na zaseben odgovor na seznamu"
19077 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19079 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19080 msgstr "Pošiljanje sporočila s _prejemniki, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
19082 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19083 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19084 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19085 msgstr "Pošiljanje sporočila s _tipkami za bližnjico (krmilka+vnašalka)"
19087 #. Translators:
19088 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19089 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19090 msgstr "Preden se _način sestavljalnika spremeni iz HTML v besedilni način"
19092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19093 msgid "Confirmations"
19094 msgstr "Potrjevanje"
19096 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19098 msgid "Use for Folders"
19099 msgstr "Uporabi za mape"
19101 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19102 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19103 msgid "Use for Recipients"
19104 msgstr "Uporabi za prejemnike"
19106 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19107 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19108 msgid "Account"
19109 msgstr "Račun"
19111 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19112 msgid "Send account overrides"
19113 msgstr "Pošlji spremenjena poverila računa"
19115 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19116 msgid ""
19117 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19118 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19119 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19120 "parts are compared separately."
19121 msgstr ""
19122 "Določiti je treba račun, ki bo uporabljen za pošiljanje ločenih map ali za "
19123 "prejemnike. Možnost deluje kot prepis sicer nastavljenih možnosti. Seznam "
19124 "prejemnikov lahko vsebuje le delne naslove ali imena. Ime in naslov sta "
19125 "lahko povsem ločeni določili."
19127 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19128 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19129 msgstr ""
19130 "__Spremenjena poverila mape imajo prednost pred spremenjenim prejemnikom"
19132 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19133 msgid "Send Account"
19134 msgstr "Pošlji račun"
19136 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19137 msgid "a"
19138 msgstr "a"
19140 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19141 msgid "b"
19142 msgstr "b"
19144 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19145 msgid "Start up"
19146 msgstr "Zagon"
19148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19149 msgid "Check for new _messages on start"
19150 msgstr "Preveri za nova _sporočila ob zagonu"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19153 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19154 msgstr "Samodejno preveri za _novo pošto v vseh dejavnih računih"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19157 msgid "Message Display"
19158 msgstr "Prikaz sporočil"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19161 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19162 msgstr "_Uporabi enake pisave kot drugi programi"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19165 msgid "S_tandard Font:"
19166 msgstr "_Običajna pisava:"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19169 msgid "Select HTML fixed width font"
19170 msgstr "Izberite pisavo HTML stalne širine"
19172 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19173 msgid "Select HTML variable width font"
19174 msgstr "Izberite pisavo HTML spremenljive širine"
19176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19177 msgid "Fix_ed Width Font:"
19178 msgstr "_Pisava stalne širine:"
19180 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19181 msgid "_Mark messages as read after"
19182 msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po"
19184 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19185 msgid "Highlight _quotations with"
19186 msgstr "Poudari _citate z"
19188 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19189 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
19190 msgid "Pick a color"
19191 msgstr "Izbor barve"
19193 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19194 msgid "color"
19195 msgstr "barva"
19197 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19198 msgid "Default character e_ncoding:"
19199 msgstr "Privzet _nabor znakov:"
19201 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19202 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19203 msgstr "Uporabi enake nastavitve _pogleda za vse mape"
19205 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19206 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19207 msgstr "_Povrni se na nitenje sporočil po zadevi"
19209 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19210 msgid "Delete Mail"
19211 msgstr "Izbriši pošto"
19213 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19214 msgid "Empty _trash folders"
19215 msgstr "I_zprazni mape smeti"
19217 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19218 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19219 msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape"
19221 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19222 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19223 msgstr "Zahtevaj potrditev ob _praznjenju mape neželene pošte."
19225 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19226 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19227 msgstr "Po brisanju sporočila skoči na _predhodno sporočilo"
19229 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19230 msgid "Archive Mail"
19231 msgstr "Arhiviraj pošto"
19233 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19234 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19235 msgstr "Arhivska mapa za sporočila na tem računalniku"
19237 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19238 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19239 msgstr "A_rhivska mapa na tem računalniku:"
19241 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19242 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19243 msgid "_Show animated images"
19244 msgstr "_Pokaži animirane slike"
19246 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19247 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19248 msgstr ""
19249 "O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
19251 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19252 msgid "Loading Remote Content"
19253 msgstr "Nalaganje oddaljene vsebine"
19255 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19256 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19257 msgstr "_Nikoli ne nalagaj oddaljene vsebine z interneta"
19259 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19260 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19261 msgstr "_Naloži oddaljeno vsebino le v sporočilih znanih stikov"
19263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19264 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19265 msgstr "Vedno n_aloži oddaljeno vsebino z interneta"
19267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19268 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19269 msgstr "Opozori na nalaganje _oddaljene vsebine v predogledu sporočila"
19271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19272 msgid "Add"
19273 msgstr "Dodaj"
19275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19276 msgid "Remove"
19277 msgstr "Odstrani"
19279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19280 msgid "Allow for sites:"
19281 msgstr "Dovoli spletnim stranem:"
19283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19284 msgid "Allow for senders:"
19285 msgstr "Dovoli pošiljateljem:"
19287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19288 msgid "HTML Messages"
19289 msgstr "Sporočila HTML"
19291 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19292 msgid "Sender Photograph"
19293 msgstr "Fotografija pošiljatelja"
19295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19296 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19297 msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila"
19299 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19300 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19301 msgstr "Fotografijo pošiljatelja poišči na gra_vatar.com"
19303 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19304 msgid "Displayed Message Headers"
19305 msgstr "Pokaži glave sporočil"
19307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19308 #, fuzzy
19309 #| msgid "Show junk messages in the message-list"
19310 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
19311 msgstr "Pokaži neželena sporočila na seznamu sporočil"
19313 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19314 msgid "Mail Headers Table"
19315 msgstr "Razpredelnica glav pošte"
19317 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19318 msgid "Re_set"
19319 msgstr "_Ponastavi"
19321 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19322 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19323 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19324 msgid "Date/Time Format"
19325 msgstr "Zapis datuma/časa"
19327 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19328 msgid "Check incoming _messages for junk"
19329 msgstr "Preveri _dohodno pošto za vsiljena sporočila"
19331 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19332 msgid "_Delete junk messages"
19333 msgstr "Izbriši _vsiljeno pošto"
19335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19336 msgid "Junk Test Options"
19337 msgstr "Možnosti preizkusa vsiljene pošte"
19339 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19340 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19341 msgstr "_Ne označi sporočila kot vsiljenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku"
19343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19344 msgid "_Lookup in local address book only"
19345 msgstr "_Poglej le v krajevni imenik"
19347 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19348 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19349 msgstr "Preveri glave _po meri za vsiljeno pošto"
19351 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19352 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19353 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19354 msgid "No encryption"
19355 msgstr "Brez šifriranja"
19357 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
19358 msgid "TLS encryption"
19359 msgstr "Šifriranje TLS"
19361 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
19362 msgid "SSL encryption"
19363 msgstr "Šifriranje SSL"
19365 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19366 msgid "Call"
19367 msgstr "Kliči"
19369 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19370 msgid "Do Not Forward"
19371 msgstr "Ne posreduj"
19373 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19374 msgid "Follow-Up"
19375 msgstr "Navezava"
19377 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19378 msgid "For Your Information"
19379 msgstr "Vam na znanje"
19381 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19382 msgid "Forward"
19383 msgstr "Posreduj"
19385 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19386 msgid "No Response Necessary"
19387 msgstr "Odgovor ni obvezen"
19389 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19390 msgid "Reply to All"
19391 msgstr "Odgovori vsem"
19393 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19394 msgid "Review"
19395 msgstr "Ocena"
19397 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19398 msgid ""
19399 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19400 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19401 msgstr ""
19402 "Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n"
19403 "Izberite dejanje navezave iz menija »Zastavica»."
19405 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19406 msgid "_Flag:"
19407 msgstr "_Zastavica:"
19409 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19410 msgid "_Due By:"
19411 msgstr "_Datum zapadlosti:"
19413 #. Translators: Flag Completed
19414 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
19415 msgid "Co_mpleted"
19416 msgstr "_Končano"
19418 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19419 msgid "License Agreement"
19420 msgstr "Dovoljenje uporabe"
19422 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19423 msgid "_No"
19424 msgstr "_Ne"
19426 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
19427 msgid "_Accept License"
19428 msgstr "_Sprejmi licenco"
19430 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19431 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19432 msgstr "_Odkljukajte za sprejem pogojev uporabe"
19434 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19435 msgid "Security Information"
19436 msgstr "Varnostni podatki"
19438 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
19439 msgid "Digital Signature"
19440 msgstr "Digitalni podpis"
19442 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19443 msgid "Encryption"
19444 msgstr "Šifriranje"
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19447 msgid "Invalid authentication"
19448 msgstr "Neveljavna overitev"
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19451 msgid ""
19452 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19453 "authentication at all."
19454 msgstr ""
19455 "Strežnik ne podpira tovrstne overitve ni morda sploh ne podpira nikakršne "
19456 "overitve."
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19459 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19460 msgstr "Prijava na strežnik »{0}« kot »{0}« je spodletela."
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19463 msgid ""
19464 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19465 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19466 msgstr ""
19467 "Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo "
19468 "velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock."
19470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19471 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19472 msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?"
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19475 msgid ""
19476 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19477 "HTML email:\n"
19478 "{0}"
19479 msgstr ""
19480 "Prepričajte se, da naslednji prejemniki želijo in lahko prejemajo pošto v "
19481 "obliki HTML:\n"
19482 "{0}"
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19485 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19486 msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo brez zadeve?"
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19489 msgid ""
19490 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19491 "an idea of what your mail is about."
19492 msgstr ""
19493 "V primeru da sporočila dopolnite z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo "
19494 "prejemniki hitreje ugotovili, o čem govori pošta."
19496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19497 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19498 msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?"
19500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19501 msgid ""
19502 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19503 "\n"
19504 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19505 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19506 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19507 "recipient. "
19508 msgstr ""
19509 "Seznam stikov, ki jim pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam "
19510 "prejemnikov.\n"
19511 "\n"
19512 "Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
19513 "prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru bo glava vsebovala "
19514 "vse prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v "
19515 "polje Za: ali KP:. "
19517 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19518 msgid ""
19519 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19520 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19521 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19522 "recipient."
19523 msgstr ""
19524 "Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
19525 "prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse "
19526 "prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje "
19527 "Za: ali KP:."
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19530 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19531 msgstr ""
19532 "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnim naslovom?"
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19535 msgid ""
19536 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19537 "{0}"
19538 msgstr ""
19539 "Navedeni naslov prejemnika ni bil prepoznan kot veljavni elektronski "
19540 "naslov:\n"
19541 "{0}"
19543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19544 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19545 msgstr ""
19546 "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnimi naslovi?"
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19549 msgid ""
19550 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19551 "{0}"
19552 msgstr ""
19553 "Navedeni naslovi prejemnikov niso bili prepoznani kot veljavni elektronski "
19554 "naslovi:\n"
19555 "{0}"
19557 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19558 msgid "Send private reply?"
19559 msgstr "Ali naj se odgovor pošlje zasebno?"
19561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19562 msgid ""
19563 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19564 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19565 "you sure you want to proceed?"
19566 msgstr ""
19567 "Odgovarjate zasebno pošiljatelju na sporočilo, ki je prispelo prek dopisnega "
19568 "seznama, vendar pa bo sporočilo poslano neposredno na dopisni seznam. Ali "
19569 "želite nadaljevati?"
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19572 msgid "Reply _Privately"
19573 msgstr "Odgovori zasebno"
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19576 msgid ""
19577 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19578 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19579 "proceed?"
19580 msgstr ""
19581 "Odgovarjate na sporočilo, ki je prispelo prek dopisnega seznama, vendar "
19582 "odgovarjate zasebno pošiljatelju in ne na seznam. Ali želite nadaljevati?"
19584 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19585 msgid "Send reply to all recipients?"
19586 msgstr "Ali naj se odgovor sporočilu pošlje vsem prejemnikom?"
19588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19589 msgid ""
19590 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19591 "sure you want to reply to ALL of them?"
19592 msgstr ""
19593 "Odgovarjate na sporočilo, ki je bilo poslano več prejemnikom. Ali ste "
19594 "prepričani, da želite odgovor poslati vsem prejemnikom?"
19596 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19597 msgid ""
19598 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19599 msgstr ""
19600 "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19603 msgid ""
19604 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19605 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19606 msgstr ""
19607 "Vnesite veljaven naslov elektronske pošte v polje Za:. Naslove elektronske "
19608 "pošte lahko poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju."
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19611 msgid "Use default drafts folder?"
19612 msgstr "Ali naj bo uporabljena privzeta mapa osnutkov?"
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19615 msgid ""
19616 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19617 "folder instead?\n"
19618 "\n"
19619 "The reported error was “{0}”."
19620 msgstr ""
19621 "Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Ali želite uporabiti sistemsko "
19622 "mapo osnutkov?\n"
19623 "\n"
19624 "Javljena napaka je »{0}«."
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19627 msgid "Use _Default"
19628 msgstr "Uporabi _privzeto"
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19631 msgid ""
19632 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19633 "folder “{0}”?"
19634 msgstr ""
19635 "Ali ste prepričani, da želite trajno odstraniti vsa izbrisana sporočila iz "
19636 "mape »{0}«?"
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19639 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19640 msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti."
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19643 msgid "_Expunge"
19644 msgstr "_Počisti"
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19647 msgid ""
19648 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19649 "folders?"
19650 msgstr ""
19651 "Ali ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
19652 "vseh mapah?"
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19655 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
19656 msgid "_Empty Trash"
19657 msgstr "Izprazni _smeti"
19659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19660 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19661 msgstr "Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa."
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19664 msgid "_Open Messages"
19665 msgstr "_Odpri sporočila"
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19668 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19669 msgstr "Imate neposlana sporočila. Ali želite kljub temu končati?"
19671 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19672 msgid ""
19673 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19674 "again."
19675 msgstr ""
19676 "V primeru, da program končate, sporočila ne bodo poslana do ponovnega zagona "
19677 "Evolution."
19679 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19680 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19681 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19683 msgid "Error while {0}."
19684 msgstr "Napaka med {0}."
19686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19687 msgid "Error while performing operation."
19688 msgstr "Napaka med izvajanjem opravila."
19690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19691 msgid "Enter password."
19692 msgstr "Vpis gesla."
19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19695 msgid "Error loading filter definitions."
19696 msgstr "Napaka med nalaganjem določil filtrov."
19698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19699 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19700 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo »{0}«."
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19703 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19704 msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko »{0}«."
19706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19707 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19708 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker »{1}«"
19710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19711 msgid "Cannot create temporary save directory."
19712 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje."
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19715 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19716 msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
19718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19719 msgid "File exists but is not a regular file."
19720 msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni običajna datoteka."
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19723 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19724 msgstr "Ni mogoče izbrisati mape »{0}«."
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19727 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19728 msgstr "Ni mogoče izbrisati sistemske mape »{0}«."
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19731 msgid ""
19732 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19733 "be renamed, moved, or deleted."
19734 msgstr ""
19735 "Za pravilno delovanje Evolution je treba ohraniti sistemske mape, ki ne "
19736 "smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
19738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19739 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19740 msgstr "Počiščenje mape »{0}« je spodletelo."
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19743 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19744 msgstr "Osveževanje mape »{0}« je spodletelo."
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19747 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19748 msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape »{0}«."
19750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19751 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19752 msgstr "Ali res želite izbrisati mapo »{0}« in vse njene podmape?"
19754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19755 msgid ""
19756 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19757 "will be deleted permanently."
19758 msgstr ""
19759 "Če mapo izbrišete, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap trajno "
19760 "izbrisana."
19762 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19763 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19764 msgstr "Ali res želite preklicati naročilo na mapo »{0}«?"
19766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19767 msgid ""
19768 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19769 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19770 "Folder→Subscriptions... menu."
19771 msgstr ""
19772 "Če se naročilo na mapo prekliče, ta morda ne bo vidna med mapami, čeprav bo "
19773 "na strežniku še vedno na voljo. Naročilo je seveda mogoče kadarkoli obnoviti "
19774 "v meniju Mapa → Naročila."
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19777 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19778 msgstr "_Ne prekliči naročnine"
19780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19781 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19782 msgstr "Ali res želite izbrisati mapo »{0}«?"
19784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19785 msgid ""
19786 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19787 msgstr ""
19788 "V primeru, da mapo izbrišete, bo trajno izbrisana tudi njena celotna vsebina."
19790 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19791 msgid "These messages are not copies."
19792 msgstr "Ta sporočila niso kopije sporočil."
19794 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19795 msgid ""
19796 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19797 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19798 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19799 msgstr ""
19800 "Sporočila na seznamu iskanja map niso kopije sporočil. Brisanje sporočil iz "
19801 "iskalne mape, izbriše tudi dejansko sporočilo iz ene od vaših krajevnih ali "
19802 "oddaljenih map. Ali zares želite nadaljevati?"
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19805 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19806 msgstr "Ni mogoče preimenovati »{0}« v »{1}«."
19808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19809 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19810 msgstr "Mapa z imenom »{1}« že obstaja. Uporabite drugačno ime."
19812 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19813 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19814 msgstr "Ni mogoče premakniti mape »{0}« v »{1}«."
19816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19817 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19818 msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne mape. Napaka: {2}."
19820 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19821 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19822 msgstr "Ni mogoče odpreti ciljne mape. Napaka: {2}."
19824 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19825 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19826 msgstr "Ni mogoče kopirati mape »{0}« v »{1}«."
19828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19829 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19830 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape »{0}«."
19832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19833 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19834 msgstr "Ni mogoče premakniti mape. Napaka: {1}."
19836 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19837 msgid "Cannot save changes to account."
19838 msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa."
19840 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19841 msgid "You have not filled in all of the required information."
19842 msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov."
19844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19845 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19846 msgstr "Dveh računov z enakim imenom ni mogoče ustvariti."
19848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19849 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19850 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun »{0}«?"
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19853 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19854 msgstr "V primeru da  nadaljujete, bodo vsi podatki o računu trajno izbrisani."
19856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19857 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19858 msgstr ""
19859 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredniške "
19860 "strežnike?"
19862 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19863 msgid ""
19864 "If you proceed, the account information and\n"
19865 "all proxy information will be deleted permanently."
19866 msgstr ""
19867 "V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n"
19868 "vsi podatki o posredniških strežnikih trajno izbrisani."
19870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19871 msgid ""
19872 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19873 msgstr ""
19874 "Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove "
19875 "posredniške strežnike?"
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19878 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19879 msgstr ""
19880 "V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredniških strežnikov "
19881 "trajno izbrisani."
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19884 msgid "Do _Not Disable"
19885 msgstr "Ne _onemogoči"
19887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19888 msgid "_Disable"
19889 msgstr "O_nemogoči"
19891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19892 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19893 msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape »{0}«, saj mapa ne obstaja."
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19896 msgid ""
19897 "This folder may have been added implicitly,\n"
19898 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19899 msgstr ""
19900 "Mapa je bila morda dodana implicitno.\n"
19901 "Pojdite v urejevalnik map iskanja in jo dodajte izrecno."
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19904 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19905 msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape »{0}«."
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19908 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19909 msgstr "Mapa z imenom »{0}« že obstaja. Uporabite drugačno ime."
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19912 msgid "Search Folders automatically updated."
19913 msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map."
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19916 msgid "Mail filters automatically updated."
19917 msgstr "Poštni filtri se samodejno posodabljajo."
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19920 msgid "Missing folder."
19921 msgstr "Manjkajoča mapa."
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19924 msgid "You must specify a folder."
19925 msgstr "Navesti morate mapo."
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19928 msgid "You must name this Search Folder."
19929 msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati."
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19932 msgid "No folder selected."
19933 msgstr "Ni izbrane mape"
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19936 msgid ""
19937 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19938 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19939 "folders, all remote folders, or both."
19940 msgstr ""
19941 "Kot vir morate navesti vsaj eno mapo.\n"
19942 "Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse krajevne mape, vse "
19943 "oddaljene mape ali oboje."
19945 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19946 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19947 msgstr "Napaka med preseljevanjem mape s staro pošto »{0}«."
19949 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19950 msgid ""
19951 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19952 "\n"
19953 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19954 "quit."
19955 msgstr ""
19956 "Mapa v »{1}« že obstaja in ni prazna.\n"
19957 "\n"
19958 "Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate."
19960 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19961 msgid "_Overwrite"
19962 msgstr "_Prepiši"
19964 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19965 msgid "_Append"
19966 msgstr "P_ripni"
19968 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19969 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19970 msgstr "Zapis krajevne pošte Evolution se je spremenil."
19972 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19973 msgid ""
19974 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19975 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19976 "want to migrate now?\n"
19977 "\n"
19978 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19979 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19980 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19981 msgstr ""
19982 "Zapis krajevne pošte Evolution se je spremenil iz mbox v Maildir. Vsa "
19983 "krajevna sporočila morajo biti pred nadaljevanjem pretvorjena v nov zapis. "
19984 "Ali jo želite sporočila pretvoriti takoj?\n"
19985 "\n"
19986 "Ustvarjen bo ločen račun mbox zaradi ohranitve starih map. Račun lahko, ko "
19987 "se prepričate, da so bili podatki varno preoblikovani, izbrišete. Če želite "
19988 "nadaljevati z opravilom, se prepričajte, da je na voljo dovolj prostora na "
19989 "disku."
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19992 msgid "_Exit Evolution"
19993 msgstr "_Končaj Evolution"
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19996 msgid "_Migrate Now"
19997 msgstr "_Preseli zdaj"
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20000 msgid "Unable to read license file."
20001 msgstr "Datoteke dovoljenja ni mogoče prebrati."
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20004 msgid ""
20005 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
20006 "not be able to use this provider until you can accept its license."
20007 msgstr ""
20008 "Datoteke dovoljenja »{0}« zaradi napake med namestitvijo ni mogoče prebrati. "
20009 "Uporaba tega ponudnika ne bo na voljo, dokler ne strinjanje z dovoljenjem "
20010 "uporabe ni potrjeno."
20012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20013 msgid "Please wait."
20014 msgstr "Počakajte."
20016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20017 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20018 msgstr "Poteka poizvedovanje za seznam podprtih mehanizmov overitve strežnika."
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20021 msgid ""
20022 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20023 msgstr ""
20024 "Poizvedovanje za seznam podprtih mehanizmov overitve strežnika je spodletelo."
20026 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20027 msgid "Failed to get server setup."
20028 msgstr "Pridobivanje nastavitev strežnika je spodletelo."
20030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20031 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20032 msgstr "Ali naj se mape krajevno uskladijo za delo brez povezave?"
20034 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20035 msgid ""
20036 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20037 "usage?"
20038 msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?"
20040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20041 msgid "Do _Not Synchronize"
20042 msgstr "_Ne uskladi"
20044 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20045 msgid "_Synchronize"
20046 msgstr "_Uskladi"
20048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20049 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20050 msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?"
20052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20053 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20054 msgstr ""
20055 "To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana."
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20058 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20059 msgstr "Ali naj bodo označena tudi sporočila v podmapah?"
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20062 msgid ""
20063 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20064 "current folder as well as all subfolders?"
20065 msgstr ""
20066 "Ali želite označiti sporočila kot prebrana le v trenutni mapi ali pa tudi v "
20067 "podmapah?"
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20070 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20071 msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20074 msgid "In Current _Folder Only"
20075 msgstr "_Le v trenutni mapi"
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20078 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20079 msgstr ""
20080 "Ali naj se to okno med odgovarjanjem ali posredovanjem sporočila zapre?"
20082 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20083 msgid "_Yes, Always"
20084 msgstr "_Da, vedno"
20086 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20087 msgid "_No, Never"
20088 msgstr "_Ne, nikoli"
20090 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20091 msgid "Copy folder in folder tree."
20092 msgstr "Kopiraj mapo v drevesu map."
20094 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20095 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20096 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati mapo »{0}« v mapo »{1}«?"
20098 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20099 msgid "Do _not copy"
20100 msgstr "_Ne kopiraj"
20102 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20103 msgid "_Always copy"
20104 msgstr "_Vedno kopiraj"
20106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20107 msgid "N_ever copy"
20108 msgstr "_Nikoli ne kopiraj"
20110 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20111 msgid "Move folder in folder tree."
20112 msgstr "Premakni mapo v drevesu map."
20114 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20115 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20116 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo »{0}« v mapo »{1}«?"
20118 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20119 msgid "Do _not move"
20120 msgstr "Ne _premakni"
20122 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20123 msgid "_Always move"
20124 msgstr "Ved_no premakni"
20126 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20127 msgid "N_ever move"
20128 msgstr "Ni_koli ne premakni"
20130 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20131 msgid ""
20132 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20133 "not enabled"
20134 msgstr "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen"
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20137 msgid "Please enable the account or send using another account."
20138 msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom."
20140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20141 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20142 msgstr ""
20143 "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker poštni račun ni ustrezno nastavljen."
20145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20146 msgid ""
20147 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20148 "or enable one first, please."
20149 msgstr ""
20150 "Ni najdenega nobenega računa elektronske pošte za pošiljanje sporočila. "
20151 "Najprej je treba račun ustvariti."
20153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20154 msgid "Mail Deletion Failed"
20155 msgstr "Neuspel izbris pošte"
20157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20158 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20159 msgstr "Nimate zadostnih dovoljenj za izbris te pošte."
20161 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20162 msgid "“Check Junk” Failed"
20163 msgstr "Preverjanje, ali je »sporočilo vsiljeno« je spodletelo"
20165 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20166 msgid "“Report Junk” Failed"
20167 msgstr "Objavljanje, da je »sporočilo vsiljeno« je spodletelo"
20169 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20170 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20171 msgstr "Objavljanje, da »sporočilo ni vsiljeno« je spodletelo"
20173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20174 msgid "Remove duplicate messages?"
20175 msgstr "Ali želite odstraniti podvojena sporočila?"
20177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20178 msgid "No duplicate messages found."
20179 msgstr "Podvojenih sporočil ni mogoče najti."
20181 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20183 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20184 msgstr "Mapa »{0}« ne vsebuje podvojenih sporočil."
20186 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20187 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20188 msgstr "Povezovanje z računom »{0}« je spodletelo."
20190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20191 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20192 msgstr "Prekinjanje povezave z računom »{0}« je spodletelo."
20194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20195 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20196 msgstr "Preklic naročila na mapo »{0}« je spodletel."
20198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20199 msgid "Unable to retrieve message."
20200 msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila."
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20203 msgid "{0}"
20204 msgstr "{0}"
20206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20207 msgid "Message is not available in offline mode."
20208 msgstr "Sporočilo ni na voljo v načinu brez povezave."
20210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20211 msgid ""
20212 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20213 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20214 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20215 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20216 "available in offline mode."
20217 msgstr ""
20218 "Morda je problem v tem, da sporočilo še ni v celoti prejeto. Mapo ali račun "
20219 "je mogoče označiti za usklajevanje brez povezave. Ko je povezava spet "
20220 "vzpostavljena, uporabite možnost Datoteka→Prejmi sporočila za delo brez "
20221 "povezave na izbrani mapi. S tem bodo vsa sporočila v mapi na voljo tudi v "
20222 "brez povezave."
20224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20225 msgid "Failed to open folder."
20226 msgstr "Odpiranje mape je spodletelo."
20228 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20229 msgid "Failed to find duplicate messages."
20230 msgstr "Iskanje podvojenih sporočil je spodletelo."
20232 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20233 msgid "Failed to retrieve messages."
20234 msgstr "Pridobivanje sporočil je spodletelo."
20236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20237 msgid "Failed to mark messages as read."
20238 msgstr "Označevanje sporočila kot prebranega je spodletelo."
20240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20241 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20242 msgstr "Odstranjevanje priloge iz sporočila je spodletelo."
20244 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20245 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20246 msgstr "Prejemanje sporočil za pregledovanje brez povezave je spodletelo."
20248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20249 msgid "Failed to save messages to disk."
20250 msgstr "Shranjevanje sporočila na disk je spodletelo."
20252 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20253 msgid "Hidden file is attached."
20254 msgstr "Priložena je skrita datoteka."
20256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20257 msgid ""
20258 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20259 "Please review it before sending."
20260 msgstr ""
20261 "Priloga z imenom {0} je skrita datoteka, ki morda vsebuje občutljive "
20262 "podatke. Preglejte in preverite vsebino pred pošiljanjem sporočila."
20264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20265 msgid "Printing failed."
20266 msgstr "Tiskanje je spodletelo."
20268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20269 msgid "The printer replied “{0}”."
20270 msgstr "Odziv tiskalnika je »{0}«."
20272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20273 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20274 msgstr "Tega dejanja ni mogoče izvesti na {0}."
20276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20277 msgid "You must be working online to complete this operation."
20278 msgstr "Za dokončanje tega opravila je treba biti povezan v omrežje"
20280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20281 msgid "Message from “{0}” account:"
20282 msgstr "Sporočilo z računa »{0}«:"
20284 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20285 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20286 msgstr "Označevanje niti v mapi »{0}« kot prezrte je spodletelo"
20288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20289 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20290 msgstr "Odstranjevanje označbe niti kot prezrte v mapi »{0}« je spodletelo"
20292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20293 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20294 msgstr "Označevanje niti kot prezrte v mapi »{0}« je spodletelo"
20296 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20297 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20298 msgstr ""
20299 "Odstranjevanje označbe podrejene niti kot prezrte v mapi »{0}« je spodletelo"
20301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20302 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20303 msgstr "Prejemanje oddaljene vsebine je za to sporočilo blokirano."
20305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20306 msgid ""
20307 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20308 "remote content for this sender or used sites."
20309 msgstr ""
20310 "Oddaljeno vsebino je mogoče prejeti ročno, lahko pa nastavite opomnik za "
20311 "prejem te vsebine, če jo pošlje ta pošiljatelj ali pogosto obiskane spletne "
20312 "strani."
20314 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20316 msgid "{0}, Completed on {1}"
20317 msgstr "{0}, končano {1}"
20319 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20321 msgid "{0} by {1}"
20322 msgstr "{0} s strani uporabnika {1}"
20324 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20326 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20327 msgstr "Prekoračeno: {0} s strani uporabnika {1}"
20329 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20330 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20331 msgstr "Ta opomba sporočila je spremenjena, vendar ni shranjena."
20333 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20334 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20335 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20336 msgstr "Brisanje opombe sporočila v mapi »{0}« je spodletelo"
20338 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20339 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20340 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20341 msgstr "Shranjevanje opombe sporočila v mapi »{0}« je spodletelo"
20343 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20344 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20345 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem sporočila"
20347 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20348 msgid ""
20349 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20350 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20351 "report in the GNOME bugzilla."
20352 msgstr ""
20353 "Med prikazovanjem sporočila se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
20354 "poskusite preklopiti na drugo sporočilo in nato spet nazaj. Če se napaka še "
20355 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
20357 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20358 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20359 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem podpisa"
20361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20362 msgid ""
20363 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20364 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20365 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20366 msgstr ""
20367 "Med prikazovanjem podpisa se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
20368 "poskusite preklopiti na drug podpis in nato spet nazaj. Če se napaka še "
20369 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
20371 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20372 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20373 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati vsa vsiljena sporočila?"
20375 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20376 msgid ""
20377 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20378 "permanently deleted later."
20379 msgstr ""
20380 "Ta sporočila bodo premaknjena v mapo Smeti, kjer jih je mogoče trajno "
20381 "izbrisati tudi kasneje."
20383 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20384 msgid "_Empty Junk"
20385 msgstr "_Izprazni vsiljeno pošto"
20387 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20388 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20389 msgstr "Praznjenje mape neželenih sporočil »{0}« je spodletelo."
20391 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20392 msgid "Canceling..."
20393 msgstr "Prekinjanje ..."
20395 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:580
20396 msgid "Edit Message"
20397 msgstr "Uredi sporočilo"
20399 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:585
20400 msgid "Open Outbox Folder"
20401 msgstr "Odpri odhodni predal"
20403 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:738
20404 msgid "Send & Receive Mail"
20405 msgstr "Pošlji in prejmi pošto"
20407 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:752
20408 msgid "Cancel _All"
20409 msgstr "Prekliči _vse"
20411 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:1372
20412 msgid "Updating..."
20413 msgstr "Posodabljanje ..."
20415 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:922
20416 msgid "Waiting..."
20417 msgstr "Čakanje ..."
20419 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1338
20420 #, c-format
20421 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20422 msgstr "Poteka preverjanje za novo pošto na »%s«"
20424 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1565
20425 #, c-format
20426 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20427 msgstr "Poteka brisanje vsiljene pošte in smeti v »%s«"
20429 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1567
20430 #, c-format
20431 msgid "Deleting junk at “%s”"
20432 msgstr "Brisanje vsiljene pošte v »%s«"
20434 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1569
20435 #, c-format
20436 msgid "Expunging trash at “%s”"
20437 msgstr "Uničevanje vsebine koša v »%s«"
20439 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20440 msgid "Search Folders"
20441 msgstr "Iskalne mape"
20443 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20444 msgid "Edit Search Folder"
20445 msgstr "Uredi iskalno mapo"
20447 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20448 msgid "New Search Folder"
20449 msgstr "Nova iskalna mapa"
20451 #: ../src/mail/message-list.c:306
20452 msgid "Unseen"
20453 msgstr "Nepregledano"
20455 #: ../src/mail/message-list.c:307
20456 msgid "Seen"
20457 msgstr "Videno"
20459 #: ../src/mail/message-list.c:308
20460 msgid "Answered"
20461 msgstr "Odgovorjeno"
20463 #: ../src/mail/message-list.c:309
20464 msgid "Forwarded"
20465 msgstr "Posredovano"
20467 #: ../src/mail/message-list.c:310
20468 msgid "Multiple Unseen Messages"
20469 msgstr "Več nepregledanih sporočil"
20471 #: ../src/mail/message-list.c:311
20472 msgid "Multiple Messages"
20473 msgstr "Več sporočil"
20475 #: ../src/mail/message-list.c:324
20476 msgid "Lowest"
20477 msgstr "najnižja"
20479 #: ../src/mail/message-list.c:325
20480 msgid "Lower"
20481 msgstr "nizka"
20483 #: ../src/mail/message-list.c:329
20484 msgid "Higher"
20485 msgstr "visoka"
20487 #: ../src/mail/message-list.c:330
20488 msgid "Highest"
20489 msgstr "najvišja"
20491 #: ../src/mail/message-list.c:479 ../src/mail/message-list.c:6751
20492 msgid "Generating message list"
20493 msgstr "Ustvarjanje seznama sporočil"
20495 #. strftime format of a time,
20496 #. * in 12-hour format, without seconds.
20497 #: ../src/mail/message-list.c:2120
20498 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
20499 msgid "Today %l:%M %p"
20500 msgstr "Danes %H.%M"
20502 #: ../src/mail/message-list.c:2129
20503 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20504 msgstr "Včeraj %H.%M"
20506 #: ../src/mail/message-list.c:2141
20507 msgid "%a %l:%M %p"
20508 msgstr "%a %H.%M"
20510 #: ../src/mail/message-list.c:2149
20511 msgid "%b %d %l:%M %p"
20512 msgstr "%d. %m. %H.%M"
20514 #: ../src/mail/message-list.c:2151
20515 msgid "%b %d %Y"
20516 msgstr "%d. %m. %Y"
20518 #: ../src/mail/message-list.c:3191
20519 msgid "Select all visible messages"
20520 msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
20522 #: ../src/mail/message-list.c:3936 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20523 msgid "Messages"
20524 msgstr "Sporočila"
20526 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20527 #: ../src/mail/message-list.c:5400
20528 msgid "Follow-up"
20529 msgstr "Navezava"
20531 #: ../src/mail/message-list.c:6690
20532 msgid ""
20533 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20534 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20535 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20536 "changing the query above."
20537 msgstr ""
20538 "Ni sporočil, ki ustrezajo iskalnemu nizu. Spremenite kriterije z izbiro "
20539 "možnosti prikaza filtrov sporočil iz spustnega seznama, ali pa z zagonom "
20540 "novega iskanja."
20542 #: ../src/mail/message-list.c:6698
20543 msgid "There are no messages in this folder."
20544 msgstr "V tej mapi ni sporočil."
20546 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20547 msgid "Flagged"
20548 msgstr "Označeno z zastavico"
20550 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20551 msgid "Received"
20552 msgstr "Prejeto"
20554 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20555 msgid "Flag Status"
20556 msgstr "Stanje zastavice"
20558 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20559 msgid "Follow Up Flag"
20560 msgstr "Zastavica navezave"
20562 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20563 msgid "Due By"
20564 msgstr "Datum zapadlosti"
20566 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20567 msgid "Messages To"
20568 msgstr "Sporočila za"
20570 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20571 msgid "Subject — Trimmed"
20572 msgstr "Zadeva – Okleščeno"
20574 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20575 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20576 msgid "UID"
20577 msgstr "UID"
20579 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20580 msgid "Sender Mail"
20581 msgstr "Elektronski naslov pošiljatelja"
20583 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20584 msgid "Recipients Mail"
20585 msgstr "Elektronski naslovi prejemnikov"
20587 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20588 msgid "Any header"
20589 msgstr "Katerakoli glava"
20591 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20592 msgid "Subject or Addresses contains"
20593 msgstr "Zadeva ali Nalovi vsebujejo"
20595 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20596 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
20597 msgid "Recipients contain"
20598 msgstr "Prejemniki vsebujejo"
20600 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
20602 msgid "Message contains"
20603 msgstr "Sporočilo vsebuje"
20605 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
20607 msgid "Subject contains"
20608 msgstr "Zadeva vsebuje"
20610 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
20612 msgid "Sender contains"
20613 msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
20615 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20616 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
20617 msgid "Body contains"
20618 msgstr "Telo vsebuje"
20620 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
20622 msgid "Free form expression"
20623 msgstr "Prosta oblika izraza"
20625 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20626 msgid "Edit Collection"
20627 msgstr "Uredi zbirko"
20629 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20630 msgid "Use for"
20631 msgstr "Uporabi za"
20633 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20634 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20635 msgid "_Mail"
20636 msgstr "_Pošta"
20638 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20639 msgid "C_alendar"
20640 msgstr "_Koledar"
20642 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20643 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
20645 msgid "New Address Book"
20646 msgstr "Nov imenik"
20648 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:326
20650 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
20651 msgid "New Memo List"
20652 msgstr "Nov seznam opomnikov"
20654 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20655 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
20656 msgid "Address Book Properties"
20657 msgstr "Lastnosti imenika"
20659 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20660 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
20661 msgid "Calendar Properties"
20662 msgstr "Lastnosti koledarja"
20664 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20665 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
20666 msgid "Memo List Properties"
20667 msgstr "Lastnosti seznama opomnikov"
20669 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20670 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
20671 msgid "Task List Properties"
20672 msgstr "Lastnosti seznama nalog"
20674 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20675 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20676 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20677 msgid "_Back"
20678 msgstr "_Nazaj"
20680 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20681 msgid "_Finish"
20682 msgstr "_Končaj"
20684 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20685 msgid "_Browse"
20686 msgstr "Pre_brskaj"
20688 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20689 msgid ""
20690 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20691 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20692 msgstr ""
20693 "Prebrskajte strežnik WebDAV (CalDAV ali CardDAV) in ustvarite, urediti ali "
20694 "izbrišite imenik, koledar, seznam opomnikov ali nalog."
20696 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20697 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20698 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
20699 msgid "_Table column:"
20700 msgstr "_Stolpec razpredelnice:"
20702 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20703 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20704 msgstr "_Oblikuj naslov glede na navade v ciljni državi"
20706 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20707 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20708 msgctxt "OpenMap"
20709 msgid "Open _maps with"
20710 msgstr "Odpri _zemljevid z"
20712 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20713 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20714 msgctxt "OpenMap"
20715 msgid "OpenStreetMap"
20716 msgstr "OpenStreetMap"
20718 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20719 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20720 msgctxt "OpenMap"
20721 msgid "Google"
20722 msgstr "Google"
20724 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20725 msgid "Autocompletion"
20726 msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
20728 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20729 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20730 msgstr "Vedno _pokaži naslov samodejno dopolnjenega stika"
20732 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20733 msgid "Multiple vCards"
20734 msgstr "Več vizitk vCard"
20736 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20737 #, c-format
20738 msgid "vCard for %s"
20739 msgstr "Vizitka vCard za %s"
20741 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20742 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20743 #, c-format
20744 msgid "Contact information"
20745 msgstr "Podatki o stiku"
20747 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20748 #, c-format
20749 msgid "Contact information for %s"
20750 msgstr "Podatki o stiku za %s"
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20753 msgctxt "New"
20754 msgid "_Contact"
20755 msgstr "_Stik"
20757 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20758 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
20759 msgid "Create a new contact"
20760 msgstr "Ustvari nov stik"
20762 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
20763 msgctxt "New"
20764 msgid "Contact _List"
20765 msgstr "Seznam _stikov"
20767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
20768 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
20769 msgid "Create a new contact list"
20770 msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
20772 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
20773 msgctxt "New"
20774 msgid "Address _Book"
20775 msgstr "_Imenik"
20777 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
20778 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
20779 msgid "Create a new address book"
20780 msgstr "Ustvari nov imenik"
20782 #. Translators: This is a save dialog title
20783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
20784 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
20785 msgid "Save as vCard"
20786 msgstr "Shrani kot VCard"
20788 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
20789 msgid "Co_py All Contacts To..."
20790 msgstr "Ko_piraj vse stike v ..."
20792 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
20793 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20794 msgstr "Kopiraj stike izbranega imenika v drugega"
20796 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
20797 msgid "D_elete Address Book"
20798 msgstr "_Izbriši imenik"
20800 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
20801 msgid "Delete the selected address book"
20802 msgstr "Izbriše izbrani imenik"
20804 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
20805 msgid "_Manage Address Book groups..."
20806 msgstr "_Upravljanje skupin imenikov ..."
20808 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
20809 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
20810 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20811 msgstr "Upravljanje razvrstitve in vidnost skupin seznamov nalog"
20813 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
20814 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20815 msgstr "Premakni _vse stike v ..."
20817 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
20818 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20819 msgstr "Premakne stike izbranega imenika v drug imenik"
20821 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
20822 msgid "_New Address Book"
20823 msgstr "_Nov imenik"
20825 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
20826 msgid "Address _Book Properties"
20827 msgstr "Lastnosti _imenika"
20829 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
20830 msgid "Show properties of the selected address book"
20831 msgstr "Pokaže lastnosti izbranega imenika"
20833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
20834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
20835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
20836 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
20837 msgid "Re_fresh"
20838 msgstr "_Osveži"
20840 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
20841 msgid "Refresh the selected address book"
20842 msgstr "Osveži izbrani imenik"
20844 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
20845 #, fuzzy
20846 #| msgid "Refresh the selected address book"
20847 msgid "Re_fresh list of account address books"
20848 msgstr "Osveži izbrani imenik"
20850 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
20851 msgid "Address Book _Map"
20852 msgstr "Zemljevid _imenika"
20854 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
20855 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20856 msgstr "Pokaži zemljevid z vsemi stiki izbranega imenika"
20858 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
20859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
20860 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
20861 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
20862 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
20863 msgid "_Rename..."
20864 msgstr "_Preimenuj ..."
20866 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
20867 msgid "Rename the selected address book"
20868 msgstr "Preimenuje izbrani imenik"
20870 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
20871 msgid "Stop loading"
20872 msgstr "Ustavi nalaganje"
20874 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
20875 msgid "_Copy Contact To..."
20876 msgstr "_Kopiraj stik v..."
20878 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
20879 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20880 msgstr "Kopira izbrane stike v drug imenik"
20882 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
20883 msgid "_Delete Contact"
20884 msgstr "_Izbriši stik"
20886 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
20887 msgid "_Find in Contact..."
20888 msgstr "_Najdi v stiku ..."
20890 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
20891 msgid "Search for text in the displayed contact"
20892 msgstr "Poišči besedilo v prikazanem stiku"
20894 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
20895 msgid "_Forward Contact..."
20896 msgstr "_Posreduj stik ..."
20898 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
20899 msgid "Send selected contacts to another person"
20900 msgstr "Pošlje izbrane stike drugi osebi"
20902 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
20903 msgid "_Move Contact To..."
20904 msgstr "_Premakni stik v ..."
20906 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
20907 msgid "Move selected contacts to another address book"
20908 msgstr "Premakni izbrane stike v drug imenik"
20910 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
20911 msgid "_New Contact..."
20912 msgstr "_Nov stik ..."
20914 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
20915 msgid "New Contact _List..."
20916 msgstr "Nov _seznam stikov ..."
20918 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20919 msgid "_Open Contact"
20920 msgstr "_Odpri stik"
20922 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20923 msgid "View the current contact"
20924 msgstr "Ogled trenutnega stika"
20926 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
20927 msgid "_Send Message to Contact..."
20928 msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..."
20930 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
20931 msgid "Send a message to the selected contacts"
20932 msgstr "Pošlje sporočilo izbranim stikom"
20934 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
20935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
20936 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:833
20937 msgid "_Actions"
20938 msgstr "_Dejanja"
20940 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
20941 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
20942 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
20943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
20944 msgid "_Preview"
20945 msgstr "_Predogled"
20947 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
20949 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:703
20950 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
20951 msgid "_Manage groups..."
20952 msgstr "_Upravljaj skupine ..."
20954 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
20955 msgid "Address Book Map"
20956 msgstr "Zemljevid imenika"
20958 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
20959 msgid "Contact _Preview"
20960 msgstr "_Predogled stika"
20962 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
20963 msgid "Show contact preview window"
20964 msgstr "Pokaže okno s predogledom stika"
20966 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
20967 msgid "Show _Maps"
20968 msgstr "Pokaži _zemljevide"
20970 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
20971 msgid "Show maps in contact preview window"
20972 msgstr "Pokaže zemljevid v oknu predogleda stika"
20974 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
20975 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
20976 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
20977 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
20978 msgid "_Classic View"
20979 msgstr "_Običajni pogled"
20981 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
20982 msgid "Show contact preview below the contact list"
20983 msgstr "Pokaži predogled stika pod seznamom stikov"
20985 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
20986 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20987 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
20988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
20989 msgid "_Vertical View"
20990 msgstr "_Navpični pogled"
20992 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
20993 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20994 msgstr "Pokaži predogled stika ob seznamu stikov"
20996 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
20997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
20998 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
20999 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
21000 msgid "Unmatched"
21001 msgstr "Brez zadetka"
21003 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
21004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
21005 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
21006 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
21007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
21008 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639
21009 msgid "Advanced Search"
21010 msgstr "Napredno iskanje"
21012 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
21013 msgid "Print all shown contacts"
21014 msgstr "Natisni vse prikazane stike"
21016 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
21017 msgid "Preview the contacts to be printed"
21018 msgstr "Predogled stikov pred tiskanjem"
21020 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
21021 msgid "Print selected contacts"
21022 msgstr "Natisni izbrane stike"
21024 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
21025 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21026 msgstr "Shr_ani imenik kot VCard"
21028 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
21029 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21030 msgstr "Shrani stike izbranega imenika kot VCard"
21032 #. Translators: This is an action label
21033 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
21034 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
21035 msgid "_Save as vCard..."
21036 msgstr "_Shrani kot vCard ..."
21038 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
21039 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21040 msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard"
21042 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
21043 msgid "_Forward Contacts"
21044 msgstr "Posreduj _stike"
21046 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
21047 msgid "_Forward Contact"
21048 msgstr "P_osreduj stik"
21050 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
21051 msgid "_Send Message to Contacts"
21052 msgstr "_Pošlji sporočilo stikom"
21054 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
21055 msgid "_Send Message to List"
21056 msgstr "_Pošlji sporočilo seznamu"
21058 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
21059 msgid "_Send Message to Contact"
21060 msgstr "_Pošlji sporočilo stiku"
21062 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
21063 #, fuzzy, c-format
21064 #| msgid "Failed to open calendar “{0}”"
21065 msgid "Failed to launch command “%s”:"
21066 msgstr "Odpiranje koledarja »{0}« je spodletelo."
21068 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21069 msgid ""
21070 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21071 "\n"
21072 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21073 msgstr ""
21074 "Evolution lahko obnovite iz varnostne kopije.\n"
21075 "\n"
21076 "To bo obnovilo vse vaše osebne podatke, nastavitve, filtre sporočil, itd."
21078 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21079 msgid "_Restore from a backup file:"
21080 msgstr "_Obnovi iz varnostne kopije:"
21082 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21083 msgid "Choose a backup file to restore"
21084 msgstr "Izberite varnostno kopijo za obnovitev"
21086 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21087 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21088 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21089 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21090 msgid "Restore from Backup"
21091 msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
21093 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21094 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21095 msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije Evolution"
21097 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21098 msgid "_Restart Evolution after backup"
21099 msgstr "_Znova zaženi Evolution po ustvarjanju varnostne kopije"
21101 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21102 msgid "Re_start Evolution after restore"
21103 msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi"
21105 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21106 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21107 msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
21109 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21110 #, c-format
21111 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21112 msgstr "Poteka preverjanje vsebine varnostne kopije »%s« ..."
21114 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21115 msgid "_Back up Evolution Data..."
21116 msgstr "_Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution ..."
21118 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21119 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21120 msgstr ""
21121 "Ustvari varnostno kopijo podatkov in nastavitev programa Evolution v "
21122 "datoteko arhiva"
21124 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21125 msgid "R_estore Evolution Data..."
21126 msgstr "O_bnovi podatke Evolution ..."
21128 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21129 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21130 msgstr ""
21131 "Obnovi podatke in nastavitve iz varnostne kopije podatkov programa Evolution"
21133 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21134 msgid "Back up Evolution directory"
21135 msgstr "Ustvari varnostno kopijo mape programa Evolution"
21137 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21138 msgid "Restore Evolution directory"
21139 msgstr "Povrni mapo Evolution"
21141 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21142 msgid "Check Evolution Back up"
21143 msgstr "Preveri varnostno kopijo Evolution"
21145 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21146 msgid "Restart Evolution"
21147 msgstr "Znova zaženi Evolution"
21149 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21150 msgid "With Graphical User Interface"
21151 msgstr "Z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
21153 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21154 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21155 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21156 msgid "Shutting down Evolution"
21157 msgstr "Izklapljanje programa Evolution"
21159 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21160 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21161 msgstr "Varnostno kopiranje računov in nastavitev"
21163 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21164 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21165 msgstr ""
21166 "Varnostna kopija podatkov Evolution (pošta, imenik, koledar, naloge, "
21167 "zaznamki)"
21169 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21170 msgid "Back up complete"
21171 msgstr "Varnostna kopija je uspešno ustvarjena"
21173 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21174 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21175 msgid "Restarting Evolution"
21176 msgstr "Ponovni zagon programa Evolution"
21178 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21179 msgid "Back up current Evolution data"
21180 msgstr "Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution"
21182 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21183 msgid "Extracting files from back up"
21184 msgstr "Razširjanje datotek iz varnostne kopije"
21186 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21187 msgid "Loading Evolution settings"
21188 msgstr "Nalaganje nastavitev programa Evolution"
21190 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21191 msgid "Removing temporary back up files"
21192 msgstr "Odstranjevanje začasnih datotek varnostnih kopij"
21194 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21195 msgid "Reloading registry service"
21196 msgstr "Ponovno nalaganje storitve registra"
21198 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21199 msgid "Evolution Back Up"
21200 msgstr "Varnostna kopija programa Evolution"
21202 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21203 #, c-format
21204 msgid "Backing up to the file %s"
21205 msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v datoteko %s"
21207 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21208 msgid "Evolution Restore"
21209 msgstr "Obnavljanje Evolution"
21211 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21212 #, c-format
21213 msgid "Restoring from the file %s"
21214 msgstr "Obnavljanje podatkov iz datoteke %s"
21216 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21217 msgid "Backing up Evolution Data"
21218 msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
21220 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21221 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21222 msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov."
21224 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21225 msgid "Restoring Evolution Data"
21226 msgstr "Obnovitev podatkov programa Evolution"
21228 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21229 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21230 msgstr "Počakajte, dokler program ne obnovi vaših podatkov."
21232 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21233 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21234 msgstr ""
21235 "Postopek je lahko dolgotrajen, saj je odvisen od količine podatkov na vašemu "
21236 "računu."
21238 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21239 msgid "Invalid Evolution backup file"
21240 msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution"
21242 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21243 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21244 msgstr "Datoteka »{0}« ni veljavna varnostna kopija podatkov Evolution."
21246 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21247 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21248 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program Evolution?"
21250 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21251 msgid ""
21252 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21253 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21254 msgstr ""
21255 "Za ustvarjanje varnostne kopije podatkov in nastavitev morate najprej "
21256 "zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse neshranjene podatke."
21258 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21259 msgid "Close and _Back up Evolution"
21260 msgstr "Zapri in _ustvari varnostno kopijo podatkov programa Evolution"
21262 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21263 msgid ""
21264 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21265 msgstr ""
21266 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve programa Evolution iz "
21267 "izbrane datoteke varnostne kopije?"
21269 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21270 msgid ""
21271 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21272 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21273 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21274 "backup."
21275 msgstr ""
21276 "Za obnovitev podatkov in nastavitev je treba najprej zapreti program "
21277 "Evolution. Najprej seveda shranite vse podatke. To dejanje bo izbrisalo vaše "
21278 "trenutne podatke in nastavitve programa, te pa bodo potem obnovljene iz "
21279 "varnostne kopije."
21281 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21282 msgid "Close and _Restore Evolution"
21283 msgstr "Zapri in o_bnovi program Evolution"
21285 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21286 msgid "Insufficient Permissions"
21287 msgstr "Nezadostna dovoljenja"
21289 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21290 msgid "The selected folder is not writable."
21291 msgstr "V izbrano mapo ni mogoče pisati."
21293 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21294 #, c-format
21295 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21296 msgstr "Oživitev vstavka Bogofilter je spodletela (%s): "
21298 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21299 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21300 msgstr ""
21301 "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na Bogofilter je spodletelo: "
21303 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21304 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21305 msgstr "Bogofilter se je ali sesul ali pa ni obdelal elektronskega sporočila"
21307 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21308 msgid "Bogofilter Options"
21309 msgstr "Možnosti Bogofilter"
21311 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21312 msgid "Convert message text to _Unicode"
21313 msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor _Unicode"
21315 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21316 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21317 msgid "Bogofilter"
21318 msgstr "Bogofilter"
21320 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21321 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21322 msgstr "Filter neželene pošte, ki uporablja Bogofilter"
21324 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
21325 msgid "Choose an Address Book"
21326 msgstr "Izbor imenika"
21328 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:250
21329 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:263
21330 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
21331 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:309
21332 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21333 msgid "URL:"
21334 msgstr "Naslov URL:"
21336 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274
21337 msgid "Find Address Books"
21338 msgstr "Najdi imenik"
21340 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285
21341 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21342 msgstr "Izogibajte se IfMatch (zahtevano na Apache < 2.2.8)"
21344 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:336
21345 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:425
21346 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21347 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21348 msgstr "Naslov URL ni veljavni naslov http:// niti https://"
21350 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21351 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
21352 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21353 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21354 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21355 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21356 msgid "User name cannot be empty"
21357 msgstr "Uporabniško ime ne sme biti prazno"
21359 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21360 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21361 msgstr "Poteka preiskovanje iskalniške zbirke strežnika. Počakajte ..."
21363 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21364 msgid "Standard LDAP Port"
21365 msgstr "Standardna vrata LDAP"
21367 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21368 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21369 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21370 msgstr "LDAP prek SSL (opuščeno)"
21372 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21373 msgid "Microsoft Global Catalog"
21374 msgstr "Katalog Microsoft Global"
21376 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21377 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21378 msgstr "Katalog Microsoft Global prek SSL/TLS"
21380 #. Page 1
21381 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
21382 msgid "Connecting to LDAP"
21383 msgstr "Povezovanje z LDAP"
21385 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
21386 msgid "Server Information"
21387 msgstr "Podrobnosti o strežniku"
21389 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
21390 msgid "Port:"
21391 msgstr "Vrata:"
21393 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
21394 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21395 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21396 msgid "Port number is not valid"
21397 msgstr "Številka vrata ni veljavna"
21399 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21400 msgid "StartTLS (recommended)"
21401 msgstr "StartTLS (priporočeno)"
21403 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21404 msgid "Encryption:"
21405 msgstr "Šifriranje:"
21407 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
21408 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21409 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21410 msgid "Authentication"
21411 msgstr "Overitev"
21413 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21414 msgid "Anonymous"
21415 msgstr "Brezimno"
21417 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
21418 #, fuzzy
21419 #| msgid "User name cannot be empty"
21420 msgid "Username can be left empty"
21421 msgstr "Uporabniško ime ne sme biti prazno"
21423 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21424 msgid "Using email address"
21425 msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
21427 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
21428 msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
21429 msgstr ""
21431 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
21432 msgid "Using distinguished name (DN)"
21433 msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
21435 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21436 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
21437 msgstr ""
21439 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
21440 msgid "Method:"
21441 msgstr "Način:"
21443 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
21444 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
21445 msgstr ""
21447 #. Page 2
21448 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
21449 msgid "Using LDAP"
21450 msgstr "Uporaba LDAP"
21452 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
21453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21454 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
21455 msgid "Searching"
21456 msgstr "Iskanje"
21458 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
21459 msgid "Search Base:"
21460 msgstr "Osnova iskanja:"
21462 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21463 msgid "Find Possible Search Bases"
21464 msgstr "Najdi mogoče iskalne zbirke"
21466 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
21467 msgid "One Level"
21468 msgstr "Ena raven"
21470 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
21471 msgid "Subtree"
21472 msgstr "Poddrevo"
21474 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
21475 msgid "Search Scope:"
21476 msgstr "Obseg iskanja:"
21478 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
21479 msgid ""
21480 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21481 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21482 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21483 "entries one level beneath your search base."
21484 msgstr ""
21485 "Obseg iskanja določa, kako globoko po drevesu map naj se iskanje izvaja. "
21486 "Obseg iskanja v »podmapah« vključi vsa sporočila, ki so znotraj iskalne "
21487 "osnove, med tem ko obseg »Ene ravni« poišče le vnose, ki so eno raven pod "
21488 "iskalno osnovo."
21490 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
21491 msgid "Search Filter:"
21492 msgstr "Filter iskanja:"
21494 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
21495 msgid "Downloading"
21496 msgstr "Prejemanje"
21498 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
21499 msgid "Limit:"
21500 msgstr "Omejitev:"
21502 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
21503 msgid "contacts"
21504 msgstr "stiki"
21506 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
21507 msgid "Browse until limit is reached"
21508 msgstr "Brskajte dokler ne dosežete omejitve"
21510 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
21511 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21512 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21513 msgid "Server address cannot be empty"
21514 msgstr "Polje naslova strežnika ne more biti prazno"
21516 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21517 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21518 msgid "Choose a Calendar"
21519 msgstr "Izberite koledar"
21521 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21522 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21523 msgid "Choose a Memo List"
21524 msgstr "Izberite seznam opomnikov"
21526 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21527 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21528 msgid "Choose a Task List"
21529 msgstr "Izberite seznam opravil"
21531 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:325
21532 msgid "Find Calendars"
21533 msgstr "Najdi koledarje"
21535 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:328
21536 msgid "Find Memo Lists"
21537 msgstr "Najdi sezname opomnikov"
21539 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:331
21540 msgid "Find Task Lists"
21541 msgstr "Najdi sezname nalog"
21543 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:350
21544 msgid "Email:"
21545 msgstr "Elektronski naslov:"
21547 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
21548 msgid "Server handles meeting invitations"
21549 msgstr "Vabila za sestanke obravnava strežnik"
21551 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21552 msgid "Choose which address books to use."
21553 msgstr "Izberite, kateri imenik želite uporabljati."
21555 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21556 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21557 msgstr "Uporabite v koledarju rojstnih dni in obletnic"
21559 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21560 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21561 msgstr "Omogoči usklajevanje koledarjev"
21563 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21564 msgid "Default User Calendar"
21565 msgstr "Privzeti uporabniški koledar"
21567 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21568 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21569 msgstr "Uporabi obstoječo datoteko iCalendar (ics)"
21571 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21572 msgid "iCalendar File"
21573 msgstr "Datoteka iCalendar"
21575 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21576 msgid "Choose an iCalendar file"
21577 msgstr "Izberite datoteko iCalendar"
21579 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21580 msgid "File:"
21581 msgstr "Datoteka:"
21583 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21584 msgid "Allow Evolution to update the file"
21585 msgstr "Dovoli programu Evolution, da posodobi datoteko"
21587 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21588 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21589 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21590 #. *
21591 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21592 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21593 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21594 msgctxt "locale-metric"
21595 msgid "default:mm"
21596 msgstr "default:mm"
21598 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
21599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
21600 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
21601 msgid "Location:"
21602 msgstr "Mesto:"
21604 #. Translators: This is the temperature in degrees
21605 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21606 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21607 msgid "Fahrenheit (°F)"
21608 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21610 #. Translators: This is the temperature in degrees
21611 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21612 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21613 msgid "Centigrade (°C)"
21614 msgstr "Celzija (°C)"
21616 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21617 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21618 msgid "Kelvin (K)"
21619 msgstr "Kelvin (K)"
21621 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21622 msgid "Units:"
21623 msgstr "Enote:"
21625 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21626 msgid "Location cannot be empty"
21627 msgstr "Trenutno mesto ne more biti prazno"
21629 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21630 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21631 msgid "I_mport"
21632 msgstr "_Uvozi"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21635 msgid "Importing an event"
21636 msgstr "Uvažanje dogodka"
21638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21639 msgid "Importing a memo"
21640 msgstr "Uvažanje opomnika"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21643 msgid "Importing a task"
21644 msgstr "Uvažanje naloge"
21646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21647 msgid "Select a Calendar"
21648 msgstr "Izbor koledarja"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21651 msgid "Select a Memo List"
21652 msgstr "Izbor seznama opomnikov"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21655 msgid "Select a Task List"
21656 msgstr "Izbor seznama nalog"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21659 msgid "I_mport to Calendar"
21660 msgstr "Uvoz_i v koledar"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21663 msgid "I_mport to Memo List"
21664 msgstr "Uvoz_i v seznam opomnikov"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21667 msgid "I_mport to Task List"
21668 msgstr "Uvoz_i v seznam nalog"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:558
21671 #, c-format
21672 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21673 msgstr "Poteka kopiranje dogodka v koledar »%s«"
21675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:559
21676 #, c-format
21677 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21678 msgstr "Poteka premikanje dogodka v koledar »%s«"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21681 #, c-format
21682 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21683 msgstr "Poteka kopiranje opomnika v seznam opomnikov »%s«"
21685 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:565
21686 #, c-format
21687 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21688 msgstr "Poteka premikanje opomnika v seznam opomnikov »%s«"
21690 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21691 #, c-format
21692 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21693 msgstr "Poteka kopiranje naloge v seznam nalog »%s«"
21695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:571
21696 #, c-format
21697 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21698 msgstr "Poteka premikanje naloge v seznam nalog »%s«"
21700 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:688
21701 msgid "Calendar Selector"
21702 msgstr "Izbirnik koledarjev"
21704 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
21705 msgid "Memo List Selector"
21706 msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21709 msgid "Task List Selector"
21710 msgstr "Izbirnik seznama nalog"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21713 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21714 msgstr "Izberite koledarje za obvestila opomnikov"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21717 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21718 msgstr "Izbran seznam opomnikov s prikazom obvestila"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21721 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21722 msgstr "Izbran seznam nalog s prikazom obvestila"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21725 msgid "Meeting Invitations"
21726 msgstr "Povabila na srečanja"
21728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21729 msgid "_Delete message after acting"
21730 msgstr "Izbriši sporočilo po _dejanju"
21732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21733 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21734 msgid "Conflict Search"
21735 msgstr "Iskanje sporov"
21737 #. Source selector
21738 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21739 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21740 msgstr "Izberite koledarje za iskanje sporov med srečanji"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1123
21743 msgid "Ti_me and date:"
21744 msgstr "_Čas in datum:"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1124
21747 msgid "_Date only:"
21748 msgstr "Le _datum:"
21750 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21751 msgid "Minutes"
21752 msgstr "Minute"
21754 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21755 msgid "Hours"
21756 msgstr "Ure"
21758 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21759 msgid "Days"
21760 msgstr "Dnevi"
21762 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21763 msgid "60 minutes"
21764 msgstr "60 minut"
21766 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21767 msgid "30 minutes"
21768 msgstr "30 minut"
21770 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21771 msgid "15 minutes"
21772 msgstr "15 minut"
21774 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21775 msgid "10 minutes"
21776 msgstr "10 minut"
21778 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21779 msgid "05 minutes"
21780 msgstr "05 minut"
21782 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21783 msgid "Se_cond zone:"
21784 msgstr "_Drug pas:"
21786 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21787 msgid "(Shown in a Day View)"
21788 msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
21790 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21791 msgid "Time _zone:"
21792 msgstr "Časovni _pas:"
21794 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21795 msgid "Use s_ystem time zone"
21796 msgstr "Uporabi _sistemski časovni pas"
21798 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21799 msgid "Time format:"
21800 msgstr "Oblika izpisa časa:"
21802 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21803 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21804 msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21807 msgid "_24 hour"
21808 msgstr "_24 urna"
21810 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
21812 msgid "Work Week"
21813 msgstr "Delovni teden"
21815 #. A weekday like "Monday" follows
21816 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21817 msgid "Wee_k starts on:"
21818 msgstr "_Začetek tedna:"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21821 msgid "Work days:"
21822 msgstr "Delovni dnevi:"
21824 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21825 msgid "_Day begins:"
21826 msgstr "Začetek _dneva:"
21828 #. Monday
21829 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21830 msgid "_Mon"
21831 msgstr "po_n"
21833 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21834 msgid "Monday"
21835 msgstr "ponedeljek"
21837 #. Tuesday
21838 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21839 msgid "_Tue"
21840 msgstr "_tor"
21842 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21843 msgid "Tuesday"
21844 msgstr "torek"
21846 #. Wednesday
21847 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21848 msgid "_Wed"
21849 msgstr "_sre"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21852 msgid "Wednesday"
21853 msgstr "sreda"
21855 #. Thursday
21856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21857 msgid "T_hu"
21858 msgstr "č_et"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21861 msgid "Thursday"
21862 msgstr "četrtek"
21864 #. Friday
21865 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21866 msgid "_Fri"
21867 msgstr "_pet"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21870 msgid "Friday"
21871 msgstr "petek"
21873 #. Saturday
21874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21875 msgid "_Sat"
21876 msgstr "so_b"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21879 msgid "Saturday"
21880 msgstr "sobota"
21882 #. Sunday
21883 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21884 msgid "S_un"
21885 msgstr "_ned"
21887 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21888 msgid "Sunday"
21889 msgstr "nedelja"
21891 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21892 msgid "Day _ends:"
21893 msgstr "Konec dn_eva:"
21895 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21896 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21897 msgstr "Privzeto ustvari dogodke, opomnike in naloge kot _zasebne"
21899 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21900 msgid "View Options"
21901 msgstr "Možnosti pogleda"
21903 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21904 msgid "_Time divisions:"
21905 msgstr "Deli_tve časa:"
21907 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21908 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21909 msgstr "Pokaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
21911 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21912 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21913 msgstr "Pokaži _ikone sestankov v mesečnih pogledih"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21916 msgid "_Compress weekends in month view"
21917 msgstr "_Stisni vikende v mesečnem pogledu"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21920 msgid "Show week _numbers"
21921 msgstr "Pokaži _številke tednov"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21924 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21925 msgstr ""
21926 "Pokaži p_onavljajoče se dogodke v ležeči pisavi v spodnjem levem koledarju"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21929 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21930 msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21933 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21934 msgstr "Uredi dneve v tedenskem pogledu od _leve proti desni"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21937 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
21938 msgstr ""
21940 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21941 msgid "Alerts"
21942 msgstr "Opozorila"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21945 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21946 msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21949 msgid "Display"
21950 msgstr "Pokaži"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21953 msgid "Highlight t_asks due today"
21954 msgstr "Poudari naloge, ki zakasnijo danes"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21957 msgid "Highlight _overdue tasks"
21958 msgstr "Poudari zakasnele naloge"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21961 msgid "_Hide completed tasks after"
21962 msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
21964 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21965 #, fuzzy
21966 #| msgid "Hide completed tasks"
21967 msgid "Hid_e cancelled tasks"
21968 msgstr "Skrij končane naloge"
21970 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21971 msgid "To Do bar"
21972 msgstr "Orodna vrstica opravil"
21974 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21975 msgid "Show Tasks without _Due date"
21976 msgstr "Pokaži naloge brez datuma _zapaslosti"
21978 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21979 msgid "Display reminders in _notification area only"
21980 msgstr "Prikaži opomnike v obvestilnem p_odročju"
21982 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21983 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21984 msgstr "Pusti _okno obvestila opomnikov vedno na vrhu"
21986 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21987 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21988 msgstr "Pokaži opomnike _opravljenih nalog"
21990 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21991 msgid "Display reminders for _past events"
21992 msgstr "Pokaži opomnike _preteklih dogodkov"
21994 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21996 msgid "Set _default reminder"
21997 msgstr "Nastavi _privzet opomnik"
21999 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22001 msgid "before every new appointment"
22002 msgstr "pred vsakim sestankom"
22004 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22005 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
22006 msgid "Show a _reminder"
22007 msgstr "Pokaži o_pomnik"
22009 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22010 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
22011 msgid "before every anniversary/birthday"
22012 msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
22014 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
22015 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22016 msgstr "Izberite vire za obvestila opomnikov:"
22018 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
22019 msgid "Default Free/Busy Server"
22020 msgstr "Privzet strežnik zasedenosti"
22022 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
22023 #, no-c-format
22024 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22025 msgstr ""
22026 "%u in %d bosta zamenjana s podatki uporabnika in domene iz elektronskega "
22027 "naslova."
22029 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
22030 msgid "Publishing Information"
22031 msgstr "Objavi podrobnosti"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22034 msgctxt "New"
22035 msgid "_Appointment"
22036 msgstr "_Sestanek"
22038 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
22039 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
22040 msgid "Create a new appointment"
22041 msgstr "Ustvari nov sestanek"
22043 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22044 msgctxt "New"
22045 msgid "All Day A_ppointment"
22046 msgstr "Celodnevni _sestanek"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
22049 msgid "Create a new all-day appointment"
22050 msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22053 msgctxt "New"
22054 msgid "M_eeting"
22055 msgstr "S_rečanje"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
22058 msgid "Create a new meeting request"
22059 msgstr "Ustvari nov zahtevek za srečanje"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22062 msgctxt "New"
22063 msgid "Cale_ndar"
22064 msgstr "_Koledar"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
22067 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
22068 msgid "Create a new calendar"
22069 msgstr "Ustvari nov koledar"
22071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
22072 msgid "Calendar and Tasks"
22073 msgstr "Koledar in naloge"
22075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
22076 msgid "Print"
22077 msgstr "Natisni"
22079 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
22080 msgid ""
22081 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22082 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22083 "events."
22084 msgstr ""
22085 "S tem dejanjem bodo trajno izbrisani vsi dogodki, ki so starejši od izbrane "
22086 "vrednosti. V primeru, da boste nadaljevali, teh dogodkov ne bo mogoče "
22087 "obnoviti."
22089 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22090 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
22092 msgid "Purge events older than"
22093 msgstr "Počisti dogodke starejše kot"
22095 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:940
22096 msgid "Making an occurrence movable"
22097 msgstr "Pojavitev naredi premakljivo"
22099 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22100 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1140
22102 msgid "event"
22103 msgstr "dogodek"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1142
22106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22107 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22108 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512
22109 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631
22110 msgid "Save as iCalendar"
22111 msgstr "Shrani kot iCalendar"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22114 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22115 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
22116 msgid "_Copy..."
22117 msgstr "_Kopiraj ..."
22119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22120 msgid "D_elete Calendar"
22121 msgstr "_Izbriši koledar"
22123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
22124 msgid "Delete the selected calendar"
22125 msgstr "Izbriše izbrani koledar"
22127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
22128 msgid "Go Back"
22129 msgstr "Pojdi nazaj"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
22132 msgid "Go Forward"
22133 msgstr "Pojdi naprej"
22135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
22136 msgid "Select today"
22137 msgstr "Izbere danes"
22139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22140 msgid "Select _Date"
22141 msgstr "Izberi _datum"
22143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
22144 msgid "Select a specific date"
22145 msgstr "Izberi določen datum"
22147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
22148 msgid "_Manage Calendar groups..."
22149 msgstr "_Upravljanje skupin koledarjev ..."
22151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
22152 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22153 msgstr "Upravljanje razvrstitve in vidnost skupin seznamov koledarjev"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22156 msgid "_New Calendar"
22157 msgstr "_Nov koledar"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22160 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
22161 msgid "Purg_e"
22162 msgstr "Poč_isti"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
22165 msgid "Purge old appointments and meetings"
22166 msgstr "Počisti stare sestanke in srečanja"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
22169 msgid "Refresh the selected calendar"
22170 msgstr "Osveži izbrani koledar"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22173 #, fuzzy
22174 #| msgid "Refresh the selected calendar"
22175 msgid "Re_fresh list of account calendars"
22176 msgstr "Osveži izbrani koledar"
22178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
22179 msgid "Rename the selected calendar"
22180 msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
22182 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
22183 msgid "Find _Next"
22184 msgstr "Najdi _naslednje"
22186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
22187 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22188 msgstr "Najde naslednjo pojavitev trenutnega iskalnega niza"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
22191 msgid "Find _Previous"
22192 msgstr "Najdi _predhodno"
22194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
22195 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22196 msgstr "Najde predhodno pojavitev trenutnega iskalnega niza"
22198 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
22199 msgid "Stop _Running Search"
22200 msgstr "Zaustavi _trenutno iskanje"
22202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
22203 msgid "Stop currently running search"
22204 msgstr "Ustavi trenutno izvajajoče se iskanje"
22206 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
22207 msgid "Sho_w All Calendars"
22208 msgstr "Po_kaži vse koledarje"
22210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22211 msgid "Show _Only This Calendar"
22212 msgstr "Pokaži _le ta koledar"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22215 msgid "Cop_y to Calendar..."
22216 msgstr "Kopiraj v _koledar ..."
22218 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22219 msgid "_Delegate Meeting..."
22220 msgstr "_Poblaščeno zastopanje srečanja..."
22222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22223 msgid "_Delete Appointment"
22224 msgstr "_Izbriši sestanek"
22226 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
22227 msgid "Delete selected appointments"
22228 msgstr "Izbriše izbrane sestanke"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22231 msgid "Delete This _Occurrence"
22232 msgstr "Izbriši to _pojavitev"
22234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
22235 msgid "Delete this occurrence"
22236 msgstr "Izbriše to pojavitev"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
22239 msgid "Delete All Occ_urrences"
22240 msgstr "Izbriši _vse pojavitve"
22242 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
22243 msgid "Delete all occurrences"
22244 msgstr "Zbriše vse pojavitve"
22246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22247 msgid "Edit as Ne_w..."
22248 msgstr "Uredi kot _novo ..."
22250 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
22251 msgid "Edit the current appointment as new"
22252 msgstr "Uredi trenutni sestanek kot nov sestanek"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
22255 msgid "New All Day _Event..."
22256 msgstr "Nov _celodnevni dogodek ..."
22258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
22259 msgid "Create a new all day event"
22260 msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
22262 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22265 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22266 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22267 msgid "_Forward as iCalendar..."
22268 msgstr "_Posreduj kot iCalendar  ..."
22270 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
22271 msgid "Create a new meeting"
22272 msgstr "Ustvari novo srečanje"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22275 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22276 msgstr "Premakni _v koledar ..."
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
22279 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22280 msgstr "Naredi to pojavitev _premakljivo"
22282 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22283 msgid "_Open Appointment"
22284 msgstr "_Odpri sestanek"
22286 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
22287 msgid "View the current appointment"
22288 msgstr "Ogled trenutnega sestanka"
22290 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
22291 msgid "_Schedule Meeting..."
22292 msgstr "_Načrtuj srečanje ..."
22294 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
22295 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22296 msgstr "Pretvori sestanek v srečanje"
22298 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
22299 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22300 msgstr "_Pretvori v sestanek ..."
22302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
22303 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22304 msgstr "Pretvori srečanje v sestanek"
22306 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
22307 msgid "Quit"
22308 msgstr "Končaj"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
22311 msgid "Day"
22312 msgstr "Dan"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
22315 msgid "Show one day"
22316 msgstr "Pokaži en dan"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
22319 msgid "List"
22320 msgstr "Seznam"
22322 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
22323 msgid "Show as list"
22324 msgstr "Pokaži kot seznam"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
22327 msgid "Month"
22328 msgstr "Mesec"
22330 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
22331 msgid "Show one month"
22332 msgstr "Pokaži en mesec"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
22335 msgid "Week"
22336 msgstr "Teden"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
22339 msgid "Show one week"
22340 msgstr "Pokaži en teden"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
22343 msgid "Show one work week"
22344 msgstr "Pokaži en delovni teden"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
22347 msgid "Active Appointments"
22348 msgstr "Dejavni sestanki"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
22351 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22352 msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
22355 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22356 msgstr "Ponovi se manj kot petkrat"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
22359 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
22360 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
22361 msgid "Description contains"
22362 msgstr "Opis vsebuje"
22364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
22365 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
22366 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1031
22367 msgid "Summary contains"
22368 msgstr "Povzetek vsebuje"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
22371 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
22372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
22375 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
22376 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
22377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
22378 msgid "Print..."
22379 msgstr "Natisni ..."
22381 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
22382 msgid "Print this calendar"
22383 msgstr "Natisni ta koledar"
22385 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
22386 msgid "Preview the calendar to be printed"
22387 msgstr "Predogled koledarja pred tiskanjem"
22389 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
22390 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22391 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22392 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:864
22393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072
22394 msgid "_Save as iCalendar..."
22395 msgstr "_Shrani kot iCalendar ..."
22397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
22398 msgid "Go To"
22399 msgstr "Pojdi na"
22401 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22402 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22404 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
22405 msgid "memo"
22406 msgstr "opomnik"
22408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22409 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
22410 msgid "New _Memo"
22411 msgstr "Nov _opomnik"
22413 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22414 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22415 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
22416 msgid "Create a new memo"
22417 msgstr "Ustvari nov opomnik"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22420 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
22421 msgid "_Open Memo"
22422 msgstr "_Odpri opomnik"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22425 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
22426 msgid "View the selected memo"
22427 msgstr "Ogled izbranega opomnika"
22429 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22430 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22431 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
22432 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
22433 msgid "Open _Web Page"
22434 msgstr "Odpri _spletno stran"
22436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22437 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:849
22438 msgid "Print the selected memo"
22439 msgstr "Natisni izbrani opomnik"
22441 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
22442 msgid "Searching next matching event"
22443 msgstr "Iskanje naslednjega ujemajočega se dogodka"
22445 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:886
22446 msgid "Searching previous matching event"
22447 msgstr "Iskanje prehodnega ujemajočega se dogodka"
22449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
22450 #, c-format
22451 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22452 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22453 msgstr[0] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
22454 msgstr[1] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjem %d letu"
22455 msgstr[2] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
22456 msgstr[3] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
22458 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
22459 #, c-format
22460 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22461 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22462 msgstr[0] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
22463 msgstr[1] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnem %d letu"
22464 msgstr[2] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
22465 msgstr[3] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
22467 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934
22468 msgid "Cannot search with no active calendar"
22469 msgstr "Ni mogoče iskati brez dejavnega koledarja"
22471 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22472 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22473 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22474 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22475 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22476 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
22477 msgid "task"
22478 msgstr "naloga"
22480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22481 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22482 msgid "_Assign Task"
22483 msgstr "Dodeli _nalogo"
22485 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22486 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22487 msgid "_Mark as Complete"
22488 msgstr "_Označi kot opravljeno"
22490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22491 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
22492 msgid "Mark selected tasks as complete"
22493 msgstr "Označi izbrane naloge kot opravljene"
22495 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22496 msgid "_Mark as Incomplete"
22497 msgstr "_Označi kot nedokončano"
22499 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22500 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
22501 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22502 msgstr "Označi izbrane naloge kot nedokončane"
22504 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22505 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22506 msgid "New _Task"
22507 msgstr "Nova _naloga"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22510 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22511 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
22512 msgid "Create a new task"
22513 msgstr "Ustvari novo nalogo"
22515 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22516 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
22517 msgid "_Open Task"
22518 msgstr "_Odpri nalogo"
22520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22521 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
22522 msgid "View the selected task"
22523 msgstr "Pogled izbrane naloge"
22525 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22526 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1057
22527 msgid "Print the selected task"
22528 msgstr "Natisni izbrano nalogo"
22530 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22531 msgctxt "New"
22532 msgid "Mem_o"
22533 msgstr "_Opomnik"
22535 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22536 msgctxt "New"
22537 msgid "_Shared Memo"
22538 msgstr "_Souporabljen opomnik"
22540 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22541 msgid "Create a new shared memo"
22542 msgstr "Ustvari nov souporabljen opomnik"
22544 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22545 msgctxt "New"
22546 msgid "Memo Li_st"
22547 msgstr "_Seznam opomnikov"
22549 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22550 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
22551 msgid "Create a new memo list"
22552 msgstr "Ustvari nov seznam opomnikov"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
22555 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
22556 msgid "Print Memos"
22557 msgstr "Natisni opomnike"
22559 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
22560 msgid "_Delete Memo"
22561 msgstr "_Izbriši opomnik"
22563 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
22564 msgid "_Find in Memo..."
22565 msgstr "_Najdi v opomniku ..."
22567 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
22568 msgid "Search for text in the displayed memo"
22569 msgstr "Poišči besedilo v prikazanem opomniku"
22571 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22572 msgid "D_elete Memo List"
22573 msgstr "_Izbriši seznam opomnikov"
22575 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
22576 msgid "Delete the selected memo list"
22577 msgstr "Izbriši izbran seznam opomnikov"
22579 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
22580 msgid "_Manage Memo List groups..."
22581 msgstr "_Upravljanje skupin opomnikov ..."
22583 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
22584 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22585 msgstr "Upravljanje razvrstitve in vidnost skupin seznamov opomnikov"
22587 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22588 msgid "_New Memo List"
22589 msgstr "_Nov seznam opomnikov"
22591 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
22592 msgid "Refresh the selected memo list"
22593 msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
22595 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
22596 #, fuzzy
22597 #| msgid "Refresh the selected memo list"
22598 msgid "Re_fresh list of account memo lists"
22599 msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
22601 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
22602 msgid "Rename the selected memo list"
22603 msgstr "Preimenuj izbran seznam opomnikov"
22605 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22606 msgid "Show _Only This Memo List"
22607 msgstr "Pokaži _le ta seznam opomnikov"
22609 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
22610 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22611 msgstr "Po_kaži vse sezname opomnikov"
22613 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
22614 msgid "Memo _Preview"
22615 msgstr "_Predogled opomnika"
22617 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
22618 msgid "Show memo preview pane"
22619 msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
22621 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
22622 msgid "Show memo preview below the memo list"
22623 msgstr "Pokaži predogled opomnikov pod seznamom opomnikov"
22625 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
22626 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22627 msgstr "Pokaži predogled opomnikov ob seznamu opomnikov"
22629 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
22630 msgid "Print the list of memos"
22631 msgstr "Natisni seznam opomnikov"
22633 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842
22634 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22635 msgstr "Predogled seznama opomnikov pred tiskanjem"
22637 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
22638 msgid "Delete Memos"
22639 msgstr "Izbriši opomnike"
22641 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
22642 msgid "Delete Memo"
22643 msgstr "Izbriši opomnik"
22645 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
22646 #, c-format
22647 msgid "%d memo"
22648 msgid_plural "%d memos"
22649 msgstr[0] "%d opomnikov"
22650 msgstr[1] "%d opomnik"
22651 msgstr[2] "%d opomnika"
22652 msgstr[3] "%d opomniki"
22654 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
22655 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
22656 #, c-format
22657 msgid "%d selected"
22658 msgstr "%d izbranih"
22660 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22661 msgctxt "New"
22662 msgid "_Task"
22663 msgstr "_Naloga"
22665 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22666 msgctxt "New"
22667 msgid "Assigne_d Task"
22668 msgstr "_Dodeljena naloga"
22670 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22671 msgid "Create a new assigned task"
22672 msgstr "Ustvari novo dodeljeno nalogo"
22674 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22675 msgctxt "New"
22676 msgid "Tas_k List"
22677 msgstr "Seznam _nalog"
22679 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22680 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
22681 msgid "Create a new task list"
22682 msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
22684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
22685 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
22686 msgid "Print Tasks"
22687 msgstr "Natisni naloge"
22689 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573
22690 msgid ""
22691 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22692 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22693 "\n"
22694 "Really erase these tasks?"
22695 msgstr ""
22696 "To dejanje bo trajno izbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
22697 "nadaljevali, nalog ne bo mogoče obnoviti.\n"
22698 " \n"
22699 "Ali želite izbrisati te naloge?"
22701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580
22702 msgid "Do not ask me again"
22703 msgstr "Ne sprašuj več"
22705 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
22706 msgid "_Delete Task"
22707 msgstr "_Izbriši nalogo"
22709 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
22710 msgid "_Find in Task..."
22711 msgstr "_Najdi v nalogi ..."
22713 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
22714 msgid "Search for text in the displayed task"
22715 msgstr "Poišči besedilo v prikazani nalogi"
22717 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22718 msgid "D_elete Task List"
22719 msgstr "_Izbriši seznam opravil"
22721 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
22722 msgid "Delete the selected task list"
22723 msgstr "Izbriši izbrani seznam opravil"
22725 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
22726 msgid "_Manage Task List groups..."
22727 msgstr "_Upravljanje skupin nalog ..."
22729 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22730 msgid "_New Task List"
22731 msgstr "_Nov seznam nalog"
22733 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
22734 msgid "Refresh the selected task list"
22735 msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
22737 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
22738 #, fuzzy
22739 #| msgid "Refresh the selected task list"
22740 msgid "Re_fresh list of account task lists"
22741 msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
22743 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
22744 msgid "Rename the selected task list"
22745 msgstr "Preimenuj izbrani seznam nalog"
22747 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22748 msgid "Sho_w All Task Lists"
22749 msgstr "Po_kaži vse sezname nalog"
22751 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22752 msgid "Show _Only This Task List"
22753 msgstr "Pokaži _le ta seznam nalog"
22755 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
22756 msgid "Mar_k as Incomplete"
22757 msgstr "_Označi kot nedokončano"
22759 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
22760 msgid "Delete completed tasks"
22761 msgstr "Izbriši končane naloge"
22763 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
22764 msgid "Task _Preview"
22765 msgstr "_Predogled nalog"
22767 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
22768 msgid "Show task preview pane"
22769 msgstr "Pokaže pladenj predogleda nalog"
22771 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
22772 msgid "Show task preview below the task list"
22773 msgstr "Pokaži predogled nalog pod seznamom nalog"
22775 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
22776 msgid "Show task preview alongside the task list"
22777 msgstr "Pokaži predogled nalog ob seznamu nalog"
22779 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
22780 msgid "Active Tasks"
22781 msgstr "Dejavne naloge"
22783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
22784 #, fuzzy
22785 #| msgid "Cancelled"
22786 msgid "Cancelled Tasks"
22787 msgstr "Preklicano"
22789 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
22790 msgid "Completed Tasks"
22791 msgstr "Končane naloge"
22793 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
22794 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22795 msgstr "Naloge naslednjih 7 dni"
22797 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
22798 msgid "Overdue Tasks"
22799 msgstr "Zakasnjene naloge"
22801 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
22802 msgid "Tasks with Attachments"
22803 msgstr "Naloge s prilogami"
22805 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
22806 msgid "Print the list of tasks"
22807 msgstr "Natisni seznam nalog"
22809 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
22810 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22811 msgstr "Predogled seznama nalog pred tiskanjem"
22813 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:345
22814 msgid "Delete Tasks"
22815 msgstr "Izbriši naloge"
22817 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:347
22818 msgid "Delete Task"
22819 msgstr "Izbriši nalogo"
22821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
22822 #, c-format
22823 msgid "%d task"
22824 msgid_plural "%d tasks"
22825 msgstr[0] "%d nalog"
22826 msgstr[1] "%d naloga"
22827 msgstr[2] "%d nalogi"
22828 msgstr[3] "%d naloge"
22830 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:331
22831 msgid "Convert to M_eeting"
22832 msgstr "Pretvori v vabilo za  _srečanje"
22834 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:333
22835 msgid "Convert the message to a meeting request"
22836 msgstr "Pretvori sporočilo v vabilo za srečanje"
22838 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22839 msgid "Convert to M_essage"
22840 msgstr "Pretvori v _sporočilo"
22842 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22843 msgid "Convert to the mail message"
22844 msgstr "Pretvori v poštno sporočilo"
22846 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22847 msgid "Look up configuration with e-mail domain"
22848 msgstr ""
22850 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22851 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22852 msgid "Looking up IMAP server…"
22853 msgstr "Poteka preverjanje strežnika IMAP …"
22855 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22856 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22857 msgid "Looking up POP3 server…"
22858 msgstr "Poteka preverjanje strežnika POP3 …"
22860 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22861 msgid "Looking up SMTP server…"
22862 msgstr "Poteka preverjanje strežnika SMTP …"
22864 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22865 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22866 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22867 msgid "CalDAV server"
22868 msgstr "Strežnik CalDAV"
22870 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22871 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22872 msgid "Looking up CalDAV server…"
22873 msgstr "Poteka preverjanje strežnika CalDAV …"
22875 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22876 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22877 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22878 msgid "CardDAV server"
22879 msgstr "Strežnik CardDAV"
22881 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22882 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22883 msgid "Looking up CardDAV server…"
22884 msgstr "Poteka preverjanje strežnika CardDAV …"
22886 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22887 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22888 msgid "LDAP server"
22889 msgstr "Strežnik LDAP"
22891 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22892 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22893 msgid "Looking up LDAP server…"
22894 msgstr "Poteka preverjanje strežnika LDAP …"
22896 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22897 msgid "Look up in SRV records"
22898 msgstr "Preglej vire v zapisih SRV"
22900 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22901 #, c-format
22902 msgid "CalDAV: %s"
22903 msgstr "CalDAV: %s"
22905 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22906 #, c-format
22907 msgid "CardDAV: %s"
22908 msgstr "CardDAV: %s"
22910 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22911 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22912 msgstr "Strežnik CardDAV in CalDAV"
22914 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22915 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22916 msgstr "Pregled vire za strežnik CalDAV/CardDAV"
22918 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
22919 msgid "ITIP"
22920 msgstr "ITIP"
22922 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
22923 msgid "Display part as an invitation"
22924 msgstr "Prikaži del kot vabilo"
22926 #. strftime format of a time,
22927 #. * in 24-hour format, without seconds.
22928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
22929 msgid "Today %H:%M"
22930 msgstr "Danes %H.%M"
22932 #. strftime format of a time,
22933 #. * in 24-hour format.
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
22935 msgid "Today %H:%M:%S"
22936 msgstr "Danes %H.%M.%S"
22938 #. strftime format of a time,
22939 #. * in 12-hour format.
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
22941 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22942 msgstr "Danes %H.%M.%S"
22944 #. strftime format of a time,
22945 #. * in 24-hour format, without seconds.
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
22947 msgid "Tomorrow %H:%M"
22948 msgstr "Jutri %H.%M"
22950 #. strftime format of a time,
22951 #. * in 24-hour format.
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
22953 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22954 msgstr "Jutri %H.%M.%S"
22956 #. strftime format of a time,
22957 #. * in 12-hour format, without seconds.
22958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
22959 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22960 msgstr "Jutri %H.%M"
22962 #. strftime format of a time,
22963 #. * in 12-hour format.
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
22965 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22966 msgstr "Jutri %H.%M.%S"
22968 #. strftime format of a weekday.
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
22970 #, c-format
22971 msgid "%A"
22972 msgstr "%A"
22974 #. strftime format of a weekday and a
22975 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
22977 msgid "%A %H:%M"
22978 msgstr "%A %H.%M"
22980 #. strftime format of a weekday and a
22981 #. * time, in 24-hour format.
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
22983 msgid "%A %H:%M:%S"
22984 msgstr "%A %H.%M.%S"
22986 #. strftime format of a weekday and a
22987 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22988 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
22989 msgid "%A %l:%M %p"
22990 msgstr "%A %H.%M"
22992 #. strftime format of a weekday and a
22993 #. * time, in 12-hour format.
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
22995 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22996 msgstr "%A %H.%M.%S"
22998 #. strftime format of a weekday and a date
22999 #. * without a year.
23000 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
23001 msgid "%A, %B %e"
23002 msgstr "%A, %e. %B"
23004 #. strftime format of a weekday, a date
23005 #. * without a year and a time,
23006 #. * in 24-hour format, without seconds.
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
23008 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23009 msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
23011 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23012 #. * and a time, in 24-hour format.
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
23014 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23015 msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
23017 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23018 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
23020 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23021 msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
23023 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23024 #. * and a time, in 12-hour format.
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
23026 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23027 msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
23029 #. strftime format of a weekday and a date.
23030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
23031 msgid "%A, %B %e, %Y"
23032 msgstr "%A, %e. %B %Y"
23034 #. strftime format of a weekday, a date and a
23035 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
23037 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23038 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
23040 #. strftime format of a weekday, a date and a
23041 #. * time, in 24-hour format.
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
23043 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23044 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
23046 #. strftime format of a weekday, a date and a
23047 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
23049 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23050 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
23052 #. strftime format of a weekday, a date and a
23053 #. * time, in 12-hour format.
23054 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
23055 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23056 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
23059 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
23060 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
23063 msgid "An unknown person"
23064 msgstr "neznana oseba"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
23068 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
23069 #, c-format
23070 msgid "Please respond on behalf of %s"
23071 msgstr "Odzovite se v imenu %s"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
23076 #, c-format
23077 msgid "Received on behalf of %s"
23078 msgstr "Prejeto v imenu %s"
23080 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
23081 #, c-format
23082 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23083 msgstr "%s je prek %s objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
23085 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
23086 #, c-format
23087 msgid "%s has published the following meeting information:"
23088 msgstr "%s je objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
23090 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
23091 #, c-format
23092 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23093 msgstr "%s vam je pooblastil zastopanje naslednjega srečanja:"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
23096 #, c-format
23097 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23098 msgstr "%s prek %s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
23100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
23101 #, c-format
23102 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23103 msgstr "%s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
23106 #, c-format
23107 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23108 msgstr "%s vas želi prek %s dodati k obstoječemu srečanju:"
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
23111 #, c-format
23112 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23113 msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu srečanju:"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23116 #, c-format
23117 msgid ""
23118 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23119 "meeting:"
23120 msgstr "%s želi prek %s pridobiti najnovejše podrobnosti o srečanju:"
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
23123 #, c-format
23124 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23125 msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem srečanju:"
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23128 #, c-format
23129 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23130 msgstr "%s</b> je prek %s poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
23133 #, c-format
23134 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23135 msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23138 #, c-format
23139 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23140 msgstr "%s je prek %s preklical(a) naslednje srečanje:"
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
23143 #, c-format
23144 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23145 msgstr "%s je preklical(a) naslednje srečanje:"
23147 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23148 #, c-format
23149 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23150 msgstr "%s prek %s predlaga naslednje spremembe srečanja."
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
23153 #, c-format
23154 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23155 msgstr "%s predlaga naslednje spremembe srečanja:"
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23158 #, c-format
23159 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23160 msgstr "%s je prek %s odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
23162 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
23163 #, c-format
23164 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23165 msgstr "%s je odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
23167 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23168 #, c-format
23169 msgid "%s through %s has published the following task:"
23170 msgstr "%s je prek %s objavil(a) naslednje naloge:"
23172 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
23173 #, c-format
23174 msgid "%s has published the following task:"
23175 msgstr "%s je objavil(a) naslednjo nalogo:"
23177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
23178 #, c-format
23179 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23180 msgstr "%s zahteva dodelitev %s naslednji nalogi:"
23182 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23183 #, c-format
23184 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23185 msgstr "%s vam je prek %s dodelil(a) nalogo:"
23187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
23188 #, c-format
23189 msgid "%s has assigned you a task:"
23190 msgstr "%s vam je dodelil(a) nalogo:"
23192 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23193 #, c-format
23194 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23195 msgstr "%s vas želi prek %s dodati k obstoječi nalogi:"
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
23198 #, c-format
23199 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23200 msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi:"
23202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23203 #, c-format
23204 msgid ""
23205 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23206 "assigned task:"
23207 msgstr "%s želi prek %s pridobiti najnovejše podrobnosti o naslednji nalogi:"
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
23210 #, c-format
23211 msgid ""
23212 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23213 msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednji nalogi:"
23215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23216 #, c-format
23217 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23218 msgstr "%s prek %s pošilja naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
23220 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
23221 #, c-format
23222 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23223 msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
23225 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23226 #, c-format
23227 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23228 msgstr "%s je prek %s preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
23231 #, c-format
23232 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23233 msgstr "%s je preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23236 #, c-format
23237 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23238 msgstr "%s je prek %s predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
23240 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
23241 #, c-format
23242 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23243 msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
23245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23246 #, c-format
23247 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23248 msgstr "%s je prek %s odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
23251 #, c-format
23252 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23253 msgstr "%s je odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
23255 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23256 #, c-format
23257 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23258 msgstr "%s je prek %s objavil(a) naslednji opomnik:"
23260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
23261 #, c-format
23262 msgid "%s has published the following memo:"
23263 msgstr "%s je objavil(a) naslednji opomnik:"
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23266 #, c-format
23267 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23268 msgstr "%s vas želi prek %s dodati k obstoječemu opomniku:"
23270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
23271 #, c-format
23272 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23273 msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu opomniku:"
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23276 #, c-format
23277 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23278 msgstr "%s je prek %s preklical(a) naslednji opomnik v souporabi:"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
23281 #, c-format
23282 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23283 msgstr "%s je preklical(a) naslednji opomnik v souporabi:"
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
23286 msgid "All day:"
23287 msgstr "Celodnevno:"
23289 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23290 msgid "Start day:"
23291 msgstr "Dan začetka:"
23293 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23295 msgid "Start time:"
23296 msgstr "Čas začetka:"
23298 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23299 msgid "End day:"
23300 msgstr "Dan konca:%d dni"
23302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
23304 msgid "End time:"
23305 msgstr "Čas konca:"
23307 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
23308 msgid "Ope_n Calendar"
23309 msgstr "_Odpri koledar"
23311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
23312 msgid "_Decline all"
23313 msgstr "_Odkloni vse"
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
23316 msgid "_Decline"
23317 msgstr "_Odkloni"
23319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
23320 msgid "_Tentative all"
23321 msgstr "Vse _poskusno"
23323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
23324 msgid "_Tentative"
23325 msgstr "_Poskusno"
23327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
23328 msgid "Acce_pt all"
23329 msgstr "Sprejmi _vse"
23331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
23332 msgid "Acce_pt"
23333 msgstr "_Sprejmi"
23335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
23336 msgid "Send _Information"
23337 msgstr "_Pošlji podatke"
23339 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
23340 msgid "_Update Attendee Status"
23341 msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
23343 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
23344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23345 msgid "_Update"
23346 msgstr "_Posodobi"
23348 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
23349 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
23350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
23351 msgid "Comment:"
23352 msgstr "Opomba:"
23354 #. RSVP area
23355 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
23356 msgid "Send reply to sender"
23357 msgstr "Odgovori pošiljatelju"
23359 #. Updates
23360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23361 msgid "Send _updates to attendees"
23362 msgstr "Pošlji _posodobitve udeležencem"
23364 #. The recurrence check button
23365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23366 msgid "_Apply to all instances"
23367 msgstr "Uveljavi za vse _primerke"
23369 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23370 msgid "Show time as _free"
23371 msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
23373 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23374 msgid "_Preserve my reminder"
23375 msgstr "_Ohrani opomnik"
23377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
23378 msgid "_Inherit reminder"
23379 msgstr "_Prevzemi opomnik"
23381 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
23382 msgid "_Tasks:"
23383 msgstr "_Naloge:"
23385 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
23386 msgid "_Memos:"
23387 msgstr "_Opomniki:"
23389 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
23390 msgid "Sa_ve"
23391 msgstr "Sh_rani"
23393 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
23394 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
23395 msgid "Attendee status updated"
23396 msgstr "Stanje udeleženca je posodobljeno"
23398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
23399 #, c-format
23400 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23401 msgstr "Sestanek »%s« v koledarju »%s« je v sporu s tem srečanjem"
23403 # M! Oblika?
23404 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
23405 #, c-format
23406 msgid ""
23407 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23408 msgid_plural ""
23409 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23410 msgstr[0] "V koledarju »%s« je %d sestankov, ki so v sporu s tem srečanjem"
23411 msgstr[1] "V koledarju »%s« je %d sestanek, ki je v sporu s tem srečanjem"
23412 msgstr[2] "V koledarju »%s« sta %d sestanka, ki sta v sporu s tem srečanjem"
23413 msgstr[3] "V koledarju »%s« so %d sestanki, ki so v sporu s tem srečanjem"
23415 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
23416 #, c-format
23417 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23418 msgstr "V koledarju »%s« je najden sestanek"
23420 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
23421 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23422 msgstr "Povabilo na srečanje je zastarelo. Na voljo je posodobitev."
23424 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
23425 msgid "Unable to find any calendars"
23426 msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
23428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
23429 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23430 msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
23432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
23433 msgid "Unable to find this task in any task list"
23434 msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu nalog"
23436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
23437 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23438 msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu opomnikov"
23440 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
23441 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23442 msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
23444 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
23445 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23446 msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
23448 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
23449 #, c-format
23450 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23451 msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar »%s«. %s"
23453 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
23454 #, c-format
23455 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23456 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot sprejeto"
23458 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
23459 #, c-format
23460 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23461 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot poskusno"
23463 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
23464 #, c-format
23465 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23466 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot odklonjeno"
23468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
23469 #, c-format
23470 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23471 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot preklicano"
23473 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
23474 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
23475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
23476 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23477 msgstr "Shranjujejo se spremembe v koledar. Počakajte ..."
23479 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
23480 msgid "Unable to parse item"
23481 msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
23483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
23484 #, c-format
23485 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23486 msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
23489 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23490 msgstr "Pooblaščencu je bilo poslano obvestilo o preklicu"
23492 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
23493 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23494 msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
23496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
23497 #, c-format
23498 msgid "Unable to update attendee. %s"
23499 msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
23501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23502 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23503 msgstr "Srečanje ni veljavno in ga ni mogoče posodobiti"
23505 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
23506 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23507 msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
23509 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
23510 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
23511 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23512 msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
23514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23515 msgid "Meeting information sent"
23516 msgstr "Podatki o srečanju so bili uspešno poslani"
23518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
23519 msgid "Task information sent"
23520 msgstr "Podatki o nalogi so bili uspešno poslani"
23522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
23523 msgid "Memo information sent"
23524 msgstr "Podatki o opomniku so bili uspešno poslani"
23526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23527 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23528 msgstr "Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj srečanje še ni ustvarjeno"
23530 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
23531 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23532 msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
23534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
23535 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23536 msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
23538 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
23540 msgid "calendar.ics"
23541 msgstr "koledar.ics"
23543 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
23544 msgid "Save Calendar"
23545 msgstr "Shrani koledar"
23547 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23548 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23549 msgid "The calendar attached is not valid"
23550 msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
23552 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
23553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
23554 msgid ""
23555 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23556 "iCalendar."
23557 msgstr ""
23558 "Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
23560 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23561 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23562 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23563 msgid "The item in the calendar is not valid"
23564 msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
23566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
23567 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23568 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
23569 msgid ""
23570 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23571 "tasks or free/busy information"
23572 msgstr ""
23573 "Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog "
23574 "ali podatkov o zasedenosti"
23576 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23577 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23578 msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
23580 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
23581 msgid ""
23582 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23583 "imported"
23584 msgstr "Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
23586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23587 msgctxt "cal-itip"
23588 msgid "None"
23589 msgstr "Brez"
23591 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
23592 msgid "Tentatively Accepted"
23593 msgstr "Poskusno sprejeto"
23595 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23596 msgid ""
23597 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23598 msgstr ""
23599 "Tega odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Naj bo pošiljatelj dodan kot "
23600 "udeleženec?"
23602 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23603 msgid "This meeting has been delegated"
23604 msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno zastopano"
23606 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23607 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23608 msgstr "»{0}« je pooblastil(a) srečanje. Ali želite dodati pooblaščenca »{1}«?"
23610 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23611 msgid "Google Features"
23612 msgstr "Zmožnosti Google"
23614 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23615 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23616 msgstr "Dodajanje koledarja Google k računu."
23618 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23619 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23620 msgstr "Dodajanje stikov Google k računu."
23622 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23623 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23624 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23625 msgctxt "GoggleSummary"
23626 msgid "IMAP access"
23627 msgstr "Dostop IMAP"
23629 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23630 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23631 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23632 msgctxt "GoggleSummary"
23633 msgid "Calendars to synchronize"
23634 msgstr "Koledarji, izbrani za usklajevanje"
23636 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23637 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23638 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23639 #, c-format
23640 msgctxt "GoggleSummary"
23641 msgid "You may need to enable %s and %s"
23642 msgstr "Najverjetneje je treba omogočiti %s in %s"
23644 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23645 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23646 msgid "Mail _Directory:"
23647 msgstr "_Poštna mapa:"
23649 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23650 msgid "Choose a MH mail directory"
23651 msgstr "Izberite mapo pošte MH"
23653 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23654 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23655 msgstr "Mapa pošte MH ne more biti prazna"
23657 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23658 msgid "Local Delivery _File:"
23659 msgstr "Datoteka krajevne dostave"
23661 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23662 msgid "Choose a local delivery file"
23663 msgstr "Izberite krajevno datoteko dostave"
23665 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23666 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23667 msgstr "Krajevna datoteka dostave ne more biti prazna"
23669 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23670 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23671 msgstr "Izberite mapo pošte Maildir"
23673 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23674 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23675 msgstr "Mapo pošte Maildir ne more biti prazna"
23677 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23678 msgid "Spool _File:"
23679 msgstr "_Vrstilna poštna datoteka:"
23681 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23682 msgid "Choose a mbox spool file"
23683 msgstr "Izberite vrstilno datoteko mbox"
23685 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23686 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23687 msgstr "Vrstilna datoteka mbox ne more biti prazna"
23689 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23690 msgid "Spool _Directory:"
23691 msgstr "Vrstilna mapa:"
23693 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23694 msgid "Choose a mbox spool directory"
23695 msgstr "Izbor vrstilne mape poštnega predala mbox"
23697 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23698 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23699 msgstr "Vrstilna mapa poštnega predala mbox ne more biti prazna"
23701 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23702 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23703 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23704 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
23705 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
23706 msgid "Configuration"
23707 msgstr "Nastavitve"
23709 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23710 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23711 msgid "_Port:"
23712 msgstr "_Vrata:"
23714 #. do not reference
23715 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23716 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23717 msgid "User_name:"
23718 msgstr "Uporab_niško ime:"
23720 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23721 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23722 msgid "_Forget password"
23723 msgstr "_Pozabi geslo"
23725 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23726 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23727 msgid "Encryption _method:"
23728 msgstr "_Način šifriranja:"
23730 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23731 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23732 msgid "STARTTLS after connecting"
23733 msgstr "STARTTLS po povezovanju"
23735 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23736 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23737 msgid "TLS on a dedicated port"
23738 msgstr "TLS na namenskih vratih"
23740 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23741 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23742 msgstr "Uporabi program po _meri, namesto programa 'sendmail'"
23744 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23745 msgid "_Custom binary:"
23746 msgstr "_Program po meri:"
23748 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23749 msgid "U_se custom arguments"
23750 msgstr "Srgumenti po meri"
23752 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23753 msgid "Cus_tom arguments:"
23754 msgstr "_Argumenti po meri:"
23756 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23757 msgid ""
23758 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23759 "   %F — stands for the From address\n"
23760 "   %R — stands for the recipient addresses"
23761 msgstr ""
23762 "Privzete zastavice so '-i -f %F -- %R', kjer\n"
23763 "   %F – predstavlja naslov Od\n"
23764 "   %R – predstavlja naslove prejemnikov"
23766 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23767 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23768 msgstr "Sporočilo pošlji tudi v načinu _brez povezave"
23770 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23771 msgid "Custom binary cannot be empty"
23772 msgstr "Dvojiška datoteka po meri ne more biti prazna"
23774 #. do not reference
23775 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23776 msgid "Ser_ver requires authentication"
23777 msgstr "St_režnik zahteva overitev"
23779 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23780 msgid "T_ype:"
23781 msgstr "V_rsta:"
23783 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23784 msgid "Yahoo! Features"
23785 msgstr "Zmožnosti Yahoo!"
23787 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23788 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23789 msgstr "Dodajanje koledarja in nalog Yahoo! k računu."
23791 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23792 #, c-format
23793 msgid "%d attached message"
23794 msgid_plural "%d attached messages"
23795 msgstr[0] "%d priloženih sporočil"
23796 msgstr[1] "%d priloženo sporočilo"
23797 msgstr[2] "%d priloženi sporočili"
23798 msgstr[3] "%d priložena sporočila"
23800 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23801 msgctxt "New"
23802 msgid "_Mail Message"
23803 msgstr "_Poštno sporočilo"
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23806 msgid "Compose a new mail message"
23807 msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23810 msgctxt "New"
23811 msgid "Mail Acco_unt"
23812 msgstr "Poštni _račun"
23814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23815 msgid "Create a new mail account"
23816 msgstr "Ustvari nov poštni račun"
23818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23819 msgctxt "New"
23820 msgid "Mail _Folder"
23821 msgstr "Poštna _mapa"
23823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23824 msgid "Create a new mail folder"
23825 msgstr "Ustvari novo poštno mapo"
23827 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23828 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
23830 msgctxt "NetworkMonitor"
23831 msgid "base"
23832 msgstr "base"
23834 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23835 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23836 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
23837 msgctxt "NetworkMonitor"
23838 msgid "netlink"
23839 msgstr "netlink"
23841 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23842 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:740
23844 msgctxt "NetworkMonitor"
23845 msgid "networkmanager"
23846 msgstr "networkmanager"
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:770
23849 msgctxt "NetworkMonitor"
23850 msgid "Method to detect _online state:"
23851 msgstr "Način preverjanja stanja _povezanosti:"
23853 #. Always as the first
23854 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:779
23855 msgctxt "NetworkMonitor"
23856 msgid "Default"
23857 msgstr "Privzeto"
23859 #. Always as the last
23860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:793
23861 msgctxt "NetworkMonitor"
23862 msgid "Always Online"
23863 msgstr "Vedno povezano"
23865 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:862
23866 msgid "Mail Preferences"
23867 msgstr "Možnosti pošte"
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:871
23870 msgid "Composer Preferences"
23871 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
23873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:880
23874 msgid "Network Preferences"
23875 msgstr "Možnosti omrežja"
23877 #. Translators: The first item in the list, to be
23878 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241
23880 msgctxt "label"
23881 msgid "None"
23882 msgstr "Brez"
23884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23885 msgid "Marking messages as read..."
23886 msgstr "Poteka označevanje sporočil kot prebrana ..."
23888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23889 msgid "Go to Folder"
23890 msgstr "Skoči na mapo"
23892 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23893 msgid "_Select"
23894 msgstr "_Izberi"
23896 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
23897 msgid "_Disable Account"
23898 msgstr "_Onemogoči račun"
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
23901 msgid "Disable this account"
23902 msgstr "Onemogoči ta račun"
23904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
23905 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23906 msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh map"
23908 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
23909 msgid "Empty _Junk"
23910 msgstr "Izprazni _neželeno pošto"
23912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
23913 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23914 msgstr "Izbriši vso neželeno pošto iz vseh map"
23916 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
23917 msgid "Edit properties of this account"
23918 msgstr "Uredi lastnosti računa"
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
23921 msgid "Refresh list of folders of this account"
23922 msgstr "Osveži seznam map tega računa"
23924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482
23925 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23926 msgstr "_Prejmi sporočila za pregledovanje brez povezave"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
23929 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23930 msgstr "Prejmi sporočila računov in map označenih za delo brez povezave"
23932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
23933 msgid "Fl_ush Outbox"
23934 msgstr "_Odplakni odhodna sporočila"
23936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
23937 msgid "_Copy Folder To..."
23938 msgstr "_Kopiraj mapo v ..."
23940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
23941 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23942 msgstr "Kopira izbrano mapo v drugo mapo"
23944 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
23945 msgid "Permanently remove this folder"
23946 msgstr "Trajno odstrani to mapo"
23948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
23949 msgid "E_xpunge"
23950 msgstr "_Počisti"
23952 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
23953 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23954 msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz te mape"
23956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
23957 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
23958 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23959 msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana"
23961 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
23962 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
23963 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23964 msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana"
23966 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
23967 msgid "_Move Folder To..."
23968 msgstr "Premakni _mapo v ..."
23970 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
23971 msgid "Move the selected folder into another folder"
23972 msgstr "Premakne izbrano mapo v drugo mapo"
23974 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
23976 msgid "_New..."
23977 msgstr "_Nova ..."
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
23980 msgid "Create a new folder for storing mail"
23981 msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
23984 msgid "Change the properties of this folder"
23985 msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
23988 msgid "Refresh the folder"
23989 msgstr "Osveži mapo"
23991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
23992 msgid "Change the name of this folder"
23993 msgstr "Spremeni ime te mape"
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
23996 msgid "Select Message _Thread"
23997 msgstr "Izberi _nit sporočila"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
24000 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24001 msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
24003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
24004 msgid "Select Message S_ubthread"
24005 msgstr "Izberi pod_nit sporočila"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
24008 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24009 msgstr "Izbere vse odgovore na trenutno izbrano sporočilo"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
24012 msgid "Empty _Trash"
24013 msgstr "Izprazni _smeti"
24015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
24016 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24017 msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov"
24019 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
24020 msgid "Go to _Folder"
24021 msgstr "Skoči v _mapo"
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
24024 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24025 msgstr "Odpre pogovorno okno za izbor mape"
24027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
24028 msgid "_Manage Subscriptions"
24029 msgstr "Upravljanje _naročnin"
24031 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
24033 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24034 msgstr "Naroči se ali prekliče naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
24037 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
24038 msgid "Send / _Receive"
24039 msgstr "Pošlji / p_rejmi"
24041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
24042 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24043 msgstr "Pošlje čakajočo pošto in prejme novo"
24045 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
24046 msgid "R_eceive All"
24047 msgstr "P_rejmi vse"
24049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
24050 msgid "Receive new items from all accounts"
24051 msgstr "Prejemi nove predmete za vse račune"
24053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
24054 msgid "_Send All"
24055 msgstr "_Pošlji vse"
24057 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
24058 msgid "Send queued items in all accounts"
24059 msgstr "Pošlje čakajoče predmete v vseh računih"
24061 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
24062 msgid "Cancel the current mail operation"
24063 msgstr "Prekliči trenutno opravilo pošte"
24065 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
24066 msgid "Collapse All _Threads"
24067 msgstr "Zloži vse ni_ti"
24069 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
24070 msgid "Collapse all message threads"
24071 msgstr "Zloži niti vseh sporočil"
24073 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
24074 msgid "E_xpand All Threads"
24075 msgstr "_Razširi vse niti"
24077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
24078 msgid "Expand all message threads"
24079 msgstr "Razširi niti vseh sporočil"
24081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
24082 msgid "_Message Filters"
24083 msgstr "Filtri _sporočil"
24085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
24086 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24087 msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
24089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
24090 msgid "_Subscriptions..."
24091 msgstr "_Naročnine ..."
24093 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
24094 msgid "F_older"
24095 msgstr "_Mapa"
24097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
24098 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24099 msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..."
24101 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
24102 msgid "Search F_olders"
24103 msgstr "Iskalne _mape"
24105 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
24106 msgid "Create or edit search folder definitions"
24107 msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalnih map"
24109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
24110 msgid "_New Folder..."
24111 msgstr "_Nova mapa ..."
24113 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
24114 msgid "Show Message _Preview"
24115 msgstr "Pokaži _predogled sporočila"
24117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
24118 msgid "Show message preview pane"
24119 msgstr "Pokaži pladenj predogleda sporočila"
24121 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
24122 msgid "Show _Attachment Bar"
24123 msgstr "Pokaži _vrstico prilog"
24125 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24126 msgid ""
24127 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24128 "attachments"
24129 msgstr ""
24130 "Pokaži orodno vrstico prilog pod predogledom sporočila, če so te na voljo"
24132 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
24133 msgid "Show _Deleted Messages"
24134 msgstr "Pokaži _izbrisana sporočila"
24136 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
24137 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24138 msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil"
24140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24141 msgid "Show _Junk Messages"
24142 msgstr "Pokaži _neželena sporočila"
24144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
24145 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24146 msgstr "Pokaži vsiljena sporočila prečrtana z rdečo"
24148 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
24149 msgid "_Group By Threads"
24150 msgstr "_Združi po nitih"
24152 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826
24153 msgid "Threaded message list"
24154 msgstr "Niten seznam sporočil"
24156 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
24157 msgid "Show To _Do Bar"
24158 msgstr "Pokaži vrstico _nalog"
24160 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
24161 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24162 msgstr "Pokaži vrstico opravil s sestanki in z nalogami"
24164 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
24165 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24166 msgstr "_Omogoči neujemajoče iskalne mape"
24168 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
24169 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24170 msgstr "Preklopi možnost omogočanja neujemajočih iskalnih map"
24172 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
24173 msgid "Show message preview below the message list"
24174 msgstr "Pokaži predogled sporočil pod seznamom sporočil"
24176 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
24177 msgid "Show message preview alongside the message list"
24178 msgstr "Pokaži predogled sporočil ob seznamu sporočil"
24180 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24181 msgid "All Messages"
24182 msgstr "Vsa sporočila"
24184 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
24185 msgid "Important Messages"
24186 msgstr "Pomembna sporočila"
24188 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
24189 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24190 msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni"
24192 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
24193 msgid "Messages Not Junk"
24194 msgstr "Sporočila, ki niso vsiljena"
24196 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
24197 msgid "Messages with Attachments"
24198 msgstr "Sporočila s prilogami"
24200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
24201 msgid "Messages with Notes"
24202 msgstr "Sporočila z opombami"
24204 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24205 msgid "No Label"
24206 msgstr "Brez oznake"
24208 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
24209 msgid "Read Messages"
24210 msgstr "Prebrana sporočila"
24212 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933
24213 msgid "Unread Messages"
24214 msgstr "Neprebrana sporočila"
24216 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
24217 msgid "Message Thread"
24218 msgstr "Nit sporočila"
24220 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24221 msgid "Subject or Addresses contain"
24222 msgstr "Zadeva ali pošiljatelj vsebuje"
24224 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
24225 msgid "All Accounts"
24226 msgstr "Vsi računi"
24228 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
24229 msgid "Current Account"
24230 msgstr "Trenutni račun"
24232 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24233 msgid "Current Folder"
24234 msgstr "Trenutna mapa"
24236 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
24237 #, fuzzy
24238 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
24239 msgid "Current Folder and Subfolders"
24240 msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
24242 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:893
24243 #, fuzzy
24244 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
24245 msgid "Current Folder and Subfolders Search"
24246 msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
24248 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1013
24249 msgid "All Account Search"
24250 msgstr "Iskanje po vseh računih"
24252 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1121
24253 msgid "Account Search"
24254 msgstr "Iskanje računa"
24256 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897
24257 #, c-format
24258 msgid "%d selected, "
24259 msgid_plural "%d selected, "
24260 msgstr[0] "%d izbranih, "
24261 msgstr[1] "%d izbrano, "
24262 msgstr[2] "%d izbrani, "
24263 msgstr[3] "%d izbrana, "
24265 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
24266 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24267 #, c-format
24268 msgid "%d deleted"
24269 msgid_plural "%d deleted"
24270 msgstr[0] "%d izbrisanih"
24271 msgstr[1] "%d izbrisano"
24272 msgstr[2] "%d izbrisani"
24273 msgstr[3] "%d izbrisana"
24275 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
24276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949
24277 #, c-format
24278 msgid "%d junk"
24279 msgid_plural "%d junk"
24280 msgstr[0] "%d vsiljenih"
24281 msgstr[1] "%d vsiljeno"
24282 msgstr[2] "%d vsiljeni"
24283 msgstr[3] "%d vsiljena"
24285 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:956
24286 #, c-format
24287 msgid "%d draft"
24288 msgid_plural "%d drafts"
24289 msgstr[0] "%d osnutkov"
24290 msgstr[1] "%d osnutek"
24291 msgstr[2] "%d osnutka"
24292 msgstr[3] "%d osnutki"
24294 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
24295 #, c-format
24296 msgid "%d unsent"
24297 msgid_plural "%d unsent"
24298 msgstr[0] "%d neposlanih"
24299 msgstr[1] "%d neposlano"
24300 msgstr[2] "%d neposlani"
24301 msgstr[3] "%d neposlana"
24303 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
24304 #, c-format
24305 msgid "%d sent"
24306 msgid_plural "%d sent"
24307 msgstr[0] "%d poslanih"
24308 msgstr[1] "%d poslano"
24309 msgstr[2] "%d poslani"
24310 msgstr[3] "%d poslana"
24312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24313 #, c-format
24314 msgid "%d unread"
24315 msgid_plural "%d unread"
24316 msgstr[0] "%d neprebranih"
24317 msgstr[1] "%d neprebrana"
24318 msgstr[2] "%d neprebrani"
24319 msgstr[3] "%d neprebrana"
24321 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1503
24322 msgid "Send / Receive"
24323 msgstr "Oddaja / sprejem"
24325 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24326 msgid "Select Folder to Add"
24327 msgstr "Izbor mape za dodajanje"
24329 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24330 msgid "Folder"
24331 msgstr "Mapa"
24333 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24334 msgid "Recipient"
24335 msgstr "Prejemnik"
24337 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24338 msgid "Keep in Outbox"
24339 msgstr "Ohrani v mapi odhodne pošte"
24341 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24342 msgid "Send immediately"
24343 msgstr "Pošlji takoj"
24345 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24346 msgid "Send after 5 minutes"
24347 msgstr "Pošlji čez 5 minut"
24349 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24350 msgid "Language(s)"
24351 msgstr "Jezik(i)"
24353 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24354 msgid "On exit, every time"
24355 msgstr "Ob izhodu, vedno"
24357 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24358 msgid "Once per day"
24359 msgstr "Enkrat na dan"
24361 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24362 msgid "Once per week"
24363 msgstr "Enkrat na teden"
24365 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24366 msgid "Once per month"
24367 msgstr "Enkrat na mesec"
24369 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24370 msgid "Immediately, on folder leave"
24371 msgstr "Nemudoma, ob zapustitvi mape"
24373 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
24374 msgid "Header"
24375 msgstr "Glava"
24377 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
24378 msgid "Contains Value"
24379 msgstr "Vsebuje vrednost"
24381 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24382 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
24383 msgid "_Date header:"
24384 msgstr "_Glava datuma:"
24386 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
24387 msgid "Show _original header value"
24388 msgstr "Pokaži _izvirno vrednost glave"
24390 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24391 msgid "Do _not change settings"
24392 msgstr "Ne spreminjaj _nastavitev"
24394 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24395 msgid "_Set as default email client"
24396 msgstr "_Nastavi kot privzet poštni odjemalec"
24398 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24399 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24400 msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?"
24402 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24403 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24404 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24405 #, c-format
24406 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24407 msgstr "Sporočilo za %s z zadevo »%s« poslano dne %s je bilo prebrano."
24409 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24410 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24411 #, c-format
24412 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24413 msgstr "Obvestilo o prejemu za »%s«"
24415 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24416 #, c-format
24417 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24418 msgstr "Pošlji povratnico za »%s«"
24420 #. name doesn't matter
24421 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24422 msgid "_Notify Sender"
24423 msgstr "_Pošlji povratnico"
24425 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24426 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24427 msgstr "Pošiljatelj želi biti obveščen, ko bo to sporočilo prebrano."
24429 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24430 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24431 msgstr "Pošiljatelj je obveščen, da je bilo to sporočilo prebrano."
24433 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24434 msgid "Evolution is currently offline."
24435 msgstr "Evolution trenutno ni povezan."
24437 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24438 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24439 msgstr "Kliknite na gumb »Delo s povezavo« za vrnitev v povezan način."
24441 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24442 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24443 msgstr ""
24444 "Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
24446 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24447 msgid ""
24448 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24449 "established."
24450 msgstr ""
24451 "Program Evolution se bo v povezan način vrnil, ko bo vzpostavljena omrežna "
24452 "povezava."
24454 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24455 msgid "Author(s)"
24456 msgstr "Avtor(ji)"
24458 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
24459 msgid "Plugin Manager"
24460 msgstr "Upravljalnik vstavkov"
24462 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
24463 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24464 msgstr "Opomba: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona"
24466 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
24467 msgid "Overview"
24468 msgstr "Pregled"
24470 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
24471 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
24472 msgid "Plugin"
24473 msgstr "Vstavek"
24475 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
24476 msgid "_Plugins"
24477 msgstr "_Vstavki"
24479 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
24480 msgid "Enable and disable plugins"
24481 msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
24483 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24484 msgid "Display plain text version"
24485 msgstr "Prikaži različico običajnega besedila"
24487 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24488 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24489 msgstr "Prikaži različico besedila večdelnega/nadomestnega sporočila"
24491 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24492 msgid "Display HTML version"
24493 msgstr "Prikaži različico HTML"
24495 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24496 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24497 msgstr "Prikaži različico HTML večdelnega/nadomestnega sporočila"
24499 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24500 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24501 msgid "Show HTML if present"
24502 msgstr "Pokaži HTML, če je na voljo"
24504 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24505 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24506 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24507 msgstr "Naj program sam izbere najboljši del za prikaz."
24509 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24510 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24511 msgid "Show plain text if present"
24512 msgstr "Pokaži le običajno besedilo, če je prisotno"
24514 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24515 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24516 msgid ""
24517 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24518 "part to show."
24519 msgstr ""
24520 "Pokaži le običajno besedilo, v nasprotnem primeru pa naj program Evolution "
24521 "izbere najboljši način prikaza."
24523 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24524 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24525 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24526 msgstr "Pokaži le običajno besedilo, če je na voljo, sicer kodo HTML"
24528 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24529 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24530 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24531 msgstr "Pokaži besedilni del, če je na voljo, sicer izpiši del kode HTML."
24533 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24534 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24535 msgid "Only ever show plain text"
24536 msgstr "Pokaži le običajno besedilo"
24538 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24539 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24540 msgid ""
24541 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24542 "requested."
24543 msgstr ""
24544 "Vedno pokaži le običajno besedilo, oblikovano besedilo pa naj se oblikuje v "
24545 "priloge."
24547 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24548 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24549 msgstr "Pokaži zadržane HTML dele sporočila kot _priloge"
24551 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24552 msgid "HTML _Mode"
24553 msgstr "Način _HTML"
24555 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24556 msgid "Prefer Plain Text"
24557 msgstr "Prednostno uporabi običajno besedilo"
24559 #. but then we also need to create our own section frame
24560 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24561 msgid "Plain Text Mode"
24562 msgstr "Način običajnega besedila"
24564 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24565 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24566 msgstr "Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo vsebino HTML."
24568 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24569 #, c-format
24570 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24571 msgstr "Oživitev vstavka SpamAssassin je spodletela (%s): "
24573 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24574 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24575 msgstr ""
24576 "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na SpamAssassin je spodletelo:. "
24578 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24579 #, c-format
24580 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24581 msgstr "Ni mogoče zapisati »%s« za SpamAssassin: "
24583 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24584 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24585 msgstr "Branje odvoda vstavka SpamAssassin je spodletelo: "
24587 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24588 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24589 msgstr "SpamAssassin se je ali sesul ali pa ni obdelal elektronskega sporočila"
24591 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24592 msgid "SpamAssassin Options"
24593 msgstr "Možnosti SpamAssassin"
24595 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24596 msgid "I_nclude remote tests"
24597 msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse"
24599 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24600 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24601 msgstr ""
24602 "S tem bo postalo delovanje vstavka SpamAssasin bolj zanesljivo, vendar "
24603 "počasnejše"
24605 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24606 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24607 msgid "SpamAssassin"
24608 msgstr "SpamAssassin"
24610 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24611 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24612 msgstr "Filtriranje neželenih sporočil s SpamAssassin"
24614 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24615 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24616 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24617 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24618 msgid "Importing Files"
24619 msgstr "Uvažanje datotek"
24621 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24622 msgid "Import cancelled."
24623 msgstr "Uvoz je preklican."
24625 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24626 msgid "Import complete."
24627 msgstr "Uvoz je končan."
24629 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24630 msgid ""
24631 "Welcome to Evolution.\n"
24632 "\n"
24633 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24634 "and to import files from other applications."
24635 msgstr ""
24636 "Dobrodošli v Evolution.\n"
24637 "\n"
24638 "Naslednjih nekaj zaslonov bo omogočilo nastavitev računov elektronske pošte "
24639 "in uvoz datotek iz drugih programov."
24641 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24642 msgid "Do not _show this wizard again"
24643 msgstr "Ne pokaži več tega _čarovnika"
24645 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24646 msgid "Loading accounts..."
24647 msgstr "Nalaganje računov ..."
24649 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24650 msgid "_Format as..."
24651 msgstr "_Oblikuj kot ..."
24653 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24654 msgid "_Other languages"
24655 msgstr "_Drugi jeziki"
24657 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:498
24658 msgid "Text Highlight"
24659 msgstr "Poudarjanje besedila"
24661 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:499
24662 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24663 msgstr "Poudarjanje skladnje delov sporočila"
24665 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24666 msgid "_Plain text"
24667 msgstr "_Običajno besedilo"
24669 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24670 msgid "_Assembler"
24671 msgstr "_Zbirnik"
24673 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24674 msgid "_Bash"
24675 msgstr "_Bash"
24677 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24678 msgid "_C/C++"
24679 msgstr "_C/C++"
24681 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24682 msgid "_C#"
24683 msgstr "_C#"
24685 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24686 msgid "_Cascade Style Sheet"
24687 msgstr "_CSS"
24689 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24690 msgid "_Java"
24691 msgstr "_Java"
24693 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24694 msgid "_JavaScript"
24695 msgstr "_JavaScript"
24697 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24698 msgid "_Patch/diff"
24699 msgstr "_Patch/diff"
24701 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24702 msgid "_Perl"
24703 msgstr "_Perl"
24705 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24706 msgid "_PHP"
24707 msgstr "_PHP"
24709 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24710 msgid "_Python"
24711 msgstr "_Python"
24713 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24714 msgid "_Ruby"
24715 msgstr "_Ruby"
24717 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24718 msgid "_Tcl/Tk"
24719 msgstr "_Tcl/Tk"
24721 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24722 msgid "_TeX/LaTeX"
24723 msgstr "_TeX/LaTeX"
24725 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24726 msgid "_Vala"
24727 msgstr "_Vala"
24729 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24730 msgid "_Visual Basic"
24731 msgstr "_Visual Basic"
24733 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24734 msgid "_XML"
24735 msgstr "_XML"
24737 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24738 msgid "_ActionScript"
24739 msgstr "_ActionScript"
24741 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24742 msgid "_ADA95"
24743 msgstr "_ADA95"
24745 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24746 msgid "_ALGOL 68"
24747 msgstr "_ALGOL 68"
24749 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24750 msgid "(_G)AWK"
24751 msgstr "(_G)AWK"
24753 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24754 msgid "_COBOL"
24755 msgstr "_COBOL"
24757 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24758 msgid "_DOS Batch"
24759 msgstr "Paketni ukazi _DOS"
24761 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24762 msgid "_D"
24763 msgstr "_D"
24765 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24766 msgid "_Erlang"
24767 msgstr "_Erlang"
24769 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24770 msgid "_FORTRAN 77"
24771 msgstr "_FORTRAN 77"
24773 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24774 msgid "_FORTRAN 90"
24775 msgstr "_FORTRAN 90"
24777 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24778 msgid "_F#"
24779 msgstr "_F#"
24781 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24782 msgid "_Go"
24783 msgstr "_Go"
24785 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24786 msgid "_Haskell"
24787 msgstr "_Haskell"
24789 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24790 msgid "_JSP"
24791 msgstr "_JSP"
24793 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24794 msgid "_Lisp"
24795 msgstr "_Lisp"
24797 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24798 msgid "_Lotus"
24799 msgstr "_Lotus"
24801 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24802 msgid "_Lua"
24803 msgstr "_Lua"
24805 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24806 msgid "_Maple"
24807 msgstr "_Maple"
24809 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24810 msgid "_Matlab"
24811 msgstr "_Matlab"
24813 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24814 msgid "_Maya"
24815 msgstr "_Maya"
24817 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24818 msgid "_Oberon"
24819 msgstr "_Oberon"
24821 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24822 msgid "_Objective C"
24823 msgstr "Predmetni-_C"
24825 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24826 msgid "_OCaml"
24827 msgstr "_OCaml"
24829 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24830 msgid "_Octave"
24831 msgstr "_Octave"
24833 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24834 msgid "_Object Script"
24835 msgstr "_Predmetni Script"
24837 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24838 msgid "_Pascal"
24839 msgstr "_Pascal"
24841 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24842 msgid "_POV-Ray"
24843 msgstr "_POV-Ray"
24845 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24846 msgid "_Prolog"
24847 msgstr "_Prolog"
24849 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24850 msgid "_R"
24851 msgstr "_R"
24853 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24854 msgid "_RPM Spec"
24855 msgstr "_RPM Spec"
24857 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24858 msgid "_Scala"
24859 msgstr "_Scala"
24861 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24862 msgid "_Smalltalk"
24863 msgstr "_Smalltalk"
24865 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24866 msgid "_TCSH"
24867 msgstr "_TCSH"
24869 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24870 msgid "_VHDL"
24871 msgstr "_VHDL"
24873 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24874 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24875 msgid "Show F_ull vCard"
24876 msgstr "Pokaži _celotno vCard"
24878 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24879 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24880 msgid "Show Com_pact vCard"
24881 msgstr "Pokaži _okrajšan VCard"
24883 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24884 msgid "Save _To Addressbook"
24885 msgstr "Shrani v _imenik"
24887 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24888 msgid "There is one other contact."
24889 msgstr "Obstaja en drug stik."
24891 #. Translators: This will always be two or more.
24892 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24893 #, c-format
24894 msgid "There is %d other contact."
24895 msgid_plural "There are %d other contacts."
24896 msgstr[0] "Obstaja še %d drugih stikov."
24897 msgstr[1] "Obstaja še %d drug stik."
24898 msgstr[2] "Obstajata še %d druga stika."
24899 msgstr[3] "Obstajajo še %d drugi stiki."
24901 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24902 msgid "Addressbook Contact"
24903 msgstr "Stik imenika"
24905 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24906 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24907 msgstr "Prikaži del kot stik imenika"
24909 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24910 msgid "_Do not show this message again."
24911 msgstr "Tega sporočila _ne prikaži več."
24913 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24914 #: ../src/plugins/templates/templates.c:487
24915 msgid "Keywords"
24916 msgstr "Ključne besede"
24918 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24919 msgid "Message has no attachments"
24920 msgstr "Sporočilo nima priloge"
24922 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24923 msgid ""
24924 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24925 "contain an attachment, but cannot find one."
24926 msgstr ""
24927 "Program Evolution je našel nekaj ključnih besed, ki namigujejo, da bi "
24928 "sporočilo moralo vsebovati priloge, vendar jih ne najde."
24930 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24931 msgid "_Add Attachment..."
24932 msgstr "Dodaj _prilogo ..."
24934 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24935 msgid "_Edit Message"
24936 msgstr "Ur_edi sporočilo"
24938 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24939 msgid "Attachment Reminder"
24940 msgstr "Opomnik prilog"
24942 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24943 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24944 msgstr "Opomnik v primeru da pozabite dodati prilogo poštnemu sporočilu."
24946 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
24947 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24948 msgid "Automatic Contacts"
24949 msgstr "Samodejni stiki"
24951 #. Enable BBDB checkbox
24952 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
24953 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24954 msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila"
24956 #. File Under setting
24957 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
24958 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
24959 msgstr ""
24961 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
24962 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24963 msgstr "Izberite imenik za samodejne stike"
24965 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
24966 msgid "Instant Messaging Contacts"
24967 msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
24969 #. Enable Gaim Checkbox
24970 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
24971 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24972 msgstr "_Uskladi podatke in slike stikov s seznama stikov programa Pidgin"
24974 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
24975 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24976 msgstr "Izberite imenik za seznam stikov Pidgin"
24978 #. Synchronize now button.
24979 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
24980 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24981 msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev"
24983 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24984 msgid "BBDB"
24985 msgstr "BBDB"
24987 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24988 msgid ""
24989 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24990 "\n"
24991 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24992 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24993 "lists."
24994 msgstr ""
24995 "Prevzame dolgočasni del upravljanja imenika.\n"
24996 "\n"
24997 "Samodejno doda imena in naslove elektronske pošte v imenik, ko odgovarjate "
24998 "na sporočila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za hipno "
24999 "sporočanje."
25001 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25002 msgid "Importing Outlook Express data"
25003 msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
25005 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25006 msgid "Outlook DBX import"
25007 msgstr "Uvoz Outlook PST"
25009 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25010 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25011 msgstr "Osebne mape Outlook Express 5/6 (.dbx)"
25013 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25014 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25015 msgstr "Uvažanje Outlook Express sporočil iz datoteke DBX"
25017 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25018 msgctxt "email-custom-header-Security"
25019 msgid "Security:"
25020 msgstr "Varnost:"
25022 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25023 msgctxt "email-custom-header-Security"
25024 msgid "Personal"
25025 msgstr "Osebno"
25027 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25028 msgctxt "email-custom-header-Security"
25029 msgid "Unclassified"
25030 msgstr "Nerazvrščeno"
25032 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25033 msgctxt "email-custom-header-Security"
25034 msgid "Protected"
25035 msgstr "Zaščiteno"
25037 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25038 msgctxt "email-custom-header-Security"
25039 msgid "Confidential"
25040 msgstr "Zaupno"
25042 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25043 msgctxt "email-custom-header-Security"
25044 msgid "Secret"
25045 msgstr "Skrivnost"
25047 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25048 msgctxt "email-custom-header-Security"
25049 msgid "Top secret"
25050 msgstr "Stroga skrivnost"
25052 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25053 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25054 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25055 msgctxt "email-custom-header"
25056 msgid "None"
25057 msgstr "Brez"
25059 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25060 msgid "_Custom Header"
25061 msgstr "_Glava sporočila po meri"
25063 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25064 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25065 msgid ""
25066 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25067 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25068 msgstr ""
25069 "Oblika za navajanje glave po meri je:\n"
25070 "Ime vrednosti glave, po meri ločenih z znakom »;«."
25072 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25073 msgid "Key"
25074 msgstr "Ključ"
25076 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25077 #: ../src/plugins/templates/templates.c:496
25078 msgid "Values"
25079 msgstr "Vrednosti"
25081 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25082 msgid "Custom Header"
25083 msgstr "Glava sporočila po meri"
25085 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25086 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25087 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25088 msgstr "Dodaj glavo po meri za odhajajoča poštna sporočila."
25090 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25091 msgid "Email Custom Header"
25092 msgstr "Glava elektronske pošte po meri"
25094 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25095 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25096 msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
25098 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25099 msgid ""
25100 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25101 "For Vim use “gvim -f”"
25102 msgstr ""
25103 "Za XEmacs uporabite ukaz »xemacs»\n"
25104 "Za Vim uporabite ukaz »gvim -f»"
25106 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25107 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25108 msgstr "_Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
25110 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25111 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25112 msgid "Compose in External Editor"
25113 msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
25115 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25116 msgid "External Editor"
25117 msgstr "Zunanji urejevalnik"
25119 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25120 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25121 msgstr ""
25122 "Uporabi zunanji urejevalnik besedila za sestavljanje neoblikovanih "
25123 "besedilnih sporočil."
25125 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25126 msgid "Editor not launchable"
25127 msgstr "Urejevalnika ni mogoče zagnati"
25129 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25130 msgid ""
25131 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25132 "setting a different editor."
25133 msgstr ""
25134 "Zunanjega urejevalnika, nastavljenega med možnostmi vstavka, ni mogoče "
25135 "zagnati. Poskusite nastaviti drug urejevalnik."
25137 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25138 msgid "Cannot create Temporary File"
25139 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
25141 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25142 msgid ""
25143 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25144 "later."
25145 msgstr ""
25146 "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje vaše pošte. Poskusite "
25147 "kasneje."
25149 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25150 msgid "External editor still running"
25151 msgstr "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan"
25153 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25154 msgid ""
25155 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25156 "closed as long as the editor is active."
25157 msgstr ""
25158 "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan. Okno sestavljalnika pošte ne more "
25159 "biti zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
25161 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25162 msgid "Select a Face Picture"
25163 msgstr "Izberi sličico obraza"
25165 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25166 msgid "Image files"
25167 msgstr "Slikovne datoteke"
25169 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25170 msgid "_Insert Face picture by default"
25171 msgstr "Privzeto _vstavi sličico obraza"
25173 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25174 msgid "Load new _Face picture"
25175 msgstr "Naloži novo _sličico obraza"
25177 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25178 msgid "Change Face Image"
25179 msgstr "Spremeni sliko obraza"
25181 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25182 msgid "Include _Face"
25183 msgstr "Vstavi _sličico obraza"
25185 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25186 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25187 msgstr "Pripenjanje majhne sličice vašega obraza k odhajajočim sporočilom."
25189 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25190 msgid "Failed Read"
25191 msgstr "Napaka med branjem"
25193 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25194 msgid "The file cannot be read"
25195 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati"
25197 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25198 msgid "Invalid Image Size"
25199 msgstr "Neveljavna velikost slike"
25201 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25202 msgid ""
25203 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25204 "exceed 723 bytes."
25205 msgstr ""
25206 "Izberite sliko PNG z razmerjem 48 x 48 točk, katere velikost ne presega 723 "
25207 "bajtov."
25209 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25210 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25211 msgstr "Nepravilna velikost slike obraza"
25213 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25214 msgid ""
25215 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25216 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25217 "doesn’t exceed 723 bytes."
25218 msgstr ""
25219 "Velikost slike obraza je {0}, omejitev pa je določena pri 723 bajtih. "
25220 "Izberite sliko PNG z razmerjem 48 x 48 točk, katere velikost ne presega te "
25221 "omejitve."
25223 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25224 msgid "Not an image"
25225 msgstr "Ni slika"
25227 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25228 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25229 msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika PNG. Napaka: {0}"
25231 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25232 msgid "Get List _Archive"
25233 msgstr "Pridobi _arhiv seznama"
25235 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25236 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25237 msgstr "Pridobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
25239 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25240 msgid "Copy _Message Archive URL"
25241 msgstr "_Kopiraj naslov URL arhiva sporočila"
25243 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25244 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25245 msgstr "Kopiraj naslov URL za izbrano sporočilo v arhivu"
25247 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25248 msgid "Get List _Usage Information"
25249 msgstr "Pridobi podatke o _uporabi seznama"
25251 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25252 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25253 msgstr "Pridobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo"
25255 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25256 msgid "Contact List _Owner"
25257 msgstr "Stopi v stik z _lastnikom seznama"
25259 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25260 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25261 msgstr "Stop v stik z lastnikom dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo"
25263 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25264 msgid "_Post Message to List"
25265 msgstr "_Objavi sporočilo na seznam"
25267 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25268 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25269 msgstr "Objavi sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
25271 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25272 msgid "_Subscribe to List"
25273 msgstr "_Naroči se na seznam"
25275 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25276 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25277 msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
25279 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25280 msgid "_Unsubscribe from List"
25281 msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
25283 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25284 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25285 msgstr "Prekliče naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
25287 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25288 msgid "Mailing _List"
25289 msgstr "Dopisni _seznam"
25291 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25292 msgid "Mailing List Actions"
25293 msgstr "Dejanja dopisnega seznama"
25295 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25296 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25297 msgstr ""
25298 "Omogoča dejanja za pogoste ukaze dopisnih seznamov (naroči se, prekliči "
25299 "naročnino, ...)."
25301 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25302 msgid "Action not available"
25303 msgstr "Dejanje ni na voljo"
25305 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25306 msgid ""
25307 "This message does not contain the header information required for this "
25308 "action."
25309 msgstr ""
25310 "To sporočilo ne vsebuje podatkov o glavi, ki so zahtevani za to dejanje."
25312 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25313 msgid "Posting not allowed"
25314 msgstr "Objavljanje ni dovoljeno"
25316 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25317 msgid ""
25318 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25319 "mailing list. Contact the list owner for details."
25320 msgstr ""
25321 "Objavljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam le za "
25322 "branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama."
25324 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25325 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25326 msgstr "Ali naj bo sporočilo elektronske pošte poslano na dopisni seznam?"
25328 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25329 msgid ""
25330 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25331 "message automatically, or see and change it first.\n"
25332 "\n"
25333 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25334 "has been sent."
25335 msgstr ""
25336 "Sporočilo bo poslano na naslov URL »{0}«. Lahko ga pošljete samodejno, ali "
25337 "pa si ga najprej ogledate in ga po potrebi spremenite.\n"
25338 "\n"
25339 "Odgovor z dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu."
25341 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25342 msgid "_Send message"
25343 msgstr "Pošlji _sporočilo"
25345 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25346 msgid "_Edit message"
25347 msgstr "Ur_edi sporočilo"
25349 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25350 msgid "Malformed header"
25351 msgstr "Nepravilno oblikovana glava"
25353 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25354 msgid ""
25355 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25356 "\n"
25357 "Header: {1}"
25358 msgstr ""
25359 "Glava tega sporočila {0} je nepravilna in je ni mogoče obdelati.\n"
25360 "\n"
25361 "Glava: {1}"
25363 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25364 msgid "No e-mail action"
25365 msgstr "Brez dejanja elektronske pošte"
25367 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25368 msgid ""
25369 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25370 "contain any action that could be processed.\n"
25371 "\n"
25372 "Header: {0}"
25373 msgstr ""
25374 "Dejanja ni bilo mogoče izvesti. Glava tega dejanja ni vsebovala nobenega "
25375 "dejanja, ki bi ga bilo mogoče izvesti.\n"
25376 "\n"
25377 "Glava: {0}"
25379 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25380 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
25381 #, c-format
25382 msgid "You have received %d new message."
25383 msgid_plural "You have received %d new messages."
25384 msgstr[0] "Prejeli ste %d novih sporočil."
25385 msgstr[1] "Prejeli ste %d novo sporočilo."
25386 msgstr[2] "Prejeli ste %d novi sporočili."
25387 msgstr[3] "Prejeli ste %d nova sporočila."
25389 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25390 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25391 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
25392 #, c-format
25393 msgid "From: %s"
25394 msgstr "Od: %s"
25396 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25397 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25398 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
25399 #, c-format
25400 msgid "Subject: %s"
25401 msgstr "Zadeva: %s"
25403 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
25404 #. * to the one displayed in this notification.
25405 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
25406 #, c-format
25407 msgid "(and %d more)"
25408 msgid_plural "(and %d more)"
25409 msgstr[0] ""
25410 msgstr[1] ""
25411 msgstr[2] ""
25412 msgstr[3] ""
25414 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
25415 msgid "New email in Evolution"
25416 msgstr "Nova pošta v programu Evolution"
25418 #. Translators: The '%s' is a mail
25419 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25420 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
25421 #, c-format
25422 msgid "Show %s"
25423 msgstr "Pokaži %s"
25425 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
25426 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25427 msgstr "Ob prejemu novih sporočil _predvajaj zvok."
25429 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
25430 msgid "_Beep"
25431 msgstr "_Pisk"
25433 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25434 msgid "Use sound _theme"
25435 msgstr "Uporabi _zvočno temo"
25437 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
25438 msgid "Play _file:"
25439 msgstr "Predvajaj _datoteko:"
25441 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
25442 msgid "Select sound file"
25443 msgstr "Izbor zvočne datoteke"
25445 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
25446 #, fuzzy
25447 #| msgid "Select the sources for reminder notification:"
25448 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
25449 msgstr "Izberite vire za obvestila opomnikov:"
25451 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
25452 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25453 msgid "Mail Notification"
25454 msgstr "Obvestilo o novi pošti"
25456 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
25457 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25458 msgstr "Pokaži obvestilo le za nova sporočila v mapi _prihajajočih sporočil"
25460 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
25461 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25462 msgstr "Ob prejemu novih sporočil pokaži obvestilo"
25464 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
25465 #, fuzzy
25466 #| msgid "_Accounts"
25467 msgid "Accounts"
25468 msgstr "Računi"
25470 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25471 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25472 msgstr "Ob prejemu novega sporočila se prikaže obvestilo."
25474 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25475 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25476 #, c-format
25477 msgid "Created from a mail by %s"
25478 msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
25480 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25481 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25482 msgctxt "mail-to-task"
25483 msgid "_Cancel"
25484 msgstr "_Prekliči"
25486 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25487 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25488 msgctxt "mail-to-task"
25489 msgid "_Edit"
25490 msgstr "_Uredi"
25492 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25493 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25494 msgctxt "mail-to-task"
25495 msgid "_New"
25496 msgstr "_Nova"
25498 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25502 "old event?"
25503 msgstr ""
25504 "Izbran koledar že vsebuje dogodek »%s«. Ali želite star vpis ponovno urediti?"
25506 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25510 "old task?"
25511 msgstr ""
25512 "Izbran seznam že vsebuje nalogo »%s«. Ali želite staro nalogo ponovno "
25513 "urediti?"
25515 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25519 "old memo?"
25520 msgstr ""
25521 "Izbran seznam že vsebuje opomnik »%s«. Ali želite star opomnik ponovno "
25522 "urediti?"
25524 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25525 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25529 "add them all?"
25530 msgid_plural ""
25531 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25532 "add them all?"
25533 msgstr[0] ""
25534 "Izbranih je %d elektronskih sporočil za pretvarjanje v dogodke koledarja. "
25535 "Ali zares želite pretvoriti vse?"
25536 msgstr[1] ""
25537 "Izbrano je %d elektronsko sporočilo za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali "
25538 "zares želite nadaljevati?"
25539 msgstr[2] ""
25540 "Izbrani sta %d elektronski sporočili za pretvarjanje v dogodke koledarja. "
25541 "Ali zares želite nadaljevati?"
25542 msgstr[3] ""
25543 "Izbrana so %d elektronska sporočila za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali "
25544 "zares želite nadaljevati?"
25546 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25547 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25551 "add them all?"
25552 msgid_plural ""
25553 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25554 "add them all?"
25555 msgstr[0] ""
25556 "Izbranih je %d elektronskih sporočil za pretvarjanje v naloge. Ali zares "
25557 "želite nadaljevati?"
25558 msgstr[1] ""
25559 "Izbrano je %d elektronsko sporočilo za pretvarjanje v nalogo. Ali zares "
25560 "želite nadaljevati?"
25561 msgstr[2] ""
25562 "Izbrani sta %d elektronski sporočili za pretvarjanje v naloge. Ali zares "
25563 "želite nadaljevati?"
25564 msgstr[3] ""
25565 "Izbrana so %d elektronska sporočila za pretvarjanje v naloge. Ali zares "
25566 "želite nadaljevati?"
25568 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25569 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25573 "add them all?"
25574 msgid_plural ""
25575 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25576 "add them all?"
25577 msgstr[0] ""
25578 "Izbranih je %d elektronskih sporočil za pretvarjanje v opomnike. Ali zares "
25579 "želite pretvoriti vse?"
25580 msgstr[1] ""
25581 "Izbrano je %d elektronsko sporočilo za pretvarjanje v opomnik. Ali zares "
25582 "želite nadaljevati?"
25583 msgstr[2] ""
25584 "Izbrani sta %d elektronski sporočili za pretvarjanje v opomnike. Ali zares "
25585 "želite nadaljevati?"
25586 msgstr[3] ""
25587 "Izbrana so %d elektronska sporočila za pretvarjanje v opomnike. Ali zares "
25588 "želite nadaljevati?"
25590 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25591 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25592 msgstr ""
25593 "Ali želite nadaljevati s pretvarjanjem preostalih elektronskih sporočil?"
25595 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25596 msgid "[No Summary]"
25597 msgstr "[Brez povzetka]"
25599 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25600 msgid "Invalid object returned from a server"
25601 msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
25603 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25604 #, c-format
25605 msgid "An error occurred during processing: %s"
25606 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo: %s"
25608 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25609 #, c-format
25610 msgid "Cannot open calendar. %s"
25611 msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja. %s"
25613 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25614 msgid ""
25615 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25616 "calendar, please."
25617 msgstr ""
25618 "Izbrani koledar je le za branje, zato dogodka ni mogoče ustvariti. Izberite "
25619 "drug koledar."
25621 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25622 msgid ""
25623 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25624 "task list, please."
25625 msgstr ""
25626 "Izbran seznam nalog je le za branje, zato je ni mogoče ustvariti. Izberite "
25627 "drug seznam."
25629 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25630 msgid ""
25631 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25632 "memo list, please."
25633 msgstr ""
25634 "Izbrani seznam opomnikov je le za branje, zato opomnika ni mogoče ustvariti. "
25635 "Izberite drug seznam."
25637 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25638 msgid "Create an _Appointment"
25639 msgstr "Ustvari _sestanek"
25641 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25642 msgid "Create a new event from the selected message"
25643 msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila"
25645 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25646 msgid "Create a Mem_o"
25647 msgstr "Ustvari _opomnik"
25649 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25650 msgid "Create a new memo from the selected message"
25651 msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila"
25653 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25654 msgid "Create a _Task"
25655 msgstr "Ustvari _nalogo"
25657 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25658 msgid "Create a new task from the selected message"
25659 msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila"
25661 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25662 msgid "Create a _Meeting"
25663 msgstr "Ustvari  _srečanje"
25665 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25666 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25667 msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila"
25669 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25670 msgid "Mail-to-Task"
25671 msgstr "Pretvori sporočilo v nalogo"
25673 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
25674 msgid "Convert a mail message to a task."
25675 msgstr "Pretvori sporočilo v novo nalogo."
25677 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25678 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25679 msgid "Outlook PST import"
25680 msgstr "Uvoz Outlook PST"
25682 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25683 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25684 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25685 msgstr "Uvozi pošto iz datoteke Outlook PST"
25687 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25688 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25689 msgstr "Outlook osebne mape (.pst)"
25691 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25692 msgid "Destination folder:"
25693 msgstr "Ciljna mapa:"
25695 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25696 msgid "_Address Book"
25697 msgstr "_Imenik"
25699 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25700 msgid "A_ppointments"
25701 msgstr "_Sestanki"
25703 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25704 msgid "_Journal entries"
25705 msgstr "_Dnevnik"
25707 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25708 msgid "Importing Outlook data"
25709 msgstr "Uvažanje podatkov Outlooka"
25711 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25712 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25713 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25714 msgid "Calendar Publishing"
25715 msgstr "Objavljanje koledarjev"
25717 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25718 msgid "Locations"
25719 msgstr "Mesta"
25721 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25722 msgid "Publish calendars to the web."
25723 msgstr "Objavi koledarje na spletu."
25725 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25726 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25727 #, c-format
25728 msgid "Could not open %s:"
25729 msgstr "Ni mogoče odpreti %s:"
25731 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25732 #, c-format
25733 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25734 msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
25736 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25737 #, c-format
25738 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25739 msgstr "Objavljanje v %s je uspešno končano"
25741 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25742 #, c-format
25743 msgid "Mount of %s failed:"
25744 msgstr "Priklop %s je spodletel:"
25746 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25747 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25748 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to mesto?"
25750 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25751 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25752 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25753 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25754 msgid "Could not create publish thread."
25755 msgstr "Ni mogoče objaviti niti sporočil."
25757 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25758 msgid "_Publish Calendar Information"
25759 msgstr "Objavi _podatke o koledarju"
25761 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25762 msgid "iCal"
25763 msgstr "iCal"
25765 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25766 msgid "Free/Busy with Details"
25767 msgstr "Podatki o zasedenosti"
25769 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25770 msgid "Daily"
25771 msgstr "Dnevno"
25773 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25774 msgid "Weekly"
25775 msgstr "Tedensko"
25777 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25778 msgid "Manual (via Actions menu)"
25779 msgstr "Ročno (prek menija Dejanja)"
25781 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25782 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25783 msgstr "Varen FTP (SFTP)"
25785 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25786 msgid "Public FTP"
25787 msgstr "Javni FTP"
25789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25790 msgid "FTP (with login)"
25791 msgstr "FTP (s prijavo)"
25793 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25794 msgid "Windows share"
25795 msgstr "Souporaba s sistemom Windows"
25797 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25798 msgid "WebDAV (HTTP)"
25799 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25801 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25802 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25803 msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
25805 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25806 msgid "Custom Location"
25807 msgstr "Mesto po meri"
25809 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25810 msgid "_Publish as:"
25811 msgstr "_Objavi kot:"
25813 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25814 msgid "Publishing _Frequency:"
25815 msgstr "_Pogostost objave:"
25817 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25818 msgid "Time _duration:"
25819 msgstr "_Trajanje:"
25821 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25822 msgid "Sources"
25823 msgstr "Viri"
25825 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25826 msgid "Service _type:"
25827 msgstr "_Vrsta storitve:"
25829 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25830 msgid "_File:"
25831 msgstr "_Datoteka:"
25833 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25834 msgid "P_ort:"
25835 msgstr "_Vrata:"
25837 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25838 msgid "_Username:"
25839 msgstr "_Uporabniško ime:"
25841 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25842 msgid "Publishing Location"
25843 msgstr "Mesto objave"
25845 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25846 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25847 #, c-format
25848 msgid "Invalid source UID “%s”"
25849 msgstr "Neveljaven UID vira »%s«"
25851 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25852 msgid "New Location"
25853 msgstr "Novo mesto"
25855 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25856 msgid "Edit Location"
25857 msgstr "Urejanje mesta"
25859 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25860 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25861 #. * of the date in the csv-file.
25862 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25863 msgid "%F %T"
25864 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
25866 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25867 msgid "Description List"
25868 msgstr "Seznam opisov"
25870 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25871 msgid "Categories List"
25872 msgstr "Seznam kategorij"
25874 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25875 msgid "Comment List"
25876 msgstr "Seznam opomb"
25878 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25879 msgid "Contact List"
25880 msgstr "Seznam stikov"
25882 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25883 msgid "Start"
25884 msgstr "Začetek"
25886 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25887 msgid "End"
25888 msgstr "Konec"
25890 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25891 msgid "Due"
25892 msgstr "Datum zapadlosti"
25894 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25895 msgid "percent Done"
25896 msgstr "odstotkov končano"
25898 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25899 msgid "URL"
25900 msgstr "URL"
25902 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25903 msgid "Attendees List"
25904 msgstr "Seznam udeležencev"
25906 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25907 msgid "Modified"
25908 msgstr "Spremenjeno"
25910 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25911 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25912 msgstr "_Napredne možnosti zapisa CSV"
25914 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25915 msgid "Prepend a _header"
25916 msgstr "Spredaj dodaj _glavo"
25918 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25919 msgid "_Value delimiter:"
25920 msgstr "Razmejilnik _vrednosti:"
25922 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25923 msgid "_Record delimiter:"
25924 msgstr "Razmejilnik _zapisov:"
25926 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25927 msgid "_Encapsulate values with:"
25928 msgstr "_Ovij vrednosti z:"
25930 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25931 msgid "Comma separated values (.csv)"
25932 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (.csv)"
25934 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25935 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25936 msgid "iCalendar (.ics)"
25937 msgstr "iCalendar (.ics)"
25939 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25940 msgid "Save Selected"
25941 msgstr "Shrani izbrano"
25943 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25944 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25945 msgstr "Shrani koledar ali nalogo na disk."
25948 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25949 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25950 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25951 #. *
25952 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25953 msgid "%FT%T"
25954 msgstr "%FT%T"
25956 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25957 msgid "RDF (.rdf)"
25958 msgstr "RDF (.rdf)"
25960 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25961 msgid "_Format:"
25962 msgstr "_Oblika:"
25964 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25965 msgid "Select destination file"
25966 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
25968 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25969 msgid "_Save As"
25970 msgstr "_Shrani kot"
25972 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25973 msgid "Save the selected calendar to disk"
25974 msgstr "Shrani izbrani koledar na disk"
25976 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:388
25977 msgid "Save the selected memo list to disk"
25978 msgstr "Shrani izbrani seznam opomnikov na disk"
25980 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:427
25981 msgid "Save the selected task list to disk"
25982 msgstr "Shrani seznam nalog na disk"
25984 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25985 msgid ""
25986 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25987 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25988 "an email you are replying to."
25989 msgstr ""
25990 "Vstavek predloge osnutkov sporočil. Uporabiti je mogoče spremenljivke kot so "
25991 "$ORIG[zadeva], $ORIG[od], $ORIG[za] ali $ORIG[telo], ki bodo zamenjane z "
25992 "vrednostmi iz elektronskega sporočila, na katerega odgovarjate."
25994 #: ../src/plugins/templates/templates.c:874
25995 msgid "Saving message template"
25996 msgstr "Shranjevanje predloge sporočila"
25998 #: ../src/plugins/templates/templates.c:895
25999 msgid "Save as _Template"
26000 msgstr "Shrani kot _predlogo"
26002 #: ../src/plugins/templates/templates.c:897
26003 msgid "Save as Template"
26004 msgstr "Shrani kot predlogo"
26006 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26007 msgid "Preparing to go offline..."
26008 msgstr "Priprava za delo brez povezave ..."
26010 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26011 msgid "Preparing to go online..."
26012 msgstr "Priprava za delo v povezavi ..."
26014 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26015 msgid "Preparing to quit"
26016 msgstr "Priprava na končanje"
26018 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26019 msgid "Preparing to quit..."
26020 msgstr "Priprava na končanje ..."
26022 #: ../src/shell/e-shell.c:1074
26023 msgid "Open _Settings"
26024 msgstr "_Odpri nastavitve"
26026 #: ../src/shell/e-shell.c:1281
26027 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26028 msgstr "Za povezavo s ciljnim gostiteljem so zahtevana posebna poverila."
26030 #: ../src/shell/e-shell.c:1448 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
26031 msgid "New _Window"
26032 msgstr "Novo _okno"
26034 #: ../src/shell/e-shell.c:1459 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
26035 msgid "_About"
26036 msgstr "_O programu"
26038 #: ../src/shell/e-shell.c:1460 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
26039 msgid "_Quit"
26040 msgstr "_Končaj"
26042 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
26043 msgid "Searches"
26044 msgstr "Iskanja"
26046 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746
26047 msgid "Save Search"
26048 msgstr "Shrani iskanje"
26050 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26051 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26052 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26053 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26054 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26055 msgid "Sho_w:"
26056 msgstr "Po_kaži:"
26058 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26059 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26060 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26061 msgid "Sear_ch:"
26062 msgstr "Po_išči:"
26064 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26065 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26066 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26067 msgid "i_n"
26068 msgstr "_v"
26070 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26071 msgid "vCard (.vcf)"
26072 msgstr "vCard (.vcf)"
26074 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26075 msgid "All Files (*)"
26076 msgstr "Vse datoteke (*)"
26078 #. The translator-credits string is for translators to list
26079 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26080 #. * about dialog.
26081 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:353
26082 msgid "translator-credits"
26083 msgstr ""
26084 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
26085 "Matjaž Horvat\n"
26086 "Andrej Žnidaršič"
26088 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:364
26089 msgid "Evolution Website"
26090 msgstr "Evolution spletna stran"
26092 #: ../src/shell/e-shell-view.c:295
26093 msgid "Saving user interface state"
26094 msgstr "Shranjevanje stanja uporabniškega vmesnika"
26096 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26097 msgid "Categories Editor"
26098 msgstr "Urejevalnik kategorij"
26100 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:596
26101 msgid "Bug Buddy is not installed."
26102 msgstr "Program Bug buddy ni nameščen."
26104 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:597
26105 msgid "Bug Buddy could not be run."
26106 msgstr "Programa Bug buddy ni mogoče zagnati."
26108 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
26109 msgid "Show information about Evolution"
26110 msgstr "Pokaže podatke o programu Evolution"
26112 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
26113 msgid "_Accounts"
26114 msgstr "_Računi"
26116 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
26117 msgid "Configure Evolution Accounts"
26118 msgstr "Nastavitve računov Evolution"
26120 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
26121 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
26122 msgid "_Close Window"
26123 msgstr "_Zapri okno"
26125 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
26126 msgid "_Contents"
26127 msgstr "_Vsebina"
26129 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
26130 msgid "Open the Evolution User Guide"
26131 msgstr "Odpre uporabniško pomoč programa"
26133 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
26134 msgid "I_mport..."
26135 msgstr "_Uvozi ..."
26137 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
26138 msgid "Import data from other programs"
26139 msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
26141 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
26142 msgid "Create a new window displaying this view"
26143 msgstr "Ustvari novo okno s prikazom tega pogleda"
26145 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
26146 msgid "Available Cate_gories"
26147 msgstr "Razpoložljive _kategorije"
26149 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26150 msgid "Manage available categories"
26151 msgstr "Upravljanje z razpoložljivimi kategorijami"
26153 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26154 msgid "Exit the program"
26155 msgstr "Izhod iz programa"
26157 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
26158 msgid "_Advanced Search..."
26159 msgstr "N_apredno iskanje ..."
26161 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
26162 msgid "Construct a more advanced search"
26163 msgstr "Sestavljanje naprednejšega iskanja"
26165 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26166 msgid "Clear the current search parameters"
26167 msgstr "Počisti trenutne parametre iskanja"
26169 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
26170 msgid "_Edit Saved Searches..."
26171 msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..."
26173 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26174 msgid "Manage your saved searches"
26175 msgstr "Upravljanje s shranjenimi iskanji"
26177 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26178 msgid "Click here to change the search type"
26179 msgstr "Kliknite tukaj za zamenjavo vrste iskanja"
26181 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
26182 msgid "_Find Now"
26183 msgstr "_Najdi zdaj"
26185 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
26186 msgid "Execute the current search parameters"
26187 msgstr "Izvedi trenutna parametre iskanja"
26189 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
26190 msgid "_Save Search..."
26191 msgstr "_Shrani iskanje ..."
26193 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26194 msgid "Save the current search parameters"
26195 msgstr "Shrani trenutne parametre iskanja"
26197 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
26198 msgid "Submit _Bug Report..."
26199 msgstr "Pošlji _poročilo o hrošču ..."
26201 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26202 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26203 msgstr "Pošlje poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
26205 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
26206 msgid "_Work Offline"
26207 msgstr "_Delo brez povezave"
26209 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26210 msgid "Put Evolution into offline mode"
26211 msgstr "Nadaljuje v načinu brez povezave"
26213 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:948
26214 msgid "_Work Online"
26215 msgstr "_Delo s povezavo"
26217 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
26218 msgid "Put Evolution into online mode"
26219 msgstr "Nadaljuje v povezanem načinu"
26221 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:978
26222 msgid "Lay_out"
26223 msgstr "Razp_oreditev"
26225 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26226 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
26227 msgid "_New"
26228 msgstr "_Nova"
26230 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
26231 msgid "_Search"
26232 msgstr "I_skanje"
26234 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
26235 msgid "_Switcher Appearance"
26236 msgstr "Videz _preklopnika"
26238 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014
26239 msgid "_Window"
26240 msgstr "_Okno"
26242 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1043
26243 msgid "Show _Menu Bar"
26244 msgstr "Pokaži menijsko _vrstico"
26246 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
26247 msgid "Show the menu bar"
26248 msgstr "Pokaže menijsko vrstico"
26250 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051
26251 msgid "Show Side _Bar"
26252 msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
26254 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1053
26255 msgid "Show the side bar"
26256 msgstr "Pokaže stransko vrstico"
26258 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
26259 msgid "Show _Buttons"
26260 msgstr "Pokaži _gumbe"
26262 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
26263 msgid "Show the switcher buttons"
26264 msgstr "Pokaže preklopne gumbe"
26266 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1067
26267 msgid "Show _Status Bar"
26268 msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
26270 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1069
26271 msgid "Show the status bar"
26272 msgstr "Pokaže vrstico stanja"
26274 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
26275 msgid "Show _Tool Bar"
26276 msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
26278 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077
26279 msgid "Show the tool bar"
26280 msgstr "Pokaže orodno vrstico"
26282 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
26283 msgid "_Icons Only"
26284 msgstr "Le _ikone"
26286 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
26287 msgid "Display window buttons with icons only"
26288 msgstr "Pokaže gumbe okna le z ikonami"
26290 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
26291 msgid "_Text Only"
26292 msgstr "_Le besedilo"
26294 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
26295 msgid "Display window buttons with text only"
26296 msgstr "Pokaže gumbe okna le z besedilom"
26298 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
26299 msgid "Icons _and Text"
26300 msgstr "I_kone in besedilo"
26302 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
26303 msgid "Display window buttons with icons and text"
26304 msgstr "Pokaže gumbe okna z ikonami in besedilom"
26306 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1120
26307 msgid "Tool_bar Style"
26308 msgstr "Slog orodne _vrstice"
26310 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26311 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26312 msgstr "Pokaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja"
26314 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
26315 msgid "Delete Current View"
26316 msgstr "Izbriši trenutni pogled"
26318 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1137
26319 msgid "Save Custom View..."
26320 msgstr "Shrani pogled po meri ..."
26322 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
26323 msgid "Save current custom view"
26324 msgstr "Shrani trenutni pogled po meri"
26326 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
26327 msgid "C_urrent View"
26328 msgstr "Tren_utni pogled"
26330 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
26331 msgid "Custom View"
26332 msgstr "Pogled po meri"
26334 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1158
26335 msgid "Current view is a customized view"
26336 msgstr "Trenutni pogled je prilagojen"
26338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1166
26339 msgid "Page Set_up..."
26340 msgstr "Nastavitev _strani"
26342 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1168
26343 msgid "Change the page settings for your current printer"
26344 msgstr "Spremeni nastavitve strani za vaš trenutni tiskalnik"
26346 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1535
26347 #, c-format
26348 msgid "Switch to %s"
26349 msgstr "Preklopi na %s"
26351 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1658
26352 #, c-format
26353 msgid "Select view: %s"
26354 msgstr "Izbor pogleda: %s"
26356 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1675
26357 #, c-format
26358 msgid "Delete view: %s"
26359 msgstr "Izbriši pogled: %s"
26361 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1779
26362 msgid "Execute these search parameters"
26363 msgstr "Izvedi te parametre iskanja"
26365 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26366 #. runs one of the actions under File->New menu
26367 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26368 msgctxt "toolbar-button"
26369 msgid "New"
26370 msgstr "Novo"
26372 #. Translators: This is used for the main window title.
26373 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26374 #, c-format
26375 msgid "%s — Evolution"
26376 msgstr "%s – Evolution"
26378 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26379 #: ../src/shell/main.c:192
26380 #, no-c-format
26381 msgid ""
26382 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26383 "of the Evolution groupware suite.\n"
26384 "\n"
26385 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26386 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26387 "\n"
26388 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26389 "this version, and install version %s instead.\n"
26390 "\n"
26391 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26392 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26393 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26394 "\n"
26395 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26396 "eagerly await your contributions!\n"
26397 msgstr ""
26398 "Pozdravljeni! Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos predstavitvene\n"
26399 "izdaje zbirke za skupinsko delo Evolution.\n"
26400 "\n"
26401 "Ta različica programa še ni povsem končana, zato nekatere\n"
26402 "zmogljivosti niso dokončane ali lahko ne delujejo pravilno.\n"
26403 "\n"
26404 "Če želite stabilno različico, predlagamo, da preizkusno\n"
26405 "odstranite in namesto nje namestite različico %s.\n"
26406 "\n"
26407 "Če naletite na hrošča, ga sporočite na bugzilla.gnome.org.\n"
26408 "Ta program je objavljen brez kakršnegakoli jamstva in ni\n"
26409 " primeren za osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
26410 "\n"
26411 "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela. Nestrpno\n"
26412 "pričakujemo vaše prispevke!\n"
26414 #: ../src/shell/main.c:216
26415 msgid ""
26416 "Thanks\n"
26417 "The Evolution Team\n"
26418 msgstr ""
26419 "Hvala!\n"
26420 "Ekipa Evolution\n"
26422 #: ../src/shell/main.c:222
26423 msgid "Do not tell me again"
26424 msgstr "Ne opozarjaj več"
26426 #. Translators: Do NOT translate the five component
26427 #. * names, they MUST remain in English!
26428 #: ../src/shell/main.c:311
26429 msgid ""
26430 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26431 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26432 msgstr ""
26433 "Zaženi program s privzetim pogledom. Na voljo so pogledi »pošta«, »koledar«, "
26434 "»stiki«, »naloge« in »opomniki«"
26436 #: ../src/shell/main.c:315
26437 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26438 msgstr "Uveljavi podane nastavitve velikosti na glavnem oknu"
26440 #: ../src/shell/main.c:319
26441 msgid "Start in online mode"
26442 msgstr "Začni v povezanemu načinu"
26444 #: ../src/shell/main.c:321
26445 msgid "Ignore network availability"
26446 msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja"
26448 #: ../src/shell/main.c:324
26449 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26450 msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
26452 #: ../src/shell/main.c:327
26453 msgid "Disable loading of any plugins."
26454 msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
26456 #: ../src/shell/main.c:329
26457 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26458 msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
26460 #: ../src/shell/main.c:333
26461 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26462 msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podana kot argumenti."
26464 #: ../src/shell/main.c:335
26465 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26466 msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
26468 #: ../src/shell/main.c:417
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26472 "System error: %s"
26473 msgstr ""
26474 "Programa Evolution ni mogoče zagnati. Morda se že zagnani program Evolution "
26475 "ne odziva. Sistemska napaka: %s"
26477 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26478 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26479 msgstr "– Poštni odjemalec in PIM Evolution"
26481 #: ../src/shell/main.c:540
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26485 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26486 msgstr ""
26487 "%s: možnosti --online in --offline ni mogoče uporabiti sočasno.\n"
26488 " Za več podrobnosti zaženite ukaz »%s --help«.\n"
26490 #: ../src/shell/main.c:546
26491 #, c-format
26492 msgid ""
26493 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26494 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26495 msgstr ""
26496 "%s: možnosti --force-online in --offline ni mogoče uporabiti sočano.\n"
26497 " Za več podrobnosti zaženite ukaz »%s --help«.\n"
26499 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26500 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26501 msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela:"
26503 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26504 msgid ""
26505 "{0}\n"
26506 "\n"
26507 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26508 "data.\n"
26509 msgstr ""
26510 "{0}\n"
26511 "\n"
26512 "V primeru nadaljevanja morda do nekaterih starih podatkov dostop ne bo več "
26513 "mogoč.\n"
26515 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26516 msgid "Continue Anyway"
26517 msgstr "Vseeno nadaljuj"
26519 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26520 msgid "Quit Now"
26521 msgstr "Končaj takoj"
26523 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26524 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26525 msgstr "Nadgradnja neposredno z različice {0} ni mogoča"
26527 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26528 msgid ""
26529 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26530 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26531 "upgrading to Evolution 3."
26532 msgstr ""
26533 "Evolution ne podpira neposredne nadgradnje z različice {0}. Namesto tega "
26534 "poskusite najprej posodobiti na Evolution 2 in nato na Evolution 3."
26536 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26537 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26538 msgstr "Ali želite končati program Evolution z dejavnimi opravili v ozadju?"
26540 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26541 msgid ""
26542 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26543 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26544 "close immediately, or keep waiting?"
26545 msgstr ""
26546 "Program nenavadno dolgo zaključuje opravila, najverjetneje zaradi težav s "
26547 "povezavo. Ali želite preklicati vsa opravila na čakanju in takoj zapreti "
26548 "program ali počakati, da se vsa opravijo?"
26550 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26551 msgid "_Close Immediately"
26552 msgstr "_Končaj takoj"
26554 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26555 msgid "Keep _Waiting"
26556 msgstr "Čakaj _še naprej"
26558 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26559 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26560 msgstr "Pridobivanje vrednosti iz »{0}« je spodletelo."
26562 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26563 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26564 msgstr "Overitev na strežniku za »{0}« je spodletela."
26566 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26567 msgid "Failed to connect “{0}”"
26568 msgstr "Povezovanje s »{0}« je spodletelo."
26570 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26571 msgid "_Reconnect"
26572 msgstr "Ponovno _poveži"
26574 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26575 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26576 msgstr "Povezovanje s imenikom »{0}« je spodletelo."
26578 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26579 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26580 msgstr "Povezovanje s koledarjem »{0}« je spodletelo."
26582 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26583 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26584 msgstr "Povezovanje s poštnim računom »{0}« je spodletelo."
26586 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26587 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26588 msgstr "Povezovanje s seznamom opomnikov »{0}« je spodletelo."
26590 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26591 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26592 msgstr "Povezovanje s seznamom nalog »{0}« je spodletelo."
26594 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26595 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26596 msgstr "Povpraševanje po poverilih za »{0}« je spodletelo."
26598 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26599 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26600 msgstr "Potrjevanje poveril za »{0}« je spodletelo."
26602 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26603 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26604 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za »{0}« ni vredno zaupanja."
26606 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26607 msgid "Reason: {1}"
26608 msgstr "Vzrok: {1}"
26610 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26611 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26612 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za imenik »{0}« ni vredno zaupanja."
26614 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26615 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26616 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za koledar »{0}« ni vredno zaupanja."
26618 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26619 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26620 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za poštni račun '{0} ni vredno zaupanja."
26622 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26623 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26624 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za seznam opomnikov »{0}« ni vredno zaupanja."
26626 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26627 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26628 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za seznam nalog »{0}« ni vredno zaupanja."
26630 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
26631 #, fuzzy
26632 #| msgid "Menubar is visible"
26633 msgid "Menu Bar is hidden"
26634 msgstr "Menijska vrstica je vidna"
26636 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
26637 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
26638 msgstr ""
26640 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
26641 msgid "_Show Menu Bar"
26642 msgstr "Pokaži menijsko _vrstico"
26644 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26648 "\n"
26649 "Edit trust settings:"
26650 msgstr ""
26651 "Potrdilo »%s« je potrdilo CA.\n"
26652 "\n"
26653 "Nastavitve zaupanja:"
26655 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26656 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26657 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26658 msgid "Certificate Name"
26659 msgstr "Ime potrdila"
26661 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26662 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26663 msgid "Issued To Organization"
26664 msgstr "Izdano za organizacijo"
26666 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26667 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26668 msgid "Issued To Organizational Unit"
26669 msgstr "Izdano za oddelek organizacije"
26671 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26672 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26673 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26674 msgid "Serial Number"
26675 msgstr "Zaporedna številka"
26677 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26678 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26679 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26680 msgid "Purposes"
26681 msgstr "Nameni"
26683 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26684 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26685 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26686 msgid "Issued By"
26687 msgstr "Izdajatelj"
26689 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26690 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26691 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26692 msgid "Issued By Organization"
26693 msgstr "Izdano s strani organizacije"
26695 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26696 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26697 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26698 msgid "Issued By Organizational Unit"
26699 msgstr "Izdano s strani oddelka organizacije"
26701 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26702 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26703 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26704 msgid "Issued"
26705 msgstr "Izdano"
26707 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26708 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26709 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26710 msgid "Expires"
26711 msgstr "Poteče"
26713 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26714 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26715 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26716 msgid "SHA1 Fingerprint"
26717 msgstr "Prstni odtis SHA1"
26719 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26720 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26721 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26722 msgid "MD5 Fingerprint"
26723 msgstr "Prstni odtis MD5"
26725 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26726 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26727 msgid "Email Address"
26728 msgstr "Elektronski naslov"
26730 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26731 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26732 msgstr "Izberite datoteko za varnostno kopiranje svojega ključa in potrdila …"
26734 #. To Translators:
26735 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26736 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26737 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26739 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26740 #, c-format
26741 msgid "%s-backup.p12"
26742 msgstr "%s-varnostna_kopija.p12"
26744 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26745 msgid "Backup Certificate"
26746 msgstr "Potrdilo varnostne kopije"
26748 #. filename selection
26749 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26750 msgid "_File name:"
26751 msgstr "_Ime datoteke:"
26753 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26754 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26755 msgid "Please select a file..."
26756 msgstr "Izberite datoteko ..."
26758 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26759 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26760 msgstr "V varnostno kopijo v_ključi verige potrdil"
26762 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26763 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26764 msgid ""
26765 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26766 "you are about to create.\n"
26767 "You must set this password to proceed with the backup."
26768 msgstr ""
26769 "Geslo varnostne kopije potrdila, ki ste ga nastavili, je namenjen zaščiti "
26770 "varnostne kopije datoteke, ki jo boste ustvarili.\n"
26771 "Geslo je treba vpisati, če želite nadaljevati z varnostnim kopiranjem."
26773 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26774 msgid "_Repeat Password:"
26775 msgstr "Ponovi _geslo:"
26777 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26778 msgid "Passwords do not match"
26779 msgstr "Gesli se ne ujemata"
26781 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26782 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26783 msgid ""
26784 "Important:\n"
26785 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26786 "restore this backup later.\n"
26787 "Please record it in a safe location."
26788 msgstr ""
26789 "Pomembno:\n"
26790 "V kolikor pozabite geslo varnostne kopije potrdila, kopije ne bo mogoče več "
26791 "obnoviti!\n"
26792 "Zabeležite si geslo na varno mesto."
26794 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26795 msgid "No file name provided"
26796 msgstr "Ni podanega imena datoteke"
26798 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26799 msgid "Failed to backup key and certificate"
26800 msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ključa in potrdila je spodletelo"
26802 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26803 msgid "Select a certificate to import..."
26804 msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
26806 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26807 msgid "Failed to import certificate"
26808 msgstr "Uvažanje potrdila je spodletelo"
26810 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26811 msgctxt "CamelTrust"
26812 msgid "Ask when used"
26813 msgstr "Vprašaj za uporabo"
26815 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26816 msgctxt "CamelTrust"
26817 msgid "Never"
26818 msgstr "Nikoli"
26820 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26821 msgctxt "CamelTrust"
26822 msgid "Marginally"
26823 msgstr "Delno"
26825 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26826 msgctxt "CamelTrust"
26827 msgid "Fully"
26828 msgstr "Polno"
26830 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26831 msgctxt "CamelTrust"
26832 msgid "Ultimately"
26833 msgstr "Popolno"
26835 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26836 msgctxt "CamelTrust"
26837 msgid "Temporarily"
26838 msgstr "Začasno"
26840 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26841 msgid "Change certificate trust"
26842 msgstr "Spremeni zaupanje potrdila"
26844 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26845 #, c-format
26846 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26847 msgstr "Zamenjaj določilo zaupanja za gostitelja »%s«:"
26849 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26850 msgctxt "CamelTrust"
26851 msgid "_Ask when used"
26852 msgstr "_Vprašaj za potrditev ob uporabi"
26854 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26855 msgctxt "CamelTrust"
26856 msgid "_Never trust this certificate"
26857 msgstr "_Ne zaupaj potrdilu"
26859 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26860 msgctxt "CamelTrust"
26861 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26862 msgstr "_Začasno sprejmi potrdilo (le za to sejo)"
26864 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26865 msgctxt "CamelTrust"
26866 msgid "_Marginally trusted"
26867 msgstr "_Delno potrdi"
26869 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26870 msgctxt "CamelTrust"
26871 msgid "_Fully trusted"
26872 msgstr "_Potrdi kot varno"
26874 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26875 msgctxt "CamelTrust"
26876 msgid "_Ultimately trusted"
26877 msgstr "_Popolno zaupaj"
26879 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26880 msgid ""
26881 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26882 "and procedures (if available)."
26883 msgstr ""
26884 "Preden zaupate temu spletnemu mestu, preglejte njegovo potrdilo, ravnanje in "
26885 "postopke (če so na voljo)."
26887 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26888 msgid "_Display certificate"
26889 msgstr "_Pokaži potrdilo"
26891 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26892 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26893 msgstr ""
26894 "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih poštnih "
26895 "strežnikov:"
26897 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26898 msgid "Host name"
26899 msgstr "Ime gostitelja"
26901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26902 msgid "Issuer"
26903 msgstr "Izdajatelj"
26905 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26906 msgid "Fingerprint"
26907 msgstr "Prstni odtis"
26909 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26910 msgid "Trust"
26911 msgstr "Zaupanje"
26913 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26914 msgid "_Edit Trust"
26915 msgstr "_Uredi zaupanje"
26917 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26918 msgid "All PKCS12 files"
26919 msgstr "Vse datoteke PKCS12"
26921 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26922 msgid "All email certificate files"
26923 msgstr "Datoteke potrdil za overjanje elektronske pošte"
26925 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26926 msgid "All CA certificate files"
26927 msgstr "Vsa CA potrdila"
26929 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26930 msgid ""
26931 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26932 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26933 "indicated here"
26934 msgstr ""
26935 "Ker zaupate odgovornemu pooblastitelju potrdil, zaupate tudi pristnosti tega "
26936 "potrdila, razen če določite drugače"
26938 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26939 msgid ""
26940 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26941 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26942 "unless otherwise indicated here"
26943 msgstr ""
26944 "Ker ne zaupate pooblastitelju potrdil, ne zaupate tudi pristnosti tega "
26945 "potrdila, razen če določite drugače"
26947 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26948 #, c-format
26949 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26950 msgstr "Vnesite geslo za »%s«, žetona »%s«"
26952 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26953 #, c-format
26954 msgid "Enter the password for “%s”"
26955 msgstr "Vnesite geslo za »%s«"
26957 #. we're setting the password initially
26958 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26959 msgid "Enter new password for certificate database"
26960 msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko potrdil"
26962 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26963 msgid "Enter new password"
26964 msgstr "Vnesite novo geslo"
26966 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26967 msgid "Select certificate"
26968 msgstr "Izbor potrdila"
26970 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26971 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26972 msgstr ""
26973 "Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:"
26975 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26976 msgid "Certificates Table"
26977 msgstr "Razpredelnica potrdil"
26979 #. This is a verb, as in "make a backup".
26980 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26981 msgid "_Backup"
26982 msgstr "_Varnostna kopija"
26984 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26985 msgid "Backup _All"
26986 msgstr "V_arnostna kopija vsega"
26988 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26989 msgid "Your Certificates"
26990 msgstr "Vaša potrdila"
26992 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26993 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26994 msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:"
26996 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26997 msgid "Contact Certificates"
26998 msgstr "Potrdila stika"
27000 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27001 msgid ""
27002 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27003 msgstr ""
27004 "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:"
27006 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27007 msgid "Authorities"
27008 msgstr "Overitelji"
27010 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27011 msgid "Certificate Authority Trust"
27012 msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil"
27014 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27015 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27016 msgstr ""
27017 "Zaupaj overitelju potrdil CA pri ugotavljanju istovetnosti _spletnih strani."
27019 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27020 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27021 msgstr ""
27022 "Zaupaj overitelju potrdil CA pri ugotavljanju istovetnosti _uporabnikov "
27023 "elektronske pošte."
27025 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27026 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27027 msgstr ""
27028 "Zaupaj overitelju potrdil CA pri ugotavljanju istovetnosti _razvijalcev "
27029 "programske opreme."
27031 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27032 msgid ""
27033 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27034 "and its policy and procedures (if available)."
27035 msgstr ""
27036 "Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, ravnanje "
27037 "in postopke (če so na voljo)."
27039 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27040 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27041 msgstr "Nastavitve zaupanja potrdil elektronske pošte."
27043 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27044 msgid "_Edit CA Trust"
27045 msgstr "Ur_edi zaupanje CA"
27047 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27048 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27049 msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila"
27051 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27052 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27053 msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila"
27055 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27056 msgid "C_ertificate:"
27057 msgstr "_Potrdilo:"
27059 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27060 msgid "%d/%m/%Y"
27061 msgstr "%d.%m.%Y"
27063 #. x509 certificate usage types
27064 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27065 msgid "Sign"
27066 msgstr "Podpiši"
27068 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27069 msgid "Encrypt"
27070 msgstr "Šifriraj"
27072 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27073 msgid "Certificate already exists"
27074 msgstr "Potrdilo že obstaja"
27076 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27077 msgid "PKCS12 File Password"
27078 msgstr "Geslo datoteke PKCS12"
27080 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27081 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27082 msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
27084 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27085 #, c-format
27086 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27087 msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine izvoza. Koda napake je: %i"
27089 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27090 #, c-format
27091 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27092 msgstr "Ni mogoče nastaviti gesla; koda napake: %i"
27094 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27095 #, c-format
27096 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27097 msgstr "Ni mogoče ustvariti varnega arhiva. Koda napake je: %i"
27099 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27100 #, c-format
27101 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27102 msgstr "Ni mogoče dodati ključa ali potrdila v shrambo. Koda napake je: %i"
27104 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27105 #, c-format
27106 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27107 msgstr "Ni mogoče zapisati shrambe na disk. Koda napake je: %i"
27109 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27110 msgid "Imported Certificate"
27111 msgstr "Uvoženo potrdilo"
27113 #~ msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
27114 #~ msgstr "Privzet dremež opomnika v minutah"
27116 #~ msgid ""
27117 #~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
27118 #~ "reminder notification dialog"
27119 #~ msgstr ""
27120 #~ "Privzet časovni zamik opomnika dremeža v minutah, ki je vpisan v "
27121 #~ "pogovornem oknu opomnika."
27123 #~ msgid "Allow past reminders"
27124 #~ msgstr "Dovoli pretekle opomnike"
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
27128 #~ msgstr "Ali naj bodo pokazani tudi opomniki preteklih dogodkov in nalog"
27130 #~ msgid "Reminder programs"
27131 #~ msgstr "Programi za opomnike"
27133 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
27134 #~ msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo opomniki."
27136 #~ msgid "Show display reminders in notification tray"
27137 #~ msgstr "Pokaži zaslonske opomnike v obvestilni vrstici"
27139 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
27140 #~ msgstr "Ali naj bo za zaslonske opomnike uporabljena obvestilna vrstica."
27142 #~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
27143 #~ msgstr "Pokaži opomnike obvestil vedno na vrhu"
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
27147 #~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
27148 #~ "obey it."
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Ali naj bo okno obvestil opomnikov vedno na vrhu. Možnost deluje le kot "
27151 #~ "namig upravljalnika oken, ki lahko prikaz upošteva, ali pa ne."
27153 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
27154 #~ msgstr "Pokaži opomnike za opravljene naloge"
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
27158 #~ "reminders for completed tasks are suppressed."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Ali naj bodo prikazani opomniki za že končane naloge. Neizbrana možnost "
27161 #~ "prezre prikazovanje."
27163 #~ msgid "Evolution Alarm Notify"
27164 #~ msgstr "Obvestilo o alarmu Evolution"
27166 #~ msgid "Calendar event notifications"
27167 #~ msgstr "Obvestila dogodkov koledarja"
27169 #~ msgid "minute"
27170 #~ msgid_plural "minutes"
27171 #~ msgstr[0] "minut"
27172 #~ msgstr[1] "minuta"
27173 #~ msgstr[2] "minuti"
27174 #~ msgstr[3] "minute"
27176 #~ msgid "hour"
27177 #~ msgid_plural "hours"
27178 #~ msgstr[0] "ur"
27179 #~ msgstr[1] "ura"
27180 #~ msgstr[2] "uri"
27181 #~ msgstr[3] "ure"
27183 #~ msgid "day"
27184 #~ msgid_plural "days"
27185 #~ msgstr[0] "dni"
27186 #~ msgstr[1] "dan"
27187 #~ msgstr[2] "dneva"
27188 #~ msgstr[3] "dnevi"
27190 #~ msgid "Start time"
27191 #~ msgstr "Začetni čas"
27193 #~ msgid "Appointments"
27194 #~ msgstr "Sestanki"
27196 #~ msgid "Dismiss _All"
27197 #~ msgstr "Opusti _vse"
27199 #~ msgid "_Snooze"
27200 #~ msgstr "_Dremež"
27202 #~ msgid "_Print"
27203 #~ msgstr "_Natisni"
27205 #~ msgid "location of appointment"
27206 #~ msgstr "mesto sestanka"
27208 #~ msgid "Snooze _time:"
27209 #~ msgstr "Čas _dremeža:"
27211 #~ msgid "No summary available."
27212 #~ msgstr "Povzetek ni na voljo."
27214 #~ msgid "No description available."
27215 #~ msgstr "Opis ni na voljo."
27217 #~ msgid "No location information available."
27218 #~ msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
27220 #~ msgid "Evolution Reminders"
27221 #~ msgstr "Opomniki Evolution"
27223 #~ msgid "You have %d reminder"
27224 #~ msgid_plural "You have %d reminders"
27225 #~ msgstr[0] "Imate %d opomnikov"
27226 #~ msgstr[1] "Imate %d opomnik"
27227 #~ msgstr[2] "Imate %d opomnika"
27228 #~ msgstr[3] "Imate %d opomnike"
27230 #~ msgid "Warning"
27231 #~ msgstr "Opozorilo"
27233 #~ msgid "_Yes"
27234 #~ msgstr "_Da"
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
27238 #~ "configured to run the following program:\n"
27239 #~ "\n"
27240 #~ "        %s\n"
27241 #~ "\n"
27242 #~ "Are you sure you want to run this program?"
27243 #~ msgstr ""
27244 #~ "Opomnik koledarja Evolution se bo sprožil. Opomnik je nastavljen, da "
27245 #~ "zažene naslednji program:\n"
27246 #~ "\n"
27247 #~ "         %s\n"
27248 #~ "\n"
27249 #~ "Ali ste prepričani, da želite ta program zagnati?"
27251 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
27252 #~ msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
27254 #~ msgid "invalid time"
27255 #~ msgstr "neveljaven čas"
27257 #~ msgid "_Delete old messages"
27258 #~ msgstr "_Izbriši stara sporočila"
27260 #~ msgid "AutoArchive"
27261 #~ msgstr "Samodejno arhiviraj"
27263 #~ msgid ""
27264 #~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
27265 #~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
27266 #~ "LDAP server."
27267 #~ msgstr ""
27268 #~ "Možnost določa način, ki ga bo program uporabil za overitev. Nastavitev "
27269 #~ "»Uporaba elektronske pošte«, zahteva omogočen brezimni dostop do "
27270 #~ "strežnika LDAP."
27272 #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
27273 #~ msgstr "Privzeti čas _dremeža (v minutah):"
27275 #~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
27276 #~ msgstr "Iskanje domene elektronske pošte na strežniku GNOME"
27278 #~ msgid "This meeting recurs"
27279 #~ msgstr "Srečanje se ponavlja"
27281 #~ msgid "This task recurs"
27282 #~ msgstr "Ta naloga se ponavlja"
27284 #~ msgid "This memo recurs"
27285 #~ msgstr "Opomnik se ponavlja"
27287 #~ msgid "Quick _Reference"
27288 #~ msgstr "Hitri _skic"
27290 #~ msgid "_Quick Reference"
27291 #~ msgstr "_Hitri priročnik"
27293 #~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
27294 #~ msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice"
27296 #~ msgid ""
27297 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
27298 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
27299 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo in ali uporabljate podprt način "
27302 #~ "prijave. Vedite, da mnoga gesla razločujejo velike/male črke. Morda imate "
27303 #~ "vklopljeno tipko za velike črke."
27305 #~ msgid "1st"
27306 #~ msgstr "1."
27308 #~ msgid "2nd"
27309 #~ msgstr "2."
27311 #~ msgid "3rd"
27312 #~ msgstr "3."
27314 #~ msgid "4th"
27315 #~ msgstr "4."
27317 #~ msgid "5th"
27318 #~ msgstr "5."
27320 #~ msgid "6th"
27321 #~ msgstr "6."
27323 #~ msgid "7th"
27324 #~ msgstr "7."
27326 #~ msgid "8th"
27327 #~ msgstr "8."
27329 #~ msgid "9th"
27330 #~ msgstr "9."
27332 #~ msgid "10th"
27333 #~ msgstr "10."
27335 #~ msgid "11th"
27336 #~ msgstr "11."
27338 #~ msgid "12th"
27339 #~ msgstr "12."
27341 #~ msgid "13th"
27342 #~ msgstr "13."
27344 #~ msgid "14th"
27345 #~ msgstr "14."
27347 #~ msgid "15th"
27348 #~ msgstr "15."
27350 #~ msgid "16th"
27351 #~ msgstr "16."
27353 #~ msgid "17th"
27354 #~ msgstr "17."
27356 #~ msgid "18th"
27357 #~ msgstr "18."
27359 #~ msgid "19th"
27360 #~ msgstr "19."
27362 #~ msgid "20th"
27363 #~ msgstr "20."
27365 #~ msgid "21st"
27366 #~ msgstr "21."
27368 #~ msgid "22nd"
27369 #~ msgstr "22."
27371 #~ msgid "23rd"
27372 #~ msgstr "23."
27374 #~ msgid "24th"
27375 #~ msgstr "24."
27377 #~ msgid "25th"
27378 #~ msgstr "25."
27380 #~ msgid "26th"
27381 #~ msgstr "26."
27383 #~ msgid "27th"
27384 #~ msgstr "27."
27386 #~ msgid "28th"
27387 #~ msgstr "28."
27389 #~ msgid "29th"
27390 #~ msgstr "29."
27392 #~ msgid "30th"
27393 #~ msgstr "30."
27395 #~ msgid "31st"
27396 #~ msgstr "31."
27398 #~ msgid "OAuth2 Google"
27399 #~ msgstr "Google OAuth2"
27401 #~ msgid ""
27402 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
27403 #~ "server"
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "Ta možnost uporablja za povezavo s strežnikom žeton Google dostopa OAuth "
27406 #~ "2.0."
27408 #~ msgid "OAuth2"
27409 #~ msgstr "OAuth2"
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
27413 #~ msgstr ""
27414 #~ "Ta možnost uporablja za povezavo s strežnikom žeton dostopa OAuth 2.0."
27416 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27417 #~ msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra."
27419 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27420 #~ msgstr "Ali želite izbrisati imenik »{0}«?"
27422 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27423 #~ msgstr "Ali želite izbrisati koledar »{0}«?"
27425 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27426 #~ msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog »{0}«?"
27428 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27429 #~ msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov »{0}«?"
27431 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27432 #~ msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni koledar »{0}«?"
27434 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27435 #~ msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni seznam nalog »{0}«?"
27437 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27438 #~ msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni seznam opomnikov »{0}«?"
27440 #~ msgid "Edit"
27441 #~ msgstr "Uredi"
27443 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27444 #~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?"
27446 #~ msgid "Address formatting"
27447 #~ msgstr "Oblikovanje naslova"
27449 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27450 #~ msgstr "Zaradi &quot;{1}&quot;."
27452 #~ msgid "Could not open '%s'"
27453 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'"
27455 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27456 #~ msgid "%s - %s"
27457 #~ msgstr "%s - %s"
27459 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27460 #~ msgstr "Povezovanje računa &quot;{0}&quot; je spodletelo."
27462 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27463 #~ msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
27465 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27466 #~ msgstr "Pokaži _opomnik"
27468 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27469 #~ msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda"
27471 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27472 #~ msgstr "IZHODNADATOTEKA"
27474 #~ msgid "List local address book folders"
27475 #~ msgstr "Naštej krajevne mape imenikov"
27477 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27478 #~ msgstr "Pokaži vizitke kot datoteke vcard ali csv"
27480 #~ msgid "[vcard|csv]"
27481 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "Napaka argumentov ukazne vrstice. Uporabite možnost --help za ogled "
27487 #~ "uporabe."
27489 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27490 #~ msgstr "Podpira le zapisa csv ali vcard."
27492 #~ msgid "Unhandled error"
27493 #~ msgstr "Neobravnavana napaka"
27495 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27496 #~ msgstr "Odpiranje odjemalca '%s' je spodletelo: %s"
27498 #~ msgid "Canceled"
27499 #~ msgstr "Preklicano"
27501 #~ msgctxt "ECompEditor"
27502 #~ msgid "Canceled"
27503 #~ msgstr "Preklicano"
27505 #~ msgid "Enable developer mode"
27506 #~ msgstr "Omogoči razvijalski način"
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "Omogoči nekatera skrita dejanja in orodja, namenjena razvijalcem in "
27512 #~ "razhroščevanju."
27514 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27515 #~ msgstr "Podpis obstaja, vendar zahteva javni ključ"
27517 #~ msgid "Open Inspector"
27518 #~ msgstr "Odpri nadzornika"
27520 #~ msgid "_Blockquote"
27521 #~ msgstr "Oznaka bločnega navedka"
27523 #~ msgid "Changed property"
27524 #~ msgstr "Spremenjena lastnost"
27526 #~ msgid "Whether editor changed"
27527 #~ msgstr "Ali je dokument spremenjen"
27529 #~ msgid "_Unsort"
27530 #~ msgstr "O_dstrani razvrstitev"
27532 #~ msgid "Canceled."
27533 #~ msgstr "Preklicano."
27535 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27536 #~ msgstr "Evolution nadzornik spleta"
27538 #~ msgid "Edit Reminder"
27539 #~ msgstr "Uredi opomnik"
27541 #~ msgid "Pop up an alert"
27542 #~ msgstr "Pojavi okno opozorila"
27544 #~ msgid "Play a sound"
27545 #~ msgstr "Predvajaj zvok"
27547 #~ msgid "Run a program"
27548 #~ msgstr "Zaženi program"
27550 #~ msgid "Send an email"
27551 #~ msgstr "Pošlji elektronsko pošto"
27553 #~ msgid "before"
27554 #~ msgstr "pred"
27556 #~ msgid "after"
27557 #~ msgstr "po"
27559 #~ msgid "start of appointment"
27560 #~ msgstr "začetek sestanka"
27562 #~ msgid "end of appointment"
27563 #~ msgstr "konec sestanka"
27565 #~ msgid "minute(s)"
27566 #~ msgstr "minut(a)"
27568 #~ msgid "hour(s)"
27569 #~ msgstr "ur(a)"
27571 #~ msgid "day(s)"
27572 #~ msgstr "dan/dni"
27574 #~ msgid "Add Reminder"
27575 #~ msgstr "_Dodaj opomnik"
27577 #~ msgid "Reminder"
27578 #~ msgstr "Opomnik"
27580 #~ msgid "Repeat"
27581 #~ msgstr "Ponavljanje"
27583 #~ msgid "_Repeat the reminder"
27584 #~ msgstr "_Ponovno nastavi opomnik"
27586 #~ msgid "extra times every"
27587 #~ msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
27589 #~ msgid "Custom _message"
27590 #~ msgstr "Sporočilo _po meri"
27592 #~ msgid "Mes_sage:"
27593 #~ msgstr "_Sporočilo:"
27595 #~ msgid "Custom reminder sound"
27596 #~ msgstr "Zvok opomnika po meri"
27598 #~ msgid "_Sound:"
27599 #~ msgstr "_Zvok:"
27601 #~ msgid "Select A File"
27602 #~ msgstr "Izbor datoteke"
27604 #~ msgid "Send To:"
27605 #~ msgstr "Pošlji:"
27607 #~ msgid "Action/Trigger"
27608 #~ msgstr "Dejanje/Sprožilec"
27610 #~ msgid "This event has been deleted."
27611 #~ msgstr "Ta dogodek je bil izbrisan."
27613 #~ msgid "This task has been deleted."
27614 #~ msgstr "Ta naloga je bila izbrisana."
27616 #~ msgid "This memo has been deleted."
27617 #~ msgstr "Ta opomnik je bil izbrisan."
27619 #~ msgid ""
27620 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27621 #~ msgstr ""
27622 #~ "%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se urejevalnik zapre brez "
27623 #~ "shranjevanja?"
27625 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27626 #~ msgstr "%s Narejenih ni nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik zapre?"
27628 #~ msgid "This event has been changed."
27629 #~ msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
27631 #~ msgid "This task has been changed."
27632 #~ msgstr "Ta naloga je bil spremenjena."
27634 #~ msgid "This memo has been changed."
27635 #~ msgstr "Ta opomnik je bil spremenjen."
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se prekličejo in naj se "
27641 #~ "urejevalnik posodobi?"
27643 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27644 #~ msgstr "%s Narejenih ni nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik posodobi?"
27646 #~ msgid "Could not save attachments"
27647 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti prilog"
27649 #~ msgid "Could not update object"
27650 #~ msgstr "Ni mogoče posodobiti predmeta"
27652 #~ msgid "Edit Appointment"
27653 #~ msgstr "Uredi sestanek"
27655 #~ msgid "Keep original item?"
27656 #~ msgstr "Ali naj se ohrani izvirni predmet?"
27658 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27659 #~ msgstr "Usklajevanje s strežnikom ni mogoče."
27661 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27662 #~ msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe posodobitev"
27664 #~ msgid "Unable to use current version!"
27665 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti trenutne različice!"
27667 #~ msgid "Validation error: %s"
27668 #~ msgstr "Napaka med potrjevanjem veljavnosti: %s"
27670 #~ msgid "Enter Delegate"
27671 #~ msgstr "Vnesite pooblaščenca"
27673 #~ msgid "Delegate To:"
27674 #~ msgstr "Pooblasti zastopanje za:"
27676 #~ msgid "Contacts..."
27677 #~ msgstr "Stiki ..."
27679 #~ msgid "Set or unset reminders for this event"
27680 #~ msgstr "Določi ali odstrani opomnike za ta dogodek"
27682 #~ msgid "_Recurrence"
27683 #~ msgstr "_Ponovitev"
27685 #~ msgid "Make this a recurring event"
27686 #~ msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv"
27688 #~ msgid "Insert advanced send options"
27689 #~ msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja"
27691 #~ msgid "_Free/Busy"
27692 #~ msgstr "_Zasedenost"
27694 #~ msgid "Print this event"
27695 #~ msgstr "Natisni ta dogodek"
27697 #~ msgid "Event's start time is in the past"
27698 #~ msgstr "Začetni čas dogodka je v preteklosti"
27700 #~ msgid "This event has reminders"
27701 #~ msgstr "Dogodek ima opomnike"
27703 #~ msgid "Event with no start date"
27704 #~ msgstr "Dogodek brez začetnega datuma"
27706 #~ msgid "Event with no end date"
27707 #~ msgstr "Dogodek brez končnega datuma"
27709 #~ msgid "Start date is wrong"
27710 #~ msgstr "Začetni datum je napačen"
27712 #~ msgid "End date is wrong"
27713 #~ msgstr "Končni datum je napačen"
27715 #~ msgid "Start time is wrong"
27716 #~ msgstr "Začetni čas je napačen"
27718 #~ msgid "End time is wrong"
27719 #~ msgstr "Končni čas je napačen"
27721 #~ msgid "_Delegatees"
27722 #~ msgstr "_Pooblaščenci"
27724 #~ msgid "Atte_ndees"
27725 #~ msgstr "Udeleže_nci"
27727 #~ msgid "%d day before appointment"
27728 #~ msgid_plural "%d days before appointment"
27729 #~ msgstr[0] "%d dni pred sestankom"
27730 #~ msgstr[1] "%d dan pred sestankom"
27731 #~ msgstr[2] "%d dni pred sestankom"
27732 #~ msgstr[3] "%d dni pred sestankom"
27734 #~ msgid "%d hour before appointment"
27735 #~ msgid_plural "%d hours before appointment"
27736 #~ msgstr[0] "%d ur pred sestankom"
27737 #~ msgstr[1] "%d uro pred sestankom"
27738 #~ msgstr[2] "%d uri pred sestankom"
27739 #~ msgstr[3] "%d ure pred sestankom"
27741 #~ msgid "%d minute before appointment"
27742 #~ msgid_plural "%d minutes before appointment"
27743 #~ msgstr[0] "%d minut pred sestankom"
27744 #~ msgstr[1] "%d minuto pred sestankom"
27745 #~ msgstr[2] "%d minuti pred sestankom"
27746 #~ msgstr[3] "%d minute pred sestankom"
27748 #~ msgid "Custom"
27749 #~ msgstr "Po meri"
27751 #~ msgctxt "eventpage"
27752 #~ msgid "for"
27753 #~ msgstr "za"
27755 #~ msgctxt "eventpage"
27756 #~ msgid "until"
27757 #~ msgstr "do"
27759 #~ msgctxt "eventpage"
27760 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27761 #~ msgstr "15 minut pred sestankom"
27763 #~ msgctxt "eventpage"
27764 #~ msgid "1 hour before appointment"
27765 #~ msgstr "1 uro pred sestankom"
27767 #~ msgctxt "eventpage"
27768 #~ msgid "1 day before appointment"
27769 #~ msgstr "1 dan pred sestankom"
27771 #~ msgid "_Location:"
27772 #~ msgstr "_Mesto:"
27774 #~ msgid "_Time:"
27775 #~ msgstr "_Čas:"
27777 #~ msgid "_Summary:"
27778 #~ msgstr "Pov_zetek:"
27780 #~ msgid "Event Description"
27781 #~ msgstr "Opis dogodka:"
27783 #~ msgid "Print this memo"
27784 #~ msgstr "Natisni ta opomnik"
27786 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27787 #~ msgstr "Začetni čas opomnika je v preteklosti"
27789 #~ msgid "Organi_zer:"
27790 #~ msgstr "Organi_zator:"
27792 #~ msgid "T_o:"
27793 #~ msgstr "_Za:"
27795 #~ msgid "Sta_rt date:"
27796 #~ msgstr "Začetni _datum:"
27798 #~ msgid "Su_mmary:"
27799 #~ msgstr "Po_vzetek:"
27801 #~ msgid "Recurrence date is invalid"
27802 #~ msgstr "Datum ponovitve ni veljaven"
27804 #~ msgid "End time of the recurrence was before event's start"
27805 #~ msgstr "Končni čas ponavljanja je pred začetkom dogodka"
27807 #~ msgid "first"
27808 #~ msgstr "prvi"
27810 #~ msgid "second"
27811 #~ msgstr "drugi"
27813 #~ msgid "third"
27814 #~ msgstr "tretji"
27816 #~ msgid "fourth"
27817 #~ msgstr "četrti"
27819 #~ msgid "fifth"
27820 #~ msgstr "peti"
27822 #~ msgid "last"
27823 #~ msgstr "zadnji"
27825 #~ msgid "Other Date"
27826 #~ msgstr "Drugi datum"
27828 #~ msgid "1st to 10th"
27829 #~ msgstr "1. do 10."
27831 #~ msgid "11th to 20th"
27832 #~ msgstr "11. do 20."
27834 #~ msgid "21st to 31st"
27835 #~ msgstr "21. do 31."
27837 #~ msgid "on the"
27838 #~ msgstr "na"
27840 #~ msgid "occurrences"
27841 #~ msgstr "pojavitve"
27843 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27844 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za spreminjanje."
27846 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27847 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za brisanje."
27849 #~ msgid "Date/Time"
27850 #~ msgstr "Datum/čas"
27852 #~ msgctxt "recurrpage"
27853 #~ msgid "day(s)"
27854 #~ msgstr "dni"
27856 #~ msgctxt "recurrpage"
27857 #~ msgid "week(s)"
27858 #~ msgstr "tednov"
27860 #~ msgctxt "recurrpage"
27861 #~ msgid "month(s)"
27862 #~ msgstr "mesecev"
27864 #~ msgctxt "recurrpage"
27865 #~ msgid "year(s)"
27866 #~ msgstr "let"
27868 #~ msgctxt "recurrpage"
27869 #~ msgid "for"
27870 #~ msgstr "za"
27872 #~ msgctxt "recurrpage"
27873 #~ msgid "until"
27874 #~ msgstr "do"
27876 #~ msgctxt "recurrpage"
27877 #~ msgid "forever"
27878 #~ msgstr "za vedno"
27880 #~ msgid "This appointment rec_urs"
27881 #~ msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
27883 #~ msgid "Every"
27884 #~ msgstr "Vsak"
27886 #~ msgid "Print this task"
27887 #~ msgstr "Natisni to nalogo"
27889 #~ msgid ""
27890 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27891 #~ "assigned tasks"
27892 #~ msgstr ""
27893 #~ "Naloge ni mogoče urejati, ker izbrani seznam nalog ne podpira dodeljenih "
27894 #~ "nalog."
27896 #~ msgid "Due date is wrong"
27897 #~ msgstr "Datum zapadlosti je napačen"
27899 #~ msgid "Completed date is wrong"
27900 #~ msgstr "Datum konca je napačen"
27902 #~ msgid "D_ue date:"
27903 #~ msgstr "Dat_um zapadlosti:"
27905 #~ msgid "Time zone:"
27906 #~ msgstr "Časovni pas:"
27908 #~ msgid "_Status:"
27909 #~ msgstr "_Stanje:"
27911 #~ msgid "Date _completed:"
27912 #~ msgstr "Končano _dne:"
27914 #~ msgid "_Percent complete:"
27915 #~ msgstr "_Odstotkov končano:"
27917 #~ msgid "Priorit_y:"
27918 #~ msgstr "_Prednost:"
27920 #~ msgid "C_lassification:"
27921 #~ msgstr "_Razvrstitev:"
27923 #~ msgid "_Web Page:"
27924 #~ msgstr "_Spletna stran:"
27926 #~ msgid "Unknown action to be performed"
27927 #~ msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
27929 #~ msgid "%s %s before the start of the appointment"
27930 #~ msgstr "%s %s pred začetkom sestanka"
27932 #~ msgid "%s %s after the start of the appointment"
27933 #~ msgstr "%s %s po začetku sestanka"
27935 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27936 #~ msgstr "%s ob začetku sestanka"
27938 #~ msgid "%s %s before the end of the appointment"
27939 #~ msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
27941 #~ msgid "%s %s after the end of the appointment"
27942 #~ msgstr "%s %s po koncu sestanka"
27944 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27945 #~ msgstr "%s na koncu sestanka"
27947 #~ msgid "%s at %s"
27948 #~ msgstr "%s ob %s"
27950 #~ msgid "%s for an unknown trigger type"
27951 #~ msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
27953 #~ msgid "Gnome Calendar"
27954 #~ msgstr "Gnome Koledar"
27956 #~ msgid "Unicode smileys"
27957 #~ msgstr "Izrazne ikone Unikod"
27959 #~ msgid "Use Unicode characters for smileys."
27960 #~ msgstr "Uporabi znake Unikod za izrazne ikone."
27962 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27963 #~ msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?"
27965 # pending?
27966 #~ msgid ""
27967 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27968 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27969 #~ msgstr ""
27970 #~ " Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo "
27971 #~ "sporočila poslana brez čakajočih prilog "
27973 #~ msgid "Default charset in which to compose messages."
27974 #~ msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil."
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
27978 #~ "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
27979 #~ "present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Način prikazovanja elektronskih sporočil. Običajni način pomeni, da "
27982 #~ "program Evolution izbere najboljši del za prikaz, z \"prefer_plain\" "
27983 #~ "uporabi besedilni del, če je vsebovan, \"only_plain\" pa vsili prikaz "
27984 #~ "običajnega besedila."
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
27988 #~ "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
27989 #~ "would like to try again, please click the \"Back\" button."
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Evolution je iskal nastavitve programov Pine, Netscape, Elm in iCalendar, "
27992 #~ "vendar jih ni mogoče najti. V primeru, da želite poskusiti znova, "
27993 #~ "kliknite gumb \"Nazaj\"."
27995 #~ msgid "Unset _trust for SSL certificate"
27996 #~ msgstr "Prezri _zaupljivost potrdila SSL"
27998 #~ msgid "SSL"
27999 #~ msgstr "SSL"
28001 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
28002 #~ msgstr "Uporabi znake Unikod za _izrazne ikone"
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
28006 #~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z {0} prejemniki?"
28008 #~ msgid ""
28009 #~ "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. "
28010 #~ "This would result in all recipients seeing the email addresses of each "
28011 #~ "other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do "
28012 #~ "not know each other or if privacy is a concern. Consider adding "
28013 #~ "recipients to the BCC field instead."
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "Poskušate poslati sporočilo več prejemnikom {0} Za in Kp. Pri takem "
28016 #~ "pošiljanju vsi prejemniki vidijo elektronske naslove vseh drugih "
28017 #~ "prejemnikov. V nekaterih primerih tak način ni zaželen; če se na primer "
28018 #~ "ne poznajo, ali pa so posredi vprašanja zasebnosti. Priporočljivo je "
28019 #~ "dodati stike kot prejemnike skrite kopoje SKp."
28021 #~ msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
28022 #~ msgstr "LDAP pred SSL (opuščeno)"
28024 #~ msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
28025 #~ msgstr "Katalog Microsoft Global preko SSL"
28027 #~ msgid "SSL on a dedicated port"
28028 #~ msgstr "SSL na namenskih vratih"
28030 #~ msgid "Asia/Katmandu"
28031 #~ msgstr "Azija/Katmandu"
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
28035 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Določa ali sta v navpičnem pogledu v stolpcu \"Sporočila\" za vrstici \"Od"
28038 #~ "\" in \"Zadeva\" uporabljeni isti pisavi."
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
28042 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Določa ali sta v navpičnem pogledu v stolpcu \"Sporočila\" za vrstici \"Od"
28045 #~ "\" in \"Zadeva\" uporabljeni isti pisavi."
28047 #~ msgid "%d occurence replaced"
28048 #~ msgid_plural "%d occurences replaced"
28049 #~ msgstr[0] "%d pojavitev je zamenjanih"
28050 #~ msgstr[1] "%d pojavitev je zamenjana"
28051 #~ msgstr[2] "%d pojavitev sta zamenjani"
28052 #~ msgstr[3] "%d pojavitev so zamenjane"
28054 #~ msgid "_Lose formatting"
28055 #~ msgstr "_Izgubi oblikovanje"
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
28059 #~ "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "Vtipkajte ime, ki bi ga radi uporabili za ta račun.\n"
28062 #~ "Na primer, \"Delo\" ali \"Osebno\"."
28064 #~ msgid "Completed On"
28065 #~ msgstr "Dokončano dne"
28067 #~ msgid "is set"
28068 #~ msgstr "je nastavljeno"
28070 #~ msgid "is not set"
28071 #~ msgstr "ni nastavljeno"
28073 #~ msgid "Loading Images"
28074 #~ msgstr "Nalaganje slik"
28076 #~ msgid "_Never load images from the Internet"
28077 #~ msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja"
28079 #~ msgid "_Load images only in messages from contacts"
28080 #~ msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov"
28082 #~ msgid "_Always load images from the Internet"
28083 #~ msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
28085 #~ msgid "_Always"
28086 #~ msgstr "_Vedno"
28088 #~ msgid "N_ever"
28089 #~ msgstr "N_ikoli"
28091 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
28092 #~ msgstr "Izberite datoteko veljavne varnostne kopije za obnovitev."
28094 #~ msgid "HTTP Error: %s"
28095 #~ msgstr "Napaka HTTP: %s"
28097 #~ msgid "Could not parse response"
28098 #~ msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora"
28100 #~ msgid "Empty response"
28101 #~ msgstr "Odziv brez vsebine"
28103 #~ msgid "Unexpected reply from server"
28104 #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
28106 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
28107 #~ msgstr "Uporbnikovega koledarja ni mogoče najti"
28109 #~ msgid "Path"
28110 #~ msgstr "Pot"
28112 #~ msgid "Template:"
28113 #~ msgstr "Predloga:"
28115 #~ msgid "Itip Formatter"
28116 #~ msgstr "Oblikovalnik Itip"
28118 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
28119 #~ msgstr "Pokaže MIME dele \"besedil/koledar\" v poštnih sporočilih."
28121 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
28122 #~ msgstr "Izberite sliko velikosti 48*48 točk"
28124 #~ msgid ""
28125 #~ "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
28126 #~ msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika .png. Napaka: {0}"
28128 #~ msgid "E_nable"
28129 #~ msgstr "_Omogoči"
28131 #~ msgid "Failed to connect to '{0}'"
28132 #~ msgstr "Povezovanje s »{0}« je spodletelo."
28134 #~ msgctxt "CamelTrust"
28135 #~ msgid "Marginal"
28136 #~ msgstr "Obrobno"
28138 #~ msgctxt "CamelTrust"
28139 #~ msgid "Ultimate"
28140 #~ msgstr "Popolno"
28142 #~ msgctxt "CamelTrust"
28143 #~ msgid "Temporary"
28144 #~ msgstr "Začasno"
28146 #~ msgctxt "CamelTrust"
28147 #~ msgid "_Temporary (this session only)"
28148 #~ msgstr "_Začasno (le za to sejo)"
28150 #~ msgctxt "CamelTrust"
28151 #~ msgid "_Never"
28152 #~ msgstr "_Nikoli"
28154 #~ msgctxt "CamelTrust"
28155 #~ msgid "_Marginal"
28156 #~ msgstr "_Obrobno"
28158 #~ msgctxt "CamelTrust"
28159 #~ msgid "_Fully"
28160 #~ msgstr "_Polno"
28162 #~ msgctxt "CamelTrust"
28163 #~ msgid "_Ultimate"
28164 #~ msgstr "_Popolno"
28166 #~ msgid "Certificate"
28167 #~ msgstr "Potrdilo"