1 # translation of django.po to
2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
6 "Project-Id-Version: Django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n"
10 "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: conf/global_settings.py:39
21 #: conf/global_settings.py:40
25 #: conf/global_settings.py:41
29 #: conf/global_settings.py:42
33 #: conf/global_settings.py:43
37 #: conf/global_settings.py:44
41 #: conf/global_settings.py:45
45 #: conf/global_settings.py:46
49 #: conf/global_settings.py:47
53 #: conf/global_settings.py:48
57 #: conf/global_settings.py:49
61 #: conf/global_settings.py:50
62 msgid "Argentinean Spanish"
63 msgstr "Castellà Argentí"
65 #: conf/global_settings.py:51
69 #: conf/global_settings.py:52
73 #: conf/global_settings.py:53
77 #: conf/global_settings.py:54
81 #: conf/global_settings.py:55
85 #: conf/global_settings.py:56
89 #: conf/global_settings.py:57
93 #: conf/global_settings.py:58
97 #: conf/global_settings.py:59
101 #: conf/global_settings.py:60
105 #: conf/global_settings.py:61
109 #: conf/global_settings.py:62
113 #: conf/global_settings.py:63
117 #: conf/global_settings.py:64
121 #: conf/global_settings.py:65
125 #: conf/global_settings.py:66
129 #: conf/global_settings.py:67
133 #: conf/global_settings.py:68
137 #: conf/global_settings.py:69
141 #: conf/global_settings.py:70
145 #: conf/global_settings.py:71
149 #: conf/global_settings.py:72
153 #: conf/global_settings.py:73
154 msgid "Brazilian Portuguese"
155 msgstr "Portuguès de Brasil"
157 #: conf/global_settings.py:74
161 #: conf/global_settings.py:75
165 #: conf/global_settings.py:76
169 #: conf/global_settings.py:77
173 #: conf/global_settings.py:78
177 #: conf/global_settings.py:79
181 #: conf/global_settings.py:80
185 #: conf/global_settings.py:81
189 #: conf/global_settings.py:82
193 #: conf/global_settings.py:83
197 #: conf/global_settings.py:84
198 msgid "Simplified Chinese"
199 msgstr "Xinès simplificat"
201 #: conf/global_settings.py:85
202 msgid "Traditional Chinese"
203 msgstr "Xinès tradicional"
205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
219 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
221 msgstr "Qualsevol data"
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
229 msgstr "Últims 7 dies"
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
240 #: oldforms/__init__.py:592
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
245 #: oldforms/__init__.py:592
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
250 #: oldforms/__init__.py:592
254 #: contrib/admin/models.py:18
256 msgstr "moment de l'acció"
258 #: contrib/admin/models.py:21
260 msgstr "id del objecte"
262 #: contrib/admin/models.py:22
264 msgstr "'repr' de l'objecte"
266 #: contrib/admin/models.py:23
268 msgstr "marca de l'acció"
270 #: contrib/admin/models.py:24
271 msgid "change message"
272 msgstr "missatge del canvi"
274 #: contrib/admin/models.py:27
276 msgstr "entrada del registre"
278 #: contrib/admin/models.py:28
280 msgstr "entrades del registre"
282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
284 msgid "Page not found"
285 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
289 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
310 msgstr "Error del servidor"
312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
313 msgid "Server error (500)"
314 msgstr "Error del servidor (500)"
316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
317 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
318 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
325 "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
326 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
328 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
330 msgstr "Benvingut/da,"
332 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
334 msgid "Documentation"
335 msgstr "Documentació"
337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
338 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
340 msgid "Change password"
341 msgstr "Canviar contrasenya"
343 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
346 msgstr "Finalitzar sessió"
348 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
349 msgid "Django site admin"
350 msgstr "Lloc administratiu de Django"
352 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
353 msgid "Django administration"
354 msgstr "Administració de Django"
356 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
357 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
361 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
362 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
366 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
368 msgstr "Veure al lloc"
370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
372 msgid "Please correct the error below."
373 msgid_plural "Please correct the errors below."
374 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
375 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
381 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
385 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
388 msgstr "Afegir %(name)s"
390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
391 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
395 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
398 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
399 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
400 "following types of objects:"
402 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
403 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
404 "els tipus d'objecte següents:"
406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
409 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
410 "All of the following related items will be deleted:"
412 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
413 "S'esborraran els següents elements relacionats:"
415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
416 msgid "Yes, I'm sure"
417 msgstr "Si, estic segur"
419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
421 msgid " By %(filter_title)s "
422 msgstr "Per %(filter_title)s "
424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
430 msgid "Models available in the %(name)s application."
431 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
443 msgid "You don't have permission to edit anything."
444 msgstr "No teniu permís per editar res."
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
447 msgid "Recent Actions"
448 msgstr "Accions recents"
450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
452 msgstr "Les meves accions"
454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
455 msgid "None available"
456 msgstr "Cap disponible"
458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
462 "the appropriate user."
464 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
465 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
466 "llegible per l'usuari apropiat."
468 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
475 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
477 msgstr "Contrasenya:"
479 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
480 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
482 msgstr "Iniciar sessió"
484 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
488 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
492 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
496 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
497 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
498 msgstr "F j, Y, H:i "
500 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
502 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
505 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
506 "utilitzant aquest lloc administratiu."
508 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
510 msgstr "Mostrar tots"
512 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
516 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
519 msgid_plural "%(counter)s results"
520 msgstr[0] "1 resultat"
521 msgstr[1] "%(counter)s resultats"
523 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
525 msgid "%(full_result_count)s total"
526 msgstr "%(full_result_count)s en total"
528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
530 msgstr "Desar com a nou"
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
533 msgid "Save and add another"
534 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
537 msgid "Save and continue editing"
538 msgstr "Desar i continuar editant"
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
549 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions "
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
563 msgid "Password (again)"
564 msgstr "Contrasenya (de nou)"
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
568 msgid "Enter the same password as above, for verification."
569 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
574 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
578 msgstr "'Bookmarklets'"
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
581 msgid "Documentation bookmarklets"
582 msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
587 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
588 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
589 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
590 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
591 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
592 "your computer is \"internal\").</p>\n"
595 "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la "
597 "marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
599 "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
600 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
601 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
602 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del "
605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
606 msgid "Documentation for this page"
607 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
614 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
617 msgid "Show object ID"
618 msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
622 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
625 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
626 "pàgines que representen un únic objecte."
628 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
629 msgid "Edit this object (current window)"
630 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
632 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
633 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
635 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
639 msgid "Edit this object (new window)"
640 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
643 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
644 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
646 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
647 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
648 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
652 msgstr "Iniciar sessió de nou"
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
658 msgid "Password change"
659 msgstr "Canvi de contrasenya"
661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
663 msgid "Password change successful"
664 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
667 msgid "Your password was changed."
668 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
672 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
673 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
675 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
676 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
677 "l'heu escrit correctament."
679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
680 msgid "Old password:"
681 msgstr "Contrasenya antiga:"
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
684 msgid "New password:"
685 msgstr "Contrasenya nova:"
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
688 msgid "Confirm password:"
689 msgstr "Confirmar contrasenya:"
691 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
692 msgid "Change my password"
693 msgstr "Canviar la meva clau:"
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
699 msgid "Password reset"
700 msgstr "Restablir contrasenya"
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
704 msgid "Password reset successful"
705 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
709 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
710 "should be receiving it shortly."
712 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
713 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
716 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
718 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
723 msgid "for your user account at %(site_name)s"
724 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
728 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
729 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s"
731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
732 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
733 msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:"
735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
736 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
737 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
740 msgid "Thanks for using our site!"
741 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
745 msgid "The %(site_name)s team"
746 msgstr "L'equip de %(site_name)s"
748 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
750 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
751 "your password and e-mail the new one to you."
753 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
754 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu."
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
757 msgid "E-mail address:"
758 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
760 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
761 msgid "Reset my password"
762 msgstr "Restablir la meva contrasenya"
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
768 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
776 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
780 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
782 msgstr "Totes les dates"
784 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
786 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
787 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
789 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
790 #: contrib/admin/views/main.py:356
791 msgid "You may edit it again below."
792 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
794 #: contrib/admin/views/auth.py:31
796 msgstr "Afegir usuari"
798 #: contrib/admin/views/auth.py:58
799 msgid "Password changed successfully."
800 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit"
802 #: contrib/admin/views/auth.py:65
804 msgid "Change password: %s"
805 msgstr "Canviar contrasenya: %s"
807 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
809 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
812 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
813 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
818 "submission has been saved."
820 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us "
821 "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat."
823 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
826 "cookies, reload this page, and try again."
828 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
829 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta "
830 "pàgina i proveu-ho de nou. "
832 #: contrib/admin/views/decorators.py:90
833 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
834 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
836 #: contrib/admin/views/decorators.py:92
838 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
840 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
842 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
843 #: contrib/admin/views/doc.py:52
847 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
848 #: contrib/admin/views/doc.py:83
852 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
853 #: contrib/admin/views/doc.py:141
857 #: contrib/admin/views/doc.py:166
859 msgid "App %r not found"
860 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
862 #: contrib/admin/views/doc.py:173
864 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
865 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r"
867 #: contrib/admin/views/doc.py:185
869 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
870 msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
872 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
873 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
877 #: contrib/admin/views/doc.py:216
879 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
880 msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`"
882 #: contrib/admin/views/doc.py:221
887 #: contrib/admin/views/doc.py:226
890 msgstr "nombre de %s"
892 #: contrib/admin/views/doc.py:231
894 msgid "Fields on %s objects"
895 msgstr "Camps en objectes %s"
897 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
898 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
899 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
903 #: contrib/admin/views/doc.py:294
904 msgid "Boolean (Either True or False)"
905 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
907 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
909 msgid "String (up to %(max_length)s)"
910 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
912 #: contrib/admin/views/doc.py:296
913 msgid "Comma-separated integers"
914 msgstr "Enters separats per comes"
916 #: contrib/admin/views/doc.py:297
917 msgid "Date (without time)"
918 msgstr "Data (sense hora)"
920 #: contrib/admin/views/doc.py:298
921 msgid "Date (with time)"
922 msgstr "Data (amb hora)"
924 #: contrib/admin/views/doc.py:299
925 msgid "Decimal number"
926 msgstr "Número decimal"
928 #: contrib/admin/views/doc.py:300
929 msgid "E-mail address"
930 msgstr "Adreça de correu electrònic"
932 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
933 #: contrib/admin/views/doc.py:305
935 msgstr "Ruta del fitxer"
937 #: contrib/admin/views/doc.py:303
938 msgid "Floating point number"
939 msgstr "Número amb punt de coma flotant"
941 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
945 #: contrib/admin/views/doc.py:309
946 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
947 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
949 #: contrib/admin/views/doc.py:310
950 msgid "Relation to parent model"
951 msgstr "Relació amb el model pare"
953 #: contrib/admin/views/doc.py:311
955 msgstr "Número de telèfon"
957 #: contrib/admin/views/doc.py:316
961 #: contrib/admin/views/doc.py:317
965 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
969 #: contrib/admin/views/doc.py:319
970 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
971 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
973 #: contrib/admin/views/doc.py:320
977 #: contrib/admin/views/doc.py:346
979 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
980 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
982 #: contrib/admin/views/main.py:233
983 msgid "Site administration"
984 msgstr "Lloc administratiu"
986 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
988 msgid "You may add another %s below."
989 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
991 #: contrib/admin/views/main.py:298
996 #: contrib/admin/views/main.py:344
1001 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
1002 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
1003 #: db/models/manipulators.py:309
1007 #: contrib/admin/views/main.py:346
1010 msgstr "Modificat %s."
1012 #: contrib/admin/views/main.py:348
1015 msgstr "Eliminat %s."
1017 #: contrib/admin/views/main.py:351
1018 msgid "No fields changed."
1019 msgstr "Cap camp canviat."
1021 #: contrib/admin/views/main.py:354
1023 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1024 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
1026 #: contrib/admin/views/main.py:362
1029 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1031 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
1034 #: contrib/admin/views/main.py:400
1037 msgstr "Modificar %s"
1039 #: contrib/admin/views/main.py:487
1041 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1042 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
1044 #: contrib/admin/views/main.py:492
1046 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1047 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
1049 #: contrib/admin/views/main.py:524
1051 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1052 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
1054 #: contrib/admin/views/main.py:527
1055 msgid "Are you sure?"
1056 msgstr "Esteu segurs?"
1058 #: contrib/admin/views/main.py:549
1060 msgid "Change history: %s"
1061 msgstr "Modificar històric: %s"
1063 #: contrib/admin/views/main.py:583
1066 msgstr "Seleccioneu %s"
1068 #: contrib/admin/views/main.py:583
1070 msgid "Select %s to change"
1071 msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
1073 #: contrib/admin/views/main.py:784
1074 msgid "Database error"
1075 msgstr "Error de base de dades"
1077 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1078 msgid "The two password fields didn't match."
1079 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
1081 #: contrib/auth/forms.py:25
1082 msgid "A user with that username already exists."
1083 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
1085 #: contrib/auth/forms.py:53
1087 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1088 "required for logging in."
1090 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
1091 "són necessàries per iniciar la sessió."
1093 #: contrib/auth/forms.py:62
1094 msgid "This account is inactive."
1095 msgstr "Aquest compte està inactiu"
1097 #: contrib/auth/forms.py:84
1099 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1100 "you've registered?"
1102 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de "
1103 "que s'ha registrat?"
1105 #: contrib/auth/forms.py:107
1107 msgid "Password reset on %s"
1108 msgstr "Restablir contrasenya en %s"
1110 #: contrib/auth/forms.py:117
1111 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1112 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
1114 #: contrib/auth/forms.py:124
1115 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1117 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
1119 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1123 #: contrib/auth/models.py:75
1125 msgstr "nom en clau"
1127 #: contrib/auth/models.py:78
1131 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1135 #: contrib/auth/models.py:97
1139 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1143 #: contrib/auth/models.py:131
1145 msgstr "nom d'usuari"
1147 #: contrib/auth/models.py:131
1149 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1150 "digits and underscores)."
1152 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, "
1153 "dígits i el guió baix)."
1155 #: contrib/auth/models.py:132
1159 #: contrib/auth/models.py:133
1163 #: contrib/auth/models.py:134
1164 msgid "e-mail address"
1165 msgstr "adreça de correu electrònic"
1167 #: contrib/auth/models.py:135
1169 msgstr "contrasenya"
1171 #: contrib/auth/models.py:135
1173 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1174 "password form</a>."
1176 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
1177 "canvi de contrasenya</a>."
1179 #: contrib/auth/models.py:136
1180 msgid "staff status"
1181 msgstr "membre del personal"
1183 #: contrib/auth/models.py:136
1184 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1185 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
1187 #: contrib/auth/models.py:137
1191 #: contrib/auth/models.py:137
1194 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1195 "instead of deleting accounts."
1197 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho "
1198 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
1200 #: contrib/auth/models.py:138
1201 msgid "superuser status"
1202 msgstr "estat de superusuari"
1204 #: contrib/auth/models.py:138
1206 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1209 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
1212 #: contrib/auth/models.py:139
1214 msgstr "últim inici de sessió"
1216 #: contrib/auth/models.py:140
1218 msgstr "data de creació"
1220 #: contrib/auth/models.py:142
1222 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1223 "all permissions granted to each group he/she is in."
1225 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
1226 "permissos dels grups dels que sigui membre."
1228 #: contrib/auth/models.py:143
1229 msgid "user permissions"
1230 msgstr "permissos de l'usuari"
1232 #: contrib/auth/models.py:147
1236 #: contrib/auth/models.py:148
1240 #: contrib/auth/models.py:154
1241 msgid "Personal info"
1242 msgstr "Informació personal"
1244 #: contrib/auth/models.py:155
1248 #: contrib/auth/models.py:156
1249 msgid "Important dates"
1250 msgstr "Dates importants"
1252 #: contrib/auth/models.py:157
1256 #: contrib/auth/models.py:316
1260 #: contrib/auth/views.py:47
1262 msgstr "Sessió finalitzada"
1264 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1266 msgstr "ID de l'objecte"
1268 #: contrib/comments/models.py:72
1270 msgstr "encapçalament"
1272 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1273 #: contrib/comments/models.py:177
1277 #: contrib/comments/models.py:74
1279 msgstr "qualificació #1"
1281 #: contrib/comments/models.py:75
1283 msgstr "qualificació #2"
1285 #: contrib/comments/models.py:76
1287 msgstr "qualificació #3"
1289 #: contrib/comments/models.py:77
1291 msgstr "qualificació #4"
1293 #: contrib/comments/models.py:78
1295 msgstr "qualificació #5"
1297 #: contrib/comments/models.py:79
1299 msgstr "qualificació #6"
1301 #: contrib/comments/models.py:80
1303 msgstr "qualificació #7"
1305 #: contrib/comments/models.py:81
1307 msgstr "qualificació #8"
1309 #: contrib/comments/models.py:86
1310 msgid "is valid rating"
1311 msgstr "és qualificació vàlida"
1313 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1314 msgid "date/time submitted"
1315 msgstr "data/hora d'enviament"
1317 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1321 #: contrib/comments/models.py:90
1323 msgstr "està eliminat"
1325 #: contrib/comments/models.py:90
1327 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1328 "removed\" message will be displayed instead."
1330 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
1331 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
1333 #: contrib/comments/models.py:96
1337 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1338 msgid "Content object"
1339 msgstr "Objecte Contingut"
1341 #: contrib/comments/models.py:168
1344 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1348 "http://%(domain)s%(url)s"
1350 "Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
1354 "http://%(domain)s%(url)s"
1356 #: contrib/comments/models.py:178
1357 msgid "person's name"
1358 msgstr "nom de la persona"
1360 #: contrib/comments/models.py:181
1364 #: contrib/comments/models.py:183
1365 msgid "approved by staff"
1366 msgstr "aprovat pels membres del personal"
1368 #: contrib/comments/models.py:187
1369 msgid "free comment"
1370 msgstr "comentari lliure"
1372 #: contrib/comments/models.py:188
1373 msgid "free comments"
1374 msgstr "comentaris lliures"
1376 #: contrib/comments/models.py:250
1380 #: contrib/comments/models.py:251
1382 msgstr "data de la puntuació"
1384 #: contrib/comments/models.py:255
1386 msgstr "puntuació de karma"
1388 #: contrib/comments/models.py:256
1389 msgid "karma scores"
1390 msgstr "punts de karma"
1392 #: contrib/comments/models.py:260
1394 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1395 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
1397 #: contrib/comments/models.py:277
1400 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1404 "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
1408 #: contrib/comments/models.py:285
1410 msgstr "data de la marca"
1412 #: contrib/comments/models.py:289
1414 msgstr "marca d'usuari"
1416 #: contrib/comments/models.py:290
1418 msgstr "marques d'usuari"
1420 #: contrib/comments/models.py:294
1423 msgstr "Marca de %r"
1425 #: contrib/comments/models.py:300
1426 msgid "deletion date"
1427 msgstr "data d'eliminació"
1429 #: contrib/comments/models.py:303
1430 msgid "moderator deletion"
1431 msgstr "eliminació del moderador"
1433 #: contrib/comments/models.py:304
1434 msgid "moderator deletions"
1435 msgstr "eliminacions del moderador"
1437 #: contrib/comments/models.py:308
1439 msgid "Moderator deletion by %r"
1440 msgstr "eliminació del moderador per %r"
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1443 msgid "Forgotten your password?"
1444 msgstr "Contrasenya oblidada?"
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1448 msgstr "Qualificacions"
1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1456 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1461 msgid "Post a photo"
1462 msgstr "Enviar una fotografia"
1464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1470 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1471 msgid "Preview comment"
1472 msgstr "Previsualitzar comentari"
1474 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1476 msgstr "El seu nom:"
1478 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1480 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1481 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra."
1483 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1486 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1491 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1496 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
1501 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
1506 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1509 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1513 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n"
1517 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1519 msgid "Only POSTs are allowed"
1520 msgstr "Només s'admet POST"
1522 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1524 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1525 msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat"
1527 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1528 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1529 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1530 msgstr "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
1532 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1533 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1535 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1538 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
1539 "objecte era invàlid"
1541 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1542 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1543 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1545 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
1547 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1548 msgid "Anonymous users cannot vote"
1549 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
1551 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1552 msgid "Invalid comment ID"
1553 msgstr "ID del comentari invàlid"
1555 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1556 msgid "No voting for yourself"
1557 msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos"
1559 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1560 msgid "python model class name"
1561 msgstr "nom de la classe del model en python"
1563 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1564 msgid "content type"
1565 msgstr "tipus de contingut"
1567 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1568 msgid "content types"
1569 msgstr "tipus de continguts"
1571 #: contrib/flatpages/models.py:9
1573 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1575 "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al "
1578 #: contrib/flatpages/models.py:10
1582 #: contrib/flatpages/models.py:11
1586 #: contrib/flatpages/models.py:12
1587 msgid "enable comments"
1588 msgstr "habilitar comentaris"
1590 #: contrib/flatpages/models.py:13
1591 msgid "template name"
1592 msgstr "nom de la plantilla"
1594 #: contrib/flatpages/models.py:14
1596 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1597 "will use 'flatpages/default.html'."
1599 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
1600 "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
1602 #: contrib/flatpages/models.py:15
1603 msgid "registration required"
1604 msgstr "cal estar registrat"
1606 #: contrib/flatpages/models.py:15
1607 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1608 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
1610 #: contrib/flatpages/models.py:20
1612 msgstr "pàgina estàtica"
1614 #: contrib/flatpages/models.py:21
1616 msgstr "pàgines estàtiques"
1618 #: contrib/flatpages/models.py:27
1619 msgid "Advanced options"
1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1640 msgid "%(value).1f million"
1641 msgid_plural "%(value).1f million"
1642 msgstr[0] "%(value).1f milió"
1643 msgstr[1] "%(value).1f milions"
1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1647 msgid "%(value).1f billion"
1648 msgid_plural "%(value).1f billion"
1649 msgstr[0] "%(value).1f bilió"
1650 msgstr[1] "%(value).1f bilions"
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1654 msgid "%(value).1f trillion"
1655 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1656 msgstr[0] "%(value).1f trilió"
1657 msgstr[1] "%(value).1f trilions"
1659 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1667 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1671 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1675 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1708 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1709 msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1713 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1714 msgid "This field requires only numbers."
1715 msgstr "Aquest camp precisa només números."
1717 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1718 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1719 msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
1721 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1722 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1724 "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1727 msgid "Invalid CUIT."
1728 msgstr "Invàlid CUIT."
1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1731 msgid "Enter a 4 digit post code."
1732 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1736 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1740 msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX."
1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1747 "Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1751 msgid "Invalid CPF number."
1752 msgstr "Número CPF invàlid."
1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1755 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1756 msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1759 msgid "Invalid CNPJ number."
1760 msgstr "Número CNPJ invàlid."
1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1763 msgid "This field requires at least 14 digits"
1764 msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1768 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1773 "Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1781 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1782 msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1785 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1786 msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1790 msgstr "Basel-Ciutat"
1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1814 msgstr "Graubuenden"
1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1837 msgid "Schaffhausen"
1838 msgstr "Schaffhausen"
1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1864 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1868 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1872 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1876 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1880 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1881 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1882 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
1884 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1886 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1887 "1234567890 format."
1889 "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
1890 "1234567890 o X1234567<0."
1892 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1893 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1894 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
1896 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1897 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1898 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
1900 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1901 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1902 msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1905 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1906 msgstr "Baden-Württemberg"
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1918 msgstr "Brandenburg"
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1933 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1934 msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1937 msgid "Lower Saxony"
1938 msgstr "Baixa Saxònia"
1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1941 msgid "North Rhine-Westphalia"
1942 msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1945 msgid "Rhineland-Palatinate"
1946 msgstr "Renània-Palatinat"
1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1952 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1956 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1957 msgid "Saxony-Anhalt"
1958 msgstr "Saxònia-Anhalt"
1960 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1961 msgid "Schleswig-Holstein"
1962 msgstr "Slesvig-Holstein"
1964 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1968 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1969 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1970 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1971 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
1973 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1975 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1978 "Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
1979 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
2006 msgid "Illes Balears"
2007 msgstr "Illes Balears"
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2031 msgstr "Ciudad Real"
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2055 msgstr "Guadalajara"
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2081 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2082 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2132 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2133 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2136 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2176 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2180 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2184 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2188 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2201 msgid "Principality of Asturias"
2202 msgstr "Principat d'Astúries"
2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2205 msgid "Balearic Islands"
2206 msgstr "Illes Balears"
2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2209 msgid "Basque Country"
2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2213 msgid "Canary Islands"
2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2217 msgid "Castile-La Mancha"
2218 msgstr "Castella-La Mancha"
2220 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2221 msgid "Castile and Leon"
2222 msgstr "Castella i Lleó"
2224 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2228 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2230 msgstr "Extremadura"
2232 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2236 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2237 msgid "Region of Murcia"
2238 msgstr "Regió de Múrcia"
2240 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2241 msgid "Foral Community of Navarre"
2242 msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
2244 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2245 msgid "Valencian Community"
2246 msgstr "Comunitat Valenciana"
2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2249 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2250 msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2254 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2257 "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "
2258 "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2261 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2262 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2265 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2266 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
2268 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2269 msgid "Invalid checksum for NIF."
2270 msgstr "Validació invàlida del NIF."
2272 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2273 msgid "Invalid checksum for NIE."
2274 msgstr "Validació invàlida del NIE."
2276 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2277 msgid "Invalid checksum for CIF."
2278 msgstr "Validació invàlida del CIF."
2280 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2282 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2284 "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
2287 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2288 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2289 msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
2291 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2292 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2293 msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
2295 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2296 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2297 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
2299 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2301 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2303 "Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
2305 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2306 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2307 msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
2309 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2310 msgid "Enter a valid zip code."
2311 msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
2313 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2314 msgid "Enter a valid Social Security number."
2315 msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
2317 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2318 msgid "Enter a valid VAT number."
2319 msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
2321 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
2322 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2323 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2329 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2333 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2337 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2341 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2345 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2349 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2353 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2357 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2361 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2365 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2369 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2373 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2377 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2381 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2389 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2393 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2397 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2401 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2405 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2409 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2413 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2417 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2421 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2425 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2429 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2433 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2437 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2441 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2445 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2449 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2453 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2457 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2461 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2465 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2469 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2473 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2477 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2481 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2485 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2489 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2493 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2497 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2501 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2505 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2509 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2513 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2514 msgid "Aguascalientes"
2515 msgstr "Aguascalientes"
2517 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2518 msgid "Baja California"
2519 msgstr "Baixa California"
2521 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2522 msgid "Baja California Sur"
2523 msgstr "Baixa California Sud"
2525 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2529 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2533 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2537 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2541 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2545 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2546 msgid "Distrito Federal"
2547 msgstr "Districte Federal"
2549 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2553 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2557 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2561 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2565 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2569 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2570 msgid "Estado de México"
2571 msgstr "Estat de Mèxic"
2573 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2577 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2581 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2585 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2589 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2593 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2597 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2601 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2602 msgid "Quintana Roo"
2603 msgstr "Quintana Roo"
2605 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2609 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2610 msgid "San Luis Potosí"
2611 msgstr "San Luis Potosí"
2613 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2617 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2621 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2625 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2629 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2633 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2637 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2641 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2642 msgid "Enter a valid postal code"
2643 msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
2645 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2646 msgid "Enter a valid phone number"
2647 msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
2649 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2650 msgid "Enter a valid SoFi number"
2651 msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
2653 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2657 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2661 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2665 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2669 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2673 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2677 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2678 msgid "Noord-Brabant"
2679 msgstr "Noord-Brabant"
2681 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2682 msgid "Noord-Holland"
2683 msgstr "Noord-Holland"
2685 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2689 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2693 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2697 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2698 msgid "Zuid-Holland"
2699 msgstr "Zuid-Holland"
2701 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2702 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2703 msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
2705 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2706 msgid "This field requires 8 digits."
2707 msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
2709 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2710 msgid "This field requires 11 digits."
2711 msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2714 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2715 msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2718 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2719 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2723 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2724 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
2726 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2727 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2728 msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
2730 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2731 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2733 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2736 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2737 msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
2739 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2740 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2741 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2744 msgid "Lower Silesia"
2745 msgstr "Lower Silesia"
2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2748 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2749 msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2764 msgid "Lesser Poland"
2765 msgstr "Lesser Poland"
2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2777 msgstr "Subcarpatia"
2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2791 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2792 msgid "Swietokrzyskie"
2793 msgstr "Swietokrzyskie"
2795 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2796 msgid "Warmia-Masuria"
2797 msgstr "Warmia-Masuria"
2799 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2800 msgid "Greater Poland"
2801 msgstr "Greater Poland"
2803 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2804 msgid "West Pomerania"
2805 msgstr "West Pomerania"
2807 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2808 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2809 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2812 msgid "Banska Bystrica"
2813 msgstr "Banska Bystrica"
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2816 msgid "Banska Stiavnica"
2817 msgstr "Banska Stiavnica"
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2824 msgid "Banovce nad Bebravou"
2825 msgstr "Banovce nad Bebravou"
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2832 msgid "Bratislava I"
2833 msgstr "Bratislava I"
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2836 msgid "Bratislava II"
2837 msgstr "Bratislava II"
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2840 msgid "Bratislava III"
2841 msgstr "Bratislava III"
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2844 msgid "Bratislava IV"
2845 msgstr "Bratislava IV"
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2848 msgid "Bratislava V"
2849 msgstr "Bratislava V"
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2865 msgstr "Dolny Kubin"
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2868 msgid "Dunajska Streda"
2869 msgstr "Dunajska Streda"
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2916 msgid "Kosice - okolie"
2917 msgstr "Kosice - okolie"
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2924 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2925 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2936 msgid "Liptovsky Mikulas"
2937 msgstr "Liptovsky Mikulas"
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2952 msgid "Medzilaborce"
2953 msgstr "Medzilaborce"
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2972 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2973 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2981 msgstr "Partizanske"
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
3000 msgid "Povazska Bystrica"
3001 msgstr "Povazska Bystrica"
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3020 msgid "Rimavska Sobota"
3021 msgstr "Rimavska Sobota"
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3056 msgid "Spisska Nova Ves"
3057 msgstr "Spisska Nova Ves"
3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3060 msgid "Stara Lubovna"
3061 msgstr "Stara Lubovna"
3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3092 msgid "Turcianske Teplice"
3093 msgstr "Turcianske Teplice"
3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3101 msgstr "Velky Krtis"
3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3104 msgid "Vranov nad Toplou"
3105 msgstr "Vranov nad Toplou"
3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3108 msgid "Zlate Moravce"
3109 msgstr "Zlate Moravce"
3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3120 msgid "Ziar nad Hronom"
3121 msgstr "Ziar nad Hronom"
3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3128 msgid "Banska Bystrica region"
3129 msgstr "Regió de Banska Bystrica"
3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3132 msgid "Bratislava region"
3133 msgstr "Regió de Bratislava"
3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3136 msgid "Kosice region"
3137 msgstr "Regió de Kosice"
3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3140 msgid "Nitra region"
3141 msgstr "Regió de Nitra"
3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3144 msgid "Presov region"
3145 msgstr "Regió de Presov"
3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3148 msgid "Trencin region"
3149 msgstr "Regió de Trencin"
3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3152 msgid "Trnava region"
3153 msgstr "Regió de Trnava"
3155 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3156 msgid "Zilina region"
3157 msgstr "Regió de Zilina"
3159 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3160 msgid "Enter a valid postcode."
3161 msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3164 msgid "Bedfordshire"
3165 msgstr "Bedfordshire"
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3168 msgid "Buckinghamshire"
3169 msgstr "Buckinghamshire"
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3176 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3177 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3201 msgstr "East Sussex"
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3208 msgid "Gloucestershire"
3209 msgstr "Gloucestershire"
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3212 msgid "Greater London"
3213 msgstr "Greater London"
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3216 msgid "Greater Manchester"
3217 msgstr "Greater Manchester"
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3224 msgid "Hertfordshire"
3225 msgstr "Hertfordshire"
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3236 msgid "Leicestershire"
3237 msgstr "Leicestershire"
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3240 msgid "Lincolnshire"
3241 msgstr "Lincolnshire"
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3252 msgid "North Yorkshire"
3253 msgstr "North Yorkshire"
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3256 msgid "Northamptonshire"
3257 msgstr "Northamptonshire"
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3260 msgid "Northumberland"
3261 msgstr "Northumberland"
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3264 msgid "Nottinghamshire"
3265 msgstr "Nottinghamshire"
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3269 msgstr "Oxfordshire"
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3280 msgid "South Yorkshire"
3281 msgstr "South Yorkshire"
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3284 msgid "Staffordshire"
3285 msgstr "Staffordshire"
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3296 msgid "Tyne and Wear"
3297 msgstr "Tyne and Wear"
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3300 msgid "Warwickshire"
3301 msgstr "Warwickshire"
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3304 msgid "West Midlands"
3305 msgstr "West Midlands"
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3309 msgstr "West Sussex"
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3312 msgid "West Yorkshire"
3313 msgstr "West Yorkshire"
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3320 msgid "Worcestershire"
3321 msgstr "Worcestershire"
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3324 msgid "County Antrim"
3325 msgstr "County Antrim"
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3328 msgid "County Armagh"
3329 msgstr "County Armagh"
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3333 msgstr "County Down"
3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3336 msgid "County Fermanagh"
3337 msgstr "Comptat de Fermanagh"
3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3340 msgid "County Londonderry"
3341 msgstr "County Londonderry"
3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3344 msgid "County Tyrone"
3345 msgstr "County Tyrone"
3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3364 msgid "Mid Glamorgan"
3365 msgstr "Mid Glamorgan"
3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3372 msgid "South Glamorgan"
3373 msgstr "Glamorgan Sud"
3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3376 msgid "West Glamorgan"
3377 msgstr "Glamorgan Oest"
3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3384 msgid "Central Scotland"
3385 msgstr "Escòcia central"
3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3388 msgid "Dumfries and Galloway"
3389 msgstr "Dumfries and Galloway"
3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3408 msgid "Orkney Islands"
3409 msgstr "Orkney Islands"
3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3412 msgid "Shetland Islands"
3413 msgstr "Shetland Islands"
3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3417 msgstr "Strathclyde"
3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3424 msgid "Western Isles"
3425 msgstr "Western Isles"
3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3432 msgid "Northern Ireland"
3433 msgstr "Irlanda del Nord"
3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3439 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3444 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3445 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
3447 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3448 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3450 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
3453 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3454 msgid "Enter a valid South African ID number"
3455 msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
3457 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3458 msgid "Enter a valid South African postal code"
3459 msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3462 msgid "Eastern Cape"
3463 msgstr "Cap Oriental"
3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3467 msgstr "Estat lliure"
3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3474 msgid "KwaZulu-Natal"
3475 msgstr "KwaZulu-Natal"
3477 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3481 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3485 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3486 msgid "Northern Cape"
3489 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3493 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3494 msgid "Western Cape"
3495 msgstr "Cap Occidental"
3497 #: contrib/redirects/models.py:7
3498 msgid "redirect from"
3499 msgstr "redreçar des de"
3501 #: contrib/redirects/models.py:8
3503 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3506 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
3507 "Exemple '/events/search/'."
3509 #: contrib/redirects/models.py:9
3513 #: contrib/redirects/models.py:10
3515 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3518 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que "
3519 "comenci per http:// ."
3521 #: contrib/redirects/models.py:13
3523 msgstr "redreçament"
3525 #: contrib/redirects/models.py:14
3527 msgstr "redreçaments"
3529 #: contrib/sessions/models.py:41
3531 msgstr "clau de la sessió"
3533 #: contrib/sessions/models.py:42
3534 msgid "session data"
3535 msgstr "dades de la sessió"
3537 #: contrib/sessions/models.py:43
3539 msgstr "data de caducitat"
3541 #: contrib/sessions/models.py:48
3545 #: contrib/sessions/models.py:49
3549 #: contrib/sites/models.py:32
3551 msgstr "nom del domini"
3553 #: contrib/sites/models.py:33
3554 msgid "display name"
3555 msgstr "nom per mostrar"
3557 #: contrib/sites/models.py:37
3561 #: contrib/sites/models.py:38
3565 #: core/validators.py:72
3566 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3567 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
3569 #: core/validators.py:76
3571 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3574 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
3577 #: core/validators.py:80
3578 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3580 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
3582 #: core/validators.py:84
3583 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3584 msgstr "No es permeten majúscules aquí."
3586 #: core/validators.py:88
3587 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3588 msgstr "No es permeten minúscules aquí."
3590 #: core/validators.py:95
3591 msgid "Enter only digits separated by commas."
3592 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
3594 #: core/validators.py:107
3595 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3596 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
3598 #: core/validators.py:111
3599 msgid "Please enter a valid IP address."
3600 msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida."
3602 #: core/validators.py:115
3603 msgid "Empty values are not allowed here."
3604 msgstr "No s'admeten valor buits."
3606 #: core/validators.py:119
3607 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3608 msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics."
3610 #: core/validators.py:123
3611 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3612 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
3614 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
3615 msgid "Enter a whole number."
3616 msgstr "Introduïu un número sencer."
3618 #: core/validators.py:132
3619 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3620 msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí."
3622 #: core/validators.py:147
3623 msgid "Year must be 1900 or later."
3624 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
3626 #: core/validators.py:151
3628 msgid "Invalid date: %s"
3629 msgstr "Data invàlida: %s"
3631 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527
3632 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3633 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
3635 #: core/validators.py:161
3636 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3637 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM."
3639 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604
3640 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3641 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
3643 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
3644 msgid "Enter a valid e-mail address."
3645 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
3647 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
3648 #: oldforms/__init__.py:687
3649 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3651 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
3653 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3658 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava "
3661 #: core/validators.py:200
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3664 msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida."
3666 #: core/validators.py:204
3668 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3670 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" "
3673 #: core/validators.py:212
3675 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3676 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
3678 #: core/validators.py:216
3679 msgid "A valid URL is required."
3680 msgstr "Es precisa una URL vàlida."
3682 #: core/validators.py:230
3685 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3688 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n"
3691 #: core/validators.py:237
3693 msgid "Badly formed XML: %s"
3694 msgstr "XML incorrectament format: %s"
3696 #: core/validators.py:254
3698 msgid "Invalid URL: %s"
3699 msgstr "URL invàlida: %s"
3701 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3703 msgid "The URL %s is a broken link."
3704 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat."
3706 #: core/validators.py:267
3707 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3708 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.."
3710 #: core/validators.py:281
3712 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3713 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
3714 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
3715 msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
3717 #: core/validators.py:288
3719 msgid "This field must match the '%s' field."
3720 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
3722 #: core/validators.py:307
3723 msgid "Please enter something for at least one field."
3724 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp."
3726 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3727 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3728 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc."
3730 #: core/validators.py:335
3732 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3733 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s"
3735 #: core/validators.py:348
3737 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3738 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s"
3740 #: core/validators.py:367
3741 msgid "Duplicate values are not allowed."
3742 msgstr "No s'admeten valors duplicats."
3744 #: core/validators.py:382
3746 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3747 msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s."
3749 #: core/validators.py:384
3751 msgid "This value must be at least %s."
3752 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
3754 #: core/validators.py:386
3756 msgid "This value must be no more than %s."
3757 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
3759 #: core/validators.py:427
3761 msgid "This value must be a power of %s."
3762 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
3764 #: core/validators.py:437
3765 msgid "Please enter a valid decimal number."
3766 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid."
3768 #: core/validators.py:444
3770 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3772 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3774 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
3776 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
3778 #: core/validators.py:447
3781 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3783 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3785 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
3786 "sigui de com a màxim %s digit."
3788 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
3789 "sigui de com a màxim %s digits."
3791 #: core/validators.py:450
3793 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3795 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3797 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
3800 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
3803 #: core/validators.py:458
3804 msgid "Please enter a valid floating point number."
3805 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid."
3807 #: core/validators.py:467
3809 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3810 msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes."
3812 #: core/validators.py:468
3814 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3815 msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes."
3817 #: core/validators.py:485
3818 msgid "The format for this field is wrong."
3819 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
3821 #: core/validators.py:500
3822 msgid "This field is invalid."
3823 msgstr "El camp no és vàlid."
3825 #: core/validators.py:536
3827 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3828 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
3830 #: core/validators.py:539
3833 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3835 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
3838 #: core/validators.py:572
3841 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3844 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
3845 "comença amb \"%(start)s\".)"
3847 #: core/validators.py:576
3850 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3851 "starts with \"%(start)s\".)"
3853 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
3854 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
3856 #: core/validators.py:581
3859 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3862 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
3863 "comença per \"%(start)s\".)"
3865 #: core/validators.py:586
3868 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3871 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
3872 "comença per \"%(start)s\".)"
3874 #: core/validators.py:590
3877 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3878 "starts with \"%(start)s\".)"
3880 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
3881 "línia comença per \"%(start)s\".)"
3883 #: core/validators.py:595
3886 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3887 "starts with \"%(start)s\".)"
3889 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
3890 "línia comença per \"%(start)s\".)"
3892 #: db/models/manipulators.py:308
3894 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3895 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
3897 #: db/models/fields/__init__.py:52
3899 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3900 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s."
3902 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327
3903 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770
3904 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
3905 msgid "This field is required."
3906 msgstr "Aquest camp és obligatori."
3908 #: db/models/fields/__init__.py:427
3909 msgid "This value must be an integer."
3910 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
3912 #: db/models/fields/__init__.py:466
3913 msgid "This value must be either True or False."
3914 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
3916 #: db/models/fields/__init__.py:490
3917 msgid "This field cannot be null."
3918 msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
3920 #: db/models/fields/__init__.py:668
3921 msgid "This value must be a decimal number."
3922 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
3924 #: db/models/fields/__init__.py:779
3925 msgid "Enter a valid filename."
3926 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid."
3928 #: db/models/fields/__init__.py:960
3929 msgid "This value must be either None, True or False."
3930 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
3932 #: db/models/fields/related.py:93
3934 msgid "Please enter a valid %s."
3935 msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid."
3937 #: db/models/fields/related.py:701
3938 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3939 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
3941 #: db/models/fields/related.py:703
3943 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3945 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
3948 #: db/models/fields/related.py:750
3950 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3952 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3954 "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
3957 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
3960 #: newforms/fields.py:47
3961 msgid "Enter a valid value."
3962 msgstr "Introduïu un valor vàlid."
3964 #: newforms/fields.py:124
3966 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3968 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
3971 #: newforms/fields.py:125
3973 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3975 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
3978 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3980 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3981 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
3983 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
3985 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3986 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
3988 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3989 msgid "Enter a number."
3990 msgstr "Introduïu un número."
3992 #: newforms/fields.py:213
3994 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3995 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
3997 #: newforms/fields.py:214
3999 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
4000 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
4002 #: newforms/fields.py:215
4004 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
4005 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
4007 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
4008 msgid "Enter a valid date."
4009 msgstr "Introduïu una data vàlida."
4011 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
4012 msgid "Enter a valid time."
4013 msgstr "Introduïu una hora vàlida."
4015 #: newforms/fields.py:335
4016 msgid "Enter a valid date/time."
4017 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
4019 #: newforms/fields.py:434
4020 msgid "No file was submitted."
4021 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
4023 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
4024 msgid "The submitted file is empty."
4025 msgstr "El fitxer enviat està buit."
4027 #: newforms/fields.py:497
4028 msgid "Enter a valid URL."
4029 msgstr "Introduïu una URL vàlida."
4031 #: newforms/fields.py:498
4032 msgid "This URL appears to be a broken link."
4033 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
4035 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
4036 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4038 "Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
4040 #: newforms/fields.py:599
4042 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4043 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
4045 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
4046 msgid "Enter a list of values."
4047 msgstr "Introduïu una llista de valors."
4049 #: newforms/fields.py:780
4050 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4051 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
4053 #: newforms/models.py:372
4055 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4056 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
4058 #: oldforms/__init__.py:409
4060 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4061 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4062 msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter."
4063 msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters."
4065 #: oldforms/__init__.py:414
4066 msgid "Line breaks are not allowed here."
4067 msgstr "No es permeten salts de línia."
4069 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4071 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4072 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
4074 #: oldforms/__init__.py:745
4075 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4076 msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767."
4078 #: oldforms/__init__.py:755
4079 msgid "Enter a positive number."
4080 msgstr "Introduïu un número positiu."
4082 #: oldforms/__init__.py:765
4083 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4084 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767."
4086 #: template/defaultfilters.py:698
4087 msgid "yes,no,maybe"
4088 msgstr "si,no,potser"
4090 #: template/defaultfilters.py:729
4092 msgid "%(size)d byte"
4093 msgid_plural "%(size)d bytes"
4094 msgstr[0] "%(size)d byte"
4095 msgstr[1] "%(size)d bytes"
4097 #: template/defaultfilters.py:731
4102 #: template/defaultfilters.py:733
4107 #: template/defaultfilters.py:734
4112 #: utils/dateformat.py:41
4116 #: utils/dateformat.py:42
4120 #: utils/dateformat.py:47
4124 #: utils/dateformat.py:48
4128 #: utils/dateformat.py:97
4132 #: utils/dateformat.py:99
4164 #: utils/dates.py:10
4168 #: utils/dates.py:10
4172 #: utils/dates.py:10
4176 #: utils/dates.py:10
4180 #: utils/dates.py:10
4184 #: utils/dates.py:11
4188 #: utils/dates.py:11
4192 #: utils/dates.py:18
4196 #: utils/dates.py:18
4200 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4204 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4208 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4212 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4216 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4220 #: utils/dates.py:19
4224 #: utils/dates.py:19
4228 #: utils/dates.py:19
4232 #: utils/dates.py:19
4236 #: utils/dates.py:20
4240 #: utils/dates.py:23
4244 #: utils/dates.py:23
4248 #: utils/dates.py:23
4252 #: utils/dates.py:23
4256 #: utils/dates.py:23
4260 #: utils/dates.py:23
4264 #: utils/dates.py:24
4268 #: utils/dates.py:24
4272 #: utils/dates.py:24
4276 #: utils/dates.py:24
4280 #: utils/dates.py:24
4284 #: utils/dates.py:24
4288 #: utils/dates.py:31
4292 #: utils/dates.py:31
4296 #: utils/dates.py:32
4300 #: utils/dates.py:32
4304 #: utils/dates.py:32
4308 #: utils/dates.py:32
4312 #: utils/dates.py:32
4316 #: utils/text.py:127
4320 #: utils/timesince.py:21
4322 msgid_plural "years"
4326 #: utils/timesince.py:22
4328 msgid_plural "months"
4332 #: utils/timesince.py:23
4334 msgid_plural "weeks"
4336 msgstr[1] "setmanes"
4338 #: utils/timesince.py:24
4344 #: utils/timesince.py:25
4346 msgid_plural "hours"
4350 #: utils/timesince.py:26
4352 msgid_plural "minutes"
4356 #: utils/timesince.py:46
4360 #: utils/timesince.py:51
4362 msgid "%(number)d %(type)s"
4363 msgstr "%(number)d %(type)s"
4365 #: utils/timesince.py:57
4367 msgid ", %(number)d %(type)s"
4368 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4370 #: utils/translation/trans_real.py:403
4374 #: utils/translation/trans_real.py:404
4375 msgid "DATETIME_FORMAT"
4376 msgstr "F j, Y, H:i"
4378 #: utils/translation/trans_real.py:405
4382 #: utils/translation/trans_real.py:421
4383 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4384 msgstr "j de/d' F del Y"
4386 #: utils/translation/trans_real.py:422
4387 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4388 msgstr "j de/d' F del Y"
4390 #: views/generic/create_update.py:43
4392 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4393 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
4395 #: views/generic/create_update.py:117
4397 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4398 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
4400 #: views/generic/create_update.py:184
4402 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4403 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
4405 #~ msgid "Brazilian"
4406 #~ msgstr "Brasileny"
4412 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4414 #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts "
4415 #~ "del codi postal."