Fixed #6917 -- Catalan translation clean up
[fdr-django.git] / django / conf / locale / ca / LC_MESSAGES / django.po
blob6c99137f213a734cada4c86ac6da0ded8874206c
1 # translation of django.po to
2 # This file is distributed under the same license as the Django package.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n"
10 "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: conf/global_settings.py:39
18 msgid "Arabic"
19 msgstr "Arabic"
21 #: conf/global_settings.py:40
22 msgid "Bengali"
23 msgstr "Bengalí"
25 #: conf/global_settings.py:41
26 msgid "Bulgarian"
27 msgstr "Búlgar"
29 #: conf/global_settings.py:42
30 msgid "Catalan"
31 msgstr "Català"
33 #: conf/global_settings.py:43
34 msgid "Czech"
35 msgstr "Txec"
37 #: conf/global_settings.py:44
38 msgid "Welsh"
39 msgstr "Galès"
41 #: conf/global_settings.py:45
42 msgid "Danish"
43 msgstr "Danès"
45 #: conf/global_settings.py:46
46 msgid "German"
47 msgstr "Alemany"
49 #: conf/global_settings.py:47
50 msgid "Greek"
51 msgstr "Grec"
53 #: conf/global_settings.py:48
54 msgid "English"
55 msgstr "Anglès"
57 #: conf/global_settings.py:49
58 msgid "Spanish"
59 msgstr "Espanyol"
61 #: conf/global_settings.py:50
62 msgid "Argentinean Spanish"
63 msgstr "Castellà Argentí"
65 #: conf/global_settings.py:51
66 msgid "Basque"
67 msgstr "Euskera"
69 #: conf/global_settings.py:52
70 msgid "Persian"
71 msgstr "Persa"
73 #: conf/global_settings.py:53
74 msgid "Finnish"
75 msgstr "Finlandès"
77 #: conf/global_settings.py:54
78 msgid "French"
79 msgstr "Francès"
81 #: conf/global_settings.py:55
82 msgid "Irish"
83 msgstr "Irlandès"
85 #: conf/global_settings.py:56
86 msgid "Galician"
87 msgstr "Gallec"
89 #: conf/global_settings.py:57
90 msgid "Hungarian"
91 msgstr "Húngar"
93 #: conf/global_settings.py:58
94 msgid "Hebrew"
95 msgstr "Hebreu"
97 #: conf/global_settings.py:59
98 msgid "Croatian"
99 msgstr "Croat"
101 #: conf/global_settings.py:60
102 msgid "Icelandic"
103 msgstr "Islandès"
105 #: conf/global_settings.py:61
106 msgid "Italian"
107 msgstr "Italià"
109 #: conf/global_settings.py:62
110 msgid "Japanese"
111 msgstr "Japonès"
113 #: conf/global_settings.py:63
114 msgid "Georgian"
115 msgstr "Georgià"
117 #: conf/global_settings.py:64
118 msgid "Korean"
119 msgstr "Coreà"
121 #: conf/global_settings.py:65
122 msgid "Khmer"
123 msgstr "Khmer"
125 #: conf/global_settings.py:66
126 msgid "Kannada"
127 msgstr "Canès"
129 #: conf/global_settings.py:67
130 msgid "Latvian"
131 msgstr "Letó"
133 #: conf/global_settings.py:68
134 msgid "Macedonian"
135 msgstr "Macedoni"
137 #: conf/global_settings.py:69
138 msgid "Dutch"
139 msgstr "Holandès"
141 #: conf/global_settings.py:70
142 msgid "Norwegian"
143 msgstr "Norueg"
145 #: conf/global_settings.py:71
146 msgid "Polish"
147 msgstr "Polac"
149 #: conf/global_settings.py:72
150 msgid "Portugese"
151 msgstr "Portuguès"
153 #: conf/global_settings.py:73
154 msgid "Brazilian Portuguese"
155 msgstr "Portuguès de Brasil"
157 #: conf/global_settings.py:74
158 msgid "Romanian"
159 msgstr "Rumanès"
161 #: conf/global_settings.py:75
162 msgid "Russian"
163 msgstr "Rús"
165 #: conf/global_settings.py:76
166 msgid "Slovak"
167 msgstr "Eslovac"
169 #: conf/global_settings.py:77
170 msgid "Slovenian"
171 msgstr "Esloveni"
173 #: conf/global_settings.py:78
174 msgid "Serbian"
175 msgstr "Serbi"
177 #: conf/global_settings.py:79
178 msgid "Swedish"
179 msgstr "Suec"
181 #: conf/global_settings.py:80
182 msgid "Tamil"
183 msgstr "Tàmil"
185 #: conf/global_settings.py:81
186 msgid "Telugu"
187 msgstr "Telugu"
189 #: conf/global_settings.py:82
190 msgid "Turkish"
191 msgstr "Turc"
193 #: conf/global_settings.py:83
194 msgid "Ukrainian"
195 msgstr "Ucranià"
197 #: conf/global_settings.py:84
198 msgid "Simplified Chinese"
199 msgstr "Xinès simplificat"
201 #: conf/global_settings.py:85
202 msgid "Traditional Chinese"
203 msgstr "Xinès tradicional"
205 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
206 #, python-format
207 msgid ""
208 "<h3>By %s:</h3>\n"
209 "<ul>\n"
210 msgstr ""
211 "<h3>Per %s:</h3>\n"
212 "<ul>\n"
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
215 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
216 msgid "All"
217 msgstr "Tots"
219 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
220 msgid "Any date"
221 msgstr "Qualsevol data"
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
224 msgid "Today"
225 msgstr "Avui"
227 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
228 msgid "Past 7 days"
229 msgstr "Últims 7 dies"
231 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
232 msgid "This month"
233 msgstr "Aquest mes"
235 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
236 msgid "This year"
237 msgstr "Aquest any"
239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
240 #: oldforms/__init__.py:592
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Si"
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
245 #: oldforms/__init__.py:592
246 msgid "No"
247 msgstr "No"
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
250 #: oldforms/__init__.py:592
251 msgid "Unknown"
252 msgstr "Desconegut"
254 #: contrib/admin/models.py:18
255 msgid "action time"
256 msgstr "moment de l'acció"
258 #: contrib/admin/models.py:21
259 msgid "object id"
260 msgstr "id del objecte"
262 #: contrib/admin/models.py:22
263 msgid "object repr"
264 msgstr "'repr' de l'objecte"
266 #: contrib/admin/models.py:23
267 msgid "action flag"
268 msgstr "marca de l'acció"
270 #: contrib/admin/models.py:24
271 msgid "change message"
272 msgstr "missatge del canvi"
274 #: contrib/admin/models.py:27
275 msgid "log entry"
276 msgstr "entrada del registre"
278 #: contrib/admin/models.py:28
279 msgid "log entries"
280 msgstr "entrades del registre"
282 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
283 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
284 msgid "Page not found"
285 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
287 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
288 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
289 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
291 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
292 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
293 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
294 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
295 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
296 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
297 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
298 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
300 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
301 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
302 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
305 msgid "Home"
306 msgstr "Inici"
308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
309 msgid "Server error"
310 msgstr "Error del servidor"
312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
313 msgid "Server error (500)"
314 msgstr "Error del servidor (500)"
316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
317 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
318 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
320 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
321 msgid ""
322 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
323 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
324 msgstr ""
325 "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
326 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
328 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
329 msgid "Welcome,"
330 msgstr "Benvingut/da,"
332 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
334 msgid "Documentation"
335 msgstr "Documentació"
337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
338 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
339 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
340 msgid "Change password"
341 msgstr "Canviar contrasenya"
343 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
345 msgid "Log out"
346 msgstr "Finalitzar sessió"
348 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
349 msgid "Django site admin"
350 msgstr "Lloc administratiu de Django"
352 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
353 msgid "Django administration"
354 msgstr "Administració de Django"
356 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
357 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
358 msgid "Add"
359 msgstr "Afegir"
361 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
362 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
363 msgid "History"
364 msgstr "Històric"
366 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
367 msgid "View on site"
368 msgstr "Veure al lloc"
370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
372 msgid "Please correct the error below."
373 msgid_plural "Please correct the errors below."
374 msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
375 msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
378 msgid "Ordering"
379 msgstr "Ordre"
381 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
382 msgid "Order:"
383 msgstr "Ordre:"
385 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
386 #, python-format
387 msgid "Add %(name)s"
388 msgstr "Afegir %(name)s"
390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
391 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
392 msgid "Delete"
393 msgstr "Eliminar"
395 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
396 #, python-format
397 msgid ""
398 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
399 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
400 "following types of objects:"
401 msgstr ""
402 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
403 "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
404 "els tipus d'objecte següents:"
406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
410 "All of the following related items will be deleted:"
411 msgstr ""
412 "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
413 "S'esborraran els següents elements relacionats:"
415 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
416 msgid "Yes, I'm sure"
417 msgstr "Si, estic segur"
419 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
420 #, python-format
421 msgid " By %(filter_title)s "
422 msgstr "Per %(filter_title)s "
424 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filtre"
428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
429 #, python-format
430 msgid "Models available in the %(name)s application."
431 msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
434 #, python-format
435 msgid "%(name)s"
436 msgstr "%(name)s"
438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
439 msgid "Change"
440 msgstr "Modificar"
442 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
443 msgid "You don't have permission to edit anything."
444 msgstr "No teniu permís per editar res."
446 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
447 msgid "Recent Actions"
448 msgstr "Accions recents"
450 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
451 msgid "My Actions"
452 msgstr "Les meves accions"
454 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
455 msgid "None available"
456 msgstr "Cap disponible"
458 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
459 msgid ""
460 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
461 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
462 "the appropriate user."
463 msgstr ""
464 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
465 "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
466 "llegible per l'usuari apropiat."
468 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
471 msgid "Username:"
472 msgstr "Usuari:"
474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
475 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
476 msgid "Password:"
477 msgstr "Contrasenya:"
479 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
480 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
481 msgid "Log in"
482 msgstr "Iniciar sessió"
484 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
485 msgid "Date/time"
486 msgstr "Data/hora"
488 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
489 msgid "User"
490 msgstr "Usuari"
492 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
493 msgid "Action"
494 msgstr "Acció"
496 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
497 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
498 msgstr "F j, Y, H:i "
500 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
501 msgid ""
502 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
503 "admin site."
504 msgstr ""
505 "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
506 "utilitzant aquest lloc administratiu."
508 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
509 msgid "Show all"
510 msgstr "Mostrar tots"
512 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
513 msgid "Go"
514 msgstr "Cercar"
516 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
517 #, python-format
518 msgid "1 result"
519 msgid_plural "%(counter)s results"
520 msgstr[0] "1 resultat"
521 msgstr[1] "%(counter)s resultats"
523 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
524 #, python-format
525 msgid "%(full_result_count)s total"
526 msgstr "%(full_result_count)s en total"
528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
529 msgid "Save as new"
530 msgstr "Desar com a nou"
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
533 msgid "Save and add another"
534 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
537 msgid "Save and continue editing"
538 msgstr "Desar i continuar editant"
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
541 msgid "Save"
542 msgstr "Desar"
544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
545 msgid ""
546 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
547 "options."
548 msgstr ""
549 "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions "
550 "de l'usuari."
552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
553 msgid "Username"
554 msgstr "Usuari"
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
558 msgid "Password"
559 msgstr "Contrasenya"
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
563 msgid "Password (again)"
564 msgstr "Contrasenya (de nou)"
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
568 msgid "Enter the same password as above, for verification."
569 msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
572 #, python-format
573 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
574 msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
577 msgid "Bookmarklets"
578 msgstr "'Bookmarklets'"
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
581 msgid "Documentation bookmarklets"
582 msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
585 msgid ""
586 "\n"
587 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
588 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
589 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
590 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
591 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
592 "your computer is \"internal\").</p>\n"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la "
596 "seva barra de\n"
597 "marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
598 "marcadors.\n"
599 "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
600 "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
601 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
602 "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del "
603 "vostre).</p>\n"
605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
606 msgid "Documentation for this page"
607 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
610 msgid ""
611 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
612 "that page."
613 msgstr ""
614 "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
616 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
617 msgid "Show object ID"
618 msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
621 msgid ""
622 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
623 "object."
624 msgstr ""
625 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
626 "pàgines que representen un únic objecte."
628 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
629 msgid "Edit this object (current window)"
630 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
632 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
633 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
634 msgstr ""
635 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
636 "objecte."
638 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
639 msgid "Edit this object (new window)"
640 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
642 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
643 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
644 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
646 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
647 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
648 msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
650 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
651 msgid "Log in again"
652 msgstr "Iniciar sessió de nou"
654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
658 msgid "Password change"
659 msgstr "Canvi de contrasenya"
661 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
663 msgid "Password change successful"
664 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
666 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
667 msgid "Your password was changed."
668 msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
670 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
671 msgid ""
672 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
673 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
674 msgstr ""
675 "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
676 "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
677 "l'heu escrit correctament."
679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
680 msgid "Old password:"
681 msgstr "Contrasenya antiga:"
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
684 msgid "New password:"
685 msgstr "Contrasenya nova:"
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
688 msgid "Confirm password:"
689 msgstr "Confirmar contrasenya:"
691 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
692 msgid "Change my password"
693 msgstr "Canviar la meva clau:"
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
699 msgid "Password reset"
700 msgstr "Restablir contrasenya"
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
704 msgid "Password reset successful"
705 msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
708 msgid ""
709 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
710 "should be receiving it shortly."
711 msgstr ""
712 "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
713 "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
716 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
717 msgstr ""
718 "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
719 "contrasenya."
721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
722 #, python-format
723 msgid "for your user account at %(site_name)s"
724 msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
727 #, python-format
728 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
729 msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s"
731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
732 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
733 msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:"
735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
736 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
737 msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
740 msgid "Thanks for using our site!"
741 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
744 #, python-format
745 msgid "The %(site_name)s team"
746 msgstr "L'equip de %(site_name)s"
748 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
749 msgid ""
750 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
751 "your password and e-mail the new one to you."
752 msgstr ""
753 "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
754 "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu."
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
757 msgid "E-mail address:"
758 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
760 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
761 msgid "Reset my password"
762 msgstr "Restablir la meva contrasenya"
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
765 msgid "Date:"
766 msgstr "Data:"
768 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
769 msgid "Time:"
770 msgstr "Hora:"
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
773 msgid "Currently:"
774 msgstr "Actualment:"
776 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
777 msgid "Change:"
778 msgstr "Modificar:"
780 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
781 msgid "All dates"
782 msgstr "Totes les dates"
784 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
785 #, python-format
786 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
787 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
789 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
790 #: contrib/admin/views/main.py:356
791 msgid "You may edit it again below."
792 msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
794 #: contrib/admin/views/auth.py:31
795 msgid "Add user"
796 msgstr "Afegir usuari"
798 #: contrib/admin/views/auth.py:58
799 msgid "Password changed successfully."
800 msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit"
802 #: contrib/admin/views/auth.py:65
803 #, python-format
804 msgid "Change password: %s"
805 msgstr "Canviar contrasenya: %s"
807 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
808 msgid ""
809 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
810 "sensitive."
811 msgstr ""
812 "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
813 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
816 msgid ""
817 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
818 "submission has been saved."
819 msgstr ""
820 "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us "
821 "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat."
823 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
824 msgid ""
825 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
826 "cookies, reload this page, and try again."
827 msgstr ""
828 "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
829 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta "
830 "pàgina i proveu-ho de nou. "
832 #: contrib/admin/views/decorators.py:90
833 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
834 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
836 #: contrib/admin/views/decorators.py:92
837 #, python-format
838 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
839 msgstr ""
840 "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
842 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
843 #: contrib/admin/views/doc.py:52
844 msgid "tag:"
845 msgstr "etiqueta:"
847 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
848 #: contrib/admin/views/doc.py:83
849 msgid "filter:"
850 msgstr "filtre:"
852 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
853 #: contrib/admin/views/doc.py:141
854 msgid "view:"
855 msgstr "vista:"
857 #: contrib/admin/views/doc.py:166
858 #, python-format
859 msgid "App %r not found"
860 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
862 #: contrib/admin/views/doc.py:173
863 #, python-format
864 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
865 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r"
867 #: contrib/admin/views/doc.py:185
868 #, python-format
869 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
870 msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
872 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
873 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
874 msgid "model:"
875 msgstr "model:"
877 #: contrib/admin/views/doc.py:216
878 #, python-format
879 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
880 msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`"
882 #: contrib/admin/views/doc.py:221
883 #, python-format
884 msgid "all %s"
885 msgstr "tots %s"
887 #: contrib/admin/views/doc.py:226
888 #, python-format
889 msgid "number of %s"
890 msgstr "nombre de %s"
892 #: contrib/admin/views/doc.py:231
893 #, python-format
894 msgid "Fields on %s objects"
895 msgstr "Camps en objectes %s"
897 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
898 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
899 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
900 msgid "Integer"
901 msgstr "Enter"
903 #: contrib/admin/views/doc.py:294
904 msgid "Boolean (Either True or False)"
905 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
907 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
908 #, python-format
909 msgid "String (up to %(max_length)s)"
910 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
912 #: contrib/admin/views/doc.py:296
913 msgid "Comma-separated integers"
914 msgstr "Enters separats per comes"
916 #: contrib/admin/views/doc.py:297
917 msgid "Date (without time)"
918 msgstr "Data (sense hora)"
920 #: contrib/admin/views/doc.py:298
921 msgid "Date (with time)"
922 msgstr "Data (amb hora)"
924 #: contrib/admin/views/doc.py:299
925 msgid "Decimal number"
926 msgstr "Número decimal"
928 #: contrib/admin/views/doc.py:300
929 msgid "E-mail address"
930 msgstr "Adreça de correu electrònic"
932 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
933 #: contrib/admin/views/doc.py:305
934 msgid "File path"
935 msgstr "Ruta del fitxer"
937 #: contrib/admin/views/doc.py:303
938 msgid "Floating point number"
939 msgstr "Número amb punt de coma flotant"
941 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
942 msgid "IP address"
943 msgstr "Adreça IP"
945 #: contrib/admin/views/doc.py:309
946 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
947 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
949 #: contrib/admin/views/doc.py:310
950 msgid "Relation to parent model"
951 msgstr "Relació amb el model pare"
953 #: contrib/admin/views/doc.py:311
954 msgid "Phone number"
955 msgstr "Número de telèfon"
957 #: contrib/admin/views/doc.py:316
958 msgid "Text"
959 msgstr "Text"
961 #: contrib/admin/views/doc.py:317
962 msgid "Time"
963 msgstr "Hora"
965 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
966 msgid "URL"
967 msgstr "URL"
969 #: contrib/admin/views/doc.py:319
970 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
971 msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
973 #: contrib/admin/views/doc.py:320
974 msgid "XML text"
975 msgstr "Text XML"
977 #: contrib/admin/views/doc.py:346
978 #, python-format
979 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
980 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
982 #: contrib/admin/views/main.py:233
983 msgid "Site administration"
984 msgstr "Lloc administratiu"
986 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
987 #, python-format
988 msgid "You may add another %s below."
989 msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
991 #: contrib/admin/views/main.py:298
992 #, python-format
993 msgid "Add %s"
994 msgstr "Afegir %s"
996 #: contrib/admin/views/main.py:344
997 #, python-format
998 msgid "Added %s."
999 msgstr "Afegit %s."
1001 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
1002 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
1003 #: db/models/manipulators.py:309
1004 msgid "and"
1005 msgstr "i"
1007 #: contrib/admin/views/main.py:346
1008 #, python-format
1009 msgid "Changed %s."
1010 msgstr "Modificat %s."
1012 #: contrib/admin/views/main.py:348
1013 #, python-format
1014 msgid "Deleted %s."
1015 msgstr "Eliminat %s."
1017 #: contrib/admin/views/main.py:351
1018 msgid "No fields changed."
1019 msgstr "Cap camp canviat."
1021 #: contrib/admin/views/main.py:354
1022 #, python-format
1023 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1024 msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
1026 #: contrib/admin/views/main.py:362
1027 #, python-format
1028 msgid ""
1029 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1030 msgstr ""
1031 "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
1032 "abaix."
1034 #: contrib/admin/views/main.py:400
1035 #, python-format
1036 msgid "Change %s"
1037 msgstr "Modificar %s"
1039 #: contrib/admin/views/main.py:487
1040 #, python-format
1041 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1042 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
1044 #: contrib/admin/views/main.py:492
1045 #, python-format
1046 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1047 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
1049 #: contrib/admin/views/main.py:524
1050 #, python-format
1051 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1052 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
1054 #: contrib/admin/views/main.py:527
1055 msgid "Are you sure?"
1056 msgstr "Esteu segurs?"
1058 #: contrib/admin/views/main.py:549
1059 #, python-format
1060 msgid "Change history: %s"
1061 msgstr "Modificar històric: %s"
1063 #: contrib/admin/views/main.py:583
1064 #, python-format
1065 msgid "Select %s"
1066 msgstr "Seleccioneu %s"
1068 #: contrib/admin/views/main.py:583
1069 #, python-format
1070 msgid "Select %s to change"
1071 msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
1073 #: contrib/admin/views/main.py:784
1074 msgid "Database error"
1075 msgstr "Error de base de dades"
1077 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1078 msgid "The two password fields didn't match."
1079 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
1081 #: contrib/auth/forms.py:25
1082 msgid "A user with that username already exists."
1083 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
1085 #: contrib/auth/forms.py:53
1086 msgid ""
1087 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1088 "required for logging in."
1089 msgstr ""
1090 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
1091 "són necessàries per iniciar la sessió."
1093 #: contrib/auth/forms.py:62
1094 msgid "This account is inactive."
1095 msgstr "Aquest compte està inactiu"
1097 #: contrib/auth/forms.py:84
1098 msgid ""
1099 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1100 "you've registered?"
1101 msgstr ""
1102 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de "
1103 "que s'ha registrat?"
1105 #: contrib/auth/forms.py:107
1106 #, python-format
1107 msgid "Password reset on %s"
1108 msgstr "Restablir contrasenya en %s"
1110 #: contrib/auth/forms.py:117
1111 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1112 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
1114 #: contrib/auth/forms.py:124
1115 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1116 msgstr ""
1117 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
1119 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1120 msgid "name"
1121 msgstr "nom"
1123 #: contrib/auth/models.py:75
1124 msgid "codename"
1125 msgstr "nom en clau"
1127 #: contrib/auth/models.py:78
1128 msgid "permission"
1129 msgstr "permís"
1131 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1132 msgid "permissions"
1133 msgstr "permisos"
1135 #: contrib/auth/models.py:97
1136 msgid "group"
1137 msgstr "grup"
1139 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1140 msgid "groups"
1141 msgstr "grups"
1143 #: contrib/auth/models.py:131
1144 msgid "username"
1145 msgstr "nom d'usuari"
1147 #: contrib/auth/models.py:131
1148 msgid ""
1149 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1150 "digits and underscores)."
1151 msgstr ""
1152 "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, "
1153 "dígits i el guió baix)."
1155 #: contrib/auth/models.py:132
1156 msgid "first name"
1157 msgstr "nom propi"
1159 #: contrib/auth/models.py:133
1160 msgid "last name"
1161 msgstr "cognoms"
1163 #: contrib/auth/models.py:134
1164 msgid "e-mail address"
1165 msgstr "adreça de correu electrònic"
1167 #: contrib/auth/models.py:135
1168 msgid "password"
1169 msgstr "contrasenya"
1171 #: contrib/auth/models.py:135
1172 msgid ""
1173 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1174 "password form</a>."
1175 msgstr ""
1176 "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
1177 "canvi de contrasenya</a>."
1179 #: contrib/auth/models.py:136
1180 msgid "staff status"
1181 msgstr "membre del personal"
1183 #: contrib/auth/models.py:136
1184 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1185 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
1187 #: contrib/auth/models.py:137
1188 msgid "active"
1189 msgstr "actiu"
1191 #: contrib/auth/models.py:137
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1195 "instead of deleting accounts."
1196 msgstr ""
1197 "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho "
1198 "enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
1200 #: contrib/auth/models.py:138
1201 msgid "superuser status"
1202 msgstr "estat de superusuari"
1204 #: contrib/auth/models.py:138
1205 msgid ""
1206 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1207 "them."
1208 msgstr ""
1209 "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
1210 "explícitament."
1212 #: contrib/auth/models.py:139
1213 msgid "last login"
1214 msgstr "últim inici de sessió"
1216 #: contrib/auth/models.py:140
1217 msgid "date joined"
1218 msgstr "data de creació"
1220 #: contrib/auth/models.py:142
1221 msgid ""
1222 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1223 "all permissions granted to each group he/she is in."
1224 msgstr ""
1225 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
1226 "permissos dels grups dels que sigui membre."
1228 #: contrib/auth/models.py:143
1229 msgid "user permissions"
1230 msgstr "permissos de l'usuari"
1232 #: contrib/auth/models.py:147
1233 msgid "user"
1234 msgstr "usuari"
1236 #: contrib/auth/models.py:148
1237 msgid "users"
1238 msgstr "usuaris"
1240 #: contrib/auth/models.py:154
1241 msgid "Personal info"
1242 msgstr "Informació personal"
1244 #: contrib/auth/models.py:155
1245 msgid "Permissions"
1246 msgstr "permisos"
1248 #: contrib/auth/models.py:156
1249 msgid "Important dates"
1250 msgstr "Dates importants"
1252 #: contrib/auth/models.py:157
1253 msgid "Groups"
1254 msgstr "Grups"
1256 #: contrib/auth/models.py:316
1257 msgid "message"
1258 msgstr "missatge"
1260 #: contrib/auth/views.py:47
1261 msgid "Logged out"
1262 msgstr "Sessió finalitzada"
1264 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1265 msgid "object ID"
1266 msgstr "ID de l'objecte"
1268 #: contrib/comments/models.py:72
1269 msgid "headline"
1270 msgstr "encapçalament"
1272 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1273 #: contrib/comments/models.py:177
1274 msgid "comment"
1275 msgstr "comentari"
1277 #: contrib/comments/models.py:74
1278 msgid "rating #1"
1279 msgstr "qualificació #1"
1281 #: contrib/comments/models.py:75
1282 msgid "rating #2"
1283 msgstr "qualificació #2"
1285 #: contrib/comments/models.py:76
1286 msgid "rating #3"
1287 msgstr "qualificació #3"
1289 #: contrib/comments/models.py:77
1290 msgid "rating #4"
1291 msgstr "qualificació #4"
1293 #: contrib/comments/models.py:78
1294 msgid "rating #5"
1295 msgstr "qualificació #5"
1297 #: contrib/comments/models.py:79
1298 msgid "rating #6"
1299 msgstr "qualificació #6"
1301 #: contrib/comments/models.py:80
1302 msgid "rating #7"
1303 msgstr "qualificació #7"
1305 #: contrib/comments/models.py:81
1306 msgid "rating #8"
1307 msgstr "qualificació #8"
1309 #: contrib/comments/models.py:86
1310 msgid "is valid rating"
1311 msgstr "és qualificació vàlida"
1313 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1314 msgid "date/time submitted"
1315 msgstr "data/hora d'enviament"
1317 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1318 msgid "is public"
1319 msgstr "és públic"
1321 #: contrib/comments/models.py:90
1322 msgid "is removed"
1323 msgstr "està eliminat"
1325 #: contrib/comments/models.py:90
1326 msgid ""
1327 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1328 "removed\" message will be displayed instead."
1329 msgstr ""
1330 "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
1331 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
1333 #: contrib/comments/models.py:96
1334 msgid "comments"
1335 msgstr "comentaris"
1337 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1338 msgid "Content object"
1339 msgstr "Objecte Contingut"
1341 #: contrib/comments/models.py:168
1342 #, python-format
1343 msgid ""
1344 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1345 "\n"
1346 "%(comment)s\n"
1347 "\n"
1348 "http://%(domain)s%(url)s"
1349 msgstr ""
1350 "Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
1351 "\n"
1352 "%(comment)s\n"
1353 "\n"
1354 "http://%(domain)s%(url)s"
1356 #: contrib/comments/models.py:178
1357 msgid "person's name"
1358 msgstr "nom de la persona"
1360 #: contrib/comments/models.py:181
1361 msgid "ip address"
1362 msgstr "adreça ip"
1364 #: contrib/comments/models.py:183
1365 msgid "approved by staff"
1366 msgstr "aprovat pels membres del personal"
1368 #: contrib/comments/models.py:187
1369 msgid "free comment"
1370 msgstr "comentari lliure"
1372 #: contrib/comments/models.py:188
1373 msgid "free comments"
1374 msgstr "comentaris lliures"
1376 #: contrib/comments/models.py:250
1377 msgid "score"
1378 msgstr "puntuació"
1380 #: contrib/comments/models.py:251
1381 msgid "score date"
1382 msgstr "data de la puntuació"
1384 #: contrib/comments/models.py:255
1385 msgid "karma score"
1386 msgstr "puntuació de karma"
1388 #: contrib/comments/models.py:256
1389 msgid "karma scores"
1390 msgstr "punts de karma"
1392 #: contrib/comments/models.py:260
1393 #, python-format
1394 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1395 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
1397 #: contrib/comments/models.py:277
1398 #, python-format
1399 msgid ""
1400 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1401 "\n"
1402 "%(text)s"
1403 msgstr ""
1404 "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
1405 "\n"
1406 "%(text)s"
1408 #: contrib/comments/models.py:285
1409 msgid "flag date"
1410 msgstr "data de la marca"
1412 #: contrib/comments/models.py:289
1413 msgid "user flag"
1414 msgstr "marca d'usuari"
1416 #: contrib/comments/models.py:290
1417 msgid "user flags"
1418 msgstr "marques d'usuari"
1420 #: contrib/comments/models.py:294
1421 #, python-format
1422 msgid "Flag by %r"
1423 msgstr "Marca de %r"
1425 #: contrib/comments/models.py:300
1426 msgid "deletion date"
1427 msgstr "data d'eliminació"
1429 #: contrib/comments/models.py:303
1430 msgid "moderator deletion"
1431 msgstr "eliminació del moderador"
1433 #: contrib/comments/models.py:304
1434 msgid "moderator deletions"
1435 msgstr "eliminacions del moderador"
1437 #: contrib/comments/models.py:308
1438 #, python-format
1439 msgid "Moderator deletion by %r"
1440 msgstr "eliminació del moderador per %r"
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1443 msgid "Forgotten your password?"
1444 msgstr "Contrasenya oblidada?"
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1447 msgid "Ratings"
1448 msgstr "Qualificacions"
1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1452 msgid "Required"
1453 msgstr "Obligatori"
1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1456 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1457 msgid "Optional"
1458 msgstr "Opcional"
1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1461 msgid "Post a photo"
1462 msgstr "Enviar una fotografia"
1464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1466 msgid "Comment:"
1467 msgstr "Comentari:"
1469 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1470 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1471 msgid "Preview comment"
1472 msgstr "Previsualitzar comentari"
1474 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1475 msgid "Your name:"
1476 msgstr "El seu nom:"
1478 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1479 msgid ""
1480 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1481 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra."
1483 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1484 #, python-format
1485 msgid ""
1486 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1487 "comment:\n"
1488 "\n"
1489 "%(text)s"
1490 msgid_plural ""
1491 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1492 "comments:\n"
1493 "\n"
1494 "%(text)s"
1495 msgstr[0] ""
1496 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
1497 "s comentari:\n"
1498 "\n"
1499 "%(text)s"
1500 msgstr[1] ""
1501 "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
1502 "s comentaris:\n"
1503 "\n"
1504 "%(text)s"
1506 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1507 #, python-format
1508 msgid ""
1509 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1510 "\n"
1511 "%(text)s"
1512 msgstr ""
1513 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n"
1514 "\n"
1515 "%(text)s"
1517 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1519 msgid "Only POSTs are allowed"
1520 msgstr "Només s'admet POST"
1522 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1524 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1525 msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat"
1527 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1528 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1529 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1530 msgstr "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
1532 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1533 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1534 msgid ""
1535 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1536 "invalid"
1537 msgstr ""
1538 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
1539 "objecte era invàlid"
1541 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1542 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1543 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1544 msgstr ""
1545 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
1547 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1548 msgid "Anonymous users cannot vote"
1549 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
1551 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1552 msgid "Invalid comment ID"
1553 msgstr "ID del comentari invàlid"
1555 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1556 msgid "No voting for yourself"
1557 msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos"
1559 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1560 msgid "python model class name"
1561 msgstr "nom de la classe del model en python"
1563 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1564 msgid "content type"
1565 msgstr "tipus de contingut"
1567 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1568 msgid "content types"
1569 msgstr "tipus de continguts"
1571 #: contrib/flatpages/models.py:9
1572 msgid ""
1573 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1574 msgstr ""
1575 "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al "
1576 "final."
1578 #: contrib/flatpages/models.py:10
1579 msgid "title"
1580 msgstr "títol"
1582 #: contrib/flatpages/models.py:11
1583 msgid "content"
1584 msgstr "contingut"
1586 #: contrib/flatpages/models.py:12
1587 msgid "enable comments"
1588 msgstr "habilitar comentaris"
1590 #: contrib/flatpages/models.py:13
1591 msgid "template name"
1592 msgstr "nom de la plantilla"
1594 #: contrib/flatpages/models.py:14
1595 msgid ""
1596 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1597 "will use 'flatpages/default.html'."
1598 msgstr ""
1599 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
1600 "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
1602 #: contrib/flatpages/models.py:15
1603 msgid "registration required"
1604 msgstr "cal estar registrat"
1606 #: contrib/flatpages/models.py:15
1607 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1608 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
1610 #: contrib/flatpages/models.py:20
1611 msgid "flat page"
1612 msgstr "pàgina estàtica"
1614 #: contrib/flatpages/models.py:21
1615 msgid "flat pages"
1616 msgstr "pàgines estàtiques"
1618 #: contrib/flatpages/models.py:27
1619 msgid "Advanced options"
1620 msgstr ""
1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1623 msgid "th"
1624 msgstr "rt"
1626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1627 msgid "st"
1628 msgstr "r"
1630 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1631 msgid "nd"
1632 msgstr "n"
1634 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1635 msgid "rd"
1636 msgstr "r"
1638 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1639 #, python-format
1640 msgid "%(value).1f million"
1641 msgid_plural "%(value).1f million"
1642 msgstr[0] "%(value).1f milió"
1643 msgstr[1] "%(value).1f  milions"
1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1646 #, python-format
1647 msgid "%(value).1f billion"
1648 msgid_plural "%(value).1f billion"
1649 msgstr[0] "%(value).1f bilió"
1650 msgstr[1] "%(value).1f bilions"
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1653 #, python-format
1654 msgid "%(value).1f trillion"
1655 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1656 msgstr[0] "%(value).1f trilió"
1657 msgstr[1] "%(value).1f trilions"
1659 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1660 msgid "one"
1661 msgstr "un"
1663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1664 msgid "two"
1665 msgstr "dos"
1667 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1668 msgid "three"
1669 msgstr "tres"
1671 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1672 msgid "four"
1673 msgstr "quatre"
1675 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1676 msgid "five"
1677 msgstr "cinc"
1679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1680 msgid "six"
1681 msgstr "sis"
1683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1684 msgid "seven"
1685 msgstr "set"
1687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1688 msgid "eight"
1689 msgstr "vuit"
1691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1692 msgid "nine"
1693 msgstr "nou"
1695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1696 msgid "today"
1697 msgstr "avui"
1699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1700 msgid "tomorrow"
1701 msgstr "demà"
1703 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1704 msgid "yesterday"
1705 msgstr "ahir"
1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1708 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1709 msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1712 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1713 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1714 msgid "This field requires only numbers."
1715 msgstr "Aquest camp precisa només números."
1717 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1718 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1719 msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
1721 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1722 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1723 msgstr ""
1724 "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1727 msgid "Invalid CUIT."
1728 msgstr "Invàlid CUIT."
1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1731 msgid "Enter a 4 digit post code."
1732 msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1736 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1740 msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX."
1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1743 msgid ""
1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1745 "states."
1746 msgstr ""
1747 "Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
1748 "disponibles."
1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1751 msgid "Invalid CPF number."
1752 msgstr "Número CPF invàlid."
1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1755 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1756 msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1759 msgid "Invalid CNPJ number."
1760 msgstr "Número CNPJ invàlid."
1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1763 msgid "This field requires at least 14 digits"
1764 msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1768 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1772 msgstr ""
1773 "Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
1774 "XXX-XXX-XXX."
1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1777 msgid "Aargau"
1778 msgstr "Argau"
1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1781 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1782 msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1785 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1786 msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1789 msgid "Basel-Stadt"
1790 msgstr "Basel-Ciutat"
1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1793 msgid "Basel-Land"
1794 msgstr "Basel-Camp"
1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1797 msgid "Berne"
1798 msgstr "Berna"
1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1801 msgid "Fribourg"
1802 msgstr "Friburg"
1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1805 msgid "Geneva"
1806 msgstr "Ginebra"
1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1809 msgid "Glarus"
1810 msgstr "Glarus"
1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1813 msgid "Graubuenden"
1814 msgstr "Graubuenden"
1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1817 msgid "Jura"
1818 msgstr "Jura"
1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1821 msgid "Lucerne"
1822 msgstr "Lucerna"
1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1825 msgid "Neuchatel"
1826 msgstr "Neuchatel"
1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1829 msgid "Nidwalden"
1830 msgstr "Nidwalden"
1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1833 msgid "Obwalden"
1834 msgstr "Obwalden"
1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1837 msgid "Schaffhausen"
1838 msgstr "Schaffhausen"
1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1841 msgid "Schwyz"
1842 msgstr "Schwyz"
1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1845 msgid "Solothurn"
1846 msgstr "Solothurn"
1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1849 msgid "St. Gallen"
1850 msgstr "St. Gallen"
1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1853 msgid "Thurgau"
1854 msgstr "Thurgau"
1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1857 msgid "Ticino"
1858 msgstr "Ticino"
1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1861 msgid "Uri"
1862 msgstr "Uri"
1864 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1865 msgid "Valais"
1866 msgstr "Valais"
1868 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1869 msgid "Vaud"
1870 msgstr "Vaud"
1872 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1873 msgid "Zug"
1874 msgstr "Zug"
1876 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1877 msgid "Zurich"
1878 msgstr "Zuric"
1880 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1881 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1882 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
1884 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1885 msgid ""
1886 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1887 "1234567890 format."
1888 msgstr ""
1889 "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
1890 "1234567890 o X1234567<0."
1892 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1893 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1894 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
1896 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1897 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1898 msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
1900 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1901 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1902 msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1905 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1906 msgstr "Baden-Württemberg"
1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1909 msgid "Bavaria"
1910 msgstr "Baviera"
1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1913 msgid "Berlin"
1914 msgstr "Berlín"
1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1917 msgid "Brandenburg"
1918 msgstr "Brandenburg"
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1921 msgid "Bremen"
1922 msgstr "Bremen"
1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1925 msgid "Hamburg"
1926 msgstr "Hamburg"
1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1929 msgid "Hessen"
1930 msgstr "Hessen"
1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1933 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1934 msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1937 msgid "Lower Saxony"
1938 msgstr "Baixa Saxònia"
1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1941 msgid "North Rhine-Westphalia"
1942 msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1945 msgid "Rhineland-Palatinate"
1946 msgstr "Renània-Palatinat"
1948 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1949 msgid "Saarland"
1950 msgstr "Saarland"
1952 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1953 msgid "Saxony"
1954 msgstr "Saxònia"
1956 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1957 msgid "Saxony-Anhalt"
1958 msgstr "Saxònia-Anhalt"
1960 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1961 msgid "Schleswig-Holstein"
1962 msgstr "Slesvig-Holstein"
1964 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1965 msgid "Thuringia"
1966 msgstr "Turíngia"
1968 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1969 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1970 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1971 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
1973 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1974 msgid ""
1975 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1976 "format."
1977 msgstr ""
1978 "Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
1979 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1982 msgid "Arava"
1983 msgstr "Àlaba"
1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1986 msgid "Albacete"
1987 msgstr "Albacete"
1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1990 msgid "Alacant"
1991 msgstr "Alacant"
1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1994 msgid "Almeria"
1995 msgstr "Almeria"
1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1998 msgid "Avila"
1999 msgstr "Àvila"
2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
2002 msgid "Badajoz"
2003 msgstr "Badajoz"
2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
2006 msgid "Illes Balears"
2007 msgstr "Illes Balears"
2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2010 msgid "Barcelona"
2011 msgstr "Barcelona"
2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2014 msgid "Burgos"
2015 msgstr "Burgos"
2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2018 msgid "Caceres"
2019 msgstr "Càceres"
2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2022 msgid "Cadiz"
2023 msgstr "Cadis"
2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2026 msgid "Castello"
2027 msgstr "Castelló"
2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2030 msgid "Ciudad Real"
2031 msgstr "Ciudad Real"
2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2034 msgid "Cordoba"
2035 msgstr "Còrdova"
2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2038 msgid "A Coruna"
2039 msgstr "La Corunya"
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2042 msgid "Cuenca"
2043 msgstr "Conca"
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2046 msgid "Girona"
2047 msgstr "Girona"
2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2050 msgid "Granada"
2051 msgstr "Granada"
2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2054 msgid "Guadalajara"
2055 msgstr "Guadalajara"
2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2058 msgid "Guipuzkoa"
2059 msgstr "Guipúscoa"
2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2062 msgid "Huelva"
2063 msgstr "Huelva"
2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2066 msgid "Huesca"
2067 msgstr "Osca"
2069 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2070 msgid "Jaen"
2071 msgstr "Jaén"
2073 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2074 msgid "Leon"
2075 msgstr "Lleó"
2077 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2078 msgid "Lleida"
2079 msgstr "Lleida"
2081 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2082 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2083 msgid "La Rioja"
2084 msgstr "La Rioja"
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2087 msgid "Lugo"
2088 msgstr "Lugo"
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2092 msgid "Madrid"
2093 msgstr "Madrid"
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2096 msgid "Malaga"
2097 msgstr "Màlaga"
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2100 msgid "Murcia"
2101 msgstr "Múrcia"
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2104 msgid "Navarre"
2105 msgstr "Navarra"
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2108 msgid "Ourense"
2109 msgstr "Ourense"
2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2112 msgid "Asturias"
2113 msgstr "Astúries"
2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2116 msgid "Palencia"
2117 msgstr "Palència"
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2120 msgid "Las Palmas"
2121 msgstr "Las Palmas"
2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2124 msgid "Pontevedra"
2125 msgstr "Pontevedra"
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2128 msgid "Salamanca"
2129 msgstr "Salamanca"
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2132 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2133 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2136 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2137 msgid "Cantabria"
2138 msgstr "Cantàbria"
2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2141 msgid "Segovia"
2142 msgstr "Segòvia"
2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2145 msgid "Seville"
2146 msgstr "Sevilla"
2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2149 msgid "Soria"
2150 msgstr "Sòria"
2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2153 msgid "Tarragona"
2154 msgstr "Tarragona"
2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2157 msgid "Teruel"
2158 msgstr "Terol"
2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2161 msgid "Toledo"
2162 msgstr "Toledo"
2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2165 msgid "Valencia"
2166 msgstr "València"
2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2169 msgid "Valladolid"
2170 msgstr "Valladolid"
2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2173 msgid "Bizkaia"
2174 msgstr "Biscaia"
2176 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2177 msgid "Zamora"
2178 msgstr "Zamora"
2180 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2181 msgid "Zaragoza"
2182 msgstr "Saragossa"
2184 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2185 msgid "Ceuta"
2186 msgstr "Ceuta"
2188 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2189 msgid "Melilla"
2190 msgstr "Melilla"
2192 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2193 msgid "Andalusia"
2194 msgstr "Andalusia"
2196 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2197 msgid "Aragon"
2198 msgstr "Aragó"
2200 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2201 msgid "Principality of Asturias"
2202 msgstr "Principat d'Astúries"
2204 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2205 msgid "Balearic Islands"
2206 msgstr "Illes Balears"
2208 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2209 msgid "Basque Country"
2210 msgstr "Euskadi"
2212 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2213 msgid "Canary Islands"
2214 msgstr "Canàries"
2216 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2217 msgid "Castile-La Mancha"
2218 msgstr "Castella-La Mancha"
2220 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2221 msgid "Castile and Leon"
2222 msgstr "Castella i Lleó"
2224 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2225 msgid "Catalonia"
2226 msgstr "Catalunya"
2228 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2229 msgid "Extremadura"
2230 msgstr "Extremadura"
2232 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2233 msgid "Galicia"
2234 msgstr "Galícia"
2236 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2237 msgid "Region of Murcia"
2238 msgstr "Regió de Múrcia"
2240 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2241 msgid "Foral Community of Navarre"
2242 msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
2244 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2245 msgid "Valencian Community"
2246 msgstr "Comunitat Valenciana"
2248 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2249 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2250 msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
2252 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2253 msgid ""
2254 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2255 "9XXXXXXXX."
2256 msgstr ""
2257 "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "
2258 "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2261 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2262 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
2264 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2265 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2266 msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
2268 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2269 msgid "Invalid checksum for NIF."
2270 msgstr "Validació invàlida del NIF."
2272 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2273 msgid "Invalid checksum for NIE."
2274 msgstr "Validació invàlida del NIE."
2276 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2277 msgid "Invalid checksum for CIF."
2278 msgstr "Validació invàlida del CIF."
2280 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2281 msgid ""
2282 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2283 msgstr ""
2284 "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
2285 "XXXXXXXXXX."
2287 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2288 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2289 msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
2291 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2292 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2293 msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
2295 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2296 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2297 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
2299 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2300 msgid ""
2301 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2302 msgstr ""
2303 "Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
2305 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2306 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2307 msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
2309 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2310 msgid "Enter a valid zip code."
2311 msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
2313 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2314 msgid "Enter a valid Social Security number."
2315 msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
2317 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2318 msgid "Enter a valid VAT number."
2319 msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
2321 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
2322 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2323 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2326 msgid "Hokkaido"
2327 msgstr "Hokkaido"
2329 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2330 msgid "Aomori"
2331 msgstr "Aomori"
2333 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2334 msgid "Iwate"
2335 msgstr "Iwate"
2337 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2338 msgid "Miyagi"
2339 msgstr "Miyagi"
2341 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2342 msgid "Akita"
2343 msgstr "Akita"
2345 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2346 msgid "Yamagata"
2347 msgstr "Yamagata"
2349 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2350 msgid "Fukushima"
2351 msgstr "Fukushima"
2353 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2354 msgid "Ibaraki"
2355 msgstr "Ibaraki"
2357 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2358 msgid "Tochigi"
2359 msgstr "Tochigi"
2361 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2362 msgid "Gunma"
2363 msgstr "Gunma"
2365 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2366 msgid "Saitama"
2367 msgstr "Saitama"
2369 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2370 msgid "Chiba"
2371 msgstr "Chiba"
2373 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2374 msgid "Tokyo"
2375 msgstr "Tokyo"
2377 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2378 msgid "Kanagawa"
2379 msgstr "Kanagawa"
2381 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2382 msgid "Yamanashi"
2383 msgstr "Yamanashi"
2385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2386 msgid "Nagano"
2387 msgstr "Nagano"
2389 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2390 msgid "Niigata"
2391 msgstr "Niigata"
2393 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2394 msgid "Toyama"
2395 msgstr "Toyama"
2397 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2398 msgid "Ishikawa"
2399 msgstr "Ishikawa"
2401 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2402 msgid "Fukui"
2403 msgstr "Fukui"
2405 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2406 msgid "Gifu"
2407 msgstr "Gifu"
2409 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2410 msgid "Shizuoka"
2411 msgstr "Shizuoka"
2413 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2414 msgid "Aichi"
2415 msgstr "Aichi"
2417 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2418 msgid "Mie"
2419 msgstr "Mie"
2421 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2422 msgid "Shiga"
2423 msgstr "Shiga"
2425 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2426 msgid "Kyoto"
2427 msgstr "Kyoto"
2429 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2430 msgid "Osaka"
2431 msgstr "Osaka"
2433 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2434 msgid "Hyogo"
2435 msgstr "Hyogo"
2437 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2438 msgid "Nara"
2439 msgstr "Nara"
2441 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2442 msgid "Wakayama"
2443 msgstr "Wakayama"
2445 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2446 msgid "Tottori"
2447 msgstr "Tottori"
2449 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2450 msgid "Shimane"
2451 msgstr "Shimane"
2453 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2454 msgid "Okayama"
2455 msgstr "Okayama"
2457 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2458 msgid "Hiroshima"
2459 msgstr "Hiroshima"
2461 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2462 msgid "Yamaguchi"
2463 msgstr "Yamaguchi"
2465 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2466 msgid "Tokushima"
2467 msgstr "Tokushima"
2469 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2470 msgid "Kagawa"
2471 msgstr "Kagawa"
2473 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2474 msgid "Ehime"
2475 msgstr "Ehime"
2477 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2478 msgid "Kochi"
2479 msgstr "Kochi"
2481 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2482 msgid "Fukuoka"
2483 msgstr "Fukuoka"
2485 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2486 msgid "Saga"
2487 msgstr "Saga"
2489 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2490 msgid "Nagasaki"
2491 msgstr "Nagasaki"
2493 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2494 msgid "Kumamoto"
2495 msgstr "Kumamoto"
2497 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2498 msgid "Oita"
2499 msgstr "Oita"
2501 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2502 msgid "Miyazaki"
2503 msgstr "Miyazaki"
2505 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2506 msgid "Kagoshima"
2507 msgstr "Kagoshima"
2509 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2510 msgid "Okinawa"
2511 msgstr "Okinawa"
2513 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2514 msgid "Aguascalientes"
2515 msgstr "Aguascalientes"
2517 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2518 msgid "Baja California"
2519 msgstr "Baixa California"
2521 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2522 msgid "Baja California Sur"
2523 msgstr "Baixa California Sud"
2525 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2526 msgid "Campeche"
2527 msgstr "Campeche"
2529 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2530 msgid "Chihuahua"
2531 msgstr "Chihuahua"
2533 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2534 msgid "Chiapas"
2535 msgstr "Chiapas"
2537 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2538 msgid "Coahuila"
2539 msgstr "Coahuila"
2541 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2542 msgid "Colima"
2543 msgstr "Colima"
2545 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2546 msgid "Distrito Federal"
2547 msgstr "Districte Federal"
2549 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2550 msgid "Durango"
2551 msgstr "Durango"
2553 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2554 msgid "Guerrero"
2555 msgstr "Guerrero"
2557 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2558 msgid "Guanajuato"
2559 msgstr "Guanajuato"
2561 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2562 msgid "Hidalgo"
2563 msgstr "Hidalgo"
2565 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2566 msgid "Jalisco"
2567 msgstr "Jalisco"
2569 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2570 msgid "Estado de México"
2571 msgstr "Estat de Mèxic"
2573 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2574 msgid "Michoacán"
2575 msgstr "Michoacán"
2577 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2578 msgid "Morelos"
2579 msgstr "Morelos"
2581 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2582 msgid "Nayarit"
2583 msgstr "Nayarit"
2585 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2586 msgid "Nuevo León"
2587 msgstr "Nuevo León"
2589 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2590 msgid "Oaxaca"
2591 msgstr "Oaxaca"
2593 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2594 msgid "Puebla"
2595 msgstr "Puebla"
2597 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2598 msgid "Querétaro"
2599 msgstr "Querétaro"
2601 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2602 msgid "Quintana Roo"
2603 msgstr "Quintana Roo"
2605 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2606 msgid "Sinaloa"
2607 msgstr "Sinaloa"
2609 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2610 msgid "San Luis Potosí"
2611 msgstr "San Luis Potosí"
2613 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2614 msgid "Sonora"
2615 msgstr "Sonora"
2617 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2618 msgid "Tabasco"
2619 msgstr "Tabasco"
2621 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2622 msgid "Tamaulipas"
2623 msgstr "Tamaulipas"
2625 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2626 msgid "Tlaxcala"
2627 msgstr "Tlaxcala"
2629 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2630 msgid "Veracruz"
2631 msgstr "Veracruz"
2633 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2634 msgid "Yucatán"
2635 msgstr "Yucatán"
2637 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2638 msgid "Zacatecas"
2639 msgstr "Zacatecas"
2641 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2642 msgid "Enter a valid postal code"
2643 msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
2645 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2646 msgid "Enter a valid phone number"
2647 msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
2649 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2650 msgid "Enter a valid SoFi number"
2651 msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
2653 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2654 msgid "Drente"
2655 msgstr "Drente"
2657 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2658 msgid "Flevoland"
2659 msgstr "Flevoland"
2661 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2662 msgid "Friesland"
2663 msgstr "Friesland"
2665 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2666 msgid "Gelderland"
2667 msgstr "Gelderland"
2669 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2670 msgid "Groningen"
2671 msgstr "Groningen"
2673 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2674 msgid "Limburg"
2675 msgstr "Limburg"
2677 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2678 msgid "Noord-Brabant"
2679 msgstr "Noord-Brabant"
2681 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2682 msgid "Noord-Holland"
2683 msgstr "Noord-Holland"
2685 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2686 msgid "Overijssel"
2687 msgstr "Overijssel"
2689 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2690 msgid "Utrecht"
2691 msgstr "Utrecht"
2693 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2694 msgid "Zeeland"
2695 msgstr "Zeeland"
2697 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2698 msgid "Zuid-Holland"
2699 msgstr "Zuid-Holland"
2701 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2702 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2703 msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
2705 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2706 msgid "This field requires 8 digits."
2707 msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
2709 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2710 msgid "This field requires 11 digits."
2711 msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
2713 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2714 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2715 msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
2717 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2718 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2719 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
2721 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2722 msgid ""
2723 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2724 msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
2726 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2727 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2728 msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
2730 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2731 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2732 msgstr ""
2733 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2736 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2737 msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
2739 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2740 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2741 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2744 msgid "Lower Silesia"
2745 msgstr "Lower Silesia"
2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2748 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2749 msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2752 msgid "Lublin"
2753 msgstr "Lublin"
2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2756 msgid "Lubusz"
2757 msgstr "Lubusz"
2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2760 msgid "Lodz"
2761 msgstr "Lodz"
2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2764 msgid "Lesser Poland"
2765 msgstr "Lesser Poland"
2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2768 msgid "Masovia"
2769 msgstr "Masovia"
2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2772 msgid "Opole"
2773 msgstr "Opole"
2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2776 msgid "Subcarpatia"
2777 msgstr "Subcarpatia"
2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2780 msgid "Podlasie"
2781 msgstr "Podlasie"
2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2784 msgid "Pomerania"
2785 msgstr "Pomerania"
2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2788 msgid "Silesia"
2789 msgstr "Silesia"
2791 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2792 msgid "Swietokrzyskie"
2793 msgstr "Swietokrzyskie"
2795 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2796 msgid "Warmia-Masuria"
2797 msgstr "Warmia-Masuria"
2799 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2800 msgid "Greater Poland"
2801 msgstr "Greater Poland"
2803 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2804 msgid "West Pomerania"
2805 msgstr "West Pomerania"
2807 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2808 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2809 msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2812 msgid "Banska Bystrica"
2813 msgstr "Banska Bystrica"
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2816 msgid "Banska Stiavnica"
2817 msgstr "Banska Stiavnica"
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2820 msgid "Bardejov"
2821 msgstr "Bardejov"
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2824 msgid "Banovce nad Bebravou"
2825 msgstr "Banovce nad Bebravou"
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2828 msgid "Brezno"
2829 msgstr "Brezno"
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2832 msgid "Bratislava I"
2833 msgstr "Bratislava I"
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2836 msgid "Bratislava II"
2837 msgstr "Bratislava II"
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2840 msgid "Bratislava III"
2841 msgstr "Bratislava III"
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2844 msgid "Bratislava IV"
2845 msgstr "Bratislava IV"
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2848 msgid "Bratislava V"
2849 msgstr "Bratislava V"
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2852 msgid "Bytca"
2853 msgstr "Bytca"
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2856 msgid "Cadca"
2857 msgstr "Cadca"
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2860 msgid "Detva"
2861 msgstr "Detva"
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2864 msgid "Dolny Kubin"
2865 msgstr "Dolny Kubin"
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2868 msgid "Dunajska Streda"
2869 msgstr "Dunajska Streda"
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2872 msgid "Galanta"
2873 msgstr "Galanta"
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2876 msgid "Gelnica"
2877 msgstr "Gelnica"
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2880 msgid "Hlohovec"
2881 msgstr "Hlohovec"
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2884 msgid "Humenne"
2885 msgstr "Humenne"
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2888 msgid "Ilava"
2889 msgstr "Ilava"
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2892 msgid "Kezmarok"
2893 msgstr "Kezmarok"
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2896 msgid "Komarno"
2897 msgstr "Komarno"
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2900 msgid "Kosice I"
2901 msgstr "Kosice I"
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2904 msgid "Kosice II"
2905 msgstr "Kosice II"
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2908 msgid "Kosice III"
2909 msgstr "Kosice III"
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2912 msgid "Kosice IV"
2913 msgstr "Kosice IV"
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2916 msgid "Kosice - okolie"
2917 msgstr "Kosice - okolie"
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2920 msgid "Krupina"
2921 msgstr "Krupina"
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2924 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2925 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2928 msgid "Levice"
2929 msgstr "Levice"
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2932 msgid "Levoca"
2933 msgstr "Levoca"
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2936 msgid "Liptovsky Mikulas"
2937 msgstr "Liptovsky Mikulas"
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2940 msgid "Lucenec"
2941 msgstr "Lucenec"
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2944 msgid "Malacky"
2945 msgstr "Malacky"
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2948 msgid "Martin"
2949 msgstr "Martin"
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2952 msgid "Medzilaborce"
2953 msgstr "Medzilaborce"
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2956 msgid "Michalovce"
2957 msgstr "Michalovce"
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2960 msgid "Myjava"
2961 msgstr "Myjava"
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2964 msgid "Namestovo"
2965 msgstr "Namestovo"
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2968 msgid "Nitra"
2969 msgstr "Nitra"
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2972 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2973 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2976 msgid "Nove Zamky"
2977 msgstr "Nove Zamky"
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2980 msgid "Partizanske"
2981 msgstr "Partizanske"
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2984 msgid "Pezinok"
2985 msgstr "Pezinok"
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2988 msgid "Piestany"
2989 msgstr "Piestany"
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2992 msgid "Poltar"
2993 msgstr "Poltar"
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2996 msgid "Poprad"
2997 msgstr "Poprad"
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
3000 msgid "Povazska Bystrica"
3001 msgstr "Povazska Bystrica"
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
3004 msgid "Presov"
3005 msgstr "Presov"
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
3008 msgid "Prievidza"
3009 msgstr "Prievidza"
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
3012 msgid "Puchov"
3013 msgstr "Puchov"
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3016 msgid "Revuca"
3017 msgstr "Revuca"
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3020 msgid "Rimavska Sobota"
3021 msgstr "Rimavska Sobota"
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3024 msgid "Roznava"
3025 msgstr "Roznava"
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3028 msgid "Ruzomberok"
3029 msgstr "Ruzomberok"
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3032 msgid "Sabinov"
3033 msgstr "Sabinov"
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3036 msgid "Senec"
3037 msgstr "Senec"
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3040 msgid "Senica"
3041 msgstr "Senica"
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3044 msgid "Skalica"
3045 msgstr "Skalica"
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3048 msgid "Snina"
3049 msgstr "Snina"
3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3052 msgid "Sobrance"
3053 msgstr "Sobrance"
3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3056 msgid "Spisska Nova Ves"
3057 msgstr "Spisska Nova Ves"
3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3060 msgid "Stara Lubovna"
3061 msgstr "Stara Lubovna"
3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3064 msgid "Stropkov"
3065 msgstr "Stropkov"
3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3068 msgid "Svidnik"
3069 msgstr "Svidnik"
3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3072 msgid "Sala"
3073 msgstr "Sala"
3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3076 msgid "Topolcany"
3077 msgstr "Topolcany"
3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3080 msgid "Trebisov"
3081 msgstr "Trebisov"
3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3084 msgid "Trencin"
3085 msgstr "Trencin"
3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3088 msgid "Trnava"
3089 msgstr "Trnava"
3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3092 msgid "Turcianske Teplice"
3093 msgstr "Turcianske Teplice"
3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3096 msgid "Tvrdosin"
3097 msgstr "Tvrdosin"
3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3100 msgid "Velky Krtis"
3101 msgstr "Velky Krtis"
3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3104 msgid "Vranov nad Toplou"
3105 msgstr "Vranov nad Toplou"
3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3108 msgid "Zlate Moravce"
3109 msgstr "Zlate Moravce"
3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3112 msgid "Zvolen"
3113 msgstr "Zvolen"
3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3116 msgid "Zarnovica"
3117 msgstr "Zarnovica"
3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3120 msgid "Ziar nad Hronom"
3121 msgstr "Ziar nad Hronom"
3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3124 msgid "Zilina"
3125 msgstr "Zilina"
3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3128 msgid "Banska Bystrica region"
3129 msgstr "Regió de Banska Bystrica"
3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3132 msgid "Bratislava region"
3133 msgstr "Regió de Bratislava"
3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3136 msgid "Kosice region"
3137 msgstr "Regió de Kosice"
3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3140 msgid "Nitra region"
3141 msgstr "Regió de Nitra"
3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3144 msgid "Presov region"
3145 msgstr "Regió de Presov"
3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3148 msgid "Trencin region"
3149 msgstr "Regió de Trencin"
3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3152 msgid "Trnava region"
3153 msgstr "Regió de Trnava"
3155 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3156 msgid "Zilina region"
3157 msgstr "Regió de Zilina"
3159 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3160 msgid "Enter a valid postcode."
3161 msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3164 msgid "Bedfordshire"
3165 msgstr "Bedfordshire"
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3168 msgid "Buckinghamshire"
3169 msgstr "Buckinghamshire"
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3172 msgid "Cheshire"
3173 msgstr "Cheshire"
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3176 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3177 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3180 msgid "Cumbria"
3181 msgstr "Cumbria"
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3184 msgid "Derbyshire"
3185 msgstr "Derbyshire"
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3188 msgid "Devon"
3189 msgstr "Devon"
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3192 msgid "Dorset"
3193 msgstr "Dorset"
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3196 msgid "Durham"
3197 msgstr "Durham"
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3200 msgid "East Sussex"
3201 msgstr "East Sussex"
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3204 msgid "Essex"
3205 msgstr "Essex"
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3208 msgid "Gloucestershire"
3209 msgstr "Gloucestershire"
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3212 msgid "Greater London"
3213 msgstr "Greater London"
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3216 msgid "Greater Manchester"
3217 msgstr "Greater Manchester"
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3220 msgid "Hampshire"
3221 msgstr "Hampshire"
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3224 msgid "Hertfordshire"
3225 msgstr "Hertfordshire"
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3228 msgid "Kent"
3229 msgstr "Kent"
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3232 msgid "Lancashire"
3233 msgstr "Lancashire"
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3236 msgid "Leicestershire"
3237 msgstr "Leicestershire"
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3240 msgid "Lincolnshire"
3241 msgstr "Lincolnshire"
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3244 msgid "Merseyside"
3245 msgstr "Merseyside"
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3248 msgid "Norfolk"
3249 msgstr "Norfolk"
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3252 msgid "North Yorkshire"
3253 msgstr "North Yorkshire"
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3256 msgid "Northamptonshire"
3257 msgstr "Northamptonshire"
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3260 msgid "Northumberland"
3261 msgstr "Northumberland"
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3264 msgid "Nottinghamshire"
3265 msgstr "Nottinghamshire"
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3268 msgid "Oxfordshire"
3269 msgstr "Oxfordshire"
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3272 msgid "Shropshire"
3273 msgstr "Shropshire"
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3276 msgid "Somerset"
3277 msgstr "Somerset"
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3280 msgid "South Yorkshire"
3281 msgstr "South Yorkshire"
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3284 msgid "Staffordshire"
3285 msgstr "Staffordshire"
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3288 msgid "Suffolk"
3289 msgstr "Suffolk"
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3292 msgid "Surrey"
3293 msgstr "Surrey"
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3296 msgid "Tyne and Wear"
3297 msgstr "Tyne and Wear"
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3300 msgid "Warwickshire"
3301 msgstr "Warwickshire"
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3304 msgid "West Midlands"
3305 msgstr "West Midlands"
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3308 msgid "West Sussex"
3309 msgstr "West Sussex"
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3312 msgid "West Yorkshire"
3313 msgstr "West Yorkshire"
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3316 msgid "Wiltshire"
3317 msgstr "Wiltshire"
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3320 msgid "Worcestershire"
3321 msgstr "Worcestershire"
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3324 msgid "County Antrim"
3325 msgstr "County Antrim"
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3328 msgid "County Armagh"
3329 msgstr "County Armagh"
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3332 msgid "County Down"
3333 msgstr "County Down"
3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3336 msgid "County Fermanagh"
3337 msgstr "Comptat de Fermanagh"
3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3340 msgid "County Londonderry"
3341 msgstr "County Londonderry"
3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3344 msgid "County Tyrone"
3345 msgstr "County Tyrone"
3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3348 msgid "Clwyd"
3349 msgstr "Clwyd"
3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3352 msgid "Dyfed"
3353 msgstr "Dyfed"
3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3356 msgid "Gwent"
3357 msgstr "Gwent"
3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3360 msgid "Gwynedd"
3361 msgstr "Gwynedd"
3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3364 msgid "Mid Glamorgan"
3365 msgstr "Mid Glamorgan"
3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3368 msgid "Powys"
3369 msgstr "Powys"
3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3372 msgid "South Glamorgan"
3373 msgstr "Glamorgan Sud"
3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3376 msgid "West Glamorgan"
3377 msgstr "Glamorgan Oest"
3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3380 msgid "Borders"
3381 msgstr "Borders"
3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3384 msgid "Central Scotland"
3385 msgstr "Escòcia central"
3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3388 msgid "Dumfries and Galloway"
3389 msgstr "Dumfries and Galloway"
3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3392 msgid "Fife"
3393 msgstr "Fife"
3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3396 msgid "Grampian"
3397 msgstr "Grampian"
3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3400 msgid "Highland"
3401 msgstr "Highland"
3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3404 msgid "Lothian"
3405 msgstr "Lothian"
3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3408 msgid "Orkney Islands"
3409 msgstr "Orkney Islands"
3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3412 msgid "Shetland Islands"
3413 msgstr "Shetland Islands"
3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3416 msgid "Strathclyde"
3417 msgstr "Strathclyde"
3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3420 msgid "Tayside"
3421 msgstr "Tayside"
3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3424 msgid "Western Isles"
3425 msgstr "Western Isles"
3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3428 msgid "England"
3429 msgstr "Anglaterra"
3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3432 msgid "Northern Ireland"
3433 msgstr "Irlanda del Nord"
3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3436 msgid "Scotland"
3437 msgstr "Escòcia"
3439 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3440 msgid "Wales"
3441 msgstr "Gal·les"
3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3444 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3445 msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
3447 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3448 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3449 msgstr ""
3450 "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
3451 "XXX-XX-XXXX."
3453 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3454 msgid "Enter a valid South African ID number"
3455 msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
3457 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3458 msgid "Enter a valid South African postal code"
3459 msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
3461 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3462 msgid "Eastern Cape"
3463 msgstr "Cap Oriental"
3465 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3466 msgid "Free State"
3467 msgstr "Estat lliure"
3469 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3470 msgid "Gauteng"
3471 msgstr "Gauteng"
3473 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3474 msgid "KwaZulu-Natal"
3475 msgstr "KwaZulu-Natal"
3477 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3478 msgid "Limpopo"
3479 msgstr "Limpopo"
3481 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3482 msgid "Mpumalanga"
3483 msgstr "Mpumalanga"
3485 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3486 msgid "Northern Cape"
3487 msgstr "Cap Nord"
3489 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3490 msgid "North West"
3491 msgstr "Cap Oest"
3493 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3494 msgid "Western Cape"
3495 msgstr "Cap Occidental"
3497 #: contrib/redirects/models.py:7
3498 msgid "redirect from"
3499 msgstr "redreçar des de"
3501 #: contrib/redirects/models.py:8
3502 msgid ""
3503 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3504 "events/search/'."
3505 msgstr ""
3506 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
3507 "Exemple '/events/search/'."
3509 #: contrib/redirects/models.py:9
3510 msgid "redirect to"
3511 msgstr "redreçar a"
3513 #: contrib/redirects/models.py:10
3514 msgid ""
3515 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3516 "'http://'."
3517 msgstr ""
3518 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que "
3519 "comenci per http:// ."
3521 #: contrib/redirects/models.py:13
3522 msgid "redirect"
3523 msgstr "redreçament"
3525 #: contrib/redirects/models.py:14
3526 msgid "redirects"
3527 msgstr "redreçaments"
3529 #: contrib/sessions/models.py:41
3530 msgid "session key"
3531 msgstr "clau de la sessió"
3533 #: contrib/sessions/models.py:42
3534 msgid "session data"
3535 msgstr "dades de la sessió"
3537 #: contrib/sessions/models.py:43
3538 msgid "expire date"
3539 msgstr "data de caducitat"
3541 #: contrib/sessions/models.py:48
3542 msgid "session"
3543 msgstr "sessió"
3545 #: contrib/sessions/models.py:49
3546 msgid "sessions"
3547 msgstr "sessions"
3549 #: contrib/sites/models.py:32
3550 msgid "domain name"
3551 msgstr "nom del domini"
3553 #: contrib/sites/models.py:33
3554 msgid "display name"
3555 msgstr "nom per mostrar"
3557 #: contrib/sites/models.py:37
3558 msgid "site"
3559 msgstr "lloc"
3561 #: contrib/sites/models.py:38
3562 msgid "sites"
3563 msgstr "llocs"
3565 #: core/validators.py:72
3566 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3567 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
3569 #: core/validators.py:76
3570 msgid ""
3571 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3572 "slashes."
3573 msgstr ""
3574 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
3575 "barres (/)."
3577 #: core/validators.py:80
3578 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3579 msgstr ""
3580 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
3582 #: core/validators.py:84
3583 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3584 msgstr "No es permeten majúscules aquí."
3586 #: core/validators.py:88
3587 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3588 msgstr "No es permeten minúscules aquí."
3590 #: core/validators.py:95
3591 msgid "Enter only digits separated by commas."
3592 msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
3594 #: core/validators.py:107
3595 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3596 msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
3598 #: core/validators.py:111
3599 msgid "Please enter a valid IP address."
3600 msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida."
3602 #: core/validators.py:115
3603 msgid "Empty values are not allowed here."
3604 msgstr "No s'admeten valor buits."
3606 #: core/validators.py:119
3607 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3608 msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics."
3610 #: core/validators.py:123
3611 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3612 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
3614 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
3615 msgid "Enter a whole number."
3616 msgstr "Introduïu un número sencer."
3618 #: core/validators.py:132
3619 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3620 msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí."
3622 #: core/validators.py:147
3623 msgid "Year must be 1900 or later."
3624 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
3626 #: core/validators.py:151
3627 #, python-format
3628 msgid "Invalid date: %s"
3629 msgstr "Data invàlida: %s"
3631 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527
3632 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3633 msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
3635 #: core/validators.py:161
3636 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3637 msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM."
3639 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604
3640 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3641 msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
3643 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
3644 msgid "Enter a valid e-mail address."
3645 msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
3647 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
3648 #: oldforms/__init__.py:687
3649 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3650 msgstr ""
3651 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
3653 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
3654 msgid ""
3655 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3656 "corrupted image."
3657 msgstr ""
3658 "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava "
3659 "corrupte."
3661 #: core/validators.py:200
3662 #, python-format
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3664 msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida."
3666 #: core/validators.py:204
3667 #, python-format
3668 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3669 msgstr ""
3670 "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" "
3671 "no és vàlid."
3673 #: core/validators.py:212
3674 #, python-format
3675 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3676 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
3678 #: core/validators.py:216
3679 msgid "A valid URL is required."
3680 msgstr "Es precisa una URL vàlida."
3682 #: core/validators.py:230
3683 #, python-format
3684 msgid ""
3685 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3686 "%s"
3687 msgstr ""
3688 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n"
3689 "%s"
3691 #: core/validators.py:237
3692 #, python-format
3693 msgid "Badly formed XML: %s"
3694 msgstr "XML incorrectament format: %s"
3696 #: core/validators.py:254
3697 #, python-format
3698 msgid "Invalid URL: %s"
3699 msgstr "URL invàlida: %s"
3701 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3702 #, python-format
3703 msgid "The URL %s is a broken link."
3704 msgstr "La URL %s és un enllaç trencat."
3706 #: core/validators.py:267
3707 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3708 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.."
3710 #: core/validators.py:281
3711 #, python-format
3712 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3713 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
3714 msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
3715 msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
3717 #: core/validators.py:288
3718 #, python-format
3719 msgid "This field must match the '%s' field."
3720 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
3722 #: core/validators.py:307
3723 msgid "Please enter something for at least one field."
3724 msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp."
3726 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3727 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3728 msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc."
3730 #: core/validators.py:335
3731 #, python-format
3732 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3733 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s"
3735 #: core/validators.py:348
3736 #, python-format
3737 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3738 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s"
3740 #: core/validators.py:367
3741 msgid "Duplicate values are not allowed."
3742 msgstr "No s'admeten valors duplicats."
3744 #: core/validators.py:382
3745 #, python-format
3746 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3747 msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s."
3749 #: core/validators.py:384
3750 #, python-format
3751 msgid "This value must be at least %s."
3752 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
3754 #: core/validators.py:386
3755 #, python-format
3756 msgid "This value must be no more than %s."
3757 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
3759 #: core/validators.py:427
3760 #, python-format
3761 msgid "This value must be a power of %s."
3762 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
3764 #: core/validators.py:437
3765 msgid "Please enter a valid decimal number."
3766 msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid."
3768 #: core/validators.py:444
3769 #, python-format
3770 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3771 msgid_plural ""
3772 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3773 msgstr[0] ""
3774 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
3775 msgstr[1] ""
3776 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
3778 #: core/validators.py:447
3779 #, python-format
3780 msgid ""
3781 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3782 msgid_plural ""
3783 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3784 msgstr[0] ""
3785 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
3786 "sigui de com a màxim %s digit."
3787 msgstr[1] ""
3788 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
3789 "sigui de com a màxim %s digits."
3791 #: core/validators.py:450
3792 #, python-format
3793 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3794 msgid_plural ""
3795 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3796 msgstr[0] ""
3797 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
3798 "decimal."
3799 msgstr[1] ""
3800 "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
3801 "decimals."
3803 #: core/validators.py:458
3804 msgid "Please enter a valid floating point number."
3805 msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid."
3807 #: core/validators.py:467
3808 #, python-format
3809 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3810 msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes."
3812 #: core/validators.py:468
3813 #, python-format
3814 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3815 msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes."
3817 #: core/validators.py:485
3818 msgid "The format for this field is wrong."
3819 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
3821 #: core/validators.py:500
3822 msgid "This field is invalid."
3823 msgstr "El camp no és vàlid."
3825 #: core/validators.py:536
3826 #, python-format
3827 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3828 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
3830 #: core/validators.py:539
3831 #, python-format
3832 msgid ""
3833 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3834 msgstr ""
3835 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
3836 "no és vàlida."
3838 #: core/validators.py:572
3839 #, python-format
3840 msgid ""
3841 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3842 "\"%(start)s\".)"
3843 msgstr ""
3844 "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
3845 "comença amb \"%(start)s\".)"
3847 #: core/validators.py:576
3848 #, python-format
3849 msgid ""
3850 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3851 "starts with \"%(start)s\".)"
3852 msgstr ""
3853 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
3854 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
3856 #: core/validators.py:581
3857 #, python-format
3858 msgid ""
3859 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3860 "(start)s\".)"
3861 msgstr ""
3862 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
3863 "comença per \"%(start)s\".)"
3865 #: core/validators.py:586
3866 #, python-format
3867 msgid ""
3868 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3869 "(start)s\".)"
3870 msgstr ""
3871 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
3872 "comença per \"%(start)s\".)"
3874 #: core/validators.py:590
3875 #, python-format
3876 msgid ""
3877 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3878 "starts with \"%(start)s\".)"
3879 msgstr ""
3880 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
3881 "línia comença per \"%(start)s\".)"
3883 #: core/validators.py:595
3884 #, python-format
3885 msgid ""
3886 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3887 "starts with \"%(start)s\".)"
3888 msgstr ""
3889 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
3890 "línia comença per \"%(start)s\".)"
3892 #: db/models/manipulators.py:308
3893 #, python-format
3894 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3895 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
3897 #: db/models/fields/__init__.py:52
3898 #, python-format
3899 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3900 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s."
3902 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327
3903 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770
3904 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
3905 msgid "This field is required."
3906 msgstr "Aquest camp és obligatori."
3908 #: db/models/fields/__init__.py:427
3909 msgid "This value must be an integer."
3910 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
3912 #: db/models/fields/__init__.py:466
3913 msgid "This value must be either True or False."
3914 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
3916 #: db/models/fields/__init__.py:490
3917 msgid "This field cannot be null."
3918 msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
3920 #: db/models/fields/__init__.py:668
3921 msgid "This value must be a decimal number."
3922 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
3924 #: db/models/fields/__init__.py:779
3925 msgid "Enter a valid filename."
3926 msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid."
3928 #: db/models/fields/__init__.py:960
3929 msgid "This value must be either None, True or False."
3930 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
3932 #: db/models/fields/related.py:93
3933 #, python-format
3934 msgid "Please enter a valid %s."
3935 msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid."
3937 #: db/models/fields/related.py:701
3938 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3939 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
3941 #: db/models/fields/related.py:703
3942 msgid ""
3943 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3944 msgstr ""
3945 "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
3946 "d'un valor."
3948 #: db/models/fields/related.py:750
3949 #, python-format
3950 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3951 msgid_plural ""
3952 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3953 msgstr[0] ""
3954 "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
3955 "invàlid."
3956 msgstr[1] ""
3957 "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
3958 "invàlids."
3960 #: newforms/fields.py:47
3961 msgid "Enter a valid value."
3962 msgstr "Introduïu un valor vàlid."
3964 #: newforms/fields.py:124
3965 #, python-format
3966 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3967 msgstr ""
3968 "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
3969 "d)."
3971 #: newforms/fields.py:125
3972 #, python-format
3973 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3974 msgstr ""
3975 "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
3976 "d)."
3978 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3979 #, python-format
3980 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3981 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
3983 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
3984 #, python-format
3985 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3986 msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
3988 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3989 msgid "Enter a number."
3990 msgstr "Introduïu un número."
3992 #: newforms/fields.py:213
3993 #, python-format
3994 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3995 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
3997 #: newforms/fields.py:214
3998 #, python-format
3999 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
4000 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
4002 #: newforms/fields.py:215
4003 #, python-format
4004 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
4005 msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
4007 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
4008 msgid "Enter a valid date."
4009 msgstr "Introduïu una data vàlida."
4011 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
4012 msgid "Enter a valid time."
4013 msgstr "Introduïu una hora vàlida."
4015 #: newforms/fields.py:335
4016 msgid "Enter a valid date/time."
4017 msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
4019 #: newforms/fields.py:434
4020 msgid "No file was submitted."
4021 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
4023 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
4024 msgid "The submitted file is empty."
4025 msgstr "El fitxer enviat està buit."
4027 #: newforms/fields.py:497
4028 msgid "Enter a valid URL."
4029 msgstr "Introduïu una URL vàlida."
4031 #: newforms/fields.py:498
4032 msgid "This URL appears to be a broken link."
4033 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
4035 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
4036 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4037 msgstr ""
4038 "Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
4040 #: newforms/fields.py:599
4041 #, python-format
4042 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4043 msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
4045 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
4046 msgid "Enter a list of values."
4047 msgstr "Introduïu una llista de valors."
4049 #: newforms/fields.py:780
4050 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4051 msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
4053 #: newforms/models.py:372
4054 #, python-format
4055 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4056 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
4058 #: oldforms/__init__.py:409
4059 #, python-format
4060 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4061 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4062 msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter."
4063 msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters."
4065 #: oldforms/__init__.py:414
4066 msgid "Line breaks are not allowed here."
4067 msgstr "No es permeten salts de línia."
4069 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4070 #, python-format
4071 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4072 msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
4074 #: oldforms/__init__.py:745
4075 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4076 msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767."
4078 #: oldforms/__init__.py:755
4079 msgid "Enter a positive number."
4080 msgstr "Introduïu un número positiu."
4082 #: oldforms/__init__.py:765
4083 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4084 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767."
4086 #: template/defaultfilters.py:698
4087 msgid "yes,no,maybe"
4088 msgstr "si,no,potser"
4090 #: template/defaultfilters.py:729
4091 #, python-format
4092 msgid "%(size)d byte"
4093 msgid_plural "%(size)d bytes"
4094 msgstr[0] "%(size)d byte"
4095 msgstr[1] "%(size)d bytes"
4097 #: template/defaultfilters.py:731
4098 #, python-format
4099 msgid "%.1f KB"
4100 msgstr "%.1f KB"
4102 #: template/defaultfilters.py:733
4103 #, python-format
4104 msgid "%.1f MB"
4105 msgstr "%.1f MB"
4107 #: template/defaultfilters.py:734
4108 #, python-format
4109 msgid "%.1f GB"
4110 msgstr "%.1f GB"
4112 #: utils/dateformat.py:41
4113 msgid "p.m."
4114 msgstr "p.m."
4116 #: utils/dateformat.py:42
4117 msgid "a.m."
4118 msgstr "a.m."
4120 #: utils/dateformat.py:47
4121 msgid "PM"
4122 msgstr "PM"
4124 #: utils/dateformat.py:48
4125 msgid "AM"
4126 msgstr "AM"
4128 #: utils/dateformat.py:97
4129 msgid "midnight"
4130 msgstr "mitja nit"
4132 #: utils/dateformat.py:99
4133 msgid "noon"
4134 msgstr "mig dia"
4136 #: utils/dates.py:6
4137 msgid "Monday"
4138 msgstr "Dilluns"
4140 #: utils/dates.py:6
4141 msgid "Tuesday"
4142 msgstr "Dimarts"
4144 #: utils/dates.py:6
4145 msgid "Wednesday"
4146 msgstr "Dimecres"
4148 #: utils/dates.py:6
4149 msgid "Thursday"
4150 msgstr "Dijous"
4152 #: utils/dates.py:6
4153 msgid "Friday"
4154 msgstr "Divendres"
4156 #: utils/dates.py:7
4157 msgid "Saturday"
4158 msgstr "Dissabte"
4160 #: utils/dates.py:7
4161 msgid "Sunday"
4162 msgstr "Diumenge"
4164 #: utils/dates.py:10
4165 msgid "Mon"
4166 msgstr "Dl"
4168 #: utils/dates.py:10
4169 msgid "Tue"
4170 msgstr "Dm"
4172 #: utils/dates.py:10
4173 msgid "Wed"
4174 msgstr "Dmx"
4176 #: utils/dates.py:10
4177 msgid "Thu"
4178 msgstr "Dj"
4180 #: utils/dates.py:10
4181 msgid "Fri"
4182 msgstr "Dv"
4184 #: utils/dates.py:11
4185 msgid "Sat"
4186 msgstr "Ds"
4188 #: utils/dates.py:11
4189 msgid "Sun"
4190 msgstr "Dg"
4192 #: utils/dates.py:18
4193 msgid "January"
4194 msgstr "Gener"
4196 #: utils/dates.py:18
4197 msgid "February"
4198 msgstr "Febrer"
4200 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4201 msgid "March"
4202 msgstr "Març"
4204 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4205 msgid "April"
4206 msgstr "Abril"
4208 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4209 msgid "May"
4210 msgstr "Maig"
4212 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4213 msgid "June"
4214 msgstr "Juny"
4216 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4217 msgid "July"
4218 msgstr "Juliol"
4220 #: utils/dates.py:19
4221 msgid "August"
4222 msgstr "Agost"
4224 #: utils/dates.py:19
4225 msgid "September"
4226 msgstr "Setembre"
4228 #: utils/dates.py:19
4229 msgid "October"
4230 msgstr "Octubre"
4232 #: utils/dates.py:19
4233 msgid "November"
4234 msgstr "Novembre"
4236 #: utils/dates.py:20
4237 msgid "December"
4238 msgstr "Desembre"
4240 #: utils/dates.py:23
4241 msgid "jan"
4242 msgstr "gen"
4244 #: utils/dates.py:23
4245 msgid "feb"
4246 msgstr "feb"
4248 #: utils/dates.py:23
4249 msgid "mar"
4250 msgstr "mar"
4252 #: utils/dates.py:23
4253 msgid "apr"
4254 msgstr "abr"
4256 #: utils/dates.py:23
4257 msgid "may"
4258 msgstr "mai"
4260 #: utils/dates.py:23
4261 msgid "jun"
4262 msgstr "jun"
4264 #: utils/dates.py:24
4265 msgid "jul"
4266 msgstr "jul"
4268 #: utils/dates.py:24
4269 msgid "aug"
4270 msgstr "ago"
4272 #: utils/dates.py:24
4273 msgid "sep"
4274 msgstr "set"
4276 #: utils/dates.py:24
4277 msgid "oct"
4278 msgstr "oct"
4280 #: utils/dates.py:24
4281 msgid "nov"
4282 msgstr "nov"
4284 #: utils/dates.py:24
4285 msgid "dec"
4286 msgstr "des"
4288 #: utils/dates.py:31
4289 msgid "Jan."
4290 msgstr "Gen."
4292 #: utils/dates.py:31
4293 msgid "Feb."
4294 msgstr "Feb."
4296 #: utils/dates.py:32
4297 msgid "Aug."
4298 msgstr "Ago."
4300 #: utils/dates.py:32
4301 msgid "Sept."
4302 msgstr "Set."
4304 #: utils/dates.py:32
4305 msgid "Oct."
4306 msgstr "Oct."
4308 #: utils/dates.py:32
4309 msgid "Nov."
4310 msgstr "Nov."
4312 #: utils/dates.py:32
4313 msgid "Dec."
4314 msgstr "Des."
4316 #: utils/text.py:127
4317 msgid "or"
4318 msgstr "o"
4320 #: utils/timesince.py:21
4321 msgid "year"
4322 msgid_plural "years"
4323 msgstr[0] "any"
4324 msgstr[1] "anys"
4326 #: utils/timesince.py:22
4327 msgid "month"
4328 msgid_plural "months"
4329 msgstr[0] "mes"
4330 msgstr[1] "mesos"
4332 #: utils/timesince.py:23
4333 msgid "week"
4334 msgid_plural "weeks"
4335 msgstr[0] "setmana"
4336 msgstr[1] "setmanes"
4338 #: utils/timesince.py:24
4339 msgid "day"
4340 msgid_plural "days"
4341 msgstr[0] "dia"
4342 msgstr[1] "dies"
4344 #: utils/timesince.py:25
4345 msgid "hour"
4346 msgid_plural "hours"
4347 msgstr[0] "hora"
4348 msgstr[1] "hores"
4350 #: utils/timesince.py:26
4351 msgid "minute"
4352 msgid_plural "minutes"
4353 msgstr[0] "minut"
4354 msgstr[1] "minuts"
4356 #: utils/timesince.py:46
4357 msgid "minutes"
4358 msgstr "minuts"
4360 #: utils/timesince.py:51
4361 #, python-format
4362 msgid "%(number)d %(type)s"
4363 msgstr "%(number)d %(type)s"
4365 #: utils/timesince.py:57
4366 #, python-format
4367 msgid ", %(number)d %(type)s"
4368 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4370 #: utils/translation/trans_real.py:403
4371 msgid "DATE_FORMAT"
4372 msgstr "F j, Y"
4374 #: utils/translation/trans_real.py:404
4375 msgid "DATETIME_FORMAT"
4376 msgstr "F j, Y, H:i"
4378 #: utils/translation/trans_real.py:405
4379 msgid "TIME_FORMAT"
4380 msgstr "H:i"
4382 #: utils/translation/trans_real.py:421
4383 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4384 msgstr "j de/d' F del Y"
4386 #: utils/translation/trans_real.py:422
4387 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4388 msgstr "j de/d' F del Y"
4390 #: views/generic/create_update.py:43
4391 #, python-format
4392 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4393 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
4395 #: views/generic/create_update.py:117
4396 #, python-format
4397 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4398 msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
4400 #: views/generic/create_update.py:184
4401 #, python-format
4402 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4403 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
4405 #~ msgid "Brazilian"
4406 #~ msgstr "Brasileny"
4408 #~ msgid "Gaeilge"
4409 #~ msgstr "Gaeilge"
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts "
4415 #~ "del codi postal."