Added some tests to modeltests/many_to_one that demonstrate a post-queryset-refactor...
[fdr-django.git] / django / conf / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
blobd084d906886ad9a4ea5431a7c8b6411d23e11d7f
1 # translation of django.po to Polish
2 # Polish .po file.
3 # This file is distributed under the same license as the django package.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 18:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Lewandowski <django@icomputing.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
17 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: conf/global_settings.py:39
20 msgid "Arabic"
21 msgstr "Arabski"
23 #: conf/global_settings.py:40
24 msgid "Bengali"
25 msgstr "Bengalski"
27 #: conf/global_settings.py:41
28 msgid "Bulgarian"
29 msgstr "Bułgarski"
31 #: conf/global_settings.py:42
32 msgid "Catalan"
33 msgstr "Kataloński"
35 #: conf/global_settings.py:43
36 msgid "Czech"
37 msgstr "Czeski"
39 #: conf/global_settings.py:44
40 msgid "Welsh"
41 msgstr "Walijski"
43 #: conf/global_settings.py:45
44 msgid "Danish"
45 msgstr "Duński"
47 #: conf/global_settings.py:46
48 msgid "German"
49 msgstr "Niemiecki"
51 #: conf/global_settings.py:47
52 msgid "Greek"
53 msgstr "Grecki"
55 #: conf/global_settings.py:48
56 msgid "English"
57 msgstr "Angielski"
59 #: conf/global_settings.py:49
60 msgid "Spanish"
61 msgstr "Hiszpański"
63 #: conf/global_settings.py:50
64 msgid "Argentinean Spanish"
65 msgstr "Hiszpański argentyński"
67 #: conf/global_settings.py:51
68 msgid "Basque"
69 msgstr "Baskijski"
71 #: conf/global_settings.py:52
72 msgid "Persian"
73 msgstr "Perski"
75 #: conf/global_settings.py:53
76 msgid "Finnish"
77 msgstr "Fiński"
79 #: conf/global_settings.py:54
80 msgid "French"
81 msgstr "Francuski"
83 #: conf/global_settings.py:55
84 msgid "Irish"
85 msgstr "Irlandzki"
87 #: conf/global_settings.py:56
88 msgid "Galician"
89 msgstr "Galicyjski"
91 #: conf/global_settings.py:57
92 msgid "Hungarian"
93 msgstr "Węgierski"
95 #: conf/global_settings.py:58
96 msgid "Hebrew"
97 msgstr "Hebrajski"
99 #: conf/global_settings.py:59
100 msgid "Croatian"
101 msgstr "Chorwacki"
103 #: conf/global_settings.py:60
104 msgid "Icelandic"
105 msgstr "Islandzki"
107 #: conf/global_settings.py:61
108 msgid "Italian"
109 msgstr "Włoski"
111 #: conf/global_settings.py:62
112 msgid "Japanese"
113 msgstr "Japoński"
115 #: conf/global_settings.py:63
116 msgid "Georgian"
117 msgstr "Gruziński"
119 #: conf/global_settings.py:64
120 msgid "Korean"
121 msgstr "Koreański"
123 #: conf/global_settings.py:65
124 msgid "Khmer"
125 msgstr "Khmerski"
127 #: conf/global_settings.py:66
128 msgid "Kannada"
129 msgstr "Kannada"
131 #: conf/global_settings.py:67
132 msgid "Latvian"
133 msgstr "Łotewski"
135 #: conf/global_settings.py:68
136 msgid "Macedonian"
137 msgstr "Macedoński"
139 #: conf/global_settings.py:69
140 msgid "Dutch"
141 msgstr "Holenderski"
143 #: conf/global_settings.py:70
144 msgid "Norwegian"
145 msgstr "Norweski"
147 #: conf/global_settings.py:71
148 msgid "Polish"
149 msgstr "Polski"
151 #: conf/global_settings.py:72
152 msgid "Portugese"
153 msgstr "Portugalski"
155 #: conf/global_settings.py:73
156 msgid "Brazilian Portuguese"
157 msgstr "Brazylijski portugalski"
159 #: conf/global_settings.py:74
160 msgid "Romanian"
161 msgstr "Rumuński"
163 #: conf/global_settings.py:75
164 msgid "Russian"
165 msgstr "Rosyjski"
167 #: conf/global_settings.py:76
168 msgid "Slovak"
169 msgstr "Słowacki"
171 #: conf/global_settings.py:77
172 msgid "Slovenian"
173 msgstr "Słoweński"
175 #: conf/global_settings.py:78
176 msgid "Serbian"
177 msgstr "Serbski"
179 #: conf/global_settings.py:79
180 msgid "Swedish"
181 msgstr "Szwedzki"
183 #: conf/global_settings.py:80
184 msgid "Tamil"
185 msgstr "Tamilski"
187 #: conf/global_settings.py:81
188 msgid "Telugu"
189 msgstr "Telugu"
191 #: conf/global_settings.py:82
192 msgid "Turkish"
193 msgstr "Turecki"
195 #: conf/global_settings.py:83
196 msgid "Ukrainian"
197 msgstr "Ukraiński"
199 #: conf/global_settings.py:84
200 msgid "Simplified Chinese"
201 msgstr "Uproszczony chiński"
203 #: conf/global_settings.py:85
204 msgid "Traditional Chinese"
205 msgstr "Chiński tradycyjny"
207 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "<h3>By %s:</h3>\n"
211 "<ul>\n"
212 msgstr ""
213 "<h3>Przez %s:</h3>\n"
214 "</ul>\n"
216 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
218 msgid "All"
219 msgstr "Wszystko"
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
222 msgid "Any date"
223 msgstr "Dowolna data"
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
226 msgid "Today"
227 msgstr "Dzisiaj"
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
230 msgid "Past 7 days"
231 msgstr "Ostatnie 7 dni"
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
234 msgid "This month"
235 msgstr "Ten miesiąc"
237 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
238 msgid "This year"
239 msgstr "Ten rok"
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
242 #: oldforms/__init__.py:592
243 msgid "Yes"
244 msgstr "Tak"
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
247 #: oldforms/__init__.py:592
248 msgid "No"
249 msgstr "Nie"
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
252 #: oldforms/__init__.py:592
253 msgid "Unknown"
254 msgstr "Nieznany"
256 #: contrib/admin/models.py:18
257 msgid "action time"
258 msgstr "czas akcji"
260 #: contrib/admin/models.py:21
261 msgid "object id"
262 msgstr "id obiektu"
264 #: contrib/admin/models.py:22
265 msgid "object repr"
266 msgstr "reprezentacja obiektu"
268 #: contrib/admin/models.py:23
269 msgid "action flag"
270 msgstr "flaga akcji"
272 #: contrib/admin/models.py:24
273 msgid "change message"
274 msgstr "zmień wiadomość"
276 #: contrib/admin/models.py:27
277 msgid "log entry"
278 msgstr "log"
280 #: contrib/admin/models.py:28
281 msgid "log entries"
282 msgstr "logi"
284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
285 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
286 msgid "Page not found"
287 msgstr "Strona nie znaleziona"
289 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
290 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
291 msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
293 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
294 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
295 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
296 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
297 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
298 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
299 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
300 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
302 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
305 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
306 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
307 msgid "Home"
308 msgstr "Początek"
310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
311 msgid "Server error"
312 msgstr "Błąd serwera"
314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
315 msgid "Server error (500)"
316 msgstr "Błąd serwera (500)"
318 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
319 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
320 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
322 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
323 msgid ""
324 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
325 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
326 msgstr ""
327 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany e-mailem "
328 "administratorowi strony."
330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
331 msgid "Welcome,"
332 msgstr "Witaj,"
334 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
335 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
336 msgid "Documentation"
337 msgstr "Dokumentacja"
339 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
341 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
342 msgid "Change password"
343 msgstr "Zmiana hasła"
345 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
346 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
347 msgid "Log out"
348 msgstr "Wyloguj się"
350 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
351 msgid "Django site admin"
352 msgstr "Administracja stroną Django"
354 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
355 msgid "Django administration"
356 msgstr "Administracja Django"
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
359 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
360 msgid "Add"
361 msgstr "Dodaj"
363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
364 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
365 msgid "History"
366 msgstr "Historia"
368 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
369 msgid "View on site"
370 msgstr "Pokaż na stronie"
372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
374 msgid "Please correct the error below."
375 msgid_plural "Please correct the errors below."
376 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
377 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
378 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy"
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
381 msgid "Ordering"
382 msgstr "Sortowanie"
384 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
385 msgid "Order:"
386 msgstr "Porządek:"
388 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
389 #, python-format
390 msgid "Add %(name)s"
391 msgstr "Dodaj %(name)s"
393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
394 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
395 msgid "Delete"
396 msgstr "Usuń"
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
399 #, python-format
400 msgid ""
401 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
402 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
403 "following types of objects:"
404 msgstr ""
405 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
406 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
407 "typów obiektów:"
409 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
413 "All of the following related items will be deleted:"
414 msgstr ""
415 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
416 "zależne obiekty zostaną skasowane:"
418 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
419 msgid "Yes, I'm sure"
420 msgstr "Tak, usuń"
422 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
423 #, python-format
424 msgid " By %(filter_title)s "
425 msgstr " Używając %(filter_title)s "
427 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
428 msgid "Filter"
429 msgstr "Filtr"
431 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
432 #, python-format
433 msgid "Models available in the %(name)s application."
434 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
436 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
437 #, python-format
438 msgid "%(name)s"
439 msgstr "%(name)s"
441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
442 msgid "Change"
443 msgstr "Zmień"
445 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
446 msgid "You don't have permission to edit anything."
447 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
450 msgid "Recent Actions"
451 msgstr "Ostatnie akcje"
453 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
454 msgid "My Actions"
455 msgstr "Moje akcje"
457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
458 msgid "None available"
459 msgstr "Brak"
461 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
462 msgid ""
463 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
464 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
465 "the appropriate user."
466 msgstr ""
467 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
468 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
469 "odczytu."
471 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
472 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
473 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
474 msgid "Username:"
475 msgstr "Nazwa użytkownika:"
477 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
478 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
479 msgid "Password:"
480 msgstr "Hasło:"
482 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
483 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
484 msgid "Log in"
485 msgstr "Zaloguj się"
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
488 msgid "Date/time"
489 msgstr "Data/czas"
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
492 msgid "User"
493 msgstr "Użytkownik"
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
496 msgid "Action"
497 msgstr "Akcja"
499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
500 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
501 msgstr "j F Y H:i:s"
503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
504 msgid ""
505 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
506 "admin site."
507 msgstr ""
508 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
509 "dodany poprzez panel administracyjny."
511 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
512 msgid "Show all"
513 msgstr "Pokaż wszystko"
515 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
516 msgid "Go"
517 msgstr "Szukaj"
519 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
520 #, python-format
521 msgid "1 result"
522 msgid_plural "%(counter)s results"
523 msgstr[0] "1 wynik"
524 msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
525 msgstr[2] "%(counter)s wyników"
527 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
528 #, python-format
529 msgid "%(full_result_count)s total"
530 msgstr "%(full_result_count)s trafień"
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
533 msgid "Save as new"
534 msgstr "Zapisz jako nowe"
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
537 msgid "Save and add another"
538 msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
541 msgid "Save and continue editing"
542 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
544 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
545 msgid "Save"
546 msgstr "Zapisz"
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
549 msgid ""
550 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
551 "options."
552 msgstr ""
553 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
554 "więcej opcji użytkownika."
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
557 msgid "Username"
558 msgstr "Nazwa użytkownika"
560 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
562 msgid "Password"
563 msgstr "Hasło"
565 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
567 msgid "Password (again)"
568 msgstr "Hasło (powtórz)"
570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
572 msgid "Enter the same password as above, for verification."
573 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
576 #, python-format
577 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
578 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
581 msgid "Bookmarklets"
582 msgstr "Zakładki"
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
585 msgid "Documentation bookmarklets"
586 msgstr "Zakładki Dokumentacji"
588 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
589 msgid ""
590 "\n"
591 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
592 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
593 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
594 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
595 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
596 "your computer is \"internal\").</p>\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do "
600 "paska zakładek\n"
601 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n"
602 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych "
603 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n"
604 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś "
605 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n"
607 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
608 msgid "Documentation for this page"
609 msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
611 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
612 msgid ""
613 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
614 "that page."
615 msgstr ""
616 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją "
617 "generuje."
619 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
620 msgid "Show object ID"
621 msgstr "Pokaż ID obiektu"
623 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
624 msgid ""
625 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
626 "object."
627 msgstr ""
628 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt."
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
631 msgid "Edit this object (current window)"
632 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)"
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
635 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
636 msgstr ""
637 "Przeskok do panelu administratora dla stron reprezentujących pojedynczy "
638 "obiekt."
640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
641 msgid "Edit this object (new window)"
642 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe okno)"
644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
645 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
646 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
649 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
650 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
652 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
653 msgid "Log in again"
654 msgstr "Zaloguj ponownie"
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
660 msgid "Password change"
661 msgstr "Zmiana hasła"
663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
665 msgid "Password change successful"
666 msgstr "Hasło zmienione"
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
669 msgid "Your password was changed."
670 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
673 msgid ""
674 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
675 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
676 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
678 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
679 msgid "Old password:"
680 msgstr "Stare hasło:"
682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
683 msgid "New password:"
684 msgstr "Nowe hasło:"
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
687 msgid "Confirm password:"
688 msgstr "Potwierdź hasło:"
690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
691 msgid "Change my password"
692 msgstr "Zmień hasło"
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
698 msgid "Password reset"
699 msgstr "Zresetuj hasło"
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
703 msgid "Password reset successful"
704 msgstr "Udane resetowanie hasła"
706 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
707 msgid ""
708 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
709 "should be receiving it shortly."
710 msgstr ""
711 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres e-mail. Powinieneś otrzymać je "
712 "niebawem."
714 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
715 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
716 msgstr "Otrzymałeś ten e-mail gdyż zażądałeś zresetowania hasła"
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
719 #, python-format
720 msgid "for your user account at %(site_name)s"
721 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
724 #, python-format
725 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
726 msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
729 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
730 msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
733 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
734 msgstr "Twój login:"
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
737 msgid "Thanks for using our site!"
738 msgstr "Dziękujemy za używanie naszej strony!"
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
741 #, python-format
742 msgid "The %(site_name)s team"
743 msgstr "Zespół %(site_name)s"
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
746 msgid ""
747 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
748 "your password and e-mail the new one to you."
749 msgstr ""
750 "Podaj swój adres e-mail. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na ten adres."
752 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
753 msgid "E-mail address:"
754 msgstr "Adres e-mail:"
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
757 msgid "Reset my password"
758 msgstr "Zresetuj moje hasło"
760 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
761 msgid "Date:"
762 msgstr "Data:"
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
765 msgid "Time:"
766 msgstr "Czas:"
768 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
769 msgid "Currently:"
770 msgstr "Teraz:"
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
773 msgid "Change:"
774 msgstr "Zmień:"
776 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
777 msgid "All dates"
778 msgstr "Wszystkie daty"
780 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
781 #, python-format
782 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
783 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
785 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
786 #: contrib/admin/views/main.py:356
787 msgid "You may edit it again below."
788 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
790 #: contrib/admin/views/auth.py:31
791 msgid "Add user"
792 msgstr "Dodaj użytkownika"
794 #: contrib/admin/views/auth.py:58
795 msgid "Password changed successfully."
796 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
798 #: contrib/admin/views/auth.py:65
799 #, python-format
800 msgid "Change password: %s"
801 msgstr "Zmień hasło: %s"
803 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
804 msgid ""
805 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
806 "sensitive."
807 msgstr ""
808 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
809 "znaczenie."
811 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
812 msgid ""
813 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
814 "submission has been saved."
815 msgstr ""
816 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
817 "zapisane."
819 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
820 msgid ""
821 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
822 "cookies, reload this page, and try again."
823 msgstr ""
824 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
825 "spróbuj ponownie."
827 #: contrib/admin/views/decorators.py:90
828 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
829 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
831 #: contrib/admin/views/decorators.py:92
832 #, python-format
833 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
834 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
836 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
837 #: contrib/admin/views/doc.py:52
838 msgid "tag:"
839 msgstr "tag:"
841 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
842 #: contrib/admin/views/doc.py:83
843 msgid "filter:"
844 msgstr "filtr:"
846 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
847 #: contrib/admin/views/doc.py:141
848 msgid "view:"
849 msgstr "widok:"
851 #: contrib/admin/views/doc.py:166
852 #, python-format
853 msgid "App %r not found"
854 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
856 #: contrib/admin/views/doc.py:173
857 #, python-format
858 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
859 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r"
861 #: contrib/admin/views/doc.py:185
862 #, python-format
863 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
864 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`"
866 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
867 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
868 msgid "model:"
869 msgstr "model:"
871 #: contrib/admin/views/doc.py:216
872 #, python-format
873 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
874 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`"
876 #: contrib/admin/views/doc.py:221
877 #, python-format
878 msgid "all %s"
879 msgstr "wszystkie %s"
881 #: contrib/admin/views/doc.py:226
882 #, python-format
883 msgid "number of %s"
884 msgstr "liczba %s"
886 #: contrib/admin/views/doc.py:231
887 #, python-format
888 msgid "Fields on %s objects"
889 msgstr "Pola obiektów %s"
891 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
892 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
893 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
894 msgid "Integer"
895 msgstr "Liczba całkowita"
897 #: contrib/admin/views/doc.py:294
898 msgid "Boolean (Either True or False)"
899 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
901 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
902 #, python-format
903 msgid "String (up to %(max_length)s)"
904 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
906 #: contrib/admin/views/doc.py:296
907 msgid "Comma-separated integers"
908 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
910 #: contrib/admin/views/doc.py:297
911 msgid "Date (without time)"
912 msgstr "Data (bez godziny)"
914 #: contrib/admin/views/doc.py:298
915 msgid "Date (with time)"
916 msgstr "Data (z godziną)"
918 #: contrib/admin/views/doc.py:299
919 msgid "Decimal number"
920 msgstr "Numer dziesiętny"
922 #: contrib/admin/views/doc.py:300
923 msgid "E-mail address"
924 msgstr "Adres e-mail"
926 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
927 #: contrib/admin/views/doc.py:305
928 msgid "File path"
929 msgstr "Ścieżka do pliku"
931 #: contrib/admin/views/doc.py:303
932 msgid "Floating point number"
933 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
935 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
936 msgid "IP address"
937 msgstr "Adres IP"
939 #: contrib/admin/views/doc.py:309
940 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
941 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
943 #: contrib/admin/views/doc.py:310
944 msgid "Relation to parent model"
945 msgstr "Relacja do modelu rodzica"
947 #: contrib/admin/views/doc.py:311
948 msgid "Phone number"
949 msgstr "Numer telefonu"
951 #: contrib/admin/views/doc.py:316
952 msgid "Text"
953 msgstr "Tekst"
955 #: contrib/admin/views/doc.py:317
956 msgid "Time"
957 msgstr "Czas"
959 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
960 msgid "URL"
961 msgstr "URL"
963 #: contrib/admin/views/doc.py:319
964 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
965 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
967 #: contrib/admin/views/doc.py:320
968 msgid "XML text"
969 msgstr "Tekst XML"
971 #: contrib/admin/views/doc.py:346
972 #, python-format
973 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
974 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
976 #: contrib/admin/views/main.py:233
977 msgid "Site administration"
978 msgstr "Administracja stroną"
980 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
981 #, python-format
982 msgid "You may add another %s below."
983 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
985 #: contrib/admin/views/main.py:298
986 #, python-format
987 msgid "Add %s"
988 msgstr "Dodaj %s"
990 #: contrib/admin/views/main.py:344
991 #, python-format
992 msgid "Added %s."
993 msgstr "Dodano %s"
995 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
996 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
997 #: db/models/manipulators.py:309
998 msgid "and"
999 msgstr "i"
1001 #: contrib/admin/views/main.py:346
1002 #, python-format
1003 msgid "Changed %s."
1004 msgstr "Zmieniono %s"
1006 #: contrib/admin/views/main.py:348
1007 #, python-format
1008 msgid "Deleted %s."
1009 msgstr "Skasowano %s"
1011 #: contrib/admin/views/main.py:351
1012 msgid "No fields changed."
1013 msgstr "Żadne pole nie zmienione."
1015 #: contrib/admin/views/main.py:354
1016 #, python-format
1017 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1018 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
1020 #: contrib/admin/views/main.py:362
1021 #, python-format
1022 msgid ""
1023 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1024 msgstr ""
1025 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
1027 #: contrib/admin/views/main.py:400
1028 #, python-format
1029 msgid "Change %s"
1030 msgstr "Zmień %s"
1032 #: contrib/admin/views/main.py:487
1033 #, python-format
1034 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1035 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
1037 #: contrib/admin/views/main.py:492
1038 #, python-format
1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1040 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
1042 #: contrib/admin/views/main.py:524
1043 #, python-format
1044 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1045 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
1047 #: contrib/admin/views/main.py:527
1048 msgid "Are you sure?"
1049 msgstr "Jesteś pewien?"
1051 #: contrib/admin/views/main.py:549
1052 #, python-format
1053 msgid "Change history: %s"
1054 msgstr "Historia zmian: %s"
1056 #: contrib/admin/views/main.py:583
1057 #, python-format
1058 msgid "Select %s"
1059 msgstr "Zaznacz %s"
1061 #: contrib/admin/views/main.py:583
1062 #, python-format
1063 msgid "Select %s to change"
1064 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
1066 #: contrib/admin/views/main.py:784
1067 msgid "Database error"
1068 msgstr "Błąd bazy danych"
1070 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1071 msgid "The two password fields didn't match."
1072 msgstr "Hasła się nie zgadzają."
1074 #: contrib/auth/forms.py:25
1075 msgid "A user with that username already exists."
1076 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
1078 #: contrib/auth/forms.py:53
1079 msgid ""
1080 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1081 "required for logging in."
1082 msgstr ""
1083 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
1084 "zalogowania się."
1086 #: contrib/auth/forms.py:62
1087 msgid "This account is inactive."
1088 msgstr "To konto jest nieaktywne."
1090 #: contrib/auth/forms.py:84
1091 msgid ""
1092 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1093 "you've registered?"
1094 msgstr ""
1095 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
1096 "zarejestrowałeś się?"
1098 #: contrib/auth/forms.py:107
1099 #, python-format
1100 msgid "Password reset on %s"
1101 msgstr "Hasło zresetowane dla %s"
1103 #: contrib/auth/forms.py:117
1104 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1105 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
1107 #: contrib/auth/forms.py:124
1108 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1109 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
1111 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1112 msgid "name"
1113 msgstr "nazwa"
1115 #: contrib/auth/models.py:75
1116 msgid "codename"
1117 msgstr "nazwa kodowa"
1119 #: contrib/auth/models.py:78
1120 msgid "permission"
1121 msgstr "uprawnienie"
1123 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1124 msgid "permissions"
1125 msgstr "uprawnienia"
1127 #: contrib/auth/models.py:97
1128 msgid "group"
1129 msgstr "grupa"
1131 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1132 msgid "groups"
1133 msgstr "grupy"
1135 #: contrib/auth/models.py:131
1136 msgid "username"
1137 msgstr "użytkownik"
1139 #: contrib/auth/models.py:131
1140 msgid ""
1141 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1142 "digits and underscores)."
1143 msgstr ""
1144 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
1145 "podkreślenia)."
1147 #: contrib/auth/models.py:132
1148 msgid "first name"
1149 msgstr "Imię"
1151 #: contrib/auth/models.py:133
1152 msgid "last name"
1153 msgstr "Nazwisko"
1155 #: contrib/auth/models.py:134
1156 msgid "e-mail address"
1157 msgstr "adres e-mail"
1159 #: contrib/auth/models.py:135
1160 msgid "password"
1161 msgstr "hasło"
1163 #: contrib/auth/models.py:135
1164 msgid ""
1165 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1166 "password form</a>."
1167 msgstr ""
1168 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
1169 "hasła</a>."
1171 #: contrib/auth/models.py:136
1172 msgid "staff status"
1173 msgstr "w zespole"
1175 #: contrib/auth/models.py:136
1176 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1177 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
1179 #: contrib/auth/models.py:137
1180 msgid "active"
1181 msgstr "aktywny"
1183 #: contrib/auth/models.py:137
1184 msgid ""
1185 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1186 "instead of deleting accounts."
1187 msgstr ""
1188 "Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz tozamiast usuwać "
1189 "konta."
1191 #: contrib/auth/models.py:138
1192 msgid "superuser status"
1193 msgstr "Główny Administrator"
1195 #: contrib/auth/models.py:138
1196 msgid ""
1197 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1198 "them."
1199 msgstr ""
1200 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
1201 "przypisywania ich."
1203 #: contrib/auth/models.py:139
1204 msgid "last login"
1205 msgstr "ostatnio zalogowany"
1207 #: contrib/auth/models.py:140
1208 msgid "date joined"
1209 msgstr "data przyłączenia"
1211 #: contrib/auth/models.py:142
1212 msgid ""
1213 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1214 "all permissions granted to each group he/she is in."
1215 msgstr ""
1216 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
1217 "uprawnienia grup, do których należy."
1219 #: contrib/auth/models.py:143
1220 msgid "user permissions"
1221 msgstr "uprawnienia użytkownika"
1223 #: contrib/auth/models.py:147
1224 msgid "user"
1225 msgstr "użytkownik"
1227 #: contrib/auth/models.py:148
1228 msgid "users"
1229 msgstr "użytkownicy"
1231 #: contrib/auth/models.py:154
1232 msgid "Personal info"
1233 msgstr "Dane osobowe"
1235 #: contrib/auth/models.py:155
1236 msgid "Permissions"
1237 msgstr "Uprawnienia"
1239 #: contrib/auth/models.py:156
1240 msgid "Important dates"
1241 msgstr "Ważne daty"
1243 #: contrib/auth/models.py:157
1244 msgid "Groups"
1245 msgstr "Grupy"
1247 #: contrib/auth/models.py:316
1248 msgid "message"
1249 msgstr "wiadomość"
1251 #: contrib/auth/views.py:47
1252 msgid "Logged out"
1253 msgstr "Wylogowany"
1255 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1256 msgid "object ID"
1257 msgstr "ID obiektu"
1259 #: contrib/comments/models.py:72
1260 msgid "headline"
1261 msgstr "nagłówek"
1263 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1264 #: contrib/comments/models.py:177
1265 msgid "comment"
1266 msgstr "komentarz"
1268 #: contrib/comments/models.py:74
1269 msgid "rating #1"
1270 msgstr "ocena #1"
1272 #: contrib/comments/models.py:75
1273 msgid "rating #2"
1274 msgstr "ocena #2"
1276 #: contrib/comments/models.py:76
1277 msgid "rating #3"
1278 msgstr "ocena #3"
1280 #: contrib/comments/models.py:77
1281 msgid "rating #4"
1282 msgstr "ocena #4"
1284 #: contrib/comments/models.py:78
1285 msgid "rating #5"
1286 msgstr "ocena #5"
1288 #: contrib/comments/models.py:79
1289 msgid "rating #6"
1290 msgstr "ocena #6"
1292 #: contrib/comments/models.py:80
1293 msgid "rating #7"
1294 msgstr "ocena #7"
1296 #: contrib/comments/models.py:81
1297 msgid "rating #8"
1298 msgstr "ocena #8"
1300 #: contrib/comments/models.py:86
1301 msgid "is valid rating"
1302 msgstr "jest poprawną oceną"
1304 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1305 msgid "date/time submitted"
1306 msgstr "data/czas dodania"
1308 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1309 msgid "is public"
1310 msgstr "publicznie dostępny"
1312 #: contrib/comments/models.py:90
1313 msgid "is removed"
1314 msgstr "usunięty"
1316 #: contrib/comments/models.py:90
1317 msgid ""
1318 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1319 "removed\" message will be displayed instead."
1320 msgstr ""
1321 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie "
1322 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". "
1324 #: contrib/comments/models.py:96
1325 msgid "comments"
1326 msgstr "komentarze"
1328 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1329 msgid "Content object"
1330 msgstr "Obiekt treści"
1332 #: contrib/comments/models.py:168
1333 #, python-format
1334 msgid ""
1335 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1336 "\n"
1337 "%(comment)s\n"
1338 "\n"
1339 "http://%(domain)s%(url)s"
1340 msgstr ""
1341 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
1342 "\n"
1343 "%(comment)s\n"
1344 "\n"
1345 "http://%(domain)s%(url)s"
1347 #: contrib/comments/models.py:178
1348 msgid "person's name"
1349 msgstr "Nazwa osoby"
1351 #: contrib/comments/models.py:181
1352 msgid "ip address"
1353 msgstr "adres ip"
1355 #: contrib/comments/models.py:183
1356 msgid "approved by staff"
1357 msgstr "zaakceptowano"
1359 #: contrib/comments/models.py:187
1360 msgid "free comment"
1361 msgstr "wolny komentarz"
1363 #: contrib/comments/models.py:188
1364 msgid "free comments"
1365 msgstr "wolne komentarze"
1367 #: contrib/comments/models.py:250
1368 msgid "score"
1369 msgstr "ilość punktów"
1371 #: contrib/comments/models.py:251
1372 msgid "score date"
1373 msgstr "data przyznania punktów"
1375 #: contrib/comments/models.py:255
1376 msgid "karma score"
1377 msgstr "ilość punktów"
1379 #: contrib/comments/models.py:256
1380 msgid "karma scores"
1381 msgstr "wyniki"
1383 #: contrib/comments/models.py:260
1384 #, python-format
1385 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1386 msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
1388 #: contrib/comments/models.py:277
1389 #, python-format
1390 msgid ""
1391 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1392 "\n"
1393 "%(text)s"
1394 msgstr ""
1395 "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
1396 "\n"
1397 "%(text)s"
1399 #: contrib/comments/models.py:285
1400 msgid "flag date"
1401 msgstr "data flagi"
1403 #: contrib/comments/models.py:289
1404 msgid "user flag"
1405 msgstr "flaga użytkownika"
1407 #: contrib/comments/models.py:290
1408 msgid "user flags"
1409 msgstr "flagi użytkownika"
1411 #: contrib/comments/models.py:294
1412 #, python-format
1413 msgid "Flag by %r"
1414 msgstr "Flaga %r"
1416 #: contrib/comments/models.py:300
1417 msgid "deletion date"
1418 msgstr "data skasowania"
1420 #: contrib/comments/models.py:303
1421 msgid "moderator deletion"
1422 msgstr "usunięcie moderatora"
1424 #: contrib/comments/models.py:304
1425 msgid "moderator deletions"
1426 msgstr "usunięcia moderatorów"
1428 #: contrib/comments/models.py:308
1429 #, python-format
1430 msgid "Moderator deletion by %r"
1431 msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1434 msgid "Forgotten your password?"
1435 msgstr "Zapomniałeś hasło?"
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1438 msgid "Ratings"
1439 msgstr "Oceny"
1441 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1443 msgid "Required"
1444 msgstr "Wymagane"
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1448 msgid "Optional"
1449 msgstr "Opcjonalne"
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1452 msgid "Post a photo"
1453 msgstr "Wyślij zdjęcie"
1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1456 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1457 msgid "Comment:"
1458 msgstr "Komentarz:"
1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1461 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1462 msgid "Preview comment"
1463 msgstr "Podgląd"
1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1466 msgid "Your name:"
1467 msgstr "Twoje imię:"
1469 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1470 msgid ""
1471 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1472 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
1474 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1475 #, python-format
1476 msgid ""
1477 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1478 "comment:\n"
1479 "\n"
1480 "%(text)s"
1481 msgid_plural ""
1482 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1483 "comments:\n"
1484 "\n"
1485 "%(text)s"
1486 msgstr[0] ""
1487 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1488 "(count)s komentarz:\n"
1489 "\n"
1490 "%(text)s"
1491 msgstr[1] ""
1492 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1493 "(count)s komentarze:\n"
1494 "\n"
1495 "%(text)s"
1496 msgstr[2] ""
1497 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1498 "(count)s komentarzy:\n"
1499 "\n"
1500 "%(text)s"
1502 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1503 #, python-format
1504 msgid ""
1505 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1506 "\n"
1507 "%(text)s"
1508 msgstr ""
1509 "Ten komentarz został dodany przez użytkownika::\n"
1510 "\n"
1511 "%(text)s"
1513 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1514 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1515 msgid "Only POSTs are allowed"
1516 msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1519 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1520 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1521 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1524 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1525 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1526 msgstr ""
1527 "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy (naruszenie "
1528 "bezpieczeństwa)"
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1531 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1532 msgid ""
1533 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1534 "invalid"
1535 msgstr ""
1536 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
1537 "niepoprawne"
1539 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1540 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1541 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1542 msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
1544 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1545 msgid "Anonymous users cannot vote"
1546 msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
1548 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1549 msgid "Invalid comment ID"
1550 msgstr "Błędny ID komentarza"
1552 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1553 msgid "No voting for yourself"
1554 msgstr "Nie można głosować na siebie"
1556 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1557 msgid "python model class name"
1558 msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
1560 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1561 msgid "content type"
1562 msgstr "typ zawartości"
1564 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1565 msgid "content types"
1566 msgstr "typy zawartości"
1568 #: contrib/flatpages/models.py:9
1569 msgid ""
1570 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1571 msgstr ""
1572 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i "
1573 "zamykający ukośnik."
1575 #: contrib/flatpages/models.py:10
1576 msgid "title"
1577 msgstr "tytuł"
1579 #: contrib/flatpages/models.py:11
1580 msgid "content"
1581 msgstr "zawartość"
1583 #: contrib/flatpages/models.py:12
1584 msgid "enable comments"
1585 msgstr "włącz komentarze"
1587 #: contrib/flatpages/models.py:13
1588 msgid "template name"
1589 msgstr "nazwa szablonu"
1591 #: contrib/flatpages/models.py:14
1592 msgid ""
1593 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1594 "will use 'flatpages/default.html'."
1595 msgstr ""
1596 "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system "
1597 "użyje 'flatpages/default.html'."
1599 #: contrib/flatpages/models.py:15
1600 msgid "registration required"
1601 msgstr "wymagana rejestracja"
1603 #: contrib/flatpages/models.py:15
1604 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1605 msgstr ""
1606 "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
1608 #: contrib/flatpages/models.py:20
1609 msgid "flat page"
1610 msgstr "strona statyczna"
1612 #: contrib/flatpages/models.py:21
1613 msgid "flat pages"
1614 msgstr "strony statyczne"
1616 #: contrib/flatpages/models.py:27
1617 msgid "Advanced options"
1618 msgstr "Opcje zaawansowane"
1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1621 msgid "th"
1622 msgstr "-y"
1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1625 msgid "st"
1626 msgstr "-szy"
1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1629 msgid "nd"
1630 msgstr "-gi"
1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1633 msgid "rd"
1634 msgstr "-ci"
1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1637 #, python-format
1638 msgid "%(value).1f million"
1639 msgid_plural "%(value).1f million"
1640 msgstr[0] "%(value).1f milion"
1641 msgstr[1] "%(value).1f miliony"
1642 msgstr[2] "%(value).1f milionów"
1644 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1645 #, python-format
1646 msgid "%(value).1f billion"
1647 msgid_plural "%(value).1f billion"
1648 msgstr[0] "%(value).1f miliard"
1649 msgstr[1] "%(value).1f miliardy"
1650 msgstr[2] "%(value).1f miliardów"
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1653 #, python-format
1654 msgid "%(value).1f trillion"
1655 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1656 msgstr[0] "%(value).1f bilion"
1657 msgstr[1] "%(value).1f biliony"
1658 msgstr[2] "%(value).1f bilionów"
1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1661 msgid "one"
1662 msgstr "jeden"
1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1665 msgid "two"
1666 msgstr "dwa"
1668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1669 msgid "three"
1670 msgstr "trzy"
1672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1673 msgid "four"
1674 msgstr "cztery"
1676 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1677 msgid "five"
1678 msgstr "pięć"
1680 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1681 msgid "six"
1682 msgstr "sześć"
1684 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1685 msgid "seven"
1686 msgstr "siedem"
1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1689 msgid "eight"
1690 msgstr "osiem"
1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1693 msgid "nine"
1694 msgstr "dziewięć"
1696 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1697 msgid "today"
1698 msgstr "dzisiaj"
1700 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1701 msgid "tomorrow"
1702 msgstr "jutro"
1704 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1705 msgid "yesterday"
1706 msgstr "wczoraj"
1708 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1709 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1710 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie NNNN lub ANNNNAAA."
1712 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1713 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1714 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1715 msgid "This field requires only numbers."
1716 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby."
1718 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1719 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1720 msgstr "To pole musi zawierać 7 lub 8 cyfr."
1722 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1723 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1724 msgstr "Podaj poprawny numer CUIT w formacie XX-XXXXXXXX-X lub XXXXXXXXXXXX."
1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1727 msgid "Invalid CUIT."
1728 msgstr "Niepoprawny CUIT"
1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1731 msgid "Enter a 4 digit post code."
1732 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy."
1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1736 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX."
1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1740 msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX."
1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1743 msgid ""
1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1745 "states."
1746 msgstr ""
1747 "Wybierz poprawny brazylijski stan. Ten stan nie jest jednym z dostępnych "
1748 "stanów."
1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1751 msgid "Invalid CPF number."
1752 msgstr "Błędny numer CPF."
1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1755 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1756 msgstr "To pole nie może zawierać więcej niż 11 cyfr lub 14 znaków."
1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1759 msgid "Invalid CNPJ number."
1760 msgstr "Błędny numer CNPJ."
1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1763 msgid "This field requires at least 14 digits"
1764 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr."
1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1768 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXX XXX."
1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1772 msgstr ""
1773 "Wpisz poprawny numer kanadyjskiego ubezpieczenia w formacie XXX-XXX-XXXX."
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1776 msgid "Aargau"
1777 msgstr "Argowia"
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1780 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1781 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1784 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1785 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1788 msgid "Basel-Stadt"
1789 msgstr "Bazylea-miasto"
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1792 msgid "Basel-Land"
1793 msgstr "Bazylea-okręg"
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1796 msgid "Berne"
1797 msgstr "Berno"
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1800 msgid "Fribourg"
1801 msgstr "Fryburg"
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1804 msgid "Geneva"
1805 msgstr "Genewa"
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1808 msgid "Glarus"
1809 msgstr "Glarus"
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1812 msgid "Graubuenden"
1813 msgstr "Gryzonia"
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1816 msgid "Jura"
1817 msgstr "Jura"
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1820 msgid "Lucerne"
1821 msgstr "Lucerna"
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1824 msgid "Neuchatel"
1825 msgstr "Neuchatel"
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1828 msgid "Nidwalden"
1829 msgstr "Nidwalden"
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1832 msgid "Obwalden"
1833 msgstr "Obwalden"
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1836 msgid "Schaffhausen"
1837 msgstr "Szafuza"
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1840 msgid "Schwyz"
1841 msgstr "Schwyz"
1843 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1844 msgid "Solothurn"
1845 msgstr "Solura"
1847 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1848 msgid "St. Gallen"
1849 msgstr "Sankt Gallen"
1851 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1852 msgid "Thurgau"
1853 msgstr "Turgowia"
1855 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1856 msgid "Ticino"
1857 msgstr "Ticino"
1859 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1860 msgid "Uri"
1861 msgstr "Uri"
1863 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1864 msgid "Valais"
1865 msgstr "Valais"
1867 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1868 msgid "Vaud"
1869 msgstr "Vaud"
1871 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1872 msgid "Zug"
1873 msgstr "Zug"
1875 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1876 msgid "Zurich"
1877 msgstr "Zurych"
1879 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1880 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1881 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX."
1883 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1884 msgid ""
1885 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1886 "1234567890 format."
1887 msgstr ""
1888 "Podaj poprawny numer szwajcarskiego dowodu osobistego lub paszportu w "
1889 "formacie X1234567<0 lub 1234567890."
1891 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1892 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1893 msgstr "Wpisz poprawny chilijski RUT"
1895 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1896 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1897 msgstr "Podaj poprawny chilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X."
1899 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1900 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1901 msgstr "Podany chilijski RUT jest nieprawidłowy."
1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1904 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1905 msgstr "Badenia-Wirtembergia"
1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1908 msgid "Bavaria"
1909 msgstr "Bawaria"
1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1912 msgid "Berlin"
1913 msgstr "Berlin"
1915 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1916 msgid "Brandenburg"
1917 msgstr "Brandenburgia"
1919 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1920 msgid "Bremen"
1921 msgstr "Brema"
1923 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1924 msgid "Hamburg"
1925 msgstr "Hamburg"
1927 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1928 msgid "Hessen"
1929 msgstr "Hesja"
1931 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1932 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1933 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Zachodnie"
1935 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1936 msgid "Lower Saxony"
1937 msgstr "Dolna Saksonia"
1939 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1940 msgid "North Rhine-Westphalia"
1941 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia"
1943 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1944 msgid "Rhineland-Palatinate"
1945 msgstr "Nadrenia-Palatynat"
1947 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1948 msgid "Saarland"
1949 msgstr "Kraj Saary"
1951 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1952 msgid "Saxony"
1953 msgstr "Saksonia"
1955 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1956 msgid "Saxony-Anhalt"
1957 msgstr "Saksonia-Anhalt"
1959 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1960 msgid "Schleswig-Holstein"
1961 msgstr "Szlezwik-Holsztyn"
1963 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1964 msgid "Thuringia"
1965 msgstr "Turyngia"
1967 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1968 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1969 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1970 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX."
1972 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1973 msgid ""
1974 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1975 "format."
1976 msgstr ""
1977 "Podaj poprawny numer niemieckiego dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-"
1978 "XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1981 msgid "Arava"
1982 msgstr "Arawa"
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1985 msgid "Albacete"
1986 msgstr "Albacete"
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1989 msgid "Alacant"
1990 msgstr "Alicante"
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1993 msgid "Almeria"
1994 msgstr "Almeria"
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1997 msgid "Avila"
1998 msgstr "Avila"
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
2001 msgid "Badajoz"
2002 msgstr "Badajoz"
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
2005 msgid "Illes Balears"
2006 msgstr "Baleary"
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2009 msgid "Barcelona"
2010 msgstr "Barcelona"
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2013 msgid "Burgos"
2014 msgstr "Burgos"
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2017 msgid "Caceres"
2018 msgstr "Caceres"
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2021 msgid "Cadiz"
2022 msgstr "Kadyks"
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2025 msgid "Castello"
2026 msgstr "Castellon"
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2029 msgid "Ciudad Real"
2030 msgstr "Ciudad Real"
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2033 msgid "Cordoba"
2034 msgstr "Kordowa"
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2037 msgid "A Coruna"
2038 msgstr "A Coruna"
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2041 msgid "Cuenca"
2042 msgstr "Cuenca"
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2045 msgid "Girona"
2046 msgstr "Girona"
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2049 msgid "Granada"
2050 msgstr "Granada"
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2053 msgid "Guadalajara"
2054 msgstr "Guadalajara"
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2057 msgid "Guipuzkoa"
2058 msgstr "Gipuzkoa"
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2061 msgid "Huelva"
2062 msgstr "Huelva"
2064 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2065 msgid "Huesca"
2066 msgstr "Huesca"
2068 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2069 msgid "Jaen"
2070 msgstr "Jaen"
2072 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2073 msgid "Leon"
2074 msgstr "Leon"
2076 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2077 msgid "Lleida"
2078 msgstr "Lleida"
2080 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2081 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2082 msgid "La Rioja"
2083 msgstr "La Rioja"
2085 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2086 msgid "Lugo"
2087 msgstr "Lugo"
2089 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2090 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2091 msgid "Madrid"
2092 msgstr "Madryt"
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2095 msgid "Malaga"
2096 msgstr "Malaga"
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2099 msgid "Murcia"
2100 msgstr "Murcja"
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2103 msgid "Navarre"
2104 msgstr "Nawarra"
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2107 msgid "Ourense"
2108 msgstr "Ourense"
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2111 msgid "Asturias"
2112 msgstr "Asturia"
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2115 msgid "Palencia"
2116 msgstr "Palencia"
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2119 msgid "Las Palmas"
2120 msgstr "Las Palmas"
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2123 msgid "Pontevedra"
2124 msgstr "Pontevedra"
2126 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2127 msgid "Salamanca"
2128 msgstr "Salamanka"
2130 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2131 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2132 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2134 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2135 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2136 msgid "Cantabria"
2137 msgstr "Kantabria"
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2140 msgid "Segovia"
2141 msgstr "Segowia"
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2144 msgid "Seville"
2145 msgstr "Sewilla"
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2148 msgid "Soria"
2149 msgstr "Soria"
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2152 msgid "Tarragona"
2153 msgstr "Tarragona"
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2156 msgid "Teruel"
2157 msgstr "Teruel"
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2160 msgid "Toledo"
2161 msgstr "Toledo"
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2164 msgid "Valencia"
2165 msgstr "Walencja"
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2168 msgid "Valladolid"
2169 msgstr "Valladolid"
2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2172 msgid "Bizkaia"
2173 msgstr "Vizcaya"
2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2176 msgid "Zamora"
2177 msgstr "Zamora"
2179 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2180 msgid "Zaragoza"
2181 msgstr "Saragossa"
2183 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2184 msgid "Ceuta"
2185 msgstr "Ceuta"
2187 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2188 msgid "Melilla"
2189 msgstr "Melilla"
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2192 msgid "Andalusia"
2193 msgstr "Andaluzja"
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2196 msgid "Aragon"
2197 msgstr "Aragonia"
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2200 msgid "Principality of Asturias"
2201 msgstr "Asturia"
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2204 msgid "Balearic Islands"
2205 msgstr "Baleary"
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2208 msgid "Basque Country"
2209 msgstr "Kraj Basków"
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2212 msgid "Canary Islands"
2213 msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2216 msgid "Castile-La Mancha"
2217 msgstr "Kastylia-La Mancha"
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2220 msgid "Castile and Leon"
2221 msgstr "Kastylia-Leon"
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2224 msgid "Catalonia"
2225 msgstr "Katalonia"
2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2228 msgid "Extremadura"
2229 msgstr "Estremadura"
2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2232 msgid "Galicia"
2233 msgstr "Galicja"
2235 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2236 msgid "Region of Murcia"
2237 msgstr "Murcja"
2239 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2240 msgid "Foral Community of Navarre"
2241 msgstr "Nawarra"
2243 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2244 msgid "Valencian Community"
2245 msgstr "Walencja"
2247 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2248 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2249 msgstr "Wpisz kod pocztowy w zakresie i formacie 01XXX - 52XX."
2251 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2252 msgid ""
2253 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2254 "9XXXXXXXX."
2255 msgstr ""
2256 "Wpisz numer telefoniczny w formacie 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX lub 9XXXXXXXX."
2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2259 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2260 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF, NIE lub CIF.."
2262 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2263 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2264 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF lub NIE."
2266 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2267 msgid "Invalid checksum for NIF."
2268 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIF."
2270 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2271 msgid "Invalid checksum for NIE."
2272 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIE."
2274 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2275 msgid "Invalid checksum for CIF."
2276 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna CIF."
2278 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2279 msgid ""
2280 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2281 msgstr ""
2282 "Podaj poprawny numer konta bankowego w formacie XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2284 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2285 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2286 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna numeru konta bankowego."
2288 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2289 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2290 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego."
2292 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2293 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2294 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX."
2296 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2297 msgid ""
2298 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2299 msgstr ""
2300 "Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX."
2302 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2303 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2304 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny."
2306 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2307 msgid "Enter a valid zip code."
2308 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2310 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2311 msgid "Enter a valid Social Security number."
2312 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego."
2314 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2315 msgid "Enter a valid VAT number."
2316 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT."
2318 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
2319 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2320 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX."
2322 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2323 msgid "Hokkaido"
2324 msgstr "Hokkaido"
2326 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2327 msgid "Aomori"
2328 msgstr "Aomori"
2330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2331 msgid "Iwate"
2332 msgstr "Iwate"
2334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2335 msgid "Miyagi"
2336 msgstr "Miyagi"
2338 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2339 msgid "Akita"
2340 msgstr "Akita"
2342 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2343 msgid "Yamagata"
2344 msgstr "Yamagata"
2346 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2347 msgid "Fukushima"
2348 msgstr "Fukushima"
2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2351 msgid "Ibaraki"
2352 msgstr "Ibaraki"
2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2355 msgid "Tochigi"
2356 msgstr "Tochigi"
2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2359 msgid "Gunma"
2360 msgstr "Gunma"
2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2363 msgid "Saitama"
2364 msgstr "Saitama"
2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2367 msgid "Chiba"
2368 msgstr "Chiba"
2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2371 msgid "Tokyo"
2372 msgstr "Tokio"
2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2375 msgid "Kanagawa"
2376 msgstr "Kanagawa"
2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2379 msgid "Yamanashi"
2380 msgstr "Yamanashi"
2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2383 msgid "Nagano"
2384 msgstr "Nagano"
2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2387 msgid "Niigata"
2388 msgstr "Niigata"
2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2391 msgid "Toyama"
2392 msgstr "Toyama"
2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2395 msgid "Ishikawa"
2396 msgstr "Ishikawa"
2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2399 msgid "Fukui"
2400 msgstr "Fukui"
2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2403 msgid "Gifu"
2404 msgstr "Gifu"
2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2407 msgid "Shizuoka"
2408 msgstr "Shizuoka"
2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2411 msgid "Aichi"
2412 msgstr "Aichi"
2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2415 msgid "Mie"
2416 msgstr "Mie"
2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2419 msgid "Shiga"
2420 msgstr "Shiga"
2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2423 msgid "Kyoto"
2424 msgstr "Kyoto"
2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2427 msgid "Osaka"
2428 msgstr "Osaka"
2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2431 msgid "Hyogo"
2432 msgstr "Hyogo"
2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2435 msgid "Nara"
2436 msgstr "Nara"
2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2439 msgid "Wakayama"
2440 msgstr "Wakayama"
2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2443 msgid "Tottori"
2444 msgstr "Tottori"
2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2447 msgid "Shimane"
2448 msgstr "Shimane"
2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2451 msgid "Okayama"
2452 msgstr "Okayama"
2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2455 msgid "Hiroshima"
2456 msgstr "Hiroszima"
2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2459 msgid "Yamaguchi"
2460 msgstr "Yamaguchi"
2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2463 msgid "Tokushima"
2464 msgstr "Tokushima"
2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2467 msgid "Kagawa"
2468 msgstr "Kagawa"
2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2471 msgid "Ehime"
2472 msgstr "Ehime"
2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2475 msgid "Kochi"
2476 msgstr "Kochi"
2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2479 msgid "Fukuoka"
2480 msgstr "Fukuoka"
2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2483 msgid "Saga"
2484 msgstr "Saga"
2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2487 msgid "Nagasaki"
2488 msgstr "Nagasaki"
2490 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2491 msgid "Kumamoto"
2492 msgstr "Kumamoto"
2494 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2495 msgid "Oita"
2496 msgstr "Oita"
2498 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2499 msgid "Miyazaki"
2500 msgstr "Miyazaki"
2502 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2503 msgid "Kagoshima"
2504 msgstr "Kagoshima"
2506 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2507 msgid "Okinawa"
2508 msgstr "Okinawa"
2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2511 msgid "Aguascalientes"
2512 msgstr "Aguascalientes"
2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2515 msgid "Baja California"
2516 msgstr "Kalifornia Dolna"
2518 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2519 msgid "Baja California Sur"
2520 msgstr "Kalifornia Dolna Południowa"
2522 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2523 msgid "Campeche"
2524 msgstr "Campeche"
2526 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2527 msgid "Chihuahua"
2528 msgstr "Chihuahua"
2530 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2531 msgid "Chiapas"
2532 msgstr "Chiapas"
2534 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2535 msgid "Coahuila"
2536 msgstr "Coahuila"
2538 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2539 msgid "Colima"
2540 msgstr "Colima"
2542 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2543 msgid "Distrito Federal"
2544 msgstr "Meksyk (miasto)"
2546 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2547 msgid "Durango"
2548 msgstr "Durango"
2550 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2551 msgid "Guerrero"
2552 msgstr "Guerrero"
2554 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2555 msgid "Guanajuato"
2556 msgstr "Guanajuato"
2558 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2559 msgid "Hidalgo"
2560 msgstr "Hidalgo"
2562 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2563 msgid "Jalisco"
2564 msgstr "Jalisco"
2566 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2567 msgid "Estado de México"
2568 msgstr "Meksyk (stan)"
2570 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2571 msgid "Michoacán"
2572 msgstr "Michocan"
2574 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2575 msgid "Morelos"
2576 msgstr "Morelos"
2578 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2579 msgid "Nayarit"
2580 msgstr "Nayarit"
2582 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2583 msgid "Nuevo León"
2584 msgstr "Nuevo Leon"
2586 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2587 msgid "Oaxaca"
2588 msgstr "Oaxaca"
2590 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2591 msgid "Puebla"
2592 msgstr "Puebla"
2594 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2595 msgid "Querétaro"
2596 msgstr "Queretaro"
2598 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2599 msgid "Quintana Roo"
2600 msgstr "Quintana Roo"
2602 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2603 msgid "Sinaloa"
2604 msgstr "Sinaloa"
2606 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2607 msgid "San Luis Potosí"
2608 msgstr "San Luis Potasi"
2610 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2611 msgid "Sonora"
2612 msgstr "Sonora"
2614 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2615 msgid "Tabasco"
2616 msgstr "Tabasco"
2618 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2619 msgid "Tamaulipas"
2620 msgstr "Tamaulipas"
2622 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2623 msgid "Tlaxcala"
2624 msgstr "Tlaxcala"
2626 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2627 msgid "Veracruz"
2628 msgstr "Veracruz"
2630 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2631 msgid "Yucatán"
2632 msgstr "Jukatan"
2634 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2635 msgid "Zacatecas"
2636 msgstr "Zacatecas"
2638 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2639 msgid "Enter a valid postal code"
2640 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2642 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2643 msgid "Enter a valid phone number"
2644 msgstr "Wpisz poprawny numer telefonu."
2646 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2647 msgid "Enter a valid SoFi number"
2648 msgstr "Wpisz poprawny numer SoFi."
2650 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2651 msgid "Drente"
2652 msgstr "Drenthe"
2654 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2655 msgid "Flevoland"
2656 msgstr "Flevoland"
2658 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2659 msgid "Friesland"
2660 msgstr "Fryzja"
2662 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2663 msgid "Gelderland"
2664 msgstr "Geldria"
2666 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2667 msgid "Groningen"
2668 msgstr "Groningen"
2670 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2671 msgid "Limburg"
2672 msgstr "Limburgia"
2674 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2675 msgid "Noord-Brabant"
2676 msgstr "Brabancja Północna"
2678 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2679 msgid "Noord-Holland"
2680 msgstr "Holandia Północna"
2682 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2683 msgid "Overijssel"
2684 msgstr "Overijssel"
2686 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2687 msgid "Utrecht"
2688 msgstr "Utrecht"
2690 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2691 msgid "Zeeland"
2692 msgstr "Zelandia"
2694 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2695 msgid "Zuid-Holland"
2696 msgstr "Holandia Południowa"
2698 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2699 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2700 msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego."
2702 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2703 msgid "This field requires 8 digits."
2704 msgstr "To pole musi zawierać 8 cyfr."
2706 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2707 msgid "This field requires 11 digits."
2708 msgstr "To pole musi zawierać 11 cyfr."
2710 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2711 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2712 msgstr "Numer PESEL składa się z 11 cyfr."
2714 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2715 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2716 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru PESEL."
2718 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2719 msgid ""
2720 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2721 msgstr "Wpisz numer NIP w formacie XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2723 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2724 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2725 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru NIP"
2727 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2728 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2729 msgstr "Numer REGON składa się z 7 lub 9 cyfr."
2731 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2732 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2733 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru REGON"
2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2736 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2737 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XX-XXX."
2739 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2740 msgid "Lower Silesia"
2741 msgstr "Dolnośląskie"
2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2744 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2745 msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2748 msgid "Lublin"
2749 msgstr "Lubelskie"
2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2752 msgid "Lubusz"
2753 msgstr "Lubuskie"
2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2756 msgid "Lodz"
2757 msgstr "Łódzkie"
2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2760 msgid "Lesser Poland"
2761 msgstr "Małopolskie"
2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2764 msgid "Masovia"
2765 msgstr "Mazowieckie"
2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2768 msgid "Opole"
2769 msgstr "Opolskie"
2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2772 msgid "Subcarpatia"
2773 msgstr "Podkarpackie"
2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2776 msgid "Podlasie"
2777 msgstr "Podlaskie"
2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2780 msgid "Pomerania"
2781 msgstr "Pomorskie"
2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2784 msgid "Silesia"
2785 msgstr "Śląskie"
2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2788 msgid "Swietokrzyskie"
2789 msgstr "Świętokrzyskie"
2791 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2792 msgid "Warmia-Masuria"
2793 msgstr "Warmińsko-Mazurskie"
2795 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2796 msgid "Greater Poland"
2797 msgstr "Wielkopolskie"
2799 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2800 msgid "West Pomerania"
2801 msgstr "Zachodniopomorskie"
2803 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2804 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2805 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2808 msgid "Banska Bystrica"
2809 msgstr "Bańska Bystrzyca"
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2812 msgid "Banska Stiavnica"
2813 msgstr "Bańska Szczawnica"
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2816 msgid "Bardejov"
2817 msgstr "Bardiów"
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2820 msgid "Banovce nad Bebravou"
2821 msgstr "Banovce nad Bebravou"
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2824 msgid "Brezno"
2825 msgstr "Brezno"
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2828 msgid "Bratislava I"
2829 msgstr "Bratysława I"
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2832 msgid "Bratislava II"
2833 msgstr "Bratysława II"
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2836 msgid "Bratislava III"
2837 msgstr "Bratysława III"
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2840 msgid "Bratislava IV"
2841 msgstr "Bratysława IV"
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2844 msgid "Bratislava V"
2845 msgstr "Bratysława V"
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2848 msgid "Bytca"
2849 msgstr "Bytca"
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2852 msgid "Cadca"
2853 msgstr "Czadca"
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2856 msgid "Detva"
2857 msgstr "Detva"
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2860 msgid "Dolny Kubin"
2861 msgstr "Dolny Kubin"
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2864 msgid "Dunajska Streda"
2865 msgstr "Dunajska Streda"
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2868 msgid "Galanta"
2869 msgstr "Galanta"
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2872 msgid "Gelnica"
2873 msgstr "Gelnica"
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2876 msgid "Hlohovec"
2877 msgstr "Hlohovec"
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2880 msgid "Humenne"
2881 msgstr "Humenne"
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2884 msgid "Ilava"
2885 msgstr "Ilava"
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2888 msgid "Kezmarok"
2889 msgstr "Kieżmarek"
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2892 msgid "Komarno"
2893 msgstr "Komarno"
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2896 msgid "Kosice I"
2897 msgstr "Koszyce I"
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2900 msgid "Kosice II"
2901 msgstr "Koszyce II"
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2904 msgid "Kosice III"
2905 msgstr "Koszyce III"
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2908 msgid "Kosice IV"
2909 msgstr "Koszyce IV"
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2912 msgid "Kosice - okolie"
2913 msgstr "Koszyce - okolie"
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2916 msgid "Krupina"
2917 msgstr "Krupina"
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2920 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2921 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2924 msgid "Levice"
2925 msgstr "Levice"
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2928 msgid "Levoca"
2929 msgstr "Lewocza"
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2932 msgid "Liptovsky Mikulas"
2933 msgstr "Liptowski Mikulasz"
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2936 msgid "Lucenec"
2937 msgstr "Łuczeniec"
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2940 msgid "Malacky"
2941 msgstr "Malacky"
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2944 msgid "Martin"
2945 msgstr "Martin"
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2948 msgid "Medzilaborce"
2949 msgstr "Medzilaborce"
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2952 msgid "Michalovce"
2953 msgstr "Michalovce"
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2956 msgid "Myjava"
2957 msgstr "Myjava"
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2960 msgid "Namestovo"
2961 msgstr "Namestovo"
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2964 msgid "Nitra"
2965 msgstr "Nitra"
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2968 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2969 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2972 msgid "Nove Zamky"
2973 msgstr "Nove Zamky"
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2976 msgid "Partizanske"
2977 msgstr "Partizanske"
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2980 msgid "Pezinok"
2981 msgstr "Pezinok"
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2984 msgid "Piestany"
2985 msgstr "Pieszczany"
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2988 msgid "Poltar"
2989 msgstr "Poltar"
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2992 msgid "Poprad"
2993 msgstr "Poprad"
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2996 msgid "Povazska Bystrica"
2997 msgstr "Poważska Bystrzyca"
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
3000 msgid "Presov"
3001 msgstr "Preszów"
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
3004 msgid "Prievidza"
3005 msgstr "Prievidza"
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
3008 msgid "Puchov"
3009 msgstr "Puchov"
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3012 msgid "Revuca"
3013 msgstr "Revuca"
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3016 msgid "Rimavska Sobota"
3017 msgstr "Rimavska Sobota"
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3020 msgid "Roznava"
3021 msgstr "Roznava"
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3024 msgid "Ruzomberok"
3025 msgstr "Rużemberk"
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3028 msgid "Sabinov"
3029 msgstr "Sabinov"
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3032 msgid "Senec"
3033 msgstr "Senec"
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3036 msgid "Senica"
3037 msgstr "Senica"
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3040 msgid "Skalica"
3041 msgstr "Skalica"
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3044 msgid "Snina"
3045 msgstr "Snina"
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3048 msgid "Sobrance"
3049 msgstr "Sobrance"
3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3052 msgid "Spisska Nova Ves"
3053 msgstr "Nowa Wieś Spiska"
3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3056 msgid "Stara Lubovna"
3057 msgstr "Stara Lubowla"
3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3060 msgid "Stropkov"
3061 msgstr "Stropkov"
3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3064 msgid "Svidnik"
3065 msgstr "Svidnik"
3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3068 msgid "Sala"
3069 msgstr "Sala"
3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3072 msgid "Topolcany"
3073 msgstr "Topolczany"
3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3076 msgid "Trebisov"
3077 msgstr "Trebisov"
3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3080 msgid "Trencin"
3081 msgstr "Trenczyn"
3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3084 msgid "Trnava"
3085 msgstr "Trnawa"
3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3088 msgid "Turcianske Teplice"
3089 msgstr "Turcianske Teplice"
3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3092 msgid "Tvrdosin"
3093 msgstr "Twardoszyn"
3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3096 msgid "Velky Krtis"
3097 msgstr "Velky Krtis"
3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3100 msgid "Vranov nad Toplou"
3101 msgstr "Vranov nad Toplou"
3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3104 msgid "Zlate Moravce"
3105 msgstr "Zlate Moravce"
3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3108 msgid "Zvolen"
3109 msgstr "Zwoleń"
3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3112 msgid "Zarnovica"
3113 msgstr "Zarnovica"
3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3116 msgid "Ziar nad Hronom"
3117 msgstr "Ziar nad Hronom"
3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3120 msgid "Zilina"
3121 msgstr "Żylina"
3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3124 msgid "Banska Bystrica region"
3125 msgstr "Kraj bańskobystrzycki"
3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3128 msgid "Bratislava region"
3129 msgstr "Kraj bratysławski"
3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3132 msgid "Kosice region"
3133 msgstr "Kraj koszycki"
3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3136 msgid "Nitra region"
3137 msgstr "Kraj nitrzański"
3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3140 msgid "Presov region"
3141 msgstr "Kraj preszowski"
3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3144 msgid "Trencin region"
3145 msgstr "Kraj trenczyński"
3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3148 msgid "Trnava region"
3149 msgstr "Kraj trnawski"
3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3152 msgid "Zilina region"
3153 msgstr "Kraj żyliński"
3155 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3156 msgid "Enter a valid postcode."
3157 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3160 msgid "Bedfordshire"
3161 msgstr "Bedfordshire"
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3164 msgid "Buckinghamshire"
3165 msgstr "Buckinghamshire"
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3168 msgid "Cheshire"
3169 msgstr "Cheshire"
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3172 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3173 msgstr "Kornwalia i wyspy Scilly"
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3176 msgid "Cumbria"
3177 msgstr "Cumbria"
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3180 msgid "Derbyshire"
3181 msgstr "Derbyshire"
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3184 msgid "Devon"
3185 msgstr "Devon"
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3188 msgid "Dorset"
3189 msgstr "Dorset"
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3192 msgid "Durham"
3193 msgstr "Durham"
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3196 msgid "East Sussex"
3197 msgstr "East Sussex"
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3200 msgid "Essex"
3201 msgstr "Essex"
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3204 msgid "Gloucestershire"
3205 msgstr "Gloucestershire"
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3208 msgid "Greater London"
3209 msgstr "Wielki Londyn"
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3212 msgid "Greater Manchester"
3213 msgstr "Greater Manchester"
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3216 msgid "Hampshire"
3217 msgstr "Hampshire"
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3220 msgid "Hertfordshire"
3221 msgstr "Hertfordshire"
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3224 msgid "Kent"
3225 msgstr "Kent"
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3228 msgid "Lancashire"
3229 msgstr "Lancashire"
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3232 msgid "Leicestershire"
3233 msgstr "Leicestershire"
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3236 msgid "Lincolnshire"
3237 msgstr "Lincolnshire"
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3240 msgid "Merseyside"
3241 msgstr "Merseyside"
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3244 msgid "Norfolk"
3245 msgstr "Norfolk"
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3248 msgid "North Yorkshire"
3249 msgstr "North Yorkshire"
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3252 msgid "Northamptonshire"
3253 msgstr "Northamptonshire"
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3256 msgid "Northumberland"
3257 msgstr "Northumberland"
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3260 msgid "Nottinghamshire"
3261 msgstr "Nottinghamshire"
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3264 msgid "Oxfordshire"
3265 msgstr "Oxfordshire"
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3268 msgid "Shropshire"
3269 msgstr "Shropshire"
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3272 msgid "Somerset"
3273 msgstr "Somerset"
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3276 msgid "South Yorkshire"
3277 msgstr "South Yorkshire"
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3280 msgid "Staffordshire"
3281 msgstr "Staffordshire"
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3284 msgid "Suffolk"
3285 msgstr "Suffolk"
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3288 msgid "Surrey"
3289 msgstr "Surrey"
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3292 msgid "Tyne and Wear"
3293 msgstr "Tyne and Wear"
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3296 msgid "Warwickshire"
3297 msgstr "Warwickshire"
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3300 msgid "West Midlands"
3301 msgstr "West Midlands"
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3304 msgid "West Sussex"
3305 msgstr "West Sussex"
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3308 msgid "West Yorkshire"
3309 msgstr "West Yorkshire"
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3312 msgid "Wiltshire"
3313 msgstr "Wiltshire"
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3316 msgid "Worcestershire"
3317 msgstr "Worcestershire"
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3320 msgid "County Antrim"
3321 msgstr "Hrabstwo Antrim"
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3324 msgid "County Armagh"
3325 msgstr "Hrabstwo Armagh"
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3328 msgid "County Down"
3329 msgstr "Hrabstwo Down"
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3332 msgid "County Fermanagh"
3333 msgstr "Hrabstwo Fermanagh"
3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3336 msgid "County Londonderry"
3337 msgstr "Hrabstwo Londonderry"
3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3340 msgid "County Tyrone"
3341 msgstr "Hrabstwo Tyrone"
3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3344 msgid "Clwyd"
3345 msgstr "Clwyd"
3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3348 msgid "Dyfed"
3349 msgstr "Dyfed"
3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3352 msgid "Gwent"
3353 msgstr "Gwent"
3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3356 msgid "Gwynedd"
3357 msgstr "Gwynedd"
3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3360 msgid "Mid Glamorgan"
3361 msgstr "Mid Glamorgan"
3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3364 msgid "Powys"
3365 msgstr "Powys"
3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3368 msgid "South Glamorgan"
3369 msgstr "South Glamorgan"
3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3372 msgid "West Glamorgan"
3373 msgstr "West Glamorgan"
3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3376 msgid "Borders"
3377 msgstr "Scottish Borders"
3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3380 msgid "Central Scotland"
3381 msgstr "Central Scotland"
3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3384 msgid "Dumfries and Galloway"
3385 msgstr "Dumfries and Galloway"
3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3388 msgid "Fife"
3389 msgstr "Fife"
3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3392 msgid "Grampian"
3393 msgstr "Grampian"
3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3396 msgid "Highland"
3397 msgstr "Highland"
3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3400 msgid "Lothian"
3401 msgstr "Lothian"
3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3404 msgid "Orkney Islands"
3405 msgstr "Orkady"
3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3408 msgid "Shetland Islands"
3409 msgstr "Szetlandy"
3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3412 msgid "Strathclyde"
3413 msgstr "Strathclyde"
3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3416 msgid "Tayside"
3417 msgstr "Tayside"
3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3420 msgid "Western Isles"
3421 msgstr "Hebrydy Zewnętrzne"
3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3424 msgid "England"
3425 msgstr "Anglia"
3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3428 msgid "Northern Ireland"
3429 msgstr "Irlandia Północna"
3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3432 msgid "Scotland"
3433 msgstr "Szkocja"
3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3436 msgid "Wales"
3437 msgstr "Walia"
3439 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3440 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3441 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX."
3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3444 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3445 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX."
3447 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3448 msgid "Enter a valid South African ID number"
3449 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański numer ID"
3451 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3452 msgid "Enter a valid South African postal code"
3453 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański kod pocztowy"
3455 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3456 msgid "Eastern Cape"
3457 msgstr "Prowincja Przylądkowa Wschodnia"
3459 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3460 msgid "Free State"
3461 msgstr "Wolne Państwo"
3463 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3464 msgid "Gauteng"
3465 msgstr "Gauteng"
3467 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3468 msgid "KwaZulu-Natal"
3469 msgstr "KwaZulu-Natal"
3471 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3472 msgid "Limpopo"
3473 msgstr "Limpopo"
3475 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3476 msgid "Mpumalanga"
3477 msgstr "Mpumalanga"
3479 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3480 msgid "Northern Cape"
3481 msgstr "Prowincja Przylądkowa Północna"
3483 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3484 msgid "North West"
3485 msgstr "Prowincja Północno-Zachodnia"
3487 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3488 msgid "Western Cape"
3489 msgstr "Prowincja Przylądkowa Zachodnia"
3491 #: contrib/redirects/models.py:7
3492 msgid "redirect from"
3493 msgstr "przekieruj z"
3495 #: contrib/redirects/models.py:8
3496 msgid ""
3497 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3498 "events/search/'."
3499 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'."
3501 #: contrib/redirects/models.py:9
3502 msgid "redirect to"
3503 msgstr "przekierowanie do"
3505 #: contrib/redirects/models.py:10
3506 msgid ""
3507 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3508 "'http://'."
3509 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
3511 #: contrib/redirects/models.py:13
3512 msgid "redirect"
3513 msgstr "przekieruj"
3515 #: contrib/redirects/models.py:14
3516 msgid "redirects"
3517 msgstr "przekierowania"
3519 #: contrib/sessions/models.py:41
3520 msgid "session key"
3521 msgstr "klucz sesji"
3523 #: contrib/sessions/models.py:42
3524 msgid "session data"
3525 msgstr "data sesji"
3527 #: contrib/sessions/models.py:43
3528 msgid "expire date"
3529 msgstr "data wygaśnięcia sesji"
3531 #: contrib/sessions/models.py:48
3532 msgid "session"
3533 msgstr "sesja"
3535 #: contrib/sessions/models.py:49
3536 msgid "sessions"
3537 msgstr "sesje"
3539 #: contrib/sites/models.py:32
3540 msgid "domain name"
3541 msgstr "nazwa domeny"
3543 #: contrib/sites/models.py:33
3544 msgid "display name"
3545 msgstr "wyświetlana nazwa"
3547 #: contrib/sites/models.py:37
3548 msgid "site"
3549 msgstr "strona"
3551 #: contrib/sites/models.py:38
3552 msgid "sites"
3553 msgstr "strony"
3555 #: core/validators.py:72
3556 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3557 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
3559 #: core/validators.py:76
3560 msgid ""
3561 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3562 "slashes."
3563 msgstr ""
3564 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i "
3565 "ukośniki."
3567 #: core/validators.py:80
3568 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3569 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy."
3571 #: core/validators.py:84
3572 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3573 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone."
3575 #: core/validators.py:88
3576 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3577 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone."
3579 #: core/validators.py:95
3580 msgid "Enter only digits separated by commas."
3581 msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."
3583 #: core/validators.py:107
3584 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3585 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami."
3587 #: core/validators.py:111
3588 msgid "Please enter a valid IP address."
3589 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP."
3591 #: core/validators.py:115
3592 msgid "Empty values are not allowed here."
3593 msgstr "Proszę wypełnić te pola."
3595 #: core/validators.py:119
3596 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3597 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
3599 #: core/validators.py:123
3600 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3601 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
3603 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
3604 msgid "Enter a whole number."
3605 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
3607 #: core/validators.py:132
3608 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3609 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
3611 #: core/validators.py:147
3612 msgid "Year must be 1900 or later."
3613 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
3615 #: core/validators.py:151
3616 #, python-format
3617 msgid "Invalid date: %s"
3618 msgstr "Niepoprawna data: %s"
3620 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527
3621 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3622 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
3624 #: core/validators.py:161
3625 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3626 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."
3628 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604
3629 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3630 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
3632 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
3633 msgid "Enter a valid e-mail address."
3634 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
3636 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
3637 #: oldforms/__init__.py:687
3638 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3639 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
3641 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
3642 msgid ""
3643 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3644 "corrupted image."
3645 msgstr ""
3646 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
3647 "albo jest uszkodzony."
3649 #: core/validators.py:200
3650 #, python-format
3651 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3652 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
3654 #: core/validators.py:204
3655 #, python-format
3656 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3657 msgstr ""
3658 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
3659 "niepoprawny."
3661 #: core/validators.py:212
3662 #, python-format
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3664 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
3666 #: core/validators.py:216
3667 msgid "A valid URL is required."
3668 msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
3670 #: core/validators.py:230
3671 #, python-format
3672 msgid ""
3673 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3674 "%s"
3675 msgstr ""
3676 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
3677 "%s"
3679 #: core/validators.py:237
3680 #, python-format
3681 msgid "Badly formed XML: %s"
3682 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
3684 #: core/validators.py:254
3685 #, python-format
3686 msgid "Invalid URL: %s"
3687 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
3689 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3690 #, python-format
3691 msgid "The URL %s is a broken link."
3692 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
3694 #: core/validators.py:267
3695 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3696 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
3698 #: core/validators.py:281
3699 #, python-format
3700 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3701 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
3702 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
3703 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3704 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3706 #: core/validators.py:288
3707 #, python-format
3708 msgid "This field must match the '%s' field."
3709 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
3711 #: core/validators.py:307
3712 msgid "Please enter something for at least one field."
3713 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
3715 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3716 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3717 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
3719 #: core/validators.py:335
3720 #, python-format
3721 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3722 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
3724 #: core/validators.py:348
3725 #, python-format
3726 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3727 msgstr ""
3728 "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
3730 #: core/validators.py:367
3731 msgid "Duplicate values are not allowed."
3732 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
3734 #: core/validators.py:382
3735 #, python-format
3736 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3737 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s."
3739 #: core/validators.py:384
3740 #, python-format
3741 msgid "This value must be at least %s."
3742 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
3744 #: core/validators.py:386
3745 #, python-format
3746 msgid "This value must be no more than %s."
3747 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
3749 #: core/validators.py:427
3750 #, python-format
3751 msgid "This value must be a power of %s."
3752 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
3754 #: core/validators.py:437
3755 msgid "Please enter a valid decimal number."
3756 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
3758 #: core/validators.py:444
3759 #, python-format
3760 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3761 msgid_plural ""
3762 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3763 msgstr[0] ""
3764 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze."
3765 msgstr[1] ""
3766 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3767 msgstr[2] ""
3768 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3770 #: core/validators.py:447
3771 #, python-format
3772 msgid ""
3773 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3774 msgid_plural ""
3775 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3776 msgstr[0] ""
3777 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę."
3778 msgstr[1] ""
3779 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry."
3780 msgstr[2] ""
3781 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
3783 #: core/validators.py:450
3784 #, python-format
3785 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3786 msgid_plural ""
3787 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3788 msgstr[0] ""
3789 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po "
3790 "przecinku."
3791 msgstr[1] ""
3792 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3793 "przecinku."
3794 msgstr[2] ""
3795 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3796 "przecinku."
3798 #: core/validators.py:458
3799 msgid "Please enter a valid floating point number."
3800 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą."
3802 #: core/validators.py:467
3803 #, python-format
3804 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3805 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
3807 #: core/validators.py:468
3808 #, python-format
3809 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3810 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
3812 #: core/validators.py:485
3813 msgid "The format for this field is wrong."
3814 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
3816 #: core/validators.py:500
3817 msgid "This field is invalid."
3818 msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
3820 #: core/validators.py:536
3821 #, python-format
3822 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3823 msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
3825 #: core/validators.py:539
3826 #, python-format
3827 msgid ""
3828 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3829 msgstr ""
3830 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
3832 #: core/validators.py:572
3833 #, python-format
3834 msgid ""
3835 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3836 "\"%(start)s\".)"
3837 msgstr ""
3838 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
3839 "s\".)"
3841 #: core/validators.py:576
3842 #, python-format
3843 msgid ""
3844 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3845 "starts with \"%(start)s\".)"
3846 msgstr ""
3847 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
3848 "zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3850 #: core/validators.py:581
3851 #, python-format
3852 msgid ""
3853 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3854 "(start)s\".)"
3855 msgstr ""
3856 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
3857 "się od \"%(start)s\".)"
3859 #: core/validators.py:586
3860 #, python-format
3861 msgid ""
3862 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3863 "(start)s\".)"
3864 msgstr ""
3865 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
3866 "od \"%(start)s\".)"
3868 #: core/validators.py:590
3869 #, python-format
3870 msgid ""
3871 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3872 "starts with \"%(start)s\".)"
3873 msgstr ""
3874 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
3875 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3877 #: core/validators.py:595
3878 #, python-format
3879 msgid ""
3880 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3881 "starts with \"%(start)s\".)"
3882 msgstr ""
3883 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
3884 "się od \"%(start)s\".)"
3886 #: db/models/manipulators.py:308
3887 #, python-format
3888 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3889 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
3891 #: db/models/fields/__init__.py:52
3892 #, python-format
3893 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3894 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
3896 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327
3897 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770
3898 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
3899 msgid "This field is required."
3900 msgstr "To pole jest wymagane."
3902 #: db/models/fields/__init__.py:427
3903 msgid "This value must be an integer."
3904 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
3906 #: db/models/fields/__init__.py:466
3907 msgid "This value must be either True or False."
3908 msgstr ""
3909 "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)."
3911 #: db/models/fields/__init__.py:490
3912 msgid "This field cannot be null."
3913 msgstr "To pole nie może być puste."
3915 #: db/models/fields/__init__.py:668
3916 msgid "This value must be a decimal number."
3917 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
3919 #: db/models/fields/__init__.py:779
3920 msgid "Enter a valid filename."
3921 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
3923 #: db/models/fields/__init__.py:960
3924 msgid "This value must be either None, True or False."
3925 msgstr ""
3926 "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
3928 #: db/models/fields/related.py:93
3929 #, python-format
3930 msgid "Please enter a valid %s."
3931 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
3933 #: db/models/fields/related.py:701
3934 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3935 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
3937 #: db/models/fields/related.py:703
3938 msgid ""
3939 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3940 msgstr ""
3941 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
3942 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
3944 #: db/models/fields/related.py:750
3945 #, python-format
3946 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3947 msgid_plural ""
3948 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3949 msgstr[0] ""
3950 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest "
3951 "niepoprawna."
3952 msgstr[1] ""
3953 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3954 "niepoprawne."
3955 msgstr[2] ""
3956 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3957 "niepoprawne."
3959 #: newforms/fields.py:47
3960 msgid "Enter a valid value."
3961 msgstr "Wpisz poprawną wartość."
3963 #: newforms/fields.py:124
3964 #, python-format
3965 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3966 msgstr ""
3967 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
3968 "(length)d)."
3970 #: newforms/fields.py:125
3971 #, python-format
3972 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3973 msgstr ""
3974 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %"
3975 "(length)d)."
3977 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3978 #, python-format
3979 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3980 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
3982 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
3983 #, python-format
3984 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3985 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
3987 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3988 msgid "Enter a number."
3989 msgstr "Wpisz liczbę."
3991 #: newforms/fields.py:213
3992 #, python-format
3993 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3994 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
3996 #: newforms/fields.py:214
3997 #, python-format
3998 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3999 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
4001 #: newforms/fields.py:215
4002 #, python-format
4003 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
4004 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
4006 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
4007 msgid "Enter a valid date."
4008 msgstr "Wpisz poprawną datę."
4010 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
4011 msgid "Enter a valid time."
4012 msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
4014 #: newforms/fields.py:335
4015 msgid "Enter a valid date/time."
4016 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
4018 #: newforms/fields.py:434
4019 msgid "No file was submitted."
4020 msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
4022 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
4023 msgid "The submitted file is empty."
4024 msgstr "Wysłany plik jest pusty."
4026 #: newforms/fields.py:497
4027 msgid "Enter a valid URL."
4028 msgstr "Wpisz poprawny URL."
4030 #: newforms/fields.py:498
4031 msgid "This URL appears to be a broken link."
4032 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
4034 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
4035 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4036 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4038 #: newforms/fields.py:599
4039 #, python-format
4040 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4041 msgstr ""
4042 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4044 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
4045 msgid "Enter a list of values."
4046 msgstr "Podaj listę wartości."
4048 #: newforms/fields.py:780
4049 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4050 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
4052 #: newforms/models.py:372
4053 #, python-format
4054 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4055 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4057 #: oldforms/__init__.py:409
4058 #, python-format
4059 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4060 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4061 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."
4062 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki."
4063 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."
4065 #: oldforms/__init__.py:414
4066 msgid "Line breaks are not allowed here."
4067 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
4069 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4070 #, python-format
4071 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4072 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
4074 #: oldforms/__init__.py:745
4075 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4076 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
4078 #: oldforms/__init__.py:755
4079 msgid "Enter a positive number."
4080 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
4082 #: oldforms/__init__.py:765
4083 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4084 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
4086 #: template/defaultfilters.py:698
4087 msgid "yes,no,maybe"
4088 msgstr "tak,nie,może"
4090 #: template/defaultfilters.py:729
4091 #, python-format
4092 msgid "%(size)d byte"
4093 msgid_plural "%(size)d bytes"
4094 msgstr[0] "%(size)d bajt"
4095 msgstr[1] "%(size)d bajty"
4096 msgstr[2] "%(size)d bajtów"
4098 #: template/defaultfilters.py:731
4099 #, python-format
4100 msgid "%.1f KB"
4101 msgstr "%.1f KB"
4103 #: template/defaultfilters.py:733
4104 #, python-format
4105 msgid "%.1f MB"
4106 msgstr "%.1f MB"
4108 #: template/defaultfilters.py:734
4109 #, python-format
4110 msgid "%.1f GB"
4111 msgstr "%.1f GB"
4113 #: utils/dateformat.py:41
4114 msgid "p.m."
4115 msgstr "po południu"
4117 #: utils/dateformat.py:42
4118 msgid "a.m."
4119 msgstr "rano"
4121 #: utils/dateformat.py:47
4122 msgid "PM"
4123 msgstr "po południu"
4125 #: utils/dateformat.py:48
4126 msgid "AM"
4127 msgstr "rano"
4129 #: utils/dateformat.py:97
4130 msgid "midnight"
4131 msgstr "północ"
4133 #: utils/dateformat.py:99
4134 msgid "noon"
4135 msgstr "południe"
4137 #: utils/dates.py:6
4138 msgid "Monday"
4139 msgstr "Poniedziałek"
4141 #: utils/dates.py:6
4142 msgid "Tuesday"
4143 msgstr "Wtorek"
4145 #: utils/dates.py:6
4146 msgid "Wednesday"
4147 msgstr "Środa"
4149 #: utils/dates.py:6
4150 msgid "Thursday"
4151 msgstr "Czwartek"
4153 #: utils/dates.py:6
4154 msgid "Friday"
4155 msgstr "Piątek"
4157 #: utils/dates.py:7
4158 msgid "Saturday"
4159 msgstr "Sobota"
4161 #: utils/dates.py:7
4162 msgid "Sunday"
4163 msgstr "Niedziela"
4165 #: utils/dates.py:10
4166 msgid "Mon"
4167 msgstr "Pon"
4169 #: utils/dates.py:10
4170 msgid "Tue"
4171 msgstr "Wt"
4173 #: utils/dates.py:10
4174 msgid "Wed"
4175 msgstr "Śr"
4177 #: utils/dates.py:10
4178 msgid "Thu"
4179 msgstr "Czw"
4181 #: utils/dates.py:10
4182 msgid "Fri"
4183 msgstr "Pi"
4185 #: utils/dates.py:11
4186 msgid "Sat"
4187 msgstr "So"
4189 #: utils/dates.py:11
4190 msgid "Sun"
4191 msgstr "Nd"
4193 #: utils/dates.py:18
4194 msgid "January"
4195 msgstr "Styczeń"
4197 #: utils/dates.py:18
4198 msgid "February"
4199 msgstr "Luty"
4201 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4202 msgid "March"
4203 msgstr "Marzec"
4205 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4206 msgid "April"
4207 msgstr "Kwiecień"
4209 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4210 msgid "May"
4211 msgstr "Maj"
4213 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4214 msgid "June"
4215 msgstr "Czerwiec"
4217 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4218 msgid "July"
4219 msgstr "Lipiec"
4221 #: utils/dates.py:19
4222 msgid "August"
4223 msgstr "Sierpień"
4225 #: utils/dates.py:19
4226 msgid "September"
4227 msgstr "Wrzesień"
4229 #: utils/dates.py:19
4230 msgid "October"
4231 msgstr "Październik"
4233 #: utils/dates.py:19
4234 msgid "November"
4235 msgstr "Listopad"
4237 #: utils/dates.py:20
4238 msgid "December"
4239 msgstr "Grudzień"
4241 #: utils/dates.py:23
4242 msgid "jan"
4243 msgstr "sty"
4245 #: utils/dates.py:23
4246 msgid "feb"
4247 msgstr "luty"
4249 #: utils/dates.py:23
4250 msgid "mar"
4251 msgstr "marz"
4253 #: utils/dates.py:23
4254 msgid "apr"
4255 msgstr "kwie"
4257 #: utils/dates.py:23
4258 msgid "may"
4259 msgstr "maj"
4261 #: utils/dates.py:23
4262 msgid "jun"
4263 msgstr "czerw"
4265 #: utils/dates.py:24
4266 msgid "jul"
4267 msgstr "lip"
4269 #: utils/dates.py:24
4270 msgid "aug"
4271 msgstr "sier"
4273 #: utils/dates.py:24
4274 msgid "sep"
4275 msgstr "wrze"
4277 #: utils/dates.py:24
4278 msgid "oct"
4279 msgstr "paź"
4281 #: utils/dates.py:24
4282 msgid "nov"
4283 msgstr "list"
4285 #: utils/dates.py:24
4286 msgid "dec"
4287 msgstr "gru"
4289 #: utils/dates.py:31
4290 msgid "Jan."
4291 msgstr "Sty."
4293 #: utils/dates.py:31
4294 msgid "Feb."
4295 msgstr "Lut."
4297 #: utils/dates.py:32
4298 msgid "Aug."
4299 msgstr "Sier."
4301 #: utils/dates.py:32
4302 msgid "Sept."
4303 msgstr "Wrz."
4305 #: utils/dates.py:32
4306 msgid "Oct."
4307 msgstr "Paź."
4309 #: utils/dates.py:32
4310 msgid "Nov."
4311 msgstr "Lis."
4313 #: utils/dates.py:32
4314 msgid "Dec."
4315 msgstr "Gru."
4317 #: utils/text.py:127
4318 msgid "or"
4319 msgstr "lub"
4321 #: utils/timesince.py:21
4322 msgid "year"
4323 msgid_plural "years"
4324 msgstr[0] "rok"
4325 msgstr[1] "lata"
4326 msgstr[2] "lat"
4328 #: utils/timesince.py:22
4329 msgid "month"
4330 msgid_plural "months"
4331 msgstr[0] "miesiąc"
4332 msgstr[1] "miesiące"
4333 msgstr[2] "miesięcy"
4335 #: utils/timesince.py:23
4336 msgid "week"
4337 msgid_plural "weeks"
4338 msgstr[0] "tydzień"
4339 msgstr[1] "tygodnie"
4340 msgstr[2] "tygodni"
4342 #: utils/timesince.py:24
4343 msgid "day"
4344 msgid_plural "days"
4345 msgstr[0] "dzień"
4346 msgstr[1] "dni"
4347 msgstr[2] "dni"
4349 #: utils/timesince.py:25
4350 msgid "hour"
4351 msgid_plural "hours"
4352 msgstr[0] "godzina"
4353 msgstr[1] "godziny"
4354 msgstr[2] "godzin"
4356 #: utils/timesince.py:26
4357 msgid "minute"
4358 msgid_plural "minutes"
4359 msgstr[0] "minuta"
4360 msgstr[1] "minuty"
4361 msgstr[2] "minut"
4363 #: utils/timesince.py:46
4364 msgid "minutes"
4365 msgstr "minuty"
4367 #: utils/timesince.py:51
4368 #, python-format
4369 msgid "%(number)d %(type)s"
4370 msgstr "%(number)d %(type)s"
4372 #: utils/timesince.py:57
4373 #, python-format
4374 msgid ", %(number)d %(type)s"
4375 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4377 #: utils/translation/trans_real.py:403
4378 msgid "DATE_FORMAT"
4379 msgstr "Y-m-d"
4381 #: utils/translation/trans_real.py:404
4382 msgid "DATETIME_FORMAT"
4383 msgstr "Y-m-d H:i:s"
4385 #: utils/translation/trans_real.py:405
4386 msgid "TIME_FORMAT"
4387 msgstr "H:i:s"
4389 #: utils/translation/trans_real.py:421
4390 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4391 msgstr "Y-m"
4393 #: utils/translation/trans_real.py:422
4394 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4395 msgstr "m-d"
4397 #: views/generic/create_update.py:43
4398 #, python-format
4399 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4400 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
4402 #: views/generic/create_update.py:117
4403 #, python-format
4404 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4405 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
4407 #: views/generic/create_update.py:184
4408 #, python-format
4409 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4410 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
4412 #~ msgid "Brazilian"
4413 #~ msgstr "Brazylijski"
4415 #~ msgid "Gaeilge"
4416 #~ msgstr "Gaelicki"
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest "
4422 #~ "wymagany."
4424 #~ msgid "AnonymousUser"
4425 #~ msgstr "UżytkownikAnonimowy"
4427 #~ msgid "%d milliseconds"
4428 #~ msgstr "%d milisekund"