1 # translation of django.po to Polish
3 # This file is distributed under the same license as the django package.
6 "Project-Id-Version: Django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 18:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Lewandowski <django@icomputing.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
17 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: conf/global_settings.py:39
23 #: conf/global_settings.py:40
27 #: conf/global_settings.py:41
31 #: conf/global_settings.py:42
35 #: conf/global_settings.py:43
39 #: conf/global_settings.py:44
43 #: conf/global_settings.py:45
47 #: conf/global_settings.py:46
51 #: conf/global_settings.py:47
55 #: conf/global_settings.py:48
59 #: conf/global_settings.py:49
63 #: conf/global_settings.py:50
64 msgid "Argentinean Spanish"
65 msgstr "Hiszpański argentyński"
67 #: conf/global_settings.py:51
71 #: conf/global_settings.py:52
75 #: conf/global_settings.py:53
79 #: conf/global_settings.py:54
83 #: conf/global_settings.py:55
87 #: conf/global_settings.py:56
91 #: conf/global_settings.py:57
95 #: conf/global_settings.py:58
99 #: conf/global_settings.py:59
103 #: conf/global_settings.py:60
107 #: conf/global_settings.py:61
111 #: conf/global_settings.py:62
115 #: conf/global_settings.py:63
119 #: conf/global_settings.py:64
123 #: conf/global_settings.py:65
127 #: conf/global_settings.py:66
131 #: conf/global_settings.py:67
135 #: conf/global_settings.py:68
139 #: conf/global_settings.py:69
143 #: conf/global_settings.py:70
147 #: conf/global_settings.py:71
151 #: conf/global_settings.py:72
155 #: conf/global_settings.py:73
156 msgid "Brazilian Portuguese"
157 msgstr "Brazylijski portugalski"
159 #: conf/global_settings.py:74
163 #: conf/global_settings.py:75
167 #: conf/global_settings.py:76
171 #: conf/global_settings.py:77
175 #: conf/global_settings.py:78
179 #: conf/global_settings.py:79
183 #: conf/global_settings.py:80
187 #: conf/global_settings.py:81
191 #: conf/global_settings.py:82
195 #: conf/global_settings.py:83
199 #: conf/global_settings.py:84
200 msgid "Simplified Chinese"
201 msgstr "Uproszczony chiński"
203 #: conf/global_settings.py:85
204 msgid "Traditional Chinese"
205 msgstr "Chiński tradycyjny"
207 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
213 "<h3>Przez %s:</h3>\n"
216 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
217 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
221 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
223 msgstr "Dowolna data"
225 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
229 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
231 msgstr "Ostatnie 7 dni"
233 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
237 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
241 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
242 #: oldforms/__init__.py:592
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
247 #: oldforms/__init__.py:592
251 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
252 #: oldforms/__init__.py:592
256 #: contrib/admin/models.py:18
260 #: contrib/admin/models.py:21
264 #: contrib/admin/models.py:22
266 msgstr "reprezentacja obiektu"
268 #: contrib/admin/models.py:23
272 #: contrib/admin/models.py:24
273 msgid "change message"
274 msgstr "zmień wiadomość"
276 #: contrib/admin/models.py:27
280 #: contrib/admin/models.py:28
284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
285 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
286 msgid "Page not found"
287 msgstr "Strona nie znaleziona"
289 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
290 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
291 msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
293 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
294 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
295 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
296 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
297 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
298 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
299 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
300 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
302 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
303 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
304 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
305 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
306 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
312 msgstr "Błąd serwera"
314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
315 msgid "Server error (500)"
316 msgstr "Błąd serwera (500)"
318 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
319 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
320 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
322 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
324 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
325 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
327 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany e-mailem "
328 "administratorowi strony."
330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
334 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
335 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
336 msgid "Documentation"
337 msgstr "Dokumentacja"
339 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
340 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
341 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
342 msgid "Change password"
343 msgstr "Zmiana hasła"
345 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
346 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
350 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
351 msgid "Django site admin"
352 msgstr "Administracja stroną Django"
354 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
355 msgid "Django administration"
356 msgstr "Administracja Django"
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
359 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
364 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
368 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
370 msgstr "Pokaż na stronie"
372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
374 msgid "Please correct the error below."
375 msgid_plural "Please correct the errors below."
376 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
377 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
378 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy"
380 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
384 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
388 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
391 msgstr "Dodaj %(name)s"
393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
394 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
401 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
402 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
403 "following types of objects:"
405 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
406 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
409 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
412 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
413 "All of the following related items will be deleted:"
415 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
416 "zależne obiekty zostaną skasowane:"
418 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
419 msgid "Yes, I'm sure"
422 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
424 msgid " By %(filter_title)s "
425 msgstr " Używając %(filter_title)s "
427 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
431 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
433 msgid "Models available in the %(name)s application."
434 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
436 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
445 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
446 msgid "You don't have permission to edit anything."
447 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
450 msgid "Recent Actions"
451 msgstr "Ostatnie akcje"
453 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
458 msgid "None available"
461 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
463 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
464 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
465 "the appropriate user."
467 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
468 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
471 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
472 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
473 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
475 msgstr "Nazwa użytkownika:"
477 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
478 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
482 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
483 #: contrib/admin/views/decorators.py:31
487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
499 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
500 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
505 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
508 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
509 "dodany poprzez panel administracyjny."
511 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
513 msgstr "Pokaż wszystko"
515 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
519 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
522 msgid_plural "%(counter)s results"
524 msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
525 msgstr[2] "%(counter)s wyników"
527 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
529 msgid "%(full_result_count)s total"
530 msgstr "%(full_result_count)s trafień"
532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
534 msgstr "Zapisz jako nowe"
536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
537 msgid "Save and add another"
538 msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
540 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
541 msgid "Save and continue editing"
542 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
544 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
550 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
553 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
554 "więcej opcji użytkownika."
556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
558 msgstr "Nazwa użytkownika"
560 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
565 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
567 msgid "Password (again)"
568 msgstr "Hasło (powtórz)"
570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
572 msgid "Enter the same password as above, for verification."
573 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
577 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
578 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
585 msgid "Documentation bookmarklets"
586 msgstr "Zakładki Dokumentacji"
588 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
591 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
592 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
593 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
594 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
595 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
596 "your computer is \"internal\").</p>\n"
599 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do "
601 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n"
602 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych "
603 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n"
604 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś "
605 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n"
607 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
608 msgid "Documentation for this page"
609 msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
611 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
613 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
616 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją "
619 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
620 msgid "Show object ID"
621 msgstr "Pokaż ID obiektu"
623 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
625 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
628 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt."
630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
631 msgid "Edit this object (current window)"
632 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)"
634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
635 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
637 "Przeskok do panelu administratora dla stron reprezentujących pojedynczy "
640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
641 msgid "Edit this object (new window)"
642 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe okno)"
644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
645 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
646 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
648 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
649 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
650 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
652 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
654 msgstr "Zaloguj ponownie"
656 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
657 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
659 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
660 msgid "Password change"
661 msgstr "Zmiana hasła"
663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
664 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
665 msgid "Password change successful"
666 msgstr "Hasło zmienione"
668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
669 msgid "Your password was changed."
670 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
674 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
675 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
676 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
678 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
679 msgid "Old password:"
680 msgstr "Stare hasło:"
682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
683 msgid "New password:"
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
687 msgid "Confirm password:"
688 msgstr "Potwierdź hasło:"
690 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
691 msgid "Change my password"
694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
697 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
698 msgid "Password reset"
699 msgstr "Zresetuj hasło"
701 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
703 msgid "Password reset successful"
704 msgstr "Udane resetowanie hasła"
706 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
708 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
709 "should be receiving it shortly."
711 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres e-mail. Powinieneś otrzymać je "
714 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
715 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
716 msgstr "Otrzymałeś ten e-mail gdyż zażądałeś zresetowania hasła"
718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
720 msgid "for your user account at %(site_name)s"
721 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
723 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
725 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
726 msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
729 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
730 msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
733 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
737 msgid "Thanks for using our site!"
738 msgstr "Dziękujemy za używanie naszej strony!"
740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
742 msgid "The %(site_name)s team"
743 msgstr "Zespół %(site_name)s"
745 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
747 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
748 "your password and e-mail the new one to you."
750 "Podaj swój adres e-mail. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na ten adres."
752 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
753 msgid "E-mail address:"
754 msgstr "Adres e-mail:"
756 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
757 msgid "Reset my password"
758 msgstr "Zresetuj moje hasło"
760 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
764 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
768 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
772 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
776 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
778 msgstr "Wszystkie daty"
780 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
782 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
783 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
785 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
786 #: contrib/admin/views/main.py:356
787 msgid "You may edit it again below."
788 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
790 #: contrib/admin/views/auth.py:31
792 msgstr "Dodaj użytkownika"
794 #: contrib/admin/views/auth.py:58
795 msgid "Password changed successfully."
796 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
798 #: contrib/admin/views/auth.py:65
800 msgid "Change password: %s"
801 msgstr "Zmień hasło: %s"
803 #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
805 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
808 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
811 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
813 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
814 "submission has been saved."
816 "Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
819 #: contrib/admin/views/decorators.py:76
821 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
822 "cookies, reload this page, and try again."
824 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
827 #: contrib/admin/views/decorators.py:90
828 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
829 msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
831 #: contrib/admin/views/decorators.py:92
833 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
834 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
836 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
837 #: contrib/admin/views/doc.py:52
841 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
842 #: contrib/admin/views/doc.py:83
846 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
847 #: contrib/admin/views/doc.py:141
851 #: contrib/admin/views/doc.py:166
853 msgid "App %r not found"
854 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
856 #: contrib/admin/views/doc.py:173
858 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
859 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r"
861 #: contrib/admin/views/doc.py:185
863 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
864 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`"
866 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
867 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
871 #: contrib/admin/views/doc.py:216
873 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
874 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`"
876 #: contrib/admin/views/doc.py:221
879 msgstr "wszystkie %s"
881 #: contrib/admin/views/doc.py:226
886 #: contrib/admin/views/doc.py:231
888 msgid "Fields on %s objects"
889 msgstr "Pola obiektów %s"
891 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
892 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
893 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
895 msgstr "Liczba całkowita"
897 #: contrib/admin/views/doc.py:294
898 msgid "Boolean (Either True or False)"
899 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
901 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
903 msgid "String (up to %(max_length)s)"
904 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
906 #: contrib/admin/views/doc.py:296
907 msgid "Comma-separated integers"
908 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
910 #: contrib/admin/views/doc.py:297
911 msgid "Date (without time)"
912 msgstr "Data (bez godziny)"
914 #: contrib/admin/views/doc.py:298
915 msgid "Date (with time)"
916 msgstr "Data (z godziną)"
918 #: contrib/admin/views/doc.py:299
919 msgid "Decimal number"
920 msgstr "Numer dziesiętny"
922 #: contrib/admin/views/doc.py:300
923 msgid "E-mail address"
924 msgstr "Adres e-mail"
926 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
927 #: contrib/admin/views/doc.py:305
929 msgstr "Ścieżka do pliku"
931 #: contrib/admin/views/doc.py:303
932 msgid "Floating point number"
933 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
935 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
939 #: contrib/admin/views/doc.py:309
940 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
941 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
943 #: contrib/admin/views/doc.py:310
944 msgid "Relation to parent model"
945 msgstr "Relacja do modelu rodzica"
947 #: contrib/admin/views/doc.py:311
949 msgstr "Numer telefonu"
951 #: contrib/admin/views/doc.py:316
955 #: contrib/admin/views/doc.py:317
959 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
963 #: contrib/admin/views/doc.py:319
964 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
965 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
967 #: contrib/admin/views/doc.py:320
971 #: contrib/admin/views/doc.py:346
973 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
974 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
976 #: contrib/admin/views/main.py:233
977 msgid "Site administration"
978 msgstr "Administracja stroną"
980 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
982 msgid "You may add another %s below."
983 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
985 #: contrib/admin/views/main.py:298
990 #: contrib/admin/views/main.py:344
995 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
996 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
997 #: db/models/manipulators.py:309
1001 #: contrib/admin/views/main.py:346
1004 msgstr "Zmieniono %s"
1006 #: contrib/admin/views/main.py:348
1009 msgstr "Skasowano %s"
1011 #: contrib/admin/views/main.py:351
1012 msgid "No fields changed."
1013 msgstr "Żadne pole nie zmienione."
1015 #: contrib/admin/views/main.py:354
1017 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1018 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
1020 #: contrib/admin/views/main.py:362
1023 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1025 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
1027 #: contrib/admin/views/main.py:400
1032 #: contrib/admin/views/main.py:487
1034 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1035 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
1037 #: contrib/admin/views/main.py:492
1039 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1040 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
1042 #: contrib/admin/views/main.py:524
1044 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1045 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
1047 #: contrib/admin/views/main.py:527
1048 msgid "Are you sure?"
1049 msgstr "Jesteś pewien?"
1051 #: contrib/admin/views/main.py:549
1053 msgid "Change history: %s"
1054 msgstr "Historia zmian: %s"
1056 #: contrib/admin/views/main.py:583
1061 #: contrib/admin/views/main.py:583
1063 msgid "Select %s to change"
1064 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
1066 #: contrib/admin/views/main.py:784
1067 msgid "Database error"
1068 msgstr "Błąd bazy danych"
1070 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1071 msgid "The two password fields didn't match."
1072 msgstr "Hasła się nie zgadzają."
1074 #: contrib/auth/forms.py:25
1075 msgid "A user with that username already exists."
1076 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
1078 #: contrib/auth/forms.py:53
1080 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1081 "required for logging in."
1083 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
1086 #: contrib/auth/forms.py:62
1087 msgid "This account is inactive."
1088 msgstr "To konto jest nieaktywne."
1090 #: contrib/auth/forms.py:84
1092 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1093 "you've registered?"
1095 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
1096 "zarejestrowałeś się?"
1098 #: contrib/auth/forms.py:107
1100 msgid "Password reset on %s"
1101 msgstr "Hasło zresetowane dla %s"
1103 #: contrib/auth/forms.py:117
1104 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1105 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
1107 #: contrib/auth/forms.py:124
1108 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1109 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
1111 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
1115 #: contrib/auth/models.py:75
1117 msgstr "nazwa kodowa"
1119 #: contrib/auth/models.py:78
1121 msgstr "uprawnienie"
1123 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
1125 msgstr "uprawnienia"
1127 #: contrib/auth/models.py:97
1131 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
1135 #: contrib/auth/models.py:131
1139 #: contrib/auth/models.py:131
1141 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1142 "digits and underscores)."
1144 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
1147 #: contrib/auth/models.py:132
1151 #: contrib/auth/models.py:133
1155 #: contrib/auth/models.py:134
1156 msgid "e-mail address"
1157 msgstr "adres e-mail"
1159 #: contrib/auth/models.py:135
1163 #: contrib/auth/models.py:135
1165 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1166 "password form</a>."
1168 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
1171 #: contrib/auth/models.py:136
1172 msgid "staff status"
1175 #: contrib/auth/models.py:136
1176 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1177 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
1179 #: contrib/auth/models.py:137
1183 #: contrib/auth/models.py:137
1185 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1186 "instead of deleting accounts."
1188 "Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz tozamiast usuwać "
1191 #: contrib/auth/models.py:138
1192 msgid "superuser status"
1193 msgstr "Główny Administrator"
1195 #: contrib/auth/models.py:138
1197 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1200 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
1201 "przypisywania ich."
1203 #: contrib/auth/models.py:139
1205 msgstr "ostatnio zalogowany"
1207 #: contrib/auth/models.py:140
1209 msgstr "data przyłączenia"
1211 #: contrib/auth/models.py:142
1213 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1214 "all permissions granted to each group he/she is in."
1216 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
1217 "uprawnienia grup, do których należy."
1219 #: contrib/auth/models.py:143
1220 msgid "user permissions"
1221 msgstr "uprawnienia użytkownika"
1223 #: contrib/auth/models.py:147
1227 #: contrib/auth/models.py:148
1229 msgstr "użytkownicy"
1231 #: contrib/auth/models.py:154
1232 msgid "Personal info"
1233 msgstr "Dane osobowe"
1235 #: contrib/auth/models.py:155
1237 msgstr "Uprawnienia"
1239 #: contrib/auth/models.py:156
1240 msgid "Important dates"
1243 #: contrib/auth/models.py:157
1247 #: contrib/auth/models.py:316
1251 #: contrib/auth/views.py:47
1255 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
1259 #: contrib/comments/models.py:72
1263 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1264 #: contrib/comments/models.py:177
1268 #: contrib/comments/models.py:74
1272 #: contrib/comments/models.py:75
1276 #: contrib/comments/models.py:76
1280 #: contrib/comments/models.py:77
1284 #: contrib/comments/models.py:78
1288 #: contrib/comments/models.py:79
1292 #: contrib/comments/models.py:80
1296 #: contrib/comments/models.py:81
1300 #: contrib/comments/models.py:86
1301 msgid "is valid rating"
1302 msgstr "jest poprawną oceną"
1304 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
1305 msgid "date/time submitted"
1306 msgstr "data/czas dodania"
1308 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
1310 msgstr "publicznie dostępny"
1312 #: contrib/comments/models.py:90
1316 #: contrib/comments/models.py:90
1318 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1319 "removed\" message will be displayed instead."
1321 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie "
1322 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". "
1324 #: contrib/comments/models.py:96
1328 #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
1329 msgid "Content object"
1330 msgstr "Obiekt treści"
1332 #: contrib/comments/models.py:168
1335 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1339 "http://%(domain)s%(url)s"
1341 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
1345 "http://%(domain)s%(url)s"
1347 #: contrib/comments/models.py:178
1348 msgid "person's name"
1349 msgstr "Nazwa osoby"
1351 #: contrib/comments/models.py:181
1355 #: contrib/comments/models.py:183
1356 msgid "approved by staff"
1357 msgstr "zaakceptowano"
1359 #: contrib/comments/models.py:187
1360 msgid "free comment"
1361 msgstr "wolny komentarz"
1363 #: contrib/comments/models.py:188
1364 msgid "free comments"
1365 msgstr "wolne komentarze"
1367 #: contrib/comments/models.py:250
1369 msgstr "ilość punktów"
1371 #: contrib/comments/models.py:251
1373 msgstr "data przyznania punktów"
1375 #: contrib/comments/models.py:255
1377 msgstr "ilość punktów"
1379 #: contrib/comments/models.py:256
1380 msgid "karma scores"
1383 #: contrib/comments/models.py:260
1385 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1386 msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
1388 #: contrib/comments/models.py:277
1391 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1395 "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
1399 #: contrib/comments/models.py:285
1403 #: contrib/comments/models.py:289
1405 msgstr "flaga użytkownika"
1407 #: contrib/comments/models.py:290
1409 msgstr "flagi użytkownika"
1411 #: contrib/comments/models.py:294
1416 #: contrib/comments/models.py:300
1417 msgid "deletion date"
1418 msgstr "data skasowania"
1420 #: contrib/comments/models.py:303
1421 msgid "moderator deletion"
1422 msgstr "usunięcie moderatora"
1424 #: contrib/comments/models.py:304
1425 msgid "moderator deletions"
1426 msgstr "usunięcia moderatorów"
1428 #: contrib/comments/models.py:308
1430 msgid "Moderator deletion by %r"
1431 msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1434 msgid "Forgotten your password?"
1435 msgstr "Zapomniałeś hasło?"
1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1441 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1452 msgid "Post a photo"
1453 msgstr "Wyślij zdjęcie"
1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1456 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1461 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1462 msgid "Preview comment"
1465 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1467 msgstr "Twoje imię:"
1469 #: contrib/comments/views/comments.py:28
1471 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1472 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
1474 #: contrib/comments/views/comments.py:112
1477 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1482 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1487 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1488 "(count)s komentarz:\n"
1492 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1493 "(count)s komentarze:\n"
1497 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %"
1498 "(count)s komentarzy:\n"
1502 #: contrib/comments/views/comments.py:117
1505 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
1509 "Ten komentarz został dodany przez użytkownika::\n"
1513 #: contrib/comments/views/comments.py:190
1514 #: contrib/comments/views/comments.py:283
1515 msgid "Only POSTs are allowed"
1516 msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
1518 #: contrib/comments/views/comments.py:194
1519 #: contrib/comments/views/comments.py:287
1520 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1521 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
1523 #: contrib/comments/views/comments.py:198
1524 #: contrib/comments/views/comments.py:289
1525 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1527 "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy (naruszenie "
1530 #: contrib/comments/views/comments.py:208
1531 #: contrib/comments/views/comments.py:295
1533 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1536 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
1539 #: contrib/comments/views/comments.py:259
1540 #: contrib/comments/views/comments.py:324
1541 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1542 msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
1544 #: contrib/comments/views/karma.py:21
1545 msgid "Anonymous users cannot vote"
1546 msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
1548 #: contrib/comments/views/karma.py:25
1549 msgid "Invalid comment ID"
1550 msgstr "Błędny ID komentarza"
1552 #: contrib/comments/views/karma.py:27
1553 msgid "No voting for yourself"
1554 msgstr "Nie można głosować na siebie"
1556 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1557 msgid "python model class name"
1558 msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
1560 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1561 msgid "content type"
1562 msgstr "typ zawartości"
1564 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1565 msgid "content types"
1566 msgstr "typy zawartości"
1568 #: contrib/flatpages/models.py:9
1570 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1572 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i "
1573 "zamykający ukośnik."
1575 #: contrib/flatpages/models.py:10
1579 #: contrib/flatpages/models.py:11
1583 #: contrib/flatpages/models.py:12
1584 msgid "enable comments"
1585 msgstr "włącz komentarze"
1587 #: contrib/flatpages/models.py:13
1588 msgid "template name"
1589 msgstr "nazwa szablonu"
1591 #: contrib/flatpages/models.py:14
1593 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1594 "will use 'flatpages/default.html'."
1596 "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system "
1597 "użyje 'flatpages/default.html'."
1599 #: contrib/flatpages/models.py:15
1600 msgid "registration required"
1601 msgstr "wymagana rejestracja"
1603 #: contrib/flatpages/models.py:15
1604 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1606 "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
1608 #: contrib/flatpages/models.py:20
1610 msgstr "strona statyczna"
1612 #: contrib/flatpages/models.py:21
1614 msgstr "strony statyczne"
1616 #: contrib/flatpages/models.py:27
1617 msgid "Advanced options"
1618 msgstr "Opcje zaawansowane"
1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1638 msgid "%(value).1f million"
1639 msgid_plural "%(value).1f million"
1640 msgstr[0] "%(value).1f milion"
1641 msgstr[1] "%(value).1f miliony"
1642 msgstr[2] "%(value).1f milionów"
1644 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1646 msgid "%(value).1f billion"
1647 msgid_plural "%(value).1f billion"
1648 msgstr[0] "%(value).1f miliard"
1649 msgstr[1] "%(value).1f miliardy"
1650 msgstr[2] "%(value).1f miliardów"
1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1654 msgid "%(value).1f trillion"
1655 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1656 msgstr[0] "%(value).1f bilion"
1657 msgstr[1] "%(value).1f biliony"
1658 msgstr[2] "%(value).1f bilionów"
1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1672 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1676 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1680 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1684 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1696 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1700 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1704 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1708 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1709 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1710 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie NNNN lub ANNNNAAA."
1712 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1713 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1714 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1715 msgid "This field requires only numbers."
1716 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby."
1718 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1719 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1720 msgstr "To pole musi zawierać 7 lub 8 cyfr."
1722 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1723 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1724 msgstr "Podaj poprawny numer CUIT w formacie XX-XXXXXXXX-X lub XXXXXXXXXXXX."
1726 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1727 msgid "Invalid CUIT."
1728 msgstr "Niepoprawny CUIT"
1730 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1731 msgid "Enter a 4 digit post code."
1732 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy."
1734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1735 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1736 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX."
1738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1739 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1740 msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX."
1742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1744 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1747 "Wybierz poprawny brazylijski stan. Ten stan nie jest jednym z dostępnych "
1750 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1751 msgid "Invalid CPF number."
1752 msgstr "Błędny numer CPF."
1754 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1755 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1756 msgstr "To pole nie może zawierać więcej niż 11 cyfr lub 14 znaków."
1758 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1759 msgid "Invalid CNPJ number."
1760 msgstr "Błędny numer CNPJ."
1762 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1763 msgid "This field requires at least 14 digits"
1764 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr."
1766 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1767 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1768 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXX XXX."
1770 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1771 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1773 "Wpisz poprawny numer kanadyjskiego ubezpieczenia w formacie XXX-XXX-XXXX."
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1780 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1781 msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1784 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1785 msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1789 msgstr "Bazylea-miasto"
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1793 msgstr "Bazylea-okręg"
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1836 msgid "Schaffhausen"
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1843 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1847 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1849 msgstr "Sankt Gallen"
1851 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1855 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1859 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1863 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1867 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1871 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1875 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1879 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
1880 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1881 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX."
1883 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1885 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1886 "1234567890 format."
1888 "Podaj poprawny numer szwajcarskiego dowodu osobistego lub paszportu w "
1889 "formacie X1234567<0 lub 1234567890."
1891 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1892 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1893 msgstr "Wpisz poprawny chilijski RUT"
1895 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1896 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1897 msgstr "Podaj poprawny chilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X."
1899 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1900 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1901 msgstr "Podany chilijski RUT jest nieprawidłowy."
1903 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1904 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1905 msgstr "Badenia-Wirtembergia"
1907 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1911 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1915 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1917 msgstr "Brandenburgia"
1919 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1923 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1927 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1931 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1932 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1933 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Zachodnie"
1935 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1936 msgid "Lower Saxony"
1937 msgstr "Dolna Saksonia"
1939 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1940 msgid "North Rhine-Westphalia"
1941 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia"
1943 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1944 msgid "Rhineland-Palatinate"
1945 msgstr "Nadrenia-Palatynat"
1947 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1951 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1955 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1956 msgid "Saxony-Anhalt"
1957 msgstr "Saksonia-Anhalt"
1959 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1960 msgid "Schleswig-Holstein"
1961 msgstr "Szlezwik-Holsztyn"
1963 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1967 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1968 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1969 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1970 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX."
1972 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1974 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1977 "Podaj poprawny numer niemieckiego dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-"
1978 "XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
2005 msgid "Illes Balears"
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2030 msgstr "Ciudad Real"
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2040 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2044 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2048 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2052 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2054 msgstr "Guadalajara"
2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2060 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2064 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2068 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2072 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2076 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2080 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2081 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2085 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2089 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2090 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2094 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2098 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2102 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2106 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2110 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2114 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2118 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2122 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2126 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2130 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2131 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2132 msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2134 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2135 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2147 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2151 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2155 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2159 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2163 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2171 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2175 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2179 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2183 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2187 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2200 msgid "Principality of Asturias"
2203 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2204 msgid "Balearic Islands"
2207 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2208 msgid "Basque Country"
2209 msgstr "Kraj Basków"
2211 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2212 msgid "Canary Islands"
2213 msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
2215 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2216 msgid "Castile-La Mancha"
2217 msgstr "Kastylia-La Mancha"
2219 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2220 msgid "Castile and Leon"
2221 msgstr "Kastylia-Leon"
2223 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2229 msgstr "Estremadura"
2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2235 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2236 msgid "Region of Murcia"
2239 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2240 msgid "Foral Community of Navarre"
2243 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2244 msgid "Valencian Community"
2247 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2248 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2249 msgstr "Wpisz kod pocztowy w zakresie i formacie 01XXX - 52XX."
2251 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2253 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2256 "Wpisz numer telefoniczny w formacie 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX lub 9XXXXXXXX."
2258 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2259 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2260 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF, NIE lub CIF.."
2262 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2263 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2264 msgstr "Proszę wpisać poprawny numer NIF lub NIE."
2266 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2267 msgid "Invalid checksum for NIF."
2268 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIF."
2270 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2271 msgid "Invalid checksum for NIE."
2272 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna NIE."
2274 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2275 msgid "Invalid checksum for CIF."
2276 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna CIF."
2278 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2280 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2282 "Podaj poprawny numer konta bankowego w formacie XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2284 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2285 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2286 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna numeru konta bankowego."
2288 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2289 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2290 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego."
2292 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2293 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2294 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX."
2296 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2298 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2300 "Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX."
2302 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2303 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2304 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny."
2306 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2307 msgid "Enter a valid zip code."
2308 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2310 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2311 msgid "Enter a valid Social Security number."
2312 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego."
2314 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2315 msgid "Enter a valid VAT number."
2316 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT."
2318 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
2319 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2320 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX."
2322 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2326 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2338 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2342 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2346 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2350 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2354 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2382 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2386 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2390 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2402 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2406 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2410 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2414 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2418 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2422 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2426 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2430 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2434 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2442 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2446 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2450 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2454 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2458 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2462 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2466 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2470 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2474 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2478 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2482 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2486 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2490 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2494 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2498 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2502 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2506 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2511 msgid "Aguascalientes"
2512 msgstr "Aguascalientes"
2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2515 msgid "Baja California"
2516 msgstr "Kalifornia Dolna"
2518 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2519 msgid "Baja California Sur"
2520 msgstr "Kalifornia Dolna Południowa"
2522 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2526 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2530 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2534 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2538 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2542 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2543 msgid "Distrito Federal"
2544 msgstr "Meksyk (miasto)"
2546 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2550 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2554 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2558 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2562 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2566 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2567 msgid "Estado de México"
2568 msgstr "Meksyk (stan)"
2570 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2574 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2578 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2582 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2586 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2590 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2594 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2598 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2599 msgid "Quintana Roo"
2600 msgstr "Quintana Roo"
2602 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2606 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2607 msgid "San Luis Potosí"
2608 msgstr "San Luis Potasi"
2610 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2614 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2618 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2622 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2626 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2630 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2634 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2638 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2639 msgid "Enter a valid postal code"
2640 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
2642 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2643 msgid "Enter a valid phone number"
2644 msgstr "Wpisz poprawny numer telefonu."
2646 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2647 msgid "Enter a valid SoFi number"
2648 msgstr "Wpisz poprawny numer SoFi."
2650 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2654 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2658 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2662 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2666 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2670 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2674 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2675 msgid "Noord-Brabant"
2676 msgstr "Brabancja Północna"
2678 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2679 msgid "Noord-Holland"
2680 msgstr "Holandia Północna"
2682 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2686 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2690 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2694 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2695 msgid "Zuid-Holland"
2696 msgstr "Holandia Południowa"
2698 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2699 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2700 msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego."
2702 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2703 msgid "This field requires 8 digits."
2704 msgstr "To pole musi zawierać 8 cyfr."
2706 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2707 msgid "This field requires 11 digits."
2708 msgstr "To pole musi zawierać 11 cyfr."
2710 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2711 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2712 msgstr "Numer PESEL składa się z 11 cyfr."
2714 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
2715 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2716 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru PESEL."
2718 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2720 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2721 msgstr "Wpisz numer NIP w formacie XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2723 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
2724 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2725 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru NIP"
2727 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2728 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2729 msgstr "Numer REGON składa się z 7 lub 9 cyfr."
2731 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
2732 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2733 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru REGON"
2735 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
2736 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2737 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XX-XXX."
2739 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2740 msgid "Lower Silesia"
2741 msgstr "Dolnośląskie"
2743 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2744 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2745 msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
2747 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2751 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2755 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2759 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2760 msgid "Lesser Poland"
2761 msgstr "Małopolskie"
2763 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2765 msgstr "Mazowieckie"
2767 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2771 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2773 msgstr "Podkarpackie"
2775 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2779 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2783 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2787 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2788 msgid "Swietokrzyskie"
2789 msgstr "Świętokrzyskie"
2791 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2792 msgid "Warmia-Masuria"
2793 msgstr "Warmińsko-Mazurskie"
2795 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2796 msgid "Greater Poland"
2797 msgstr "Wielkopolskie"
2799 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2800 msgid "West Pomerania"
2801 msgstr "Zachodniopomorskie"
2803 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2804 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2805 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
2807 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2808 msgid "Banska Bystrica"
2809 msgstr "Bańska Bystrzyca"
2811 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2812 msgid "Banska Stiavnica"
2813 msgstr "Bańska Szczawnica"
2815 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2819 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2820 msgid "Banovce nad Bebravou"
2821 msgstr "Banovce nad Bebravou"
2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2827 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2828 msgid "Bratislava I"
2829 msgstr "Bratysława I"
2831 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2832 msgid "Bratislava II"
2833 msgstr "Bratysława II"
2835 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2836 msgid "Bratislava III"
2837 msgstr "Bratysława III"
2839 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2840 msgid "Bratislava IV"
2841 msgstr "Bratysława IV"
2843 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2844 msgid "Bratislava V"
2845 msgstr "Bratysława V"
2847 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2851 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2855 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2859 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2861 msgstr "Dolny Kubin"
2863 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2864 msgid "Dunajska Streda"
2865 msgstr "Dunajska Streda"
2867 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2871 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2875 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2879 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2883 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2887 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2891 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2895 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2899 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2903 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2905 msgstr "Koszyce III"
2907 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2911 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2912 msgid "Kosice - okolie"
2913 msgstr "Koszyce - okolie"
2915 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2919 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2920 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2921 msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2923 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2931 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2932 msgid "Liptovsky Mikulas"
2933 msgstr "Liptowski Mikulasz"
2935 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2939 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2943 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2947 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2948 msgid "Medzilaborce"
2949 msgstr "Medzilaborce"
2951 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2955 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2959 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2963 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2967 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2968 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2969 msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2971 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2975 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2977 msgstr "Partizanske"
2979 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2983 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2987 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2991 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2995 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2996 msgid "Povazska Bystrica"
2997 msgstr "Poważska Bystrzyca"
2999 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
3003 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
3007 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
3011 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3015 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3016 msgid "Rimavska Sobota"
3017 msgstr "Rimavska Sobota"
3019 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3023 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3027 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3031 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3035 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3039 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3043 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3047 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3051 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3052 msgid "Spisska Nova Ves"
3053 msgstr "Nowa Wieś Spiska"
3055 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3056 msgid "Stara Lubovna"
3057 msgstr "Stara Lubowla"
3059 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3063 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3067 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3071 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3075 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3079 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3087 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3088 msgid "Turcianske Teplice"
3089 msgstr "Turcianske Teplice"
3091 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3095 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3097 msgstr "Velky Krtis"
3099 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3100 msgid "Vranov nad Toplou"
3101 msgstr "Vranov nad Toplou"
3103 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3104 msgid "Zlate Moravce"
3105 msgstr "Zlate Moravce"
3107 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3111 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3115 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3116 msgid "Ziar nad Hronom"
3117 msgstr "Ziar nad Hronom"
3119 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3123 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3124 msgid "Banska Bystrica region"
3125 msgstr "Kraj bańskobystrzycki"
3127 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3128 msgid "Bratislava region"
3129 msgstr "Kraj bratysławski"
3131 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3132 msgid "Kosice region"
3133 msgstr "Kraj koszycki"
3135 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3136 msgid "Nitra region"
3137 msgstr "Kraj nitrzański"
3139 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3140 msgid "Presov region"
3141 msgstr "Kraj preszowski"
3143 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3144 msgid "Trencin region"
3145 msgstr "Kraj trenczyński"
3147 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3148 msgid "Trnava region"
3149 msgstr "Kraj trnawski"
3151 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3152 msgid "Zilina region"
3153 msgstr "Kraj żyliński"
3155 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3156 msgid "Enter a valid postcode."
3157 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy."
3159 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3160 msgid "Bedfordshire"
3161 msgstr "Bedfordshire"
3163 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3164 msgid "Buckinghamshire"
3165 msgstr "Buckinghamshire"
3167 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3171 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3172 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3173 msgstr "Kornwalia i wyspy Scilly"
3175 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3179 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3183 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3187 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3191 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3195 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3197 msgstr "East Sussex"
3199 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3203 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3204 msgid "Gloucestershire"
3205 msgstr "Gloucestershire"
3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3208 msgid "Greater London"
3209 msgstr "Wielki Londyn"
3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3212 msgid "Greater Manchester"
3213 msgstr "Greater Manchester"
3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3220 msgid "Hertfordshire"
3221 msgstr "Hertfordshire"
3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3232 msgid "Leicestershire"
3233 msgstr "Leicestershire"
3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3236 msgid "Lincolnshire"
3237 msgstr "Lincolnshire"
3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3248 msgid "North Yorkshire"
3249 msgstr "North Yorkshire"
3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3252 msgid "Northamptonshire"
3253 msgstr "Northamptonshire"
3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3256 msgid "Northumberland"
3257 msgstr "Northumberland"
3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3260 msgid "Nottinghamshire"
3261 msgstr "Nottinghamshire"
3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3265 msgstr "Oxfordshire"
3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3276 msgid "South Yorkshire"
3277 msgstr "South Yorkshire"
3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3280 msgid "Staffordshire"
3281 msgstr "Staffordshire"
3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3292 msgid "Tyne and Wear"
3293 msgstr "Tyne and Wear"
3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3296 msgid "Warwickshire"
3297 msgstr "Warwickshire"
3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3300 msgid "West Midlands"
3301 msgstr "West Midlands"
3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3305 msgstr "West Sussex"
3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3308 msgid "West Yorkshire"
3309 msgstr "West Yorkshire"
3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3315 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3316 msgid "Worcestershire"
3317 msgstr "Worcestershire"
3319 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3320 msgid "County Antrim"
3321 msgstr "Hrabstwo Antrim"
3323 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3324 msgid "County Armagh"
3325 msgstr "Hrabstwo Armagh"
3327 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3329 msgstr "Hrabstwo Down"
3331 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3332 msgid "County Fermanagh"
3333 msgstr "Hrabstwo Fermanagh"
3335 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3336 msgid "County Londonderry"
3337 msgstr "Hrabstwo Londonderry"
3339 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3340 msgid "County Tyrone"
3341 msgstr "Hrabstwo Tyrone"
3343 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3347 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3351 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3355 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3359 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3360 msgid "Mid Glamorgan"
3361 msgstr "Mid Glamorgan"
3363 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3367 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3368 msgid "South Glamorgan"
3369 msgstr "South Glamorgan"
3371 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3372 msgid "West Glamorgan"
3373 msgstr "West Glamorgan"
3375 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3377 msgstr "Scottish Borders"
3379 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3380 msgid "Central Scotland"
3381 msgstr "Central Scotland"
3383 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3384 msgid "Dumfries and Galloway"
3385 msgstr "Dumfries and Galloway"
3387 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3391 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3395 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3399 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3403 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3404 msgid "Orkney Islands"
3407 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3408 msgid "Shetland Islands"
3411 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3413 msgstr "Strathclyde"
3415 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3419 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3420 msgid "Western Isles"
3421 msgstr "Hebrydy Zewnętrzne"
3423 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3427 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3428 msgid "Northern Ireland"
3429 msgstr "Irlandia Północna"
3431 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3435 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3439 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3440 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3441 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX."
3443 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3444 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3445 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX."
3447 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3448 msgid "Enter a valid South African ID number"
3449 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański numer ID"
3451 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3452 msgid "Enter a valid South African postal code"
3453 msgstr "Wpisz poprawny południowoafrykański kod pocztowy"
3455 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3456 msgid "Eastern Cape"
3457 msgstr "Prowincja Przylądkowa Wschodnia"
3459 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3461 msgstr "Wolne Państwo"
3463 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3467 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3468 msgid "KwaZulu-Natal"
3469 msgstr "KwaZulu-Natal"
3471 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3475 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3479 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3480 msgid "Northern Cape"
3481 msgstr "Prowincja Przylądkowa Północna"
3483 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3485 msgstr "Prowincja Północno-Zachodnia"
3487 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3488 msgid "Western Cape"
3489 msgstr "Prowincja Przylądkowa Zachodnia"
3491 #: contrib/redirects/models.py:7
3492 msgid "redirect from"
3493 msgstr "przekieruj z"
3495 #: contrib/redirects/models.py:8
3497 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3499 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'."
3501 #: contrib/redirects/models.py:9
3503 msgstr "przekierowanie do"
3505 #: contrib/redirects/models.py:10
3507 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3509 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
3511 #: contrib/redirects/models.py:13
3515 #: contrib/redirects/models.py:14
3517 msgstr "przekierowania"
3519 #: contrib/sessions/models.py:41
3521 msgstr "klucz sesji"
3523 #: contrib/sessions/models.py:42
3524 msgid "session data"
3527 #: contrib/sessions/models.py:43
3529 msgstr "data wygaśnięcia sesji"
3531 #: contrib/sessions/models.py:48
3535 #: contrib/sessions/models.py:49
3539 #: contrib/sites/models.py:32
3541 msgstr "nazwa domeny"
3543 #: contrib/sites/models.py:33
3544 msgid "display name"
3545 msgstr "wyświetlana nazwa"
3547 #: contrib/sites/models.py:37
3551 #: contrib/sites/models.py:38
3555 #: core/validators.py:72
3556 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
3557 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
3559 #: core/validators.py:76
3561 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
3564 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i "
3567 #: core/validators.py:80
3568 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3569 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy."
3571 #: core/validators.py:84
3572 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3573 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone."
3575 #: core/validators.py:88
3576 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3577 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone."
3579 #: core/validators.py:95
3580 msgid "Enter only digits separated by commas."
3581 msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."
3583 #: core/validators.py:107
3584 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3585 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami."
3587 #: core/validators.py:111
3588 msgid "Please enter a valid IP address."
3589 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP."
3591 #: core/validators.py:115
3592 msgid "Empty values are not allowed here."
3593 msgstr "Proszę wypełnić te pola."
3595 #: core/validators.py:119
3596 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3597 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
3599 #: core/validators.py:123
3600 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3601 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
3603 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
3604 msgid "Enter a whole number."
3605 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
3607 #: core/validators.py:132
3608 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3609 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
3611 #: core/validators.py:147
3612 msgid "Year must be 1900 or later."
3613 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
3615 #: core/validators.py:151
3617 msgid "Invalid date: %s"
3618 msgstr "Niepoprawna data: %s"
3620 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527
3621 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3622 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
3624 #: core/validators.py:161
3625 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3626 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."
3628 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604
3629 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3630 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
3632 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
3633 msgid "Enter a valid e-mail address."
3634 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
3636 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
3637 #: oldforms/__init__.py:687
3638 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3639 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
3641 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
3643 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3646 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
3647 "albo jest uszkodzony."
3649 #: core/validators.py:200
3651 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3652 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
3654 #: core/validators.py:204
3656 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3658 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
3661 #: core/validators.py:212
3663 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3664 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
3666 #: core/validators.py:216
3667 msgid "A valid URL is required."
3668 msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
3670 #: core/validators.py:230
3673 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3676 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
3679 #: core/validators.py:237
3681 msgid "Badly formed XML: %s"
3682 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
3684 #: core/validators.py:254
3686 msgid "Invalid URL: %s"
3687 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
3689 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261
3691 msgid "The URL %s is a broken link."
3692 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
3694 #: core/validators.py:267
3695 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3696 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
3698 #: core/validators.py:281
3700 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3701 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
3702 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
3703 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3704 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
3706 #: core/validators.py:288
3708 msgid "This field must match the '%s' field."
3709 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
3711 #: core/validators.py:307
3712 msgid "Please enter something for at least one field."
3713 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
3715 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327
3716 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3717 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
3719 #: core/validators.py:335
3721 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3722 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
3724 #: core/validators.py:348
3726 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3728 "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
3730 #: core/validators.py:367
3731 msgid "Duplicate values are not allowed."
3732 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
3734 #: core/validators.py:382
3736 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3737 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s."
3739 #: core/validators.py:384
3741 msgid "This value must be at least %s."
3742 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
3744 #: core/validators.py:386
3746 msgid "This value must be no more than %s."
3747 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
3749 #: core/validators.py:427
3751 msgid "This value must be a power of %s."
3752 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
3754 #: core/validators.py:437
3755 msgid "Please enter a valid decimal number."
3756 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
3758 #: core/validators.py:444
3760 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3762 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3764 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze."
3766 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3768 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
3770 #: core/validators.py:447
3773 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3775 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3777 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę."
3779 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry."
3781 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
3783 #: core/validators.py:450
3785 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3787 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3789 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po "
3792 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3795 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
3798 #: core/validators.py:458
3799 msgid "Please enter a valid floating point number."
3800 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą."
3802 #: core/validators.py:467
3804 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3805 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
3807 #: core/validators.py:468
3809 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3810 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
3812 #: core/validators.py:485
3813 msgid "The format for this field is wrong."
3814 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
3816 #: core/validators.py:500
3817 msgid "This field is invalid."
3818 msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
3820 #: core/validators.py:536
3822 msgid "Could not retrieve anything from %s."
3823 msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
3825 #: core/validators.py:539
3828 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3830 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
3832 #: core/validators.py:572
3835 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3838 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
3841 #: core/validators.py:576
3844 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3845 "starts with \"%(start)s\".)"
3847 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
3848 "zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3850 #: core/validators.py:581
3853 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3856 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
3857 "się od \"%(start)s\".)"
3859 #: core/validators.py:586
3862 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3865 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
3866 "od \"%(start)s\".)"
3868 #: core/validators.py:590
3871 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3872 "starts with \"%(start)s\".)"
3874 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
3875 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
3877 #: core/validators.py:595
3880 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3881 "starts with \"%(start)s\".)"
3883 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
3884 "się od \"%(start)s\".)"
3886 #: db/models/manipulators.py:308
3888 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3889 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
3891 #: db/models/fields/__init__.py:52
3893 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3894 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
3896 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327
3897 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770
3898 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
3899 msgid "This field is required."
3900 msgstr "To pole jest wymagane."
3902 #: db/models/fields/__init__.py:427
3903 msgid "This value must be an integer."
3904 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
3906 #: db/models/fields/__init__.py:466
3907 msgid "This value must be either True or False."
3909 "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)."
3911 #: db/models/fields/__init__.py:490
3912 msgid "This field cannot be null."
3913 msgstr "To pole nie może być puste."
3915 #: db/models/fields/__init__.py:668
3916 msgid "This value must be a decimal number."
3917 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
3919 #: db/models/fields/__init__.py:779
3920 msgid "Enter a valid filename."
3921 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
3923 #: db/models/fields/__init__.py:960
3924 msgid "This value must be either None, True or False."
3926 "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
3928 #: db/models/fields/related.py:93
3930 msgid "Please enter a valid %s."
3931 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
3933 #: db/models/fields/related.py:701
3934 msgid "Separate multiple IDs with commas."
3935 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
3937 #: db/models/fields/related.py:703
3939 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3941 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
3942 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
3944 #: db/models/fields/related.py:750
3946 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3948 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3950 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest "
3953 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3956 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
3959 #: newforms/fields.py:47
3960 msgid "Enter a valid value."
3961 msgstr "Wpisz poprawną wartość."
3963 #: newforms/fields.py:124
3965 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3967 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
3970 #: newforms/fields.py:125
3972 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3974 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %"
3977 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
3979 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3980 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
3982 #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
3984 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3985 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
3987 #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
3988 msgid "Enter a number."
3989 msgstr "Wpisz liczbę."
3991 #: newforms/fields.py:213
3993 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3994 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
3996 #: newforms/fields.py:214
3998 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3999 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
4001 #: newforms/fields.py:215
4003 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
4004 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
4006 #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
4007 msgid "Enter a valid date."
4008 msgstr "Wpisz poprawną datę."
4010 #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
4011 msgid "Enter a valid time."
4012 msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
4014 #: newforms/fields.py:335
4015 msgid "Enter a valid date/time."
4016 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
4018 #: newforms/fields.py:434
4019 msgid "No file was submitted."
4020 msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
4022 #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
4023 msgid "The submitted file is empty."
4024 msgstr "Wysłany plik jest pusty."
4026 #: newforms/fields.py:497
4027 msgid "Enter a valid URL."
4028 msgstr "Wpisz poprawny URL."
4030 #: newforms/fields.py:498
4031 msgid "This URL appears to be a broken link."
4032 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
4034 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
4035 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4036 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4038 #: newforms/fields.py:599
4040 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4042 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4044 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
4045 msgid "Enter a list of values."
4046 msgstr "Podaj listę wartości."
4048 #: newforms/fields.py:780
4049 msgid "Enter a valid IPv4 address."
4050 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
4052 #: newforms/models.py:372
4054 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4055 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
4057 #: oldforms/__init__.py:409
4059 msgid "Ensure your text is less than %s character."
4060 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4061 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."
4062 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki."
4063 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."
4065 #: oldforms/__init__.py:414
4066 msgid "Line breaks are not allowed here."
4067 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
4069 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
4071 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4072 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
4074 #: oldforms/__init__.py:745
4075 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4076 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
4078 #: oldforms/__init__.py:755
4079 msgid "Enter a positive number."
4080 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
4082 #: oldforms/__init__.py:765
4083 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4084 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
4086 #: template/defaultfilters.py:698
4087 msgid "yes,no,maybe"
4088 msgstr "tak,nie,może"
4090 #: template/defaultfilters.py:729
4092 msgid "%(size)d byte"
4093 msgid_plural "%(size)d bytes"
4094 msgstr[0] "%(size)d bajt"
4095 msgstr[1] "%(size)d bajty"
4096 msgstr[2] "%(size)d bajtów"
4098 #: template/defaultfilters.py:731
4103 #: template/defaultfilters.py:733
4108 #: template/defaultfilters.py:734
4113 #: utils/dateformat.py:41
4115 msgstr "po południu"
4117 #: utils/dateformat.py:42
4121 #: utils/dateformat.py:47
4123 msgstr "po południu"
4125 #: utils/dateformat.py:48
4129 #: utils/dateformat.py:97
4133 #: utils/dateformat.py:99
4139 msgstr "Poniedziałek"
4165 #: utils/dates.py:10
4169 #: utils/dates.py:10
4173 #: utils/dates.py:10
4177 #: utils/dates.py:10
4181 #: utils/dates.py:10
4185 #: utils/dates.py:11
4189 #: utils/dates.py:11
4193 #: utils/dates.py:18
4197 #: utils/dates.py:18
4201 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4205 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4209 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4213 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
4217 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
4221 #: utils/dates.py:19
4225 #: utils/dates.py:19
4229 #: utils/dates.py:19
4231 msgstr "Październik"
4233 #: utils/dates.py:19
4237 #: utils/dates.py:20
4241 #: utils/dates.py:23
4245 #: utils/dates.py:23
4249 #: utils/dates.py:23
4253 #: utils/dates.py:23
4257 #: utils/dates.py:23
4261 #: utils/dates.py:23
4265 #: utils/dates.py:24
4269 #: utils/dates.py:24
4273 #: utils/dates.py:24
4277 #: utils/dates.py:24
4281 #: utils/dates.py:24
4285 #: utils/dates.py:24
4289 #: utils/dates.py:31
4293 #: utils/dates.py:31
4297 #: utils/dates.py:32
4301 #: utils/dates.py:32
4305 #: utils/dates.py:32
4309 #: utils/dates.py:32
4313 #: utils/dates.py:32
4317 #: utils/text.py:127
4321 #: utils/timesince.py:21
4323 msgid_plural "years"
4328 #: utils/timesince.py:22
4330 msgid_plural "months"
4332 msgstr[1] "miesiące"
4333 msgstr[2] "miesięcy"
4335 #: utils/timesince.py:23
4337 msgid_plural "weeks"
4339 msgstr[1] "tygodnie"
4342 #: utils/timesince.py:24
4349 #: utils/timesince.py:25
4351 msgid_plural "hours"
4356 #: utils/timesince.py:26
4358 msgid_plural "minutes"
4363 #: utils/timesince.py:46
4367 #: utils/timesince.py:51
4369 msgid "%(number)d %(type)s"
4370 msgstr "%(number)d %(type)s"
4372 #: utils/timesince.py:57
4374 msgid ", %(number)d %(type)s"
4375 msgstr ", %(number)d %(type)s"
4377 #: utils/translation/trans_real.py:403
4381 #: utils/translation/trans_real.py:404
4382 msgid "DATETIME_FORMAT"
4383 msgstr "Y-m-d H:i:s"
4385 #: utils/translation/trans_real.py:405
4389 #: utils/translation/trans_real.py:421
4390 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4393 #: utils/translation/trans_real.py:422
4394 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4397 #: views/generic/create_update.py:43
4399 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4400 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
4402 #: views/generic/create_update.py:117
4404 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4405 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
4407 #: views/generic/create_update.py:184
4409 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4410 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
4412 #~ msgid "Brazilian"
4413 #~ msgstr "Brazylijski"
4416 #~ msgstr "Gaelicki"
4419 #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4421 #~ "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest "
4424 #~ msgid "AnonymousUser"
4425 #~ msgstr "UżytkownikAnonimowy"
4427 #~ msgid "%d milliseconds"
4428 #~ msgstr "%d milisekund"