1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgstr "помилка при записі"
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Невідома системна помилка"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'". If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "неправильний вираз"
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "неправильний вираз"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "рядок аргументів надто великий"
241 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
246 msgid "cannot stat current directory"
247 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
251 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
256 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
257 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
262 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
263 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
266 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
275 "файлова система %s) [посилань %ld]"
279 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
282 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
285 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
288 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
289 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
294 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
297 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
298 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
300 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
301 "що й каталог %d %s."
303 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
304 "що й каталог %d %s."
308 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
309 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
314 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
315 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
316 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
317 "may have failed to include directories that should have been searched."
319 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
320 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
321 "файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У попередні "
322 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
329 #: find/ftsfind.c:298
332 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
334 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
335 "що й каталог %d %s."
337 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
339 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
340 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
342 #: find/ftsfind.c:610
344 msgid "cannot search %s"
349 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
350 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
351 "use the -depth option."
357 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
358 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
359 "as those specified after it). Please specify options before other "
362 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
363 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
364 "на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
368 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
369 "latter is a POSIX-compliant feature."
371 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
372 "він є POSIX-сумісним."
374 #: find/parser.c:1071
377 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
378 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
380 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
381 "має несподіваний суфікс %s"
383 #: find/parser.c:1084
385 msgid "%s is not the name of an existing group"
386 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
388 #: find/parser.c:1089
389 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
390 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
392 #: find/parser.c:1110
395 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
396 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
399 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
400 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
402 #: find/parser.c:1113
404 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
406 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
407 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
409 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
411 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
412 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
414 #: find/parser.c:1117
416 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
418 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
419 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
420 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
422 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
424 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
425 " -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
426 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
428 #: find/parser.c:1122
430 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
431 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
432 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
434 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
436 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
438 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
439 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
441 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
443 #: find/parser.c:1127
445 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 " -readable -writable -executable\n"
447 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
450 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
451 " -readable -writable -executable\n"
452 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
453 " -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
455 #: find/parser.c:1132
457 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
458 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
459 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
460 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
462 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
463 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
464 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
465 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
467 #: find/parser.c:1138
469 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
470 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
471 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
473 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
475 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
476 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
478 #: find/parser.c:1192
479 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
480 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
482 #: find/parser.c:1206
485 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
486 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
487 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
488 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
489 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
491 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
492 "(хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
493 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
494 "можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
495 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
497 #: find/parser.c:1354
499 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
501 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
503 #: find/parser.c:1505
504 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
505 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
507 #: find/parser.c:1555
509 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
510 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
512 #: find/parser.c:1571
514 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
515 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
517 #: find/parser.c:1772
519 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
522 #: find/parser.c:1855
524 msgid "invalid mode %s"
525 msgstr "неправильний режим %s"
527 #: find/parser.c:1874
530 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
531 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
532 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
534 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
535 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
536 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
537 "відповідав усім файлам."
539 #: find/parser.c:2071
540 msgid "invalid null argument to -size"
541 msgstr "відсутній аргумент у -size"
543 #: find/parser.c:2119
545 msgid "invalid -size type `%c'"
546 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
548 #: find/parser.c:2125
550 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
551 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
553 #: find/parser.c:2304
555 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
556 "'literal' or 'safe'"
558 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
561 #: find/parser.c:2416
563 msgid "Invalid argument %s to -used"
564 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
566 #: find/parser.c:2468
568 msgid "Features enabled: "
569 msgstr "Увімкнені функції: "
571 #: find/parser.c:2577
572 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
573 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
575 #: find/parser.c:2624
577 msgid "Unknown argument to -type: %c"
578 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
580 #: find/parser.c:2745
582 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
583 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
585 #: find/parser.c:2761
587 msgid "error: %s at end of format string"
588 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
590 #: find/parser.c:2800
592 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
593 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
595 #: find/parser.c:2944
597 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
599 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
601 #: find/parser.c:2978
604 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
605 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
606 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
609 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
610 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
611 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
613 #: find/parser.c:2989
616 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
617 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
620 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
621 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
623 #: find/parser.c:3092
625 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
626 "this is a potential security problem."
628 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
629 "це - потенційна проблема безпеки."
631 #: find/parser.c:3117
633 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
634 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
636 #: find/parser.c:3134
637 msgid "The environment is too large for exec()."
638 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
640 #: find/parser.c:3333
641 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
643 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
645 #: find/parser.c:3489
646 msgid "standard error"
647 msgstr "стандартний потік помилок"
649 #: find/parser.c:3494
650 msgid "standard output"
651 msgstr "стандартний потів виводу"
655 msgid "cannot delete %s"
660 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
661 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
665 msgid "< %s ... %s > ? "
666 msgstr "< %s ... %s > ? "
669 msgid "Cannot close standard input"
670 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
673 msgid "Failed to change directory"
674 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
676 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
678 msgstr "не вдається створити процес"
682 msgid "error waiting for %s"
683 msgstr "помилка очікування %s"
687 msgid "%s terminated by signal %d"
688 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
690 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
691 msgid "invalid expression"
692 msgstr "неправильний вираз"
697 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
700 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
701 "ним нічого не вказано."
705 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
706 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
710 msgid "expected an expression after '%s'"
711 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
714 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
715 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
720 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
721 "need an extra predicate after '%s'"
723 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений. Можливо, "
724 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
727 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
728 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
732 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
734 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
736 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
737 msgid "oops -- invalid expression type!"
738 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
742 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
743 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
747 msgid "paths must precede expression: %s"
748 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
752 msgid "unknown predicate `%s'"
753 msgstr "невідомий ключ `%s'"
757 msgid "invalid predicate `%s'"
758 msgstr "неправильний ключ `%s'"
762 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
763 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
767 msgid "missing argument to `%s'"
768 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
771 msgid "you have too many ')'"
772 msgstr "надто багато символів ')'"
776 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
777 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
780 msgid "unexpected extra predicate"
781 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
784 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
785 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
789 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
790 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
794 msgid "] [path...] [expression]\n"
795 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
799 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
800 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
803 msgid "Empty argument to the -D option."
804 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
807 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
808 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
810 #: find/util.c:778 find/util.c:788
811 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
812 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
814 #: find/util.c:793 find/util.c:797
816 msgid "Invalid optimisation level %s"
817 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
822 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
823 "consider using GNU locate."
825 "Рівень оптимізації %lu надто високий. Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
826 "скористайтесь GNU locate."
830 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
831 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
833 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
834 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
836 #: lib/buildcmd.c:196
837 msgid "command too long"
840 #: lib/buildcmd.c:288
841 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
844 #: lib/buildcmd.c:293
846 msgid "argument list too long"
847 msgstr "рядок аргументів надто великий"
849 #: lib/findutils-version.c:60
850 msgid "Eric B. Decker"
853 #: lib/findutils-version.c:61
854 msgid "James Youngman"
857 #: lib/findutils-version.c:62
861 #: lib/findutils-version.c:64
863 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
864 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
866 #: lib/regextype.c:106
868 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
874 "Usage: %s [--version | --help]\n"
875 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
877 "Використання: %s [--version | --help]\n"
878 "чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
880 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
881 #: xargs/xargs.c:1379
884 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
887 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
889 #: locate/frcode.c:169
891 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
894 #: locate/frcode.c:188
895 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
898 #: locate/frcode.c:195
900 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
903 #: locate/frcode.c:202
905 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
908 #: locate/frcode.c:258
910 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
913 #: locate/frcode.c:296
915 msgid "Failed to write to standard output"
916 msgstr "стандартний потів виводу"
918 #: locate/locate.c:151
922 #: locate/locate.c:198
924 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
925 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
927 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
929 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
930 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
932 #: locate/locate.c:473
934 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
936 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
939 #: locate/locate.c:608
941 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
942 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
944 #: locate/locate.c:898
946 msgid "Locate database size: %s byte\n"
947 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
948 msgstr[0] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
949 msgstr[1] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
951 #: locate/locate.c:905
953 msgid "Matching Filenames: %s\n"
954 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
956 #: locate/locate.c:906
958 msgid "All Filenames: %s\n"
959 msgstr "Усі назви файлів: %s "
961 #: locate/locate.c:912
963 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
964 "Of those file names,\n"
966 "\t%s contain whitespace, \n"
967 "\t%s contain newline characters, \n"
968 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
971 #: locate/locate.c:926
974 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
975 "compression ratio.\n"
977 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
978 "неможливо підрахувати.\n"
980 #: locate/locate.c:939
982 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
983 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
985 #: locate/locate.c:946
987 msgid "Compression ratio is undefined\n"
988 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
990 #: locate/locate.c:1001
993 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
994 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
996 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
997 "який наразі не підтримується GNU findutils"
999 #: locate/locate.c:1118
1002 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1005 "%s - це база даних slocate. Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
1006 "можливе виникнення проблем."
1008 #: locate/locate.c:1132
1011 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1013 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
1016 #: locate/locate.c:1149
1018 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1019 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1020 "generated for this database.\n"
1022 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
1023 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки. Пошук у цій базі "
1024 "даних не дасть результату.\n"
1026 #: locate/locate.c:1160
1028 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1029 msgstr "%s - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
1031 #: locate/locate.c:1198
1033 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1035 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
1037 #: locate/locate.c:1350
1039 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1040 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
1042 #: locate/locate.c:1371
1043 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1045 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
1047 #: locate/locate.c:1373
1048 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1049 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
1051 #: locate/locate.c:1386
1053 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1054 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
1056 #: locate/locate.c:1414
1059 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1060 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1061 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1062 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1064 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1065 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1068 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1069 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1070 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1071 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1073 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1074 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1077 #: locate/locate.c:1477
1078 msgid "failed to drop group privileges"
1079 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
1081 #: locate/locate.c:1495
1082 msgid "failed to drop setuid privileges"
1083 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
1085 #: locate/locate.c:1509
1086 msgid "Failed to fully drop privileges"
1087 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
1089 #: locate/locate.c:1527
1090 msgid "failed to drop setgid privileges"
1091 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
1093 #: locate/locate.c:1794
1094 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1096 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1099 #: locate/locate.c:1856
1100 msgid "time system call failed"
1103 #: locate/locate.c:1867
1105 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1107 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1110 #: locate/word_io.c:97
1112 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1115 #: locate/word_io.c:144
1117 msgid "unexpected EOF in %s"
1118 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1120 #: locate/word_io.c:146
1122 msgid "error reading a word from %s"
1123 msgstr "помилка очікування %s"
1125 #: xargs/xargs.c:303
1127 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1128 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1130 #: xargs/xargs.c:321
1133 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1134 "values must not exceed %lx."
1136 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1137 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1139 #: xargs/xargs.c:327
1142 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1143 "values must not exceed %lo."
1145 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1146 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1148 #: xargs/xargs.c:336
1151 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1152 "characters %s not recognised."
1154 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1155 "невідомі символи %s наприкінці."
1157 #: xargs/xargs.c:381
1160 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1161 "single character or an escape sequence starting with \\."
1163 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1164 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1166 #: xargs/xargs.c:398
1167 msgid "environment is too large for exec"
1168 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1170 #: xargs/xargs.c:583
1172 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1174 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1175 "використовується %ld"
1177 #: xargs/xargs.c:653
1179 msgid "Cannot open input file %s"
1180 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1182 #: xargs/xargs.c:689
1184 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1185 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1187 #: xargs/xargs.c:692
1189 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1190 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1192 #: xargs/xargs.c:695
1195 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1196 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1198 #: xargs/xargs.c:698
1200 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1201 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1203 #: xargs/xargs.c:702
1205 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1206 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1208 #: xargs/xargs.c:708
1212 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1213 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1214 "of-file keystroke.\n"
1217 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1218 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1220 #: xargs/xargs.c:716
1223 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1224 "then press the interrupt keystroke.\n"
1226 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1227 "введіть символ кінця файлу.\n"
1229 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1232 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1235 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1238 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1242 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1246 #: xargs/xargs.c:955
1249 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1250 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1252 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL. Він не може передаватись "
1253 "у список аргументів. Ви забули вказати ключ --null ?"
1255 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1256 msgid "argument line too long"
1257 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1259 #: xargs/xargs.c:1233
1260 msgid "error waiting for child process"
1261 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1263 #: xargs/xargs.c:1255
1265 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1268 #: xargs/xargs.c:1275
1270 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1271 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1273 #: xargs/xargs.c:1277
1275 msgid "%s: stopped by signal %d"
1276 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1278 #: xargs/xargs.c:1279
1280 msgid "%s: terminated by signal %d"
1281 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1283 #: xargs/xargs.c:1329
1285 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1286 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1288 #: xargs/xargs.c:1336
1290 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1291 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1293 #: xargs/xargs.c:1350
1295 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1296 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1298 #: xargs/xargs.c:1368
1301 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1302 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1303 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1304 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1305 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1306 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1307 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1308 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1309 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1311 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1312 "delimiter=роздільник]\n"
1313 " [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1315 " [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1316 " [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1317 " [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1318 " [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1319 " [-P макс-процесів] [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1320 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1321 " [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1323 #~ msgid "block size"
1324 #~ msgstr "розмір блоку"
1326 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1327 #~ msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
1329 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1330 #~ msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
1333 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1336 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1338 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1339 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1341 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1342 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1344 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1345 #~ msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
1349 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1352 #~ "\tз яких %s - пробіли, "
1356 #~ "\t%s contain newline characters, "
1359 #~ "\t%s містять символи нового рядка, "
1363 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1366 #~ "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
1368 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1369 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1371 #~ msgid "argument to --limit"
1372 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1374 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1375 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"