1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/closein.c:99
40 msgid "error closing file"
43 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
45 msgstr "грешка при запис"
47 #: gnulib/lib/error.c:125
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Непозната системна грешка"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
53 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
54 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
58 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
63 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
67 #: gnulib/lib/getopt.c:994
69 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
70 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
74 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
75 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
79 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
80 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
84 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
85 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
89 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
90 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
93 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
95 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
96 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
100 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
101 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
103 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
105 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
110 msgid "unable to record current working directory"
111 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
113 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
115 msgid "failed to return to initial working directory"
116 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
119 #. Get translations for open and closing quotation marks.
121 #. The message catalog should translate "`" to a left
122 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
123 #. "'". If the catalog has no translation,
124 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
125 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
127 #. For example, an American English Unicode locale should
128 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
129 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
130 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
131 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
132 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
134 #. If you don't know what to put here, please see
135 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
136 #. and use glyphs suitable for your language.
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
141 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
155 msgid "Invalid regular expression"
156 msgstr "неправилен израз"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
159 msgid "Invalid collation character"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
163 msgid "Invalid character class name"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
167 msgid "Trailing backslash"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
171 msgid "Invalid back reference"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
175 msgid "Unmatched [ or [^"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
179 msgid "Unmatched ( or \\("
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
183 msgid "Unmatched \\{"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
187 msgid "Invalid content of \\{\\}"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
192 msgid "Invalid range end"
193 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
196 msgid "Memory exhausted"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
201 msgid "Invalid preceding regular expression"
202 msgstr "неправилен израз"
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
205 msgid "Premature end of regular expression"
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
209 msgid "Regular expression too big"
212 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
213 msgid "Unmatched ) or \\)"
216 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
217 msgid "No previous regular expression"
220 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
225 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
226 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
230 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
231 msgid "memory exhausted"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
236 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
237 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
241 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
242 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
244 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
246 msgid "%s%s argument `%s' too large"
247 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
249 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
250 msgid "cannot get current directory"
251 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
254 msgid "cannot stat current directory"
255 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
259 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
260 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
264 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
265 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
270 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
271 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
273 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
274 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
279 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
280 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
282 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
283 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
287 msgid "Failed to safely change directory into %s"
288 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
290 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
293 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
294 "already visited the directory to which it points."
296 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
297 "каталог вече е бил посещаван."
302 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
303 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
305 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
306 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
308 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
309 "i-възел като каталога, който е %d %s."
311 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
312 "i-възел като каталога, който е %d %s."
316 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
317 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
322 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
323 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
324 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
325 "may have failed to include directories that should have been searched."
327 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
328 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
329 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
330 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
331 "пропуснати по погрешка някои каталози."
337 #: find/ftsfind.c:298
340 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
342 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
343 "i-възел като каталога, който е %d %s."
345 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
347 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
348 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
350 #: find/ftsfind.c:610
352 msgid "cannot search %s"
357 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
358 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
359 "use the -depth option."
365 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
366 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
367 "as those specified after it). Please specify options before other "
370 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
371 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
372 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
377 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
378 "latter is a POSIX-compliant feature."
380 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
381 "като тази опция е според стандарта POSIX."
383 #: find/parser.c:1071
386 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
387 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
389 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
390 "има неочакван суфикс %s"
392 #: find/parser.c:1084
394 msgid "%s is not the name of an existing group"
395 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
397 #: find/parser.c:1089
398 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
399 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
401 #: find/parser.c:1110
404 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
405 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
408 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
410 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
412 #: find/parser.c:1113
414 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
416 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
417 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
419 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
421 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
423 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
425 #: find/parser.c:1117
427 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
429 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
430 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
431 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
433 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
435 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
436 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
437 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
439 #: find/parser.c:1122
441 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
442 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
443 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
445 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
447 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
449 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
450 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
452 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
454 #: find/parser.c:1127
456 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
457 " -readable -writable -executable\n"
458 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
459 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
461 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
462 " -readable -writable -executable\n"
463 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
464 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
466 #: find/parser.c:1132
468 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
469 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
470 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
471 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
473 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
474 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
475 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
476 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
478 #: find/parser.c:1138
480 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
481 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
482 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
484 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
485 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
486 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
487 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
488 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
490 #: find/parser.c:1192
491 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
492 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
494 #: find/parser.c:1206
497 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
498 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
499 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
500 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
501 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
503 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
504 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
505 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
506 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
507 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
508 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
510 #: find/parser.c:1354
512 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
514 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
516 #: find/parser.c:1505
517 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
518 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
520 #: find/parser.c:1555
522 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
523 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
525 #: find/parser.c:1571
527 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
528 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
530 #: find/parser.c:1772
532 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
535 #: find/parser.c:1855
537 msgid "invalid mode %s"
538 msgstr "неправилен режим %s"
540 #: find/parser.c:1874
543 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
544 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
545 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
547 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
548 "на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
549 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
550 "пасват всички файлове."
552 #: find/parser.c:2071
553 msgid "invalid null argument to -size"
554 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
556 #: find/parser.c:2119
558 msgid "invalid -size type `%c'"
559 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
561 #: find/parser.c:2125
563 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
564 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
566 #: find/parser.c:2304
568 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
569 "'literal' or 'safe'"
571 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
572 "„literal“ или „safe“"
574 #: find/parser.c:2416
576 msgid "Invalid argument %s to -used"
577 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
579 #: find/parser.c:2468
581 msgid "Features enabled: "
582 msgstr "Разрешени свойства:"
584 #: find/parser.c:2577
585 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
586 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
588 #: find/parser.c:2624
590 msgid "Unknown argument to -type: %c"
591 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
593 #: find/parser.c:2745
595 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
596 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
598 #: find/parser.c:2761
600 msgid "error: %s at end of format string"
601 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
603 #: find/parser.c:2800
605 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
606 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
608 #: find/parser.c:2944
610 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
611 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
613 #: find/parser.c:2978
616 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
617 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
618 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
621 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
622 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
623 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
625 #: find/parser.c:2989
628 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
629 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
632 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
633 "е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този "
636 #: find/parser.c:3092
638 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
639 "this is a potential security problem."
641 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
642 "това създава проблем със сигурността."
644 #: find/parser.c:3117
646 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
647 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
649 #: find/parser.c:3134
650 msgid "The environment is too large for exec()."
651 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
653 #: find/parser.c:3333
654 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
655 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
657 #: find/parser.c:3489
658 msgid "standard error"
659 msgstr "стандартна грешка"
661 #: find/parser.c:3494
662 msgid "standard output"
663 msgstr "стандартен изход"
667 msgid "cannot delete %s"
672 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
673 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
677 msgid "< %s ... %s > ? "
678 msgstr "< %s ... %s > ? "
681 msgid "Cannot close standard input"
682 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
685 msgid "Failed to change directory"
686 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
688 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
690 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
694 msgid "error waiting for %s"
695 msgstr "изчакване на грешка за %s"
699 msgid "%s terminated by signal %d"
700 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
702 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
703 msgid "invalid expression"
704 msgstr "неправилен израз"
709 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
712 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
716 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
717 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
721 msgid "expected an expression after '%s'"
722 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
725 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
726 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
731 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
732 "need an extra predicate after '%s'"
734 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
735 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
738 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
739 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
743 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
746 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
747 "такава не бе открита."
749 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
750 msgid "oops -- invalid expression type!"
751 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
755 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
756 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
760 msgid "paths must precede expression: %s"
761 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
765 msgid "unknown predicate `%s'"
766 msgstr "непознат предикат „%s“"
770 msgid "invalid predicate `%s'"
771 msgstr "неправилен предикат „%s“"
775 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
776 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
780 msgid "missing argument to `%s'"
781 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
784 msgid "you have too many ')'"
785 msgstr "има твърде много „)“"
789 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
790 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
793 msgid "unexpected extra predicate"
794 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
797 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
798 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
802 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
803 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
807 msgid "] [path...] [expression]\n"
808 msgstr "] [път...] [израз]\n"
812 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
813 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
816 msgid "Empty argument to the -D option."
817 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
820 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
821 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
823 #: find/util.c:778 find/util.c:788
824 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
825 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
827 #: find/util.c:793 find/util.c:797
829 msgid "Invalid optimisation level %s"
830 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
835 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
836 "consider using GNU locate."
838 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
839 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
843 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
844 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
846 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
847 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
849 #: lib/buildcmd.c:196
850 msgid "command too long"
853 #: lib/buildcmd.c:288
854 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
857 #: lib/buildcmd.c:293
859 msgid "argument list too long"
860 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
862 #: lib/findutils-version.c:60
863 msgid "Eric B. Decker"
866 #: lib/findutils-version.c:61
867 msgid "James Youngman"
870 #: lib/findutils-version.c:62
874 #: lib/findutils-version.c:64
876 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
877 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
879 #: lib/regextype.c:106
881 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
887 "Usage: %s [--version | --help]\n"
888 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
890 "Използване: %s [--version | --help]\n"
891 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
893 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
894 #: xargs/xargs.c:1379
897 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
900 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
901 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
903 #: locate/frcode.c:169
905 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
908 #: locate/frcode.c:188
909 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
912 #: locate/frcode.c:195
914 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
917 #: locate/frcode.c:202
919 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
922 #: locate/frcode.c:258
924 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
927 #: locate/frcode.c:296
929 msgid "Failed to write to standard output"
930 msgstr "стандартен изход"
932 #: locate/locate.c:151
936 #: locate/locate.c:198
938 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
939 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
941 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
943 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
944 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
946 #: locate/locate.c:473
948 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
950 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
951 "locate може да работи"
953 #: locate/locate.c:608
955 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
956 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
958 #: locate/locate.c:898
960 msgid "Locate database size: %s byte\n"
961 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
962 msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
963 msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
965 #: locate/locate.c:905
967 msgid "Matching Filenames: %s\n"
968 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
970 #: locate/locate.c:906
972 msgid "All Filenames: %s\n"
973 msgstr "Всички файлови имена: %s "
975 #: locate/locate.c:912
977 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
978 "Of those file names,\n"
980 "\t%s contain whitespace, \n"
981 "\t%s contain newline characters, \n"
982 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
985 #: locate/locate.c:926
988 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
989 "compression ratio.\n"
991 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
992 "пресметне степента на компресия.\n"
994 #: locate/locate.c:939
996 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
997 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
999 #: locate/locate.c:946
1001 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1002 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1004 #: locate/locate.c:1001
1007 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1008 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1010 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1011 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1013 #: locate/locate.c:1118
1016 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1019 "%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1020 "възможно да има проблеми."
1022 #: locate/locate.c:1132
1025 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1027 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1030 #: locate/locate.c:1149
1032 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1033 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1034 "generated for this database.\n"
1036 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1037 "slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
1038 "тази база данни.\n"
1040 #: locate/locate.c:1160
1042 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1043 msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
1045 #: locate/locate.c:1198
1047 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1049 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1051 #: locate/locate.c:1350
1053 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1054 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1056 #: locate/locate.c:1371
1057 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1058 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1060 #: locate/locate.c:1373
1061 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1062 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1064 #: locate/locate.c:1386
1066 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1067 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1069 #: locate/locate.c:1414
1072 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1073 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1074 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1075 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1077 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1078 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1081 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1082 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1083 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1084 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1086 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1087 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1090 #: locate/locate.c:1477
1091 msgid "failed to drop group privileges"
1092 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1094 #: locate/locate.c:1495
1095 msgid "failed to drop setuid privileges"
1096 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1098 #: locate/locate.c:1509
1099 msgid "Failed to fully drop privileges"
1100 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1102 #: locate/locate.c:1527
1103 msgid "failed to drop setgid privileges"
1104 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1106 #: locate/locate.c:1794
1107 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1109 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1112 #: locate/locate.c:1856
1113 msgid "time system call failed"
1116 #: locate/locate.c:1867
1118 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1120 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1122 #: locate/word_io.c:97
1124 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1127 #: locate/word_io.c:144
1129 msgid "unexpected EOF in %s"
1130 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1132 #: locate/word_io.c:146
1134 msgid "error reading a word from %s"
1135 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1137 #: xargs/xargs.c:303
1139 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1141 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1144 #: xargs/xargs.c:321
1147 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1148 "values must not exceed %lx."
1150 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1151 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1153 #: xargs/xargs.c:327
1156 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1157 "values must not exceed %lo."
1159 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1160 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1162 #: xargs/xargs.c:336
1165 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1166 "characters %s not recognised."
1168 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1169 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1171 #: xargs/xargs.c:381
1174 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1175 "single character or an escape sequence starting with \\."
1177 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1178 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1180 #: xargs/xargs.c:398
1181 msgid "environment is too large for exec"
1182 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1184 #: xargs/xargs.c:583
1186 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1188 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1191 #: xargs/xargs.c:653
1193 msgid "Cannot open input file %s"
1194 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1196 #: xargs/xargs.c:689
1198 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1199 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1201 #: xargs/xargs.c:692
1203 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1205 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1208 #: xargs/xargs.c:695
1211 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1213 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1216 #: xargs/xargs.c:698
1218 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1219 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1221 #: xargs/xargs.c:702
1223 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1224 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1226 #: xargs/xargs.c:708
1230 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1231 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1232 "of-file keystroke.\n"
1235 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1236 "четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1237 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1239 #: xargs/xargs.c:716
1242 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1243 "then press the interrupt keystroke.\n"
1245 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1246 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1248 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1251 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1254 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1255 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1257 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1258 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1262 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1263 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1267 #: xargs/xargs.c:955
1270 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1271 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1273 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL). Той не може да бъде "
1274 "предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
1277 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1278 msgid "argument line too long"
1279 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1281 #: xargs/xargs.c:1233
1282 msgid "error waiting for child process"
1283 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1285 #: xargs/xargs.c:1255
1287 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1290 #: xargs/xargs.c:1275
1292 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1293 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1295 #: xargs/xargs.c:1277
1297 msgid "%s: stopped by signal %d"
1298 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1300 #: xargs/xargs.c:1279
1302 msgid "%s: terminated by signal %d"
1303 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1305 #: xargs/xargs.c:1329
1307 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1308 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1310 #: xargs/xargs.c:1336
1312 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1313 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1315 #: xargs/xargs.c:1350
1317 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1318 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1320 #: xargs/xargs.c:1368
1323 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1324 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1325 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1326 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1327 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1328 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1329 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1330 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1331 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1333 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1334 "delimiter=разделител]\n"
1335 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1336 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1337 " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1338 " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1339 " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1340 " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1342 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1343 " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1345 #~ msgid "block size"
1346 #~ msgstr "блоковият размер"
1348 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1349 #~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
1351 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1352 #~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
1355 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1358 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1361 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1362 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1364 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1365 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1367 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1368 #~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
1372 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1375 #~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
1379 #~ "\t%s contain newline characters, "
1382 #~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
1386 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1389 #~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
1391 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1392 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1394 #~ msgid "argument to --limit"
1395 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1397 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1398 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1400 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1401 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1403 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1404 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1409 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1410 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"