1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003, 2008.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: German\n"
18 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gültige Argumente sind:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr "Fehler beim Datei schließen."
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
42 msgstr "Schreibfehler."
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 msgid "unable to record current working directory"
109 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Das Wechseln zum Ursprungsverzeichnis schlug fehl."
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'". If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
146 msgstr "Kein Treffer"
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 msgid "Invalid range end"
186 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
188 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
189 msgid "Memory exhausted"
190 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
193 msgid "Invalid preceding regular expression"
194 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
197 msgid "Premature end of regular expression"
198 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
200 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
201 msgid "Regular expression too big"
202 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
205 msgid "Unmatched ) or \\)"
206 msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
209 msgid "No previous regular expression"
210 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
212 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
216 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
220 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "Ungültiges %s%s Argument `%s'."
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "Ungültiger Suffix im %s%s Argument `%s'."
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "%s%s Argument `%s' ist zu groß."
239 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "Kann nicht den Status des aktuellen Verzeichnis ermitteln."
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Warnung: Das Dateisystem %s wurde ausgehangen."
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Warnung: Das Deteisystem %s wurde ausgehangen."
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
263 "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Gerätenummer "
264 "ist %4$ld, neue Gerätenummer ist %5$ld, Dateisystemtyp ist %6$s) [ref %7$ld]"
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
272 "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Inode Nummer "
273 "ist %4$ld, neue Inode Nummer ist %5$ld, Dateisystem Typ ist %5$s) [ref %7$ld]"
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
286 "Der symbolische Verweis %s bildet eine Schleife in der "
287 "Verzeichnishirarchie. Das bezeichnete Verzeicnis wurde bereits durchsucht."
292 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
302 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
303 msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt."
308 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
309 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
310 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
311 "may have failed to include directories that should have been searched."
313 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
314 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
315 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
316 "may have failed to include directories that should have been searched."
322 #: find/ftsfind.c:298
325 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
326 msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %1$s ist ein Teil der Schleife %2$s."
328 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
330 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
331 msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben."
333 #: find/ftsfind.c:610
335 msgid "cannot search %s"
340 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
341 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
342 "use the -depth option."
344 "Die -delete und -prune Option schließen sich aus, da die -delete Option -"
345 "depth aktiviert und -prune dann keinen Effekt hat. In diesem Fall muß -"
346 "depth zusätzlich angegeben werden."
351 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
352 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
353 "as those specified after it). Please specify options before other "
359 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
360 "latter is a POSIX-compliant feature."
363 #: find/parser.c:1071
366 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
367 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
370 #: find/parser.c:1084
372 msgid "%s is not the name of an existing group"
375 #: find/parser.c:1089
376 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
379 #: find/parser.c:1110
382 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
383 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
386 "Der Standardpfad ist das aktuelle Verzeichnis; Der Standardausdruck ist -"
388 "Ausdrücke können aus Operatoren, Optionen, Vergleichen und Aktionen "
391 #: find/parser.c:1113
393 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
395 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
396 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
398 "Operatoren in absteigendem Vorrang (-and wird automatisch ergänzt):\n"
399 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
400 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
402 #: find/parser.c:1117
404 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
406 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
407 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
408 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
411 #: find/parser.c:1122
413 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
414 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
415 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
417 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
419 "Tests (N kann +N oddr -N oder N sein): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin "
421 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
422 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
424 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
426 #: find/parser.c:1127
428 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
429 " -readable -writable -executable\n"
430 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
431 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
433 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
434 " -readable -writable -executable\n"
435 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
436 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
438 #: find/parser.c:1132
440 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
441 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
442 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
443 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
446 #: find/parser.c:1138
448 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
449 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
450 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
453 #: find/parser.c:1192
454 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
457 #: find/parser.c:1206
460 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
461 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
462 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
463 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
464 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
467 #: find/parser.c:1354
469 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
472 #: find/parser.c:1505
473 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
476 #: find/parser.c:1555
478 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
481 #: find/parser.c:1571
483 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
486 #: find/parser.c:1772
488 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
491 #: find/parser.c:1855
493 msgid "invalid mode %s"
494 msgstr "Ungültiger Modus %s."
496 #: find/parser.c:1874
499 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
500 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
501 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
504 #: find/parser.c:2071
505 msgid "invalid null argument to -size"
506 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
508 #: find/parser.c:2119
510 msgid "invalid -size type `%c'"
511 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
513 #: find/parser.c:2125
515 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
516 msgstr "Ungültiges Argument `%s%c' für -size."
518 #: find/parser.c:2304
520 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
521 "'literal' or 'safe'"
524 #: find/parser.c:2416
526 msgid "Invalid argument %s to -used"
527 msgstr "Ungültiges Argument %s für -used."
529 #: find/parser.c:2468
531 msgid "Features enabled: "
534 #: find/parser.c:2577
535 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
538 #: find/parser.c:2624
540 msgid "Unknown argument to -type: %c"
543 #: find/parser.c:2745
545 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
546 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
548 #: find/parser.c:2761
550 msgid "error: %s at end of format string"
553 #: find/parser.c:2800
555 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
556 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
558 #: find/parser.c:2944
560 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
563 #: find/parser.c:2978
566 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
567 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
568 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
572 #: find/parser.c:2989
575 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
576 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
580 #: find/parser.c:3092
582 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
583 "this is a potential security problem."
586 #: find/parser.c:3117
588 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
591 #: find/parser.c:3134
592 msgid "The environment is too large for exec()."
593 msgstr "Der benötigte Umgebungsspeicher ist für exec() zu groß."
595 #: find/parser.c:3333
596 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
597 msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
599 #: find/parser.c:3489
600 msgid "standard error"
601 msgstr "standard error"
603 #: find/parser.c:3494
604 msgid "standard output"
605 msgstr "standard output"
609 msgid "cannot delete %s"
610 msgstr "Kann %s nicht löschen."
614 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
619 msgid "< %s ... %s > ? "
620 msgstr "< %s ... %s > ? "
623 msgid "Cannot close standard input"
624 msgstr "Kann die Standardausgabe nicht schließen."
627 msgid "Failed to change directory"
628 msgstr "Konnte das Verzeichnis nicht wechseln."
630 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
632 msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten."
636 msgid "error waiting for %s"
637 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
641 msgid "%s terminated by signal %d"
642 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
644 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
645 msgid "invalid expression"
646 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
651 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
657 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
662 msgid "expected an expression after '%s'"
666 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
667 msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele ')'."
672 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
673 "need an extra predicate after '%s'"
677 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
678 msgstr "ungültiger Ausdruck; leere Klammern sind nicht erlaubt."
682 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
684 msgstr "ungültiger Ausdruck; ')' wird erwartet, aber nicht gefunden."
686 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
687 msgid "oops -- invalid expression type!"
688 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
692 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
693 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp (%d)!"
697 msgid "paths must precede expression: %s"
698 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen: %s"
702 msgid "unknown predicate `%s'"
703 msgstr "unbekannte Option `%s'"
707 msgid "invalid predicate `%s'"
708 msgstr "ungültige Option `%s'"
712 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
713 msgstr "Ungültiges Argument %1$s für %2$s."
717 msgid "missing argument to `%s'"
718 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
721 msgid "you have too many ')'"
722 msgstr "zu viele ')'"
726 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
727 msgstr "ungültige zusätzliche Option `%s'"
730 msgid "unexpected extra predicate"
734 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
735 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
739 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
740 msgstr "Aufruf: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
744 msgid "] [path...] [expression]\n"
745 msgstr "] [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
749 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
750 msgstr "Ignoriere unerkanntes Debugsymbol %s."
753 msgid "Empty argument to the -D option."
754 msgstr "Fehlendes Argument zur -D Option."
757 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
758 msgstr "Auf die -O Option muss eine Ganzzahl folgen."
760 #: find/util.c:778 find/util.c:788
761 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
762 msgstr "Bitte eine Dezimalzahl unmittelbar nach -O angeben."
764 #: find/util.c:793 find/util.c:797
766 msgid "Invalid optimisation level %s"
772 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
773 "consider using GNU locate."
778 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
779 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
781 "Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt. Die einzige "
782 "Variante die Blockgröße zu beeinflussen, ist die POSIXLY_CORRECT "
785 #: lib/buildcmd.c:196
786 msgid "command too long"
787 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
789 #: lib/buildcmd.c:288
790 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
791 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
793 #: lib/buildcmd.c:293
794 msgid "argument list too long"
795 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
797 #: lib/findutils-version.c:60
798 msgid "Eric B. Decker"
799 msgstr "Eric B. Decker"
801 #: lib/findutils-version.c:61
802 msgid "James Youngman"
803 msgstr "James Youngman"
805 #: lib/findutils-version.c:62
807 msgstr "Kevin Dalley"
809 #: lib/findutils-version.c:64
811 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
812 msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
814 #: lib/regextype.c:106
816 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
822 "Usage: %s [--version | --help]\n"
823 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
825 "Aufruf: %s [--version | --help]\n"
826 "oder %s most_common_bigrams < Dateiliste > Locate-Datenbank\n"
828 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
829 #: xargs/xargs.c:1379
832 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
835 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
836 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
838 #: locate/frcode.c:169
840 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
841 msgstr "Aufruf: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
843 #: locate/frcode.c:188
844 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
847 #: locate/frcode.c:195
849 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
852 #: locate/frcode.c:202
854 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
857 #: locate/frcode.c:258
859 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
862 #: locate/frcode.c:296
863 msgid "Failed to write to standard output"
866 #: locate/locate.c:151
870 #: locate/locate.c:198
871 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
874 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
876 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
877 msgstr "Ungültiges Argument %s für --max-database-age."
879 #: locate/locate.c:473
881 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
884 #: locate/locate.c:608
886 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
889 #: locate/locate.c:898
891 msgid "Locate database size: %s byte\n"
892 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
896 #: locate/locate.c:905
898 msgid "Matching Filenames: %s\n"
901 #: locate/locate.c:906
903 msgid "All Filenames: %s\n"
906 #: locate/locate.c:912
908 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
909 "Of those file names,\n"
911 "\t%s contain whitespace, \n"
912 "\t%s contain newline characters, \n"
913 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
916 #: locate/locate.c:926
919 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
920 "compression ratio.\n"
923 #: locate/locate.c:939
925 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
928 #: locate/locate.c:946
930 msgid "Compression ratio is undefined\n"
933 #: locate/locate.c:1001
936 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
937 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
940 #: locate/locate.c:1118
943 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
947 #: locate/locate.c:1132
950 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
953 #: locate/locate.c:1149
955 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
956 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
957 "generated for this database.\n"
960 #: locate/locate.c:1160
962 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
965 #: locate/locate.c:1198
967 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
970 #: locate/locate.c:1350
972 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
975 #: locate/locate.c:1371
976 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
979 #: locate/locate.c:1373
980 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
983 #: locate/locate.c:1386
985 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
988 #: locate/locate.c:1414
991 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
992 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
993 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
994 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
996 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
997 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1000 "Aufruf: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1001 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1002 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1003 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1005 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1006 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1009 #: locate/locate.c:1477
1010 msgid "failed to drop group privileges"
1013 #: locate/locate.c:1495
1014 msgid "failed to drop setuid privileges"
1017 #: locate/locate.c:1509
1018 msgid "Failed to fully drop privileges"
1021 #: locate/locate.c:1527
1022 msgid "failed to drop setgid privileges"
1025 #: locate/locate.c:1794
1026 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1029 #: locate/locate.c:1856
1030 msgid "time system call failed"
1033 #: locate/locate.c:1867
1035 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1037 "Warnung: Die Datenbank %1$s ist älter als %2$d %3$s (Das Alter ist %4$.1f %5"
1040 #: locate/word_io.c:97
1042 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1045 #: locate/word_io.c:144
1047 msgid "unexpected EOF in %s"
1050 #: locate/word_io.c:146
1052 msgid "error reading a word from %s"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen eines Worts von %s."
1055 #: xargs/xargs.c:303
1057 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1060 #: xargs/xargs.c:321
1063 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1064 "values must not exceed %lx."
1067 #: xargs/xargs.c:327
1070 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1071 "values must not exceed %lo."
1074 #: xargs/xargs.c:336
1077 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1078 "characters %s not recognised."
1081 #: xargs/xargs.c:381
1084 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1085 "single character or an escape sequence starting with \\."
1088 #: xargs/xargs.c:398
1089 msgid "environment is too large for exec"
1090 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
1092 #: xargs/xargs.c:583
1094 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1097 #: xargs/xargs.c:653
1099 msgid "Cannot open input file %s"
1102 #: xargs/xargs.c:689
1104 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1107 #: xargs/xargs.c:692
1109 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1112 #: xargs/xargs.c:695
1115 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1118 #: xargs/xargs.c:698
1120 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1123 #: xargs/xargs.c:702
1125 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1128 #: xargs/xargs.c:708
1132 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1133 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1134 "of-file keystroke.\n"
1137 #: xargs/xargs.c:716
1140 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1141 "then press the interrupt keystroke.\n"
1144 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1147 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1151 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1155 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1159 #: xargs/xargs.c:955
1161 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1162 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1165 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1166 msgid "argument line too long"
1167 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1169 #: xargs/xargs.c:1233
1170 msgid "error waiting for child process"
1171 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1173 #: xargs/xargs.c:1255
1175 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1178 #: xargs/xargs.c:1275
1180 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1181 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1183 #: xargs/xargs.c:1277
1185 msgid "%s: stopped by signal %d"
1186 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1188 #: xargs/xargs.c:1279
1190 msgid "%s: terminated by signal %d"
1191 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1193 #: xargs/xargs.c:1329
1195 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1196 msgstr "%1$s: Ungültiger Wert für die \"-%2$c\" Option.\n"
1198 #: xargs/xargs.c:1336
1200 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1201 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß >= %3%ld sein.\n"
1203 #: xargs/xargs.c:1350
1205 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1206 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß kleiner als %3$ld sein.\n"
1208 #: xargs/xargs.c:1368
1211 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1212 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1213 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1214 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1215 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1216 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1217 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1218 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1219 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1221 "Aufruf: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=Begrenzer]\n"
1222 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1223 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-Zeilen]]\n"
1224 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1225 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1226 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1227 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1228 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1229 " [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n"
1231 #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
1232 #~ msgstr "Der Prozeß %1$s wurde durch das Signal %2$d abgebrochen."
1234 #~ msgid "block size"
1235 #~ msgstr "Blockgröße"
1237 #~ msgid "Predicate List:\n"
1238 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1240 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1241 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1243 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1244 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1246 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1247 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1249 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1250 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1252 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1253 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1255 #~ msgid "error in %s: %s"
1256 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1259 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1260 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1261 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1262 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1264 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
1265 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1266 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1267 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1270 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1271 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1273 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1275 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1277 #~ msgid "inserting %s\n"
1278 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1280 #~ msgid " type: %s %s "
1281 #~ msgstr " Typ: %s %s "
1284 #~ msgstr "links:\n"
1287 #~ msgstr "rechts:\n"
1289 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1290 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1293 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1294 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1296 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1297 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1299 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1300 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1302 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1303 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1305 #~ msgid "unmatched %s quote"
1306 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."