1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 msgid "failed to return to initial working directory"
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'". If the catalog has no translation,
120 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
121 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
123 #. For example, an American English Unicode locale should
124 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
125 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
126 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
127 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
130 #. If you don't know what to put here, please see
131 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
132 #. and use glyphs suitable for your language.
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
137 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgstr "Nici o potrivire"
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr "Caracter colatare invalid"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr "Trailing backslash"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr "\\{ fãrã pereche"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Capãt interval invalid"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr "Memorie epuizatã"
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 msgid "Invalid preceding regular expression"
195 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
198 msgid "Premature end of regular expression"
199 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
202 msgid "Regular expression too big"
203 msgstr "Expresie regularã prea mare"
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
206 msgid "Unmatched ) or \\)"
207 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
210 msgid "No previous regular expression"
211 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
221 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "Memorie epuizatã"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "listã argumente prea lungã"
241 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
266 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
267 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
275 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
276 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
283 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
289 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
290 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
298 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
299 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
301 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
302 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
304 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
305 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
309 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
310 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
315 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
316 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
317 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
318 "may have failed to include directories that should have been searched."
320 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
321 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
322 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
323 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
329 #: find/ftsfind.c:298
332 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
334 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
335 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
337 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
339 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
342 #: find/ftsfind.c:610
344 msgid "cannot search %s"
349 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
350 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
351 "use the -depth option."
357 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
358 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
359 "as those specified after it). Please specify options before other "
362 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
363 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
364 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
365 "de alte argumente.\n"
369 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
370 "latter is a POSIX-compliant feature."
372 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
373 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
375 #: find/parser.c:1071
378 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
379 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
382 #: find/parser.c:1084
384 msgid "%s is not the name of an existing group"
387 #: find/parser.c:1089
388 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
391 #: find/parser.c:1110
394 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
395 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
398 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
399 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
401 #: find/parser.c:1113
403 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
405 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
406 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
408 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
410 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
411 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
413 #: find/parser.c:1117
415 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
417 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
418 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
419 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
421 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
423 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
425 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
426 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
428 #: find/parser.c:1122
430 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
431 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
432 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
434 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
436 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
437 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
438 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
440 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
442 #: find/parser.c:1127
445 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 " -readable -writable -executable\n"
447 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
450 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
451 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
454 #: find/parser.c:1132
456 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
457 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
458 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
459 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
462 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
463 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
464 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
466 #: find/parser.c:1138
468 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
469 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
470 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
472 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
473 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
474 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
476 #: find/parser.c:1192
477 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
478 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
480 #: find/parser.c:1206
483 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
484 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
485 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
486 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
487 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
489 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
490 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
491 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
492 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
493 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
495 #: find/parser.c:1354
497 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
500 #: find/parser.c:1505
501 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
504 #: find/parser.c:1555
506 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
509 #: find/parser.c:1571
511 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
512 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
514 #: find/parser.c:1772
516 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
519 #: find/parser.c:1855
521 msgid "invalid mode %s"
522 msgstr "mod invalid `%s'"
524 #: find/parser.c:1874
527 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
528 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
529 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
532 #: find/parser.c:2071
533 msgid "invalid null argument to -size"
534 msgstr "argument null invalid pentru -size"
536 #: find/parser.c:2119
538 msgid "invalid -size type `%c'"
539 msgstr "tip -size invalid `%c'"
541 #: find/parser.c:2125
543 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
544 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
546 #: find/parser.c:2304
548 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
549 "'literal' or 'safe'"
552 #: find/parser.c:2416
554 msgid "Invalid argument %s to -used"
555 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
557 #: find/parser.c:2468
559 msgid "Features enabled: "
560 msgstr "Capabilitãþi activate: "
562 #: find/parser.c:2577
563 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
566 #: find/parser.c:2624
568 msgid "Unknown argument to -type: %c"
571 #: find/parser.c:2745
573 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
574 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
576 #: find/parser.c:2761
578 msgid "error: %s at end of format string"
581 #: find/parser.c:2800
583 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
584 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
586 #: find/parser.c:2944
588 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
591 #: find/parser.c:2978
594 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
595 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
596 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
599 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
600 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
601 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
604 #: find/parser.c:2989
607 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
608 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
611 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
612 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
613 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
616 #: find/parser.c:3092
618 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
619 "this is a potential security problem."
621 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
622 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
624 #: find/parser.c:3117
626 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
627 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
629 #: find/parser.c:3134
631 msgid "The environment is too large for exec()."
632 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
634 #: find/parser.c:3333
635 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
638 #: find/parser.c:3489
639 msgid "standard error"
642 #: find/parser.c:3494
643 msgid "standard output"
648 msgid "cannot delete %s"
653 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
658 msgid "< %s ... %s > ? "
659 msgstr "< %s ... %s > ? "
662 msgid "Cannot close standard input"
666 msgid "Failed to change directory"
669 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
671 msgstr "nu pot executa fork"
675 msgid "error waiting for %s"
676 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
680 msgid "%s terminated by signal %d"
681 msgstr "%s terminat de semnal %d"
683 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
684 msgid "invalid expression"
685 msgstr "expresie invalidã"
690 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
692 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
696 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
701 msgid "expected an expression after '%s'"
702 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
705 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
706 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
711 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
712 "need an extra predicate after '%s'"
714 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
718 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
719 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
723 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
726 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
728 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
729 msgid "oops -- invalid expression type!"
730 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
734 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
735 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
739 msgid "paths must precede expression: %s"
740 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
744 msgid "unknown predicate `%s'"
745 msgstr "predicat invalid `%s'"
749 msgid "invalid predicate `%s'"
750 msgstr "predicat invalid `%s'"
754 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
755 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
759 msgid "missing argument to `%s'"
760 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
764 msgid "you have too many ')'"
765 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
769 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
770 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
773 msgid "unexpected extra predicate"
774 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
777 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
778 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
782 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
783 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
787 msgid "] [path...] [expression]\n"
788 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
792 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
793 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
796 msgid "Empty argument to the -D option."
800 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
803 #: find/util.c:778 find/util.c:788
804 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
807 #: find/util.c:793 find/util.c:797
809 msgid "Invalid optimisation level %s"
815 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
816 "consider using GNU locate."
821 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
822 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
824 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
825 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
827 #: lib/buildcmd.c:196
828 msgid "command too long"
829 msgstr "comandã prea lungã"
831 #: lib/buildcmd.c:288
832 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
834 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
836 #: lib/buildcmd.c:293
837 msgid "argument list too long"
838 msgstr "listã argumente prea lungã"
840 #: lib/findutils-version.c:60
841 msgid "Eric B. Decker"
844 #: lib/findutils-version.c:61
845 msgid "James Youngman"
848 #: lib/findutils-version.c:62
852 #: lib/findutils-version.c:64
854 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
855 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
857 #: lib/regextype.c:106
859 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
865 "Usage: %s [--version | --help]\n"
866 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
868 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
869 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
871 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
872 #: xargs/xargs.c:1379
875 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
878 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
880 #: locate/frcode.c:169
882 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
885 #: locate/frcode.c:188
886 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
889 #: locate/frcode.c:195
891 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
894 #: locate/frcode.c:202
896 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
899 #: locate/frcode.c:258
901 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
904 #: locate/frcode.c:296
905 msgid "Failed to write to standard output"
908 #: locate/locate.c:151
912 #: locate/locate.c:198
913 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
916 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
918 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
919 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
921 #: locate/locate.c:473
923 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
925 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
926 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
928 #: locate/locate.c:608
930 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
931 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
933 #: locate/locate.c:898
935 msgid "Locate database size: %s byte\n"
936 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
937 msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
938 msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
940 #: locate/locate.c:905
942 msgid "Matching Filenames: %s\n"
943 msgstr "Nume fiºiere: %s "
945 #: locate/locate.c:906
947 msgid "All Filenames: %s\n"
948 msgstr "Nume fiºiere: %s "
950 #: locate/locate.c:912
952 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
953 "Of those file names,\n"
955 "\t%s contain whitespace, \n"
956 "\t%s contain newline characters, \n"
957 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
960 #: locate/locate.c:926
963 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
964 "compression ratio.\n"
967 #: locate/locate.c:939
969 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
970 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
972 #: locate/locate.c:946
974 msgid "Compression ratio is undefined\n"
975 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
977 #: locate/locate.c:1001
980 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
981 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
984 #: locate/locate.c:1118
987 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
991 #: locate/locate.c:1132
994 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
997 #: locate/locate.c:1149
999 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1000 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1001 "generated for this database.\n"
1004 #: locate/locate.c:1160
1006 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1009 #: locate/locate.c:1198
1011 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1012 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1014 #: locate/locate.c:1350
1016 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1017 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
1019 #: locate/locate.c:1371
1020 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1023 #: locate/locate.c:1373
1024 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1027 #: locate/locate.c:1386
1029 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1032 #: locate/locate.c:1414
1035 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1036 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1037 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1038 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1040 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1041 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1044 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1045 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
1046 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1047 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1049 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1050 " [--version] [--help]\n"
1053 #: locate/locate.c:1477
1054 msgid "failed to drop group privileges"
1057 #: locate/locate.c:1495
1058 msgid "failed to drop setuid privileges"
1061 #: locate/locate.c:1509
1062 msgid "Failed to fully drop privileges"
1065 #: locate/locate.c:1527
1066 msgid "failed to drop setgid privileges"
1069 #: locate/locate.c:1794
1070 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1072 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
1074 #: locate/locate.c:1856
1075 msgid "time system call failed"
1078 #: locate/locate.c:1867
1080 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1081 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
1083 #: locate/word_io.c:97
1085 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1088 #: locate/word_io.c:144
1090 msgid "unexpected EOF in %s"
1093 #: locate/word_io.c:146
1095 msgid "error reading a word from %s"
1096 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1098 #: xargs/xargs.c:303
1100 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1103 #: xargs/xargs.c:321
1106 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1107 "values must not exceed %lx."
1110 #: xargs/xargs.c:327
1113 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1114 "values must not exceed %lo."
1117 #: xargs/xargs.c:336
1120 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1121 "characters %s not recognised."
1124 #: xargs/xargs.c:381
1127 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1128 "single character or an escape sequence starting with \\."
1131 #: xargs/xargs.c:398
1132 msgid "environment is too large for exec"
1133 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1135 #: xargs/xargs.c:583
1137 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1140 #: xargs/xargs.c:653
1142 msgid "Cannot open input file %s"
1143 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1145 #: xargs/xargs.c:689
1147 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1148 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1150 #: xargs/xargs.c:692
1152 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1153 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1155 #: xargs/xargs.c:695
1158 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1159 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1161 #: xargs/xargs.c:698
1163 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1164 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1166 #: xargs/xargs.c:702
1168 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1169 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1171 #: xargs/xargs.c:708
1175 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1176 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1177 "of-file keystroke.\n"
1180 #: xargs/xargs.c:716
1183 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1184 "then press the interrupt keystroke.\n"
1187 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1190 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1193 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1194 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1196 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1200 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1204 #: xargs/xargs.c:955
1206 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1207 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1210 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1211 msgid "argument line too long"
1212 msgstr "linie argumente prea lungã"
1214 #: xargs/xargs.c:1233
1215 msgid "error waiting for child process"
1216 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1218 #: xargs/xargs.c:1255
1220 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1223 #: xargs/xargs.c:1275
1225 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1226 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1228 #: xargs/xargs.c:1277
1230 msgid "%s: stopped by signal %d"
1231 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1233 #: xargs/xargs.c:1279
1235 msgid "%s: terminated by signal %d"
1236 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1238 #: xargs/xargs.c:1329
1240 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1241 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1243 #: xargs/xargs.c:1336
1245 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1246 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1248 #: xargs/xargs.c:1350
1250 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1251 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1253 #: xargs/xargs.c:1368
1256 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1257 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1258 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1259 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1260 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1261 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1262 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1263 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1264 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1266 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1267 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1269 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1270 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1272 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1273 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1275 #~ msgid "block size"
1276 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1278 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1279 #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
1281 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1282 #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
1285 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1288 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1289 #~ "iwholename în locul lui."
1291 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1292 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1294 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1295 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1297 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1298 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1300 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1301 #~ msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
1305 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1308 #~ "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
1312 #~ "\t%s contain newline characters, "
1315 #~ "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
1319 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1322 #~ "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
1327 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1328 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1330 #~ msgid "argument to --limit"
1331 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1333 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1334 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1336 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1337 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1340 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1341 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1345 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1346 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1347 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1349 #~ msgid "Predicate List:\n"
1350 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1352 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1353 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1355 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1356 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1358 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1359 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1361 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1362 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1364 #~ msgid "inserting %s\n"
1365 #~ msgstr "inserez %s\n"
1367 #~ msgid " type: %s %s "
1368 #~ msgstr " tip: %s %s "
1371 #~ msgstr "stânga:\n"
1374 #~ msgstr "dreapta:\n"
1376 #~ msgid "[stat called here] "
1377 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1379 #~ msgid "[type needed here] "
1380 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1382 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1383 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1385 #~ msgid "error in %s: %s"
1386 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1389 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1390 #~ "not a valid database name"
1392 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1393 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"