1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:01+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
105 msgid "unable to record current working directory"
106 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'". If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "ifade geçersiz"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
187 msgid "Invalid range end"
188 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
191 msgid "Memory exhausted"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
196 msgid "Invalid preceding regular expression"
197 msgstr "ifade geçersiz"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
200 msgid "Premature end of regular expression"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
204 msgid "Regular expression too big"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
208 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
212 msgid "No previous regular expression"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
219 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
223 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
224 msgid "memory exhausted"
227 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
229 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
230 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
232 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
234 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
235 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
237 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
239 msgid "%s%s argument `%s' too large"
240 msgstr "argüman satırı çok uzun"
242 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
243 msgid "cannot get current directory"
244 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
266 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
267 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
275 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
276 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
283 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
289 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
290 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
298 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
299 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
301 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
302 "ve düğüm numarasına sahip."
304 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
305 "ve düğüm numarasına sahip."
309 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
310 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
315 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
316 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
317 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
318 "may have failed to include directories that should have been searched."
320 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
321 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
322 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
323 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
329 #: find/ftsfind.c:298
332 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
334 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
335 "ve düğüm numarasına sahip."
337 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
339 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
340 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
342 #: find/ftsfind.c:610
344 msgid "cannot search %s"
349 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
350 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
351 "use the -depth option."
357 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
358 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
359 "as those specified after it). Please specify options before other "
362 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
363 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
364 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
369 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
370 "latter is a POSIX-compliant feature."
372 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
373 "seçeneğini kullanın."
375 #: find/parser.c:1071
378 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
379 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
381 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
382 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
384 #: find/parser.c:1084
386 msgid "%s is not the name of an existing group"
387 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
389 #: find/parser.c:1089
390 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
391 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
393 #: find/parser.c:1110
396 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
397 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
400 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
401 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
402 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
404 #: find/parser.c:1113
406 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
408 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
409 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
411 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
413 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
414 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
417 #: find/parser.c:1117
419 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
421 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
422 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
423 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
425 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
426 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
427 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
428 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
430 #: find/parser.c:1122
432 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
433 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
434 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
436 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
438 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
439 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
440 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
441 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
443 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
445 #: find/parser.c:1127
447 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
448 " -readable -writable -executable\n"
449 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
450 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
452 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
453 " -readable -writable -executable\n"
454 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
455 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
457 #: find/parser.c:1132
459 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
460 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
461 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
462 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
464 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
465 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
466 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
467 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
469 #: find/parser.c:1138
471 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
472 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
473 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
475 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
476 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
477 "adresine raporlayınız.\n"
478 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
480 #: find/parser.c:1192
481 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
482 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
484 #: find/parser.c:1206
487 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
488 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
489 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
490 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
491 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
493 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
494 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
495 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
496 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
497 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
499 #: find/parser.c:1354
501 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
502 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
504 #: find/parser.c:1505
505 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
506 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
508 #: find/parser.c:1555
510 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
511 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
513 #: find/parser.c:1571
515 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
518 #: find/parser.c:1772
520 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
523 #: find/parser.c:1855
525 msgid "invalid mode %s"
526 msgstr "geçersiz kip %s"
528 #: find/parser.c:1874
531 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
532 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
533 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
535 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
536 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
537 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
539 #: find/parser.c:2071
540 msgid "invalid null argument to -size"
541 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
543 #: find/parser.c:2119
545 msgid "invalid -size type `%c'"
546 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
548 #: find/parser.c:2125
550 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
551 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
553 #: find/parser.c:2304
555 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
556 "'literal' or 'safe'"
558 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
561 #: find/parser.c:2416
563 msgid "Invalid argument %s to -used"
564 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
566 #: find/parser.c:2468
568 msgid "Features enabled: "
569 msgstr "Etkin özellikler:"
571 #: find/parser.c:2577
572 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
573 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
575 #: find/parser.c:2624
577 msgid "Unknown argument to -type: %c"
578 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
580 #: find/parser.c:2745
582 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
583 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
585 #: find/parser.c:2761
587 msgid "error: %s at end of format string"
588 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
590 #: find/parser.c:2800
592 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
593 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
595 #: find/parser.c:2944
597 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
599 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
601 #: find/parser.c:2978
604 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
605 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
606 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
609 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
610 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
611 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
612 "işaretlerini kaldırın)"
614 #: find/parser.c:2989
617 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
618 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
621 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
622 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden "
625 #: find/parser.c:3092
627 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
628 "this is a potential security problem."
630 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
631 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
633 #: find/parser.c:3117
635 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
636 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
638 #: find/parser.c:3134
639 msgid "The environment is too large for exec()."
640 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
642 #: find/parser.c:3333
643 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
644 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
646 #: find/parser.c:3489
647 msgid "standard error"
648 msgstr "standart hata"
650 #: find/parser.c:3494
651 msgid "standard output"
652 msgstr "standart çıktı"
656 msgid "cannot delete %s"
661 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
662 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
666 msgid "< %s ... %s > ? "
667 msgstr "< %s ... %s > ? "
670 msgid "Cannot close standard input"
671 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
674 msgid "Failed to change directory"
675 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
677 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
683 msgid "error waiting for %s"
684 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
688 msgid "%s terminated by signal %d"
689 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
691 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
692 msgid "invalid expression"
693 msgstr "ifade geçersiz"
698 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
701 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
702 "işleci kullanmalısınız"
706 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
707 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
711 msgid "expected an expression after '%s'"
712 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
715 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
716 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
721 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
722 "need an extra predicate after '%s'"
724 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
725 "dayanağa ihtiyacınız var"
728 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
729 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
733 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
735 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
737 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
738 msgid "oops -- invalid expression type!"
739 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
743 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
744 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
748 msgid "paths must precede expression: %s"
749 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
753 msgid "unknown predicate `%s'"
754 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
758 msgid "invalid predicate `%s'"
759 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
763 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
764 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
768 msgid "missing argument to `%s'"
769 msgstr "`%s'de argüman eksik"
772 msgid "you have too many ')'"
773 msgstr "çok fazla ')' var"
777 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
778 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
781 msgid "unexpected extra predicate"
782 msgstr "umulmayan ek dayanak"
785 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
786 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
790 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
791 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
795 msgid "] [path...] [expression]\n"
796 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
800 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
801 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
804 msgid "Empty argument to the -D option."
805 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
808 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
809 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
811 #: find/util.c:778 find/util.c:788
812 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
813 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
815 #: find/util.c:793 find/util.c:797
817 msgid "Invalid optimisation level %s"
818 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
823 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
824 "consider using GNU locate."
826 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
827 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
831 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
832 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
834 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
835 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
837 #: lib/buildcmd.c:196
838 msgid "command too long"
841 #: lib/buildcmd.c:288
842 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
845 #: lib/buildcmd.c:293
847 msgid "argument list too long"
848 msgstr "argüman satırı çok uzun"
850 #: lib/findutils-version.c:60
851 msgid "Eric B. Decker"
854 #: lib/findutils-version.c:61
855 msgid "James Youngman"
858 #: lib/findutils-version.c:62
862 #: lib/findutils-version.c:64
864 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
865 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
867 #: lib/regextype.c:106
869 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
875 "Usage: %s [--version | --help]\n"
876 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
878 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
879 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
881 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
882 #: xargs/xargs.c:1379
885 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
888 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
889 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
891 #: locate/frcode.c:169
893 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
896 #: locate/frcode.c:188
897 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
900 #: locate/frcode.c:195
902 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
905 #: locate/frcode.c:202
907 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
910 #: locate/frcode.c:258
912 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
915 #: locate/frcode.c:296
917 msgid "Failed to write to standard output"
918 msgstr "standart çıktı"
920 #: locate/locate.c:151
924 #: locate/locate.c:198
926 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
927 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
929 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
931 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
932 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
934 #: locate/locate.c:473
936 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
938 "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini "
941 #: locate/locate.c:608
943 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
944 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
946 #: locate/locate.c:898
948 msgid "Locate database size: %s byte\n"
949 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
950 msgstr[0] "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
951 msgstr[1] "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
953 #: locate/locate.c:905
955 msgid "Matching Filenames: %s\n"
956 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
958 #: locate/locate.c:906
960 msgid "All Filenames: %s\n"
961 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
963 #: locate/locate.c:912
965 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
966 "Of those file names,\n"
968 "\t%s contain whitespace, \n"
969 "\t%s contain newline characters, \n"
970 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
973 #: locate/locate.c:926
976 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
977 "compression ratio.\n"
979 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
982 #: locate/locate.c:939
984 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
985 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
987 #: locate/locate.c:946
989 msgid "Compression ratio is undefined\n"
990 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
992 #: locate/locate.c:1001
995 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
996 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
998 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
999 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
1001 #: locate/locate.c:1118
1004 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1007 "%s bir slocate veritabanıdır. Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
1008 "sorunları olabilir."
1010 #: locate/locate.c:1132
1013 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1015 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
1017 #: locate/locate.c:1149
1019 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1020 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1021 "generated for this database.\n"
1023 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
1024 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
1025 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
1027 #: locate/locate.c:1160
1029 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1030 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
1032 #: locate/locate.c:1198
1034 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1035 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
1037 #: locate/locate.c:1350
1039 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1040 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
1042 #: locate/locate.c:1371
1043 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1044 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1046 #: locate/locate.c:1373
1047 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1048 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1050 #: locate/locate.c:1386
1052 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1053 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
1055 #: locate/locate.c:1414
1058 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1059 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1060 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1061 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1063 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1064 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1067 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
1068 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
1070 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
1072 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
1074 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
1075 " [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1078 #: locate/locate.c:1477
1079 msgid "failed to drop group privileges"
1080 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
1082 #: locate/locate.c:1495
1083 msgid "failed to drop setuid privileges"
1084 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
1086 #: locate/locate.c:1509
1087 msgid "Failed to fully drop privileges"
1088 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
1090 #: locate/locate.c:1527
1091 msgid "failed to drop setgid privileges"
1092 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
1094 #: locate/locate.c:1794
1095 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1096 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
1098 #: locate/locate.c:1856
1099 msgid "time system call failed"
1102 #: locate/locate.c:1867
1104 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1105 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
1107 #: locate/word_io.c:97
1109 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1112 #: locate/word_io.c:144
1114 msgid "unexpected EOF in %s"
1115 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
1117 #: locate/word_io.c:146
1119 msgid "error reading a word from %s"
1120 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
1122 #: xargs/xargs.c:303
1124 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1125 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
1127 #: xargs/xargs.c:321
1130 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1131 "values must not exceed %lx."
1133 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1134 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
1136 #: xargs/xargs.c:327
1139 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1140 "values must not exceed %lo."
1142 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1143 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
1145 #: xargs/xargs.c:336
1148 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1149 "characters %s not recognised."
1151 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
1152 "karakterleri tanınmıyor."
1154 #: xargs/xargs.c:381
1157 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1158 "single character or an escape sequence starting with \\."
1160 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1161 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1163 #: xargs/xargs.c:398
1164 msgid "environment is too large for exec"
1165 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1167 #: xargs/xargs.c:583
1169 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1170 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1172 #: xargs/xargs.c:653
1174 msgid "Cannot open input file %s"
1175 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1177 #: xargs/xargs.c:689
1179 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1180 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1182 #: xargs/xargs.c:692
1184 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1185 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1187 #: xargs/xargs.c:695
1190 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1192 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1195 #: xargs/xargs.c:698
1197 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1198 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1200 #: xargs/xargs.c:702
1202 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1203 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1205 #: xargs/xargs.c:708
1209 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1210 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1211 "of-file keystroke.\n"
1214 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1215 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1218 #: xargs/xargs.c:716
1221 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1222 "then press the interrupt keystroke.\n"
1224 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1225 "tuşlarına basınız.\n"
1227 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1230 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1233 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1234 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1236 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1240 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1244 #: xargs/xargs.c:955
1247 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1248 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1250 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1251 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1253 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1254 msgid "argument line too long"
1255 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1257 #: xargs/xargs.c:1233
1258 msgid "error waiting for child process"
1259 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1261 #: xargs/xargs.c:1255
1263 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1266 #: xargs/xargs.c:1275
1268 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1269 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1271 #: xargs/xargs.c:1277
1273 msgid "%s: stopped by signal %d"
1274 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1276 #: xargs/xargs.c:1279
1278 msgid "%s: terminated by signal %d"
1279 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1281 #: xargs/xargs.c:1329
1283 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1284 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1286 #: xargs/xargs.c:1336
1288 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1289 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1291 #: xargs/xargs.c:1350
1293 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1294 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1296 #: xargs/xargs.c:1368
1299 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1300 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1301 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1302 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1303 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1304 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1305 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1306 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1307 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1309 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1310 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1311 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1312 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1313 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1314 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1315 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1316 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1317 " [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1318 " [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1320 #~ msgid "block size"
1321 #~ msgstr "blok uzunluğu"
1323 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1324 #~ msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
1326 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1327 #~ msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
1330 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1333 #~ "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -"
1334 #~ "iwholename kullanın."
1336 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1337 #~ msgstr "GNU find sürüm %s\n"
1339 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1340 #~ msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
1342 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1343 #~ msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
1347 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1350 #~ "\t%s boşluk içeriyor, "
1354 #~ "\t%s contain newline characters, "
1357 #~ "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
1361 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1364 #~ "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
1366 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1367 #~ msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
1369 #~ msgid "argument to --limit"
1370 #~ msgstr "--limit argümanı"
1372 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1373 #~ msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"