1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 23:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Les paramètres valides sont:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Erreur système inconnue"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:483
98 msgstr "taille des blocs"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Pas de concordance"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "expression régulière invalide"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Caractère de fusion invalide"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Référence arrière invalide"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ ou [^ non pairée"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( ou \\( non pairée"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non pairée"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Mémoire épuisée."
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "Expression régulière trop grosse"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") ou \\) non pairée"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
216 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
217 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "prédicat invalide « %s »"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Liste des prédicats:\n"
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "prédicat superflu inattendu"
253 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
260 #: find/find.c:489 find/find.c:492
261 msgid "cannot get current directory"
262 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
266 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
277 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
278 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
281 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
286 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
287 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
289 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
290 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
292 #: find/find.c:967 find/parser.c:1191
293 msgid "virtual memory exhausted"
294 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
298 msgid "error in %s: %s"
299 msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
307 msgid "Line too long in `%s'"
312 msgid "One of the lines in `%s' has too many fields"
317 msgid "One of the lines in `%s' has too few fields"
322 msgid "Failed to parse an entry in `%s'"
327 msgid "Don't know how to use getmntent() to read `%s'. This is a bug."
333 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
334 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
335 "as those specified after it). Please specify options before other "
341 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
342 "latter is a POSIX-compliant feature."
344 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
345 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
349 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
350 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
355 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
356 "expression may consist of:\n"
357 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
359 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
361 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
362 "par défaut l'option -print est active.\n"
363 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
364 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
365 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
366 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
371 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
372 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
373 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
374 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
376 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
379 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1, EXPR2\n"
380 "les options (sont toujours vraies « true »):\n"
381 " -daystart -delete -depth -follow --help\n"
382 " -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
383 "les tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
384 " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N"
388 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
389 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
391 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
393 " -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
394 " -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -iwholename PATRON -iregex "
396 " -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER"
401 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
402 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
403 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
405 " -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
406 " -wholename PATRON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
407 " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
412 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
413 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
418 " -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
420 " -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
424 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
425 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
426 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
428 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
429 "les instructions se situant sur la\n"
430 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
432 "<bug-findutils@gnu.org>."
435 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
437 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
442 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
444 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
447 #: find/parser.c:1189
449 msgid "invalid mode `%s'"
450 msgstr "mode invalide « %s »"
452 #: find/parser.c:1340
453 msgid "invalid null argument to -size"
454 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
456 #: find/parser.c:1386
458 msgid "invalid -size type `%c'"
459 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
461 #: find/parser.c:1479
463 msgid "GNU find version %s\n"
464 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
466 #: find/parser.c:1651
468 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
469 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
471 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
472 #: find/parser.c:1697
474 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
475 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
477 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
479 msgid "inserting %s\n"
480 msgstr "Insertion de %s\n"
482 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2020
484 msgid " type: %s %s "
485 msgstr " type: %s %s "
487 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
488 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
489 #. The exact format is not specified.
490 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
494 msgid "< %s ... %s > ? "
495 msgstr "< %s ... %s > ? "
497 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1080
499 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
503 msgid "error waiting for %s"
504 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
508 msgid "%s terminated by signal %d"
509 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
521 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
523 msgid "invalid expression"
524 msgstr "expression invalide"
526 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
527 msgid "oops -- invalid expression type!"
528 msgstr "Le type d'expression est invalide."
533 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
534 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
539 "Usage: %s [--version | --help]\n"
540 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
541 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
543 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1248
546 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
549 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
553 msgid "GNU findutils version %s\n"
554 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
556 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
557 #: locate/locate.c:128
562 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
563 #: locate/locate.c:531
565 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
566 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
568 #. This should not happen generally , but since we're
569 #. * reading in data which is outside our control, we
570 #. * cannot prevent it.
572 #: locate/locate.c:604
574 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
575 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
577 #: locate/locate.c:654
580 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
581 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
582 " [--version] [--help] pattern...\n"
584 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
585 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
587 #: locate/locate.c:669
590 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
591 "valid database name"
594 #: locate/locate.c:677
597 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
598 "valid database name"
601 #: locate/locate.c:762
603 msgid "GNU locate version %s\n"
604 msgstr "« locate » de GNU version %s\n"
606 #: locate/locate.c:775
608 msgid "argument to --limit"
609 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
612 msgid "environment is too large for exec"
613 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
617 msgid "GNU xargs version %s\n"
618 msgstr "« xargs » de GNU version %s\n"
622 msgid "Cannot open input file `%s'"
627 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
632 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
637 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
642 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
647 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
650 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
651 #. * should only be called wen replace_pat is true.
653 #: xargs/xargs.c:666 xargs/xargs.c:802 xargs/xargs.c:850
654 msgid "argument line too long"
655 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
660 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
663 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
664 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
675 msgid "command too long"
676 msgstr "La commande est trop longue."
679 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
681 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
682 "limite de taille de la liste de paramètres."
685 msgid "argument list too long"
686 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
688 #: xargs/xargs.c:1144
689 msgid "error waiting for child process"
690 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
692 #: xargs/xargs.c:1160
694 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
695 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
697 #: xargs/xargs.c:1162
699 msgid "%s: stopped by signal %d"
700 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
702 #: xargs/xargs.c:1164
704 msgid "%s: terminated by signal %d"
705 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
707 #: xargs/xargs.c:1188
709 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
710 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
712 #: xargs/xargs.c:1195
714 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
715 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
717 #: xargs/xargs.c:1209
719 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
720 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
722 #: xargs/xargs.c:1240
725 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
726 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
728 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
729 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
730 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
731 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
734 " %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
735 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
737 " [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
738 " [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
739 " [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
740 " [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
742 #~ msgid "memory exhausted"
743 #~ msgstr "mémoire épuisée"
745 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
746 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
748 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
749 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
751 #~ msgid "unmatched %s quote"
752 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
754 #~ msgid "cannot open current directory"
755 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
757 #~ msgid "cannot return to starting directory"
758 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
760 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
761 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
763 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
764 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"