1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 23:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:483
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
216 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
217 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Lista dei predicati:\n"
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
253 msgstr "Albero di valutazione:\n"
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
260 #: find/find.c:489 find/find.c:492
261 msgid "cannot get current directory"
262 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
266 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
277 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
278 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
281 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
286 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
287 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
289 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
290 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
292 #: find/find.c:967 find/parser.c:1191
293 msgid "virtual memory exhausted"
294 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
298 msgid "error in %s: %s"
299 msgstr "errore in %s: %s"
307 msgid "Line too long in `%s'"
312 msgid "One of the lines in `%s' has too many fields"
317 msgid "One of the lines in `%s' has too few fields"
322 msgid "Failed to parse an entry in `%s'"
327 msgid "Don't know how to use getmntent() to read `%s'. This is a bug."
333 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
334 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
335 "as those specified after it). Please specify options before other "
341 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
342 "latter is a POSIX-compliant feature."
344 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
349 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
350 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
355 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
356 "expression may consist of:\n"
357 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
359 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
361 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
363 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
364 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
366 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
371 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
372 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
373 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
374 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
376 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
379 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
380 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
381 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
382 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
386 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
387 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
389 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
391 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
392 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
394 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
399 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
400 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
401 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
403 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
404 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
405 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
410 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
411 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
415 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
416 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
420 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
421 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
422 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
424 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
426 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
428 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
431 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
432 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
436 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
438 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
441 #: find/parser.c:1189
443 msgid "invalid mode `%s'"
444 msgstr "il modo `%s' non è valido"
446 #: find/parser.c:1340
447 msgid "invalid null argument to -size"
448 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
450 #: find/parser.c:1386
452 msgid "invalid -size type `%c'"
453 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
455 #: find/parser.c:1479
457 msgid "GNU find version %s\n"
458 msgstr "GNU find versione %s\n"
460 #: find/parser.c:1651
462 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
463 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
465 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
466 #: find/parser.c:1697
468 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
469 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
471 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
473 msgid "inserting %s\n"
474 msgstr "inserimento di %s\n"
476 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2020
478 msgid " type: %s %s "
479 msgstr " tipo: %s %s "
481 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
482 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
483 #. The exact format is not specified.
484 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
488 msgid "< %s ... %s > ? "
489 msgstr "< %s ... %s > ? "
491 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1080
493 msgstr "impossibile fare fork"
497 msgid "error waiting for %s"
498 msgstr "errore aspettando %s"
502 msgid "%s terminated by signal %d"
503 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
515 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
517 msgid "invalid expression"
518 msgstr "espressione non valida"
520 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
521 msgid "oops -- invalid expression type!"
522 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
527 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
528 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
533 "Usage: %s [--version | --help]\n"
534 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
535 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
537 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1248
540 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
543 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
547 msgid "GNU findutils version %s\n"
548 msgstr "GNU find versione %s\n"
550 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
551 #: locate/locate.c:128
556 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
557 #: locate/locate.c:531
559 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
560 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
562 #. This should not happen generally , but since we're
563 #. * reading in data which is outside our control, we
564 #. * cannot prevent it.
566 #: locate/locate.c:604
568 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
569 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
571 #: locate/locate.c:654
574 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
575 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
576 " [--version] [--help] pattern...\n"
578 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
579 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
581 #: locate/locate.c:669
584 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
585 "valid database name"
588 #: locate/locate.c:677
591 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
592 "valid database name"
595 #: locate/locate.c:762
597 msgid "GNU locate version %s\n"
598 msgstr "GNU locate versione %s\n"
600 #: locate/locate.c:775
602 msgid "argument to --limit"
603 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
606 msgid "environment is too large for exec"
607 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
611 msgid "GNU xargs version %s\n"
612 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
616 msgid "Cannot open input file `%s'"
621 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
626 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
631 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
636 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
641 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
644 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
645 #. * should only be called wen replace_pat is true.
647 #: xargs/xargs.c:666 xargs/xargs.c:802 xargs/xargs.c:850
648 msgid "argument line too long"
649 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
654 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
657 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
658 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
669 msgid "command too long"
670 msgstr "il comando è troppo lungo"
673 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
674 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
677 msgid "argument list too long"
678 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
680 #: xargs/xargs.c:1144
681 msgid "error waiting for child process"
682 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
684 #: xargs/xargs.c:1160
686 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
687 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
689 #: xargs/xargs.c:1162
691 msgid "%s: stopped by signal %d"
692 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
694 #: xargs/xargs.c:1164
696 msgid "%s: terminated by signal %d"
697 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
699 #: xargs/xargs.c:1188
701 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
702 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
704 #: xargs/xargs.c:1195
706 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
707 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
709 #: xargs/xargs.c:1209
711 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
712 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
714 #: xargs/xargs.c:1240
717 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
718 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
720 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
721 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
722 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
723 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
725 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
726 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
727 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
728 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
729 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
730 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"