1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005.
4 # $Id: sl.po,v 1.30 2005/12/12 08:28:40 jay Exp $
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 00:21-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-29 09:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgstr "velikost bloka"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
135 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
144 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
145 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
147 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
148 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
151 msgid "paths must precede expression"
152 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
156 msgid "invalid predicate `%s'"
157 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
161 msgid "missing argument to `%s'"
162 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
166 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
167 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
170 msgid "unexpected extra predicate"
171 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
173 #: find/find.c:403 find/find.c:406
174 msgid "cannot get current directory"
175 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
179 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
180 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
184 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
185 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
190 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
191 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
193 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
194 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
199 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
200 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
203 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
211 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
212 "kaže, smo že obiskali."
217 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
218 "directory which is %d %s."
220 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
224 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
228 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
229 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
233 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
234 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
239 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
240 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
241 "results may have failed to include directories that should have been "
244 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
245 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
246 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
247 "vsi potrebni imeniki."
256 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
257 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
258 "as those specified after it). Please specify options before other "
261 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
262 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
263 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
267 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
268 "latter is a POSIX-compliant feature."
270 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
271 "nje priporočamo -depth."
275 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
276 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
281 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
282 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
285 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
286 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
290 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
292 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
293 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
295 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
297 " ( IZRAZ ) ! IZRAZ -not IZRAZ IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 -and -"
299 " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
303 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
305 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
306 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
307 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
309 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
311 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi): \n"
312 " -depth --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
313 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
318 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
319 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
320 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
322 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
324 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
325 " -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
326 " -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
328 " -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
333 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
334 " -readable -writable -executable\n"
335 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
336 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
338 " -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
339 " -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
340 " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
344 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
345 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
346 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
347 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
350 " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
351 " -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
352 " -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
356 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
357 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
358 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
360 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
362 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
363 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
366 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
367 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
372 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
373 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
374 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
375 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
376 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
378 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
379 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
380 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
381 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
386 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
388 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
390 #: find/parser.c:1380
392 msgid "invalid mode `%s'"
393 msgstr "neveljave način »%s«"
395 #: find/parser.c:1414
398 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
399 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
400 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
401 "to match all files."
404 #: find/parser.c:1567
405 msgid "invalid null argument to -size"
406 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
408 #: find/parser.c:1613
410 msgid "invalid -size type `%c'"
411 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
413 #: find/parser.c:1651
415 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
416 "'literal' or 'safe'"
419 #: find/parser.c:1797
421 msgid "GNU find version %s\n"
422 msgstr "GNU find, različica %s\n"
424 #: find/parser.c:1798
426 msgid "Features enabled: "
427 msgstr "Omogočene možnosti: "
429 #: find/parser.c:2052
431 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
432 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
434 #: find/parser.c:2098
436 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
437 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
439 #: find/parser.c:2204
442 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
443 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
444 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
447 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
448 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
449 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
451 #: find/parser.c:2301
453 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
454 "this is a potential security problem."
456 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
457 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
459 #: find/parser.c:2324
461 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
462 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
466 msgid "< %s ... %s > ? "
467 msgstr "< %s ... %s > ? "
469 #: find/pred.c:1585 xargs/xargs.c:1040
471 msgstr "vejitev ni mogoča"
475 msgid "error waiting for %s"
476 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
480 msgid "%s terminated by signal %d"
481 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
483 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
484 msgid "invalid expression"
485 msgstr "neveljaven izraz"
489 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
491 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
494 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
495 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
499 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
501 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
503 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
504 msgid "oops -- invalid expression type!"
505 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
509 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
510 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
513 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
514 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
517 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
518 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
523 "Usage: %s [--version | --help]\n"
524 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
526 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
527 "ali %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
529 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
532 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
535 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
539 msgid "GNU findutils version %s\n"
540 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
542 #: locate/locate.c:155
546 #: locate/locate.c:523
548 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
549 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
551 #: locate/locate.c:791
553 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
554 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
556 #: locate/locate.c:795
558 msgid "Filenames: %s "
559 msgstr "Imena datotek: %s "
561 #: locate/locate.c:798
563 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
564 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
566 #: locate/locate.c:802
570 "\tof which %s contain whitespace, "
573 " med katerimi %s vsebuje presledke, "
575 #: locate/locate.c:805
579 "\t%s contain newline characters, "
582 " %s vsebuje znake za novo vrstico, "
584 #: locate/locate.c:808
588 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
591 " in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
593 #: locate/locate.c:813
595 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
596 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
598 #: locate/locate.c:861
599 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
601 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
603 #: locate/locate.c:882
605 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
606 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
608 #: locate/locate.c:1059
610 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
611 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
613 #: locate/locate.c:1061
617 #: locate/locate.c:1105
620 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
621 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
622 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
623 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
625 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
626 " [-version] [--help]\n"
629 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
630 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
631 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
632 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
634 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
635 " [--version] [--help] \n"
638 #: locate/locate.c:1231
640 msgid "GNU locate version %s\n"
641 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
643 #: locate/locate.c:1270
644 msgid "argument to --limit"
645 msgstr "argument za --limit"
649 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
650 msgstr "Nedovoljeno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
655 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
656 "values must not exceed %lx."
658 "Nedovoljeno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
659 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
664 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
665 "values must not exceed %lo."
667 "Nedovoljeno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
668 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
673 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
674 "characters %s not recognised."
676 "Nedovoljeno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
677 "neprepoznan sledilni znak %s."
682 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
683 "single character or an escape sequence starting with \\."
685 "Nedovoljena specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
686 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
690 msgid "GNU xargs version %s\n"
691 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
694 msgid "environment is too large for exec"
695 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
699 msgid "Cannot open input file `%s'"
700 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
704 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
705 msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
709 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
710 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
714 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
715 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
719 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
720 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
724 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
725 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
727 #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
730 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
733 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
734 "vključite izbiro -O"
736 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
740 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
744 #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
745 msgid "argument line too long"
746 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
748 #: xargs/xargs.c:1115
749 msgid "error waiting for child process"
750 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
752 #: xargs/xargs.c:1131
754 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
755 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
757 #: xargs/xargs.c:1133
759 msgid "%s: stopped by signal %d"
760 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
762 #: xargs/xargs.c:1135
764 msgid "%s: terminated by signal %d"
765 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
767 #: xargs/xargs.c:1188
769 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
770 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
772 #: xargs/xargs.c:1195
774 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
775 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
777 #: xargs/xargs.c:1209
779 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
780 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
782 #: xargs/xargs.c:1240
785 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
786 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
787 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
788 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
789 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
790 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
791 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
792 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
793 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
795 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
796 " [-E eof-str] [-e[niz-eof]] [--eof[=niz-eof]]\n"
797 " [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
798 " [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
800 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
801 " [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
802 " [-P največ-procesov] [--max-procs=največ-procesov]\n"
803 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
804 " [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
810 #~ msgstr "Brez zadetkov"
812 #~ msgid "Invalid regular expression"
813 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
815 #~ msgid "Invalid collation character"
816 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
818 #~ msgid "Invalid character class name"
819 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
821 #~ msgid "Trailing backslash"
822 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
824 #~ msgid "Invalid back reference"
825 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
827 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
828 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
830 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
831 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
833 #~ msgid "Unmatched \\{"
834 #~ msgstr "Nezaključen \\["
836 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
837 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
839 #~ msgid "Invalid range end"
840 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
842 #~ msgid "Memory exhausted"
843 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
845 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
846 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
848 #~ msgid "Premature end of regular expression"
849 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
851 #~ msgid "Regular expression too big"
852 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
854 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
855 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
857 #~ msgid "No previous regular expression"
858 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
860 #~ msgid "Predicate List:\n"
861 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
863 #~ msgid "Eval Tree:\n"
864 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
866 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
867 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
869 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
870 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
872 #~ msgid "virtual memory exhausted"
873 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
875 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
876 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
878 #~ msgid "error in %s: %s"
879 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
882 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
883 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
884 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
885 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
887 #~ " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
888 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth -follow --help\n"
889 #~ " -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
890 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
894 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
895 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
897 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
898 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
899 #~ " -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
901 #~ msgid "inserting %s\n"
902 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
904 #~ msgid " type: %s %s "
905 #~ msgstr " tip: %s %s "
913 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
914 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
917 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
918 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
920 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
921 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
923 #~ msgid "unmatched %s quote"
924 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
926 #~ msgid "command too long"
927 #~ msgstr "ukaz je predolg"
929 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
930 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
932 #~ msgid "argument list too long"
933 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
935 #~ msgid "cannot open current directory"
936 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"
938 #~ msgid "cannot return to starting directory"
939 #~ msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"