Don't leave junk files lying around the place
[findutils.git] / po / vi.po
blob2823965756f7b7160136789f91796fd972941355
1 # Vietnamese translation for FindUtils.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.20 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 00:21-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 15:00+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ cho « %s »"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "đối số « %s » mơ hồ cho « %s »"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Các đối số hợp lệ:"
35 #: gnulib/lib/error.c:121
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: tùy chọn « %s » mơ hồ\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » mơ hồ\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:486
97 msgid "block size"
98 msgstr "cỡ khối"
100 #. TRANSLATORS:
101 #. Get translations for open and closing quotation marks.
103 #. The message catalog should translate "`" to a left
104 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
105 #. "'".  If the catalog has no translation,
106 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
107 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
109 #. For example, an American English Unicode locale should
110 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
111 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
112 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
113 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
114 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
116 #. If you don't know what to put here, please see
117 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
118 #. and use glyphs suitable for your language.
119 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
120 msgid "`"
121 msgstr "« "
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
124 msgid "'"
125 msgstr " »"
127 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 msgid "^[yY]"
129 msgstr "^[cC]"
131 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
132 msgid "^[nN]"
133 msgstr "^[kK]"
135 #: find/util.c:120
136 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
137 msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."
139 #: find/util.c:210
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
144 #: find/find.c:197
145 msgid ""
146 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
147 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
148 msgstr ""
149 "Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ khối) thì chỉ "
150 "một điều làm ảnh hướng đến cỡ khối: biến môi trường « POSIXLY_CORRECT "
151 "» (cách Posix đúng)"
153 #: find/find.c:279
154 msgid "paths must precede expression"
155 msgstr "đương dẫn phải đi trước biểu thức"
157 #: find/find.c:285
158 #, c-format
159 msgid "invalid predicate `%s'"
160 msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
162 #: find/find.c:293
163 #, c-format
164 msgid "missing argument to `%s'"
165 msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
167 #: find/find.c:295
168 #, c-format
169 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
170 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
172 #: find/find.c:351
173 msgid "unexpected extra predicate"
174 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
176 #: find/find.c:403 find/find.c:406
177 msgid "cannot get current directory"
178 msgstr "không thể gọi thư mục hiện có"
180 #: find/find.c:584
181 #, c-format
182 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
183 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tâp tin « %s » vừa bị tháo gắn kết."
185 #: find/find.c:594
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
188 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
190 #: find/find.c:689
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
194 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
195 msgstr ""
196 "« %s%s » đã thay đổi trong khi thì hành « %s » (số thiết bị cũ « %ld », số "
197 "thiết bị mới « %ld », loại hệ thống tập tin là « %s ») [nhắc « %ld »]"
199 #: find/find.c:726
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
203 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 msgstr ""
205 "« %s%s » đã thay đổi trong khi thì hành « %s » (số inode cũ « %ld », số "
206 "inode mới « %ld », loại hệ thống tập tin là « %s ») [nhắc « %ld »]"
208 #: find/find.c:1263
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
212 "already visited the directory to which it points."
213 msgstr ""
214 "Liên kết tương trưng « %s » là phần vòng lặp trong tôn ti thư mục này; đã "
215 "thăm thư mục về mà nó hướng."
217 #: find/find.c:1278
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
223 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; « %s » có cùng một số thiết bị và "
224 "inode với thư mục « %d %s »."
226 #: find/find.c:1282
227 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
228 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
230 #: find/find.c:1283
231 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
232 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
234 #: find/find.c:1515
235 #, c-format
236 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
237 msgstr "cảnh báo: không đang theo liên kết tương trưng %s."
239 #: find/find.c:1559
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
243 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
244 "results may have failed to include directories that should have been "
245 "searched."
246 msgstr ""
247 "CẢNH BÁO: tổng số liên kết cứng không đúng cho « %s »: có lẽ gặp lỗi trong "
248 "trình điều khiển hệ thống tập tin. Như thế thì tự động đang hiệu lực tùy "
249 "chọn « -noleaf » (không lá) của lệnh « find » (tìm). Trước này, kết quả có "
250 "lẽ chưa bao gồm một số thư mục nên tìm."
252 #: find/fstype.c:251
253 msgid "unknown"
254 msgstr "chưa biết"
256 #: find/parser.c:413
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
260 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
261 "as those specified after it).  Please specify options before other "
262 "arguments.\n"
263 msgstr ""
264 "cảnh báo: bạn đã ghi ro tùy chọn « %s » sau đối số « %s » mà không cho phép "
265 "tùy chọn, nhưng mà mọi tùy chọn không thuộc vị trí (« %s » làm ảnh hướng đến "
266 "điều thử được ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó ).  Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ "
267 "đối số khác.\n"
269 #: find/parser.c:652
270 msgid ""
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 msgstr ""
274 "cảnh báo: tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth "
275 "» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
277 #: find/parser.c:822
278 #, c-format
279 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
280 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
282 #: find/parser.c:824
283 msgid ""
284 "\n"
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print "
290 "» (in)\n"
291 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử, và hành động:\n"
293 #: find/parser.c:827
294 msgid ""
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 "given):\n"
297 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
299 msgstr ""
300 "toán tử (quyền đi trước thì giảm; ngụ ý tùy chọn « -and » (và) khi không có "
301 "điều khác):\n"
302 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
303 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
304 "[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n"
306 #: find/parser.c:831
307 msgid ""
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
309 "\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
313 msgstr ""
314 "tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
315 "\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
316 "\t-follow \t\t(theo)\n"
317 "\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
318 "tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
319 "\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
320 "\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
321 "\t-maxdepth CẤP \t(tối đa độ sâu)\n"
322 "\t-mindepth CẤP \t(tốí thiểu độ sâu)\n"
323 "\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
324 "\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
325 "\t--version \t\t(phiên bản)\n"
326 "\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
327 "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
328 "\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
330 #: find/parser.c:836
331 msgid ""
332 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
333 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
334 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
335 "PATTERN\n"
336 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
337 msgstr ""
338 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N):\n"
339 "\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
340 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
341 "\t-atime N \t\t(giờ)\n"
342 "\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
343 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
344 "\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
345 "\t-empty \t\t(trống)\n"
346 "\t-false \t\t\t(không đúng)\n"
347 "\t-fstype LOẠI \t(loại hệ thống tập tin)\n"
348 "\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
349 "\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
350 "\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
351 "\t-iname MẤU \t(tên)\n"
352 "\t-inum N \t\t(số)\n"
353 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
354 "\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
355 " \t-links N \t\t(liên kết)\n"
356 "\t-lname MẤU \t(tên)\n"
357 "\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
358 "\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
359 "\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
360 "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
362 #: find/parser.c:841
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
366 "      -readable -writable -executable\n"
367 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
368 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
369 msgstr ""
370 "-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
371 "-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
372 "-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
373 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
374 "-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
375 "-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
376 "-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
377 "-true \t\t\t(đúng)\n"
378 "-type [bcdpflsD] \t(loạị)\n"
379 "-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
380 "-used N \t\t\t(đã sử dụng)\n"
381 "-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
382 "-xtype [bcdpfls] \t(loại)\n"
384 #: find/parser.c:846
385 msgid ""
386 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
387 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
388 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
389 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
390 msgstr ""
391 "Hành động:\n"
392 "-delete \t(xóa bỏ)\n"
393 "[Lệnh in:]\n"
394 "\t-print0\n"
395 "\t-printf DẠNG\n"
396 "\t-fprintf TỆP DẠNG\n"
397 "\t-print \n"
398 "\t-fprint0 TỆP\n"
399 "\t-fprint FILE\n"
400 "[Lệnh liệt kê]\n"
401 "\t-ls \n"
402 "\t-fls TỆP\n"
403 "-prune \t(xén bớt)\n"
404 "-quit\t\t(thoát)\n"
405 "[Lệnh thực hiện:]\n"
406 "\t-exec LỆNH\n"
407 "\t-exec LỆNH {} + -ok LỆNH\n"
408 "\t-execdir LỆNH\n"
409 "\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n"
411 #: find/parser.c:852
412 msgid ""
413 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
414 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
415 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
416 msgstr ""
417 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa) lỗi nào thông qua trang thông báo lỗi\n"
418 "findutils tại <http://savannah.gnu.org/> hoặc, nếu không có cách truy cập "
419 "Mạng,\n"
420 "bằng cách gởi thư cho <bug-findutils@gnu.org>."
422 #: find/parser.c:883
423 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
424 msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi."
426 #: find/parser.c:898
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
430 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
431 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
432 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
433 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
434 msgstr ""
435 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
436 "phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Không đúng » luôn "
437 "trong hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích "
438 "hơn cho bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng một tập tin). Hoặc, nếu bạn có "
439 "sử dụng công cụ « grep » của GNU, bạn có thể sử dụng « find ... -print0 | "
440 "grep -FzZ %s »."
442 #: find/parser.c:940
443 msgid ""
444 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
445 msgstr ""
446 "cảnh báo: vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy sử dụng tùy chọn "
447 "« -iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
449 #: find/parser.c:1380
450 #, c-format
451 msgid "invalid mode `%s'"
452 msgstr "chế độ không hợp lệ « %s »"
454 #: find/parser.c:1414
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
458 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
459 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
460 "to match all files."
461 msgstr ""
463 #: find/parser.c:1567
464 msgid "invalid null argument to -size"
465 msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)"
467 #: find/parser.c:1613
468 #, c-format
469 msgid "invalid -size type `%c'"
470 msgstr "loại « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »"
472 #: find/parser.c:1651
473 msgid ""
474 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
475 "'literal' or 'safe'"
476 msgstr ""
478 #: find/parser.c:1797
479 #, c-format
480 msgid "GNU find version %s\n"
481 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản « %s » của GNU\n"
483 #: find/parser.c:1798
484 #, c-format
485 msgid "Features enabled: "
486 msgstr "Các tính năng hoặt động: "
488 #: find/parser.c:2052
489 #, c-format
490 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
491 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận ký tự thoát « \\%c »"
493 #: find/parser.c:2098
494 #, c-format
495 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
496 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận chỉ thị định dạng « %%%c »"
498 #: find/parser.c:2204
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
502 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
503 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
504 "trailing colons)"
505 msgstr ""
506 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
507 "toàn khi tổ hợp với hành động « %s » của trình « find » (tìm). Hãy bỏ thư "
508 "mục hiện ra « $PATH » của bạn (có nghĩa là hãy bỏ dấu chấm « . » hay ký tự "
509 "hai chấm nào « : » đi trước hay đi theo)."
511 #: find/parser.c:2301
512 msgid ""
513 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
514 "this is a potential security problem."
515 msgstr ""
516 "Không cho phép sử dụng ký tự « {} » trong tên bộ tiện ích cho hai đối số « -"
517 "execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
519 #: find/parser.c:2324
520 #, c-format
521 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
522 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »"
524 #: find/pred.c:1166
525 #, c-format
526 msgid "< %s ... %s > ? "
527 msgstr "< %s ... %s > không? "
529 #: find/pred.c:1585 xargs/xargs.c:1040
530 msgid "cannot fork"
531 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
533 #: find/pred.c:1625
534 #, c-format
535 msgid "error waiting for %s"
536 msgstr "gặp lỗi khi đời « %s »"
538 #: find/pred.c:1633
539 #, c-format
540 msgid "%s terminated by signal %d"
541 msgstr "« %s » do tín hiệu « %d » chấm dứt"
543 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
544 msgid "invalid expression"
545 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
547 #: find/tree.c:76
548 msgid ""
549 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
550 msgstr ""
551 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã sử dụng một toán tử nhị phân mà không có gì "
552 "đi trước nó."
554 #: find/tree.c:80
555 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
556 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
558 #: find/tree.c:99
559 msgid ""
560 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
561 "one."
562 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
564 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
565 msgid "oops -- invalid expression type!"
566 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ."
568 #: find/tree.c:173
569 #, c-format
570 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
571 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ (%d)."
573 #: find/tree.c:457
574 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
575 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong « mark_stat »."
577 #: find/tree.c:493
578 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
579 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong « mark_type »."
581 #: locate/code.c:127
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Usage: %s [--version | --help]\n"
585 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
586 msgstr ""
587 "Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
588 "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
589 "hoặc\n"
590 "%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ sở dữ liệu định vị\n"
592 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
593 msgid ""
594 "\n"
595 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
600 #: locate/code.c:165
601 #, c-format
602 msgid "GNU findutils version %s\n"
603 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
605 #: locate/locate.c:155
606 msgid "days"
607 msgstr "ngày"
609 #: locate/locate.c:523
610 #, c-format
611 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
612 msgstr "cơ sở dữ liệu định vị « %s » bị hỏng hay không hợp lệ"
614 #: locate/locate.c:791
615 #, c-format
616 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
617 msgstr "Kích thước cơ sở dữ liệu định vị: %s bytes\n"
619 #: locate/locate.c:795
620 #, c-format
621 msgid "Filenames: %s "
622 msgstr "Tên tập tin: %s "
624 #: locate/locate.c:798
625 #, c-format
626 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
627 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
629 #: locate/locate.c:802
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "\n"
633 "\tof which %s contain whitespace, "
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "\tmà %s chứa dấu cách, "
638 #: locate/locate.c:805
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 "\t%s contain newline characters, "
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "\t%s chứa ký tự dòng mới, "
647 #: locate/locate.c:808
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "\n"
651 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "\tvà %s chứa ký tự có lập bộ bit cao.\n"
656 #: locate/locate.c:813
657 #, c-format
658 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
659 msgstr "Tỷ lệ nén « %4.2f%% »\n"
661 #: locate/locate.c:861
662 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
663 msgstr ""
664 "cảnh báo: có thể đọc cơ sở dữ liệu định vị từ thiết bị xuất chuẩn chỉ một "
665 "lần thôi."
667 #: locate/locate.c:882
668 #, c-format
669 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
670 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu « %s » cũ hơn « %d %s »"
672 #: locate/locate.c:1059
673 #, c-format
674 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
675 msgstr "Cơ sở dư liệu « %s » có dạng « %s ».\n"
677 #: locate/locate.c:1061
678 msgid "old"
679 msgstr "cũ"
681 #: locate/locate.c:1105
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
685 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
686 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
687 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
688 "stdio ]\n"
689 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
690 "      [-version] [--help]\n"
691 "      pattern...\n"
692 msgstr ""
693 "Cách sử dụng: %s [-d đường_dẫn | --database=đường_dẫn] (cơ sở dữ liệu)\n"
694 "[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
695 "[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua chữ hoa/thường)\n"
696 "[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
697 "[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
698 "[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
699 "[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
700 "[-0 | --null] \t\t\t(rỗng)\n"
701 "[-c | --count] \t\t\t(tổng số)\n"
702 "[-P | -H | --nofollow] \t(không theo)\n"
703 "[-L | --follow] \t\t(có theo)\n"
704 "[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
705 "[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
706 "[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
707 "[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
708 "[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
709 "[--regextype=KIỂU]\t\tkiểu biểu thức chính quy\n"
710 "[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
711 "[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
712 "pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
714 #: locate/locate.c:1231
715 #, c-format
716 msgid "GNU locate version %s\n"
717 msgstr "Trình locate (định vị) phiên bản %s cua GNU\n"
719 #: locate/locate.c:1270
720 msgid "argument to --limit"
721 msgstr "đối số đối với « --limit » (giới hạn)"
723 #: xargs/xargs.c:330
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
726 msgstr "Gặp dãy thoát không cho phép « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"
728 #: xargs/xargs.c:348
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid ""
731 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
732 "values must not exceed %lx."
733 msgstr ""
734 "Gặp dãy thoát không cho phép « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: giá "
735 "trị ký tự không thể vượt trội « %lx »."
737 #: xargs/xargs.c:354
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid ""
740 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
741 "values must not exceed %lo."
742 msgstr ""
743 "Gặp dãy thoát không cho phép « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: giá "
744 "trị ký tự không thể vượt trội « %lo »."
746 #: xargs/xargs.c:363
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
750 "characters %s not recognised."
751 msgstr ""
752 "Gặp dãy thoát không cho phép « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: "
753 "không công nhận ký tự « %s » theo sau."
755 #: xargs/xargs.c:410
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
759 "single character or an escape sequence starting with \\."
760 msgstr ""
761 "Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không cho phép « %s »: dấu giới hạn phải là "
762 "hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
764 #: xargs/xargs.c:592
765 #, c-format
766 msgid "GNU xargs version %s\n"
767 msgstr "Trình xargs (x đối số) phiên bản %s của GNU\n"
769 #: xargs/xargs.c:607
770 msgid "environment is too large for exec"
771 msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
773 #: xargs/xargs.c:621
774 #, c-format
775 msgid "Cannot open input file `%s'"
776 msgstr "Không mở được tập tin nhập « %s »"
778 #: xargs/xargs.c:647
779 #, c-format
780 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
781 msgstr ""
782 "Đang rút gọn « arg_max » (tối đa) (%ld) xuống « arg-size » (kích cỡ) (%ld)\n"
784 #: xargs/xargs.c:656
785 #, c-format
786 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
787 msgstr "Các biến môi trường của bạn có chiếm %ld byte\n"
789 #: xargs/xargs.c:659
790 #, c-format
791 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
792 msgstr "Giới hạn POSIX cao và thập vào độ dài đối số: %ld, %ld\n"
794 #: xargs/xargs.c:663
795 #, c-format
796 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
797 msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể sử dụng: %ld\n"
799 #: xargs/xargs.c:666
800 #, c-format
801 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
802 msgstr "Kích cỡ bộ đệm lệnh mà thật đang sử dụng: %ld\n"
804 #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
808 "the -0 option"
809 msgstr ""
810 "chưa khớp dấu trích dẫn « %s »; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt "
811 "cho xargs nếu không sử dụng tùy chọn « -0 »"
813 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
814 msgid "double"
815 msgstr "đôi"
817 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
818 msgid "single"
819 msgstr "đơn"
821 #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
822 msgid "argument line too long"
823 msgstr "dòng đối số quá dài"
825 #: xargs/xargs.c:1115
826 msgid "error waiting for child process"
827 msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
829 #: xargs/xargs.c:1131
830 #, c-format
831 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
832 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"
834 #: xargs/xargs.c:1133
835 #, c-format
836 msgid "%s: stopped by signal %d"
837 msgstr "%s: do tín hiệu « %d » ngừng"
839 #: xargs/xargs.c:1135
840 #, c-format
841 msgid "%s: terminated by signal %d"
842 msgstr "%s: do tín hiệu « %d » chấm dứt"
844 #: xargs/xargs.c:1188
845 #, c-format
846 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
847 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn « -%c »\n"
849 #: xargs/xargs.c:1195
850 #, c-format
851 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
852 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » phải là ≥ « %ld »\n"
854 #: xargs/xargs.c:1209
855 #, c-format
856 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
857 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » phai là < %ld\n"
859 #: xargs/xargs.c:1240
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
863 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
864 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
865 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
866 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
867 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
868 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
869 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
870 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
871 msgstr ""
872 "Cách sử dụng: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
873 "delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
874 "[-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]      (chuỗi kết thức tập tin)\n"
875 "[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]    (số dòng tối "
876 "đa)\n"
877 "[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]     (thay thế "
878 "chuỗi)\n"
879 "[-n max-args] [--max-args=max-args]     (số đối số tối đa)\n"
880 "[-s max-chars] [--max-chars=max-chars]    (số ký tự tối đa)\n"
881 "[-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]    (số tiến trình tối đa)\n"
882 "[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
883 "[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
884 "[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
885 "[--arg-file=file]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
886 "[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
887 "[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
888 "[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"