WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / bg.po
blobaf787ed5b5133f2e13cd6b4321d56af8dcb337ab
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
25 #, c-format
26 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
27 msgstr ""
29 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
30 #, c-format
31 msgid "cannot get current directory"
32 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
34 #: find/find.c:219
35 #, c-format
36 msgid "cannot stat current directory"
37 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
39 #: find/find.c:310
40 #, c-format
41 msgid "Cannot read list of mounted devices."
42 msgstr ""
44 #: find/find.c:399
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
47 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
49 #: find/find.c:409
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
52 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
54 #: find/find.c:505
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
58 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
59 msgstr ""
60 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
61 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
63 #: find/find.c:542
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
67 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
68 msgstr ""
69 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
70 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
72 #: find/find.c:707
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to return to parent directory"
75 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
77 #: find/find.c:1029
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Failed to safely change directory into %s"
80 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
82 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
86 "already visited the directory to which it points."
87 msgstr ""
88 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
89 "каталог вече е бил посещаван."
91 #: find/find.c:1146
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid ""
94 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
95 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
96 msgid_plural ""
97 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
98 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
99 msgstr[0] ""
100 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
101 "i-възел като каталога, който е %d %s."
102 msgstr[1] ""
103 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
104 "i-възел като каталога, който е %d %s."
106 #: find/find.c:1398
107 #, c-format
108 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
109 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
111 #: find/find.c:1441
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
115 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
116 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
117 "results may have failed to include directories that should have been "
118 "searched."
119 msgstr ""
120 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
121 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
122 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
123 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
124 "пропуснати по погрешка някои каталози."
126 #: find/fstype.c:203
127 #, c-format
128 msgid "Cannot read mounted file system list"
129 msgstr ""
131 #: find/fstype.c:250
132 msgid "unknown"
133 msgstr "непознат"
135 #: find/ftsfind.c:277
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid ""
138 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
139 msgstr ""
140 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
141 "i-възел като каталога, който е %d %s."
143 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
148 #: find/ftsfind.c:604
149 #, c-format
150 msgid "cannot search %s"
151 msgstr ""
153 #: find/ftsfind.c:625
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
156 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
158 #: find/parser.c:471
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
162 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
163 "use the -depth option."
164 msgstr ""
166 #: find/parser.c:618
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
170 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
171 "as those specified after it).  Please specify options before other "
172 "arguments.\n"
173 msgstr ""
174 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
175 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
176 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
177 "аргументи.\n"
179 #: find/parser.c:914
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
183 "latter is a POSIX-compliant feature."
184 msgstr ""
185 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
186 "като тази опция е според стандарта POSIX."
188 #: find/parser.c:1184
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
192 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
193 msgstr ""
194 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
195 "има неочакван суфикс %s"
197 #: find/parser.c:1199
198 #, c-format
199 msgid "%s is not the name of an existing group"
200 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
202 #: find/parser.c:1205
203 #, c-format
204 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
205 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
207 #: find/parser.c:1227
208 msgid ""
209 "\n"
210 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
211 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
215 "print“\n"
216 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
218 #: find/parser.c:1230
219 msgid ""
220 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
221 "given):\n"
222 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
223 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
224 msgstr ""
225 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
226 "and):\n"
227 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
228 "ИЗРАЗ2\n"
229 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
231 #: find/parser.c:1234
232 msgid ""
233 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
234 "\n"
235 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
236 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
237 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
238 msgstr ""
239 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
240 "\n"
241 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
242 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
243 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
245 #: find/parser.c:1239
246 msgid ""
247 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
248 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
249 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
250 "PATTERN\n"
251 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
252 msgstr ""
253 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
254 "N\n"
255 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
256 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
257 "ОБРАЗЕЦ\n"
258 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
260 #: find/parser.c:1244
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
264 "      -readable -writable -executable\n"
265 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
266 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
267 msgstr ""
268 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
269 "      -readable -writable -executable\n"
270 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
271 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid "      -context CONTEXT\n"
275 msgstr ""
277 #: find/parser.c:1251
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "\n"
281 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
282 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
283 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
284 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
285 msgstr ""
286 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
287 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
288 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
289 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
291 #: find/parser.c:1257
292 msgid ""
293 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
294 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
295 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
296 msgstr ""
297 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
298 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
299 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
300 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
301 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
303 #: find/parser.c:1312
304 #, c-format
305 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
306 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
308 #: find/parser.c:1326
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
312 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
313 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
314 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
315 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
316 msgstr ""
317 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
318 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
319 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
320 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
321 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
322 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
324 #: find/parser.c:1452
325 #, c-format
326 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
327 msgstr ""
328 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
330 #: find/parser.c:1617
331 #, c-format
332 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
333 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
335 #: find/parser.c:1638
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "The %s test needs an argument"
338 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
340 #: find/parser.c:1675
341 #, c-format
342 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
343 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
345 #: find/parser.c:1692
346 #, c-format
347 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
348 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
350 #: find/parser.c:1900
351 #, c-format
352 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
353 msgstr ""
355 #: find/parser.c:1956
356 #, c-format
357 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
358 msgstr ""
360 #: find/parser.c:2039
361 #, c-format
362 msgid "invalid mode %s"
363 msgstr "неправилен режим %s"
365 #: find/parser.c:2058
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
369 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
370 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
371 msgstr ""
372 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
373 "на /000.  Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
374 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
375 "пасват всички файлове."
377 #: find/parser.c:2274
378 #, c-format
379 msgid "invalid null argument to -size"
380 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
382 #: find/parser.c:2323
383 #, c-format
384 msgid "invalid -size type `%c'"
385 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
387 #: find/parser.c:2329
388 #, c-format
389 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
390 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
392 #: find/parser.c:2511
393 msgid ""
394 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
395 "'literal' or 'safe'"
396 msgstr ""
397 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
398 "„literal“ или „safe“"
400 #: find/parser.c:2625
401 #, c-format
402 msgid "Invalid argument %s to -used"
403 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
405 #: find/parser.c:2666
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "%s is not the name of a known user"
408 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
410 #: find/parser.c:2673
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "The argument to -user should not be empty"
413 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
415 #: find/parser.c:2698
416 #, c-format
417 msgid "Features enabled: "
418 msgstr "Разрешени свойства:"
420 #: find/parser.c:2775
421 #, c-format
422 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:2839
426 #, c-format
427 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
428 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
430 #: find/parser.c:2888
431 #, c-format
432 msgid "Unknown argument to -type: %c"
433 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
435 #: find/parser.c:3010
436 #, c-format
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
440 #: find/parser.c:3027
441 #, c-format
442 msgid "error: %s at end of format string"
443 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
445 #: find/parser.c:3066
446 #, c-format
447 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
448 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
450 #: find/parser.c:3220
451 #, c-format
452 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
453 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
455 #: find/parser.c:3255
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
459 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
460 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
461 "trailing colons)"
462 msgstr ""
463 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
464 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
465 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
467 #: find/parser.c:3267
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
472 "entry from $PATH"
473 msgstr ""
474 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
475 "е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете този "
476 "елемент от $PATH"
478 #: find/parser.c:3371
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
482 "this is a potential security problem."
483 msgstr ""
484 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
485 "това създава проблем със сигурността."
487 #: find/parser.c:3396
488 #, c-format
489 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
492 #: find/parser.c:3413
493 #, c-format
494 msgid "The environment is too large for exec()."
495 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
497 #: find/parser.c:3593
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
500 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
502 #: find/parser.c:3617
503 #, c-format
504 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
505 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
507 #: find/parser.c:3776
508 msgid "standard error"
509 msgstr "стандартна грешка"
511 #: find/parser.c:3781
512 msgid "standard output"
513 msgstr "стандартен изход"
515 #: find/pred.c:430
516 #, c-format
517 msgid "cannot delete %s"
518 msgstr ""
520 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
521 #, c-format
522 msgid "getfilecon failed: %s"
523 msgstr ""
525 #: find/pred.c:1412
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
528 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
530 #: find/pred.c:1476
531 #, c-format
532 msgid "< %s ... %s > ? "
533 msgstr "< %s ... %s > ? "
535 #: find/pred.c:1967
536 #, c-format
537 msgid "Cannot close standard input"
538 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
540 #: find/pred.c:2002
541 #, c-format
542 msgid "Failed to change directory"
543 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
545 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
546 #, c-format
547 msgid "cannot fork"
548 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
550 #: find/pred.c:2071
551 #, c-format
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "изчакване на грешка за %s"
555 #: find/pred.c:2080
556 #, c-format
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
560 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
561 #, c-format
562 msgid "invalid expression"
563 msgstr "неправилен израз"
565 #: find/tree.c:135
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
569 "it."
570 msgstr ""
571 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
573 #: find/tree.c:146
574 #, c-format
575 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
576 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
578 #: find/tree.c:156
579 #, c-format
580 msgid "expected an expression after '%s'"
581 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
583 #: find/tree.c:161
584 #, c-format
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
588 #: find/tree.c:184
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
592 "need an extra predicate after '%s'"
593 msgstr ""
594 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
595 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
597 #: find/tree.c:192
598 #, c-format
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
602 #: find/tree.c:198
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
606 "one."
607 msgstr ""
608 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
609 "такава не бе открита."
611 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
612 #, c-format
613 msgid "oops -- invalid expression type!"
614 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
616 #: find/tree.c:276
617 #, c-format
618 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
619 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
621 #: find/tree.c:1290
622 #, c-format
623 msgid "paths must precede expression: %s"
624 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
626 #: find/tree.c:1299
627 #, c-format
628 msgid "unknown predicate `%s'"
629 msgstr "непознат предикат „%s“"
631 #: find/tree.c:1319
632 #, c-format
633 msgid "invalid predicate `%s'"
634 msgstr "неправилен предикат „%s“"
636 #: find/tree.c:1324
637 #, c-format
638 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
639 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
641 #: find/tree.c:1332
642 #, c-format
643 msgid "missing argument to `%s'"
644 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
646 #: find/tree.c:1408
647 #, c-format
648 msgid "you have too many ')'"
649 msgstr "има твърде много „)“"
651 #: find/tree.c:1414
652 #, c-format
653 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
654 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
656 #: find/tree.c:1416
657 #, c-format
658 msgid "unexpected extra predicate"
659 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
661 #: find/tree.c:1549
662 #, c-format
663 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
664 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
666 #: find/util.c:168
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
669 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
671 #: find/util.c:170
672 #, c-format
673 msgid "] [path...] [expression]\n"
674 msgstr "] [път...] [израз]\n"
676 #: find/util.c:808
677 #, c-format
678 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
679 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
681 #: find/util.c:815
682 #, c-format
683 msgid "Empty argument to the -D option."
684 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
686 #: find/util.c:831
687 #, c-format
688 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
689 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
691 #: find/util.c:841 find/util.c:852
692 #, c-format
693 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
694 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
696 #: find/util.c:857 find/util.c:862
697 #, c-format
698 msgid "Invalid optimisation level %s"
699 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
701 #: find/util.c:870
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
705 "consider using GNU locate."
706 msgstr ""
707 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
708 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
710 #: find/util.c:1014
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
714 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
715 msgstr ""
716 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
717 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
719 #: lib/buildcmd.c:178
720 #, c-format
721 msgid "command too long"
722 msgstr ""
724 #: lib/buildcmd.c:318
725 #, c-format
726 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
727 msgstr ""
729 #: lib/buildcmd.c:388
730 #, c-format
731 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
732 msgstr ""
734 #: lib/buildcmd.c:394
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "argument list too long"
737 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
739 #: lib/buildcmd.c:647
740 #, c-format
741 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
742 msgstr ""
744 #: lib/findutils-version.c:60
745 msgid "Eric B. Decker"
746 msgstr ""
748 #: lib/findutils-version.c:61
749 msgid "James Youngman"
750 msgstr ""
752 #: lib/findutils-version.c:62
753 msgid "Kevin Dalley"
754 msgstr ""
756 #: lib/findutils-version.c:64
757 #, c-format
758 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
759 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
761 #: lib/safe-atoi.c:76
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
764 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
766 #: lib/safe-atoi.c:82
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Expected an integer: %s"
769 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
771 #: lib/regextype.c:107
772 #, c-format
773 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
774 msgstr ""
776 #: locate/code.c:130
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Usage: %s [--version | --help]\n"
780 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
781 msgstr ""
782 "Използване: %s [--version | --help]\n"
783 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
785 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
786 #: xargs/xargs.c:1463
787 msgid ""
788 "\n"
789 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
793 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
795 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
796 #, c-format
797 msgid "write error"
798 msgstr "грешка при запис"
800 #: locate/frcode.c:156
801 #, c-format
802 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
803 msgstr ""
805 #: locate/frcode.c:176
806 #, c-format
807 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
808 msgstr ""
810 #: locate/frcode.c:184
811 #, c-format
812 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
813 msgstr ""
815 #: locate/frcode.c:192
816 #, c-format
817 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
818 msgstr ""
820 #: locate/frcode.c:250
821 #, c-format
822 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
823 msgstr ""
825 #: locate/frcode.c:288
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Failed to write to standard output"
828 msgstr "стандартен изход"
830 #: locate/locate.c:146
831 msgid "days"
832 msgstr "дена"
834 #: locate/locate.c:193
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
837 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
839 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
840 #, c-format
841 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
842 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
844 #: locate/locate.c:468
845 #, c-format
846 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
847 msgstr ""
848 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
849 "locate може да работи"
851 #: locate/locate.c:603
852 #, c-format
853 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
854 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
856 #: locate/locate.c:893
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Locate database size: %s byte\n"
859 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
860 msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
861 msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
863 #: locate/locate.c:900
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Matching Filenames: %s\n"
866 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
868 #: locate/locate.c:901
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "All Filenames: %s\n"
871 msgstr "Всички файлови имена: %s "
873 #: locate/locate.c:907
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
877 "Of those file names,\n"
878 "\n"
879 "\t%s contain whitespace, \n"
880 "\t%s contain newline characters, \n"
881 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
882 msgstr ""
884 #: locate/locate.c:921
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
888 "compression ratio.\n"
889 msgstr ""
890 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
891 "пресметне степента на компресия.\n"
893 #: locate/locate.c:934
894 #, c-format
895 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
896 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
898 #: locate/locate.c:941
899 #, c-format
900 msgid "Compression ratio is undefined\n"
901 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
903 #: locate/locate.c:996
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
907 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
908 msgstr ""
909 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
910 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
912 #: locate/locate.c:1109
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
916 "now."
917 msgstr ""
918 "%s е база данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
919 "възможно да има проблеми."
921 #: locate/locate.c:1123
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
925 msgstr ""
926 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
927 "се."
929 #: locate/locate.c:1140
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
933 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
934 "generated for this database.\n"
935 msgstr ""
936 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
937 "slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
938 "тази база данни.\n"
940 #: locate/locate.c:1151
941 #, c-format
942 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
943 msgstr "%s е база данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
945 #: locate/locate.c:1189
946 #, c-format
947 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
948 msgstr ""
949 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
951 #: locate/locate.c:1341
952 #, c-format
953 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
954 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
956 #: locate/locate.c:1362
957 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
958 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
960 #: locate/locate.c:1364
961 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
962 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
964 #: locate/locate.c:1377
965 #, c-format
966 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
967 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
969 #: locate/locate.c:1400
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid ""
972 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
973 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
974 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
975 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
976 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
977 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
978 "      pattern...\n"
979 msgstr ""
980 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
982 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
984 "stdio ]\n"
985 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
986 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
987 "      образец...\n"
989 #: locate/locate.c:1463
990 msgid "failed to drop group privileges"
991 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
993 #: locate/locate.c:1481
994 msgid "failed to drop setuid privileges"
995 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
997 #: locate/locate.c:1495
998 msgid "Failed to fully drop privileges"
999 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1001 #: locate/locate.c:1513
1002 msgid "failed to drop setgid privileges"
1003 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1005 #: locate/locate.c:1783
1006 #, c-format
1007 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1008 msgstr ""
1009 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1010 "веднъж."
1012 #: locate/locate.c:1845
1013 #, c-format
1014 msgid "time system call failed"
1015 msgstr ""
1017 #: locate/locate.c:1856
1018 #, c-format
1019 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1020 msgstr ""
1021 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1023 #: locate/word_io.c:96
1024 #, c-format
1025 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1026 msgstr ""
1028 #: locate/word_io.c:143
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "unexpected EOF in %s"
1031 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1033 #: locate/word_io.c:146
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "error reading a word from %s"
1036 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1038 #: xargs/xargs.c:261
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1041 msgstr ""
1042 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1043 "разделител."
1045 #: xargs/xargs.c:279
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1049 "values must not exceed %lx."
1050 msgstr ""
1051 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1052 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1054 #: xargs/xargs.c:285
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1058 "values must not exceed %lo."
1059 msgstr ""
1060 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1061 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1063 #: xargs/xargs.c:294
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1067 "characters %s not recognised."
1068 msgstr ""
1069 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1070 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1072 #: xargs/xargs.c:339
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1076 "single character or an escape sequence starting with \\."
1077 msgstr ""
1078 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1079 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1081 #: xargs/xargs.c:356
1082 #, c-format
1083 msgid "environment is too large for exec"
1084 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1086 #: xargs/xargs.c:563
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1089 msgstr ""
1090 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1091 "използва %ld"
1093 #: xargs/xargs.c:633
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot open input file %s"
1096 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1098 #: xargs/xargs.c:651
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1101 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1103 #: xargs/xargs.c:654
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1106 msgstr ""
1107 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1108 "lu\n"
1110 #: xargs/xargs.c:657
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid ""
1113 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1114 "<PRIuMAX>\n"
1115 msgstr ""
1116 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1117 "POSIX: %lu\n"
1119 #: xargs/xargs.c:660
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1122 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1124 #: xargs/xargs.c:663
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1127 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1129 #: xargs/xargs.c:669
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1134 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1135 "of-file keystroke.\n"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1139 "четат командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1140 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1142 #: xargs/xargs.c:677
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1146 "then press the interrupt keystroke.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
1149 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1151 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1155 "the -0 option"
1156 msgstr ""
1157 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1158 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1160 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1161 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1162 msgid "double"
1163 msgstr "Двойна"
1165 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1166 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1167 msgid "single"
1168 msgstr "Единична"
1170 #: xargs/xargs.c:918
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid ""
1173 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1174 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1175 msgstr ""
1176 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL).  Той не може да бъде "
1177 "предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията "
1178 "--null option."
1180 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1181 #, c-format
1182 msgid "argument line too long"
1183 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1185 #: xargs/xargs.c:1013
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1188 msgstr ""
1190 #: xargs/xargs.c:1096
1191 #, c-format
1192 msgid "could not create pipe before fork"
1193 msgstr ""
1195 #: xargs/xargs.c:1165
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1199 "report it)"
1200 msgstr ""
1202 #: xargs/xargs.c:1218
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1206 msgstr ""
1208 #: xargs/xargs.c:1308
1209 #, c-format
1210 msgid "error waiting for child process"
1211 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1213 #: xargs/xargs.c:1330
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1216 msgstr ""
1218 #: xargs/xargs.c:1349
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1221 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1223 #: xargs/xargs.c:1352
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: stopped by signal %d"
1226 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1228 #: xargs/xargs.c:1355
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: terminated by signal %d"
1231 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1233 #: xargs/xargs.c:1413
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1236 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1238 #: xargs/xargs.c:1420
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1241 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1243 #: xargs/xargs.c:1434
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1246 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1248 #: xargs/xargs.c:1452
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1252 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1253 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1254 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1255 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1256 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1257 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1258 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1259 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1260 msgstr ""
1261 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1262 "delimiter=разделител]\n"
1263 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1264 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1265 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1266 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1267 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1268 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1269 "limits]\n"
1270 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1271 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1273 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1274 #~ msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
1276 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1277 #~ msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
1279 #~ msgid "Valid arguments are:"
1280 #~ msgstr "Допустими аргументи са:"
1282 #~ msgid "Unknown system error"
1283 #~ msgstr "Непозната системна грешка"
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1287 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1291 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1295 #~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1299 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1303 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1307 #~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1311 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1315 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1319 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
1321 #, fuzzy
1322 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1323 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "unable to record current working directory"
1327 #~ msgstr "не може да се установи текущият каталог"
1329 #~ msgid "`"
1330 #~ msgstr "„"
1332 #~ msgid "'"
1333 #~ msgstr "“"
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "Invalid regular expression"
1337 #~ msgstr "неправилен израз"
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "Invalid range end"
1341 #~ msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1345 #~ msgstr "неправилен израз"
1347 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
1348 #~ msgid "^[yY]"
1349 #~ msgstr "^[дДoOyY]"
1351 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
1352 #~ msgid "^[nN]"
1353 #~ msgstr "^[нНkKnN]"
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1357 #~ msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1361 #~ msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1365 #~ msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1367 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1368 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
1370 #~ msgid "block size"
1371 #~ msgstr "блоковият размер"
1373 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1374 #~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
1376 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1377 #~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1381 #~ "instead."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1384 #~ "iwholename."
1386 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1387 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1389 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1390 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1392 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1393 #~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "\n"
1397 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "\n"
1400 #~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "\n"
1404 #~ "\t%s contain newline characters, "
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "\n"
1407 #~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
1409 #~ msgid ""
1410 #~ "\n"
1411 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "\n"
1414 #~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
1416 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1417 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1419 #~ msgid "argument to --limit"
1420 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1422 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1423 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1425 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1426 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1428 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1429 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1431 #~ msgid "old"
1432 #~ msgstr "стар"
1434 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1435 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"