1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
26 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
29 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
31 msgid "cannot get current directory"
32 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
36 msgid "cannot stat current directory"
37 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
41 msgid "Cannot read list of mounted devices."
46 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
47 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
51 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
52 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
57 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
58 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
60 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
61 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
66 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
67 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
69 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
70 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
74 msgid "failed to return to parent directory"
75 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
79 msgid "Failed to safely change directory into %s"
80 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
82 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
85 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
86 "already visited the directory to which it points."
88 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
89 "каталог вече е бил посещаван."
94 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
95 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
97 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
98 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
100 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
101 "i-възел като каталога, който е %d %s."
103 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
104 "i-възел като каталога, който е %d %s."
108 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
109 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
114 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
115 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
116 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
117 "results may have failed to include directories that should have been "
120 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
121 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
122 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
123 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
124 "пропуснати по погрешка някои каталози."
128 msgid "Cannot read mounted file system list"
135 #: find/ftsfind.c:277
138 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
140 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
141 "i-възел като каталога, който е %d %s."
143 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
145 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
148 #: find/ftsfind.c:604
150 msgid "cannot search %s"
153 #: find/ftsfind.c:625
155 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
156 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
161 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
162 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
163 "use the -depth option."
169 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
170 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
171 "as those specified after it). Please specify options before other "
174 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
175 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
176 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
182 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
183 "latter is a POSIX-compliant feature."
185 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
186 "като тази опция е според стандарта POSIX."
188 #: find/parser.c:1184
191 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
192 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
194 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
195 "има неочакван суфикс %s"
197 #: find/parser.c:1199
199 msgid "%s is not the name of an existing group"
200 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
202 #: find/parser.c:1205
204 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
205 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
207 #: find/parser.c:1227
210 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
211 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
214 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
216 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
218 #: find/parser.c:1230
220 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
222 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
223 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
225 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
227 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
229 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
231 #: find/parser.c:1234
233 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
235 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
236 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
237 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
239 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
241 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
242 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
243 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
245 #: find/parser.c:1239
247 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
248 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
249 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
251 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
253 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
255 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
256 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
258 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
260 #: find/parser.c:1244
263 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
264 " -readable -writable -executable\n"
265 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
266 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
268 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
269 " -readable -writable -executable\n"
270 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
271 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid " -context CONTEXT\n"
277 #: find/parser.c:1251
281 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
282 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
283 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
284 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
286 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
287 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
288 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
289 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
291 #: find/parser.c:1257
293 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
294 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
295 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
297 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
298 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
299 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
300 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
301 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
303 #: find/parser.c:1312
305 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
306 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
308 #: find/parser.c:1326
311 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
312 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
313 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
314 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
315 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
317 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
318 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
319 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
320 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
321 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
322 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
324 #: find/parser.c:1452
326 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
328 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
330 #: find/parser.c:1617
332 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
333 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
335 #: find/parser.c:1638
337 msgid "The %s test needs an argument"
338 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
340 #: find/parser.c:1675
342 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
343 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
345 #: find/parser.c:1692
347 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
348 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
350 #: find/parser.c:1900
352 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
355 #: find/parser.c:1956
357 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
360 #: find/parser.c:2039
362 msgid "invalid mode %s"
363 msgstr "неправилен режим %s"
365 #: find/parser.c:2058
368 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
369 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
370 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
372 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
373 "на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
374 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
375 "пасват всички файлове."
377 #: find/parser.c:2274
379 msgid "invalid null argument to -size"
380 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
382 #: find/parser.c:2323
384 msgid "invalid -size type `%c'"
385 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
387 #: find/parser.c:2329
389 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
390 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
392 #: find/parser.c:2511
394 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
395 "'literal' or 'safe'"
397 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
398 "„literal“ или „safe“"
400 #: find/parser.c:2625
402 msgid "Invalid argument %s to -used"
403 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
405 #: find/parser.c:2666
407 msgid "%s is not the name of a known user"
408 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
410 #: find/parser.c:2673
412 msgid "The argument to -user should not be empty"
413 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
415 #: find/parser.c:2698
417 msgid "Features enabled: "
418 msgstr "Разрешени свойства:"
420 #: find/parser.c:2775
422 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
425 #: find/parser.c:2839
427 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
428 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
430 #: find/parser.c:2888
432 msgid "Unknown argument to -type: %c"
433 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
435 #: find/parser.c:3010
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
440 #: find/parser.c:3027
442 msgid "error: %s at end of format string"
443 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
445 #: find/parser.c:3066
447 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
448 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
450 #: find/parser.c:3220
452 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
453 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
455 #: find/parser.c:3255
458 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
459 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
460 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
463 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
464 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
465 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
467 #: find/parser.c:3267
470 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
474 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
475 "е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този "
478 #: find/parser.c:3371
481 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
482 "this is a potential security problem."
484 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
485 "това създава проблем със сигурността."
487 #: find/parser.c:3396
489 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
492 #: find/parser.c:3413
494 msgid "The environment is too large for exec()."
495 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
497 #: find/parser.c:3593
499 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
500 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
502 #: find/parser.c:3617
504 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
505 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
507 #: find/parser.c:3776
508 msgid "standard error"
509 msgstr "стандартна грешка"
511 #: find/parser.c:3781
512 msgid "standard output"
513 msgstr "стандартен изход"
517 msgid "cannot delete %s"
520 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
522 msgid "getfilecon failed: %s"
527 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
528 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
532 msgid "< %s ... %s > ? "
533 msgstr "< %s ... %s > ? "
537 msgid "Cannot close standard input"
538 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
542 msgid "Failed to change directory"
543 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
545 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
548 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "изчакване на грешка за %s"
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
560 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
562 msgid "invalid expression"
563 msgstr "неправилен израз"
568 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
571 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
575 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
576 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
580 msgid "expected an expression after '%s'"
581 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
591 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
592 "need an extra predicate after '%s'"
594 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
595 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
605 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
608 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
609 "такава не бе открита."
611 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
613 msgid "oops -- invalid expression type!"
614 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
618 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
619 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
623 msgid "paths must precede expression: %s"
624 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
628 msgid "unknown predicate `%s'"
629 msgstr "непознат предикат „%s“"
633 msgid "invalid predicate `%s'"
634 msgstr "неправилен предикат „%s“"
638 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
639 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
643 msgid "missing argument to `%s'"
644 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
648 msgid "you have too many ')'"
649 msgstr "има твърде много „)“"
653 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
654 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
658 msgid "unexpected extra predicate"
659 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
663 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
664 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
668 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
669 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
673 msgid "] [path...] [expression]\n"
674 msgstr "] [път...] [израз]\n"
678 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
679 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
683 msgid "Empty argument to the -D option."
684 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
688 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
689 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
691 #: find/util.c:841 find/util.c:852
693 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
694 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
696 #: find/util.c:857 find/util.c:862
698 msgid "Invalid optimisation level %s"
699 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
704 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
705 "consider using GNU locate."
707 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
708 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
713 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
714 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
716 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
717 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
719 #: lib/buildcmd.c:178
721 msgid "command too long"
724 #: lib/buildcmd.c:318
726 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
729 #: lib/buildcmd.c:388
731 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
734 #: lib/buildcmd.c:394
736 msgid "argument list too long"
737 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
739 #: lib/buildcmd.c:647
741 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
744 #: lib/findutils-version.c:60
745 msgid "Eric B. Decker"
748 #: lib/findutils-version.c:61
749 msgid "James Youngman"
752 #: lib/findutils-version.c:62
756 #: lib/findutils-version.c:64
758 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
759 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
761 #: lib/safe-atoi.c:76
763 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
764 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
766 #: lib/safe-atoi.c:82
768 msgid "Expected an integer: %s"
769 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
771 #: lib/regextype.c:107
773 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
779 "Usage: %s [--version | --help]\n"
780 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
782 "Използване: %s [--version | --help]\n"
783 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
785 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
786 #: xargs/xargs.c:1463
789 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
792 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
793 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
795 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
798 msgstr "грешка при запис"
800 #: locate/frcode.c:156
802 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
805 #: locate/frcode.c:176
807 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
810 #: locate/frcode.c:184
812 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
815 #: locate/frcode.c:192
817 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
820 #: locate/frcode.c:250
822 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
825 #: locate/frcode.c:288
827 msgid "Failed to write to standard output"
828 msgstr "стандартен изход"
830 #: locate/locate.c:146
834 #: locate/locate.c:193
836 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
837 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
839 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
841 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
842 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
844 #: locate/locate.c:468
846 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
848 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
849 "locate може да работи"
851 #: locate/locate.c:603
853 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
854 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
856 #: locate/locate.c:893
858 msgid "Locate database size: %s byte\n"
859 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
860 msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
861 msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
863 #: locate/locate.c:900
865 msgid "Matching Filenames: %s\n"
866 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
868 #: locate/locate.c:901
870 msgid "All Filenames: %s\n"
871 msgstr "Всички файлови имена: %s "
873 #: locate/locate.c:907
876 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
877 "Of those file names,\n"
879 "\t%s contain whitespace, \n"
880 "\t%s contain newline characters, \n"
881 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
884 #: locate/locate.c:921
887 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
888 "compression ratio.\n"
890 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
891 "пресметне степента на компресия.\n"
893 #: locate/locate.c:934
895 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
896 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
898 #: locate/locate.c:941
900 msgid "Compression ratio is undefined\n"
901 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
903 #: locate/locate.c:996
906 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
907 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
909 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
910 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
912 #: locate/locate.c:1109
915 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
918 "%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
919 "възможно да има проблеми."
921 #: locate/locate.c:1123
924 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
926 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
929 #: locate/locate.c:1140
932 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
933 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
934 "generated for this database.\n"
936 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
937 "slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
940 #: locate/locate.c:1151
942 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
943 msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
945 #: locate/locate.c:1189
947 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
949 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
951 #: locate/locate.c:1341
953 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
954 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
956 #: locate/locate.c:1362
957 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
958 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
960 #: locate/locate.c:1364
961 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
962 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
964 #: locate/locate.c:1377
966 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
967 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
969 #: locate/locate.c:1400
972 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
973 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
974 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
975 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
976 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
977 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
980 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
982 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
985 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
986 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
989 #: locate/locate.c:1463
990 msgid "failed to drop group privileges"
991 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
993 #: locate/locate.c:1481
994 msgid "failed to drop setuid privileges"
995 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
997 #: locate/locate.c:1495
998 msgid "Failed to fully drop privileges"
999 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1001 #: locate/locate.c:1513
1002 msgid "failed to drop setgid privileges"
1003 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1005 #: locate/locate.c:1783
1007 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1009 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1012 #: locate/locate.c:1845
1014 msgid "time system call failed"
1017 #: locate/locate.c:1856
1019 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1021 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1023 #: locate/word_io.c:96
1025 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1028 #: locate/word_io.c:143
1030 msgid "unexpected EOF in %s"
1031 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1033 #: locate/word_io.c:146
1035 msgid "error reading a word from %s"
1036 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1038 #: xargs/xargs.c:261
1040 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1042 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1045 #: xargs/xargs.c:279
1048 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1049 "values must not exceed %lx."
1051 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1052 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1054 #: xargs/xargs.c:285
1057 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1058 "values must not exceed %lo."
1060 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1061 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1063 #: xargs/xargs.c:294
1066 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1067 "characters %s not recognised."
1069 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1070 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1072 #: xargs/xargs.c:339
1075 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1076 "single character or an escape sequence starting with \\."
1078 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1079 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1081 #: xargs/xargs.c:356
1083 msgid "environment is too large for exec"
1084 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1086 #: xargs/xargs.c:563
1088 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1090 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1093 #: xargs/xargs.c:633
1095 msgid "Cannot open input file %s"
1096 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1098 #: xargs/xargs.c:651
1100 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1101 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1103 #: xargs/xargs.c:654
1105 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1107 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1110 #: xargs/xargs.c:657
1113 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1116 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1119 #: xargs/xargs.c:660
1121 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1122 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1124 #: xargs/xargs.c:663
1126 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1127 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1129 #: xargs/xargs.c:669
1133 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1134 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1135 "of-file keystroke.\n"
1138 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1139 "четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1140 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1142 #: xargs/xargs.c:677
1145 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1146 "then press the interrupt keystroke.\n"
1148 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1149 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1151 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1154 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1157 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1158 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1160 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1161 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1165 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1166 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1170 #: xargs/xargs.c:918
1173 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1174 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1176 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL). Той не може да бъде "
1177 "предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
1180 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1182 msgid "argument line too long"
1183 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1185 #: xargs/xargs.c:1013
1187 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1190 #: xargs/xargs.c:1096
1192 msgid "could not create pipe before fork"
1195 #: xargs/xargs.c:1165
1198 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1202 #: xargs/xargs.c:1218
1205 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1208 #: xargs/xargs.c:1308
1210 msgid "error waiting for child process"
1211 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1213 #: xargs/xargs.c:1330
1215 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1218 #: xargs/xargs.c:1349
1220 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1221 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1223 #: xargs/xargs.c:1352
1225 msgid "%s: stopped by signal %d"
1226 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1228 #: xargs/xargs.c:1355
1230 msgid "%s: terminated by signal %d"
1231 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1233 #: xargs/xargs.c:1413
1235 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1236 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1238 #: xargs/xargs.c:1420
1240 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1241 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1243 #: xargs/xargs.c:1434
1245 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1246 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1248 #: xargs/xargs.c:1452
1251 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1252 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1253 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1254 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1255 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1256 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1257 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1258 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1259 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1261 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1262 "delimiter=разделител]\n"
1263 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1264 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1265 " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1266 " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1267 " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1268 " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1270 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1271 " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1273 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1274 #~ msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
1276 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1277 #~ msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
1279 #~ msgid "Valid arguments are:"
1280 #~ msgstr "Допустими аргументи са:"
1282 #~ msgid "Unknown system error"
1283 #~ msgstr "Непозната системна грешка"
1286 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1287 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
1290 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1291 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
1294 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1295 #~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
1298 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1299 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
1302 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1303 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
1306 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1307 #~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
1310 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1311 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
1314 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1315 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
1318 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1319 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
1322 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1323 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
1326 #~ msgid "unable to record current working directory"
1327 #~ msgstr "не може да се установи текущият каталог"
1336 #~ msgid "Invalid regular expression"
1337 #~ msgstr "неправилен израз"
1340 #~ msgid "Invalid range end"
1341 #~ msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
1344 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1345 #~ msgstr "неправилен израз"
1347 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
1349 #~ msgstr "^[дДoOyY]"
1351 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
1353 #~ msgstr "^[нНkKnN]"
1356 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1357 #~ msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1360 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1361 #~ msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1364 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1365 #~ msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1367 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1368 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
1370 #~ msgid "block size"
1371 #~ msgstr "блоковият размер"
1373 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1374 #~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
1376 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1377 #~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
1380 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1383 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1386 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1387 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1389 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1390 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1392 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1393 #~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
1397 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1400 #~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
1404 #~ "\t%s contain newline characters, "
1407 #~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
1411 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1414 #~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
1416 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1417 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1419 #~ msgid "argument to --limit"
1420 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1422 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1423 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1425 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1426 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1428 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1429 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1434 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1435 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"