WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / ca.po
blob8a658b8b0150beb4d8bf2c3a89bbc7a6a5ae26ff
1 # Catalan translation of GNU fileutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation,
3 # Inc.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 14:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
19 #, c-format
20 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
21 msgstr ""
23 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
24 #, c-format
25 msgid "cannot get current directory"
26 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
28 #: find/find.c:219
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "cannot stat current directory"
31 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
33 #: find/find.c:310
34 #, c-format
35 msgid "Cannot read list of mounted devices."
36 msgstr ""
38 #: find/find.c:399
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
41 msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat desmuntat fa poc."
43 #: find/find.c:409
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
46 msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat muntat fa poc."
48 #: find/find.c:505
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid ""
51 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
52 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
53 msgstr ""
54 "%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número de dispositiu vell era %"
55 "ld, el número del nou dispositiu és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %"
56 "s) [ref %ld]"
58 #: find/find.c:542
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid ""
61 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
62 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
63 msgstr ""
64 "%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número del node-i vell era %ld, "
65 "el número del node-i nou és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref %"
66 "ld]"
68 #: find/find.c:707
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "failed to return to parent directory"
71 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
73 #: find/find.c:1029
74 #, c-format
75 msgid "Failed to safely change directory into %s"
76 msgstr ""
78 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
82 "already visited the directory to which it points."
83 msgstr ""
84 "L'enllaç simbòlic «%s» és part d'un bucle a la jerarquia del directori. Ja "
85 "hem visitat el directori al qual apunta."
87 #: find/find.c:1146
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid ""
90 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
91 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
92 msgid_plural ""
93 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
94 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
95 msgstr[0] ""
96 "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
97 "dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
98 msgstr[1] ""
99 "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
100 "dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
102 #: find/find.c:1398
103 #, c-format
104 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
105 msgstr "avís: no es seguirà l'enllaç simbòlic %s"
107 #: find/find.c:1441
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid ""
110 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
111 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
112 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
113 "results may have failed to include directories that should have been "
114 "searched."
115 msgstr ""
116 "AVÍS: el compte d'enllaços durs és incorrecte per a %s: això pot ser un "
117 "error al vostre controlador del sistema de fitxers. S'està habilitant "
118 "automàticament l'opció -noleaf. Els resultats anteriors poden no haver "
119 "inclós directoris que s'haurien d'haver cercat."
121 #: find/fstype.c:203
122 #, c-format
123 msgid "Cannot read mounted file system list"
124 msgstr ""
126 #: find/fstype.c:250
127 msgid "unknown"
128 msgstr "desconegut"
130 #: find/ftsfind.c:277
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid ""
133 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
134 msgstr ""
135 "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
136 "dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
138 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
139 #, c-format
140 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
141 msgstr ""
143 #: find/ftsfind.c:604
144 #, c-format
145 msgid "cannot search %s"
146 msgstr ""
148 #: find/ftsfind.c:625
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
151 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
153 #: find/parser.c:471
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
157 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
158 "use the -depth option."
159 msgstr ""
161 #: find/parser.c:618
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
165 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
166 "as those specified after it).  Please specify options before other "
167 "arguments.\n"
168 msgstr ""
169 "avís: he especificat l'opció %s després d'un argument no-opció %s, però les "
170 "opcions no són posicionals (%s afecta a les comprovacions especificades "
171 "abans d'ella com també aquelles especificades després d'ella). Si us plau, "
172 "especifiqueu les opcions abans d'altres arguments.\n"
174 #: find/parser.c:914
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
178 "latter is a POSIX-compliant feature."
179 msgstr ""
180 "avís: l'opció -d està desaconsellada; si us plau, utilitzeu -depth en el seu "
181 "lloc, ja que aquesta és una funcionalitat que compleix amb POSIX."
183 #: find/parser.c:1184
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
187 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
188 msgstr ""
190 #: find/parser.c:1199
191 #, c-format
192 msgid "%s is not the name of an existing group"
193 msgstr ""
195 #: find/parser.c:1205
196 #, c-format
197 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
198 msgstr ""
200 #: find/parser.c:1227
201 msgid ""
202 "\n"
203 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
204 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -"
208 "print\n"
209 "l'expressió pot consistir d'operadors, opcions, avaluacions i accions:\n"
211 #: find/parser.c:1230
212 msgid ""
213 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
214 "given):\n"
215 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
216 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
217 msgstr ""
218 "operadors (prioritat decreixent; -and és implícit quan no es donen altres):\n"
219 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
220 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
222 #: find/parser.c:1234
223 msgid ""
224 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
225 "\n"
226 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
227 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
228 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
229 msgstr ""
230 "opcions posicionals (sempre vertaderes): -daystart -follow -regextype\n"
231 "opcions normals (sempre vertaderes, especificades abans d'altres "
232 "expressions):\n"
233 "      -depth -help -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf\n"
234 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
236 #: find/parser.c:1239
237 msgid ""
238 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
239 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
240 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
241 "PATTERN\n"
242 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
243 msgstr ""
244 "avaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -cmin "
245 "N\n"
246 "      -cnewer FITXER -ctime N -empty -false -fstype TIPUS -gid N -group NOM\n"
247 "      -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -iwholename PATRÓ -iregex PATRÓ\n"
248 "      -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER"
250 #: find/parser.c:1244
251 #, fuzzy
252 msgid ""
253 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
254 "      -readable -writable -executable\n"
255 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
256 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
257 msgstr ""
258 "      -nouser -nogroup -path PATRÓ -perm [+-]MODE -regex PATRÓ\n"
259 "      -wholename PATRÓ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
260 "      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
262 #: find/parser.c:1249
263 msgid "      -context CONTEXT\n"
264 msgstr ""
266 #: find/parser.c:1251
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "\n"
270 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
271 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
272 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
273 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
274 msgstr ""
275 "accions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FITXER -print \n"
276 "      -fprint0 FITXER -fprint FITXER -ls -fls FITXER -prune -quit\n"
277 "      -exec ORDRE ; -exec ORDRE {} + -ok ORDRE ;\n"
278 "      -execdir ORDRE ; -execdir ORDRE {} + -okdir ORDRE ;\n"
280 #: find/parser.c:1257
281 msgid ""
282 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
283 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
284 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
285 msgstr ""
286 "Informeu (i feu un seguiment del procés de solució) dels errors a través de "
287 "la\n"
288 "pàgina d'informes d'error de findutils en http://savannah.gnu.org/ o, si no\n"
289 "teniu accés a la web, enviant correu a <bug-findutils@gnu.org>."
291 #: find/parser.c:1312
292 #, c-format
293 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
294 msgstr ""
295 "la comprovació de sanitat de la funció fnmatch() de la biblioteca ha fallat."
297 #: find/parser.c:1326
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
301 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
302 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
303 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
304 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
305 msgstr ""
306 "avís: els noms de fitxers de Unix no contenen barres (però sí els camins). "
307 "Això vol dir que «%s %s» probablement sempre avaluarà com a fals en aquest "
308 "sistema. És possible que la comprovació «-wholename» siga més útil, o potser «-"
309 "samefile». Alternativament, si esteu utilitzant GNU grep, podeu utilitzar "
310 "«find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
312 #: find/parser.c:1452
313 #, c-format
314 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
315 msgstr ""
317 #: find/parser.c:1617
318 #, c-format
319 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
320 msgstr ""
322 #: find/parser.c:1638
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "The %s test needs an argument"
325 msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
327 #: find/parser.c:1675
328 #, c-format
329 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
330 msgstr ""
332 #: find/parser.c:1692
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
335 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
337 #: find/parser.c:1900
338 #, c-format
339 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
340 msgstr ""
342 #: find/parser.c:1956
343 #, c-format
344 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
345 msgstr ""
347 #: find/parser.c:2039
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "invalid mode %s"
350 msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
352 #: find/parser.c:2058
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid ""
355 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
356 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
357 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
358 msgstr ""
359 "avís: heu especificat un patró de mode %s que és equivalent a 000. El "
360 "significat de -perm /000 canviarà prompte per a que siga consistent amb -"
361 "perm -000; això vol dir, de moment no concorda amb cap fitxer, però prompte "
362 "canviarà per a que concorde amb tots."
364 #: find/parser.c:2274
365 #, c-format
366 msgid "invalid null argument to -size"
367 msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
369 #: find/parser.c:2323
370 #, c-format
371 msgid "invalid -size type `%c'"
372 msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
374 #: find/parser.c:2329
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
377 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
379 #: find/parser.c:2511
380 msgid ""
381 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
382 "'literal' or 'safe'"
383 msgstr ""
385 #: find/parser.c:2625
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Invalid argument %s to -used"
388 msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
390 #: find/parser.c:2666
391 #, c-format
392 msgid "%s is not the name of a known user"
393 msgstr ""
395 #: find/parser.c:2673
396 #, c-format
397 msgid "The argument to -user should not be empty"
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:2698
401 #, c-format
402 msgid "Features enabled: "
403 msgstr "Funcionalitats habilitades: "
405 #: find/parser.c:2775
406 #, c-format
407 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:2839
411 #, c-format
412 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
413 msgstr ""
415 #: find/parser.c:2888
416 #, c-format
417 msgid "Unknown argument to -type: %c"
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:3010
421 #, c-format
422 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
423 msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
425 #: find/parser.c:3027
426 #, c-format
427 msgid "error: %s at end of format string"
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:3066
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
433 msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda"
435 #: find/parser.c:3220
436 #, c-format
437 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
438 msgstr ""
440 #: find/parser.c:3255
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
444 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
445 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
446 "trailing colons)"
447 msgstr ""
448 "El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
449 "insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
450 "del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)"
452 #: find/parser.c:3267
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
456 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
457 "entry from $PATH"
458 msgstr ""
459 "El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
460 "insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
461 "del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)"
463 #: find/parser.c:3371
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
467 "this is a potential security problem."
468 msgstr ""
469 "No pdeu utilitzar {} dins del nom de la utilitat per a -execdir i -okdir, ja "
470 "que això és un problema de seguretat potencial."
472 #: find/parser.c:3396
473 #, c-format
474 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
475 msgstr "Només es suporta una instància de {} amb -exec%s ... +"
477 #: find/parser.c:3413
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "The environment is too large for exec()."
480 msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
482 #: find/parser.c:3593
483 #, c-format
484 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:3617
488 #, c-format
489 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
490 msgstr ""
492 #: find/parser.c:3776
493 msgid "standard error"
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:3781
497 msgid "standard output"
498 msgstr ""
500 #: find/pred.c:430
501 #, c-format
502 msgid "cannot delete %s"
503 msgstr ""
505 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
506 #, c-format
507 msgid "getfilecon failed: %s"
508 msgstr ""
510 #: find/pred.c:1412
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
513 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
515 #: find/pred.c:1476
516 #, c-format
517 msgid "< %s ... %s > ? "
518 msgstr "< %s ... %s > ?"
520 #: find/pred.c:1967
521 #, c-format
522 msgid "Cannot close standard input"
523 msgstr ""
525 #: find/pred.c:2002
526 #, c-format
527 msgid "Failed to change directory"
528 msgstr ""
530 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
531 #, c-format
532 msgid "cannot fork"
533 msgstr "no es pot fer «fork»"
535 # Suggerències? jm
536 #: find/pred.c:2071
537 #, c-format
538 msgid "error waiting for %s"
539 msgstr "error a l'esperar al procés %s"
541 #: find/pred.c:2080
542 #, c-format
543 msgid "%s terminated by signal %d"
544 msgstr "%s finalitzat pel senyal %d"
546 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
547 #, c-format
548 msgid "invalid expression"
549 msgstr "expressió no vàlida"
551 #: find/tree.c:135
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
555 "it."
556 msgstr ""
557 "l'expressió no és vàlida; heu utilitzat un operador binari sense res davant "
558 "d'ell."
560 #: find/tree.c:146
561 #, c-format
562 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
563 msgstr ""
565 #: find/tree.c:156
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "expected an expression after '%s'"
568 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
570 #: find/tree.c:161
571 #, c-format
572 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
573 msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
575 #: find/tree.c:184
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid ""
578 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
579 "need an extra predicate after '%s'"
580 msgstr ""
581 "l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat "
582 "cap."
584 #: find/tree.c:192
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
587 msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
589 #: find/tree.c:198
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
593 "one."
594 msgstr ""
595 "l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat "
596 "cap."
598 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
599 #, c-format
600 msgid "oops -- invalid expression type!"
601 msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
603 #: find/tree.c:276
604 #, c-format
605 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
606 msgstr "ep -- el tipus d'expressió (%d) no és vàlid!"
608 #: find/tree.c:1290
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "paths must precede expression: %s"
611 msgstr "els camins han de precedir la expressió"
613 #: find/tree.c:1299
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "unknown predicate `%s'"
616 msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
618 #: find/tree.c:1319
619 #, c-format
620 msgid "invalid predicate `%s'"
621 msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
623 #: find/tree.c:1324
624 #, c-format
625 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
626 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
628 #: find/tree.c:1332
629 #, c-format
630 msgid "missing argument to `%s'"
631 msgstr "manca un argument per a «%s»"
633 #: find/tree.c:1408
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "you have too many ')'"
636 msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
638 #: find/tree.c:1414
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
641 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
643 #: find/tree.c:1416
644 #, c-format
645 msgid "unexpected extra predicate"
646 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
648 #: find/tree.c:1549
649 #, c-format
650 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
651 msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!"
653 #: find/util.c:168
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
656 msgstr "Forma d'ús: %s [-H] [-L] [-P] [camí...] [expressió]\n"
658 #: find/util.c:170
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "] [path...] [expression]\n"
661 msgstr "Forma d'ús: %s [camí...] [expressió]\n"
663 #: find/util.c:808
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
666 msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
668 #: find/util.c:815
669 #, c-format
670 msgid "Empty argument to the -D option."
671 msgstr ""
673 #: find/util.c:831
674 #, c-format
675 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
676 msgstr ""
678 #: find/util.c:841 find/util.c:852
679 #, c-format
680 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
681 msgstr ""
683 #: find/util.c:857 find/util.c:862
684 #, c-format
685 msgid "Invalid optimisation level %s"
686 msgstr ""
688 #: find/util.c:870
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
692 "consider using GNU locate."
693 msgstr ""
695 #: find/util.c:1014
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
699 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
700 msgstr ""
701 "La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que "
702 "afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT"
704 #: lib/buildcmd.c:178
705 #, c-format
706 msgid "command too long"
707 msgstr "ordre massa llarga"
709 #: lib/buildcmd.c:318
710 #, c-format
711 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
712 msgstr ""
714 # Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm
715 #: lib/buildcmd.c:388
716 #, c-format
717 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
718 msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la  llista d'arguments"
720 #: lib/buildcmd.c:394
721 #, c-format
722 msgid "argument list too long"
723 msgstr "llista d'arguments massa llarga"
725 #: lib/buildcmd.c:647
726 #, c-format
727 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
728 msgstr ""
730 #: lib/findutils-version.c:60
731 msgid "Eric B. Decker"
732 msgstr ""
734 #: lib/findutils-version.c:61
735 msgid "James Youngman"
736 msgstr ""
738 #: lib/findutils-version.c:62
739 msgid "Kevin Dalley"
740 msgstr ""
742 #: lib/findutils-version.c:64
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
745 msgstr "GNU findutils versió %s\n"
747 #: lib/safe-atoi.c:76
748 #, c-format
749 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
750 msgstr ""
752 #: lib/safe-atoi.c:82
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Expected an integer: %s"
755 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
757 #: lib/regextype.c:107
758 #, c-format
759 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
760 msgstr ""
762 #: locate/code.c:130
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [--version | --help]\n"
766 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
767 msgstr ""
768 "Forma d'ús: %s [--version | --help]\n"
769 "            %s biagrames_més_comuns < llista-fitxers > base-de-dades-locate\n"
771 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
772 #: xargs/xargs.c:1463
773 msgid ""
774 "\n"
775 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "Informeu dels errors a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
780 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
781 #, c-format
782 msgid "write error"
783 msgstr ""
785 #: locate/frcode.c:156
786 #, c-format
787 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
788 msgstr ""
790 #: locate/frcode.c:176
791 #, c-format
792 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
793 msgstr ""
795 #: locate/frcode.c:184
796 #, c-format
797 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
798 msgstr ""
800 #: locate/frcode.c:192
801 #, c-format
802 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
803 msgstr ""
805 #: locate/frcode.c:250
806 #, c-format
807 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
808 msgstr ""
810 #: locate/frcode.c:288
811 #, c-format
812 msgid "Failed to write to standard output"
813 msgstr ""
815 #: locate/locate.c:146
816 msgid "days"
817 msgstr "dies"
819 #: locate/locate.c:193
820 #, c-format
821 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
822 msgstr ""
824 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
827 msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
829 #: locate/locate.c:468
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
832 msgstr ""
833 "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» té dos punts al principi, i "
834 "això no és un nom de base de dades vàlid"
836 #: locate/locate.c:603
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
839 msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
841 #: locate/locate.c:893
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Locate database size: %s byte\n"
844 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
845 msgstr[0] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
846 msgstr[1] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
848 #: locate/locate.c:900
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Matching Filenames: %s\n"
851 msgstr "Noms de fitxers: %s"
853 #: locate/locate.c:901
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "All Filenames: %s\n"
856 msgstr "Noms de fitxers: %s"
858 #: locate/locate.c:907
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
862 "Of those file names,\n"
863 "\n"
864 "\t%s contain whitespace, \n"
865 "\t%s contain newline characters, \n"
866 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
867 msgstr ""
869 #: locate/locate.c:921
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
873 "compression ratio.\n"
874 msgstr ""
876 #: locate/locate.c:934
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
879 msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
881 #: locate/locate.c:941
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Compression ratio is undefined\n"
884 msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
886 #: locate/locate.c:996
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
890 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
891 msgstr ""
893 #: locate/locate.c:1109
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
897 "now."
898 msgstr ""
900 #: locate/locate.c:1123
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
904 msgstr ""
906 #: locate/locate.c:1140
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
910 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
911 "generated for this database.\n"
912 msgstr ""
914 #: locate/locate.c:1151
915 #, c-format
916 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
917 msgstr ""
919 #: locate/locate.c:1189
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
922 msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
924 #: locate/locate.c:1341
925 #, c-format
926 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
927 msgstr "La base de dades %s és en el format %s.\n"
929 #: locate/locate.c:1362
930 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
931 msgstr ""
933 #: locate/locate.c:1364
934 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
935 msgstr ""
937 #: locate/locate.c:1377
938 #, c-format
939 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
940 msgstr ""
942 #: locate/locate.c:1400
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid ""
945 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
946 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
947 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
948 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
949 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
950 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
951 "      pattern...\n"
952 msgstr ""
953 "Forma d'ús: %s [-d camí | --database=camí] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
954 "            [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
955 "            [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
956 "count]\n"
957 "            [-P | -H | --nofollow] [-L |--follow] [-m | --mmap] [-s | --"
958 "stdio]\n"
959 "            [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPUS]\n"
960 "            [--version] [--help]\n"
961 "            patró...\n"
963 #: locate/locate.c:1463
964 msgid "failed to drop group privileges"
965 msgstr ""
967 #: locate/locate.c:1481
968 msgid "failed to drop setuid privileges"
969 msgstr ""
971 #: locate/locate.c:1495
972 msgid "Failed to fully drop privileges"
973 msgstr ""
975 #: locate/locate.c:1513
976 msgid "failed to drop setgid privileges"
977 msgstr ""
979 #: locate/locate.c:1783
980 #, c-format
981 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
982 msgstr ""
983 "avís: la base de dades de locate només es pot llegir una vegada des de "
984 "l'entrada estàndard."
986 #: locate/locate.c:1845
987 #, c-format
988 msgid "time system call failed"
989 msgstr ""
991 #: locate/locate.c:1856
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
994 msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s"
996 #: locate/word_io.c:96
997 #, c-format
998 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
999 msgstr ""
1001 #: locate/word_io.c:143
1002 #, c-format
1003 msgid "unexpected EOF in %s"
1004 msgstr ""
1006 # Suggerències? jm
1007 #: locate/word_io.c:146
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "error reading a word from %s"
1010 msgstr "error a l'esperar al procés %s"
1012 #: xargs/xargs.c:261
1013 #, c-format
1014 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1015 msgstr ""
1016 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1017 "d'entrada."
1019 #: xargs/xargs.c:279
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1023 "values must not exceed %lx."
1024 msgstr ""
1025 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1026 "d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx."
1028 #: xargs/xargs.c:285
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1032 "values must not exceed %lo."
1033 msgstr ""
1034 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1035 "d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo."
1037 #: xargs/xargs.c:294
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1041 "characters %s not recognised."
1042 msgstr ""
1043 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1044 "d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s."
1046 #: xargs/xargs.c:339
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1050 "single character or an escape sequence starting with \\."
1051 msgstr ""
1052 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1053 "d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència "
1054 "d'escapament que comence amb \\."
1056 #: xargs/xargs.c:356
1057 #, c-format
1058 msgid "environment is too large for exec"
1059 msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
1061 #: xargs/xargs.c:563
1062 #, c-format
1063 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1064 msgstr ""
1066 #: xargs/xargs.c:633
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Cannot open input file %s"
1069 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
1071 #: xargs/xargs.c:651
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1074 msgstr "Les vostres variables d'entorn utilitzen %ld octets\n"
1076 #: xargs/xargs.c:654
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1079 msgstr ""
1080 "límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
1082 #: xargs/xargs.c:657
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid ""
1085 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1086 "<PRIuMAX>\n"
1087 msgstr ""
1088 "límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
1090 #: xargs/xargs.c:660
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1093 msgstr "La mida màxima de l'ordre que podem utilitzar: %ld\n"
1095 #: xargs/xargs.c:663
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1098 msgstr "La mida de la memòria intermèdia que s'està utilitzant: %ld\n"
1100 #: xargs/xargs.c:669
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1105 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1106 "of-file keystroke.\n"
1107 msgstr ""
1109 #: xargs/xargs.c:677
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1113 "then press the interrupt keystroke.\n"
1114 msgstr ""
1116 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1120 "the -0 option"
1121 msgstr ""
1122 "s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són "
1123 "especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
1125 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1126 msgid "double"
1127 msgstr "doble"
1129 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1130 msgid "single"
1131 msgstr "simple"
1133 #: xargs/xargs.c:918
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1137 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1138 msgstr ""
1140 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1141 #, c-format
1142 msgid "argument line too long"
1143 msgstr "línia d'arguments massa llarga"
1145 #: xargs/xargs.c:1013
1146 #, c-format
1147 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1148 msgstr ""
1150 #: xargs/xargs.c:1096
1151 #, c-format
1152 msgid "could not create pipe before fork"
1153 msgstr ""
1155 #: xargs/xargs.c:1165
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1159 "report it)"
1160 msgstr ""
1162 #: xargs/xargs.c:1218
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1166 msgstr ""
1168 #: xargs/xargs.c:1308
1169 #, c-format
1170 msgid "error waiting for child process"
1171 msgstr "error a l'esperar al procés fill"
1173 #: xargs/xargs.c:1330
1174 #, c-format
1175 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1176 msgstr ""
1178 #: xargs/xargs.c:1349
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1181 msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant"
1183 #: xargs/xargs.c:1352
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: stopped by signal %d"
1186 msgstr "%s: interromput pel senyal %d"
1188 #: xargs/xargs.c:1355
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: terminated by signal %d"
1191 msgstr "%s: terminat pel senyal %d"
1193 #: xargs/xargs.c:1413
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1196 msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
1198 #: xargs/xargs.c:1420
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1201 msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n"
1203 #: xargs/xargs.c:1434
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1206 msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser < %ld\n"
1208 #: xargs/xargs.c:1452
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid ""
1211 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1212 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1213 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1214 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1215 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1216 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1217 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1218 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1219 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1220 msgstr ""
1221 "Forma d'ús: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--deliminter=delim]\n"
1222 "       [-E cadena-eof] [-e[cadena-eof]] [--eof=[cadena-eof]]\n"
1223 "       [-L màx-línies] [-l[màx-línies] [--max-lines[=màx-línies]]\n"
1224 "       [-I cadena-de-reemplaçament] [-i[cadena-de-reemplaçament]]\n"
1225 "       [--replace=[cadena-de-reemplaçament]]\n"
1226 "       [-n màx-arguments] [--max-args=màx-arguments]\n"
1227 "       [-s màx-caràcters] [--max-chars=màx-caràcters]\n"
1228 "       [-P màx-processos] [--max-procs=màx-processos]\n"
1229 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fitxer]\n"
1230 "       [--version] [--help] [ordre [arguments-inicials]]\n"
1232 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1233 #~ msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
1235 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1236 #~ msgstr "l'argument %s és ambigu per a %s"
1238 #~ msgid "Valid arguments are:"
1239 #~ msgstr "Els arguments vàlids són:"
1241 #~ msgid "Unknown system error"
1242 #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1246 #~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n"
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1250 #~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n"
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1254 #~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n"
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1258 #~ msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
1260 #, fuzzy
1261 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1262 #~ msgstr ""
1263 #~ "%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
1264 #~ "\n"
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1268 #~ msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1272 #~ msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1276 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1280 #~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1284 #~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n"
1286 #~ msgid "`"
1287 #~ msgstr "«"
1289 #~ msgid "'"
1290 #~ msgstr "»"
1292 #~ msgid "Success"
1293 #~ msgstr "Èxit"
1295 #~ msgid "No match"
1296 #~ msgstr "No hi ha cap coincidència"
1298 #~ msgid "Invalid regular expression"
1299 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida"
1301 #~ msgid "Invalid collation character"
1302 #~ msgstr "Caràcter de seqüència invàlid"
1304 #~ msgid "Invalid character class name"
1305 #~ msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
1307 #~ msgid "Trailing backslash"
1308 #~ msgstr "Barra invertida final"
1310 #~ msgid "Invalid back reference"
1311 #~ msgstr "Referència cap enrere no vàlida"
1313 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1314 #~ msgstr "[ o [^ no emparellat"
1316 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1317 #~ msgstr "( o \\( no emparellat"
1319 #~ msgid "Unmatched \\{"
1320 #~ msgstr "\\{ no emparellat"
1322 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1323 #~ msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
1325 #~ msgid "Invalid range end"
1326 #~ msgstr "Final de rang no vàlid"
1328 #~ msgid "Memory exhausted"
1329 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
1331 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1332 #~ msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
1334 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1335 #~ msgstr "Final prematur de la expressió regular"
1337 #~ msgid "Regular expression too big"
1338 #~ msgstr "Expressió regular massa gran"
1340 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1341 #~ msgstr ") o \\) no emparellat"
1343 #~ msgid "No previous regular expression"
1344 #~ msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia"
1346 #~ msgid "^[yY]"
1347 #~ msgstr "^[sS]"
1349 #~ msgid "^[nN]"
1350 #~ msgstr "^[nN]"
1352 #~ msgid "memory exhausted"
1353 #~ msgstr "memòria exhaurida"
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1357 #~ msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1361 #~ msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1365 #~ msgstr "llista d'arguments massa llarga"
1367 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1368 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
1370 #~ msgid "block size"
1371 #~ msgstr "mida del bloc"
1373 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1374 #~ msgstr "nivell més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
1376 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1377 #~ msgstr "nivells més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1381 #~ "instead."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "avís: el predicat -ipath està desaconsellat; utilitzeu -iwholename en el "
1384 #~ "seu lloc."
1386 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1387 #~ msgstr "GNU find versió %s\n"
1389 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1390 #~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
1392 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1393 #~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
1395 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1396 #~ msgstr "amb una longitud acumulada de %s octets"
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "\n"
1400 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "\n"
1403 #~ "\tdels quals %s contenen espais, "
1405 #~ msgid ""
1406 #~ "\n"
1407 #~ "\t%s contain newline characters, "
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "\n"
1410 #~ "\t%s contenen caràcters de retorn de carro, "
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "\n"
1414 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "\n"
1417 #~ "\ti %s contenen caràcters amb el bit alt establert.\n"
1419 #~ msgid "old"
1420 #~ msgstr "vella"
1422 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1423 #~ msgstr "GNU locate versió %s\n"
1425 #~ msgid "argument to --limit"
1426 #~ msgstr "argument per a --limit"
1428 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1429 #~ msgstr "GNU xargs versió %s\n"
1431 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1432 #~ msgstr "S'està reduint arg_max (%ld) a arg_size (%ld)\n"
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1436 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1437 #~ "delete\n"
1438 #~ "      -quit\n"
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER "
1441 #~ "FORMAT\n"
1442 #~ "      -fls FITXER -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1443 #~ "delete\n"
1444 #~ "      -quit\n"
1446 # "Llista de predicats?" jm
1447 #~ msgid "Predicate List:\n"
1448 #~ msgstr "Llista de predicats:\n"
1450 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1451 #~ msgstr "Arbre d'avaluació\n"
1453 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1454 #~ msgstr "Arbre d'avaluació optimitzat:\n"
1456 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1457 #~ msgstr "Línia d'ordres optimitzada:\n"
1459 # Igual que la gent d'es@li.org, ací està el dubte de si ficar
1460 # "memòria exhaurida", llevant el "virtual", ja que en UNIX no
1461 # hi ha diferència de cara a l'usuari. De moment ho deixe com
1462 # està en l'original, però tenen raó. jm
1463 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1464 #~ msgstr "memòria virtual exhaurida"
1466 #~ msgid "inserting %s\n"
1467 #~ msgstr "s'està inserint %s\n"
1469 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1470 #~ msgstr "   tipus: %s    %s  "
1472 #~ msgid "left:\n"
1473 #~ msgstr "esquerra:\n"
1475 #~ msgid "right:\n"
1476 #~ msgstr "dereta:\n"
1478 #~ msgid "[stat called here] "
1479 #~ msgstr "[s'ha cridat a stat aquí] "
1481 #~ msgid "[type needed here] "
1482 #~ msgstr "[es necessita el tipus aquí] "
1484 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1485 #~ msgstr "Arbre d'avaluació normalitzat:\n"
1487 #~ msgid "error in %s: %s"
1488 #~ msgstr "error en %s: %s"
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1492 #~ "not a valid database name"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» conté dos punts al final, "
1495 #~ "i això no és un nom de base de dades vàlid"
1497 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1498 #~ msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s"
1500 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1501 #~ msgstr "%s/.. ha canviat durant l'execució de %s"
1503 #~ msgid "unmatched %s quote"
1504 #~ msgstr "cometa %s no emparellada"