1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
7 # relecture complète 09/2008 N. Provost
11 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-26 20:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
24 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
27 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
29 msgid "cannot get current directory"
30 msgstr "impossible de trouver le répertoire courant"
34 msgid "cannot stat current directory"
35 msgstr "impossible d'atteindre le répertoire courant"
39 msgid "Cannot read list of mounted devices."
44 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
45 msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichier %s a été récemment démonté."
49 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
50 msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichiers %s a été récemment monté."
55 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
56 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
58 "modification de %s%s l'exécution de %s (ancien n° de périphérique %ld, "
59 "nouveau n° de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
64 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
65 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
67 "modification de %s%s durant l'exécution de %s (ancien n° d'inode %<PRIuMAX>, "
68 "nouveau n° d'inode %<PRIuMAX>, type du système de fichiers %s) [ref %ld]"
72 msgid "failed to return to parent directory"
73 msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial"
77 msgid "Failed to safely change directory into %s"
78 msgstr "Echec de changement du répertoire vers %s"
80 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
83 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
84 "already visited the directory to which it points."
86 "Le lien symbolique \"%s\" fait partie d'une boucle dans la hiérarchie du "
87 "répertoire ; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
95 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
96 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
98 "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de "
99 "périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveau plus haut dans "
102 "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de "
103 "périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveaux plus haut dans "
108 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
109 msgstr "Attention : lien symbolique non suivi %s"
114 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
115 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
116 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
117 "results may have failed to include directories that should have been "
120 "AVERTISSEMENT : lien direct (hard link) erroné pour %s (vus seulement "
121 "st_nlink=%d, mais déjà vus %d sous-répertoires). C'est peut-être dû à une "
122 "anomalie dans le pilote du système de fichiers. Option -noleaf "
123 "automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir échoué à "
124 "inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
128 msgid "Cannot read mounted file system list"
135 #: find/ftsfind.c:277
138 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
140 "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" est dans la même boucle "
143 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
145 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr "Attention : le fichier %s semble avoir comme mode 0000"
148 #: find/ftsfind.c:604
150 msgid "cannot search %s"
151 msgstr "impossible de chercher %s"
153 #: find/ftsfind.c:625
155 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
156 msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial"
161 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
162 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
163 "use the -depth option."
165 "L'action -delete active automatiquement -depth, mais -prune ne fait rien si -"
166 "depth est présente. Pour continuer, utilisez plutôt explicitement l'option -"
172 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
173 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
174 "as those specified after it). Please specify options before other "
177 "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
178 "pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
179 "spécifiés avant aussi bien qu'après). SVP spécifiez des options avant les "
180 "autres arguments. \n"
185 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
186 "latter is a POSIX-compliant feature."
188 "AVERTISSEMENT : l'option -d est obsolète ; svp utilisez -depth à la place, "
189 "parce celle-ci est est une option conforme à POSIX."
191 #: find/parser.c:1184
194 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
195 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
197 "%s n'est pas le nom d'un groupe existant et ne semble pas être un n° de "
198 "groupe à cause du suffixe inattendu %s"
200 #: find/parser.c:1199
202 msgid "%s is not the name of an existing group"
203 msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant"
205 #: find/parser.c:1205
207 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
208 msgstr "l'argument de -group est vide, et devrait être un nom de groupe"
210 #: find/parser.c:1227
213 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
214 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
217 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant ; l'\n"
218 "option par défaut est -print. Une expression peut être\n"
219 "constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et d'actions :\n"
221 #: find/parser.c:1230
223 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
225 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
226 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
228 "les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
229 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
230 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
231 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
233 #: find/parser.c:1234
235 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
237 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
238 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
239 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
241 "les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true ») :\n"
242 " -daystart -follow -regextype\n"
243 "les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être "
245 "avant les autres expressions):\n"
246 " -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
247 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
249 #: find/parser.c:1239
251 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
252 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
253 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
255 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
257 "les options de tests (N peut être +N ou -N ou N) :\n"
258 " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N\n"
259 " -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
260 " -ilname MOTIF -iname MOTIF -inum N -iwholename MOTIF -iregex MOTIF\n"
261 " -links N -lname MOTIF -mmin N -mtime N -name MOTIF -newer FICHIER"
263 #: find/parser.c:1244
266 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
267 " -readable -writable -executable\n"
268 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
269 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
271 " -nouser -nogroup -path MOTIF -perm [+-]MODE -regex MOTIF\n"
272 " -readable -writable -executable\n"
273 " -wholename MOTIF -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
274 " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
276 #: find/parser.c:1249
277 msgid " -context CONTEXT\n"
280 #: find/parser.c:1251
284 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
285 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
286 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
287 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
289 "actions : -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FICHIER FORMAT -print \n"
290 " -fprint0 FICHIER -fprint FICHIER -ls -fls FICHIER -prune -quit\n"
291 " -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
292 " -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
294 #: find/parser.c:1257
296 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
297 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
298 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
300 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctifs) toutes anomalies\n"
301 "en suivant les instructions se situant sur la page http://savannah.gnu.org\n"
302 "ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant un courriel à\n"
303 "<bug-findutils@gnu.org>."
305 #: find/parser.c:1312
307 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
308 msgstr "Fonction de librairie fnmatch() : échec de vérification d'intégrité."
310 #: find/parser.c:1326
313 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
314 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
315 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
316 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
317 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
319 "AVERTISSEMENT : les noms de fichiers Unix usuels ne contiennent pas de barre "
320 "obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera toujours "
321 "évalué comme étant faux sur ce système. Vous pouvez trouver que le test '-"
322 "wholename' est plus utile, ou encore celui-ci : '-samefile'. "
323 "Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous pourriez utiliser 'find ... "
324 "-print0 | grep -FzZ %s'."
326 #: find/parser.c:1452
328 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
329 msgstr "Un décimal positif est attendu comme argument à %s, mais %s trouvé"
331 #: find/parser.c:1617
333 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
335 "Le système ne permet pas de retrouver la date de création d'un fichier."
337 #: find/parser.c:1638
339 msgid "The %s test needs an argument"
340 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
342 #: find/parser.c:1675
344 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
345 msgstr "Impossible d'interpréter %s comme une date ou une heure"
347 #: find/parser.c:1692
349 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
350 msgstr "Impossible d'obtenir la date de création du fichier %s"
352 #: find/parser.c:1900
354 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
357 #: find/parser.c:1956
359 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
360 msgstr "Le mode %s n'est pas valide lorsque POSIXLY_CORRECT est actif."
362 #: find/parser.c:2039
364 msgid "invalid mode %s"
365 msgstr "mode non valide « %s »"
367 #: find/parser.c:2058
370 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
371 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
372 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
374 "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié un type de motif %s (équivalent à /000). "
375 "Le sens de -perm /000 a été modifié pour être consistant avec -perm -000 ; "
376 "c'est-à-dire qu'au lieu de n'avoir aucun fichier correspondant, tous les "
377 "fichiers correspondent dorénavant."
379 #: find/parser.c:2274
381 msgid "invalid null argument to -size"
382 msgstr "Paramètre nul non valide pour l'option -size"
384 #: find/parser.c:2323
386 msgid "invalid -size type `%c'"
387 msgstr "type non valide pour l'option -size « %c »"
389 #: find/parser.c:2329
391 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
392 msgstr "Argument non valide \"%s%c\" pour -size"
394 #: find/parser.c:2511
396 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
397 "'literal' or 'safe'"
399 "L'option -show-control-chars prend un unique argument, \"literal\" ou \"safe"
402 #: find/parser.c:2625
404 msgid "Invalid argument %s to -used"
405 msgstr "Argument non valide %s pour -used"
407 #: find/parser.c:2666
409 msgid "%s is not the name of a known user"
410 msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant"
412 #: find/parser.c:2673
414 msgid "The argument to -user should not be empty"
415 msgstr "L'argument pour l'option --max-database-age ne doit pas être vide"
417 #: find/parser.c:2698
419 msgid "Features enabled: "
420 msgstr "Fonctions activées : "
422 #: find/parser.c:2775
424 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
427 #: find/parser.c:2839
429 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
430 msgstr "Les arguments pour -type devraient contenir seulement une lettre"
432 #: find/parser.c:2888
434 msgid "Unknown argument to -type: %c"
435 msgstr "Argument inconnu pour -type : %c"
437 #: find/parser.c:3010
439 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
440 msgstr "AVERTISSEMENT : séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
442 #: find/parser.c:3027
444 msgid "error: %s at end of format string"
445 msgstr "erreur : %s à la fin de la chaîne de format"
447 #: find/parser.c:3066
449 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
450 msgstr "AVERTISSEMENT : directive de formatage « %%%c » inconnue"
452 #: find/parser.c:3220
454 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
456 "erreur : la directive de format \"%%%c\" est réservée pour un usage futur"
458 #: find/parser.c:3255
461 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
462 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
463 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
466 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement de chemin "
467 "$PATH, ce qui n'est pas sécurisé en combinaison avec l'action %s de find. "
468 "SVP enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlever \".\" ou les \":\" "
469 "en préfixe et suffixe)."
471 #: find/parser.c:3267
474 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
475 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
478 "Le chemin relatif %s est inclus dans la variable d'environnement de chemin "
479 "$PATH ; ce n'est pas sécurisé sous l'action %s de find. SVP enlever cette "
482 #: find/parser.c:3371
485 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
486 "this is a potential security problem."
488 "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
489 "execdir et -okdir, parce que cela pose un problème potentiel de sécurité."
491 #: find/parser.c:3396
493 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
494 msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"
496 #: find/parser.c:3413
498 msgid "The environment is too large for exec()."
499 msgstr "L'environnement est trop lourd pour exec()."
501 #: find/parser.c:3593
503 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
504 msgstr "dépassement arithmétique durant le calcul de la fin de ce jour"
506 #: find/parser.c:3617
508 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
509 msgstr "dépassement arithmétique durant le calcul de la fin de ce jour"
511 #: find/parser.c:3776
512 msgid "standard error"
513 msgstr "sortie \"erreurs\" standard"
515 #: find/parser.c:3781
516 msgid "standard output"
517 msgstr "sortie standard"
521 msgid "cannot delete %s"
522 msgstr "impossible de supprimer %s"
524 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
526 msgid "getfilecon failed: %s"
531 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
532 msgstr "Attention : impossible de trouver la date de création du fichier %s"
536 msgid "< %s ... %s > ? "
537 msgstr "< %s ... %s > ? "
541 msgid "Cannot close standard input"
542 msgstr "Impossible de fermer l'entrée standard"
546 msgid "Failed to change directory"
547 msgstr "Impossible de changer de répertoire"
549 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
552 msgstr "Impossible de cloner le processus (fork)."
556 msgid "error waiting for %s"
557 msgstr "Erreur en attendant %s"
561 msgid "%s terminated by signal %d"
562 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
564 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
566 msgid "invalid expression"
567 msgstr "expression non valide"
572 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
575 "expression non valide ; vous avez utilisé un opérateur binaire \"%s\" non "
576 "précédé d'une expression."
580 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
581 msgstr "expression attendue entre \"%s\" et \")\""
585 msgid "expected an expression after '%s'"
586 msgstr "expression attendue après \"%s\""
590 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
591 msgstr "expression non valide ; il y a trop de ')'"
596 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
597 "need an extra predicate after '%s'"
599 "expression non valide. ')' était attendue mais n'a pas été détectée. Peut-"
600 "être faut-il un autre prédicat après \"%s\"."
604 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
605 msgstr "expression non valide ; parenthèses vides non autorisées."
610 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
612 msgstr "expression non valide ; ')' attendue mais non détectée."
614 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
616 msgid "oops -- invalid expression type!"
617 msgstr "Oups ! type d'expression non valide."
621 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
622 msgstr "Oups ! type (%d) de l'expression non valide !"
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression : %s"
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "prédicat inconnu « %s »"
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "prédicat non valide « %s »"
641 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
642 msgstr "Paramètre non valide « %s » pour « %s »"
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "il y a trop de ')'"
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "prédicat supplémentaire inattendu \"%s\""
661 msgid "unexpected extra predicate"
662 msgstr "prédicat superflu inattendu"
666 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
667 msgstr "Oups ! instertion par défaut de \"and\" non valide."
671 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
672 msgstr "Utilisation : %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
676 msgid "] [path...] [expression]\n"
677 msgstr "] [chemin...] [expression]\n"
681 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
682 msgstr "Option de débogage non reconnue %s, ignorée."
686 msgid "Empty argument to the -D option."
687 msgstr "Argument vide pour l'option -D."
691 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
692 msgstr "L'option -O doit être immédiatement suivie d'un décimal"
694 #: find/util.c:841 find/util.c:852
696 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
697 msgstr "SVP spécifiez un nombre décimal juste après -O"
699 #: find/util.c:857 find/util.c:862
701 msgid "Invalid optimisation level %s"
702 msgstr "Niveau d'optimisation non valide %s"
707 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
708 "consider using GNU locate."
710 "Niveau d'optimisation %lu trop élevé. Si vous voulez trouver les fichiers "
711 "très rapidement, considérez d'utiliser GNU \"locate\"."
716 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
717 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
719 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
720 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
723 #: lib/buildcmd.c:178
725 msgid "command too long"
726 msgstr "commande trop longue"
728 #: lib/buildcmd.c:318
730 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
733 #: lib/buildcmd.c:388
735 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
737 "impossible d'inclure un argument simple compte tenu de la limite de taille "
738 "de la liste d'arguments"
740 #: lib/buildcmd.c:394
742 msgid "argument list too long"
743 msgstr "liste d'arguments trop longue"
745 #: lib/buildcmd.c:647
747 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
750 #: lib/findutils-version.c:60
751 msgid "Eric B. Decker"
752 msgstr "Eric B. Decker"
754 #: lib/findutils-version.c:61
755 msgid "James Youngman"
756 msgstr "James Youngman"
758 #: lib/findutils-version.c:62
760 msgstr "Kevin Dalley"
762 #: lib/findutils-version.c:64
764 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
765 msgstr "Construit avec GNU gnulib version %s\n"
767 #: lib/safe-atoi.c:76
769 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
770 msgstr "fin de fichier inattendue dans %s"
772 #: lib/safe-atoi.c:82
774 msgid "Expected an integer: %s"
775 msgstr "expression attendue après \"%s\""
777 #: lib/regextype.c:107
779 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
780 msgstr "Type d'expression régulière %s inconnu ; les types valides sont %s."
785 "Usage: %s [--version | --help]\n"
786 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
788 "Utilisation : %s [--version | --help]\n"
789 "ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
792 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
793 #: xargs/xargs.c:1463
796 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
799 "Rapporter toute anomalie à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
801 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
804 msgstr "erreur d'écriture"
806 #: locate/frcode.c:156
808 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
809 msgstr "Utilisation : %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
811 #: locate/frcode.c:176
813 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
814 msgstr "Vous devez spécifier un niveau de sécurité avec un nombre décimal."
816 #: locate/frcode.c:184
818 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
819 msgstr "Le niveau de sécurité %s est hors de la plage convertible."
821 #: locate/frcode.c:192
823 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
824 msgstr "Le niveau de sécurité %s a un suffixe inattendu %s."
826 #: locate/frcode.c:250
828 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
829 msgstr "niveau de sécurité pour \"slocate\" %ld non supporté."
831 #: locate/frcode.c:288
833 msgid "Failed to write to standard output"
834 msgstr "Echec d'écriture sur la sortie standard"
836 #: locate/locate.c:146
840 #: locate/locate.c:193
842 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
843 msgstr "L'argument pour l'option --max-database-age ne doit pas être vide"
845 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
847 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
848 msgstr "le paramètre %s pour l'option --max-database-age n'est pas valide"
850 #: locate/locate.c:468
852 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
854 "la base de localisation %s contient un nom de fichier plus long que ce que "
855 "\"locate\" peut gérer"
857 #: locate/locate.c:603
859 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
860 msgstr "base de localisation %s corrompue ou non valide"
862 #: locate/locate.c:893
864 msgid "Locate database size: %s byte\n"
865 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
866 msgstr[0] "Taille de la base de données de localisation : %s octets\n"
867 msgstr[1] "Taille de la base de données de localisation : %s octets\n"
869 #: locate/locate.c:900
871 msgid "Matching Filenames: %s\n"
872 msgstr "Noms de fichiers correspondants : %s\n"
874 #: locate/locate.c:901
876 msgid "All Filenames: %s\n"
877 msgstr "Tous les noms de fichiers : %s\n"
879 #: locate/locate.c:907
882 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
883 "Of those file names,\n"
885 "\t%s contain whitespace, \n"
886 "\t%s contain newline characters, \n"
887 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
889 "Les noms de fichiers ont une longueur cumulée de\n"
890 "%s octets. Parmi ces noms de fichiers,\n"
892 "\t%s contiennent des espaces,\n"
893 "\t%s contiennent des sauts de ligne,\n"
894 "\tet %s contiennent des caractères étendus.\n"
896 #: locate/locate.c:921
899 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
900 "compression ratio.\n"
902 "Certains noms de fichiers ont été filtrés et retirés, il devient impossible "
903 "de calculer le taux de compression.\n"
905 #: locate/locate.c:934
907 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
908 msgstr "Taux de compression %4.2f%% (le plus grand est le mieux)\n"
910 #: locate/locate.c:941
912 msgid "Compression ratio is undefined\n"
913 msgstr "Taux de compression indéfini\n"
915 #: locate/locate.c:996
918 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
919 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
921 "La base de localisation %s semble une base \"slocate\" mais avec un niveau "
922 "de sécurité %c, que \"GNU findutils\" ne supporte pas actuellement."
924 #: locate/locate.c:1109
927 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
930 "%s est une base \"slocate\". Son support est récent, attendez-vous à des "
933 #: locate/locate.c:1123
936 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
938 "%s est une base \"slocate\" avec un niveau de sécurité non supporté %d ; "
941 #: locate/locate.c:1140
944 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
945 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
946 "generated for this database.\n"
948 "Option -E spécifiée, mais elle ne peut être utilisée avec les bases au "
949 "format \"slocate\" ayant un niveau de sécurité non nul. Aucun résultat "
950 "produit avec cette base.\n"
952 #: locate/locate.c:1151
954 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
955 msgstr "%s est une base \"slocate\". Activation de l'option \"-e\"."
957 #: locate/locate.c:1189
959 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
960 msgstr "Vieux format de base \"locate\" %s trop court pour être valide"
962 #: locate/locate.c:1341
964 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
965 msgstr "La base de données %s est au format %s.\n"
967 #: locate/locate.c:1362
968 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
969 msgstr "La base de données est encodée au format \"little-endian\".\n"
971 #: locate/locate.c:1364
972 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
973 msgstr "La base de données est encodée au format \"big-endian\".\n"
975 #: locate/locate.c:1377
977 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
978 msgstr "L'encodage (ordre des octets) de la base n'est pas évident.\n"
980 #: locate/locate.c:1400
983 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
984 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
985 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
986 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
987 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
988 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
991 "Usage : %s [-d CHEMIN | --database=CHEMIN] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
992 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
993 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
994 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
996 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
997 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1000 #: locate/locate.c:1463
1001 msgid "failed to drop group privileges"
1002 msgstr "échec de suppression des privilèges de groupe"
1004 #: locate/locate.c:1481
1005 msgid "failed to drop setuid privileges"
1006 msgstr "échec de suppression des privilèges setuid"
1008 #: locate/locate.c:1495
1009 msgid "Failed to fully drop privileges"
1010 msgstr "Echec de suppression de tous les privilèges"
1012 #: locate/locate.c:1513
1013 msgid "failed to drop setgid privileges"
1014 msgstr "échec de suppression des privilèges setgid"
1016 #: locate/locate.c:1783
1018 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1020 "AVERTISSEMENT : la base de données des localisations peut être lue une seule "
1021 "fois à partir de stdin."
1023 #: locate/locate.c:1845
1025 msgid "time system call failed"
1026 msgstr "échec d'obtention de l'heure système"
1028 #: locate/locate.c:1856
1030 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1032 "AVERTISSEMENT : la base de données \"%s\" est plus vieille de %d %s (âge "
1035 #: locate/word_io.c:96
1037 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1039 "Attention : la base de localisation %s a été construite avec un ordre des "
1042 #: locate/word_io.c:143
1044 msgid "unexpected EOF in %s"
1045 msgstr "fin de fichier inattendue dans %s"
1047 #: locate/word_io.c:146
1049 msgid "error reading a word from %s"
1050 msgstr "erreur de lecture d'un mot de %s"
1052 #: xargs/xargs.c:261
1054 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1056 "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
1059 #: xargs/xargs.c:279
1062 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1063 "values must not exceed %lx."
1065 "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
1066 "entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lx."
1068 #: xargs/xargs.c:285
1071 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1072 "values must not exceed %lo."
1074 "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
1075 "entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lo."
1077 #: xargs/xargs.c:294
1080 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1081 "characters %s not recognised."
1083 "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
1084 "entrée ; caractères en suffixe %s non reconnus."
1086 #: xargs/xargs.c:339
1089 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1090 "single character or an escape sequence starting with \\."
1092 "Spécification de délimiteur en entrée non valide %s : le délimiteur doit "
1093 "être un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."
1095 #: xargs/xargs.c:356
1097 msgid "environment is too large for exec"
1098 msgstr "environnement trop grand pour exec"
1100 #: xargs/xargs.c:563
1102 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1104 "Attention : la valeur %ld pour l'option -s est trop grande, %ld sera "
1105 "utilisée à la place"
1107 #: xargs/xargs.c:633
1109 msgid "Cannot open input file %s"
1110 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en entrée \"%s\""
1112 #: xargs/xargs.c:651
1114 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1115 msgstr "Vos variables d'environnement prennent %lu octets\n"
1117 #: xargs/xargs.c:654
1119 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1121 "Limite supérieure POSIX de longueur d'argument (sur ce système) : %lu\n"
1123 #: xargs/xargs.c:657
1126 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1129 "Plus petite limite haute POSIX de longueur d'argument (tous systèmes) "
1132 #: xargs/xargs.c:660
1134 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1135 msgstr "Longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée : %ld\n"
1137 #: xargs/xargs.c:663
1139 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1140 msgstr "Taille du tampon de commande actuellement utilisé : %lu\n"
1142 #: xargs/xargs.c:669
1146 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1147 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1148 "of-file keystroke.\n"
1151 "L'exécution de \"xargs\" va maintenant continuer, et tenter de lire les "
1152 "données en entrée et exécuter les commandes ; si vous ne voulez pas, pressez "
1155 #: xargs/xargs.c:677
1158 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1159 "then press the interrupt keystroke.\n"
1161 "Attention : %s va s'exécuter au moins une fois. Si vous ne voulez pas, "
1162 "pressez les touches d'interruption.\n"
1164 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1167 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1170 "guillemets %s non appairés ; par défaut les guillemets sont particuliers à "
1171 "xargs à moins d'utiliser l'option -0"
1173 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1177 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1181 #: xargs/xargs.c:918
1184 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1185 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1187 "Attention : un caractère nul est arrivé en entrée. Il ne peut être ajouté à "
1188 "la liste d'arguments. Vouliez-vous en fait spécifier l'option --null ?"
1190 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1192 msgid "argument line too long"
1193 msgstr "Ligne de paramètres trop longue"
1195 #: xargs/xargs.c:1013
1197 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1200 #: xargs/xargs.c:1096
1202 msgid "could not create pipe before fork"
1205 #: xargs/xargs.c:1165
1208 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1212 #: xargs/xargs.c:1218
1215 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1218 #: xargs/xargs.c:1308
1220 msgid "error waiting for child process"
1221 msgstr "erreur en attendant la fin du processus fils"
1223 #: xargs/xargs.c:1330
1225 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1226 msgstr "Attention : %d processus fils ne sont plus traçables"
1228 #: xargs/xargs.c:1349
1230 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1231 msgstr "%s : a terminé son exécution avec le statut 255 ; arrêt abrupt."
1233 #: xargs/xargs.c:1352
1235 msgid "%s: stopped by signal %d"
1236 msgstr "%s : stoppé par le signal %d"
1238 #: xargs/xargs.c:1355
1240 msgid "%s: terminated by signal %d"
1241 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
1243 #: xargs/xargs.c:1413
1245 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1246 msgstr "%s : l'option -%c contient un nombre non valide\n"
1248 #: xargs/xargs.c:1420
1250 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1251 msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
1253 #: xargs/xargs.c:1434
1255 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1256 msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
1258 #: xargs/xargs.c:1452
1261 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1262 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1263 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1264 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1265 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1266 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1267 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1268 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1269 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1271 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1272 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1273 " [-L max_lignes] [-l[max_lignes]] [--max-lines[=max_lignes]]\n"
1274 " [-I chaîne_rempl] [-i[chaîne_rempl.]] [--replace[=chaîne_rempl.]]\n"
1275 " [-n max_args] [--max-args=max_args]\n"
1276 " [-s max_chars] [--max-chars=max_caractères]\n"
1277 " [-P max_procs] [--max-procs=max_procs] [--show-limits]\n"
1278 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
1279 " [--version] [--help] [command [arguments_initiaux]]\n"
1281 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1282 #~ msgstr "argument %s non valide pour %s"
1284 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1285 #~ msgstr "argument %s ambigu pour %s"
1287 #~ msgid "Valid arguments are:"
1288 #~ msgstr "Les paramètres valides sont :"
1290 #~ msgid "error closing file"
1291 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
1293 #~ msgid "Unknown system error"
1294 #~ msgstr "Erreur système inconnue"
1297 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1298 #~ msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
1301 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1302 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
1305 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1306 #~ msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
1309 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1310 #~ msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
1313 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1314 #~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
1317 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1318 #~ msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
1321 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1322 #~ msgstr "%s: option non valide --%c\n"
1325 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1326 #~ msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
1329 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1330 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
1333 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1334 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
1336 #~ msgid "unable to record current working directory"
1337 #~ msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail courant"
1349 #~ msgstr "Pas de concordance"
1351 #~ msgid "Invalid regular expression"
1352 #~ msgstr "Expression régulière non valide"
1354 #~ msgid "Invalid collation character"
1355 #~ msgstr "Caractère de fusion non valide"
1357 #~ msgid "Invalid character class name"
1358 #~ msgstr "Nom de classe de caractères non valide"
1360 #~ msgid "Trailing backslash"
1361 #~ msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
1363 #~ msgid "Invalid back reference"
1364 #~ msgstr "Référence arrière non valide"
1366 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1367 #~ msgstr "[ ou [^ non appairée"
1369 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1370 #~ msgstr "( ou \\( non appairée"
1372 #~ msgid "Unmatched \\{"
1373 #~ msgstr "\\{ non appairée"
1375 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1376 #~ msgstr "Contenu de \\{\\} non valide"
1378 #~ msgid "Invalid range end"
1379 #~ msgstr "Fin de l'intervalle non valide"
1381 #~ msgid "Memory exhausted"
1382 #~ msgstr "Mémoire épuisée"
1384 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1385 #~ msgstr "expression précédant l'expression régulière non valide"
1387 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1388 #~ msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
1390 #~ msgid "Regular expression too big"
1391 #~ msgstr "Expression régulière trop grande"
1393 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1394 #~ msgstr ") ou \\) non appairée"
1396 #~ msgid "No previous regular expression"
1397 #~ msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
1405 #~ msgid "memory exhausted"
1406 #~ msgstr "mémoire épuisée"
1408 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1409 #~ msgstr "argument %s%s non valide \"%s\""
1411 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1412 #~ msgstr "suffixe non valide dans l'argument %s%s \"%s\""
1414 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1415 #~ msgstr "%s%s argument \"%s\" trop grand"
1417 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1418 #~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
1420 #~ msgid "block size"
1421 #~ msgstr "taille des blocs"
1423 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1424 #~ msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"
1426 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1427 #~ msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"
1430 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1433 #~ "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename "
1436 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1437 #~ msgstr "« find » de GNU version %s\n"
1439 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1440 #~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
1442 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1443 #~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
1445 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1446 #~ msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
1450 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1453 #~ "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
1457 #~ "\t%s contain newline characters, "
1460 #~ "\t%s contient des caractères de chariot (newline), "
1464 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1467 #~ "\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"
1472 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1473 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1475 #~ msgid "argument to --limit"
1476 #~ msgstr "argument à --limit"
1478 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1479 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1481 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1482 #~ msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"
1485 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1486 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1490 #~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
1491 #~ "FICHIER FORMAT\n"
1492 #~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
1496 #~ msgid "Predicate List:\n"
1497 #~ msgstr "Liste des prédicats:\n"
1499 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1500 #~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
1502 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1503 #~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
1505 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1506 #~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"
1508 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1509 #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
1511 #~ msgid "inserting %s\n"
1512 #~ msgstr "Insertion de %s\n"
1514 #~ msgid " type: %s %s "
1515 #~ msgstr " type: %s %s "
1518 #~ msgstr "laissé:\n"
1521 #~ msgstr "droit:\n"
1523 #~ msgid "[stat called here] "
1524 #~ msgstr "[stat appelé ici]"
1526 #~ msgid "[type needed here] "
1527 #~ msgstr "[type est attendu ici]"
1529 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1530 #~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
1532 #~ msgid "error in %s: %s"
1533 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
1536 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1537 #~ "not a valid database name"
1539 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
1540 #~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
1542 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1543 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
1545 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1546 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
1548 #~ msgid "unmatched %s quote"
1549 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
1551 #~ msgid "cannot open current directory"
1552 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
1554 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
1555 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
1557 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
1558 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"