1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation,
4 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
6 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2009.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 01:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
24 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
27 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
29 msgid "cannot get current directory"
30 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
34 msgid "cannot stat current directory"
35 msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
39 msgid "Cannot read list of mounted devices."
44 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
45 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég le lett választva."
49 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
50 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég csatlakoztatva lett."
55 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
56 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
58 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
59 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
64 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
65 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
67 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %"
68 "<PRIuMAX>, új inode szám: %<PRIuMAX>, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
72 msgid "failed to return to parent directory"
73 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
77 msgid "Failed to safely change directory into %s"
78 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult ide: %s"
80 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
83 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
84 "already visited the directory to which it points."
86 "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
87 "már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
95 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
96 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
98 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
99 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
102 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
103 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
108 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
109 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
114 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
115 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
116 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
117 "results may have failed to include directories that should have been "
120 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
121 "%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez hibát jelezhet a "
122 "fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan "
123 "bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak "
128 msgid "Cannot read mounted file system list"
135 #: find/ftsfind.c:277
138 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
140 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s ugyanannak a "
141 "fájlrendszerhuroknak része, mint %s."
143 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
145 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
148 #: find/ftsfind.c:604
150 msgid "cannot search %s"
151 msgstr "%s nem kereshető"
153 #: find/ftsfind.c:625
155 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
156 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
161 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
162 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
163 "use the -depth option."
165 "A -delete művelet automatikusan engedélyezi a -depth kapcsolót, de a -prune "
166 "nem csinál semmit, ha a -depth be van kapcsolva. Ha mindenképp folytatni "
167 "akarja, használja a -depth kapcsolót."
172 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
173 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
174 "as those specified after it). Please specify options before other "
177 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
178 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
179 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
180 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
185 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
186 "latter is a POSIX-compliant feature."
188 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
189 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
191 #: find/parser.c:1184
194 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
195 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
197 "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
198 "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
200 #: find/parser.c:1199
202 msgid "%s is not the name of an existing group"
203 msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
205 #: find/parser.c:1205
207 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
208 msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
210 #: find/parser.c:1227
213 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
214 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
217 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
218 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
219 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
221 #: find/parser.c:1230
223 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
225 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
226 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
228 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
230 " ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
231 " KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
233 #: find/parser.c:1234
235 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
237 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
238 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
239 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
241 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
243 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
244 " -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
245 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
247 #: find/parser.c:1239
249 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
250 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
251 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
253 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
255 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
256 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
257 " -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
258 " -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
260 #: find/parser.c:1244
263 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
264 " -readable -writable -executable\n"
265 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
266 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
268 " -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
269 " -readable -writable -executable\n"
270 " -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
271 " -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid " -context CONTEXT\n"
277 #: find/parser.c:1251
281 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
282 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
283 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
284 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
286 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
288 " -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
289 " -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
290 " -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
292 #: find/parser.c:1257
294 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
295 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
296 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
298 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
299 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
302 #: find/parser.c:1312
304 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
305 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
307 #: find/parser.c:1326
310 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
311 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
312 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
313 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
314 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
316 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
317 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) „%s %s” értéke valószínűleg "
318 "mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a „-wholename” vagy a „-"
319 "samefile” tesztet sokkal hasznosabbnak találná. Ennek alternatívájaként, ha "
320 "a GNU grep-et használja, akkor használható a következő parancs: „find ... -"
321 "print0 | grep -FzZ %s”."
323 #: find/parser.c:1452
325 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
326 msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
328 #: find/parser.c:1617
330 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
332 "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
334 #: find/parser.c:1638
336 msgid "The %s test needs an argument"
337 msgstr "A teszthez (%s) argumentum szükséges"
339 #: find/parser.c:1675
341 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
342 msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
344 #: find/parser.c:1692
346 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
347 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
349 #: find/parser.c:1900
351 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
354 #: find/parser.c:1956
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
358 "A mód (%s) nem érvényes, ha a POSIXLY_CORRECT környezeti változó "
361 #: find/parser.c:2039
363 msgid "invalid mode %s"
364 msgstr "érvénytelen mód: %s"
366 #: find/parser.c:2058
369 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
370 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
371 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
373 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adta meg, amely azonos a /000-val. A -"
374 "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
375 "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
378 #: find/parser.c:2274
380 msgid "invalid null argument to -size"
381 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
383 #: find/parser.c:2323
385 msgid "invalid -size type `%c'"
386 msgstr "a -size típusa („%c”) érvénytelen"
388 #: find/parser.c:2329
390 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
391 msgstr "A(z) „%s%c” argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
393 #: find/parser.c:2511
395 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
396 "'literal' or 'safe'"
398 "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a „literal” "
399 "vagy „safe” egyike lehet"
401 #: find/parser.c:2625
403 msgid "Invalid argument %s to -used"
404 msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
406 #: find/parser.c:2666
408 msgid "%s is not the name of a known user"
409 msgstr "%s nem egy ismert felhasználó neve"
411 #: find/parser.c:2673
413 msgid "The argument to -user should not be empty"
414 msgstr "A -user argumentuma nem lehet üres"
416 #: find/parser.c:2698
418 msgid "Features enabled: "
419 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
421 #: find/parser.c:2775
423 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
426 #: find/parser.c:2839
428 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
429 msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
431 #: find/parser.c:2888
433 msgid "Unknown argument to -type: %c"
434 msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
436 #: find/parser.c:3010
438 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
439 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: „\\%c”"
441 #: find/parser.c:3027
443 msgid "error: %s at end of format string"
444 msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
446 #: find/parser.c:3066
448 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
449 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: „%%%c”"
451 #: find/parser.c:3220
453 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
455 "hiba: a „%%%c” formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
457 #: find/parser.c:3255
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
465 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
466 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsa el az aktuális "
467 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
470 #: find/parser.c:3267
473 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
474 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
477 "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
478 "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsa el ezt a bejegyzést "
479 "a $PATH változóból."
481 #: find/parser.c:3371
484 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
485 "this is a potential security problem."
487 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
488 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
490 #: find/parser.c:3396
492 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
493 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
495 #: find/parser.c:3413
497 msgid "The environment is too large for exec()."
498 msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
500 #: find/parser.c:3593
502 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
503 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
505 #: find/parser.c:3617
507 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
508 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
510 #: find/parser.c:3776
511 msgid "standard error"
512 msgstr "szabványos hibakimenet"
514 #: find/parser.c:3781
515 msgid "standard output"
516 msgstr "szabványos kimenet"
520 msgid "cannot delete %s"
521 msgstr "%s nem törölhető"
523 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
525 msgid "getfilecon failed: %s"
530 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
531 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
535 msgid "< %s ... %s > ? "
536 msgstr "< %s ... %s > ? "
540 msgid "Cannot close standard input"
541 msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
545 msgid "Failed to change directory"
546 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
548 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
551 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
555 msgid "error waiting for %s"
556 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
560 msgid "%s terminated by signal %d"
561 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
563 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
565 msgid "invalid expression"
566 msgstr "érvénytelen kifejezés"
571 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
574 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort („%s”) használtál úgy, hogy semmi "
579 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
580 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” és „)” között"
584 msgid "expected an expression after '%s'"
585 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
589 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
590 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
595 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
596 "need an extra predicate after '%s'"
598 "érvénytelen kifejezés; a program egy „)” jelre számított, de nem találta "
599 "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) „%s” után."
603 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
604 msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
609 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
612 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
614 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
616 msgid "oops -- invalid expression type!"
617 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
621 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
622 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "ismeretlen predikátum: „%s”"
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "érvénytelen predikátum: „%s”"
641 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
642 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "A(z) „%s” argumentuma hiányzik"
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "túl sok „)” karaktert tartalmaz"
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "váratlan extra predikátum: „%s”"
661 msgid "unexpected extra predicate"
662 msgstr "váratlan extra predikátum"
666 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
667 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
671 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
672 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
676 msgid "] [path...] [expression]\n"
677 msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
681 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
682 msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
686 msgid "Empty argument to the -D option."
687 msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
691 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
693 "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
695 #: find/util.c:841 find/util.c:852
697 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
698 msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
700 #: find/util.c:857 find/util.c:862
702 msgid "Invalid optimisation level %s"
703 msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
708 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
709 "consider using GNU locate."
711 "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
712 "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
717 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
718 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
720 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
721 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
723 #: lib/buildcmd.c:178
725 msgid "command too long"
726 msgstr "a parancs túl hosszú"
728 #: lib/buildcmd.c:318
730 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
733 #: lib/buildcmd.c:388
735 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
736 msgstr "egy argumentum nem fér el az argumentumlista méretkorlátjába"
738 #: lib/buildcmd.c:394
740 msgid "argument list too long"
741 msgstr "az argumentumlista túl hosszú"
743 #: lib/buildcmd.c:647
745 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
748 #: lib/findutils-version.c:60
749 msgid "Eric B. Decker"
750 msgstr "Eric B. Decker"
752 #: lib/findutils-version.c:61
753 msgid "James Youngman"
754 msgstr "James Youngman"
756 #: lib/findutils-version.c:62
758 msgstr "Kevin Dalley"
760 #: lib/findutils-version.c:64
762 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
763 msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
765 #: lib/safe-atoi.c:76
767 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
768 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
770 #: lib/safe-atoi.c:82
772 msgid "Expected an integer: %s"
773 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
775 #: lib/regextype.c:107
777 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
778 msgstr "Ismeretlen reguláriskifejezés-típus: %s; az érvényes típusok: %s."
783 "Usage: %s [--version | --help]\n"
784 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
786 "Használat: %s [--version | --help]\n"
787 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
789 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
790 #: xargs/xargs.c:1463
793 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
796 "A hibák a <bug-findutils@gnu.org> címen jelenthetők.\n"
798 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
803 #: locate/frcode.c:156
805 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
806 msgstr "Használat: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
808 #: locate/frcode.c:176
810 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
811 msgstr "A biztonsági szintet tízes alapú egészként kell megadni."
813 #: locate/frcode.c:184
815 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
816 msgstr "A biztonsági szint (%s) kívül esik az átalakítható tartományon."
818 #: locate/frcode.c:192
820 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
821 msgstr "A biztonsági szint (%s) váratlan utótaggal rendelkezik: %s."
823 #: locate/frcode.c:250
825 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
826 msgstr "a megadott slocate biztonsági szint (%ld) nem támogatott."
828 #: locate/frcode.c:288
830 msgid "Failed to write to standard output"
831 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
833 #: locate/locate.c:146
837 #: locate/locate.c:193
839 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
840 msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
842 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
844 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
845 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
847 #: locate/locate.c:468
849 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
851 "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
854 #: locate/locate.c:603
856 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
857 msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
859 #: locate/locate.c:893
861 msgid "Locate database size: %s byte\n"
862 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
863 msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
864 msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
866 #: locate/locate.c:900
868 msgid "Matching Filenames: %s\n"
869 msgstr "Illeszkedő fájlnevek: %s\n"
871 #: locate/locate.c:901
873 msgid "All Filenames: %s\n"
874 msgstr "Minden fájlnév: %s\n"
876 #: locate/locate.c:907
879 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
880 "Of those file names,\n"
882 "\t%s contain whitespace, \n"
883 "\t%s contain newline characters, \n"
884 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
886 "A fájlnevek összesített hossza %s bájt.\n"
889 "\t%s tartalmaz üres hely karaktert,\n"
890 "\t%s tartalmaz új sor karaktert,\n"
891 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktert.\n"
893 #: locate/locate.c:921
896 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
897 "compression ratio.\n"
899 "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
900 "tömörítési arány.\n"
902 #: locate/locate.c:934
904 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
905 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
907 #: locate/locate.c:941
909 msgid "Compression ratio is undefined\n"
910 msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
912 #: locate/locate.c:996
915 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
916 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
918 "a(z) „%s” locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a biztonsági "
919 "szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
921 #: locate/locate.c:1109
924 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
927 "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
930 #: locate/locate.c:1123
933 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
935 "a(z) „%s” egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
936 "figyelmen kívül marad"
938 #: locate/locate.c:1140
941 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
942 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
943 "generated for this database.\n"
945 "A -E kapcsoló került megadásra, de ez nem használható az slocate formátumú, "
946 "nem nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem "
947 "lesznek találatok előállítva.\n"
949 #: locate/locate.c:1151
951 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
952 msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
954 #: locate/locate.c:1189
956 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
958 "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
960 #: locate/locate.c:1341
962 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
963 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
965 #: locate/locate.c:1362
966 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
967 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
969 #: locate/locate.c:1364
970 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
971 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
973 #: locate/locate.c:1377
975 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
976 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
978 #: locate/locate.c:1400
981 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
982 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
983 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
984 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
985 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
986 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
989 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
991 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
992 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
993 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
995 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
996 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
999 #: locate/locate.c:1463
1000 msgid "failed to drop group privileges"
1001 msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
1003 #: locate/locate.c:1481
1004 msgid "failed to drop setuid privileges"
1005 msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1007 #: locate/locate.c:1495
1008 msgid "Failed to fully drop privileges"
1009 msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
1011 #: locate/locate.c:1513
1012 msgid "failed to drop setgid privileges"
1013 msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1015 #: locate/locate.c:1783
1017 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1019 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
1022 #: locate/locate.c:1845
1024 msgid "time system call failed"
1025 msgstr "a time rendszerhívás meghiúsult"
1027 #: locate/locate.c:1856
1029 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1031 "figyelmeztetés: a(z) „%s” adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
1034 #: locate/word_io.c:96
1036 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1037 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s locate adatbázis eltérő bájtsorrenddel készült"
1039 #: locate/word_io.c:143
1041 msgid "unexpected EOF in %s"
1042 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
1044 #: locate/word_io.c:146
1046 msgid "error reading a word from %s"
1047 msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s"
1049 #: xargs/xargs.c:261
1051 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1053 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1056 #: xargs/xargs.c:279
1059 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1060 "values must not exceed %lx."
1062 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1063 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
1065 #: xargs/xargs.c:285
1068 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1069 "values must not exceed %lo."
1071 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1072 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
1074 #: xargs/xargs.c:294
1077 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1078 "characters %s not recognised."
1080 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1081 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
1083 #: xargs/xargs.c:339
1086 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1087 "single character or an escape sequence starting with \\."
1089 "A bemenet elhatárolójának „%s” meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy "
1090 "egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
1092 #: xargs/xargs.c:356
1094 msgid "environment is too large for exec"
1095 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1097 #: xargs/xargs.c:563
1099 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1101 "Figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
1104 #: xargs/xargs.c:633
1106 msgid "Cannot open input file %s"
1107 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
1109 #: xargs/xargs.c:651
1111 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1112 msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n"
1114 #: xargs/xargs.c:654
1116 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1118 "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n"
1120 #: xargs/xargs.c:657
1123 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1126 "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
1127 "rendszeren): %lu\n"
1129 #: xargs/xargs.c:660
1131 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1132 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1134 #: xargs/xargs.c:663
1136 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1137 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n"
1139 #: xargs/xargs.c:669
1143 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1144 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1145 "of-file keystroke.\n"
1148 "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
1149 "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akarta, akkor nyomja meg a fájl "
1150 "vége billentyűkombinációt.\n"
1152 #: xargs/xargs.c:677
1155 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1156 "then press the interrupt keystroke.\n"
1158 "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarja, hogy ez "
1159 "megtörténjen, akkor nyomja meg a megszakítás kombinációt.\n"
1161 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1164 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1167 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1168 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1170 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1174 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1178 #: xargs/xargs.c:918
1181 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1182 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1184 "Figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
1185 "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akarta használni?"
1187 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1189 msgid "argument line too long"
1190 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1192 #: xargs/xargs.c:1013
1194 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1197 #: xargs/xargs.c:1096
1199 msgid "could not create pipe before fork"
1202 #: xargs/xargs.c:1165
1205 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1209 #: xargs/xargs.c:1218
1212 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1215 #: xargs/xargs.c:1308
1217 msgid "error waiting for child process"
1218 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1220 #: xargs/xargs.c:1330
1222 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1223 msgstr "Figyelmeztetés: %d gyermekfolyamatnak nyoma veszett"
1225 #: xargs/xargs.c:1349
1227 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1228 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1230 #: xargs/xargs.c:1352
1232 msgid "%s: stopped by signal %d"
1233 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1235 #: xargs/xargs.c:1355
1237 msgid "%s: terminated by signal %d"
1238 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1240 #: xargs/xargs.c:1413
1242 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1243 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1245 #: xargs/xargs.c:1420
1247 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1248 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1250 #: xargs/xargs.c:1434
1252 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1253 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1255 #: xargs/xargs.c:1452
1258 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1259 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1260 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1261 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1262 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1263 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1264 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1265 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1266 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1268 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1269 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1270 " [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1271 " [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
1272 " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1273 " [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1274 " [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
1275 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1276 " [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1278 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1279 #~ msgstr "az argumentum (%s) szabálytalan a következőhöz: %s"
1281 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1282 #~ msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
1284 #~ msgid "Valid arguments are:"
1285 #~ msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
1287 #~ msgid "error closing file"
1288 #~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor"
1290 #~ msgid "Unknown system error"
1291 #~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
1294 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1295 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
1298 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1299 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1302 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1303 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1306 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1307 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
1310 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1311 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
1314 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1315 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
1318 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1319 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
1322 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1323 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
1326 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1327 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
1330 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1331 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1333 #~ msgid "unable to record current working directory"
1334 #~ msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
1343 #~ msgstr "Sikerült"
1346 #~ msgstr "Nincs találat"
1348 #~ msgid "Invalid regular expression"
1349 #~ msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
1351 #~ msgid "Invalid collation character"
1352 #~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
1354 #~ msgid "Invalid character class name"
1355 #~ msgstr "érvénytelen karakterosztálynév"
1357 #~ msgid "Trailing backslash"
1358 #~ msgstr "Záró visszaper"
1360 #~ msgid "Invalid back reference"
1361 #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
1363 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1364 #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
1366 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1367 #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
1369 #~ msgid "Unmatched \\{"
1370 #~ msgstr "Pár nélküli \\{"
1372 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1373 #~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
1375 #~ msgid "Invalid range end"
1376 #~ msgstr "Érvénytelen tartományvég"
1378 #~ msgid "Memory exhausted"
1379 #~ msgstr "Elfogyott a memória"
1381 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1382 #~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
1384 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1385 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
1387 #~ msgid "Regular expression too big"
1388 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
1390 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1391 #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
1393 #~ msgid "No previous regular expression"
1394 #~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
1402 #~ msgid "memory exhausted"
1403 #~ msgstr "elfogyott a memória"
1405 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1406 #~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"
1408 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1409 #~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"
1411 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1412 #~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"
1414 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1415 #~ msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- %c\n"