1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009,
3 # 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
6 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
7 # Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-23 22:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
24 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
27 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
29 msgid "cannot get current directory"
30 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
34 msgid "cannot stat current directory"
35 msgstr "impossibile fare stat della directory corrente"
39 msgid "Cannot read list of mounted devices."
44 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
45 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato recentemente smontato."
49 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
50 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato recentemente montato."
55 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
56 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
58 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di device %ld, "
59 "nuovo numero di device %ld, tipo di file system %s) [ref %ld]"
64 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
65 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
67 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %"
68 "<PRIuMAX>, nuovo numero di inode %<PRIuMAX>, tipo di file system %s) [ref %"
73 msgid "failed to return to parent directory"
74 msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito"
78 msgid "Failed to safely change directory into %s"
79 msgstr "Cambio di directory sicuro in %s non riuscito"
81 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
84 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
85 "already visited the directory to which it points."
87 "Il collegamento simbolico %s è parte di un ciclo nella gerarchia delle "
88 "directory; la directory a cui punta è già stata visitata."
93 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
94 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
96 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
97 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
99 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
100 "inode di una directory che è %d livello più alta nella gerarchia del file "
103 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
104 "inode di una directory che è %d livelli più alta nella gerarchia del file "
109 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
110 msgstr "attenzione: non segue il link simbolico %s"
115 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
116 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
117 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
118 "results may have failed to include directories that should have been "
121 "ATTENZIONE: Il conteggio dei collegamenti fisici è errato per %s (rilevato "
122 "solo st_nlink=%d ma trovate già %d sottodirectory): questo può essere un bug "
123 "nel driver del file system. Attivazione automatica dell'opzione -noleaf di "
124 "find. I risultati precedenti potrebbero non aver incluso directory che "
125 "dovevano essere analizzate."
129 msgid "Cannot read mounted file system list"
136 #: find/ftsfind.c:277
139 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
141 "Rilevato un ciclo nel file system; %s è parte dello stesso ciclo nel file "
144 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
146 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Attenzione: il file %s sembra avere modo 0000"
149 #: find/ftsfind.c:604
151 msgid "cannot search %s"
152 msgstr "impossibile cercare %s"
154 #: find/ftsfind.c:625
156 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
157 msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito"
162 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
163 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
164 "use the -depth option."
166 "L'azione -delete attiva automaticamente -depth, ma -prune non esegue azioni "
167 "quando -depth è attivato. Se si vuole proseguire comunque, usare "
168 "esplicitamente l'opzione -depth."
173 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
174 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
175 "as those specified after it). Please specify options before other "
178 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è "
179 "un'opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test "
180 "indicati sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri "
186 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
187 "latter is a POSIX-compliant feature."
189 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; usare l'opzione -depth che è conforme "
192 #: find/parser.c:1184
195 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
196 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
198 "%s non è il nome di un gruppo esistente e non sembra un id di gruppo "
199 "numerico perché ha il suffisso non atteso %s"
201 #: find/parser.c:1199
203 msgid "%s is not the name of an existing group"
204 msgstr "%s non è il nome di un gruppo esistente"
206 #: find/parser.c:1205
208 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
209 msgstr "l'argomento di -group è vuoto, ma deve essere un nome di gruppo"
211 #: find/parser.c:1227
214 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
215 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
218 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita è "
220 "l'espressione può essere formata da: operatori, opzioni, test e azioni:\n"
222 #: find/parser.c:1230
224 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
226 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
227 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
229 "operatori (precedenza decrescente; -and è implicito se non ne sono indicati "
231 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
232 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
234 #: find/parser.c:1234
236 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
238 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
239 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
240 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
242 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow -regextype\n"
244 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni):\n"
245 " -depth --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf\n"
246 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
248 #: find/parser.c:1239
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
251 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
252 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
254 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
256 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
257 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
258 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
260 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
262 #: find/parser.c:1244
265 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
266 " -readable -writable -executable\n"
267 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
268 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
270 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
271 " -readable -writable -executable\n"
272 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
273 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
275 #: find/parser.c:1249
276 msgid " -context CONTEXT\n"
279 #: find/parser.c:1251
283 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
284 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
285 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
286 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
288 "azioni: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FILE FORMATO -print \n"
289 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
290 " -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
291 " -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"
293 #: find/parser.c:1257
295 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
296 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
297 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
299 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
301 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
303 "si ha accesso al web inviando una mail a <bug-findutils@gnu.org>."
305 #: find/parser.c:1312
307 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
308 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
310 #: find/parser.c:1326
313 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
314 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
315 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
316 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
317 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
319 "attenzione: i nomi di file in Unix in genere non contengono la barra obliqua "
320 "(i percorsi invece si). Questo significa che «%s %s» probabilmente risulterà "
321 "sempre falso su questo sistema. Potrebbe essere più utile il test «-"
322 "wholename» o forse «-samefile». In alternativa, se viene usato GNU grep, è "
323 "possibile utilizzare «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
325 #: find/parser.c:1452
327 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
329 "Atteso un intero decimale positivo come argomento di %s, ma ottenuto %s"
331 #: find/parser.c:1617
333 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
335 "Il sistema non fornisce un modo per trovare la data di creazione di un file."
337 #: find/parser.c:1638
339 msgid "The %s test needs an argument"
340 msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"
342 #: find/parser.c:1675
344 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
345 msgstr "Impossibile capire se interpretare %s come data o ora"
347 #: find/parser.c:1692
349 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
350 msgstr "Impossibile ottenere la data di creazione del file %s"
352 #: find/parser.c:1900
354 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
357 #: find/parser.c:1956
359 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
360 msgstr "Modo %s non valido con l'opzione POSIXLY_CORRECT."
362 #: find/parser.c:2039
364 msgid "invalid mode %s"
365 msgstr "modo %s non valido"
367 #: find/parser.c:2058
370 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
371 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
372 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
374 "Attenzione: è stato specificato uno schema di modi %s (che equivale a /000). "
375 "Il significato di -perm /000 è stato cambiato per essere coerente con -perm -"
376 "000, cioè mentre precedentemente non corrispondeva ad alcun file, adesso "
377 "corrisponde a tutti i file."
379 #: find/parser.c:2274
381 msgid "invalid null argument to -size"
382 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
384 #: find/parser.c:2323
386 msgid "invalid -size type `%c'"
387 msgstr "il tipo di -size \"%c\" non è valido"
389 #: find/parser.c:2329
391 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
392 msgstr "Argomento «%s%c» non valido per -size"
394 #: find/parser.c:2511
396 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
397 "'literal' or 'safe'"
399 "L'opzione -show-control-chars richiede un argomento singolo che deve essere "
400 "\"literal\" o \"safe\""
402 #: find/parser.c:2625
404 msgid "Invalid argument %s to -used"
405 msgstr "Argomento %s non valido per -used"
407 #: find/parser.c:2666
409 msgid "%s is not the name of a known user"
410 msgstr "%s non è il nome di un utente conosciuto"
412 #: find/parser.c:2673
414 msgid "The argument to -user should not be empty"
415 msgstr "L'argomento di -user non deve essere vuoto"
417 #: find/parser.c:2698
419 msgid "Features enabled: "
420 msgstr "Funzionalità abilitate: "
422 #: find/parser.c:2775
424 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
427 #: find/parser.c:2839
429 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
430 msgstr "L'argomento di -type deve contenere solo una lettera"
432 #: find/parser.c:2888
434 msgid "Unknown argument to -type: %c"
435 msgstr "Argomento sconosciuto per -type: %c"
437 #: find/parser.c:3010
439 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
440 msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
442 #: find/parser.c:3027
444 msgid "error: %s at end of format string"
445 msgstr "errore: %s alla fine della stringa di formato"
447 #: find/parser.c:3066
449 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
450 msgstr "attenzione: direttiva di formato «%%%c» non riconosciuta"
452 #: find/parser.c:3220
454 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
455 msgstr "errore: la direttiva di formato «%%%c» è riservata per uso futuro"
457 #: find/parser.c:3255
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
465 "La directory corrente è inclusa nella variabile di ambiente PATH, il cui "
466 "utilizzo è insicuro in combinazione con l'azione %s di find. Rimuovere la "
467 "directory corrente da $PATH (cioè rimuovere \".\" o i due punti prima o dopo)"
469 #: find/parser.c:3267
472 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
473 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
476 "Il percorso relativo %s è incluso nella variabile di ambiente PATH, che è "
477 "insicura in combinazione con l'azione %s di ricerca. Rimuovere la voce da "
480 #: find/parser.c:3371
483 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
484 "this is a potential security problem."
486 "Non è possibile utilizzare {} nel nome dell'utility per -execdir e -okdir a "
487 "causa di possibili problemi di sicurezza."
489 #: find/parser.c:3396
491 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
492 msgstr "Solo un'occorrenza di {} è supportata con -exec%s ... +"
494 #: find/parser.c:3413
496 msgid "The environment is too large for exec()."
497 msgstr "L'ambiente è troppo grande per exec()."
499 #: find/parser.c:3593
501 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
502 msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"
504 #: find/parser.c:3617
506 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
507 msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"
509 #: find/parser.c:3776
510 msgid "standard error"
511 msgstr "standard error"
513 #: find/parser.c:3781
514 msgid "standard output"
515 msgstr "standard output"
519 msgid "cannot delete %s"
520 msgstr "impossibile eliminare %s"
522 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
524 msgid "getfilecon failed: %s"
529 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
530 msgstr "Attenzione: impossibile determinare la data di creazione del file %s"
534 msgid "< %s ... %s > ? "
535 msgstr "< %s ... %s > ? "
539 msgid "Cannot close standard input"
540 msgstr "Impossibile chiudere lo standard input"
544 msgid "Failed to change directory"
545 msgstr "Cambio di directory fallito"
547 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
550 msgstr "impossibile fare fork"
554 msgid "error waiting for %s"
555 msgstr "errore aspettando %s"
559 msgid "%s terminated by signal %d"
560 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
562 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
564 msgid "invalid expression"
565 msgstr "espressione non valida"
570 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
573 "espressione non valida; è stato usato un operatore binario «%s» senza "
578 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
579 msgstr "attesa un'espressione tra \"%s\" e \")\""
583 msgid "expected an expression after '%s'"
584 msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""
588 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
589 msgstr "espressione non valida: troppe \")\""
594 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
595 "need an extra predicate after '%s'"
597 "espressione non valida; attesa \")\" ma non trovata. Forse è necessario un "
598 "altro predicato dopo \"%s\""
602 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
603 msgstr "espressione non valida: parentesi vuote non permesse."
608 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
611 "espressione non valida; attesa una \")\" da qualche parte ma non ne sono "
614 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
616 msgid "oops -- invalid expression type!"
617 msgstr "tipo di espressione non valido."
621 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
622 msgstr "tipo di espressione non valido (%d)."
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "i percorsi devono precedere le espressioni: %s"
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "predicato sconosciuto \"%s\""
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "predicato \"%s\" non valido"
641 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
642 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "manca l'argomento per «%s»"
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "troppe \")\""
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "predicato aggiuntivo \"%s\" non atteso"
661 msgid "unexpected extra predicate"
662 msgstr "predicato aggiuntivo non atteso"
666 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
667 msgstr "inserimento predefinito di and non valido."
671 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
672 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Olivello] [-D "
676 msgid "] [path...] [expression]\n"
677 msgstr "] [percorso...] [espressione]\n"
681 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
682 msgstr "Ignorato flag di debug %s non riconosciuto"
686 msgid "Empty argument to the -D option."
687 msgstr "Argomento vuoto per l'opzione -D."
691 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
692 msgstr "L'opzione -O deve essere immediatamente seguita da un intero decimale"
694 #: find/util.c:841 find/util.c:852
696 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
697 msgstr "Specificare un numero decimale immediatamente dopo -O"
699 #: find/util.c:857 find/util.c:862
701 msgid "Invalid optimisation level %s"
702 msgstr "Livello di ottimizzazione %s non valido"
707 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
708 "consider using GNU locate."
710 "Livello di ottimizzazione %lu troppo alto. Per trovare i file più "
711 "rapidamente, si suggerisce di usare GNU locate."
716 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
717 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
719 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è supportata, la dimensione dei "
720 "blocchi è influenzata solo dalla variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"
722 #: lib/buildcmd.c:178
724 msgid "command too long"
725 msgstr "comando troppo lungo"
727 #: lib/buildcmd.c:318
729 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
732 #: lib/buildcmd.c:388
734 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
735 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni dell'elenco di argomenti"
737 #: lib/buildcmd.c:394
739 msgid "argument list too long"
740 msgstr "elenco degli argomenti troppo lungo"
742 #: lib/buildcmd.c:647
744 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
747 #: lib/findutils-version.c:60
748 msgid "Eric B. Decker"
749 msgstr "Eric B. Decker"
751 #: lib/findutils-version.c:61
752 msgid "James Youngman"
753 msgstr "James Youngman"
755 #: lib/findutils-version.c:62
757 msgstr "Kevin Dalley"
759 #: lib/findutils-version.c:64
761 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
762 msgstr "Compilato usando GNU gnulib versione %s\n"
764 #: lib/safe-atoi.c:76
766 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
767 msgstr "EOF non atteso in %s"
769 #: lib/safe-atoi.c:82
771 msgid "Expected an integer: %s"
772 msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""
774 #: lib/regextype.c:107
776 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
777 msgstr "Tipo sconosciuto di espressione regolare %s; i tipi validi sono %s."
782 "Usage: %s [--version | --help]\n"
783 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
785 "Uso: %s [--version | --help]\n"
786 " %s bigrammi_più_comuni < elenco-di-file > database-di-locate\n"
788 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
789 #: xargs/xargs.c:1463
792 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
795 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
797 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
800 msgstr "errore di scrittura"
802 #: locate/frcode.c:156
804 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
805 msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
807 #: locate/frcode.c:176
809 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
810 msgstr "Specificare un livello di sicurezza come intero decimale."
812 #: locate/frcode.c:184
814 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
815 msgstr "Il livello di sicurezza %s è fuori dall'intervallo convertibile."
817 #: locate/frcode.c:192
819 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
820 msgstr "Il livello di sicurezza %s ha il suffisso %s non atteso."
822 #: locate/frcode.c:250
824 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
825 msgstr "Il livello di sicurezza %ld di slocate non è supportato."
827 #: locate/frcode.c:288
829 msgid "Failed to write to standard output"
830 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
832 #: locate/locate.c:146
836 #: locate/locate.c:193
838 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
839 msgstr "L'argomento per l'opzione --max-database-age non deve essere vuoto"
841 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
843 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
844 msgstr "Argomento %s non valido per l'opzione --max-database-age"
846 #: locate/locate.c:468
848 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
850 "il database locate %s contiene un nome di file più lungo di quanto locate "
853 #: locate/locate.c:603
855 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
856 msgstr "il database locate %s è corrotto o non valido"
858 #: locate/locate.c:893
860 msgid "Locate database size: %s byte\n"
861 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
862 msgstr[0] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
863 msgstr[1] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
865 #: locate/locate.c:900
867 msgid "Matching Filenames: %s\n"
868 msgstr "Nomi dei file corrispondenti: %s\n"
870 #: locate/locate.c:901
872 msgid "All Filenames: %s\n"
873 msgstr "Tutti i nomi dei file: %s\n"
875 #: locate/locate.c:907
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
885 "I nomi dei file hanno una lunghezza totale di %s byte.\n"
886 "Di questi nomi dei file,\n"
888 "\t%s contengono spazi, \n"
889 "\t%s contengono ritorni a capo \n"
890 "\te %s contengono caratteri con il bit alto impostato.\n"
892 #: locate/locate.c:921
895 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
896 "compression ratio.\n"
898 "Alcuni nomi di file possono essere stati esclusi dal filtro, quindi non è "
899 "possibile calcolare il rapporto di compressione.\n"
901 #: locate/locate.c:934
903 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
904 msgstr "Rapporto di compressione %4.2f%% (più alto è meglio)\n"
906 #: locate/locate.c:941
908 msgid "Compression ratio is undefined\n"
909 msgstr "Rapporto di compressione non definito\n"
911 #: locate/locate.c:996
914 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
915 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
917 "il database locate %s appare come un database slocate ma con livello di "
918 "sicurezza %c, non attualmente supportato da GNU findutils"
920 #: locate/locate.c:1109
923 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
926 "%s è un database slocate. Il supporto per questi è nuovo, è possibile che si "
927 "verifichino problemi per il momento."
929 #: locate/locate.c:1123
932 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
934 "%s è un database slocate con livello di sicurezza %d non supportato e sarà "
937 #: locate/locate.c:1140
940 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
941 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
942 "generated for this database.\n"
944 "È stata specificata l'opzione -E, ma questa opzione non può essere usata con "
945 "i database in formato slocate con livello di sicurezza diverso da zero. Non "
946 "sarà generato alcun risultato per questo database.\n"
948 #: locate/locate.c:1151
950 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
951 msgstr "%s è un database slocate. Attivata l'opzione \"-e\"."
953 #: locate/locate.c:1189
955 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
957 "Il database con il vecchio formato locate %s è troppo piccolo per essere "
960 #: locate/locate.c:1341
962 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
963 msgstr "Il database %s è nel formato %s.\n"
965 #: locate/locate.c:1362
966 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
967 msgstr "Il database ha una codifica little-endian per le parole macchina.\n"
969 #: locate/locate.c:1364
970 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
971 msgstr "Il database ha una codifica big-endian per le parole macchina.\n"
973 #: locate/locate.c:1377
975 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
977 "Il database ha un ordine di codifica per le parole macchina non ovvio.\n"
979 #: locate/locate.c:1400
982 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
983 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
984 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
985 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
986 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
987 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
990 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
991 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
992 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
993 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
995 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n"
996 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
999 #: locate/locate.c:1463
1000 msgid "failed to drop group privileges"
1001 msgstr "rimozione dei privilegi di gruppo non riuscita"
1003 #: locate/locate.c:1481
1004 msgid "failed to drop setuid privileges"
1005 msgstr "rimozione dei privilegi di setuid non riuscita"
1007 #: locate/locate.c:1495
1008 msgid "Failed to fully drop privileges"
1009 msgstr "Rimozione totale dei privilegi non riuscita"
1011 #: locate/locate.c:1513
1012 msgid "failed to drop setgid privileges"
1013 msgstr "rimozione dei privilegi di setgid non riuscita"
1015 #: locate/locate.c:1783
1017 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1019 "attenzione: il database locate può essere letto da stdin una sola volta."
1021 #: locate/locate.c:1845
1023 msgid "time system call failed"
1024 msgstr "chiamata di sistema time non riuscita"
1026 #: locate/locate.c:1856
1028 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1030 "attenzione: il database %s è più vecchio di %d %s (l'età reale è %.1f %s)"
1032 #: locate/word_io.c:96
1034 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1036 "Attenzione: il database locate %s è stato compilato con un differente ordine "
1039 #: locate/word_io.c:143
1041 msgid "unexpected EOF in %s"
1042 msgstr "EOF non atteso in %s"
1044 #: locate/word_io.c:146
1046 msgid "error reading a word from %s"
1047 msgstr "errore leggendo una parola da %s"
1049 #: xargs/xargs.c:261
1051 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1053 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1056 #: xargs/xargs.c:279
1059 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1060 "values must not exceed %lx."
1062 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1063 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lx."
1065 #: xargs/xargs.c:285
1068 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1069 "values must not exceed %lo."
1071 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1072 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lo."
1074 #: xargs/xargs.c:294
1077 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1078 "characters %s not recognised."
1080 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1081 "dell'input; caratteri finali %s non riconosciuti."
1083 #: xargs/xargs.c:339
1086 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1087 "single character or an escape sequence starting with \\."
1089 "Specifica del delimitatore dell'input %s non valida: il delimitatore deve "
1090 "essere un singolo carattere o una sequenza di protezione che inizi per \\."
1092 #: xargs/xargs.c:356
1094 msgid "environment is too large for exec"
1095 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1097 #: xargs/xargs.c:563
1099 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1101 "Attenzione: il valore %ld per l'opzione -s è troppo grande, viene usato "
1104 #: xargs/xargs.c:633
1106 msgid "Cannot open input file %s"
1107 msgstr "Impossibile aprire il file di input %s"
1109 #: xargs/xargs.c:651
1111 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1112 msgstr "Le proprie variabili di ambiente occupano %lu byte\n"
1114 #: xargs/xargs.c:654
1116 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1118 "Limite superiore POSIX sulla lunghezza di un argomento (in questo sistema): %"
1121 #: xargs/xargs.c:657
1124 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1127 "Il più piccolo possibile limite superiore POSIX sulla lunghezza di un "
1128 "argomento (in tutti i sistemi): %lu\n"
1130 #: xargs/xargs.c:660
1132 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1133 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
1135 #: xargs/xargs.c:663
1137 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1138 msgstr "Dimensione del buffer di comando attualmente in uso: %lu\n"
1140 #: xargs/xargs.c:669
1144 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1145 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1146 "of-file keystroke.\n"
1149 "L'esecuzione di xargs continuerà adesso, e proverà a leggere il suo input ed "
1150 "eseguire i comandi; se questo non è ciò che si vuole, digitare la sequenza "
1151 "di tasti end-of-file.\n"
1153 #: xargs/xargs.c:677
1156 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1157 "then press the interrupt keystroke.\n"
1159 "Attenzione: %s sarà eseguito almeno una volta. Se non è ciò che si vuole, "
1160 "digitare la sequenza di tasti interrupt.\n"
1162 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1165 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1168 "virgolette %s non accoppiate; le virgolette hanno un significato speciale "
1169 "per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1171 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1175 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1179 #: xargs/xargs.c:918
1182 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1183 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1185 "Attenzione: un carattere NUL è presente nell'input. Non può essere passato "
1186 "attraverso l'elenco degli argomenti. Si vuole usare l'opzione --null?"
1188 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1190 msgid "argument line too long"
1191 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1193 #: xargs/xargs.c:1013
1195 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1198 #: xargs/xargs.c:1096
1200 msgid "could not create pipe before fork"
1203 #: xargs/xargs.c:1165
1206 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1210 #: xargs/xargs.c:1218
1213 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1216 #: xargs/xargs.c:1308
1218 msgid "error waiting for child process"
1219 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1221 #: xargs/xargs.c:1330
1223 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1224 msgstr "Attenzione: perso il tracciamento di %d processi figlio"
1226 #: xargs/xargs.c:1349
1228 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1229 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1231 #: xargs/xargs.c:1352
1233 msgid "%s: stopped by signal %d"
1234 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1236 #: xargs/xargs.c:1355
1238 msgid "%s: terminated by signal %d"
1239 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1241 #: xargs/xargs.c:1413
1243 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1244 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1246 #: xargs/xargs.c:1420
1248 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1249 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
1251 #: xargs/xargs.c:1434
1253 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1254 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
1256 #: xargs/xargs.c:1452
1259 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1260 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1261 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1262 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1263 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1264 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1265 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1266 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1267 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1269 "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1270 " [-E str-eof] [-e[str-eof]] [--eof[=str-eof]]\n"
1271 " [-L max-righe] [-l[max-righe]] [--max-lines[=max-righe]]\n"
1272 " [-I str-sost] [-i[str-sost]] [--replace[=str-sost]]\n"
1273 " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1274 " [-s max-car] [--max-chars=max-car]\n"
1275 " [-P max-proc] [--max-procs=max-pro] [--show-limits]\n"
1276 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1277 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1279 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1280 #~ msgstr "argomento %s non valido per %s"
1282 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1283 #~ msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
1285 #~ msgid "Valid arguments are:"
1286 #~ msgstr "Sono argomenti validi:"
1288 #~ msgid "error closing file"
1289 #~ msgstr "errore nel chiudere il file"
1291 #~ msgid "Unknown system error"
1292 #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
1295 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1296 #~ msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
1299 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1300 #~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n"
1303 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1304 #~ msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n"
1307 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1308 #~ msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
1311 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1312 #~ msgstr "%s: opzione «--%s» non riconosciuta\n"
1315 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1316 #~ msgstr "%s: opzione «%c%s» non riconosciuta\n"
1319 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1320 #~ msgstr "%s: opzione -- %c non valida\n"
1323 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1324 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
1327 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1328 #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
1331 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1332 #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n"
1334 #~ msgid "unable to record current working directory"
1335 #~ msgstr "impossibile registrare l'attuale directory di lavoro"
1344 #~ msgstr "Successo"
1347 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1349 #~ msgid "Invalid regular expression"
1350 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1352 #~ msgid "Invalid collation character"
1353 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1355 #~ msgid "Invalid character class name"
1356 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1358 #~ msgid "Trailing backslash"
1359 #~ msgstr "Backslash finale"
1361 #~ msgid "Invalid back reference"
1362 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1364 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1365 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1367 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1368 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1370 #~ msgid "Unmatched \\{"
1371 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1373 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1374 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1376 #~ msgid "Invalid range end"
1377 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1379 #~ msgid "Memory exhausted"
1380 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1382 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1383 #~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
1385 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1386 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1388 #~ msgid "Regular expression too big"
1389 #~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
1391 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1392 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1394 #~ msgid "No previous regular expression"
1395 #~ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
1403 #~ msgid "memory exhausted"
1404 #~ msgstr "memoria esaurita"
1406 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1407 #~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
1409 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1410 #~ msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
1412 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1413 #~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande"
1415 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1416 #~ msgstr "%s: opzione -- %c non lecita\n"