WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / ro.po
blob1006e42c71898974e189989f04afced6dc8f7c0b
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
22 #, c-format
23 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
24 msgstr ""
26 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
27 #, c-format
28 msgid "cannot get current directory"
29 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
31 #: find/find.c:219
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "cannot stat current directory"
34 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
36 #: find/find.c:310
37 #, c-format
38 msgid "Cannot read list of mounted devices."
39 msgstr ""
41 #: find/find.c:399
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
44 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
46 #: find/find.c:409
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
49 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
51 #: find/find.c:505
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
55 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
56 msgstr ""
57 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
58 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
60 #: find/find.c:542
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid ""
63 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
64 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
65 msgstr ""
66 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
67 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
69 #: find/find.c:707
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "failed to return to parent directory"
72 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
74 #: find/find.c:1029
75 #, c-format
76 msgid "Failed to safely change directory into %s"
77 msgstr ""
79 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid ""
82 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
83 "already visited the directory to which it points."
84 msgstr ""
85 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
86 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
88 #: find/find.c:1146
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid ""
91 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
92 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
93 msgid_plural ""
94 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
95 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
96 msgstr[0] ""
97 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
98 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
99 msgstr[1] ""
100 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
101 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
103 #: find/find.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
106 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
108 #: find/find.c:1441
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid ""
111 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
112 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
113 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
114 "results may have failed to include directories that should have been "
115 "searched."
116 msgstr ""
117 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
118 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
119 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
120 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
122 #: find/fstype.c:203
123 #, c-format
124 msgid "Cannot read mounted file system list"
125 msgstr ""
127 #: find/fstype.c:250
128 msgid "unknown"
129 msgstr "necunoscut"
131 #: find/ftsfind.c:277
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid ""
134 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
135 msgstr ""
136 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
137 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
139 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
140 #, c-format
141 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
142 msgstr ""
144 #: find/ftsfind.c:604
145 #, c-format
146 msgid "cannot search %s"
147 msgstr ""
149 #: find/ftsfind.c:625
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
152 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
154 #: find/parser.c:471
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
158 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
159 "use the -depth option."
160 msgstr ""
162 #: find/parser.c:618
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
166 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
167 "as those specified after it).  Please specify options before other "
168 "arguments.\n"
169 msgstr ""
170 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
171 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
172 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
173 "de alte argumente.\n"
175 #: find/parser.c:914
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
179 "latter is a POSIX-compliant feature."
180 msgstr ""
181 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
182 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
184 #: find/parser.c:1184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
188 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
189 msgstr ""
191 #: find/parser.c:1199
192 #, c-format
193 msgid "%s is not the name of an existing group"
194 msgstr ""
196 #: find/parser.c:1205
197 #, c-format
198 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
199 msgstr ""
201 #: find/parser.c:1227
202 msgid ""
203 "\n"
204 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
205 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
209 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
211 #: find/parser.c:1230
212 msgid ""
213 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
214 "given):\n"
215 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
216 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
217 msgstr ""
218 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
219 "precizaþi):\n"
220 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
221 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
223 #: find/parser.c:1234
224 msgid ""
225 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
226 "\n"
227 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
228 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
229 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
230 msgstr ""
231 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
232 "\n"
233 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
234 "expresii):\n"
235 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
236 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
238 #: find/parser.c:1239
239 msgid ""
240 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
241 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
242 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
243 "PATTERN\n"
244 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
245 msgstr ""
246 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
247 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
248 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
249 "PATTERN\n"
250 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
252 #: find/parser.c:1244
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
256 "      -readable -writable -executable\n"
257 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
258 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
259 msgstr ""
260 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
261 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
262 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
264 #: find/parser.c:1249
265 msgid "      -context CONTEXT\n"
266 msgstr ""
268 #: find/parser.c:1251
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "\n"
272 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
273 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
274 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
275 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
276 msgstr ""
277 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
278 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
279 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
280 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
282 #: find/parser.c:1257
283 msgid ""
284 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
285 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
286 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
287 msgstr ""
288 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
289 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
290 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
292 #: find/parser.c:1312
293 #, c-format
294 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
295 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
297 #: find/parser.c:1326
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
301 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
302 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
303 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
304 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
305 msgstr ""
306 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
307 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
308 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
309 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
310 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
312 #: find/parser.c:1452
313 #, c-format
314 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
315 msgstr ""
317 #: find/parser.c:1617
318 #, c-format
319 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
320 msgstr ""
322 #: find/parser.c:1638
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "The %s test needs an argument"
325 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
327 #: find/parser.c:1675
328 #, c-format
329 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
330 msgstr ""
332 #: find/parser.c:1692
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
335 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
337 #: find/parser.c:1900
338 #, c-format
339 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
340 msgstr ""
342 #: find/parser.c:1956
343 #, c-format
344 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
345 msgstr ""
347 #: find/parser.c:2039
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "invalid mode %s"
350 msgstr "mod invalid `%s'"
352 #: find/parser.c:2058
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
356 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
357 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
358 msgstr ""
360 #: find/parser.c:2274
361 #, c-format
362 msgid "invalid null argument to -size"
363 msgstr "argument null invalid pentru -size"
365 #: find/parser.c:2323
366 #, c-format
367 msgid "invalid -size type `%c'"
368 msgstr "tip -size invalid `%c'"
370 #: find/parser.c:2329
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
373 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
375 #: find/parser.c:2511
376 msgid ""
377 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
378 "'literal' or 'safe'"
379 msgstr ""
381 #: find/parser.c:2625
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Invalid argument %s to -used"
384 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
386 #: find/parser.c:2666
387 #, c-format
388 msgid "%s is not the name of a known user"
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:2673
392 #, c-format
393 msgid "The argument to -user should not be empty"
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:2698
397 #, c-format
398 msgid "Features enabled: "
399 msgstr "Capabilitãþi activate: "
401 #: find/parser.c:2775
402 #, c-format
403 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:2839
407 #, c-format
408 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:2888
412 #, c-format
413 msgid "Unknown argument to -type: %c"
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:3010
417 #, c-format
418 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
419 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
421 #: find/parser.c:3027
422 #, c-format
423 msgid "error: %s at end of format string"
424 msgstr ""
426 #: find/parser.c:3066
427 #, c-format
428 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
429 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
431 #: find/parser.c:3220
432 #, c-format
433 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
434 msgstr ""
436 #: find/parser.c:3255
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
440 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
441 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
442 "trailing colons)"
443 msgstr ""
444 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
445 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
446 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
447 "sau ultimul \":\")"
449 #: find/parser.c:3267
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid ""
452 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
454 "entry from $PATH"
455 msgstr ""
456 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
457 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
458 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
459 "sau ultimul \":\")"
461 #: find/parser.c:3371
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
465 "this is a potential security problem."
466 msgstr ""
467 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
468 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
470 #: find/parser.c:3396
471 #, c-format
472 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
473 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
475 #: find/parser.c:3413
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "The environment is too large for exec()."
478 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
480 #: find/parser.c:3593
481 #, c-format
482 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
483 msgstr ""
485 #: find/parser.c:3617
486 #, c-format
487 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
488 msgstr ""
490 #: find/parser.c:3776
491 msgid "standard error"
492 msgstr ""
494 #: find/parser.c:3781
495 msgid "standard output"
496 msgstr ""
498 #: find/pred.c:430
499 #, c-format
500 msgid "cannot delete %s"
501 msgstr ""
503 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
504 #, c-format
505 msgid "getfilecon failed: %s"
506 msgstr ""
508 #: find/pred.c:1412
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
511 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
513 #: find/pred.c:1476
514 #, c-format
515 msgid "< %s ... %s > ? "
516 msgstr "< %s ... %s > ? "
518 #: find/pred.c:1967
519 #, c-format
520 msgid "Cannot close standard input"
521 msgstr ""
523 #: find/pred.c:2002
524 #, c-format
525 msgid "Failed to change directory"
526 msgstr ""
528 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
529 #, c-format
530 msgid "cannot fork"
531 msgstr "nu pot executa fork"
533 #: find/pred.c:2071
534 #, c-format
535 msgid "error waiting for %s"
536 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
538 #: find/pred.c:2080
539 #, c-format
540 msgid "%s terminated by signal %d"
541 msgstr "%s terminat de semnal %d"
543 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
544 #, c-format
545 msgid "invalid expression"
546 msgstr "expresie invalidã"
548 #: find/tree.c:135
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid ""
551 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
552 "it."
553 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
555 #: find/tree.c:146
556 #, c-format
557 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
558 msgstr ""
560 #: find/tree.c:156
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "expected an expression after '%s'"
563 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
565 #: find/tree.c:161
566 #, c-format
567 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
568 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
570 #: find/tree.c:184
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid ""
573 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
574 "need an extra predicate after '%s'"
575 msgstr ""
576 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
578 #: find/tree.c:192
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
581 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
583 #: find/tree.c:198
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
587 "one."
588 msgstr ""
589 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
591 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
592 #, c-format
593 msgid "oops -- invalid expression type!"
594 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
596 #: find/tree.c:276
597 #, c-format
598 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
599 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
601 #: find/tree.c:1290
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "paths must precede expression: %s"
604 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
606 #: find/tree.c:1299
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "unknown predicate `%s'"
609 msgstr "predicat invalid `%s'"
611 #: find/tree.c:1319
612 #, c-format
613 msgid "invalid predicate `%s'"
614 msgstr "predicat invalid `%s'"
616 #: find/tree.c:1324
617 #, c-format
618 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
619 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
621 #: find/tree.c:1332
622 #, c-format
623 msgid "missing argument to `%s'"
624 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
626 #: find/tree.c:1408
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "you have too many ')'"
629 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
631 #: find/tree.c:1414
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
634 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
636 #: find/tree.c:1416
637 #, c-format
638 msgid "unexpected extra predicate"
639 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
641 #: find/tree.c:1549
642 #, c-format
643 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
644 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
646 #: find/util.c:168
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
649 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
651 #: find/util.c:170
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "] [path...] [expression]\n"
654 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
656 #: find/util.c:808
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
659 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
661 #: find/util.c:815
662 #, c-format
663 msgid "Empty argument to the -D option."
664 msgstr ""
666 #: find/util.c:831
667 #, c-format
668 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
669 msgstr ""
671 #: find/util.c:841 find/util.c:852
672 #, c-format
673 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
674 msgstr ""
676 #: find/util.c:857 find/util.c:862
677 #, c-format
678 msgid "Invalid optimisation level %s"
679 msgstr ""
681 #: find/util.c:870
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
685 "consider using GNU locate."
686 msgstr ""
688 #: find/util.c:1014
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
692 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
693 msgstr ""
694 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
695 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
697 #: lib/buildcmd.c:178
698 #, c-format
699 msgid "command too long"
700 msgstr "comandã prea lungã"
702 #: lib/buildcmd.c:318
703 #, c-format
704 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
705 msgstr ""
707 #: lib/buildcmd.c:388
708 #, c-format
709 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
710 msgstr ""
711 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
713 #: lib/buildcmd.c:394
714 #, c-format
715 msgid "argument list too long"
716 msgstr "listã argumente prea lungã"
718 #: lib/buildcmd.c:647
719 #, c-format
720 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
721 msgstr ""
723 #: lib/findutils-version.c:60
724 msgid "Eric B. Decker"
725 msgstr ""
727 #: lib/findutils-version.c:61
728 msgid "James Youngman"
729 msgstr ""
731 #: lib/findutils-version.c:62
732 msgid "Kevin Dalley"
733 msgstr ""
735 #: lib/findutils-version.c:64
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
738 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
740 #: lib/safe-atoi.c:76
741 #, c-format
742 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
743 msgstr ""
745 #: lib/safe-atoi.c:82
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Expected an integer: %s"
748 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
750 #: lib/regextype.c:107
751 #, c-format
752 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
753 msgstr ""
755 #: locate/code.c:130
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [--version | --help]\n"
759 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
760 msgstr ""
761 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
762 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
764 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
765 #: xargs/xargs.c:1463
766 msgid ""
767 "\n"
768 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
773 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
774 #, c-format
775 msgid "write error"
776 msgstr ""
778 #: locate/frcode.c:156
779 #, c-format
780 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
781 msgstr ""
783 #: locate/frcode.c:176
784 #, c-format
785 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
786 msgstr ""
788 #: locate/frcode.c:184
789 #, c-format
790 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
791 msgstr ""
793 #: locate/frcode.c:192
794 #, c-format
795 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
796 msgstr ""
798 #: locate/frcode.c:250
799 #, c-format
800 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
801 msgstr ""
803 #: locate/frcode.c:288
804 #, c-format
805 msgid "Failed to write to standard output"
806 msgstr ""
808 #: locate/locate.c:146
809 msgid "days"
810 msgstr "zile"
812 #: locate/locate.c:193
813 #, c-format
814 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
815 msgstr ""
817 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
820 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
822 #: locate/locate.c:468
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
825 msgstr ""
826 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
827 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
829 #: locate/locate.c:603
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
832 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
834 #: locate/locate.c:893
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Locate database size: %s byte\n"
837 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
838 msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
839 msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
841 #: locate/locate.c:900
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Matching Filenames: %s\n"
844 msgstr "Nume fiºiere: %s "
846 #: locate/locate.c:901
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "All Filenames: %s\n"
849 msgstr "Nume fiºiere: %s "
851 #: locate/locate.c:907
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
855 "Of those file names,\n"
856 "\n"
857 "\t%s contain whitespace, \n"
858 "\t%s contain newline characters, \n"
859 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
860 msgstr ""
862 #: locate/locate.c:921
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
866 "compression ratio.\n"
867 msgstr ""
869 #: locate/locate.c:934
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
872 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
874 #: locate/locate.c:941
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Compression ratio is undefined\n"
877 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
879 #: locate/locate.c:996
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
883 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
884 msgstr ""
886 #: locate/locate.c:1109
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
890 "now."
891 msgstr ""
893 #: locate/locate.c:1123
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
897 msgstr ""
899 #: locate/locate.c:1140
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
903 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
904 "generated for this database.\n"
905 msgstr ""
907 #: locate/locate.c:1151
908 #, c-format
909 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
910 msgstr ""
912 #: locate/locate.c:1189
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
915 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
917 #: locate/locate.c:1341
918 #, c-format
919 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
920 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
922 #: locate/locate.c:1362
923 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
924 msgstr ""
926 #: locate/locate.c:1364
927 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
928 msgstr ""
930 #: locate/locate.c:1377
931 #, c-format
932 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
933 msgstr ""
935 #: locate/locate.c:1400
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
939 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
940 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
941 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
942 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
943 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
944 "      pattern...\n"
945 msgstr ""
946 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
947 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
948 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
949 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
950 "stdio ]\n"
951 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
952 "      [--version] [--help]\n"
953 "      pattern...\n"
955 #: locate/locate.c:1463
956 msgid "failed to drop group privileges"
957 msgstr ""
959 #: locate/locate.c:1481
960 msgid "failed to drop setuid privileges"
961 msgstr ""
963 #: locate/locate.c:1495
964 msgid "Failed to fully drop privileges"
965 msgstr ""
967 #: locate/locate.c:1513
968 msgid "failed to drop setgid privileges"
969 msgstr ""
971 #: locate/locate.c:1783
972 #, c-format
973 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
974 msgstr ""
975 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
977 #: locate/locate.c:1845
978 #, c-format
979 msgid "time system call failed"
980 msgstr ""
982 #: locate/locate.c:1856
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
985 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
987 #: locate/word_io.c:96
988 #, c-format
989 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
990 msgstr ""
992 #: locate/word_io.c:143
993 #, c-format
994 msgid "unexpected EOF in %s"
995 msgstr ""
997 #: locate/word_io.c:146
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "error reading a word from %s"
1000 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1002 #: xargs/xargs.c:261
1003 #, c-format
1004 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1005 msgstr ""
1007 #: xargs/xargs.c:279
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1011 "values must not exceed %lx."
1012 msgstr ""
1014 #: xargs/xargs.c:285
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1018 "values must not exceed %lo."
1019 msgstr ""
1021 #: xargs/xargs.c:294
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1025 "characters %s not recognised."
1026 msgstr ""
1028 #: xargs/xargs.c:339
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1032 "single character or an escape sequence starting with \\."
1033 msgstr ""
1035 #: xargs/xargs.c:356
1036 #, c-format
1037 msgid "environment is too large for exec"
1038 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1040 #: xargs/xargs.c:563
1041 #, c-format
1042 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1043 msgstr ""
1045 #: xargs/xargs.c:633
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Cannot open input file %s"
1048 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1050 #: xargs/xargs.c:651
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1053 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1055 #: xargs/xargs.c:654
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1058 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1060 #: xargs/xargs.c:657
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid ""
1063 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1064 "<PRIuMAX>\n"
1065 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1067 #: xargs/xargs.c:660
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1070 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1072 #: xargs/xargs.c:663
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1075 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1077 #: xargs/xargs.c:669
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1082 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1083 "of-file keystroke.\n"
1084 msgstr ""
1086 #: xargs/xargs.c:677
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1090 "then press the interrupt keystroke.\n"
1091 msgstr ""
1093 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1097 "the -0 option"
1098 msgstr ""
1099 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1100 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1102 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1103 msgid "double"
1104 msgstr "dublu"
1106 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1107 msgid "single"
1108 msgstr "singur"
1110 #: xargs/xargs.c:918
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1114 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1115 msgstr ""
1117 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1118 #, c-format
1119 msgid "argument line too long"
1120 msgstr "linie argumente prea lungã"
1122 #: xargs/xargs.c:1013
1123 #, c-format
1124 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1125 msgstr ""
1127 #: xargs/xargs.c:1096
1128 #, c-format
1129 msgid "could not create pipe before fork"
1130 msgstr ""
1132 #: xargs/xargs.c:1165
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1136 "report it)"
1137 msgstr ""
1139 #: xargs/xargs.c:1218
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1143 msgstr ""
1145 #: xargs/xargs.c:1308
1146 #, c-format
1147 msgid "error waiting for child process"
1148 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1150 #: xargs/xargs.c:1330
1151 #, c-format
1152 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1153 msgstr ""
1155 #: xargs/xargs.c:1349
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1158 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1160 #: xargs/xargs.c:1352
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: stopped by signal %d"
1163 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1165 #: xargs/xargs.c:1355
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: terminated by signal %d"
1168 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1170 #: xargs/xargs.c:1413
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1173 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1175 #: xargs/xargs.c:1420
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1178 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1180 #: xargs/xargs.c:1434
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1183 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1185 #: xargs/xargs.c:1452
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid ""
1188 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1189 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1190 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1191 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1192 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1193 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1194 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1195 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1196 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1197 msgstr ""
1198 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1199 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1200 "eof]]\n"
1201 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1202 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1203 "proc]\n"
1204 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1205 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1207 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1208 #~ msgstr "argument invalid %s pentru %s"
1210 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1211 #~ msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
1213 #~ msgid "Valid arguments are:"
1214 #~ msgstr "Argumente valide sunt:"
1216 #~ msgid "Unknown system error"
1217 #~ msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1221 #~ msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1225 #~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1229 #~ msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1233 #~ msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1237 #~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1241 #~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1245 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1249 #~ msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1253 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1257 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1259 #~ msgid "`"
1260 #~ msgstr "`"
1262 #~ msgid "'"
1263 #~ msgstr "'"
1265 #~ msgid "Success"
1266 #~ msgstr "Succes"
1268 #~ msgid "No match"
1269 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1271 #~ msgid "Invalid regular expression"
1272 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1274 #~ msgid "Invalid collation character"
1275 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1277 #~ msgid "Invalid character class name"
1278 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1280 #~ msgid "Trailing backslash"
1281 #~ msgstr "Trailing backslash"
1283 #~ msgid "Invalid back reference"
1284 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1286 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1287 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1289 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1290 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1292 #~ msgid "Unmatched \\{"
1293 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1295 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1296 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1298 #~ msgid "Invalid range end"
1299 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1301 #~ msgid "Memory exhausted"
1302 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1304 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1305 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1307 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1308 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1310 #~ msgid "Regular expression too big"
1311 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1313 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1314 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1316 #~ msgid "No previous regular expression"
1317 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1319 #~ msgid "^[yY]"
1320 #~ msgstr "^[yY]"
1322 #~ msgid "^[nN]"
1323 #~ msgstr "^[nN]"
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "memory exhausted"
1327 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1331 #~ msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1333 #, fuzzy
1334 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1335 #~ msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1337 #, fuzzy
1338 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1339 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"
1341 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1342 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1344 #~ msgid "block size"
1345 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1347 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1348 #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
1350 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1351 #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
1353 #~ msgid ""
1354 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1355 #~ "instead."
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1358 #~ "iwholename în locul lui."
1360 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1361 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1363 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1364 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1366 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1367 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1369 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1370 #~ msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "\n"
1374 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "\n"
1377 #~ "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "\n"
1381 #~ "\t%s contain newline characters, "
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "\n"
1384 #~ "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "\n"
1388 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "\n"
1391 #~ "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
1393 #~ msgid "old"
1394 #~ msgstr "vechi"
1396 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1397 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1399 #~ msgid "argument to --limit"
1400 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1402 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1403 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1405 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1406 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1408 #~ msgid ""
1409 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1410 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1411 #~ "delete\n"
1412 #~ "      -quit\n"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1415 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1416 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1418 #~ msgid "Predicate List:\n"
1419 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1421 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1422 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1424 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1425 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1427 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1428 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1430 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1431 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1433 #~ msgid "inserting %s\n"
1434 #~ msgstr "inserez %s\n"
1436 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1437 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1439 #~ msgid "left:\n"
1440 #~ msgstr "stânga:\n"
1442 #~ msgid "right:\n"
1443 #~ msgstr "dreapta:\n"
1445 #~ msgid "[stat called here] "
1446 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1448 #~ msgid "[type needed here] "
1449 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1451 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1452 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1454 #~ msgid "error in %s: %s"
1455 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1459 #~ "not a valid database name"
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1462 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"