1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
23 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
26 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
28 msgid "cannot get current directory"
29 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
33 msgid "cannot stat current directory"
34 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
38 msgid "Cannot read list of mounted devices."
43 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
44 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
48 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
49 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
54 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
55 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
57 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
58 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
63 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
64 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
66 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
67 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
71 msgid "failed to return to parent directory"
72 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
76 msgid "Failed to safely change directory into %s"
79 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
82 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
83 "already visited the directory to which it points."
85 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
86 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
91 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
92 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
94 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
95 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
97 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
98 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
100 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
101 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
105 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
106 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
111 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
112 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
113 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
114 "results may have failed to include directories that should have been "
117 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
118 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
119 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
120 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
124 msgid "Cannot read mounted file system list"
131 #: find/ftsfind.c:277
134 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
136 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
137 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
139 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
141 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
144 #: find/ftsfind.c:604
146 msgid "cannot search %s"
149 #: find/ftsfind.c:625
151 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
152 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
157 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
158 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
159 "use the -depth option."
165 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
166 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
167 "as those specified after it). Please specify options before other "
170 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
171 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
172 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
173 "de alte argumente.\n"
178 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
179 "latter is a POSIX-compliant feature."
181 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
182 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
184 #: find/parser.c:1184
187 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
188 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
191 #: find/parser.c:1199
193 msgid "%s is not the name of an existing group"
196 #: find/parser.c:1205
198 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
201 #: find/parser.c:1227
204 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
205 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
208 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
209 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
211 #: find/parser.c:1230
213 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
215 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
216 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
218 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
220 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
221 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
223 #: find/parser.c:1234
225 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
227 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
228 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
229 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
231 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
233 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
235 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
236 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
238 #: find/parser.c:1239
240 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
241 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
242 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
244 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
246 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
247 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
248 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
250 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
252 #: find/parser.c:1244
255 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
256 " -readable -writable -executable\n"
257 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
258 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
260 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
261 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
262 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
264 #: find/parser.c:1249
265 msgid " -context CONTEXT\n"
268 #: find/parser.c:1251
272 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
273 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
274 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
275 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
277 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
278 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
279 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
280 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
282 #: find/parser.c:1257
284 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
285 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
286 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
288 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
289 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
290 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
292 #: find/parser.c:1312
294 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
295 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
297 #: find/parser.c:1326
300 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
301 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
302 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
303 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
304 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
306 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
307 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
308 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
309 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
310 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
312 #: find/parser.c:1452
314 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
317 #: find/parser.c:1617
319 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
322 #: find/parser.c:1638
324 msgid "The %s test needs an argument"
325 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
327 #: find/parser.c:1675
329 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
332 #: find/parser.c:1692
334 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
335 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
337 #: find/parser.c:1900
339 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
342 #: find/parser.c:1956
344 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
347 #: find/parser.c:2039
349 msgid "invalid mode %s"
350 msgstr "mod invalid `%s'"
352 #: find/parser.c:2058
355 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
356 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
357 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
360 #: find/parser.c:2274
362 msgid "invalid null argument to -size"
363 msgstr "argument null invalid pentru -size"
365 #: find/parser.c:2323
367 msgid "invalid -size type `%c'"
368 msgstr "tip -size invalid `%c'"
370 #: find/parser.c:2329
372 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
373 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
375 #: find/parser.c:2511
377 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
378 "'literal' or 'safe'"
381 #: find/parser.c:2625
383 msgid "Invalid argument %s to -used"
384 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
386 #: find/parser.c:2666
388 msgid "%s is not the name of a known user"
391 #: find/parser.c:2673
393 msgid "The argument to -user should not be empty"
396 #: find/parser.c:2698
398 msgid "Features enabled: "
399 msgstr "Capabilitãþi activate: "
401 #: find/parser.c:2775
403 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
406 #: find/parser.c:2839
408 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
411 #: find/parser.c:2888
413 msgid "Unknown argument to -type: %c"
416 #: find/parser.c:3010
418 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
419 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
421 #: find/parser.c:3027
423 msgid "error: %s at end of format string"
426 #: find/parser.c:3066
428 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
429 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
431 #: find/parser.c:3220
433 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
436 #: find/parser.c:3255
439 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
440 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
441 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
444 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
445 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
446 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
449 #: find/parser.c:3267
452 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
456 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
457 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
458 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
461 #: find/parser.c:3371
464 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
465 "this is a potential security problem."
467 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
468 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
470 #: find/parser.c:3396
472 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
473 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
475 #: find/parser.c:3413
477 msgid "The environment is too large for exec()."
478 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
480 #: find/parser.c:3593
482 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
485 #: find/parser.c:3617
487 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
490 #: find/parser.c:3776
491 msgid "standard error"
494 #: find/parser.c:3781
495 msgid "standard output"
500 msgid "cannot delete %s"
503 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
505 msgid "getfilecon failed: %s"
510 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
511 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
515 msgid "< %s ... %s > ? "
516 msgstr "< %s ... %s > ? "
520 msgid "Cannot close standard input"
525 msgid "Failed to change directory"
528 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
531 msgstr "nu pot executa fork"
535 msgid "error waiting for %s"
536 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
540 msgid "%s terminated by signal %d"
541 msgstr "%s terminat de semnal %d"
543 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
545 msgid "invalid expression"
546 msgstr "expresie invalidã"
551 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
553 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
557 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
562 msgid "expected an expression after '%s'"
563 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
567 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
568 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
573 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
574 "need an extra predicate after '%s'"
576 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
580 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
581 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
586 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
589 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
591 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
593 msgid "oops -- invalid expression type!"
594 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
598 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
599 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
603 msgid "paths must precede expression: %s"
604 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
608 msgid "unknown predicate `%s'"
609 msgstr "predicat invalid `%s'"
613 msgid "invalid predicate `%s'"
614 msgstr "predicat invalid `%s'"
618 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
619 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
623 msgid "missing argument to `%s'"
624 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
628 msgid "you have too many ')'"
629 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
633 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
634 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
638 msgid "unexpected extra predicate"
639 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
643 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
644 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
648 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
649 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
653 msgid "] [path...] [expression]\n"
654 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
658 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
659 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
663 msgid "Empty argument to the -D option."
668 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
671 #: find/util.c:841 find/util.c:852
673 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
676 #: find/util.c:857 find/util.c:862
678 msgid "Invalid optimisation level %s"
684 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
685 "consider using GNU locate."
691 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
692 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
694 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
695 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
697 #: lib/buildcmd.c:178
699 msgid "command too long"
700 msgstr "comandã prea lungã"
702 #: lib/buildcmd.c:318
704 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
707 #: lib/buildcmd.c:388
709 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
711 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
713 #: lib/buildcmd.c:394
715 msgid "argument list too long"
716 msgstr "listã argumente prea lungã"
718 #: lib/buildcmd.c:647
720 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
723 #: lib/findutils-version.c:60
724 msgid "Eric B. Decker"
727 #: lib/findutils-version.c:61
728 msgid "James Youngman"
731 #: lib/findutils-version.c:62
735 #: lib/findutils-version.c:64
737 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
738 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
740 #: lib/safe-atoi.c:76
742 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
745 #: lib/safe-atoi.c:82
747 msgid "Expected an integer: %s"
748 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
750 #: lib/regextype.c:107
752 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
758 "Usage: %s [--version | --help]\n"
759 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
761 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
762 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
764 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
765 #: xargs/xargs.c:1463
768 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
771 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
773 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
778 #: locate/frcode.c:156
780 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
783 #: locate/frcode.c:176
785 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
788 #: locate/frcode.c:184
790 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
793 #: locate/frcode.c:192
795 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
798 #: locate/frcode.c:250
800 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
803 #: locate/frcode.c:288
805 msgid "Failed to write to standard output"
808 #: locate/locate.c:146
812 #: locate/locate.c:193
814 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
817 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
819 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
820 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
822 #: locate/locate.c:468
824 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
826 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
827 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
829 #: locate/locate.c:603
831 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
832 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
834 #: locate/locate.c:893
836 msgid "Locate database size: %s byte\n"
837 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
838 msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
839 msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
841 #: locate/locate.c:900
843 msgid "Matching Filenames: %s\n"
844 msgstr "Nume fiºiere: %s "
846 #: locate/locate.c:901
848 msgid "All Filenames: %s\n"
849 msgstr "Nume fiºiere: %s "
851 #: locate/locate.c:907
854 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
855 "Of those file names,\n"
857 "\t%s contain whitespace, \n"
858 "\t%s contain newline characters, \n"
859 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
862 #: locate/locate.c:921
865 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
866 "compression ratio.\n"
869 #: locate/locate.c:934
871 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
872 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
874 #: locate/locate.c:941
876 msgid "Compression ratio is undefined\n"
877 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
879 #: locate/locate.c:996
882 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
883 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
886 #: locate/locate.c:1109
889 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
893 #: locate/locate.c:1123
896 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
899 #: locate/locate.c:1140
902 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
903 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
904 "generated for this database.\n"
907 #: locate/locate.c:1151
909 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
912 #: locate/locate.c:1189
914 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
915 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
917 #: locate/locate.c:1341
919 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
920 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
922 #: locate/locate.c:1362
923 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
926 #: locate/locate.c:1364
927 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
930 #: locate/locate.c:1377
932 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
935 #: locate/locate.c:1400
938 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
939 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
940 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
941 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
942 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
943 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
946 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
947 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
948 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
949 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
951 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
952 " [--version] [--help]\n"
955 #: locate/locate.c:1463
956 msgid "failed to drop group privileges"
959 #: locate/locate.c:1481
960 msgid "failed to drop setuid privileges"
963 #: locate/locate.c:1495
964 msgid "Failed to fully drop privileges"
967 #: locate/locate.c:1513
968 msgid "failed to drop setgid privileges"
971 #: locate/locate.c:1783
973 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
975 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
977 #: locate/locate.c:1845
979 msgid "time system call failed"
982 #: locate/locate.c:1856
984 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
985 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
987 #: locate/word_io.c:96
989 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
992 #: locate/word_io.c:143
994 msgid "unexpected EOF in %s"
997 #: locate/word_io.c:146
999 msgid "error reading a word from %s"
1000 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1002 #: xargs/xargs.c:261
1004 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1007 #: xargs/xargs.c:279
1010 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1011 "values must not exceed %lx."
1014 #: xargs/xargs.c:285
1017 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1018 "values must not exceed %lo."
1021 #: xargs/xargs.c:294
1024 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1025 "characters %s not recognised."
1028 #: xargs/xargs.c:339
1031 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1032 "single character or an escape sequence starting with \\."
1035 #: xargs/xargs.c:356
1037 msgid "environment is too large for exec"
1038 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1040 #: xargs/xargs.c:563
1042 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1045 #: xargs/xargs.c:633
1047 msgid "Cannot open input file %s"
1048 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1050 #: xargs/xargs.c:651
1052 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1053 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1055 #: xargs/xargs.c:654
1057 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1058 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1060 #: xargs/xargs.c:657
1063 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1065 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1067 #: xargs/xargs.c:660
1069 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1070 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1072 #: xargs/xargs.c:663
1074 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1075 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1077 #: xargs/xargs.c:669
1081 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1082 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1083 "of-file keystroke.\n"
1086 #: xargs/xargs.c:677
1089 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1090 "then press the interrupt keystroke.\n"
1093 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1096 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1099 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1100 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1102 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1106 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1110 #: xargs/xargs.c:918
1113 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1114 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1117 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1119 msgid "argument line too long"
1120 msgstr "linie argumente prea lungã"
1122 #: xargs/xargs.c:1013
1124 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1127 #: xargs/xargs.c:1096
1129 msgid "could not create pipe before fork"
1132 #: xargs/xargs.c:1165
1135 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1139 #: xargs/xargs.c:1218
1142 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1145 #: xargs/xargs.c:1308
1147 msgid "error waiting for child process"
1148 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1150 #: xargs/xargs.c:1330
1152 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1155 #: xargs/xargs.c:1349
1157 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1158 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1160 #: xargs/xargs.c:1352
1162 msgid "%s: stopped by signal %d"
1163 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1165 #: xargs/xargs.c:1355
1167 msgid "%s: terminated by signal %d"
1168 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1170 #: xargs/xargs.c:1413
1172 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1173 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1175 #: xargs/xargs.c:1420
1177 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1178 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1180 #: xargs/xargs.c:1434
1182 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1183 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1185 #: xargs/xargs.c:1452
1188 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1189 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1190 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1191 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1192 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1193 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1194 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1195 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1196 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1198 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1199 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1201 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1202 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1204 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1205 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1207 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1208 #~ msgstr "argument invalid %s pentru %s"
1210 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1211 #~ msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
1213 #~ msgid "Valid arguments are:"
1214 #~ msgstr "Argumente valide sunt:"
1216 #~ msgid "Unknown system error"
1217 #~ msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
1220 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1221 #~ msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
1224 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1225 #~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1228 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1229 #~ msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1232 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1233 #~ msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
1236 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1237 #~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
1240 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1241 #~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
1244 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1245 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1248 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1249 #~ msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
1252 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1253 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
1256 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1257 #~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1269 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1271 #~ msgid "Invalid regular expression"
1272 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1274 #~ msgid "Invalid collation character"
1275 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1277 #~ msgid "Invalid character class name"
1278 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1280 #~ msgid "Trailing backslash"
1281 #~ msgstr "Trailing backslash"
1283 #~ msgid "Invalid back reference"
1284 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1286 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1287 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1289 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1290 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1292 #~ msgid "Unmatched \\{"
1293 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1295 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1296 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1298 #~ msgid "Invalid range end"
1299 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1301 #~ msgid "Memory exhausted"
1302 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1304 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1305 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1307 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1308 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1310 #~ msgid "Regular expression too big"
1311 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1313 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1314 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1316 #~ msgid "No previous regular expression"
1317 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1326 #~ msgid "memory exhausted"
1327 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1330 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1331 #~ msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1334 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1335 #~ msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1338 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1339 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"
1341 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1342 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1344 #~ msgid "block size"
1345 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1347 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1348 #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
1350 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1351 #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
1354 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1357 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1358 #~ "iwholename în locul lui."
1360 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1361 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1363 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1364 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1366 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1367 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1369 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1370 #~ msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
1374 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1377 #~ "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
1381 #~ "\t%s contain newline characters, "
1384 #~ "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
1388 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1391 #~ "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
1396 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1397 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1399 #~ msgid "argument to --limit"
1400 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1402 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1403 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1405 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1406 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1409 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1410 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1414 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1415 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1416 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1418 #~ msgid "Predicate List:\n"
1419 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1421 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1422 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1424 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1425 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1427 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1428 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1430 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1431 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1433 #~ msgid "inserting %s\n"
1434 #~ msgstr "inserez %s\n"
1436 #~ msgid " type: %s %s "
1437 #~ msgstr " tip: %s %s "
1440 #~ msgstr "stânga:\n"
1443 #~ msgstr "dreapta:\n"
1445 #~ msgid "[stat called here] "
1446 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1448 #~ msgid "[type needed here] "
1449 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1451 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1452 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1454 #~ msgid "error in %s: %s"
1455 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1458 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1459 #~ "not a valid database name"
1461 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1462 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"