WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / ru.po
blob72d5ca61eaacd4fac45d1ba7a99abb792cb0f002
1 # translation of findutils-4.5.7.ru.po to Russian
2 # Локализация findutils 4.1.5
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999, 2000.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 20:13+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
24 #, c-format
25 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
26 msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"
28 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
29 #, c-format
30 msgid "cannot get current directory"
31 msgstr "не удалось получить текущий каталог"
33 #: find/find.c:219
34 #, c-format
35 msgid "cannot stat current directory"
36 msgstr "не удалось выполнить stat для текущего каталога"
38 #: find/find.c:310
39 #, c-format
40 msgid "Cannot read list of mounted devices."
41 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных устройств."
43 #: find/find.c:399
44 #, c-format
45 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
46 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была отмонтирована."
48 #: find/find.c:409
49 #, c-format
50 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
51 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была cмонтирована."
53 #: find/find.c:505
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
57 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
58 msgstr ""
59 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер устройства %ld, новый "
60 "номер устройства %ld, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
62 #: find/find.c:542
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
66 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
67 msgstr ""
68 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер inode %<PRIuMAX>, новый "
69 "номер %<PRIuMAX>, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
71 #: find/find.c:707
72 #, c-format
73 msgid "failed to return to parent directory"
74 msgstr "не удалось вернуться в родительский каталог"
76 #: find/find.c:1029
77 #, c-format
78 msgid "Failed to safely change directory into %s"
79 msgstr "Не удалось безопасно перейти в каталог %s"
81 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
85 "already visited the directory to which it points."
86 msgstr ""
87 "Символическая ссылка %s зацикливает дерево каталогов; мы уже были в "
88 "каталоге, на который она указывает."
90 #: find/find.c:1146
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
94 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
95 msgid_plural ""
96 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
97 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
98 msgstr[0] ""
99 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
100 "и inode что и каталог, который на %d уровень выше в дереве каталогов"
101 msgstr[1] ""
102 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
103 "и inode что и каталог, который на %d уровня выше в дереве каталогов"
104 msgstr[2] ""
105 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
106 "и inode что и каталог, который на %d уровней выше в дереве каталогов"
108 #: find/find.c:1398
109 #, c-format
110 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
111 msgstr "предупреждение: нет перехода по символической ссылке %s"
113 #: find/find.c:1441
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
117 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
118 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
119 "results may have failed to include directories that should have been "
120 "searched."
121 msgstr ""
122 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неверное значение счётчика ссылок для %s (st_nlink=%"
123 "<PRIuMAX>, но мы уже обошли %<PRIuMAX> подкаталогов): это может указывать на "
124 "ошибку в драйвере файловой системы. Выполняется автоматическое включение "
125 "ключа -noleaf для find. Предыдущие результаты могут не учитывать каталоги, "
126 "которые должны быть пройдены при поиске."
128 #: find/fstype.c:203
129 #, c-format
130 msgid "Cannot read mounted file system list"
131 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных файловых систем"
133 #: find/fstype.c:250
134 msgid "unknown"
135 msgstr "неизвестный"
137 #: find/ftsfind.c:277
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
141 msgstr ""
142 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s является частью той же петли "
143 "файловой системы что и %s."
145 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
146 #, c-format
147 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
148 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл %s имеет права доступа 0000"
150 #: find/ftsfind.c:604
151 #, c-format
152 msgid "cannot search %s"
153 msgstr "не удалось найти %s"
155 #: find/ftsfind.c:625
156 #, c-format
157 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
158 msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог после поиска %s"
160 #: find/parser.c:471
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
164 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
165 "use the -depth option."
166 msgstr ""
167 "Действие -delete автоматически включает -depth, а -prune ничего не делает "
168 "при наличии -depth. Если вы всё равно хотите выполнить это, то явно укажите "
169 "ключ -depth."
171 #: find/parser.c:618
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
175 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
176 "as those specified after it).  Please specify options before other "
177 "arguments.\n"
178 msgstr ""
179 "предупреждение: вы указали ключ %s после аргумента без ключа %s, а ключи не "
180 "являются позиционными (%s влияет на тесты указанные как перед ним, так и "
181 "после него). Указывайте ключи перед другими аргументами.\n"
183 #: find/parser.c:914
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
187 "latter is a POSIX-compliant feature."
188 msgstr ""
189 "предупреждение: не рекомендуется использовать ключ -d; вместо него "
190 "используйте -depth, так как он есть в составе POSIX."
192 #: find/parser.c:1184
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
196 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
197 msgstr ""
198 "%s не является именем существующей группы и не похоже на числовой ID группы, "
199 "так как имеет неожидаемый суффикс %s"
201 #: find/parser.c:1199
202 #, c-format
203 msgid "%s is not the name of an existing group"
204 msgstr "%s не является именем существующей группы"
206 #: find/parser.c:1205
207 #, c-format
208 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
209 msgstr "пустой аргумент у -group, а должно быть имя группы"
211 #: find/parser.c:1227
212 msgid ""
213 "\n"
214 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
215 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "путём по умолчанию является текущий подкаталог; выражение по умолчанию: -"
219 "print\n"
220 "выражение может состоять из операторов, ключей, тестов и действий:\n"
222 #: find/parser.c:1230
223 msgid ""
224 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
225 "given):\n"
226 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
227 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
228 msgstr ""
229 "операторы (в нисходящем порядке; -and берется по умолчанию, если не дано "
230 "других):\n"
231 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
232 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
234 #: find/parser.c:1234
235 msgid ""
236 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
237 "\n"
238 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
239 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
240 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
241 msgstr ""
242 "позиционные ключи (всегда): -daystart -follow -regextype\n"
243 "\n"
244 "обычные ключи (всегда указываются раньше остальных выражений):\n"
245 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
246 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
248 #: find/parser.c:1239
249 msgid ""
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
251 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
252 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
253 "PATTERN\n"
254 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
255 msgstr ""
256 "тесты (N может быть +N или -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n"
257 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЯ\n"
258 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
259 "ШАБЛОН\n"
260 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
262 #: find/parser.c:1244
263 msgid ""
264 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
265 "      -readable -writable -executable\n"
266 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
267 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
268 msgstr ""
269 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
270 "      -readable -writable -executable\n"
271 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
272 "      -used N -user ИМЯ -xtype [bcdpfls]"
274 #: find/parser.c:1249
275 msgid "      -context CONTEXT\n"
276 msgstr "      -context КОНТЕКСТ\n"
278 #: find/parser.c:1251
279 msgid ""
280 "\n"
281 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
282 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
283 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
284 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФОРМАТ_ФАЙЛА -print \n"
288 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
289 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
290 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
292 #: find/parser.c:1257
293 msgid ""
294 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
295 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
296 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
297 msgstr ""
298 "Отправляйте сообщения об ошибках (и следите за ходом исправления) через\n"
299 "страницу findutils по адресу http://savannah.gnu.org/ или, если нет доступа "
300 "к веб,\n"
301 "пишите на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
303 #: find/parser.c:1312
304 #, c-format
305 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
306 msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."
308 #: find/parser.c:1326
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
312 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
313 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
314 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
315 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
316 msgstr ""
317 "предупреждение: в именах файлов в Unix, обычно, не содержится символ косой "
318 "черты (хотя он есть в именах путей). Это означает, что '%s %s', вероятно, "
319 "будет равно false всегда на этой системе. Вам может пригодиться тест '-"
320 "wholename', или, возможно, '-samefile'. Или же, если вы используете GNU "
321 "grep, то можете выполнять так: 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
323 #: find/parser.c:1452
324 #, c-format
325 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
326 msgstr "Для %s ожидалось целое положительное значение аргумента, а получен %s"
328 #: find/parser.c:1617
329 #, c-format
330 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
331 msgstr "Эта система не позволяет осуществлять поиск по дате создания файла."
333 #: find/parser.c:1638
334 #, c-format
335 msgid "The %s test needs an argument"
336 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
338 #: find/parser.c:1675
339 #, c-format
340 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
341 msgstr "Не удалось понять чем считать %s -- датой или временем"
343 #: find/parser.c:1692
344 #, c-format
345 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
346 msgstr "Не удалось получить время создания файла %s"
348 #: find/parser.c:1900
349 #, c-format
350 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
351 msgstr ""
352 "предупреждение: -%s %s ни с чем не совпадёт, так как заканчивается на /."
354 #: find/parser.c:1956
355 #, c-format
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
357 msgstr "Недопустимые права %s при включённом POSIXLY_CORRECT."
359 #: find/parser.c:2039
360 #, c-format
361 msgid "invalid mode %s"
362 msgstr "неверные права %s"
364 #: find/parser.c:2058
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
368 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
369 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
370 msgstr ""
371 "предупреждение: вы указали шаблон прав %s (что эквивалентно /000). В целях "
372 "согласованности это привело к изменению -perm /000 на -perm -000; то есть, "
373 "хотя он используется для проверки отсутствия файлов, теперь он совпадает со "
374 "всеми файлами."
376 #: find/parser.c:2274
377 #, c-format
378 msgid "invalid null argument to -size"
379 msgstr "отсутствует аргумент у -size"
381 #: find/parser.c:2323
382 #, c-format
383 msgid "invalid -size type `%c'"
384 msgstr "неверный тип '%c' для -size"
386 #: find/parser.c:2329
387 #, c-format
388 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
389 msgstr "неверный аргумент `%s%c' для -size"
391 #: find/parser.c:2511
392 msgid ""
393 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
394 "'literal' or 'safe'"
395 msgstr ""
396 "У ключа -show-control-chars имеется единственный аргумент, который должен "
397 "быть 'literal' или 'safe'"
399 #: find/parser.c:2625
400 #, c-format
401 msgid "Invalid argument %s to -used"
402 msgstr "неверный аргумент %s для -used"
404 #: find/parser.c:2666
405 #, c-format
406 msgid "%s is not the name of a known user"
407 msgstr "%s не является именем известного пользователя"
409 #: find/parser.c:2673
410 #, c-format
411 msgid "The argument to -user should not be empty"
412 msgstr "Аргумент ключа -user не должен быть пустым"
414 #: find/parser.c:2698
415 #, c-format
416 msgid "Features enabled: "
417 msgstr "Включённые возможности: "
419 #: find/parser.c:2775
420 #, c-format
421 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
422 msgstr "неправильный предикат -context: SELinux не включён."
424 #: find/parser.c:2839
425 #, c-format
426 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
427 msgstr "Аргументы -type должны быть односимвольными"
429 #: find/parser.c:2888
430 #, c-format
431 msgid "Unknown argument to -type: %c"
432 msgstr "Неизвестный аргумент у -type: %c"
434 #: find/parser.c:3010
435 #, c-format
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность `\\%c'"
439 #: find/parser.c:3027
440 #, c-format
441 msgid "error: %s at end of format string"
442 msgstr "ошибка: указано %s в конце строки формата"
444 #: find/parser.c:3066
445 #, c-format
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "предупреждение: нераспознанный формат директивы '%%%c'"
449 #: find/parser.c:3220
450 #, c-format
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
452 msgstr ""
453 "ошибка: формат директивы `%%%c' зарезервирован для будущего использования"
455 #: find/parser.c:3255
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
459 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
460 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
461 "trailing colons)"
462 msgstr ""
463 "Текущий каталог включён в переменную окружения PATH, что является "
464 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите текущий каталог "
465 "из $PATH (т.е., удалите \".\" или начальные или конечные двоеточия)"
467 #: find/parser.c:3267
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
472 "entry from $PATH"
473 msgstr ""
474 "Относительный путь %s включён в переменную окружения PATH, что является "
475 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите эту часть из $PATH"
477 #: find/parser.c:3371
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
481 "this is a potential security problem."
482 msgstr ""
483 "Нельзя использовать {} при указании имени утилиты в -execdir и -okdir, так "
484 "как это вызывает проблемы с безопасностью."
486 #: find/parser.c:3396
487 #, c-format
488 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
489 msgstr "Только один экземпляр {} поддерживается с -exec%s ... +"
491 #: find/parser.c:3413
492 #, c-format
493 msgid "The environment is too large for exec()."
494 msgstr "Окружение слишком велико для exec()."
496 #: find/parser.c:3593
497 #, c-format
498 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
499 msgstr ""
500 "арифметическое переполнение при преобразовании %s дней в количество секунд"
502 #: find/parser.c:3617
503 #, c-format
504 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
505 msgstr "арифметическое переполнение при вычислении конца сегодняшнего дня"
507 #: find/parser.c:3776
508 msgid "standard error"
509 msgstr "стандартный поток ошибок"
511 #: find/parser.c:3781
512 msgid "standard output"
513 msgstr "стандартный поток вывода"
515 #: find/pred.c:430
516 #, c-format
517 msgid "cannot delete %s"
518 msgstr "не удалось удалить %s"
520 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
521 #, c-format
522 msgid "getfilecon failed: %s"
523 msgstr "getfilecon завершилась неудачно: %s"
525 #: find/pred.c:1412
526 #, c-format
527 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
528 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить время создания файла %s"
530 #: find/pred.c:1476
531 #, c-format
532 msgid "< %s ... %s > ? "
533 msgstr "< %s ... %s > ? "
535 #: find/pred.c:1967
536 #, c-format
537 msgid "Cannot close standard input"
538 msgstr "Не удалось закрыть стандартный поток вывода"
540 #: find/pred.c:2002
541 #, c-format
542 msgid "Failed to change directory"
543 msgstr "Не удалось изменить каталог"
545 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
546 #, c-format
547 msgid "cannot fork"
548 msgstr "не удалось создать процесс"
550 #: find/pred.c:2071
551 #, c-format
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "ошибка ожидания %s"
555 #: find/pred.c:2080
556 #, c-format
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s прерван по сигналу %d"
560 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
561 #, c-format
562 msgid "invalid expression"
563 msgstr "неверное выражение"
565 #: find/tree.c:135
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
569 "it."
570 msgstr ""
571 "неверное выражение; вы указали бинарный оператор '%s' без операнда перед ним."
573 #: find/tree.c:146
574 #, c-format
575 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
576 msgstr "ожидается выражение между '%s' и ')'"
578 #: find/tree.c:156
579 #, c-format
580 msgid "expected an expression after '%s'"
581 msgstr "ожидается выражение после '%s'"
583 #: find/tree.c:161
584 #, c-format
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "неверное выражение; слишком много ')'"
588 #: find/tree.c:184
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
592 "need an extra predicate after '%s'"
593 msgstr ""
594 "неверное выражение; ожидается ')', но её нет. Возможно нужен дополнительный "
595 "предикат после '%s'"
597 #: find/tree.c:192
598 #, c-format
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "неверное выражение; пустые круглые скобки запрещены."
602 #: find/tree.c:198
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
606 "one."
607 msgstr "неверное выражение; ожидалось где-то найти ')', но её нет."
609 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
610 #, c-format
611 msgid "oops -- invalid expression type!"
612 msgstr "оопс -- неверный тип выражения!"
614 #: find/tree.c:276
615 #, c-format
616 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
617 msgstr "оопс -- неверный тип выражения (%d)!"
619 #: find/tree.c:1290
620 #, c-format
621 msgid "paths must precede expression: %s"
622 msgstr "пути должны быть перед выражением: %s"
624 #: find/tree.c:1299
625 #, c-format
626 msgid "unknown predicate `%s'"
627 msgstr "неизвестный предикат `%s'"
629 #: find/tree.c:1319
630 #, c-format
631 msgid "invalid predicate `%s'"
632 msgstr "неверный предикат `%s'"
634 #: find/tree.c:1324
635 #, c-format
636 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
637 msgstr "неверный аргумент `%s' у `%s'"
639 #: find/tree.c:1332
640 #, c-format
641 msgid "missing argument to `%s'"
642 msgstr "отсутствует аргумент у `%s'"
644 #: find/tree.c:1408
645 #, c-format
646 msgid "you have too many ')'"
647 msgstr "слишком много ')'"
649 #: find/tree.c:1414
650 #, c-format
651 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
652 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат `%s'"
654 #: find/tree.c:1416
655 #, c-format
656 msgid "unexpected extra predicate"
657 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат"
659 #: find/tree.c:1549
660 #, c-format
661 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
662 msgstr "оопс -- неверная вставка по умолчанию оператора 'И' (and)"
664 #: find/util.c:168
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
667 msgstr "Использование: %s [-H] [-L] [-P] [-Oуровень] [-D "
669 #: find/util.c:170
670 #, c-format
671 msgid "] [path...] [expression]\n"
672 msgstr "] [путь...] [выражение]\n"
674 #: find/util.c:808
675 #, c-format
676 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
677 msgstr "Игнорируется нераспознанный флаг отладки %s"
679 #: find/util.c:815
680 #, c-format
681 msgid "Empty argument to the -D option."
682 msgstr "Пустой аргумент у ключа -D."
684 #: find/util.c:831
685 #, c-format
686 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
687 msgstr "За ключом -O должно быть сразу указано десятичное целое число"
689 #: find/util.c:841 find/util.c:852
690 #, c-format
691 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
692 msgstr "Укажите десятичное целое число сразу после -O"
694 #: find/util.c:857 find/util.c:862
695 #, c-format
696 msgid "Invalid optimisation level %s"
697 msgstr "Неверный уровень оптимизации %s"
699 #: find/util.c:870
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
703 "consider using GNU locate."
704 msgstr ""
705 "Уровень оптимизации %lu слишком большой. Если вы хотите искать файлы очень "
706 "быстро, попробуйте воспользоваться GNU locate."
708 #: find/util.c:1014
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
712 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
713 msgstr ""
714 "Переменная окружения FIND_BLOCK_SIZE не поддерживается, на размер блока "
715 "влияет только переменная окружения POSIXLY_CORRECT"
717 #: lib/buildcmd.c:178
718 #, c-format
719 msgid "command too long"
720 msgstr "команда слишком велика"
722 #: lib/buildcmd.c:318
723 #, c-format
724 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
725 msgstr "не удалось вызвать exec() из-за ограничений на размер аргументов"
727 #: lib/buildcmd.c:388
728 #, c-format
729 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
730 msgstr "аргумент по размеру выходит за пределы списка аргументов"
732 #: lib/buildcmd.c:394
733 #, c-format
734 msgid "argument list too long"
735 msgstr "список аргументов слишком велик"
737 #: lib/buildcmd.c:647
738 #, c-format
739 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
740 msgstr ""
741 "Значение переменной окружения %s не равно допустимому десятичному числу"
743 #: lib/findutils-version.c:60
744 msgid "Eric B. Decker"
745 msgstr "Эрик Б. Декер (Eric B. Decker)"
747 #: lib/findutils-version.c:61
748 msgid "James Youngman"
749 msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)"
751 #: lib/findutils-version.c:62
752 msgid "Kevin Dalley"
753 msgstr "Кэвин Дэлли (Kevin Dalley)"
755 #: lib/findutils-version.c:64
756 #, c-format
757 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
758 msgstr "Собрана с использованием GNU gnulib версии %s\n"
760 #: lib/safe-atoi.c:76
761 #, c-format
762 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
763 msgstr "Неожидаемый суффикс %s в %s"
765 #: lib/safe-atoi.c:82
766 #, c-format
767 msgid "Expected an integer: %s"
768 msgstr "Ожидается целое: %s"
770 #: lib/regextype.c:107
771 #, c-format
772 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
773 msgstr "Неизвестный тип регулярного выражения %s; допустимые типы: %s."
775 #: locate/code.c:130
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [--version | --help]\n"
779 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
780 msgstr ""
781 "Использование: %s [--version | --help]\n"
782 "или    %s most_common_bigrams < список > бд-locate\n"
784 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
785 #: xargs/xargs.c:1463
786 msgid ""
787 "\n"
788 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "Посылайте отчёты об ошибках на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
793 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
794 #, c-format
795 msgid "write error"
796 msgstr "ошибка записи"
798 #: locate/frcode.c:156
799 #, c-format
800 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
801 msgstr "Использование: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
803 #: locate/frcode.c:176
804 #, c-format
805 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
806 msgstr ""
807 "Вам нужно указать уровень безопасности в виде десятичного целого числа."
809 #: locate/frcode.c:184
810 #, c-format
811 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
812 msgstr "Уровень безопасности %s лежит за пределам допустимых значений."
814 #: locate/frcode.c:192
815 #, c-format
816 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
817 msgstr "Уровень безопасности %s содержит неожидаемый суффикс %s."
819 #: locate/frcode.c:250
820 #, c-format
821 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
822 msgstr "Для slocate уровень безопасности %ld не поддерживается."
824 #: locate/frcode.c:288
825 #, c-format
826 msgid "Failed to write to standard output"
827 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
829 #: locate/locate.c:146
830 msgid "days"
831 msgstr "дней"
833 #: locate/locate.c:193
834 #, c-format
835 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
836 msgstr "Аргумент ключа --max-database-age не должен быть пустым"
838 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
839 #, c-format
840 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
841 msgstr "Неверный аргумент %s для ключа --max-database-age"
843 #: locate/locate.c:468
844 #, c-format
845 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
846 msgstr ""
847 "База данных locate %s содержит имя файла длиннее, чем locate может "
848 "обрабатывать"
850 #: locate/locate.c:603
851 #, c-format
852 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
853 msgstr "База данных locate %s повреждена или неверна"
855 #: locate/locate.c:893
856 #, c-format
857 msgid "Locate database size: %s byte\n"
858 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
859 msgstr[0] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
860 msgstr[1] "Размер базы данных locate: %s байта\n"
861 msgstr[2] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
863 #: locate/locate.c:900
864 #, c-format
865 msgid "Matching Filenames: %s\n"
866 msgstr "Подходящие имена файлов: %s\n"
868 #: locate/locate.c:901
869 #, c-format
870 msgid "All Filenames: %s\n"
871 msgstr "Все имена файлов: %s\n"
873 #: locate/locate.c:907
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
877 "Of those file names,\n"
878 "\n"
879 "\t%s contain whitespace, \n"
880 "\t%s contain newline characters, \n"
881 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
882 msgstr ""
883 "Имена файлов в целом составляют %s байт.\n"
884 "Из этих имён файлов,\n"
885 "\n"
886 "\t%s содержат пробельные символы, \n"
887 "\t%s содержат символы новой строки, \n"
888 "\tи %s содержат символы с установленным старшим битом.\n"
890 #: locate/locate.c:921
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
894 "compression ratio.\n"
895 msgstr ""
896 "Некоторые имена файлов были отфильтрованы, поэтому не получилось посчитать "
897 "степень сжатия.\n"
899 #: locate/locate.c:934
900 #, c-format
901 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
902 msgstr "Степень сжатия %4.2f%% (больше -- лучше)\n"
904 #: locate/locate.c:941
905 #, c-format
906 msgid "Compression ratio is undefined\n"
907 msgstr "Степень сжатия не определена\n"
909 #: locate/locate.c:996
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
913 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
914 msgstr ""
915 "База данных locate %s похожа на базу данных slocate, но, кажется, имеет "
916 "уровень безопасности %c, который в данный момент GNU findutils не "
917 "поддерживает"
919 #: locate/locate.c:1109
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
923 "now."
924 msgstr ""
925 "%s является базой данных slocate. Поддержка этого типа введена недавно, пока "
926 "возникают проблемы."
928 #: locate/locate.c:1123
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
932 msgstr ""
933 "%s является базой данных slocate с неподдерживаемым уровнем безопасности%d; "
934 "пропускаем."
936 #: locate/locate.c:1140
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
940 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
941 "generated for this database.\n"
942 msgstr ""
943 "Вы указали ключ -E, но он не может быть использован с базами данных в "
944 "slocate-формате с ненулевым уровнем безопасности. По этой базе не будут "
945 "выданы результаты.\n"
947 #: locate/locate.c:1151
948 #, c-format
949 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
950 msgstr "%s является базой данных slocate. Используем ключ '-e'."
952 #: locate/locate.c:1189
953 #, c-format
954 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
955 msgstr ""
956 "База данных %s в старом формате имеет слишком маленький размер, чтобы быть "
957 "работоспособной"
959 #: locate/locate.c:1341
960 #, c-format
961 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
962 msgstr "База данных %s имеет формат %s.\n"
964 #: locate/locate.c:1362
965 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
966 msgstr "В базе данных используется прямой порядок байт.\n"
968 #: locate/locate.c:1364
969 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
970 msgstr "В базе данных используется обратный порядок байт.\n"
972 #: locate/locate.c:1377
973 #, c-format
974 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
975 msgstr "Непонятно какой порядок байт используется в базы данных.\n"
977 #: locate/locate.c:1400
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
982 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
984 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
985 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
986 "      pattern...\n"
987 msgstr ""
988 "Использование: %s [-d путь | --database=путь] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
989 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
990 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
991 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
992 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ТИП]\n"
993 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
994 "      шаблон...\n"
996 #: locate/locate.c:1463
997 msgid "failed to drop group privileges"
998 msgstr "не удалось понизить групповые права"
1000 #: locate/locate.c:1481
1001 msgid "failed to drop setuid privileges"
1002 msgstr "не удалось понизить setuid права"
1004 #: locate/locate.c:1495
1005 msgid "Failed to fully drop privileges"
1006 msgstr "Не удалось до конца понизить права"
1008 #: locate/locate.c:1513
1009 msgid "failed to drop setgid privileges"
1010 msgstr "не удалось понизить setgid права"
1012 #: locate/locate.c:1783
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1015 msgstr ""
1016 "предупреждение: база данных locate может быть прочитана со стандартного "
1017 "потока ввода только один раз."
1019 #: locate/locate.c:1845
1020 #, c-format
1021 msgid "time system call failed"
1022 msgstr "не удалось получить системное время"
1024 #: locate/locate.c:1856
1025 #, c-format
1026 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1027 msgstr ""
1028 "предупреждение: база данных %s устарела более чем на %d %s (сейчас ей %.1f %"
1029 "s)"
1031 #: locate/word_io.c:96
1032 #, c-format
1033 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1034 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных locate %s создана с другим порядком байт"
1036 #: locate/word_io.c:143
1037 #, c-format
1038 msgid "unexpected EOF in %s"
1039 msgstr "неожидаемый EOF в %s"
1041 #: locate/word_io.c:146
1042 #, c-format
1043 msgid "error reading a word from %s"
1044 msgstr "ошибка чтения слова с %s"
1046 #: xargs/xargs.c:261
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1049 msgstr ""
1050 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1051 "разделителя."
1053 #: xargs/xargs.c:279
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1057 "values must not exceed %lx."
1058 msgstr ""
1059 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1060 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lx."
1062 #: xargs/xargs.c:285
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1066 "values must not exceed %lo."
1067 msgstr ""
1068 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1069 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lo."
1071 #: xargs/xargs.c:294
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1075 "characters %s not recognised."
1076 msgstr ""
1077 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1078 "разделителя; не распознаны символы %s в конце."
1080 #: xargs/xargs.c:339
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1084 "single character or an escape sequence starting with \\."
1085 msgstr ""
1086 "Неверная спецификация входного разделителя %s; разделитель должен быть, или "
1087 "одиночным символом, или экранирующей последовательностью, начинающейся с \\."
1089 #: xargs/xargs.c:356
1090 #, c-format
1091 msgid "environment is too large for exec"
1092 msgstr "окружение слишком велико для исполнения"
1094 #: xargs/xargs.c:563
1095 #, c-format
1096 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1097 msgstr ""
1098 "предупреждение: значение %ld для ключа -s слишком большое; вместо него будет "
1099 "использовано %ld"
1101 #: xargs/xargs.c:633
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot open input file %s"
1104 msgstr "Не удалось открыть входной файл %s"
1106 #: xargs/xargs.c:651
1107 #, c-format
1108 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1109 msgstr "Ваши переменные окружения занимают %<PRIuMAX> байт\n"
1111 #: xargs/xargs.c:654
1112 #, c-format
1113 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1114 msgstr "Верхняя граница аргумента длины по POSIX (эта система): %<PRIuMAX>\n"
1116 #: xargs/xargs.c:657
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1120 "<PRIuMAX>\n"
1121 msgstr ""
1122 "Самое маленькое разрешённое значение верхней границы аргумента длины по "
1123 "POSIX (все системы): %<PRIuMAX>\n"
1125 #: xargs/xargs.c:660
1126 #, c-format
1127 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1128 msgstr ""
1129 "Максимальная длина команды, которую мы можем использовать: %<PRIuMAX>\n"
1131 #: xargs/xargs.c:663
1132 #, c-format
1133 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1134 msgstr "Размер буфера команды, который мы используем: %<PRIuMAX>\n"
1136 #: xargs/xargs.c:669
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1141 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1142 "of-file keystroke.\n"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "Теперь будет продолжено выполнение xargs, и предпринята попытка прочитать её "
1146 "входной поток и запустить команды; если это не то, что вы хотите, нажмите "
1147 "клавиатурную комбинацию, обозначающую конец файла.\n"
1149 #: xargs/xargs.c:677
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1153 "then press the interrupt keystroke.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Предупреждение: %s будет выполнена, по крайней мере, один раз. Если это не "
1156 "то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию прерывания.\n"
1158 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1162 "the -0 option"
1163 msgstr ""
1164 "непарные кавычки %s; по умолчанию, кавычки являются спецсимволами для xargs, "
1165 "если вы не указали ключ -0"
1167 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1168 msgid "double"
1169 msgstr "двойная"
1171 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1172 msgid "single"
1173 msgstr "одинарная"
1175 #: xargs/xargs.c:918
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1179 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1180 msgstr ""
1181 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: из входного потока получен символ NUL. Его невозможно "
1182 "передать в списке аргументов. Может стоит указать ключ --null?"
1184 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1185 #, c-format
1186 msgid "argument line too long"
1187 msgstr "строка аргументов слишком велика"
1189 #: xargs/xargs.c:1013
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1192 msgstr "не удалось открыть /dev/tty на чтение"
1194 #: xargs/xargs.c:1096
1195 #, c-format
1196 msgid "could not create pipe before fork"
1197 msgstr "не удалось создать канал перед fork"
1199 #: xargs/xargs.c:1165
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1203 "report it)"
1204 msgstr ""
1205 "чтение errno-buffer завершилось неудачно в xargs_do_exec (вероятно ошибка, "
1206 "сообщите)"
1208 #: xargs/xargs.c:1218
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1212 msgstr ""
1213 "операция чтения вернула неожидаемое значение %d; вероятно ошибка, сообщите"
1215 #: xargs/xargs.c:1308
1216 #, c-format
1217 msgid "error waiting for child process"
1218 msgstr "ошибка при ожидании дочернего процесса"
1220 #: xargs/xargs.c:1330
1221 #, c-format
1222 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1223 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сбой слежения за %d дочерними процессами"
1225 #: xargs/xargs.c:1349
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1228 msgstr "%s: завершен со статусом 255; прерываюсь"
1230 #: xargs/xargs.c:1352
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: stopped by signal %d"
1233 msgstr "%s: остановлен по сигналу %d"
1235 #: xargs/xargs.c:1355
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: terminated by signal %d"
1238 msgstr "%s: завершен по сигналу %d"
1240 #: xargs/xargs.c:1413
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1243 msgstr "%s: неверное число для опции -%c\n"
1245 #: xargs/xargs.c:1420
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1248 msgstr "%s: значение для ключа -%c должно быть >= %ld\n"
1250 #: xargs/xargs.c:1434
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1253 msgstr "%s: значение для ключа -%c должно быть < %ld\n"
1255 #: xargs/xargs.c:1452
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1259 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1260 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1261 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1262 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1263 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1264 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1265 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1266 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1267 msgstr ""
1268 "Использование: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1269 "delimiter=разделитель]\n"
1270 "       [-E строка-eof] [-e[строка-eof]]  [--eof[=строка-eof]]\n"
1271 "       [-L макс-колво-строк] [-l[макс-колво-строк]] [--max-lines[=макс-колво-"
1272 "строк]]\n"
1273 "       [-I строка-замены] [-i[строка-замены]] [--replace[=строка-замены]]\n"
1274 "       [-n макс-колво-аргументов] [--max-args=макс-колво-аргументов]\n"
1275 "       [-s макс-колво-символов] [--max-chars=макс-колво-символов]\n"
1276 "       [-P макс-колво-процессов]  [--max-procs=макс-колво-процессов] [--show-"
1277 "limits]\n"
1278 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1279 "       [--version] [--help] [команда [начальные-аргументы]]\n"