1 # translation of findutils-4.5.7.ru.po to Russian
2 # Локализация findutils 4.1.5
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999, 2000.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 20:13+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
25 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
26 msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"
28 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
30 msgid "cannot get current directory"
31 msgstr "не удалось получить текущий каталог"
35 msgid "cannot stat current directory"
36 msgstr "не удалось выполнить stat для текущего каталога"
40 msgid "Cannot read list of mounted devices."
41 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных устройств."
45 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
46 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была отмонтирована."
50 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
51 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была cмонтирована."
56 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
57 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
59 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер устройства %ld, новый "
60 "номер устройства %ld, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
65 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
66 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
68 "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер inode %<PRIuMAX>, новый "
69 "номер %<PRIuMAX>, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
73 msgid "failed to return to parent directory"
74 msgstr "не удалось вернуться в родительский каталог"
78 msgid "Failed to safely change directory into %s"
79 msgstr "Не удалось безопасно перейти в каталог %s"
81 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
84 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
85 "already visited the directory to which it points."
87 "Символическая ссылка %s зацикливает дерево каталогов; мы уже были в "
88 "каталоге, на который она указывает."
93 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
94 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
96 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
97 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
99 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
100 "и inode что и каталог, который на %d уровень выше в дереве каталогов"
102 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
103 "и inode что и каталог, который на %d уровня выше в дереве каталогов"
105 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
106 "и inode что и каталог, который на %d уровней выше в дереве каталогов"
110 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
111 msgstr "предупреждение: нет перехода по символической ссылке %s"
116 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
117 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
118 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
119 "results may have failed to include directories that should have been "
122 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неверное значение счётчика ссылок для %s (st_nlink=%"
123 "<PRIuMAX>, но мы уже обошли %<PRIuMAX> подкаталогов): это может указывать на "
124 "ошибку в драйвере файловой системы. Выполняется автоматическое включение "
125 "ключа -noleaf для find. Предыдущие результаты могут не учитывать каталоги, "
126 "которые должны быть пройдены при поиске."
130 msgid "Cannot read mounted file system list"
131 msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных файловых систем"
137 #: find/ftsfind.c:277
140 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
142 "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s является частью той же петли "
143 "файловой системы что и %s."
145 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
147 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
148 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл %s имеет права доступа 0000"
150 #: find/ftsfind.c:604
152 msgid "cannot search %s"
153 msgstr "не удалось найти %s"
155 #: find/ftsfind.c:625
157 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
158 msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог после поиска %s"
163 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
164 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
165 "use the -depth option."
167 "Действие -delete автоматически включает -depth, а -prune ничего не делает "
168 "при наличии -depth. Если вы всё равно хотите выполнить это, то явно укажите "
174 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
175 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
176 "as those specified after it). Please specify options before other "
179 "предупреждение: вы указали ключ %s после аргумента без ключа %s, а ключи не "
180 "являются позиционными (%s влияет на тесты указанные как перед ним, так и "
181 "после него). Указывайте ключи перед другими аргументами.\n"
186 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
187 "latter is a POSIX-compliant feature."
189 "предупреждение: не рекомендуется использовать ключ -d; вместо него "
190 "используйте -depth, так как он есть в составе POSIX."
192 #: find/parser.c:1184
195 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
196 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
198 "%s не является именем существующей группы и не похоже на числовой ID группы, "
199 "так как имеет неожидаемый суффикс %s"
201 #: find/parser.c:1199
203 msgid "%s is not the name of an existing group"
204 msgstr "%s не является именем существующей группы"
206 #: find/parser.c:1205
208 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
209 msgstr "пустой аргумент у -group, а должно быть имя группы"
211 #: find/parser.c:1227
214 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
215 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
218 "путём по умолчанию является текущий подкаталог; выражение по умолчанию: -"
220 "выражение может состоять из операторов, ключей, тестов и действий:\n"
222 #: find/parser.c:1230
224 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
226 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
227 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
229 "операторы (в нисходящем порядке; -and берется по умолчанию, если не дано "
231 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
232 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
234 #: find/parser.c:1234
236 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
238 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
239 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
240 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
242 "позиционные ключи (всегда): -daystart -follow -regextype\n"
244 "обычные ключи (всегда указываются раньше остальных выражений):\n"
245 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
246 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
248 #: find/parser.c:1239
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
251 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
252 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
254 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
256 "тесты (N может быть +N или -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n"
257 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЯ\n"
258 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
260 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
262 #: find/parser.c:1244
264 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
265 " -readable -writable -executable\n"
266 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
267 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
269 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
270 " -readable -writable -executable\n"
271 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
272 " -used N -user ИМЯ -xtype [bcdpfls]"
274 #: find/parser.c:1249
275 msgid " -context CONTEXT\n"
276 msgstr " -context КОНТЕКСТ\n"
278 #: find/parser.c:1251
281 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
282 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
283 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
284 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
287 "действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФОРМАТ_ФАЙЛА -print \n"
288 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
289 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
290 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
292 #: find/parser.c:1257
294 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
295 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
296 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
298 "Отправляйте сообщения об ошибках (и следите за ходом исправления) через\n"
299 "страницу findutils по адресу http://savannah.gnu.org/ или, если нет доступа "
301 "пишите на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
303 #: find/parser.c:1312
305 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
306 msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."
308 #: find/parser.c:1326
311 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
312 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
313 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
314 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
315 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
317 "предупреждение: в именах файлов в Unix, обычно, не содержится символ косой "
318 "черты (хотя он есть в именах путей). Это означает, что '%s %s', вероятно, "
319 "будет равно false всегда на этой системе. Вам может пригодиться тест '-"
320 "wholename', или, возможно, '-samefile'. Или же, если вы используете GNU "
321 "grep, то можете выполнять так: 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
323 #: find/parser.c:1452
325 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
326 msgstr "Для %s ожидалось целое положительное значение аргумента, а получен %s"
328 #: find/parser.c:1617
330 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
331 msgstr "Эта система не позволяет осуществлять поиск по дате создания файла."
333 #: find/parser.c:1638
335 msgid "The %s test needs an argument"
336 msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
338 #: find/parser.c:1675
340 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
341 msgstr "Не удалось понять чем считать %s -- датой или временем"
343 #: find/parser.c:1692
345 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
346 msgstr "Не удалось получить время создания файла %s"
348 #: find/parser.c:1900
350 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
352 "предупреждение: -%s %s ни с чем не совпадёт, так как заканчивается на /."
354 #: find/parser.c:1956
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
357 msgstr "Недопустимые права %s при включённом POSIXLY_CORRECT."
359 #: find/parser.c:2039
361 msgid "invalid mode %s"
362 msgstr "неверные права %s"
364 #: find/parser.c:2058
367 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
368 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
369 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
371 "предупреждение: вы указали шаблон прав %s (что эквивалентно /000). В целях "
372 "согласованности это привело к изменению -perm /000 на -perm -000; то есть, "
373 "хотя он используется для проверки отсутствия файлов, теперь он совпадает со "
376 #: find/parser.c:2274
378 msgid "invalid null argument to -size"
379 msgstr "отсутствует аргумент у -size"
381 #: find/parser.c:2323
383 msgid "invalid -size type `%c'"
384 msgstr "неверный тип '%c' для -size"
386 #: find/parser.c:2329
388 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
389 msgstr "неверный аргумент `%s%c' для -size"
391 #: find/parser.c:2511
393 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
394 "'literal' or 'safe'"
396 "У ключа -show-control-chars имеется единственный аргумент, который должен "
397 "быть 'literal' или 'safe'"
399 #: find/parser.c:2625
401 msgid "Invalid argument %s to -used"
402 msgstr "неверный аргумент %s для -used"
404 #: find/parser.c:2666
406 msgid "%s is not the name of a known user"
407 msgstr "%s не является именем известного пользователя"
409 #: find/parser.c:2673
411 msgid "The argument to -user should not be empty"
412 msgstr "Аргумент ключа -user не должен быть пустым"
414 #: find/parser.c:2698
416 msgid "Features enabled: "
417 msgstr "Включённые возможности: "
419 #: find/parser.c:2775
421 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
422 msgstr "неправильный предикат -context: SELinux не включён."
424 #: find/parser.c:2839
426 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
427 msgstr "Аргументы -type должны быть односимвольными"
429 #: find/parser.c:2888
431 msgid "Unknown argument to -type: %c"
432 msgstr "Неизвестный аргумент у -type: %c"
434 #: find/parser.c:3010
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность `\\%c'"
439 #: find/parser.c:3027
441 msgid "error: %s at end of format string"
442 msgstr "ошибка: указано %s в конце строки формата"
444 #: find/parser.c:3066
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "предупреждение: нераспознанный формат директивы '%%%c'"
449 #: find/parser.c:3220
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
453 "ошибка: формат директивы `%%%c' зарезервирован для будущего использования"
455 #: find/parser.c:3255
458 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
459 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
460 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
463 "Текущий каталог включён в переменную окружения PATH, что является "
464 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите текущий каталог "
465 "из $PATH (т.е., удалите \".\" или начальные или конечные двоеточия)"
467 #: find/parser.c:3267
470 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
474 "Относительный путь %s включён в переменную окружения PATH, что является "
475 "небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите эту часть из $PATH"
477 #: find/parser.c:3371
480 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
481 "this is a potential security problem."
483 "Нельзя использовать {} при указании имени утилиты в -execdir и -okdir, так "
484 "как это вызывает проблемы с безопасностью."
486 #: find/parser.c:3396
488 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
489 msgstr "Только один экземпляр {} поддерживается с -exec%s ... +"
491 #: find/parser.c:3413
493 msgid "The environment is too large for exec()."
494 msgstr "Окружение слишком велико для exec()."
496 #: find/parser.c:3593
498 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
500 "арифметическое переполнение при преобразовании %s дней в количество секунд"
502 #: find/parser.c:3617
504 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
505 msgstr "арифметическое переполнение при вычислении конца сегодняшнего дня"
507 #: find/parser.c:3776
508 msgid "standard error"
509 msgstr "стандартный поток ошибок"
511 #: find/parser.c:3781
512 msgid "standard output"
513 msgstr "стандартный поток вывода"
517 msgid "cannot delete %s"
518 msgstr "не удалось удалить %s"
520 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
522 msgid "getfilecon failed: %s"
523 msgstr "getfilecon завершилась неудачно: %s"
527 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
528 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить время создания файла %s"
532 msgid "< %s ... %s > ? "
533 msgstr "< %s ... %s > ? "
537 msgid "Cannot close standard input"
538 msgstr "Не удалось закрыть стандартный поток вывода"
542 msgid "Failed to change directory"
543 msgstr "Не удалось изменить каталог"
545 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
548 msgstr "не удалось создать процесс"
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "ошибка ожидания %s"
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s прерван по сигналу %d"
560 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
562 msgid "invalid expression"
563 msgstr "неверное выражение"
568 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
571 "неверное выражение; вы указали бинарный оператор '%s' без операнда перед ним."
575 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
576 msgstr "ожидается выражение между '%s' и ')'"
580 msgid "expected an expression after '%s'"
581 msgstr "ожидается выражение после '%s'"
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "неверное выражение; слишком много ')'"
591 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
592 "need an extra predicate after '%s'"
594 "неверное выражение; ожидается ')', но её нет. Возможно нужен дополнительный "
595 "предикат после '%s'"
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "неверное выражение; пустые круглые скобки запрещены."
605 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
607 msgstr "неверное выражение; ожидалось где-то найти ')', но её нет."
609 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
611 msgid "oops -- invalid expression type!"
612 msgstr "оопс -- неверный тип выражения!"
616 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
617 msgstr "оопс -- неверный тип выражения (%d)!"
621 msgid "paths must precede expression: %s"
622 msgstr "пути должны быть перед выражением: %s"
626 msgid "unknown predicate `%s'"
627 msgstr "неизвестный предикат `%s'"
631 msgid "invalid predicate `%s'"
632 msgstr "неверный предикат `%s'"
636 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
637 msgstr "неверный аргумент `%s' у `%s'"
641 msgid "missing argument to `%s'"
642 msgstr "отсутствует аргумент у `%s'"
646 msgid "you have too many ')'"
647 msgstr "слишком много ')'"
651 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
652 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат `%s'"
656 msgid "unexpected extra predicate"
657 msgstr "неожидаемый дополнительный предикат"
661 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
662 msgstr "оопс -- неверная вставка по умолчанию оператора 'И' (and)"
666 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
667 msgstr "Использование: %s [-H] [-L] [-P] [-Oуровень] [-D "
671 msgid "] [path...] [expression]\n"
672 msgstr "] [путь...] [выражение]\n"
676 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
677 msgstr "Игнорируется нераспознанный флаг отладки %s"
681 msgid "Empty argument to the -D option."
682 msgstr "Пустой аргумент у ключа -D."
686 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
687 msgstr "За ключом -O должно быть сразу указано десятичное целое число"
689 #: find/util.c:841 find/util.c:852
691 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
692 msgstr "Укажите десятичное целое число сразу после -O"
694 #: find/util.c:857 find/util.c:862
696 msgid "Invalid optimisation level %s"
697 msgstr "Неверный уровень оптимизации %s"
702 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
703 "consider using GNU locate."
705 "Уровень оптимизации %lu слишком большой. Если вы хотите искать файлы очень "
706 "быстро, попробуйте воспользоваться GNU locate."
711 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
712 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
714 "Переменная окружения FIND_BLOCK_SIZE не поддерживается, на размер блока "
715 "влияет только переменная окружения POSIXLY_CORRECT"
717 #: lib/buildcmd.c:178
719 msgid "command too long"
720 msgstr "команда слишком велика"
722 #: lib/buildcmd.c:318
724 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
725 msgstr "не удалось вызвать exec() из-за ограничений на размер аргументов"
727 #: lib/buildcmd.c:388
729 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
730 msgstr "аргумент по размеру выходит за пределы списка аргументов"
732 #: lib/buildcmd.c:394
734 msgid "argument list too long"
735 msgstr "список аргументов слишком велик"
737 #: lib/buildcmd.c:647
739 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
741 "Значение переменной окружения %s не равно допустимому десятичному числу"
743 #: lib/findutils-version.c:60
744 msgid "Eric B. Decker"
745 msgstr "Эрик Б. Декер (Eric B. Decker)"
747 #: lib/findutils-version.c:61
748 msgid "James Youngman"
749 msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)"
751 #: lib/findutils-version.c:62
753 msgstr "Кэвин Дэлли (Kevin Dalley)"
755 #: lib/findutils-version.c:64
757 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
758 msgstr "Собрана с использованием GNU gnulib версии %s\n"
760 #: lib/safe-atoi.c:76
762 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
763 msgstr "Неожидаемый суффикс %s в %s"
765 #: lib/safe-atoi.c:82
767 msgid "Expected an integer: %s"
768 msgstr "Ожидается целое: %s"
770 #: lib/regextype.c:107
772 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
773 msgstr "Неизвестный тип регулярного выражения %s; допустимые типы: %s."
778 "Usage: %s [--version | --help]\n"
779 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
781 "Использование: %s [--version | --help]\n"
782 "или %s most_common_bigrams < список > бд-locate\n"
784 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
785 #: xargs/xargs.c:1463
788 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
791 "Посылайте отчёты об ошибках на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
793 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
796 msgstr "ошибка записи"
798 #: locate/frcode.c:156
800 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
801 msgstr "Использование: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
803 #: locate/frcode.c:176
805 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
807 "Вам нужно указать уровень безопасности в виде десятичного целого числа."
809 #: locate/frcode.c:184
811 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
812 msgstr "Уровень безопасности %s лежит за пределам допустимых значений."
814 #: locate/frcode.c:192
816 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
817 msgstr "Уровень безопасности %s содержит неожидаемый суффикс %s."
819 #: locate/frcode.c:250
821 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
822 msgstr "Для slocate уровень безопасности %ld не поддерживается."
824 #: locate/frcode.c:288
826 msgid "Failed to write to standard output"
827 msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
829 #: locate/locate.c:146
833 #: locate/locate.c:193
835 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
836 msgstr "Аргумент ключа --max-database-age не должен быть пустым"
838 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
840 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
841 msgstr "Неверный аргумент %s для ключа --max-database-age"
843 #: locate/locate.c:468
845 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
847 "База данных locate %s содержит имя файла длиннее, чем locate может "
850 #: locate/locate.c:603
852 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
853 msgstr "База данных locate %s повреждена или неверна"
855 #: locate/locate.c:893
857 msgid "Locate database size: %s byte\n"
858 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
859 msgstr[0] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
860 msgstr[1] "Размер базы данных locate: %s байта\n"
861 msgstr[2] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
863 #: locate/locate.c:900
865 msgid "Matching Filenames: %s\n"
866 msgstr "Подходящие имена файлов: %s\n"
868 #: locate/locate.c:901
870 msgid "All Filenames: %s\n"
871 msgstr "Все имена файлов: %s\n"
873 #: locate/locate.c:907
876 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
877 "Of those file names,\n"
879 "\t%s contain whitespace, \n"
880 "\t%s contain newline characters, \n"
881 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
883 "Имена файлов в целом составляют %s байт.\n"
884 "Из этих имён файлов,\n"
886 "\t%s содержат пробельные символы, \n"
887 "\t%s содержат символы новой строки, \n"
888 "\tи %s содержат символы с установленным старшим битом.\n"
890 #: locate/locate.c:921
893 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
894 "compression ratio.\n"
896 "Некоторые имена файлов были отфильтрованы, поэтому не получилось посчитать "
899 #: locate/locate.c:934
901 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
902 msgstr "Степень сжатия %4.2f%% (больше -- лучше)\n"
904 #: locate/locate.c:941
906 msgid "Compression ratio is undefined\n"
907 msgstr "Степень сжатия не определена\n"
909 #: locate/locate.c:996
912 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
913 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
915 "База данных locate %s похожа на базу данных slocate, но, кажется, имеет "
916 "уровень безопасности %c, который в данный момент GNU findutils не "
919 #: locate/locate.c:1109
922 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
925 "%s является базой данных slocate. Поддержка этого типа введена недавно, пока "
926 "возникают проблемы."
928 #: locate/locate.c:1123
931 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
933 "%s является базой данных slocate с неподдерживаемым уровнем безопасности%d; "
936 #: locate/locate.c:1140
939 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
940 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
941 "generated for this database.\n"
943 "Вы указали ключ -E, но он не может быть использован с базами данных в "
944 "slocate-формате с ненулевым уровнем безопасности. По этой базе не будут "
945 "выданы результаты.\n"
947 #: locate/locate.c:1151
949 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
950 msgstr "%s является базой данных slocate. Используем ключ '-e'."
952 #: locate/locate.c:1189
954 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
956 "База данных %s в старом формате имеет слишком маленький размер, чтобы быть "
959 #: locate/locate.c:1341
961 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
962 msgstr "База данных %s имеет формат %s.\n"
964 #: locate/locate.c:1362
965 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
966 msgstr "В базе данных используется прямой порядок байт.\n"
968 #: locate/locate.c:1364
969 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
970 msgstr "В базе данных используется обратный порядок байт.\n"
972 #: locate/locate.c:1377
974 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
975 msgstr "Непонятно какой порядок байт используется в базы данных.\n"
977 #: locate/locate.c:1400
980 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
982 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
984 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
985 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
988 "Использование: %s [-d путь | --database=путь] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
989 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
990 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
991 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
992 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ТИП]\n"
993 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
996 #: locate/locate.c:1463
997 msgid "failed to drop group privileges"
998 msgstr "не удалось понизить групповые права"
1000 #: locate/locate.c:1481
1001 msgid "failed to drop setuid privileges"
1002 msgstr "не удалось понизить setuid права"
1004 #: locate/locate.c:1495
1005 msgid "Failed to fully drop privileges"
1006 msgstr "Не удалось до конца понизить права"
1008 #: locate/locate.c:1513
1009 msgid "failed to drop setgid privileges"
1010 msgstr "не удалось понизить setgid права"
1012 #: locate/locate.c:1783
1014 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1016 "предупреждение: база данных locate может быть прочитана со стандартного "
1017 "потока ввода только один раз."
1019 #: locate/locate.c:1845
1021 msgid "time system call failed"
1022 msgstr "не удалось получить системное время"
1024 #: locate/locate.c:1856
1026 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1028 "предупреждение: база данных %s устарела более чем на %d %s (сейчас ей %.1f %"
1031 #: locate/word_io.c:96
1033 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1034 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных locate %s создана с другим порядком байт"
1036 #: locate/word_io.c:143
1038 msgid "unexpected EOF in %s"
1039 msgstr "неожидаемый EOF в %s"
1041 #: locate/word_io.c:146
1043 msgid "error reading a word from %s"
1044 msgstr "ошибка чтения слова с %s"
1046 #: xargs/xargs.c:261
1048 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1053 #: xargs/xargs.c:279
1056 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1057 "values must not exceed %lx."
1059 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1060 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lx."
1062 #: xargs/xargs.c:285
1065 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1066 "values must not exceed %lo."
1068 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1069 "разделителя; символьные значения не должны превышать %lo."
1071 #: xargs/xargs.c:294
1074 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1075 "characters %s not recognised."
1077 "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
1078 "разделителя; не распознаны символы %s в конце."
1080 #: xargs/xargs.c:339
1083 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1084 "single character or an escape sequence starting with \\."
1086 "Неверная спецификация входного разделителя %s; разделитель должен быть, или "
1087 "одиночным символом, или экранирующей последовательностью, начинающейся с \\."
1089 #: xargs/xargs.c:356
1091 msgid "environment is too large for exec"
1092 msgstr "окружение слишком велико для исполнения"
1094 #: xargs/xargs.c:563
1096 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1098 "предупреждение: значение %ld для ключа -s слишком большое; вместо него будет "
1101 #: xargs/xargs.c:633
1103 msgid "Cannot open input file %s"
1104 msgstr "Не удалось открыть входной файл %s"
1106 #: xargs/xargs.c:651
1108 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1109 msgstr "Ваши переменные окружения занимают %<PRIuMAX> байт\n"
1111 #: xargs/xargs.c:654
1113 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1114 msgstr "Верхняя граница аргумента длины по POSIX (эта система): %<PRIuMAX>\n"
1116 #: xargs/xargs.c:657
1119 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1122 "Самое маленькое разрешённое значение верхней границы аргумента длины по "
1123 "POSIX (все системы): %<PRIuMAX>\n"
1125 #: xargs/xargs.c:660
1127 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1129 "Максимальная длина команды, которую мы можем использовать: %<PRIuMAX>\n"
1131 #: xargs/xargs.c:663
1133 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1134 msgstr "Размер буфера команды, который мы используем: %<PRIuMAX>\n"
1136 #: xargs/xargs.c:669
1140 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1141 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1142 "of-file keystroke.\n"
1145 "Теперь будет продолжено выполнение xargs, и предпринята попытка прочитать её "
1146 "входной поток и запустить команды; если это не то, что вы хотите, нажмите "
1147 "клавиатурную комбинацию, обозначающую конец файла.\n"
1149 #: xargs/xargs.c:677
1152 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1153 "then press the interrupt keystroke.\n"
1155 "Предупреждение: %s будет выполнена, по крайней мере, один раз. Если это не "
1156 "то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию прерывания.\n"
1158 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1161 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1164 "непарные кавычки %s; по умолчанию, кавычки являются спецсимволами для xargs, "
1165 "если вы не указали ключ -0"
1167 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1171 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1175 #: xargs/xargs.c:918
1178 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1179 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1181 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: из входного потока получен символ NUL. Его невозможно "
1182 "передать в списке аргументов. Может стоит указать ключ --null?"
1184 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1186 msgid "argument line too long"
1187 msgstr "строка аргументов слишком велика"
1189 #: xargs/xargs.c:1013
1191 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1192 msgstr "не удалось открыть /dev/tty на чтение"
1194 #: xargs/xargs.c:1096
1196 msgid "could not create pipe before fork"
1197 msgstr "не удалось создать канал перед fork"
1199 #: xargs/xargs.c:1165
1202 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1205 "чтение errno-buffer завершилось неудачно в xargs_do_exec (вероятно ошибка, "
1208 #: xargs/xargs.c:1218
1211 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1213 "операция чтения вернула неожидаемое значение %d; вероятно ошибка, сообщите"
1215 #: xargs/xargs.c:1308
1217 msgid "error waiting for child process"
1218 msgstr "ошибка при ожидании дочернего процесса"
1220 #: xargs/xargs.c:1330
1222 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1223 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сбой слежения за %d дочерними процессами"
1225 #: xargs/xargs.c:1349
1227 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1228 msgstr "%s: завершен со статусом 255; прерываюсь"
1230 #: xargs/xargs.c:1352
1232 msgid "%s: stopped by signal %d"
1233 msgstr "%s: остановлен по сигналу %d"
1235 #: xargs/xargs.c:1355
1237 msgid "%s: terminated by signal %d"
1238 msgstr "%s: завершен по сигналу %d"
1240 #: xargs/xargs.c:1413
1242 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1243 msgstr "%s: неверное число для опции -%c\n"
1245 #: xargs/xargs.c:1420
1247 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1248 msgstr "%s: значение для ключа -%c должно быть >= %ld\n"
1250 #: xargs/xargs.c:1434
1252 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1253 msgstr "%s: значение для ключа -%c должно быть < %ld\n"
1255 #: xargs/xargs.c:1452
1258 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1259 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1260 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1261 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1262 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1263 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1264 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1265 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1266 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1268 "Использование: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1269 "delimiter=разделитель]\n"
1270 " [-E строка-eof] [-e[строка-eof]] [--eof[=строка-eof]]\n"
1271 " [-L макс-колво-строк] [-l[макс-колво-строк]] [--max-lines[=макс-колво-"
1273 " [-I строка-замены] [-i[строка-замены]] [--replace[=строка-замены]]\n"
1274 " [-n макс-колво-аргументов] [--max-args=макс-колво-аргументов]\n"
1275 " [-s макс-колво-символов] [--max-chars=макс-колво-символов]\n"
1276 " [-P макс-колво-процессов] [--max-procs=макс-колво-процессов] [--show-"
1278 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1279 " [--version] [--help] [команда [начальные-аргументы]]\n"