Updated all po files before 4.7.3 release.
[free-mc.git] / po / wa.po
blob2b2888c7a1dab262b01a7f9db40ca68c96a6b59c
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "File \"%s\" is already being edited.\n"
27 "User: %s\n"
28 "Process ID: %d"
29 msgstr ""
31 msgid "File locked"
32 msgstr ""
34 msgid "&Grab lock"
35 msgstr ""
37 msgid "&Ignore lock"
38 msgstr ""
40 #, fuzzy
41 msgid "Search string not found"
42 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
44 msgid "Not implemented yet"
45 msgstr ""
47 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
48 msgstr ""
50 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Invalid token number %d"
53 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
55 msgid "Normal"
56 msgstr ""
58 msgid "&Regular expression"
59 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
61 msgid "Hexadecimal"
62 msgstr ""
64 msgid "Wildcard search"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Unable to load '%s' skin.\n"
70 "Default skin has been loaded"
71 msgstr ""
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Unable to parse '%s' skin.\n"
76 "Default skin has been loaded"
77 msgstr ""
79 msgid "Function key 1"
80 msgstr "F1"
82 msgid "Function key 2"
83 msgstr "F2"
85 msgid "Function key 3"
86 msgstr "F3"
88 msgid "Function key 4"
89 msgstr "F4"
91 msgid "Function key 5"
92 msgstr "F5"
94 msgid "Function key 6"
95 msgstr "F6"
97 msgid "Function key 7"
98 msgstr "F7"
100 msgid "Function key 8"
101 msgstr "F8"
103 msgid "Function key 9"
104 msgstr "F9"
106 msgid "Function key 10"
107 msgstr "F10"
109 msgid "Function key 11"
110 msgstr "F11"
112 msgid "Function key 12"
113 msgstr "F12"
115 msgid "Function key 13"
116 msgstr "F13"
118 msgid "Function key 14"
119 msgstr "F14"
121 msgid "Function key 15"
122 msgstr "F15"
124 msgid "Function key 16"
125 msgstr "F16"
127 msgid "Function key 17"
128 msgstr "F17"
130 msgid "Function key 18"
131 msgstr "F18"
133 msgid "Function key 19"
134 msgstr "F19"
136 msgid "Function key 20"
137 msgstr "F20"
139 msgid "Backspace key"
140 msgstr "Backspace"
142 msgid "End key"
143 msgstr "End"
145 msgid "Up arrow key"
146 msgstr "Fletche copete"
148 msgid "Down arrow key"
149 msgstr "Fletche valeye"
151 msgid "Left arrow key"
152 msgstr "Fletche hintche"
154 msgid "Right arrow key"
155 msgstr "Fletche droete"
157 msgid "Home key"
158 msgstr "Home"
160 msgid "Page Down key"
161 msgstr "Pådje copete"
163 msgid "Page Up key"
164 msgstr "Pådje valeye"
166 msgid "Insert key"
167 msgstr "Insert"
169 msgid "Delete key"
170 msgstr "Delete"
172 msgid "Completion/M-tab"
173 msgstr ""
175 msgid "+ on keypad"
176 msgstr ""
178 msgid "- on keypad"
179 msgstr ""
181 msgid "Slash on keypad"
182 msgstr ""
184 msgid "* on keypad"
185 msgstr ""
187 #, fuzzy
188 msgid "Escape key"
189 msgstr "Pådje copete"
191 msgid "Left arrow keypad"
192 msgstr ""
194 msgid "Right arrow keypad"
195 msgstr ""
197 msgid "Up arrow keypad"
198 msgstr ""
200 msgid "Down arrow keypad"
201 msgstr ""
203 msgid "Home on keypad"
204 msgstr ""
206 msgid "End on keypad"
207 msgstr ""
209 msgid "Page Down keypad"
210 msgstr ""
212 msgid "Page Up keypad"
213 msgstr ""
215 msgid "Insert on keypad"
216 msgstr ""
218 msgid "Delete on keypad"
219 msgstr ""
221 msgid "Enter on keypad"
222 msgstr ""
224 #, fuzzy
225 msgid "Function key 21"
226 msgstr "F1"
228 #, fuzzy
229 msgid "Function key 22"
230 msgstr "F2"
232 #, fuzzy
233 msgid "Function key 23"
234 msgstr "F2"
236 #, fuzzy
237 msgid "Function key 24"
238 msgstr "F2"
240 msgid "Plus"
241 msgstr ""
243 #, fuzzy
244 msgid "Minus"
245 msgstr "Menu"
247 msgid "Asterisk"
248 msgstr ""
250 msgid "Dot"
251 msgstr ""
253 msgid "Less than"
254 msgstr ""
256 msgid "Great than"
257 msgstr ""
259 msgid "Equal"
260 msgstr ""
262 #, fuzzy
263 msgid "Comma"
264 msgstr "Comande"
266 msgid "Apostrophe"
267 msgstr ""
269 #, fuzzy
270 msgid "Colon"
271 msgstr "Conter"
273 msgid "Exclamation mark"
274 msgstr ""
276 msgid "Question mark"
277 msgstr ""
279 #, fuzzy
280 msgid "Ampersand"
281 msgstr "ra&djouter å coron"
283 msgid "Dollar sign"
284 msgstr ""
286 msgid "Quotation mark"
287 msgstr ""
289 #, fuzzy
290 msgid "Caret"
291 msgstr "Såme"
293 msgid "Tilda"
294 msgstr ""
296 #, fuzzy
297 msgid "Prime"
298 msgstr "Divant"
300 #, fuzzy
301 msgid "Underline"
302 msgstr " Diner roye: "
304 msgid "Understrike"
305 msgstr ""
307 msgid "Pipe"
308 msgstr ""
310 msgid "Left parenthesis"
311 msgstr ""
313 #, fuzzy
314 msgid "Right parenthesis"
315 msgstr "Fletche droete"
317 #, fuzzy
318 msgid "Left bracket"
319 msgstr "Fletche hintche"
321 #, fuzzy
322 msgid "Right bracket"
323 msgstr "Fletche droete"
325 msgid "Left brace"
326 msgstr ""
328 #, fuzzy
329 msgid "Right brace"
330 msgstr "Fletche droete"
332 #, fuzzy
333 msgid "Enter"
334 msgstr "da"
336 #, fuzzy
337 msgid "Tab key"
338 msgstr "Pådje copete"
340 #, fuzzy
341 msgid "Space key"
342 msgstr "Pådje copete"
344 msgid "Slash key"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "Backslash key"
349 msgstr "Backspace"
351 msgid "Number sign #"
352 msgstr ""
354 msgid "Ctrl"
355 msgstr ""
357 msgid "Alt"
358 msgstr ""
360 msgid "Shift"
361 msgstr ""
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
366 "Check the TERM environment variable.\n"
367 msgstr ""
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s is not a directory\n"
371 msgstr "ridant"
373 #, c-format
374 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
375 msgstr ""
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
379 msgstr ""
380 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
381 " %s "
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
385 msgstr ""
386 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
387 " %s "
389 #, c-format
390 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "Temporary files will not be created\n"
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "Press any key to continue..."
399 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
401 msgid "Warning"
402 msgstr "Advertixhmint"
404 #, fuzzy
405 msgid "Pipe failed"
406 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
408 #, fuzzy
409 msgid "Dup failed"
410 msgstr " Dup a fwait berwete "
412 #, fuzzy
413 msgid "Error dup'ing old error pipe"
414 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Cannot open cpio archive\n"
419 "%s"
420 msgstr ""
421 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
422 "%s"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Premature end of cpio archive\n"
427 "%s"
428 msgstr ""
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Inconsistent hardlinks of\n"
433 "%s\n"
434 "in cpio archive\n"
435 "%s"
436 msgstr ""
438 #, c-format
439 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Corrupted cpio header encountered in\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Unexpected end of file\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid "Directory cache expired for %s"
456 msgstr ""
458 msgid "Starting linear transfer..."
459 msgstr ""
461 #, c-format
462 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
467 msgstr ""
469 msgid "Getting file"
470 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Cannot open %s archive\n"
475 "%s"
476 msgstr ""
478 msgid "Inconsistent extfs archive"
479 msgstr ""
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
483 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
485 #, c-format
486 msgid "fish: Disconnecting from %s"
487 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
489 msgid "fish: Waiting for initial line..."
490 msgstr ""
492 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
493 msgstr ""
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "fish: Password is required for %s"
497 msgstr " fish: Secret dmandé po "
499 msgid "fish: Sending password..."
500 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
502 msgid "fish: Sending initial line..."
503 msgstr ""
505 msgid "fish: Handshaking version..."
506 msgstr ""
508 #, fuzzy
509 msgid "fish: Getting host info..."
510 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
512 msgid "fish: Setting up current directory..."
513 msgstr ""
515 #, c-format
516 msgid "fish: Connected, home %s."
517 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
519 #, c-format
520 msgid "fish: Reading directory %s..."
521 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
523 #, c-format
524 msgid "%s: done."
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "%s: failure"
529 msgstr "%s: berwete"
531 #, c-format
532 msgid "fish: store %s: sending command..."
533 msgstr ""
535 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
540 msgstr ""
542 msgid "zeros"
543 msgstr ""
545 msgid "file"
546 msgstr "fitchî"
548 msgid "Aborting transfer..."
549 msgstr ""
551 msgid "Error reported after abort."
552 msgstr ""
554 msgid "Aborted transfer would be successful."
555 msgstr ""
557 #, c-format
558 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
559 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "FTP: Password required for %s"
563 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
565 msgid "ftpfs: sending login name"
566 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
568 msgid "ftpfs: sending user password"
569 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "FTP: Account required for user %s"
573 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
575 #, fuzzy
576 msgid "Account:"
577 msgstr "Conter"
579 #, fuzzy
580 msgid "ftpfs: sending user account"
581 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
583 msgid "ftpfs: logged in"
584 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
586 #, c-format
587 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
588 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
590 msgid "ftpfs: Invalid host name."
591 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
593 #, c-format
594 msgid "ftpfs: %s"
595 msgstr ""
597 #, c-format
598 msgid "ftpfs: making connection to %s"
599 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
601 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
602 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
604 #, c-format
605 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
606 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
608 #, c-format
609 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
610 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
612 #, fuzzy
613 msgid "ftpfs: invalid address family"
614 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
618 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
622 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
624 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
625 msgstr ""
627 msgid "ftpfs: aborting transfer."
628 msgstr ""
630 #, c-format
631 msgid "ftpfs: abort error: %s"
632 msgstr ""
634 msgid "ftpfs: abort failed"
635 msgstr ""
637 msgid "ftpfs: CWD failed."
638 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
640 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
641 msgstr ""
643 msgid "Resolving symlink..."
644 msgstr ""
646 #, c-format
647 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
648 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
650 msgid "(strict rfc959)"
651 msgstr ""
653 msgid "(chdir first)"
654 msgstr ""
656 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
661 msgstr ""
663 msgid ""
664 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
665 "Remove password or correct mode"
666 msgstr ""
668 #, fuzzy
669 msgid "MCFS"
670 msgstr " MCFS "
672 #, fuzzy
673 msgid "The server does not support this version"
674 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
676 msgid ""
677 "The remote server is not running on a system port\n"
678 "you need a password to log in, but the information may\n"
679 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
680 msgstr ""
682 msgid "&Yes"
683 msgstr "&Oyi"
685 msgid "&No"
686 msgstr "&Neni"
688 #, fuzzy
689 msgid "MCFS Password required"
690 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
692 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
693 #, fuzzy
694 msgid "Invalid password"
695 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Cannot locate hostname: %s"
699 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Cannot create socket: %s"
703 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Cannot connect to server: %s"
707 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
709 msgid "Too many open connections"
710 msgstr ""
712 #, c-format
713 msgid "Warning: file %s not found\n"
714 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Warning: Invalid line in %s:\n"
719 "%s\n"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
725 "%s\n"
726 msgstr ""
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "reconnect to %s failed"
730 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
732 #, fuzzy
733 msgid "Authentication failed"
734 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Error %s creating directory %s"
738 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Error %s removing directory %s"
742 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s opening remote file %s"
746 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s removing remote file %s"
750 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s renaming files\n"
754 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Cannot open tar archive\n"
759 "%s"
760 msgstr ""
762 msgid "Inconsistent tar archive"
763 msgstr ""
765 msgid "Unexpected EOF on archive file"
766 msgstr ""
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "%s\n"
771 "doesn't look like a tar archive."
772 msgstr ""
774 #, fuzzy
775 msgid "undelfs: error"
776 msgstr " undelfs: aroke "
778 msgid "not enough memory"
779 msgstr ""
781 msgid "while allocating block buffer"
782 msgstr ""
784 #, c-format
785 msgid "open_inode_scan: %d"
786 msgstr ""
788 #, c-format
789 msgid "while starting inode scan %d"
790 msgstr ""
792 #, c-format
793 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
794 msgstr ""
796 #, c-format
797 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
798 msgstr ""
800 msgid "no more memory while reallocating array"
801 msgstr ""
803 #, c-format
804 msgid "while doing inode scan %d"
805 msgstr ""
807 #, fuzzy
808 msgid "Ext2lib error"
809 msgstr " Aroke di ext2lib "
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Cannot open file %s"
813 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
815 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
816 msgstr ""
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "Cannot load inode bitmap from:\n"
821 "%s"
822 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
824 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
825 msgstr ""
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot load block bitmap from:\n"
830 "%s"
831 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
833 msgid "vfs_info is not fs!"
834 msgstr ""
836 msgid "You have to chdir to extract files first"
837 msgstr ""
839 msgid "while iterating over blocks"
840 msgstr ""
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Cannot open file \"%s\""
844 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
846 #, fuzzy
847 msgid "Cannot parse:"
848 msgstr ""
849 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
850 "%s"
852 msgid "More parsing errors will be ignored."
853 msgstr ""
855 msgid "Internal error:"
856 msgstr "Divintrinne aroke:"
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Secret:"
861 msgid "Changes to file lost"
862 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Rinoncî"
867 msgid "&Set"
868 msgstr "&Mete"
870 msgid "S&kip"
871 msgstr "Pa&sser Hute"
873 msgid "Set &all"
874 msgstr "Mete &Totafwait"
876 msgid "owner"
877 msgstr "da"
879 msgid "group"
880 msgstr "groupe"
882 msgid "other"
883 msgstr "ôte"
885 msgid "On"
886 msgstr "Metou"
888 msgid "Flag"
889 msgstr "Drapea"
891 msgid "Mode"
892 msgstr "Môde"
894 #, c-format
895 msgid "%6d of %d"
896 msgstr "%6d di %d"
898 #, fuzzy
899 msgid "Chown advanced command"
900 msgstr " Comande chown avanceye "
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid ""
904 "Cannot chmod \"%s\"\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
908 " %s "
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid ""
912 "Cannot chown \"%s\"\n"
913 "%s"
914 msgstr ""
915 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
916 " %s "
918 msgid "Displays the current version"
919 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
921 #, fuzzy
922 msgid "Print data directory"
923 msgstr "ridant"
925 #, fuzzy
926 msgid "Print last working directory to specified file"
927 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
929 msgid "Enables subshell support (default)"
930 msgstr ""
932 msgid "Disables subshell support"
933 msgstr ""
935 msgid "Log ftp dialog to specified file"
936 msgstr ""
938 msgid "Set debug level"
939 msgstr ""
941 msgid "Launches the file viewer on a file"
942 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
944 msgid "Edits one file"
945 msgstr "Aspougne on fitchî"
947 msgid "Forces xterm features"
948 msgstr ""
950 msgid "Disable mouse support in text version"
951 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
953 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
954 msgstr ""
956 msgid "To run on slow terminals"
957 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
959 msgid "Use stickchars to draw"
960 msgstr ""
962 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
963 msgstr ""
965 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
966 msgstr ""
968 msgid "Requests to run in black and white"
969 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
971 msgid "Request to run in color mode"
972 msgstr "Fé roter e coleurs"
974 msgid "Specifies a color configuration"
975 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
977 msgid "Show mc with specified skin"
978 msgstr ""
980 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
981 msgid ""
982 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
983 "\n"
984 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
985 "\n"
986 "Keywords:\n"
987 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
988 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
989 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
990 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
991 "                 errdhotfocus\n"
992 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
993 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
994 "                 editlinestate\n"
995 msgstr ""
997 msgid ""
998 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
999 "\n"
1000 "Colors:\n"
1001 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1002 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1003 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Color options"
1009 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1011 msgid "+number"
1012 msgstr ""
1014 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1018 msgstr ""
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1023 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1028 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1030 msgid "No arguments given to the viewer."
1031 msgstr ""
1033 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1034 msgstr ""
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Main options"
1038 msgstr " Tchûzes pol panea "
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Terminal options"
1042 msgstr " Ôtès tchûzes "
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Background process error"
1046 msgstr " Aroke e processus di fond «"
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Unknown error in child"
1050 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Child died unexpectedly"
1054 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Background protocol error"
1058 msgstr " Aroke e protocole di fond "
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Reading failed"
1062 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1067 "than we can handle."
1068 msgstr ""
1069 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
1070 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
1072 msgid "&Full file list"
1073 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1075 msgid "&Brief file list"
1076 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1078 msgid "&Long file list"
1079 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1081 msgid "&User defined:"
1082 msgstr "A vosse &Môde:"
1084 msgid "Listing mode"
1085 msgstr "Môde djîvêye"
1087 #, fuzzy
1088 msgid "User &mini status"
1089 msgstr "&Mini statut ûzeu"
1091 msgid "&OK"
1092 msgstr "I &Va"
1094 msgid "&Reverse"
1095 msgstr "Å&rvier"
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Case sensi&tive"
1099 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1101 msgid "Executable &first"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Sort order"
1105 msgstr "Ôrde po relire"
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Confirmation"
1109 msgstr " Racertinaedje "
1111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1112 #. 2
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1115 msgstr " Racertinaedje "
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1119 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Confirmation|E&xit"
1123 msgstr " Racertinaedje "
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Confirmation|&Execute"
1127 msgstr " Racertinaedje "
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1131 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Confirmation|&Delete"
1135 msgstr " Racertinaedje "
1137 # Full?
1138 #, fuzzy
1139 msgid "UTF-8 output"
1140 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1142 # Full?
1143 msgid "Full 8 bits output"
1144 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1146 msgid "ISO 8859-1"
1147 msgstr "ISO 8859-1"
1149 msgid "7 bits"
1150 msgstr "7 bits"
1152 #  Pocwè "full"?
1153 msgid "F&ull 8 bits input"
1154 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Display bits"
1158 msgstr " Håyner bits "
1160 msgid "Other 8 bit"
1161 msgstr "Ôte 8 bit"
1163 msgid "Input / display codepage:"
1164 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1166 msgid "&Select"
1167 msgstr "T&chwezi"
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Directory tree"
1171 msgstr "&Brantches do ridant"
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1175 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Use &passive mode"
1179 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1181 msgid "&Use ~/.netrc"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Always use ftp proxy"
1185 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1187 msgid "sec"
1188 msgstr "seg."
1190 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1191 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1193 msgid "ftp anonymous password:"
1194 msgstr "secret po ftp anonime:"
1196 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1197 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Virtual File System Setting"
1201 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1203 msgid "cd"
1204 msgstr "cd"
1206 msgid "Quick cd"
1207 msgstr "Abeye cd"
1209 msgid "Symbolic link filename:"
1210 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1212 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1213 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1215 msgid "Symbolic link"
1216 msgstr "Loyén simbolike"
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Running"
1220 msgstr "En alaedje "
1222 msgid "Stopped"
1223 msgstr "Djoké"
1225 msgid "&Stop"
1226 msgstr "&Håwe"
1228 msgid "&Resume"
1229 msgstr "&Rataker"
1231 msgid "&Kill"
1232 msgstr "&Touwer"
1234 msgid "Background Jobs"
1235 msgstr "Bezognes di fond"
1237 msgid "Domain:"
1238 msgstr "Dominne:"
1240 msgid "Username:"
1241 msgstr "No di l' ûzeu:"
1243 #, c-format
1244 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1245 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1247 msgid "7-bit ASCII"
1248 msgstr ""
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1252 msgstr ""
1253 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1254 " %s "
1256 msgid "execute/search by others"
1257 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1259 msgid "write by others"
1260 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1262 msgid "read by others"
1263 msgstr "lére påzès ôtes"
1265 msgid "execute/search by group"
1266 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1268 msgid "write by group"
1269 msgstr "lére på groupe"
1271 msgid "read by group"
1272 msgstr "sicrire på groupe"
1274 msgid "execute/search by owner"
1275 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1277 msgid "write by owner"
1278 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1280 msgid "read by owner"
1281 msgstr "lére pa prôpietaire"
1283 msgid "sticky bit"
1284 msgstr "bit aclapé"
1286 msgid "set group ID on execution"
1287 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1289 msgid "set user ID on execution"
1290 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1292 msgid "C&lear marked"
1293 msgstr "&Waester li mårke"
1295 msgid "S&et marked"
1296 msgstr "M&ete li mårke"
1298 msgid "&Marked all"
1299 msgstr "&Mårker tot"
1301 msgid "Name"
1302 msgstr "No"
1304 msgid "Permissions (Octal)"
1305 msgstr "Permissions (Octå)"
1307 msgid "Owner name"
1308 msgstr "No do prôpietaire"
1310 msgid "Group name"
1311 msgstr "No do groupe"
1313 msgid "Use SPACE to change"
1314 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1316 msgid "an option, ARROW KEYS"
1317 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1319 msgid "to move between options"
1320 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1322 msgid "and T or INS to mark"
1323 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1325 msgid "Chmod command"
1326 msgstr "Comande Chmod"
1328 msgid "File"
1329 msgstr "fitchî"
1331 msgid "Permission"
1332 msgstr "Permission"
1334 msgid "Set &users"
1335 msgstr "Mete les û&zeus"
1337 msgid "Set &groups"
1338 msgstr "Mete les &groupe"
1340 msgid "Size"
1341 msgstr "Grandeu"
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Chown command"
1345 msgstr " Comande chown "
1347 msgid "<Unknown user>"
1348 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1350 msgid "<Unknown group>"
1351 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1353 #, fuzzy
1354 msgid "User name"
1355 msgstr " No di l' ûzeu "
1357 msgid "Files tagged, want to cd?"
1358 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1360 msgid "Cannot change directory"
1361 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1363 #, fuzzy
1364 msgid "View file"
1365 msgstr " Loukî e fitchî "
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Filename:"
1369 msgstr " No do fitchî:"
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Filtered view"
1373 msgstr " Vey passé "
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Filter command and arguments:"
1377 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1379 msgid "Create a new Directory"
1380 msgstr "Fé on novea Ridant"
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Enter directory name:"
1384 msgstr " No do ridant:"
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Filter"
1388 msgstr " Passete "
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Set expression for filtering filenames"
1392 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1394 msgid "&Using shell patterns"
1395 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&Case sensitive"
1399 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1401 #, fuzzy
1402 msgid "&Files only"
1403 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Select"
1407 msgstr "T&chwezi"
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Unselect"
1411 msgstr " Distchwezi "
1413 msgid "Extension file edit"
1414 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Which extension file you want to edit?"
1418 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1420 msgid "&User"
1421 msgstr "&Ûzeu"
1423 msgid "&System Wide"
1424 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Menu edit"
1428 msgstr " Aspougnî menu "
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1432 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1434 msgid "&Local"
1435 msgstr "&Locå"
1437 msgid "Highlighting groups file edit"
1438 msgstr ""
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1442 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Compare directories"
1446 msgstr " Rimete les ridants "
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Select compare method:"
1450 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1452 msgid "&Quick"
1453 msgstr "A&beye"
1455 msgid "&Size only"
1456 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1458 msgid "&Thorough"
1459 msgstr "E&tir"
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "Both panels should be in the listing mode\n"
1464 "to use this command"
1465 msgstr ""
1466 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1467 "cisse comande "
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "Not an xterm or Linux console;\n"
1472 "the panels cannot be toggled."
1473 msgstr ""
1474 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1475 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Link %s to:"
1479 msgstr " loyén: %s "
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Link"
1483 msgstr "&Loyéns"
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "link: %s"
1487 msgstr " loyén: %s "
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "symlink: %s"
1491 msgstr " loyén simbolike: %s "
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Symlink `%s' points to:"
1495 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Edit symlink"
1499 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1503 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "edit symlink: %s"
1507 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1509 #, c-format
1510 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1511 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Cannot chdir to %s"
1515 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1519 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Link to a remote machine"
1523 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1525 #, fuzzy
1526 msgid "FTP to machine"
1527 msgstr " FTP après ene éndjole "
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Shell link to machine"
1531 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1533 #, fuzzy
1534 msgid "SMB link to machine"
1535 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1539 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1544 "files on: (F1 for details)"
1545 msgstr ""
1546 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1547 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Setup"
1551 msgstr " Apontiaedje "
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Setup saved to ~/%s"
1555 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid ""
1559 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1560 "%s"
1561 msgstr ""
1562 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1563 " %s "
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1567 msgstr ""
1568 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1570 #, fuzzy
1571 msgid "The shell is already running a command"
1572 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
1574 msgid "Screens"
1575 msgstr ""
1577 msgid "&Dismiss"
1578 msgstr "&Rinoncî"
1580 msgid "All charsets"
1581 msgstr ""
1583 #, fuzzy
1584 msgid "&Whole words"
1585 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
1587 msgid "&Backwards"
1588 msgstr "È&n erî"
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Case &sensitive"
1592 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Enter search string:"
1596 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Cweri"
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Search is disabled"
1603 msgstr "Cweri"
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid ""
1607 "Cannot create temporary diff file\n"
1608 "%s"
1609 msgstr ""
1610 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1611 " %s "
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid ""
1615 "Cannot create backup file\n"
1616 "%s%s\n"
1617 "%s"
1618 msgstr ""
1619 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1620 " %s "
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid ""
1624 "Cannot create temporary merge file\n"
1625 "%s"
1626 msgstr ""
1627 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1628 " %s "
1630 #, fuzzy
1631 msgid "&Normal"
1632 msgstr "&Locå"
1634 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1635 msgstr ""
1637 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Strip &trailing carriage return"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Ignore all &whitespace"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Ignore &space change"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Ignore tab &expansion"
1650 msgstr ""
1652 msgid "&Ignore case"
1653 msgstr ""
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Diff extra options"
1657 msgstr " Ôtès tchûzes "
1659 msgid "Diff algorithm"
1660 msgstr ""
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Diff Options"
1664 msgstr " Tchûzes "
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Edit"
1668 msgstr "Aspougnî"
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Edit is disabled"
1672 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Goto line (left)"
1676 msgstr " Potchî al roye "
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Goto line (right)"
1680 msgstr " Potchî al roye "
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Enter line:"
1684 msgstr " Diner roye: "
1686 msgid "ButtonBar|Help"
1687 msgstr ""
1689 msgid "ButtonBar|Save"
1690 msgstr ""
1692 msgid "ButtonBar|Edit"
1693 msgstr ""
1695 msgid "ButtonBar|Merge"
1696 msgstr ""
1698 msgid "ButtonBar|Search"
1699 msgstr ""
1701 msgid "ButtonBar|Options"
1702 msgstr ""
1704 msgid "ButtonBar|Quit"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Quit"
1708 msgstr "Cwiter"
1710 #, fuzzy
1711 msgid "File was modified. Save with exit?"
1712 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
1714 msgid ""
1715 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1716 "Save modified file?"
1717 msgstr ""
1719 msgid "Diff:"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Two files are needed to compare"
1723 msgstr ""
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Cannot read directory contents"
1727 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Choose syntax highlighting"
1731 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1733 #, fuzzy
1734 msgid "< Auto >"
1735 msgstr " Å dfait "
1737 msgid "< Reload Current Syntax >"
1738 msgstr ""
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Cannot open %s for reading"
1742 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1744 msgid "Error"
1745 msgstr "Aroke"
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error reading %s"
1749 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error reading from pipe: %s"
1753 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1757 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1761 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1765 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "File \"%s\" is too large"
1769 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
1771 #, fuzzy
1772 msgid "About"
1773 msgstr " Å dfait "
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1778 "\n"
1779 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1780 "\n"
1781 "       A user friendly text editor written\n"
1782 "           for the Midnight Commander.\n"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 "               Cooledit  v3.11.5\n"
1786 "\n"
1787 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
1788 "\n"
1789 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
1790 "             pol Midnight Commander.\n"
1792 msgid "Macro recursion is too deep"
1793 msgstr ""
1795 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1796 msgstr ""
1798 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1799 msgstr ""
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error writing to pipe: %s"
1803 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1807 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1811 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1813 #, fuzzy
1814 msgid "&Quick save"
1815 msgstr "Schaper al vole "
1817 #, fuzzy
1818 msgid "&Safe save"
1819 msgstr "Schaper a såvrité "
1821 msgid "&Do backups with following extension:"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Check &POSIX new line"
1825 msgstr ""
1827 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Edit Save Mode"
1830 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
1832 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1833 msgstr ""
1835 #, fuzzy
1836 msgid "C&ontinue"
1837 msgstr "Continouwer"
1839 msgid "&Do not change"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Unix format (LF)"
1843 msgstr ""
1845 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1846 msgstr ""
1848 msgid "&Macintosh format (CR)"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Change line breaks to:"
1852 msgstr ""
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Enter file name:"
1856 msgstr " Diner roye: "
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Save As"
1860 msgstr " Schaper et rlomer "
1862 #, fuzzy
1863 msgid "A file already exists with this name"
1864 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
1866 #, fuzzy
1867 msgid "&Overwrite"
1868 msgstr "Sipotchî"
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Save as"
1872 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Cannot save file"
1876 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Delete macro"
1880 msgstr " Disfacer macro "
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Cannot open temp file"
1884 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Cannot open macro file"
1888 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Cannot overwrite macro file"
1892 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Save macro"
1896 msgstr " Schaper li macro "
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1900 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Press macro hotkey:"
1904 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Load macro"
1908 msgstr " Tcherdjî li macro "
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1912 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Save file"
1916 msgstr " Schaper Fitchî "
1918 msgid "&Save"
1919 msgstr "&Schaper"
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Current text was modified without a file save.\n"
1924 "Continue discards these changes"
1925 msgstr ""
1926 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1927 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Syntax file edit"
1931 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1935 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Load"
1939 msgstr " Tcherdjî "
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1943 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Replace"
1947 msgstr "&Mete el Plaece"
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%ld replacements made"
1951 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
1953 #, fuzzy
1954 msgid "&Cancel quit"
1955 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
1957 msgid "This function is not implemented"
1958 msgstr ""
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Copy to clipboard"
1962 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Unable to save to file"
1966 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Cut to clipboard"
1970 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Goto line"
1974 msgstr " Potchî al roye "
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Save block"
1978 msgstr " Schaper li blok "
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Insert file"
1982 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Cannot insert file"
1986 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Sort block"
1990 msgstr " Relire li blok "
1992 #, fuzzy
1993 msgid "You must first highlight a block of text"
1994 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Run sort"
1998 msgstr " Relire "
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2002 msgstr ""
2003 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Sort"
2007 msgstr " Relire "
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Cannot execute sort command"
2011 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2015 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
2017 msgid "Paste output of external command"
2018 msgstr ""
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Enter shell command(s):"
2022 msgstr "Ôtès cmandes"
2024 #, fuzzy
2025 msgid "External command"
2026 msgstr "Ôtès cmandes"
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Cannot execute command"
2030 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
2032 msgid "Error creating script:"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Error reading script:"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Error closing script:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Script created:"
2042 msgstr ""
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Process block"
2046 msgstr " Aspougnî li blok "
2048 msgid "Error calling program"
2049 msgstr ""
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Copies to"
2053 msgstr " Copyî po "
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Subject"
2057 msgstr " Sudjet"
2059 #, fuzzy
2060 msgid "To"
2061 msgstr " Po"
2063 #, fuzzy
2064 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2065 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2067 # Viebe ou no?
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Mail"
2070 msgstr " Emile "
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Insert literal"
2074 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Press any key:"
2078 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Execute macro"
2082 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Current text was modified without a file save\n"
2087 "Continue discards these changes"
2088 msgstr ""
2089 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2090 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2092 #, fuzzy
2093 msgid "In se&lection"
2094 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Enter replacement string:"
2098 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Find all"
2102 msgstr "Trover Fitchî"
2104 msgid "Cancel"
2105 msgstr "Rinoncî"
2107 #, fuzzy
2108 msgid ""
2109 "Current text was modified without a file save.\n"
2110 "Continue discards these changes."
2111 msgstr ""
2112 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2113 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2115 msgid "&Skip"
2116 msgstr "&Passer"
2118 msgid "A&ll"
2119 msgstr "&Tertos"
2121 msgid "&Replace"
2122 msgstr "&Mete el Plaece"
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Replace with:"
2126 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Confirm replace"
2130 msgstr " Racertiner li discandje "
2132 msgid "&Open file..."
2133 msgstr "&Drovî fitchî..."
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&New"
2137 msgstr "&No"
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Save &as..."
2141 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2143 #, fuzzy
2144 msgid "&Insert file..."
2145 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Cop&y to file..."
2149 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
2151 #, fuzzy
2152 msgid "&User menu..."
2153 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
2155 #, fuzzy
2156 msgid "A&bout..."
2157 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2159 msgid "&Quit"
2160 msgstr "&Cwiter"
2162 msgid "&Undo"
2163 msgstr ""
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Toggle ins/overw"
2167 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
2169 #, fuzzy
2170 msgid "To&ggle mark"
2171 msgstr "&Waester li mårke"
2173 msgid "&Mark columns"
2174 msgstr ""
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Mark &all"
2178 msgstr "&Mårker tot"
2180 msgid "Unmar&k"
2181 msgstr ""
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Cop&y"
2185 msgstr "Copyî"
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Mo&ve"
2189 msgstr "Bodjî"
2191 msgid "&Delete"
2192 msgstr "&Disfacer"
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Co&py to clipfile"
2196 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Cut to clipfile"
2200 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Pa&ste from clipfile"
2204 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2206 msgid "&Beginning"
2207 msgstr ""
2209 #, fuzzy
2210 msgid "&End"
2211 msgstr "&Inode"
2213 #, fuzzy
2214 msgid "&Search..."
2215 msgstr "Cweri"
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Search &again"
2219 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
2221 #, fuzzy
2222 msgid "&Replace..."
2223 msgstr "&Mete el Plaece"
2225 #, fuzzy
2226 msgid "&Toggle bookmark"
2227 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2229 #, fuzzy
2230 msgid "&Next bookmark"
2231 msgstr "M&ete li mårke"
2233 #, fuzzy
2234 msgid "&Prev bookmark"
2235 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&Flush bookmark"
2239 msgstr "e&Mîler...                             "
2241 #, fuzzy
2242 msgid "&Go to line..."
2243 msgstr " Potchî al roye "
2245 #, fuzzy
2246 msgid "&Toggle line state"
2247 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2249 msgid "Go to matching &bracket"
2250 msgstr ""
2252 #, fuzzy
2253 msgid "&Find declaration"
2254 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Back from &declaration"
2258 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2260 #, fuzzy
2261 msgid "For&ward to declaration"
2262 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Encod&ing..."
2266 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2268 #, fuzzy
2269 msgid "&Refresh screen"
2270 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
2272 #, fuzzy
2273 msgid "&Start record macro"
2274 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Finis&h record macro..."
2278 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
2280 #, fuzzy
2281 msgid "&Execute macro..."
2282 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Delete macr&o..."
2286 msgstr " Disfacer macro "
2288 #, fuzzy
2289 msgid "'ispell' s&pell check"
2290 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
2292 #, fuzzy
2293 msgid "&Mail..."
2294 msgstr "&Passete..."
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Insert &literal..."
2298 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Insert &date/time"
2302 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
2304 #, fuzzy
2305 msgid "&Format paragraph"
2306 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
2308 #, fuzzy
2309 msgid "&Sort..."
2310 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2312 msgid "&Paste output of..."
2313 msgstr ""
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&External formatter"
2317 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
2319 #, fuzzy
2320 msgid "&General..."
2321 msgstr "&Djenerå...  "
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Save &mode..."
2325 msgstr "Môde &Schapaedje..."
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Learn &keys..."
2329 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Syntax &highlighting..."
2333 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2335 #, fuzzy
2336 msgid "S&yntax file"
2337 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2339 #, fuzzy
2340 msgid "&Menu file"
2341 msgstr "&Drovî fitchî..."
2343 msgid "&Save setup"
2344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2346 #, fuzzy
2347 msgid "&File"
2348 msgstr "fitchî"
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Edit"
2352 msgstr "Aspougnî"
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Search"
2356 msgstr "Cweri"
2358 #, fuzzy
2359 msgid "&Command"
2360 msgstr "Comande"
2362 #, fuzzy
2363 msgid "For&mat"
2364 msgstr "Rovyî"
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Options"
2368 msgstr " &Tchûzes "
2370 # Femrin ou omrin
2371 msgid "None"
2372 msgstr "Nouk"
2374 msgid "Dynamic paragraphing"
2375 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
2377 msgid "Type writer wrap"
2378 msgstr ""
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Word wrap line length:"
2382 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
2384 msgid "Cursor beyond end of line"
2385 msgstr ""
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Pers&istent selection"
2389 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2391 msgid "Synta&x highlighting"
2392 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2394 msgid "Visible tabs"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Visible trailing spaces"
2398 msgstr ""
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Save file &position"
2402 msgstr " Schaper Fitchî "
2404 msgid "Confir&m before saving"
2405 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
2407 msgid "&Return does autoindent"
2408 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Tab spacing:"
2412 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
2414 msgid "Fill tabs with &spaces"
2415 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
2417 msgid "&Backspace through tabs"
2418 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
2420 msgid "&Fake half tabs"
2421 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
2423 msgid "Wrap mode"
2424 msgstr "Môde côpaedje di roye"
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Editor options"
2428 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Edit: "
2432 msgstr " Aspougnî "
2434 msgid "ButtonBar|Mark"
2435 msgstr ""
2437 msgid "ButtonBar|Replac"
2438 msgstr ""
2440 msgid "ButtonBar|Copy"
2441 msgstr ""
2443 msgid "ButtonBar|Move"
2444 msgstr ""
2446 msgid "ButtonBar|Delete"
2447 msgstr ""
2449 msgid "ButtonBar|PullDn"
2450 msgstr ""
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Load syntax file"
2454 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot open file %s\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2462 " %s "
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Error in file %s on line %d"
2466 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "The Commander can't change to the directory that\n"
2471 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2472 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2473 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2474 msgstr ""
2475 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2476 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2477 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2478 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2480 #, c-format
2481 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2482 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2486 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot create temporary command file\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2493 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
2494 " %s "
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Parameter"
2498 msgstr " Pondant "
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid " %s%s file error"
2502 msgstr " aroke e fitchî "
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2507 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2508 "Commander package."
2509 msgstr ""
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "~/%s file error"
2513 msgstr " aroke e fitchî "
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2518 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2519 "it."
2520 msgstr ""
2522 msgid "DialogTitle|Copy"
2523 msgstr ""
2525 msgid "DialogTitle|Move"
2526 msgstr ""
2528 msgid "DialogTitle|Delete"
2529 msgstr ""
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Cannot make the hardlink"
2533 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2540 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
2541 " %s "
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2546 "\n"
2547 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2548 msgstr ""
2549 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
2550 "nén locås: \n"
2551 "\n"
2552 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2559 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
2560 " %s "
2562 msgid "&Abort"
2563 msgstr "Ri&noncî"
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2570 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2571 " %s "
2573 #  sta_r_t?
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2579 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2580 " %s "
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "\"%s\"\n"
2585 "and\n"
2586 "\"%s\"\n"
2587 "are the same file"
2588 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2595 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
2596 " %s "
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2603 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
2604 " %s "
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2611 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
2612 " %s "
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2619 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
2620 " %s "
2622 #  reget?
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2625 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2632 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2633 " %s "
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2640 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
2641 " %s "
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2648 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
2649 " %s "
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid ""
2653 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2656 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
2657 " %s "
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
2665 " %s "
2667 msgid "(stalled)"
2668 msgstr "(a djok)"
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
2676 " %s "
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
2684 " %s "
2686 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2687 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2689 msgid "&Keep"
2690 msgstr "&Wårder"
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid ""
2694 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
2698 " %s "
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid ""
2702 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
2706 " %s "
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2711 "\"%s\""
2712 msgstr ""
2713 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
2714 " «%s» "
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid ""
2718 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
2722 " %s "
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
2730 " %s "
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
2738 " %s "
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
2746 " %s "
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2750 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid ""
2754 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
2758 " %s "
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
2766 " %s "
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid ""
2770 "\"%s\"\n"
2771 "and\n"
2772 "\"%s\"\n"
2773 "are the same directory"
2774 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid ""
2778 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2782 " %s "
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2787 "%s"
2788 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
2796 " %s "
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
2804 " %s "
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2812 " %s "
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Directory scanning"
2816 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2818 msgid "FileOperation|Copy"
2819 msgstr ""
2821 msgid "FileOperation|Move"
2822 msgstr ""
2824 msgid "FileOperation|Delete"
2825 msgstr ""
2827 #, no-c-format
2828 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2829 msgstr "%o %f «%s»%m"
2831 #, no-c-format
2832 msgid "%o %d %f%m"
2833 msgstr "%o %d %f%m"
2835 msgid "files"
2836 msgstr "fitchîs"
2838 msgid "directory"
2839 msgstr "ridant"
2841 msgid "directories"
2842 msgstr "ridants"
2844 msgid "files/directories"
2845 msgstr "fitchîs/ridants"
2847 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2848 msgid " with source mask:"
2849 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2851 msgid "to:"
2852 msgstr "a:"
2854 #, c-format
2855 msgid "%s?"
2856 msgstr ""
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2860 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2864 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2866 msgid "&Retry"
2867 msgstr "&Rissayî"
2869 #, fuzzy
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "Directory not empty.\n"
2873 "Delete it recursively?"
2874 msgstr ""
2875 "\n"
2876 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2877 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "\n"
2882 "Background process: Directory not empty.\n"
2883 "Delete it recursively?"
2884 msgstr ""
2885 "\n"
2886 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2887 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Delete:"
2891 msgstr "Disfacer"
2893 msgid "Non&e"
2894 msgstr "&Nouk"
2896 #, c-format
2897 msgid "%d:%02d.%02d"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "ETA %s"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid "%.2f MB/s"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "%.2f KB/s"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid "%ld B/s"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2918 msgstr ""
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2922 msgstr "Grandeu: %s"
2924 #, c-format
2925 msgid "Total: %s of %s"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Source"
2929 msgstr "Soûrdant"
2931 msgid "Target"
2932 msgstr "Såme"
2934 msgid "Deleting"
2935 msgstr "Dji disface"
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Target file already exists!"
2939 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Source date: %s, size %llu"
2943 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Target date: %s, size %llu"
2947 msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Source date: %s, size %u"
2951 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Target date: %s, size %u"
2955 msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
2957 msgid "If &size differs"
2958 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2960 msgid "&Update"
2961 msgstr "&Mete a djoû"
2963 msgid "Overwrite all targets?"
2964 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2966 msgid "&Reget"
2967 msgstr "&Rapexhî"
2969 msgid "A&ppend"
2970 msgstr "ra&djouter å coron"
2972 msgid "Overwrite this target?"
2973 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2975 #, fuzzy
2976 msgid "File exists"
2977 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Background process: File exists"
2981 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2983 msgid "&Background"
2984 msgstr "&Fond"
2986 msgid "&Stable Symlinks"
2987 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2991 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Preserve &attributes"
2995 msgstr "wårder les &Atributs"
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Follow &links"
2999 msgstr "shure les &Loyéns"
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3003 msgstr ""
3004 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
3005 " %s "
3007 msgid "&Suspend"
3008 msgstr "Mete a &Djok"
3010 msgid "Con&tinue"
3011 msgstr "&Tcheryî"
3013 msgid "&Chdir"
3014 msgstr "&Chdir"
3016 msgid "&Again"
3017 msgstr "&Eco on côp"
3019 msgid "Pane&lize"
3020 msgstr "Mete e &Panea"
3022 msgid "&View - F3"
3023 msgstr "&Loukî - F3"
3025 msgid "&Edit - F4"
3026 msgstr "&Aspougnî - F4"
3028 #, c-format
3029 msgid "Found: %ld"
3030 msgstr ""
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Malformed regular expression"
3034 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Cas&e sensitive"
3038 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3040 msgid "&Find recursively"
3041 msgstr ""
3043 msgid "S&kip hidden"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&All charsets"
3047 msgstr ""
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Case sens&itive"
3051 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Re&gular expression"
3055 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
3057 msgid "Fir&st hit"
3058 msgstr ""
3060 msgid "All cha&rsets"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Tree"
3064 msgstr "Å&be"
3066 msgid "Find File"
3067 msgstr "Trover Fitchî"
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Content:"
3071 msgstr "Ådvins:"
3073 #, fuzzy
3074 msgid "File name:"
3075 msgstr "No do fitchî:"
3077 msgid "Start at:"
3078 msgstr "Ataker a:"
3080 #, c-format
3081 msgid "Grepping in %s"
3082 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3084 msgid "Finished"
3085 msgstr "Fwait"
3087 #, c-format
3088 msgid "Searching %s"
3089 msgstr "Dji cwîr %s"
3091 msgid "Searching"
3092 msgstr "Dji cwîr"
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Help file format error\n"
3096 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3100 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Cannot find node %s in help file"
3104 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
3106 msgid "Help"
3107 msgstr "Aide"
3109 msgid "ButtonBar|Index"
3110 msgstr ""
3112 msgid "ButtonBar|Prev"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Move"
3116 msgstr "&Bodjî"
3118 msgid "&Remove"
3119 msgstr "&Waester"
3121 msgid "&Append"
3122 msgstr "&Mete å coron"
3124 msgid "&Insert"
3125 msgstr "&Sititchî"
3127 #, fuzzy
3128 msgid "New &entry"
3129 msgstr "Novele &Intrêye"
3131 #, fuzzy
3132 msgid "New &group"
3133 msgstr "Novea &Hopê"
3135 msgid "&Up"
3136 msgstr "&Dizeu"
3138 msgid "&Add current"
3139 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3141 #, fuzzy
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "Å&rvier"
3145 msgid "Fr&ee VFSs now"
3146 msgstr ""
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Change &to"
3150 msgstr "Ca&ndjî A"
3152 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3153 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3155 msgid "Active VFS directories"
3156 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3158 msgid "Directory hotlist"
3159 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3161 msgid "Directory path"
3162 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3164 msgid "Directory label"
3165 msgstr "No do ridant"
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Moving %s"
3169 msgstr "Dji bodje"
3171 msgid "New hotlist entry"
3172 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Directory label:"
3176 msgstr "No do ridant"
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Directory path:"
3180 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3182 #, fuzzy
3183 msgid "New hotlist group"
3184 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Name of new group:"
3188 msgstr "No do novea hopê"
3190 #, c-format
3191 msgid "Label for \"%s\":"
3192 msgstr "Etikete po «%s»:"
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Add to hotlist"
3196 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Remove:"
3200 msgstr " Waester: "
3202 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3203 msgstr ""
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "Group not empty.\n"
3208 "Remove it?"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
3212 " El fåt-i waester?"
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Top level group"
3216 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Hotlist Load"
3220 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid ""
3224 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3225 "your old hotlist entries were not deleted"
3226 msgstr ""
3227 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Information"
3231 msgstr " Informåcion "
3233 #, c-format
3234 msgid "Midnight Commander %s"
3235 msgstr "Midnight Commander %s"
3237 #, c-format
3238 msgid "File: %s"
3239 msgstr "Fitchî: %s"
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3243 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
3245 msgid "No node information"
3246 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3248 #, c-format
3249 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3250 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
3252 msgid "No space information"
3253 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Type:      %s"
3257 msgstr "Sôrt:      %s "
3259 msgid "non-local vfs"
3260 msgstr "vfs nén locå"
3262 #, c-format
3263 msgid "Device:    %s"
3264 msgstr "Éndjin:    %s"
3266 #, c-format
3267 msgid "Filesystem: %s"
3268 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3270 #, c-format
3271 msgid "Accessed:  %s"
3272 msgstr "Eployî:  %s"
3274 #, c-format
3275 msgid "Modified:  %s"
3276 msgstr "Candjî:  %s"
3278 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Changed:   %s"
3281 msgstr "Ca&ndjî A"
3283 #, c-format
3284 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid "Size:      %s"
3289 msgstr "Grandeu: %s"
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid " (%ld block)"
3293 msgid_plural " (%ld blocks)"
3294 msgstr[0] " (%ld blok)"
3295 msgstr[1] " (%ld blok)"
3297 #, c-format
3298 msgid "Owner:     %s/%s"
3299 msgstr "Da:     %s/%s"
3301 #, c-format
3302 msgid "Links:     %d"
3303 msgstr "Loyéns:     %d"
3305 #, c-format
3306 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3307 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
3309 #, c-format
3310 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3311 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
3313 msgid "&Vertical"
3314 msgstr "D' &Astampé"
3316 msgid "&Horizontal"
3317 msgstr "Di &Coûtchî"
3319 msgid "Show free sp&ace"
3320 msgstr ""
3322 #, fuzzy
3323 msgid "&XTerm window title"
3324 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
3326 #, fuzzy
3327 msgid "H&intbar visible"
3328 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
3330 #  Key? Clé? Tapes?
3331 msgid "&Keybar visible"
3332 msgstr ""
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Command &prompt"
3336 msgstr "&Houkete"
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Show &mini status"
3340 msgstr "vey mini &Statut"
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Menu&bar visible"
3344 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
3346 msgid "&Equal split"
3347 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Panel split"
3351 msgstr " Pårti panea "
3353 msgid "Console output"
3354 msgstr ""
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Other options"
3358 msgstr " Ôtès tchûzes "
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Output lines:"
3362 msgstr "fé rexhe royes"
3364 msgid "Layout"
3365 msgstr "Adjinçmint"
3367 msgid "Learn keys"
3368 msgstr "Aprinde des tapes"
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Teach me a key"
3372 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Please press the %s\n"
3377 "and then wait until this message disappears.\n"
3378 "\n"
3379 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3380 "next to its button.\n"
3381 "\n"
3382 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3383 "and wait as well."
3384 msgstr ""
3385 "Tchôkîz so %s\n"
3386 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3387 "\n"
3388 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3389 "aparexhe\n"
3390 "djusse asto do boton.\n"
3391 "\n"
3392 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3393 "et ratindoz eto."
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Cannot accept this key"
3397 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "You have entered \"%s\""
3401 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
3403 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3404 msgid "OK"
3405 msgstr "I Va"
3407 msgid ""
3408 "It seems that all your keys already\n"
3409 "work fine. That's great."
3410 msgstr ""
3411 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3412 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3414 msgid "&Discard"
3415 msgstr "&Taper la hatch et match"
3417 msgid ""
3418 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3419 "All your keys work well."
3420 msgstr ""
3421 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3422 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3424 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3425 msgstr ""
3426 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3428 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3429 msgstr ""
3430 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3431 "so les mankantès"
3433 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3434 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3436 #, c-format
3437 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3438 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3439 msgstr[0] ""
3440 msgstr[1] ""
3442 #, fuzzy
3443 msgid "The Midnight Commander"
3444 msgstr " Li Midnight Commander "
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3448 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
3450 #, fuzzy
3451 msgid "File listin&g"
3452 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Quick view"
3456 msgstr "Schaper al vole "
3458 #, fuzzy
3459 msgid "&Info"
3460 msgstr "&Inode"
3462 msgid "&Listing mode..."
3463 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3465 msgid "&Sort order..."
3466 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3468 msgid "&Filter..."
3469 msgstr "&Passete..."
3471 #, fuzzy
3472 msgid "&Encoding..."
3473 msgstr "re&Lire...                          M-t"
3475 msgid "&Network link..."
3476 msgstr "&Loyén Rantoele???"
3478 msgid "FT&P link..."
3479 msgstr "Loyén &FTP..."
3481 #, fuzzy
3482 msgid "S&hell link..."
3483 msgstr "Loyén SM&B..."
3485 msgid "SM&B link..."
3486 msgstr "Loyén SM&B..."
3488 #, fuzzy
3489 msgid "&Rescan"
3490 msgstr "Rilére"
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&View"
3494 msgstr "Vey"
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Vie&w file..."
3498 msgstr " Loukî e fitchî "
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Filtered view"
3502 msgstr " Vey passé "
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Copy"
3506 msgstr "Copyî"
3508 msgid "C&hmod"
3509 msgstr ""
3511 #, fuzzy
3512 msgid "&Link"
3513 msgstr "&Loyéns"
3515 #, fuzzy
3516 msgid "&Symlink"
3517 msgstr "&Loyéns"
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Relative symlin&k"
3521 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Edit s&ymlink"
3525 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3527 msgid "Ch&own"
3528 msgstr ""
3530 #, fuzzy
3531 msgid "&Advanced chown"
3532 msgstr "chown &Avancî       "
3534 #, fuzzy
3535 msgid "&Rename/Move"
3536 msgstr "&Waester"
3538 #, fuzzy
3539 msgid "&Mkdir"
3540 msgstr "Mkdir"
3542 #, fuzzy
3543 msgid "&Quick cd"
3544 msgstr "Abeye cd"
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select &group"
3548 msgstr "Mete les &groupe"
3550 #, fuzzy
3551 msgid "U&nselect group"
3552 msgstr " Distchwezi "
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Reverse selec&tion"
3556 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3558 #, fuzzy
3559 msgid "E&xit"
3560 msgstr "Aspougnî"
3562 #, fuzzy
3563 msgid "&User menu"
3564 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3566 msgid "&Directory tree"
3567 msgstr "&Brantches do ridant"
3569 #, fuzzy
3570 msgid "&Find file"
3571 msgstr "Trover Fitchî"
3573 msgid "S&wap panels"
3574 msgstr ""
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Switch &panels on/off"
3578 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3580 #, fuzzy
3581 msgid "&Compare directories"
3582 msgstr " Rimete les ridants "
3584 #, fuzzy
3585 msgid "&View diff files"
3586 msgstr " Loukî e fitchî "
3588 #, fuzzy
3589 msgid "E&xternal panelize"
3590 msgstr "Difoûtrins paneas"
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Show directory s&izes"
3594 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Command &history"
3598 msgstr "ist&were des cmandes"
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Di&rectory hotlist"
3602 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3604 #, fuzzy
3605 msgid "&Active VFS list"
3606 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3608 #, fuzzy
3609 msgid "&Background jobs"
3610 msgstr "Bezognes di fond"
3612 msgid "Screen lis&t"
3613 msgstr ""
3615 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3616 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3618 msgid "&Listing format edit"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Edit &extension file"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Edit &menu file"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3628 msgstr ""
3630 msgid "&Configuration..."
3631 msgstr "&Apontiaedje..."
3633 msgid "&Layout..."
3634 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3636 #, fuzzy
3637 msgid "&Panel options..."
3638 msgstr " Tchûzes pol panea "
3640 #, fuzzy
3641 msgid "C&onfirmation..."
3642 msgstr "Ra&certiner..."
3644 msgid "&Display bits..."
3645 msgstr ""
3647 msgid "&Virtual FS..."
3648 msgstr ""
3650 #, fuzzy
3651 msgid "&Above"
3652 msgstr " Diz&eu "
3654 #, fuzzy
3655 msgid "&Left"
3656 msgstr " &Hintche "
3658 #, fuzzy
3659 msgid "&Below"
3660 msgstr " Diz&o "
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Right"
3664 msgstr " &Droete "
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Panels:"
3668 msgstr " Pårti panea "
3670 msgid "ButtonBar|Menu"
3671 msgstr ""
3673 msgid "ButtonBar|View"
3674 msgstr ""
3676 msgid "ButtonBar|RenMov"
3677 msgstr ""
3679 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3680 msgstr ""
3682 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3683 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Cannot create %s directory"
3687 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3689 msgid "&Never"
3690 msgstr "&Måy"
3692 #, fuzzy
3693 msgid "On dum&b terminals"
3694 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3696 msgid "Alwa&ys"
3697 msgstr "to&Fer"
3699 #, fuzzy
3700 msgid "A&uto save setup"
3701 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Sa&fe delete"
3705 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Cd follows lin&ks"
3709 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3711 msgid "Rotating d&ash"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Co&mplete: show all"
3715 msgstr ""
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Shell &patterns"
3719 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
3721 msgid "&Drop down menus"
3722 msgstr ""
3724 msgid "Auto m&enus"
3725 msgstr ""
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Use internal vie&w"
3729 msgstr " Vey passé "
3731 msgid "Use internal edi&t"
3732 msgstr ""
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Pause after run"
3736 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Timeout:"
3740 msgstr "MTime"
3742 #, fuzzy
3743 msgid "S&ingle press"
3744 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Esc key mode"
3748 msgstr "Pådje copete"
3750 msgid "Mkdi&r autoname"
3751 msgstr ""
3753 msgid "Classic pro&gressbar"
3754 msgstr ""
3756 msgid "Compute tota&ls"
3757 msgstr ""
3759 msgid "&Verbose operation"
3760 msgstr ""
3762 #, fuzzy
3763 msgid "File operation options"
3764 msgstr " Ôtès tchûzes "
3766 msgid "Configure options"
3767 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Case &insensitive"
3771 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Case s&ensitive"
3775 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Use panel sort mo&de"
3779 msgstr "Môde &Schapaedje..."
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Quick search"
3783 msgstr "Abeye cd"
3785 #, fuzzy
3786 msgid "&Permissions"
3787 msgstr "Permission"
3789 #, fuzzy
3790 msgid "File &types"
3791 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3793 #, fuzzy
3794 msgid "File highlight"
3795 msgstr " Mete e Valeur... "
3797 msgid "&Mouse page scrolling"
3798 msgstr ""
3800 msgid "Pa&ge scrolling"
3801 msgstr ""
3803 msgid "L&ynx-like motion"
3804 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3806 msgid "Navigation"
3807 msgstr ""
3809 msgid "A&uto save panels setup"
3810 msgstr ""
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Re&verse files only"
3814 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
3816 msgid "Ma&rk moves down"
3817 msgstr ""
3819 msgid "&Fast dir reload"
3820 msgstr ""
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Show &hidden files"
3824 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Show &backup files"
3828 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Mi&x all files"
3832 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3834 msgid "Use SI si&ze units"
3835 msgstr ""
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Main panel options"
3839 msgstr " Tchûzes pol panea "
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Panel options"
3843 msgstr " Tchûzes pol panea "
3845 msgid ""
3846 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3847 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3848 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3849 "the details."
3850 msgstr ""
3852 msgid "&Add new"
3853 msgstr "R&adjouter novea"
3855 msgid "External panelize"
3856 msgstr "Difoûtrins paneas"
3858 msgid "Command"
3859 msgstr "Comande"
3861 msgid "Other command"
3862 msgstr "Ôtès cmandes"
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Add to external panelize"
3866 msgstr "Difoûtrins paneas"
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Enter command label:"
3870 msgstr "Ôtès cmandes"
3872 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3873 msgstr ""
3875 msgid "Find rejects after patching"
3876 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3878 msgid "Find *.orig after patching"
3879 msgstr ""
3881 msgid "Find SUID and SGID programs"
3882 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3884 msgid "Cannot invoke command."
3885 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3887 msgid "Pipe close failed"
3888 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3890 msgid "[dev]"
3891 msgstr ""
3893 msgid "UP--DIR"
3894 msgstr ""
3896 msgid "SYMLINK"
3897 msgstr ""
3899 msgid "SUB-DIR"
3900 msgstr ""
3902 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3903 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3904 msgid "sort|u"
3905 msgstr ""
3907 msgid "&Unsorted"
3908 msgstr "Nén r&elî"
3910 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3911 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3912 msgid "sort|n"
3913 msgstr ""
3915 msgid "&Name"
3916 msgstr "&No"
3918 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3919 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3920 #, fuzzy
3921 msgid "sort|v"
3922 msgstr "Nén r&elî"
3924 #, fuzzy
3925 msgid "&Version"
3926 msgstr "Permission"
3928 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3929 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3930 #, fuzzy
3931 msgid "sort|e"
3932 msgstr "Nén r&elî"
3934 msgid "&Extension"
3935 msgstr "&Cawete"
3937 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3938 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3939 msgid "sort|s"
3940 msgstr ""
3942 msgid "&Size"
3943 msgstr "&Grandeu"
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Block Size"
3947 msgstr " Grandeu "
3949 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3950 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3951 msgid "sort|m"
3952 msgstr ""
3954 msgid "&Modify time"
3955 msgstr "C&andjî tins"
3957 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3958 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3959 msgid "sort|a"
3960 msgstr ""
3962 msgid "&Access time"
3963 msgstr "E&ployî"
3965 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3966 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3967 msgid "sort|h"
3968 msgstr ""
3970 #, fuzzy
3971 msgid "C&hange time"
3972 msgstr "As&pougnî"
3974 msgid "Perm"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Nl"
3978 msgstr ""
3980 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3981 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3982 msgid "sort|i"
3983 msgstr ""
3985 msgid "&Inode"
3986 msgstr "&Inode"
3988 msgid "UID"
3989 msgstr "UID"
3991 msgid "GID"
3992 msgstr "GID"
3994 msgid "Owner"
3995 msgstr "Da"
3997 msgid "Group"
3998 msgstr "Groupe"
4000 msgid "<readlink failed>"
4001 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s byte"
4005 msgid_plural "%s bytes"
4006 msgstr[0] "%s octets"
4007 msgstr[1] "%s octets"
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "%s in %d file"
4011 msgid_plural "%s in %d files"
4012 msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
4013 msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
4015 msgid "Unknown tag on display format:"
4016 msgstr ""
4018 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4019 msgstr ""
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Do you really want to execute?"
4023 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
4027 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4029 msgid "Choose codepage"
4030 msgstr ""
4032 msgid "-  < No translation >"
4033 msgstr ""
4035 msgid "%b %e  %Y"
4036 msgstr "%b %e  %Y"
4038 msgid "%b %e %H:%M"
4039 msgstr "%b %e %H:%M"
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid ""
4043 "Cannot save file %s:\n"
4044 "%s"
4045 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4047 msgid ""
4048 "GNU Midnight Commander is already\n"
4049 "running on this terminal.\n"
4050 "Subshell support will be disabled."
4051 msgstr ""
4053 #, c-format
4054 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4055 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4059 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
4061 #, c-format
4062 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4063 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
4065 msgid "With builtin Editor\n"
4066 msgstr ""
4068 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4069 msgstr ""
4071 msgid "with terminfo database"
4072 msgstr ""
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Using the ncurses library"
4076 msgstr "li lîvreye ncurses"
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Using the ncursesw library"
4080 msgstr "li lîvreye ncurses"
4082 msgid "With optional subshell support"
4083 msgstr ""
4085 msgid "With subshell support as default"
4086 msgstr ""
4088 msgid "With support for background operations\n"
4089 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4091 #, fuzzy
4092 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4093 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
4095 #, fuzzy
4096 msgid "With mouse support on xterm\n"
4097 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
4099 #, fuzzy
4100 msgid "With support for X11 events\n"
4101 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4103 msgid "With internationalization support\n"
4104 msgstr ""
4106 msgid "With multiple codepages support\n"
4107 msgstr ""
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Virtual File Systems:"
4111 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
4113 #, c-format
4114 msgid "Data types:"
4115 msgstr ""
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4120 "%s\n"
4121 msgstr ""
4122 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
4123 "%s\n"
4125 #, c-format
4126 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4127 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
4129 #, c-format
4130 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4131 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid ""
4135 "Cannot stat the destination\n"
4136 "%s"
4137 msgstr ""
4138 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
4139 " %s "
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Delete %s?"
4143 msgstr "  Disfacer %s?  "
4145 msgid "ButtonBar|Static"
4146 msgstr ""
4148 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4149 msgstr ""
4151 msgid "ButtonBar|Rescan"
4152 msgstr ""
4154 msgid "ButtonBar|Forget"
4155 msgstr ""
4157 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4158 msgstr ""
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Cannot write to the %s file:\n"
4163 "%s\n"
4164 msgstr ""
4165 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
4166 "%s\n"
4168 msgid "Format error on file Extensions File"
4169 msgstr ""
4171 #, c-format
4172 msgid "The %%var macro has no default"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid "The %%var macro has no variable"
4177 msgstr ""
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Debug"
4181 msgstr " Disbuguer "
4183 #, fuzzy
4184 msgid "ERROR:"
4185 msgstr " AROKE: "
4187 #, fuzzy
4188 msgid "True:"
4189 msgstr " Veur:  "
4191 #, fuzzy
4192 msgid "False:"
4193 msgstr " Fås:  "
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Warning -- ignoring file"
4197 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4202 "Using it may compromise your security"
4203 msgstr ""
4204 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
4205 "divins.\n"
4206 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid ""
4210 "Cannot open file%s\n"
4211 "%s"
4212 msgstr ""
4213 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
4214 " %s "
4216 #, c-format
4217 msgid "No suitable entries found in %s"
4218 msgstr ""
4220 #, fuzzy
4221 msgid "User menu"
4222 msgstr " Menu di l' ûzeu "
4224 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Invalid value"
4227 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Cannot spawn child process"
4231 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4233 msgid "Empty output from child filter"
4234 msgstr ""
4236 msgid "&Line number (decimal)"
4237 msgstr ""
4239 msgid "Pe&rcents"
4240 msgstr ""
4242 msgid "&Decimal offset"
4243 msgstr ""
4245 msgid "He&xadecimal offset"
4246 msgstr ""
4248 msgid "Goto"
4249 msgstr ""
4251 msgid "ButtonBar|Ascii"
4252 msgstr ""
4254 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4255 msgstr ""
4257 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4258 msgstr ""
4260 msgid "ButtonBar|Wrap"
4261 msgstr ""
4263 msgid "ButtonBar|Hex"
4264 msgstr ""
4266 msgid "ButtonBar|Goto"
4267 msgstr ""
4269 msgid "ButtonBar|Raw"
4270 msgstr ""
4272 msgid "ButtonBar|Parse"
4273 msgstr ""
4275 msgid "ButtonBar|Unform"
4276 msgstr ""
4278 msgid "ButtonBar|Format"
4279 msgstr ""
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Error while closing the file:\n"
4284 "%s\n"
4285 "Data may have been written or not"
4286 msgstr ""
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid ""
4290 "Cannot save file:\n"
4291 "%s"
4292 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4294 #, fuzzy
4295 msgid "View: "
4296 msgstr "Vey"
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid ""
4300 "Cannot open \"%s\"\n"
4301 "%s"
4302 msgstr ""
4303 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
4304 " %s "
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid ""
4308 "Cannot stat \"%s\"\n"
4309 "%s"
4310 msgstr ""
4311 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
4312 " %s "
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Cannot view: not a regular file"
4316 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
4318 msgid "Seeking to search result"
4319 msgstr ""
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Search done"
4323 msgstr "Cweri"
4325 msgid "Continue from begining?"
4326 msgstr ""
4328 #, fuzzy
4329 msgid "History"
4330 msgstr " Istwere "
4332 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4333 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4334 msgstr ""
4336 msgid "Do you want clean this history?"
4337 msgstr ""
4339 msgid "Background process:"
4340 msgstr "Porcessus di fond:"
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4344 #~ msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
4346 #~ msgid " Permission "
4347 #~ msgstr " Permission "
4349 #~ msgid " File "
4350 #~ msgstr " Fitchî "
4352 #~ msgid " Name "
4353 #~ msgstr " No "
4355 #~ msgid " Owner name "
4356 #~ msgstr " No do prôpietaire "
4358 #~ msgid " Group name "
4359 #~ msgstr " No do groupe "
4361 #~ msgid " Size "
4362 #~ msgstr " Grandeu "
4364 #~ msgid " Confirmation "
4365 #~ msgstr " Racertinaedje "
4367 #~ msgid " Select "
4368 #~ msgstr " Tchwezi "
4370 #~ msgid " Compare directories "
4371 #~ msgstr " Rimete les ridants "
4373 #~ msgid " Link "
4374 #~ msgstr " Loyén "
4376 #~ msgid " Edit symlink "
4377 #~ msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
4379 #~ msgid "case &Sensitive"
4380 #~ msgstr "Grandès <> ptitès letes"
4382 #~ msgid " Replace "
4383 #~ msgstr " Mete el plaece "
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid " Error "
4387 #~ msgstr "Aroke"
4389 #~ msgid " Insert File "
4390 #~ msgstr " Sititchî on fitchî "
4392 #~ msgid " Insert Literal "
4393 #~ msgstr " Sititchî literål "
4395 #~ msgid " Execute Macro "
4396 #~ msgstr " Enonder Macro "
4398 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4399 #~ msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
4401 #~ msgid " to:"
4402 #~ msgstr " a:"
4404 #~ msgid " Delete: "
4405 #~ msgstr " Disfacer: "
4407 #~ msgid " Directory path "
4408 #~ msgstr " Tchimin do ridant "
4410 #~ msgid " Directory label "
4411 #~ msgstr " Etikete do ridant "
4413 #~ msgid "File:       %s"
4414 #~ msgstr "Fitchî:       %s"
4416 #~ msgid "pe&Rmissions"
4417 #~ msgstr "pe&Rmissions"
4419 #~ msgid " User menu "
4420 #~ msgstr " Menu di l' ûzeu "
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid ""
4424 #~ " Cannot save file: \n"
4425 #~ " %s "
4426 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Status:    %s"
4430 #~ msgstr "Fwait:   %s"
4432 #~ msgid "Count"
4433 #~ msgstr "Conter"
4435 #~ msgid "Bytes"
4436 #~ msgstr "Octets"
4438 #~ msgid " confirm &Exit "
4439 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
4441 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4442 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
4444 #~ msgid " confirm &Delete "
4445 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid ""
4449 #~ " The current line number is %lld.\n"
4450 #~ " Enter the new line number:"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4453 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid ""
4457 #~ " The current address is %s.\n"
4458 #~ " Enter the new address:"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4461 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4463 #~ msgid " Goto Address "
4464 #~ msgstr " Potchî al Adresse "
4466 #~ msgid "%s bytes"
4467 #~ msgstr "%s octets"
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid ">= %s bytes"
4471 #~ msgstr "%s octets"
4473 #~ msgid "File:       None"
4474 #~ msgstr "Fitchî:       Pont"
4476 #~ msgid "Do backups -->"
4477 #~ msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
4479 #~ msgid "Extension:"
4480 #~ msgstr "Cawete:"
4482 #~ msgid "&New              C-n"
4483 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4485 #~ msgid "&Save              F2"
4486 #~ msgstr "&Schaper                F2"
4488 #~ msgid "Save &as...       F12"
4489 #~ msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
4491 #~ msgid "A&bout...            "
4492 #~ msgstr "Å&dfait...                "
4494 #~ msgid "&Quit             F10"
4495 #~ msgstr "&Cwiter                F10"
4497 #~ msgid "&New            C-x k"
4498 #~ msgstr "&Novea               C-x k"
4500 #~ msgid "Copy to &file...     "
4501 #~ msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4505 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4509 #~ msgstr "&Marker Colones       S-F3"
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "&Copy                        F5"
4513 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "&Move                        F6"
4517 #~ msgstr "&Bodjî                  F6"
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "&Delete                      F8"
4521 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4525 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4529 #~ msgstr "Di&sfé                 C-u"
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4533 #~ msgstr "Co&pete             C-PgUp"
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4537 #~ msgstr "&Valeye             C-PgDn"
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4541 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4545 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4549 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4553 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4557 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4561 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4563 #~ msgid "&Search...         F7"
4564 #~ msgstr "C&weri...               F7"
4566 #~ msgid "&Replace...        F4"
4567 #~ msgstr "Discand&jî...           F4"
4569 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4570 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4574 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4576 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4577 #~ msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
4579 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4580 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4582 #~ msgid "&Mail...                    "
4583 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4585 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4586 #~ msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
4588 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4589 #~ msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Save setu&p"
4593 #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
4595 #~ msgid " Sear/Repl "
4596 #~ msgstr " Cweri/Discandjî "
4598 #~ msgid " Command "
4599 #~ msgstr " Comande "
4601 #~ msgid "Intuitive"
4602 #~ msgstr "A sinti"
4604 #~ msgid "Emacs"
4605 #~ msgstr "Emacs"
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "User-defined"
4609 #~ msgstr "A vosse &Môde:"
4611 #~ msgid "Key emulation"
4612 #~ msgstr "Chinaedje des tapes"
4614 #~ msgid "Save"
4615 #~ msgstr "Schaper"
4617 #~ msgid "Mark"
4618 #~ msgstr "Marker"
4620 #~ msgid "Replac"
4621 #~ msgstr "Discandjî"
4623 #~ msgid "PullDn"
4624 #~ msgstr "Djus"
4626 #~ msgid " Copy "
4627 #~ msgstr " Copyî "
4629 #~ msgid " Move "
4630 #~ msgstr " Bodjî "
4632 #~ msgid " Delete "
4633 #~ msgstr " Disfacer "
4635 #~ msgid "1Copy"
4636 #~ msgstr "1Copyî"
4638 #~ msgid "1Move"
4639 #~ msgstr "1Bodjî"
4641 #~ msgid "1Delete"
4642 #~ msgstr "1Disfacer"
4644 #~ msgid "Index"
4645 #~ msgstr "Indecs"
4647 #~ msgid "Prev"
4648 #~ msgstr "Divant"
4650 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4651 #~ msgstr "&Vey al vole     C-x q"
4653 #~ msgid "&Info           C-x i"
4654 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4656 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4657 #~ msgstr "&Rilére         C-r"
4659 #~ msgid "&View               F3"
4660 #~ msgstr "&Vey                    F3"
4662 #~ msgid "Vie&w file...         "
4663 #~ msgstr "Vey& fitchî...            "
4665 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4666 #~ msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
4668 #~ msgid "&Edit               F4"
4669 #~ msgstr "&Aspougnî               F4"
4671 #~ msgid "&Copy               F5"
4672 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4674 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4675 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4677 #~ msgid "&Link            C-x l"
4678 #~ msgstr "&Loyén            C-x l"
4680 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4681 #~ msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
4683 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4684 #~ msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
4686 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4687 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4689 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4690 #~ msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
4692 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4693 #~ msgstr "&Mkdir              F7"
4695 #~ msgid "&Delete             F8"
4696 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4698 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4699 #~ msgstr "cd al &Vole          M-c"
4701 #~ msgid "select &Group      M-+"
4702 #~ msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
4704 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4705 #~ msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
4707 #~ msgid "e&Xit              F10"
4708 #~ msgstr "moussî &Foû             F10"
4710 #~ msgid "&User menu          F2"
4711 #~ msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
4713 #~ msgid "&Find file            M-?"
4714 #~ msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
4716 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4717 #~ msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
4719 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4720 #~ msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Command &history      M-h"
4724 #~ msgstr " Istwere des cmandes "
4726 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4727 #~ msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
4729 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4730 #~ msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
4732 #~ msgid "learn &Keys..."
4733 #~ msgstr "a&Prinde des tapes..."
4735 #~ msgid " &File "
4736 #~ msgstr " &Fitchî "
4738 #~ msgid " &Command "
4739 #~ msgstr " &Comande "
4741 #~ msgid "Menu"
4742 #~ msgstr "Menu"
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "n"
4746 #~ msgstr "Metou"
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Extension"
4750 #~ msgstr "Cawete:"
4752 #~ msgid "ATime"
4753 #~ msgstr "ATime"
4755 #~ msgid "CTime"
4756 #~ msgstr "CTime"
4758 #~ msgid "Inode"
4759 #~ msgstr "Inode"
4761 #~ msgid "RenMov"
4762 #~ msgstr "RenMov"
4764 #~ msgid "Static"
4765 #~ msgstr "Staté"
4767 #~ msgid "Dynamc"
4768 #~ msgstr "Bodjant"
4770 #~ msgid "Rmdir"
4771 #~ msgstr "Rmdir"
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4775 #~ msgstr " Comande chown "
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4779 #~ msgstr " Comande chown "
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4783 #~ msgstr " Comande chown "
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "%s not found!"
4787 #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
4789 #~ msgid " Emacs key: "
4790 #~ msgstr " Tape di Emacs: "
4792 #~ msgid "Displays this help message"
4793 #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
4795 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4796 #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "unknown option"
4800 #~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
4802 #~ msgid "Show this help message"
4803 #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
4805 #~ msgid "Display brief usage message"
4806 #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Usage:"
4810 #~ msgstr "No di l' ûzeu:"
4812 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4813 #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
4815 #~ msgid "replace &All"
4816 #~ msgstr "mete el plaece tot &costé"
4818 #~ msgid "O&ne"
4819 #~ msgstr "&onk"
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4823 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "%b %d %Y"
4827 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4833 #~ " Intrez li novele adresse:"
4835 #~ msgid "scanf &Expression"
4836 #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
4838 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4839 #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
4841 #~ msgid ""
4842 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4843 #~ "conversions "
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
4846 #~ "conviertixhmints "
4848 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4849 #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid " Replacement too long. "
4853 #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
4855 #~ msgid "&Copy              F5"
4856 #~ msgstr "&Copyî                  F5"
4858 #~ msgid "&Delete            F8"
4859 #~ msgstr "&Disfacer               F8"
4861 #~ msgid " The command history is empty "
4862 #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4866 #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu"
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4870 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4872 #~ msgid " Invalid regular expression "
4873 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4875 #~ msgid " Enter regexp:"
4876 #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4880 #~ msgstr "lîvreye S-lang avou "
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "with termcap database"
4884 #~ msgstr " båze di dnêyes"
4886 #~ msgid "&Home"
4887 #~ msgstr "&Måjhon"
4889 #~ msgid "&Type"
4890 #~ msgstr "&Sôrt"
4892 #~ msgid "N&GID"
4893 #~ msgstr "L° &GID"
4895 #~ msgid "N&UID"
4896 #~ msgstr "L° &UID"
4898 #~ msgid "&Owner"
4899 #~ msgstr "&Da"
4901 #~ msgid "&Group"
4902 #~ msgstr "&Groupe"
4904 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4905 #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
4907 #~ msgid " (%ld blocks)"
4908 #~ msgstr " (%ld bloks)"
4910 #~ msgid " Notice "
4911 #~ msgstr " Advertixhmint "
4913 #~ msgid ""
4914 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4915 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4916 #~ " files have been moved now\n"
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
4919 #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
4920 #~ " ont stî bodjîs\n"
4922 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4923 #~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
4925 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4926 #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
4928 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4929 #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
4931 #~ msgid "Format of the "
4932 #~ msgstr " Li cogne do fitchî "
4934 #~ msgid ""
4935 #~ " file has changed\n"
4936 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4937 #~ "copy it from "
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ " a candjî\n"
4940 #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
4941 #~ "copyî foû di "
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "mc.ext or use that\n"
4945 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
4948 #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
4950 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4951 #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
4953 #~ msgid " Cannot open file "
4954 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4956 #~ msgid "Col %d"
4957 #~ msgstr "Col %d"
4959 #~ msgid "  [grow]"
4960 #~ msgstr "  [grandit]"
4962 #~ msgid "Ascii"
4963 #~ msgstr "Ascii"
4965 #~ msgid "Hex"
4966 #~ msgstr "Hex"
4968 #~ msgid "Line"
4969 #~ msgstr "Roye"
4971 #~ msgid "RxSrch"
4972 #~ msgstr "RxSrch"
4974 #~ msgid "EdHex"
4975 #~ msgstr "EdHex"
4977 #~ msgid "EdText"
4978 #~ msgstr "EdText"
4980 #~ msgid " Socket source routing setup "
4981 #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
4983 #~ msgid " Host name "
4984 #~ msgstr " No do lodjeu "
4986 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4987 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
4989 #~ msgid " Listing format edit "
4990 #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
4992 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
4993 #~ msgstr " Li novea môde est «%s» "
4995 #~ msgid "&Drive...       M-d"
4996 #~ msgstr "&Léjheu...      M-d"
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Force subshell execution"
5000 #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
5002 #~ msgid " No action taken "
5003 #~ msgstr " Rén di fwait "