src/layout.c: fixed missin case statement in set_display_type()
[free-mc.git] / po / lv.po
blobd3ff8cad0b0e3c34ec20c1d97c0ce942a94ae9e0
1 # mc for Latvian.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
20 "User: %s\n"
21 "Process ID: %d"
22 msgstr ""
24 msgid "File locked"
25 msgstr ""
27 msgid "&Grab lock"
28 msgstr ""
30 msgid "&Ignore lock"
31 msgstr ""
33 #, fuzzy
34 msgid "Search string not found"
35 msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta "
37 msgid "Not implemented yet"
38 msgstr ""
40 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
41 msgstr ""
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Invalid token number %d"
45 msgstr " Nepareiza mērķa maska "
47 #, fuzzy
48 msgid "Normal"
49 msgstr "Formatēt"
51 msgid "&Regular expression"
52 msgstr "&Regulāra izteiksme"
54 msgid "Hexadecimal"
55 msgstr ""
57 msgid "Wildcard search"
58 msgstr ""
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Unable to load '%s' skin.\n"
63 "Default skin has been loaded"
64 msgstr ""
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unable to parse '%s' skin.\n"
69 "Default skin has been loaded"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 1"
73 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
75 msgid "Function key 2"
76 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
78 msgid "Function key 3"
79 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
81 msgid "Function key 4"
82 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
84 msgid "Function key 5"
85 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
87 msgid "Function key 6"
88 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
90 msgid "Function key 7"
91 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
93 msgid "Function key 8"
94 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
96 msgid "Function key 9"
97 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
99 msgid "Function key 10"
100 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
102 msgid "Function key 11"
103 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
105 msgid "Function key 12"
106 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
108 msgid "Function key 13"
109 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
111 msgid "Function key 14"
112 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
114 msgid "Function key 15"
115 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
117 msgid "Function key 16"
118 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
120 msgid "Function key 17"
121 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
123 msgid "Function key 18"
124 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
126 msgid "Function key 19"
127 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
129 msgid "Function key 20"
130 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
132 msgid "Backspace key"
133 msgstr "Backspace taustiņš"
135 msgid "End key"
136 msgstr "End taustiņš"
138 msgid "Up arrow key"
139 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
141 msgid "Down arrow key"
142 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
144 msgid "Left arrow key"
145 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
147 msgid "Right arrow key"
148 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
150 msgid "Home key"
151 msgstr "Home taustiņš"
153 msgid "Page Down key"
154 msgstr "Page Down taustiņš"
156 msgid "Page Up key"
157 msgstr "Page Up taustiņš"
159 msgid "Insert key"
160 msgstr "Insert taustiņš"
162 msgid "Delete key"
163 msgstr "Delete taustiņš"
165 msgid "Completion/M-tab"
166 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
168 msgid "+ on keypad"
169 msgstr "+ uz klaviatūras"
171 msgid "- on keypad"
172 msgstr "- uz klaviatūras"
174 msgid "Slash on keypad"
175 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
177 msgid "* on keypad"
178 msgstr "* uz klaviatūras"
180 #, fuzzy
181 msgid "Escape key"
182 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
184 msgid "Left arrow keypad"
185 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
187 msgid "Right arrow keypad"
188 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
190 msgid "Up arrow keypad"
191 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
193 msgid "Down arrow keypad"
194 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
196 msgid "Home on keypad"
197 msgstr "Home uz klaviatūras"
199 msgid "End on keypad"
200 msgstr "End uz klaviatūras"
202 msgid "Page Down keypad"
203 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
205 msgid "Page Up keypad"
206 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
208 msgid "Insert on keypad"
209 msgstr "Insert uz klaviatūras"
211 msgid "Delete on keypad"
212 msgstr "Delete uz klaviatūras"
214 msgid "Enter on keypad"
215 msgstr "Enter uz klaviatūras"
217 #, fuzzy
218 msgid "Function key 21"
219 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
221 #, fuzzy
222 msgid "Function key 22"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
225 #, fuzzy
226 msgid "Function key 23"
227 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
229 #, fuzzy
230 msgid "Function key 24"
231 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
233 msgid "Plus"
234 msgstr ""
236 #, fuzzy
237 msgid "Minus"
238 msgstr "Izvēlne"
240 msgid "Asterisk"
241 msgstr ""
243 msgid "Dot"
244 msgstr ""
246 msgid "Less than"
247 msgstr ""
249 msgid "Great than"
250 msgstr ""
252 msgid "Equal"
253 msgstr ""
255 #, fuzzy
256 msgid "Comma"
257 msgstr "Komanda"
259 msgid "Apostrophe"
260 msgstr ""
262 #, fuzzy
263 msgid "Colon"
264 msgstr "Skaitīt"
266 msgid "Exclamation mark"
267 msgstr ""
269 msgid "Question mark"
270 msgstr ""
272 #, fuzzy
273 msgid "Ampersand"
274 msgstr "pie&Vienot"
276 msgid "Dollar sign"
277 msgstr ""
279 msgid "Quotation mark"
280 msgstr ""
282 #, fuzzy
283 msgid "Caret"
284 msgstr "Mērķis"
286 msgid "Tilda"
287 msgstr ""
289 #, fuzzy
290 msgid "Prime"
291 msgstr "Iepr"
293 #, fuzzy
294 msgid "Underline"
295 msgstr " Ievadīet līniju: "
297 msgid "Understrike"
298 msgstr ""
300 msgid "Pipe"
301 msgstr ""
303 msgid "Left parenthesis"
304 msgstr ""
306 #, fuzzy
307 msgid "Right parenthesis"
308 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
310 #, fuzzy
311 msgid "Left bracket"
312 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
314 #, fuzzy
315 msgid "Right bracket"
316 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
318 msgid "Left brace"
319 msgstr ""
321 #, fuzzy
322 msgid "Right brace"
323 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
325 #, fuzzy
326 msgid "Enter"
327 msgstr "īpašnieks"
329 #, fuzzy
330 msgid "Tab key"
331 msgstr "+ uz klaviatūras"
333 #, fuzzy
334 msgid "Space key"
335 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
337 #, fuzzy
338 msgid "Slash key"
339 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
341 #, fuzzy
342 msgid "Backslash key"
343 msgstr "Backspace taustiņš"
345 msgid "Number sign #"
346 msgstr ""
348 msgid "Ctrl"
349 msgstr ""
351 msgid "Alt"
352 msgstr ""
354 msgid "Shift"
355 msgstr ""
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
360 "Check the TERM environment variable.\n"
361 msgstr ""
362 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
363 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "%s is not a directory\n"
367 msgstr "direktoriju"
369 #, c-format
370 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
371 msgstr ""
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
375 msgstr ""
376 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
377 " %s "
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
381 msgstr ""
382 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
383 " %s "
385 #, c-format
386 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid "Temporary files will not be created\n"
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "Press any key to continue..."
395 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
397 msgid "Warning"
398 msgstr "Brīdinājums"
400 #, fuzzy
401 msgid "Pipe failed"
402 msgstr " Kanāls neizdevās "
404 #, fuzzy
405 msgid "Dup failed"
406 msgstr " Dup neizdevās "
408 #, fuzzy
409 msgid "Error dup'ing old error pipe"
410 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Cannot open cpio archive\n"
415 "%s"
416 msgstr ""
417 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
418 "%s"
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Premature end of cpio archive\n"
423 "%s"
424 msgstr ""
425 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
426 "%s"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Inconsistent hardlinks of\n"
431 "%s\n"
432 "in cpio archive\n"
433 "%s"
434 msgstr ""
435 "Nekonsekventas cietsaites\n"
436 "%s\n"
437 "iekš cpio archīva\n"
438 "%s"
440 #, c-format
441 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
442 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Corrupted cpio header encountered in\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
450 "%s"
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Unexpected end of file\n"
455 "%s"
456 msgstr ""
457 "Negaidītas faila beigas\n"
458 "%s"
460 #, c-format
461 msgid "Directory cache expired for %s"
462 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
464 msgid "Starting linear transfer..."
465 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
467 #, c-format
468 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
469 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)"
471 #, c-format
472 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
473 msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti"
475 msgid "Getting file"
476 msgstr "Dabūjam failu"
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Cannot open %s archive\n"
481 "%s"
482 msgstr ""
483 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
484 "%s"
486 msgid "Inconsistent extfs archive"
487 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
491 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
493 #, c-format
494 msgid "fish: Disconnecting from %s"
495 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
497 msgid "fish: Waiting for initial line..."
498 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
500 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
501 msgstr ""
502 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "fish: Password is required for %s"
506 msgstr " fish: Parole pieprasīta "
508 msgid "fish: Sending password..."
509 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
511 msgid "fish: Sending initial line..."
512 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
514 msgid "fish: Handshaking version..."
515 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
517 #, fuzzy
518 msgid "fish: Getting host info..."
519 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
521 msgid "fish: Setting up current directory..."
522 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
524 #, c-format
525 msgid "fish: Connected, home %s."
526 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
528 #, c-format
529 msgid "fish: Reading directory %s..."
530 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
532 #, c-format
533 msgid "%s: done."
534 msgstr "%s: izdarīts."
536 #, c-format
537 msgid "%s: failure"
538 msgstr "%s: neveiksme"
540 #, c-format
541 msgid "fish: store %s: sending command..."
542 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
544 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
545 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
549 msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)"
551 msgid "zeros"
552 msgstr "nulles"
554 msgid "file"
555 msgstr "failu"
557 msgid "Aborting transfer..."
558 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
560 msgid "Error reported after abort."
561 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
563 msgid "Aborted transfer would be successful."
564 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
566 #, c-format
567 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
568 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "FTP: Password required for %s"
572 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
574 msgid "ftpfs: sending login name"
575 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
577 msgid "ftpfs: sending user password"
578 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "FTP: Account required for user %s"
582 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
584 #, fuzzy
585 msgid "Account:"
586 msgstr "Skaitīt"
588 #, fuzzy
589 msgid "ftpfs: sending user account"
590 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
592 msgid "ftpfs: logged in"
593 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
595 #, c-format
596 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
597 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
599 msgid "ftpfs: Invalid host name."
600 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
602 #, c-format
603 msgid "ftpfs: %s"
604 msgstr ""
606 #, c-format
607 msgid "ftpfs: making connection to %s"
608 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
610 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
611 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
613 #, c-format
614 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
615 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
617 #, c-format
618 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
619 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
621 #, fuzzy
622 msgid "ftpfs: invalid address family"
623 msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
627 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
631 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
633 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
634 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
636 msgid "ftpfs: aborting transfer."
637 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
639 #, c-format
640 msgid "ftpfs: abort error: %s"
641 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
643 msgid "ftpfs: abort failed"
644 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
646 msgid "ftpfs: CWD failed."
647 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
649 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
650 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
652 msgid "Resolving symlink..."
653 msgstr "eju pa simbolsaiti"
655 #, c-format
656 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
657 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
659 msgid "(strict rfc959)"
660 msgstr "(strict rfc959)"
662 msgid "(chdir first)"
663 msgstr "(chdir vispirms)"
665 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
666 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
670 msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)"
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
675 "Remove password or correct mode"
676 msgstr ""
677 "~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n"
678 "Noņem paroli vai izlabo režīmu."
680 #, fuzzy
681 msgid "MCFS"
682 msgstr " MCFS "
684 #, fuzzy
685 msgid "The server does not support this version"
686 msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju "
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "The remote server is not running on a system port\n"
691 "you need a password to log in, but the information may\n"
692 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
693 msgstr ""
694 " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n"
695 " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n"
696 " var nebūt droša attālinātajā galā.  Turpināt? \n"
698 msgid "&Yes"
699 msgstr "&Jā"
701 msgid "&No"
702 msgstr "&Nē"
704 #, fuzzy
705 msgid "MCFS Password required"
706 msgstr " pieprasīta MCFS Parole "
708 #, fuzzy
709 msgid "Invalid password"
710 msgstr " Nepareiza parole "
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot locate hostname: %s"
714 msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Cannot create socket: %s"
718 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Cannot connect to server: %s"
722 msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
724 #, fuzzy
725 msgid "Too many open connections"
726 msgstr " Par daudz atvērtu konekciju "
728 #, c-format
729 msgid "Warning: file %s not found\n"
730 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Warning: Invalid line in %s:\n"
735 "%s\n"
736 msgstr ""
737 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
738 "%s\n"
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
743 "%s\n"
744 msgstr ""
745 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
746 "%s\n"
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "reconnect to %s failed"
750 msgstr ""
751 " neizdevās pārslēgties uz %s\n"
752 " "
754 #, fuzzy
755 msgid "Authentication failed"
756 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Error %s creating directory %s"
760 msgstr " %s izvdir'oju %s "
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Error %s removing directory %s"
764 msgstr " %s izdzdir'oju %s "
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s opening remote file %s"
768 msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s "
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s removing remote file %s"
772 msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s "
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "%s renaming files\n"
776 msgstr " %s failu pārsaukšana\n"
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Cannot open tar archive\n"
781 "%s"
782 msgstr ""
783 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
784 "%s"
786 msgid "Inconsistent tar archive"
787 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
789 msgid "Unexpected EOF on archive file"
790 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid ""
794 "%s\n"
795 "doesn't look like a tar archive."
796 msgstr ""
797 "Hmm,...\n"
798 "%s\n"
799 "neizskatās pēc tar arhīva."
801 #, fuzzy
802 msgid "undelfs: error"
803 msgstr " undelfs: kļūda "
805 #, fuzzy
806 msgid "not enough memory"
807 msgstr " par maz atmiņas "
809 #, fuzzy
810 msgid "while allocating block buffer"
811 msgstr " piešķirot bloka buferi "
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "open_inode_scan: %d"
815 msgstr " open_inode_scan: %d "
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "while starting inode scan %d"
819 msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d "
821 #, c-format
822 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
823 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
827 msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d "
829 #, fuzzy
830 msgid "no more memory while reallocating array"
831 msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus "
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "while doing inode scan %d"
835 msgstr " veicot inode skenēšanu %d "
837 #, fuzzy
838 msgid "Ext2lib error"
839 msgstr " Ext2lib kļūda "
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Cannot open file %s"
843 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
845 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
846 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "Cannot load inode bitmap from:\n"
851 "%s"
852 msgstr ""
853 " Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n"
854 " %s \n"
856 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
857 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid ""
861 "Cannot load block bitmap from:\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
864 " Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n"
865 " %s \n"
867 #, fuzzy
868 msgid "vfs_info is not fs!"
869 msgstr " vfs_info nav fs! "
871 #, fuzzy
872 msgid "You have to chdir to extract files first"
873 msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus "
875 #, fuzzy
876 msgid "while iterating over blocks"
877 msgstr " kamēr atkārto blokus"
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Cannot open file \"%s\""
881 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
883 msgid "Cannot parse:"
884 msgstr "Nevar izanalizēt:"
886 msgid "More parsing errors will be ignored."
887 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
889 msgid "Internal error:"
890 msgstr "Iekšējā kļūda:"
892 msgid "Password:"
893 msgstr "Parole:"
895 msgid "Changes to file lost"
896 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
898 msgid "&Cancel"
899 msgstr "&Atsaukt"
901 msgid "&Set"
902 msgstr "&Uzstādīt"
904 msgid "S&kip"
905 msgstr "Iz&laist"
907 msgid "Set &all"
908 msgstr "Uzstādīt &visus"
910 msgid "owner"
911 msgstr "īpašnieks"
913 msgid "group"
914 msgstr "grupa"
916 msgid "other"
917 msgstr "citi"
919 msgid "On"
920 msgstr "Ieslēgts"
922 msgid "Flag"
923 msgstr "Karogs"
925 msgid "Mode"
926 msgstr "Režīms"
928 #, c-format
929 msgid "%6d of %d"
930 msgstr "%6d no %d"
932 #, fuzzy
933 msgid "Chown advanced command"
934 msgstr " Paplašinātā chown komanda "
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "Cannot chmod \"%s\"\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 " Nevarēja chmod \"%s\" \n"
942 " %s "
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid ""
946 "Cannot chown \"%s\"\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 " Nevarēja chown \"%s\" \n"
950 " %s "
952 msgid "Displays the current version"
953 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
955 #, fuzzy
956 msgid "Print data directory"
957 msgstr "direktoriju"
959 #, fuzzy
960 msgid "Print last working directory to specified file"
961 msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju"
963 msgid "Enables subshell support (default)"
964 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
966 msgid "Disables subshell support"
967 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
969 msgid "Log ftp dialog to specified file"
970 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
972 msgid "Set debug level"
973 msgstr ""
975 msgid "Launches the file viewer on a file"
976 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
978 msgid "Edits one file"
979 msgstr "Rediģē vienu failu"
981 msgid "Forces xterm features"
982 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
984 msgid "Disable mouse support in text version"
985 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
987 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
988 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
990 msgid "To run on slow terminals"
991 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
993 msgid "Use stickchars to draw"
994 msgstr ""
996 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
997 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
999 #, fuzzy
1000 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1001 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
1003 msgid "Requests to run in black and white"
1004 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
1006 msgid "Request to run in color mode"
1007 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
1009 msgid "Specifies a color configuration"
1010 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
1012 msgid "Show mc with specified skin"
1013 msgstr ""
1015 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1019 "\n"
1020 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1021 "\n"
1022 "Keywords:\n"
1023 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
1024 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1025 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1026 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1027 "                 errdhotfocus\n"
1028 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1029 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1030 "                 editlinestate\n"
1031 msgstr ""
1032 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1033 "\n"
1034 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1035 "\n"
1036 "Keywords:\n"
1037 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
1038 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1039 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
1040 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
1041 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
1042 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
1043 "core\n"
1044 "\n"
1045 "Colors:\n"
1046 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1047 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1048 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1049 "\n"
1051 msgid ""
1052 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1053 "\n"
1054 "Colors:\n"
1055 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1056 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1057 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Color options"
1063 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1065 msgid "+number"
1066 msgstr ""
1068 #, fuzzy
1069 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1070 msgstr "[karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n"
1072 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1073 msgstr ""
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1079 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
1083 "uz mc-bugs@gnome.org\n"
1085 #, c-format
1086 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1087 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
1089 msgid "No arguments given to the viewer."
1090 msgstr ""
1092 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1093 msgstr ""
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Main options"
1097 msgstr " Paneļa opcijas "
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Terminal options"
1101 msgstr " Citas opcijas"
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Background process error"
1105 msgstr " Fona procesa kļūda "
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Unknown error in child"
1109 msgstr " Neatpazīta kļūda bērnā "
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Child died unexpectedly"
1113 msgstr " Bērnelis negaidīti nomira "
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Background protocol error"
1117 msgstr " Fona darba kļūda "
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Reading failed"
1121 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1126 "than we can handle."
1127 msgstr ""
1128 " Fona process atsūtīja pieprasījumu pēc vairāk argumentiem, \n"
1129 " kā mēs varam norīkot. \n"
1131 msgid "&Full file list"
1132 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1134 msgid "&Brief file list"
1135 msgstr "&Īss failu saraksts"
1137 msgid "&Long file list"
1138 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1140 msgid "&User defined:"
1141 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1143 msgid "Listing mode"
1144 msgstr "Saraksta režīms"
1146 #, fuzzy
1147 msgid "User &mini status"
1148 msgstr "lietotāja &Mini statuss"
1150 msgid "&OK"
1151 msgstr "&Labi"
1153 msgid "&Reverse"
1154 msgstr "&Pretēji"
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Case sensi&tive"
1158 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1160 msgid "Executable &first"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Sort order"
1164 msgstr "Kārtošanas secība"
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Confirmation"
1168 msgstr " Apstiprināšana "
1170 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1171 #. 2
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1174 msgstr " Apstiprināšana "
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1178 msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Confirmation|E&xit"
1182 msgstr " Apstiprināšana "
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Confirmation|&Execute"
1186 msgstr " Apstiprināšana "
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1190 msgstr " apstiprināt pā&Rrakstīšanu "
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Confirmation|&Delete"
1194 msgstr " Apstiprināšana "
1196 #, fuzzy
1197 msgid "UTF-8 output"
1198 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1200 msgid "Full 8 bits output"
1201 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1203 msgid "ISO 8859-1"
1204 msgstr "ISO 8859-1"
1206 msgid "7 bits"
1207 msgstr "7 biti"
1209 msgid "F&ull 8 bits input"
1210 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Display bits"
1214 msgstr " Displeja biti "
1216 msgid "Other 8 bit"
1217 msgstr "Citi 8 bitu"
1219 msgid "Input / display codepage:"
1220 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1222 msgid "&Select"
1223 msgstr "a&tlasīt"
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Directory tree"
1227 msgstr "&Direktoriju koks"
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1231 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Use &passive mode"
1235 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1237 msgid "&Use ~/.netrc"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Always use ftp proxy"
1241 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1243 msgid "sec"
1244 msgstr "sek"
1246 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1247 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1249 msgid "ftp anonymous password:"
1250 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1252 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1253 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Virtual File System Setting"
1257 msgstr " Virtuālo Failsistēmas Uzstādījumi "
1259 msgid "cd"
1260 msgstr "cd"
1262 msgid "Quick cd"
1263 msgstr "Ātrs cd"
1265 msgid "Symbolic link filename:"
1266 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1268 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1269 msgstr ""
1270 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1272 msgid "Symbolic link"
1273 msgstr "Simbolsaite"
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Running"
1277 msgstr "Darbojas"
1279 msgid "Stopped"
1280 msgstr "Apstādīnāts"
1282 msgid "&Stop"
1283 msgstr "&Stop"
1285 msgid "&Resume"
1286 msgstr "&Rezumēt"
1288 msgid "&Kill"
1289 msgstr "&Nokaut"
1291 msgid "Background Jobs"
1292 msgstr "Fona Darbi"
1294 msgid "Domain:"
1295 msgstr "Domēns:"
1297 msgid "Username:"
1298 msgstr "Lietotājvārds:"
1300 #, c-format
1301 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1302 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1304 msgid "7-bit ASCII"
1305 msgstr ""
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1309 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
1311 msgid "execute/search by others"
1312 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1314 msgid "write by others"
1315 msgstr "rakstīt citiem"
1317 msgid "read by others"
1318 msgstr "lasīt citiem"
1320 msgid "execute/search by group"
1321 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1323 msgid "write by group"
1324 msgstr "rakstīt grupai"
1326 msgid "read by group"
1327 msgstr "lasīt grupai"
1329 msgid "execute/search by owner"
1330 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1332 msgid "write by owner"
1333 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1335 msgid "read by owner"
1336 msgstr "lasīt īpašniekam"
1338 msgid "sticky bit"
1339 msgstr "lipīgs"
1341 msgid "set group ID on execution"
1342 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1344 msgid "set user ID on execution"
1345 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1347 msgid "C&lear marked"
1348 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1350 msgid "S&et marked"
1351 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1353 msgid "&Marked all"
1354 msgstr "&Izvēlēti visi"
1356 msgid "Name"
1357 msgstr "Nosaukums"
1359 msgid "Permissions (Octal)"
1360 msgstr "Atļaujas (Octal)"
1362 msgid "Owner name"
1363 msgstr "Īpašnieka vārds"
1365 msgid "Group name"
1366 msgstr "Grupas vārds"
1368 msgid "Use SPACE to change"
1369 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu"
1371 msgid "an option, ARROW KEYS"
1372 msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI"
1374 msgid "to move between options"
1375 msgstr ", lai kustētos starp opcijām"
1377 msgid "and T or INS to mark"
1378 msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu"
1380 msgid "Chmod command"
1381 msgstr "Komanda chmod"
1383 msgid "File"
1384 msgstr "Fails"
1386 msgid "Permission"
1387 msgstr "Atļauja"
1389 msgid "Set &users"
1390 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1392 msgid "Set &groups"
1393 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1395 msgid "Size"
1396 msgstr "Lielums"
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Chown command"
1400 msgstr " Komanda chown "
1402 msgid "<Unknown user>"
1403 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1405 msgid "<Unknown group>"
1406 msgstr "<Nezināma grupa>"
1408 #, fuzzy
1409 msgid "User name"
1410 msgstr " Lietotāja vārds "
1412 msgid "Files tagged, want to cd?"
1413 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1415 msgid "Cannot change directory"
1416 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1418 #, fuzzy
1419 msgid "View file"
1420 msgstr " Skatīt failu "
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Filename:"
1424 msgstr " Faila Nosaukums:"
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Filtered view"
1428 msgstr " Filtrēts skatījums "
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Filter command and arguments:"
1432 msgstr " Filtrēšanas komanda un argumenti:"
1434 msgid "Create a new Directory"
1435 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Enter directory name:"
1439 msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Filter"
1443 msgstr " Filtrs "
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Set expression for filtering filenames"
1447 msgstr " Iestatīt izteiksmi failu nosaukumu filtrēšanai"
1449 msgid "&Using shell patterns"
1450 msgstr "&Lietoj"
1452 #, fuzzy
1453 msgid "&Case sensitive"
1454 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1456 #, fuzzy
1457 msgid "&Files only"
1458 msgstr "&Tikai izmērs"
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Select"
1462 msgstr "a&tlasīt"
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Unselect"
1466 msgstr " Neatlasīt "
1468 msgid "Extension file edit"
1469 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Which extension file you want to edit?"
1473 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1475 msgid "&User"
1476 msgstr "&Lietotājs"
1478 msgid "&System Wide"
1479 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Menu edit"
1483 msgstr " Izvēlņu rediģēšana "
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1487 msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? "
1489 msgid "&Local"
1490 msgstr "&Vietēji"
1492 msgid "Highlighting groups file edit"
1493 msgstr ""
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1497 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Compare directories"
1501 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Select compare method:"
1505 msgstr " Izvēlēties salīdzināšanas metodi: "
1507 msgid "&Quick"
1508 msgstr "&Ātri"
1510 msgid "&Size only"
1511 msgstr "&Tikai izmērs"
1513 msgid "&Thorough"
1514 msgstr "&Pamatīgi"
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "Both panels should be in the listing mode\n"
1519 "to use this command"
1520 msgstr " Abiem paneļiem jābūt saraksta skata režīmā, lai lietotu šo komandu "
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "Not an xterm or Linux console;\n"
1525 "the panels cannot be toggled."
1526 msgstr ""
1527 " Ne xterm vai Linux konsole; \n"
1528 " paneļi nevar tikt slēdzelēti. "
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Link %s to:"
1532 msgstr " saite: %s "
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Link"
1536 msgstr "&Saites"
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "link: %s"
1540 msgstr " saite: %s "
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "symlink: %s"
1544 msgstr " simbolsaite: %s "
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Symlink `%s' points to:"
1548 msgstr " Simbolsaite '%s' norāda uz: "
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Edit symlink"
1552 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1556 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "edit symlink: %s"
1560 msgstr " rediģēt simbolsaiti: %s "
1562 #, c-format
1563 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1564 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Cannot chdir to %s"
1568 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1572 msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): "
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Link to a remote machine"
1576 msgstr " Saite uz attālināto mašīnu "
1578 #, fuzzy
1579 msgid "FTP to machine"
1580 msgstr " FTP uz datoru "
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Shell link to machine"
1584 msgstr " SMB saite uz datoru "
1586 #, fuzzy
1587 msgid "SMB link to machine"
1588 msgstr " SMB saite uz datoru "
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1592 msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistēmas "
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1597 "files on: (F1 for details)"
1598 msgstr ""
1599 " Ievadi iekārtu (bez /dev/), no kuras\n"
1600 "   atjaunot failus: (F1 detalizētāk)"
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Setup"
1604 msgstr " Uzstādīšana "
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Setup saved to ~/%s"
1608 msgstr " Uzstādījumi saglabāti iekš ~/"
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid ""
1612 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1613 "%s"
1614 msgstr ""
1615 " Nevar chdir uz \"%s\" \n"
1616 " %s "
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1620 msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietējām failsistēmām"
1622 #, fuzzy
1623 msgid "The shell is already running a command"
1624 msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda "
1626 msgid "Screens"
1627 msgstr ""
1629 msgid "&Dismiss"
1630 msgstr "&Atcelt"
1632 msgid "All charsets"
1633 msgstr ""
1635 #, fuzzy
1636 msgid "&Whole words"
1637 msgstr "&Tikai veselus vārdus"
1639 msgid "&Backwards"
1640 msgstr "at&Pakaļ"
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Case &sensitive"
1644 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Enter search string:"
1648 msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:"
1650 msgid "Search"
1651 msgstr "Meklēt"
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Search is disabled"
1655 msgstr "Meklēt"
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid ""
1659 "Cannot create temporary diff file\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1663 " %s "
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid ""
1667 "Cannot create backup file\n"
1668 "%s%s\n"
1669 "%s"
1670 msgstr ""
1671 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
1672 " %s "
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid ""
1676 "Cannot create temporary merge file\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1679 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1680 " %s "
1682 #, fuzzy
1683 msgid "&Normal"
1684 msgstr "Formatēt"
1686 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1687 msgstr ""
1689 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Strip &trailing carriage return"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Ignore all &whitespace"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Ignore &space change"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Ignore tab &expansion"
1702 msgstr ""
1704 msgid "&Ignore case"
1705 msgstr ""
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Diff extra options"
1709 msgstr " Citas opcijas"
1711 msgid "Diff algorithm"
1712 msgstr ""
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Diff Options"
1716 msgstr " Opcijas "
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Edit"
1720 msgstr "Rediģēt"
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Edit is disabled"
1724 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Goto line (left)"
1728 msgstr " Iet uz līniju "
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Goto line (right)"
1732 msgstr " Iet uz līniju "
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Enter line:"
1736 msgstr " Ievadīet līniju: "
1738 msgid "ButtonBar|Help"
1739 msgstr ""
1741 msgid "ButtonBar|Save"
1742 msgstr ""
1744 msgid "ButtonBar|Edit"
1745 msgstr ""
1747 msgid "ButtonBar|Merge"
1748 msgstr ""
1750 msgid "ButtonBar|Search"
1751 msgstr ""
1753 msgid "ButtonBar|Options"
1754 msgstr ""
1756 msgid "ButtonBar|Quit"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Quit"
1760 msgstr "Iziet"
1762 #, fuzzy
1763 msgid "File was modified. Save with exit?"
1764 msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
1766 msgid ""
1767 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1768 "Save modified file?"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Diff:"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Two files are needed to compare"
1775 msgstr ""
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Cannot read directory contents"
1779 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Choose syntax highlighting"
1783 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1785 #, fuzzy
1786 msgid "< Auto >"
1787 msgstr " Par "
1789 msgid "< Reload Current Syntax >"
1790 msgstr ""
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Cannot open %s for reading"
1794 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1796 msgid "Error"
1797 msgstr "Kļūda"
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error reading %s"
1801 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error reading from pipe: %s"
1805 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1809 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1813 msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: "
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1817 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "File \"%s\" is too large"
1821 msgstr " Fails ir par lielu: "
1823 #, fuzzy
1824 msgid "About"
1825 msgstr " Par "
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1830 "\n"
1831 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1832 "\n"
1833 "       A user friendly text editor written\n"
1834 "           for the Midnight Commander.\n"
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1838 "\n"
1839 " Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1840 "\n"
1841 "       Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n"
1842 "           priekš Pusnakts Komandiera.\n"
1844 msgid "Macro recursion is too deep"
1845 msgstr ""
1847 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1848 msgstr ""
1850 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1851 msgstr ""
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error writing to pipe: %s"
1855 msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: "
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1859 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1863 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1865 #, fuzzy
1866 msgid "&Quick save"
1867 msgstr "Ātra saglabāšana "
1869 #, fuzzy
1870 msgid "&Safe save"
1871 msgstr "Droša saglabāšana "
1873 msgid "&Do backups with following extension:"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Check &POSIX new line"
1877 msgstr ""
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Edit Save Mode"
1881 msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu "
1883 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1884 msgstr ""
1886 #, fuzzy
1887 msgid "C&ontinue"
1888 msgstr "Turpināt"
1890 msgid "&Do not change"
1891 msgstr ""
1893 msgid "&Unix format (LF)"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Macintosh format (CR)"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Change line breaks to:"
1903 msgstr ""
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Enter file name:"
1907 msgstr " Ievadīet līniju: "
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Save As"
1911 msgstr " Glabāt Kā "
1913 #, fuzzy
1914 msgid "A file already exists with this name"
1915 msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. "
1917 #, fuzzy
1918 msgid "&Overwrite"
1919 msgstr "Pārrakstīt"
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Save as"
1923 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Cannot save file"
1927 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Delete macro"
1931 msgstr " Dzēst makro "
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Cannot open temp file"
1935 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu "
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Cannot open macro file"
1939 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu "
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Cannot overwrite macro file"
1943 msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu "
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Save macro"
1947 msgstr " Glabāt makro "
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1951 msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: "
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Press macro hotkey:"
1955 msgstr " Spied makro karsto taustiņu: "
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Load macro"
1959 msgstr " Ielādēt makro "
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1963 msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : "
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Save file"
1967 msgstr " Saglabāt failu "
1969 msgid "&Save"
1970 msgstr "&Saglabāt"
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "Current text was modified without a file save.\n"
1975 "Continue discards these changes"
1976 msgstr ""
1977 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
1978 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Syntax file edit"
1982 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1986 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Load"
1990 msgstr " Ielādēt "
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1994 msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. "
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Replace"
1998 msgstr "&Aizvietot"
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%ld replacements made"
2002 msgstr " %ld aizstāšanas režīms. "
2004 #, fuzzy
2005 msgid "&Cancel quit"
2006 msgstr "Atcelt iziešanu"
2008 msgid "This function is not implemented"
2009 msgstr ""
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Copy to clipboard"
2013 msgstr " Kopēt uz starpliktuvi "
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Unable to save to file"
2017 msgstr " Nevar saglabāt failu. "
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Cut to clipboard"
2021 msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Goto line"
2025 msgstr " Iet uz līniju "
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Save block"
2029 msgstr " Saglabāt Bloku "
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Insert file"
2033 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Cannot insert file"
2037 msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. "
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Sort block"
2041 msgstr " Sakārtot bloku "
2043 #, fuzzy
2044 msgid "You must first highlight a block of text"
2045 msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. "
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Run sort"
2049 msgstr " Palaist Kārtošanu "
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2053 msgstr ""
2054 " Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: "
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Sort"
2058 msgstr " Kārtot "
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Cannot execute sort command"
2062 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2066 msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: "
2068 msgid "Paste output of external command"
2069 msgstr ""
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Enter shell command(s):"
2073 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
2075 #, fuzzy
2076 msgid "External command"
2077 msgstr "Cita omanda"
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Cannot execute command"
2081 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2083 msgid "Error creating script:"
2084 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
2086 msgid "Error reading script:"
2087 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
2089 msgid "Error closing script:"
2090 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2092 msgid "Script created:"
2093 msgstr "Skripts izveidots:"
2095 msgid "Process block"
2096 msgstr "Procesa bloks"
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Error calling program"
2100 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Copies to"
2104 msgstr " Kopét uz"
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Subject"
2108 msgstr " Subjekts"
2110 #, fuzzy
2111 msgid "To"
2112 msgstr " Uz"
2114 #, fuzzy
2115 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2116 msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Mail"
2120 msgstr " Pasts"
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Insert literal"
2124 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Press any key:"
2128 msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: "
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Execute macro"
2132 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Current text was modified without a file save\n"
2137 "Continue discards these changes"
2138 msgstr ""
2139 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2140 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2142 #, fuzzy
2143 msgid "In se&lection"
2144 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Enter replacement string:"
2148 msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Find all"
2152 msgstr "Atrast Failu"
2154 msgid "Cancel"
2155 msgstr "Atsaukt"
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Current text was modified without a file save.\n"
2160 "Continue discards these changes."
2161 msgstr ""
2162 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2163 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2165 msgid "&Skip"
2166 msgstr "&Izlaist"
2168 msgid "A&ll"
2169 msgstr "vi&Si"
2171 msgid "&Replace"
2172 msgstr "&Aizvietot"
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Replace with:"
2176 msgstr " Aizvietot ar: "
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Confirm replace"
2180 msgstr " Apstirpināt aizvietošanu "
2182 msgid "&Open file..."
2183 msgstr "&Atvērt failu..."
2185 #, fuzzy
2186 msgid "&New"
2187 msgstr "&Vārds"
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Save &as..."
2191 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2193 #, fuzzy
2194 msgid "&Insert file..."
2195 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Cop&y to file..."
2199 msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f"
2201 #, fuzzy
2202 msgid "&User menu..."
2203 msgstr "&Lietotāja izvēlne F11"
2205 #, fuzzy
2206 msgid "A&bout..."
2207 msgstr "&Izkārtojums..."
2209 msgid "&Quit"
2210 msgstr "I&Ziet"
2212 msgid "&Undo"
2213 msgstr ""
2215 #, fuzzy
2216 msgid "&Toggle ins/overw"
2217 msgstr "slēgt &Iev/pārr"
2219 #, fuzzy
2220 msgid "To&ggle mark"
2221 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2223 msgid "&Mark columns"
2224 msgstr ""
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Mark &all"
2228 msgstr "&Izvēlēti visi"
2230 msgid "Unmar&k"
2231 msgstr ""
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Cop&y"
2235 msgstr "Kopēt"
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Mo&ve"
2239 msgstr "Pārvietot"
2241 msgid "&Delete"
2242 msgstr "&Dzēst"
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Co&py to clipfile"
2246 msgstr "kopēt uz &Failu...   "
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Cut to clipfile"
2250 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Pa&ste from clipfile"
2254 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2256 msgid "&Beginning"
2257 msgstr ""
2259 #, fuzzy
2260 msgid "&End"
2261 msgstr "&Inode"
2263 #, fuzzy
2264 msgid "&Search..."
2265 msgstr "Meklēt"
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Search &again"
2269 msgstr "meklēt &Vēlreiz   F17"
2271 #, fuzzy
2272 msgid "&Replace..."
2273 msgstr "&Aizvietot"
2275 #, fuzzy
2276 msgid "&Toggle bookmark"
2277 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2279 #, fuzzy
2280 msgid "&Next bookmark"
2281 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Prev bookmark"
2285 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&Flush bookmark"
2289 msgstr "&Pasts..."
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Go to line..."
2293 msgstr " Iet uz līniju "
2295 #, fuzzy
2296 msgid "&Toggle line state"
2297 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Go to matching &bracket"
2301 msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b"
2303 #, fuzzy
2304 msgid "&Find declaration"
2305 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Back from &declaration"
2309 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2311 #, fuzzy
2312 msgid "For&ward to declaration"
2313 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Encod&ing..."
2317 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2319 #, fuzzy
2320 msgid "&Refresh screen"
2321 msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu          C-l"
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Start record macro"
2325 msgstr "&Sākt macro rakstīšanu      C-r"
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Finis&h record macro..."
2329 msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu...  C-r"
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&Execute macro..."
2333 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Delete macr&o..."
2337 msgstr " Dzēst makro "
2339 #, fuzzy
2340 msgid "'ispell' s&pell check"
2341 msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p"
2343 #, fuzzy
2344 msgid "&Mail..."
2345 msgstr "&Filtrs..."
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Insert &literal..."
2349 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Insert &date/time"
2353 msgstr "ievietot &Datumu/laiku           "
2355 #, fuzzy
2356 msgid "&Format paragraph"
2357 msgstr "formatēt p&Aragrāfu        M-p"
2359 #, fuzzy
2360 msgid "&Sort..."
2361 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2363 msgid "&Paste output of..."
2364 msgstr ""
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&External formatter"
2368 msgstr "Ā&rējais Formatētājs      F19"
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&General..."
2372 msgstr "&Galvenais...  "
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Save &mode..."
2376 msgstr "&Saglabāt veidu..."
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Learn &keys..."
2380 msgstr "mācību &Taustiņi..."
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Syntax &highlighting..."
2384 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2386 #, fuzzy
2387 msgid "S&yntax file"
2388 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2390 #, fuzzy
2391 msgid "&Menu file"
2392 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2394 msgid "&Save setup"
2395 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2397 #, fuzzy
2398 msgid "&File"
2399 msgstr "Fails"
2401 #, fuzzy
2402 msgid "&Edit"
2403 msgstr "Rediģēt"
2405 #, fuzzy
2406 msgid "&Search"
2407 msgstr "Meklēt"
2409 #, fuzzy
2410 msgid "&Command"
2411 msgstr "Komanda"
2413 #, fuzzy
2414 msgid "For&mat"
2415 msgstr "Formatēt"
2417 #, fuzzy
2418 msgid "&Options"
2419 msgstr " &Opcijas "
2421 msgid "None"
2422 msgstr "Nekas"
2424 msgid "Dynamic paragraphing"
2425 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
2427 msgid "Type writer wrap"
2428 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Word wrap line length:"
2432 msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: "
2434 msgid "Cursor beyond end of line"
2435 msgstr ""
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Pers&istent selection"
2439 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2441 msgid "Synta&x highlighting"
2442 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2444 msgid "Visible tabs"
2445 msgstr ""
2447 msgid "Visible trailing spaces"
2448 msgstr ""
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Save file &position"
2452 msgstr " Saglabāt failu "
2454 msgid "Confir&m before saving"
2455 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
2457 msgid "&Return does autoindent"
2458 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Tab spacing:"
2462 msgstr "Tab atstarpes : "
2464 msgid "Fill tabs with &spaces"
2465 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
2467 msgid "&Backspace through tabs"
2468 msgstr ""
2470 msgid "&Fake half tabs"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Wrap mode"
2474 msgstr "Iekļaušanas režīms"
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Editor options"
2478 msgstr " Redaktora opcijas "
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Edit: "
2482 msgstr " Rediģēt "
2484 msgid "ButtonBar|Mark"
2485 msgstr ""
2487 msgid "ButtonBar|Replac"
2488 msgstr ""
2490 msgid "ButtonBar|Copy"
2491 msgstr ""
2493 msgid "ButtonBar|Move"
2494 msgstr ""
2496 msgid "ButtonBar|Delete"
2497 msgstr ""
2499 msgid "ButtonBar|PullDn"
2500 msgstr ""
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Load syntax file"
2504 msgstr " Ielādēt sintakses failu "
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid ""
2508 "Cannot open file %s\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2511 " Nevar atvērt failu %s \n"
2512 " %s "
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Error in file %s on line %d"
2516 msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā "
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "The Commander can't change to the directory that\n"
2521 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2522 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2523 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2524 msgstr ""
2525 "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
2526 "zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties.  Iespējams, ka esat \n"
2527 "izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n"
2528 "papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? "
2530 #, c-format
2531 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2532 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2536 msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju "
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot create temporary command file\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
2544 " %s "
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Parameter"
2548 msgstr " Parametrs "
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid " %s%s file error"
2552 msgstr " faila kļūda "
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2557 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2558 "Commander package."
2559 msgstr ""
2560 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2561 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2562 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2563 "Midnight Commander pakotnes."
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "~/%s file error"
2567 msgstr " faila kļūda "
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid ""
2571 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2572 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2573 "it."
2574 msgstr ""
2575 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2576 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2577 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2578 "Midnight Commander pakotnes."
2580 msgid "DialogTitle|Copy"
2581 msgstr ""
2583 msgid "DialogTitle|Move"
2584 msgstr ""
2586 msgid "DialogTitle|Delete"
2587 msgstr ""
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Cannot make the hardlink"
2591 msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti "
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 " Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n"
2599 " %s "
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2604 "\n"
2605 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2606 msgstr ""
2607 " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n"
2608 "\n"
2609 " Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas "
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 " Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n"
2617 " %s "
2619 msgid "&Abort"
2620 msgstr "&Atsaukt"
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2625 "%s"
2626 msgstr ""
2627 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2628 " %s "
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2635 " Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n"
2636 " %s "
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "\"%s\"\n"
2641 "and\n"
2642 "\"%s\"\n"
2643 "are the same file"
2644 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 " Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n"
2652 " %s "
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 " Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n"
2660 " %s "
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 " Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n"
2668 " %s "
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 " Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n"
2676 " %s "
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2680 msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu "
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
2688 " %s "
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
2696 " %s "
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid ""
2700 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 " Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n"
2704 " %s "
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 " Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n"
2712 " %s "
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid ""
2716 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 " Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n"
2720 " %s "
2722 msgid "(stalled)"
2723 msgstr "(staļļots)"
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 " Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n"
2731 " %s "
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 " Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n"
2739 " %s "
2741 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2742 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2744 msgid "&Keep"
2745 msgstr "&Paturēt"
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
2753 " %s "
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
2761 " %s "
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2766 "\"%s\""
2767 msgstr ""
2768 " Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n"
2769 " `%s' "
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid ""
2773 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 " Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n"
2777 " %s "
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2785 " %s "
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 " nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2793 " %s "
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 " Nevar sāknēt failu \"%s\" \n"
2801 " %s "
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2805 msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s "
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 " Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
2813 " %s "
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid ""
2817 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2821 " %s "
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid ""
2825 "\"%s\"\n"
2826 "and\n"
2827 "\"%s\"\n"
2828 "are the same directory"
2829 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid ""
2833 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2834 "%s"
2835 msgstr ""
2836 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2837 " %s "
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid ""
2841 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2842 "%s"
2843 msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s "
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 " Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
2851 " %s "
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid ""
2855 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2858 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2859 " %s "
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid ""
2863 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 " Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n"
2867 " %s "
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Directory scanning"
2871 msgstr "Direktorija ceļš"
2873 msgid "FileOperation|Copy"
2874 msgstr ""
2876 msgid "FileOperation|Move"
2877 msgstr ""
2879 msgid "FileOperation|Delete"
2880 msgstr ""
2882 #, no-c-format
2883 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2884 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2886 #, no-c-format
2887 msgid "%o %d %f%m"
2888 msgstr "%o %d %f%m"
2890 msgid "files"
2891 msgstr "failus"
2893 msgid "directory"
2894 msgstr "direktoriju"
2896 msgid "directories"
2897 msgstr "direktoriji"
2899 msgid "files/directories"
2900 msgstr "failus/direktorijas"
2902 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2903 msgid " with source mask:"
2904 msgstr " ar avota masku:"
2906 msgid "to:"
2907 msgstr "uz:"
2909 #, c-format
2910 msgid "%s?"
2911 msgstr ""
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2915 msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! "
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2919 msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā "
2921 msgid "&Retry"
2922 msgstr "&Vēlreiz"
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "Directory not empty.\n"
2928 "Delete it recursively?"
2929 msgstr ""
2930 "\n"
2931 "   Direktorija nav tukša.   \n"
2932 "   Dzēst to rekursīvi? "
2934 #, fuzzy
2935 msgid ""
2936 "\n"
2937 "Background process: Directory not empty.\n"
2938 "Delete it recursively?"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "   Fona process: Direktorija nav tukša \n"
2942 "   Dzēst to rekursīvi? "
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Delete:"
2946 msgstr "Dzēst"
2948 msgid "Non&e"
2949 msgstr "n&Evienu"
2951 #, c-format
2952 msgid "%d:%02d.%02d"
2953 msgstr ""
2955 #, c-format
2956 msgid "ETA %s"
2957 msgstr ""
2959 #, c-format
2960 msgid "%.2f MB/s"
2961 msgstr ""
2963 #, c-format
2964 msgid "%.2f KB/s"
2965 msgstr ""
2967 #, c-format
2968 msgid "%ld B/s"
2969 msgstr ""
2971 #, c-format
2972 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2973 msgstr ""
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2977 msgstr "Lielums:      %s"
2979 #, c-format
2980 msgid "Total: %s of %s"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Source"
2984 msgstr "Avots"
2986 msgid "Target"
2987 msgstr "Mērķis"
2989 msgid "Deleting"
2990 msgstr "Dzēšana"
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Target file already exists!"
2994 msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!"
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Source date: %s, size %llu"
2998 msgstr "Avota datums: %s, lielums %llu"
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Target date: %s, size %llu"
3002 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %llu"
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Source date: %s, size %u"
3006 msgstr "Avota datums: %s, lielums %u"
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Target date: %s, size %u"
3010 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %u"
3012 msgid "If &size differs"
3013 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
3015 msgid "&Update"
3016 msgstr "&Atjaunināt"
3018 msgid "Overwrite all targets?"
3019 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
3021 msgid "&Reget"
3022 msgstr "&Pārdabūt"
3024 msgid "A&ppend"
3025 msgstr "pie&Vienot"
3027 msgid "Overwrite this target?"
3028 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
3030 #, fuzzy
3031 msgid "File exists"
3032 msgstr " Fails eksistē "
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Background process: File exists"
3036 msgstr " Fona darbs: Fails eksistē "
3038 msgid "&Background"
3039 msgstr "&Fonā"
3041 msgid "&Stable Symlinks"
3042 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3046 msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē"
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Preserve &attributes"
3050 msgstr "saglabāt &Atribūtus"
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Follow &links"
3054 msgstr "sekot &Saitēm"
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3058 msgstr ""
3059 "Nepareizs koda raksts `%s' \n"
3060 " %s "
3062 msgid "&Suspend"
3063 msgstr "At&likt"
3065 msgid "Con&tinue"
3066 msgstr "Tu&rpināt"
3068 msgid "&Chdir"
3069 msgstr "&Chdir"
3071 msgid "&Again"
3072 msgstr "%Atkal"
3074 msgid "Pane&lize"
3075 msgstr "Pa&nelēt"
3077 msgid "&View - F3"
3078 msgstr "&Skatīt - F3"
3080 msgid "&Edit - F4"
3081 msgstr "&Rediģēt - F4"
3083 #, c-format
3084 msgid "Found: %ld"
3085 msgstr ""
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Malformed regular expression"
3089 msgstr "  Nepareizi veidota regulāra izteiksme  "
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Cas&e sensitive"
3093 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3095 msgid "&Find recursively"
3096 msgstr ""
3098 msgid "S&kip hidden"
3099 msgstr ""
3101 msgid "&All charsets"
3102 msgstr ""
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Case sens&itive"
3106 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Re&gular expression"
3110 msgstr "&Regulāra izteiksme"
3112 msgid "Fir&st hit"
3113 msgstr ""
3115 msgid "All cha&rsets"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Tree"
3119 msgstr "&Koks"
3121 msgid "Find File"
3122 msgstr "Atrast Failu"
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Content:"
3126 msgstr "SAturs"
3128 #, fuzzy
3129 msgid "File name:"
3130 msgstr "Faila nosaukums:"
3132 msgid "Start at:"
3133 msgstr "Sāknēt iekš:"
3135 #, c-format
3136 msgid "Grepping in %s"
3137 msgstr "Grepoju iekš %s"
3139 msgid "Finished"
3140 msgstr "Babeigts"
3142 #, c-format
3143 msgid "Searching %s"
3144 msgstr "Meklēju %s"
3146 msgid "Searching"
3147 msgstr "Meklēju"
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Help file format error\n"
3151 msgstr " Palīdzības faila formāta kļūda\n"
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3155 msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū "
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Cannot find node %s in help file"
3159 msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā "
3161 msgid "Help"
3162 msgstr "Palīdzība"
3164 msgid "ButtonBar|Index"
3165 msgstr ""
3167 msgid "ButtonBar|Prev"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Move"
3171 msgstr "&Pārvietot"
3173 msgid "&Remove"
3174 msgstr "&Izņemt"
3176 msgid "&Append"
3177 msgstr "pie&Likt"
3179 msgid "&Insert"
3180 msgstr "ie&Vietot"
3182 #, fuzzy
3183 msgid "New &entry"
3184 msgstr "Jauns ie&Raksts"
3186 #, fuzzy
3187 msgid "New &group"
3188 msgstr "Jauna &Grupa"
3190 msgid "&Up"
3191 msgstr "&Augšup"
3193 msgid "&Add current"
3194 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3196 #, fuzzy
3197 msgid "&Refresh"
3198 msgstr "&Pretēji"
3200 msgid "Fr&ee VFSs now"
3201 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Change &to"
3205 msgstr "Iet &Uz"
3207 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3208 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3210 msgid "Active VFS directories"
3211 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3213 msgid "Directory hotlist"
3214 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3216 msgid "Directory path"
3217 msgstr "Direktorija ceļš"
3219 msgid "Directory label"
3220 msgstr "Direktorija nosaukums"
3222 #, c-format
3223 msgid "Moving %s"
3224 msgstr "Pārvietoju %s"
3226 msgid "New hotlist entry"
3227 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Directory label:"
3231 msgstr "Direktorija nosaukums"
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Directory path:"
3235 msgstr "Direktorija ceļš"
3237 #, fuzzy
3238 msgid "New hotlist group"
3239 msgstr " Jauna karstā saraksta grupa "
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Name of new group:"
3243 msgstr "Jaunās grupas nosaukums"
3245 #, c-format
3246 msgid "Label for \"%s\":"
3247 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Add to hotlist"
3251 msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Remove:"
3255 msgstr " Izņemt: "
3257 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3258 msgstr ""
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "Group not empty.\n"
3263 "Remove it?"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 " Grupa nav tukša.\n"
3267 " Izņemt to?"
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Top level group"
3271 msgstr " Augšlīmeņa grupa "
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Hotlist Load"
3275 msgstr " Karstā Saraksta Ielāde "
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid ""
3279 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3280 "your old hotlist entries were not deleted"
3281 msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti"
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Information"
3285 msgstr " Informācija "
3287 #, c-format
3288 msgid "Midnight Commander %s"
3289 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3291 #, c-format
3292 msgid "File: %s"
3293 msgstr "Fails: %s"
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3297 msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
3299 msgid "No node information"
3300 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3302 #, c-format
3303 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3304 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
3306 msgid "No space information"
3307 msgstr "Nav vietas informācijas"
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Type:      %s"
3311 msgstr "Tips:      %s "
3313 msgid "non-local vfs"
3314 msgstr "ne-vietējā vfs"
3316 #, c-format
3317 msgid "Device:    %s"
3318 msgstr "Iekārta:    %s"
3320 #, c-format
3321 msgid "Filesystem: %s"
3322 msgstr "Failsistēma: %s"
3324 #, c-format
3325 msgid "Accessed:  %s"
3326 msgstr "Apmeklēts:  %s"
3328 #, c-format
3329 msgid "Modified:  %s"
3330 msgstr "Modificēts:  %s"
3332 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Changed:   %s"
3335 msgstr "Iet &Uz"
3337 #, c-format
3338 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid "Size:      %s"
3343 msgstr "Lielums:      %s"
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid " (%ld block)"
3347 msgid_plural " (%ld blocks)"
3348 msgstr[0] " (%ld bloks)"
3349 msgstr[1] " (%ld bloks)"
3351 #, c-format
3352 msgid "Owner:     %s/%s"
3353 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
3355 #, c-format
3356 msgid "Links:     %d"
3357 msgstr "Saites:     %d"
3359 #, c-format
3360 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3361 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
3363 #, c-format
3364 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3365 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
3367 msgid "&Vertical"
3368 msgstr "&Vertikāli"
3370 msgid "&Horizontal"
3371 msgstr "&Horizontāli"
3373 msgid "Show free sp&ace"
3374 msgstr ""
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&XTerm window title"
3378 msgstr "&Xterm padomjosla"
3380 #, fuzzy
3381 msgid "H&intbar visible"
3382 msgstr "pa&domjosla redzama"
3384 msgid "&Keybar visible"
3385 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Command &prompt"
3389 msgstr "komandu ie&vade"
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Show &mini status"
3393 msgstr "rādīt &Mini statusu"
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Menu&bar visible"
3397 msgstr "izvēlnes &Josla redzama"
3399 msgid "&Equal split"
3400 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Panel split"
3404 msgstr "Paneļu sadalījums"
3406 msgid "Console output"
3407 msgstr ""
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Other options"
3411 msgstr " Citas opcijas"
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Output lines:"
3415 msgstr "izvades līnijas"
3417 msgid "Layout"
3418 msgstr "Izkārtojums"
3420 msgid "Learn keys"
3421 msgstr "Mācību taustiņi"
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Teach me a key"
3425 msgstr " Iemāci man taustiņu "
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Please press the %s\n"
3430 "and then wait until this message disappears.\n"
3431 "\n"
3432 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3433 "next to its button.\n"
3434 "\n"
3435 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3436 "and wait as well."
3437 msgstr ""
3438 "Lūdzu nospied %s\n"
3439 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3440 "\n"
3441 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3442 "blakus šai pogai.\n"
3443 "\n"
3444 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3445 "un uzgaidil."
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Cannot accept this key"
3449 msgstr " Šis taustiņš nav pieejams "
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "You have entered \"%s\""
3453 msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\""
3455 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3456 msgid "OK"
3457 msgstr "OK"
3459 msgid ""
3460 "It seems that all your keys already\n"
3461 "work fine. That's great."
3462 msgstr ""
3463 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3464 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3466 msgid "&Discard"
3467 msgstr "&Atsaukt"
3469 msgid ""
3470 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3471 "All your keys work well."
3472 msgstr ""
3473 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3474 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3476 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3477 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3479 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3480 msgstr ""
3481 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3482 "trūkstošajiem"
3484 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3485 msgstr ""
3486 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3488 #, c-format
3489 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3490 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3491 msgstr[0] ""
3492 msgstr[1] ""
3494 #, fuzzy
3495 msgid "The Midnight Commander"
3496 msgstr " Pusnakts Komandieris "
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3500 msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
3502 #, fuzzy
3503 msgid "File listin&g"
3504 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
3506 #, fuzzy
3507 msgid "&Quick view"
3508 msgstr "Ātra saglabāšana "
3510 #, fuzzy
3511 msgid "&Info"
3512 msgstr "&Inode"
3514 msgid "&Listing mode..."
3515 msgstr "&Saraksta režīms..."
3517 msgid "&Sort order..."
3518 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3520 msgid "&Filter..."
3521 msgstr "&Filtrs..."
3523 #, fuzzy
3524 msgid "&Encoding..."
3525 msgstr "kārto&T...                 M-t"
3527 msgid "&Network link..."
3528 msgstr "&Tīkla saite..."
3530 msgid "FT&P link..."
3531 msgstr "FT&P saite..."
3533 #, fuzzy
3534 msgid "S&hell link..."
3535 msgstr "SM&B saite..."
3537 msgid "SM&B link..."
3538 msgstr "SM&B saite..."
3540 #, fuzzy
3541 msgid "&Rescan"
3542 msgstr "Pārskenēt"
3544 #, fuzzy
3545 msgid "&View"
3546 msgstr "Skatīt"
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Vie&w file..."
3550 msgstr " Skatīt failu "
3552 #, fuzzy
3553 msgid "&Filtered view"
3554 msgstr " Filtrēts skatījums "
3556 #, fuzzy
3557 msgid "&Copy"
3558 msgstr "Kopēt"
3560 msgid "C&hmod"
3561 msgstr ""
3563 #, fuzzy
3564 msgid "&Link"
3565 msgstr "&Saites"
3567 #, fuzzy
3568 msgid "&Symlink"
3569 msgstr "&Saites"
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Relative symlin&k"
3573 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Edit s&ymlink"
3577 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
3579 msgid "Ch&own"
3580 msgstr ""
3582 #, fuzzy
3583 msgid "&Advanced chown"
3584 msgstr "&Paplašināts chown"
3586 #, fuzzy
3587 msgid "&Rename/Move"
3588 msgstr "&Izņemt"
3590 #, fuzzy
3591 msgid "&Mkdir"
3592 msgstr "Izvdir"
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Quick cd"
3596 msgstr "Ātrs cd"
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select &group"
3600 msgstr "Uzstādīt &grupas"
3602 #, fuzzy
3603 msgid "U&nselect group"
3604 msgstr " Neatlasīt "
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Reverse selec&tion"
3608 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
3610 #, fuzzy
3611 msgid "E&xit"
3612 msgstr "Rediģēt"
3614 #, fuzzy
3615 msgid "&User menu"
3616 msgstr " Lietotāja izvēlne "
3618 msgid "&Directory tree"
3619 msgstr "&Direktoriju koks"
3621 #, fuzzy
3622 msgid "&Find file"
3623 msgstr "Atrast Failu"
3625 msgid "S&wap panels"
3626 msgstr ""
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Switch &panels on/off"
3630 msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o"
3632 #, fuzzy
3633 msgid "&Compare directories"
3634 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
3636 #, fuzzy
3637 msgid "&View diff files"
3638 msgstr " Skatīt failu "
3640 #, fuzzy
3641 msgid "E&xternal panelize"
3642 msgstr "Ārējā panelēšana"
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Show directory s&izes"
3646 msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus"
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Command &history"
3650 msgstr "komandu &Vēsture"
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Di&rectory hotlist"
3654 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3656 #, fuzzy
3657 msgid "&Active VFS list"
3658 msgstr "&Aktīvo VFS saraksts      C-x a"
3660 #, fuzzy
3661 msgid "&Background jobs"
3662 msgstr "Fona Darbi"
3664 msgid "Screen lis&t"
3665 msgstr ""
3667 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3668 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3670 msgid "&Listing format edit"
3671 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3673 msgid "Edit &extension file"
3674 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3676 msgid "Edit &menu file"
3677 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3679 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3680 msgstr ""
3682 msgid "&Configuration..."
3683 msgstr "&Konfigurācija..."
3685 msgid "&Layout..."
3686 msgstr "&Izkārtojums..."
3688 #, fuzzy
3689 msgid "&Panel options..."
3690 msgstr " Paneļa opcijas "
3692 #, fuzzy
3693 msgid "C&onfirmation..."
3694 msgstr "a&Pstiprināšana..."
3696 msgid "&Display bits..."
3697 msgstr "&Displeja biti..."
3699 msgid "&Virtual FS..."
3700 msgstr "&Virtuālā FS..."
3702 #, fuzzy
3703 msgid "&Above"
3704 msgstr " &Virs "
3706 #, fuzzy
3707 msgid "&Left"
3708 msgstr " &Kreisais "
3710 #, fuzzy
3711 msgid "&Below"
3712 msgstr " &Zem "
3714 #, fuzzy
3715 msgid "&Right"
3716 msgstr " &Labais "
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Panels:"
3720 msgstr "Paneļu sadalījums"
3722 msgid "ButtonBar|Menu"
3723 msgstr ""
3725 msgid "ButtonBar|View"
3726 msgstr ""
3728 msgid "ButtonBar|RenMov"
3729 msgstr ""
3731 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3732 msgstr ""
3734 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3735 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Cannot create %s directory"
3739 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
3741 msgid "&Never"
3742 msgstr "&Nekad"
3744 #, fuzzy
3745 msgid "On dum&b terminals"
3746 msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem"
3748 msgid "Alwa&ys"
3749 msgstr "vien&Mēr"
3751 #, fuzzy
3752 msgid "A&uto save setup"
3753 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Sa&fe delete"
3757 msgstr "droša i&Zdzēšana"
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Cd follows lin&ks"
3761 msgstr "cd seko sai&Tēm"
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Rotating d&ash"
3765 msgstr "r&Otējoša domu zīme"
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Co&mplete: show all"
3769 msgstr "pa&Beigts: parādīt visu"
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Shell &patterns"
3773 msgstr "čaulas &Raksti"
3775 msgid "&Drop down menus"
3776 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Auto m&enus"
3780 msgstr "auto iz&Vēlnes"
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Use internal vie&w"
3784 msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu"
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Use internal edi&t"
3788 msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru"
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Pause after run"
3792 msgstr " Pauze pēc palaišanas "
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Timeout:"
3796 msgstr "MLaiks"
3798 #, fuzzy
3799 msgid "S&ingle press"
3800 msgstr "&Failu tipi"
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Esc key mode"
3804 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
3806 msgid "Mkdi&r autoname"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Classic pro&gressbar"
3810 msgstr ""
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Compute tota&ls"
3814 msgstr "Sarēķināt &Kopsummas"
3816 msgid "&Verbose operation"
3817 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3819 #, fuzzy
3820 msgid "File operation options"
3821 msgstr " Citas opcijas"
3823 msgid "Configure options"
3824 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Case &insensitive"
3828 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Case s&ensitive"
3832 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Use panel sort mo&de"
3836 msgstr "&Saglabāt veidu..."
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Quick search"
3840 msgstr "Ātrs cd"
3842 #, fuzzy
3843 msgid "&Permissions"
3844 msgstr "Atļauja"
3846 #, fuzzy
3847 msgid "File &types"
3848 msgstr "&Failu tipi"
3850 #, fuzzy
3851 msgid "File highlight"
3852 msgstr " Izgaismot... "
3854 msgid "&Mouse page scrolling"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Pa&ge scrolling"
3858 msgstr ""
3860 msgid "L&ynx-like motion"
3861 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3863 msgid "Navigation"
3864 msgstr ""
3866 #, fuzzy
3867 msgid "A&uto save panels setup"
3868 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Re&verse files only"
3872 msgstr "&Tikai izmērs"
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Ma&rk moves down"
3876 msgstr "iezīmētā&Js iet lejup"
3878 msgid "&Fast dir reload"
3879 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Show &hidden files"
3883 msgstr "parādīt a&Pslēptos failus"
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Show &backup files"
3887 msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus"
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Mi&x all files"
3891 msgstr "&Miksēt visus failus"
3893 msgid "Use SI si&ze units"
3894 msgstr ""
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Main panel options"
3898 msgstr " Paneļa opcijas "
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Panel options"
3902 msgstr " Paneļa opcijas "
3904 #, fuzzy
3905 msgid ""
3906 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3907 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3908 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3909 "the details."
3910 msgstr ""
3911 " Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n"
3912 " direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n"
3913 " jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n"
3914 "man lapās.  \n"
3915 "                                        "
3917 msgid "&Add new"
3918 msgstr "&Pievienot jaunu"
3920 msgid "External panelize"
3921 msgstr "Ārējā panelēšana"
3923 msgid "Command"
3924 msgstr "Komanda"
3926 msgid "Other command"
3927 msgstr "Cita omanda"
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Add to external panelize"
3931 msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai "
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Enter command label:"
3935 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3939 msgstr ""
3940 " Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā "
3942 msgid "Find rejects after patching"
3943 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3945 msgid "Find *.orig after patching"
3946 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3948 msgid "Find SUID and SGID programs"
3949 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3951 msgid "Cannot invoke command."
3952 msgstr "Nevar palais komandu."
3954 msgid "Pipe close failed"
3955 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3957 msgid "[dev]"
3958 msgstr ""
3960 msgid "UP--DIR"
3961 msgstr "AUGŠ--DIR"
3963 msgid "SYMLINK"
3964 msgstr ""
3966 msgid "SUB-DIR"
3967 msgstr "ZEM-DIR"
3969 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3971 msgid "sort|u"
3972 msgstr ""
3974 msgid "&Unsorted"
3975 msgstr "&Nesakārtots"
3977 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3978 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3979 msgid "sort|n"
3980 msgstr ""
3982 msgid "&Name"
3983 msgstr "&Vārds"
3985 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3986 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3987 #, fuzzy
3988 msgid "sort|v"
3989 msgstr "&Nesakārtots"
3991 #, fuzzy
3992 msgid "&Version"
3993 msgstr "Atļauja"
3995 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3996 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3997 #, fuzzy
3998 msgid "sort|e"
3999 msgstr "&Nesakārtots"
4001 msgid "&Extension"
4002 msgstr "&Paplašinājums"
4004 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4005 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4006 msgid "sort|s"
4007 msgstr ""
4009 msgid "&Size"
4010 msgstr "&Lielums"
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Block Size"
4014 msgstr " Izmērs "
4016 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4017 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4018 msgid "sort|m"
4019 msgstr ""
4021 msgid "&Modify time"
4022 msgstr "&Modificēšanas laiks"
4024 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4025 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4026 msgid "sort|a"
4027 msgstr ""
4029 msgid "&Access time"
4030 msgstr "&Pieejas laiks"
4032 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4033 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4034 msgid "sort|h"
4035 msgstr ""
4037 #, fuzzy
4038 msgid "C&hange time"
4039 msgstr "&Izmainīšanas laiks"
4041 msgid "Perm"
4042 msgstr "Atļ"
4044 msgid "Nl"
4045 msgstr "Nl"
4047 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4048 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4049 msgid "sort|i"
4050 msgstr ""
4052 msgid "&Inode"
4053 msgstr "&Inode"
4055 msgid "UID"
4056 msgstr "UID"
4058 msgid "GID"
4059 msgstr "GID"
4061 msgid "Owner"
4062 msgstr "Īpašnieks"
4064 msgid "Group"
4065 msgstr "Grupa"
4067 msgid "<readlink failed>"
4068 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "%s byte"
4072 msgid_plural "%s bytes"
4073 msgstr[0] "%s baiti"
4074 msgstr[1] "%s baiti"
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "%s in %d file"
4078 msgid_plural "%s in %d files"
4079 msgstr[0] "%s baiti %d failā"
4080 msgstr[1] "%s baiti %d failā"
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Unknown tag on display format:"
4084 msgstr "Nezināma zime displeja formātā: "
4086 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4087 msgstr ""
4088 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Do you really want to execute?"
4092 msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? "
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
4096 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Choose codepage"
4100 msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu "
4102 msgid "-  < No translation >"
4103 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
4105 msgid "%b %e  %Y"
4106 msgstr "%b %e  %Y"
4108 msgid "%b %e %H:%M"
4109 msgstr "%b %e %H:%M"
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid ""
4113 "Cannot save file %s:\n"
4114 "%s"
4115 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4117 msgid ""
4118 "GNU Midnight Commander is already\n"
4119 "running on this terminal.\n"
4120 "Subshell support will be disabled."
4121 msgstr ""
4123 #, c-format
4124 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4125 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
4127 #, fuzzy
4128 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4129 msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? "
4131 #, c-format
4132 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4133 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
4135 msgid "With builtin Editor\n"
4136 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
4138 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4139 msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku"
4141 msgid "with terminfo database"
4142 msgstr "ar terminfo datubāzi"
4144 msgid "Using the ncurses library"
4145 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Using the ncursesw library"
4149 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4151 msgid "With optional subshell support"
4152 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles"
4154 msgid "With subshell support as default"
4155 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto"
4157 msgid "With support for background operations\n"
4158 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
4160 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4161 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
4163 msgid "With mouse support on xterm\n"
4164 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
4166 msgid "With support for X11 events\n"
4167 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
4169 msgid "With internationalization support\n"
4170 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
4172 msgid "With multiple codepages support\n"
4173 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Virtual File Systems:"
4177 msgstr "Virtuālā Failsistēma:"
4179 #, c-format
4180 msgid "Data types:"
4181 msgstr ""
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4186 "%s\n"
4187 msgstr ""
4188 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
4189 "%s\n"
4191 #, c-format
4192 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4193 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
4195 #, c-format
4196 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4197 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid ""
4201 "Cannot stat the destination\n"
4202 "%s"
4203 msgstr ""
4204 " Nevar sāknēt galamērķi \n"
4205 " %s "
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Delete %s?"
4209 msgstr "  Izdzēst %s?  "
4211 msgid "ButtonBar|Static"
4212 msgstr ""
4214 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4215 msgstr ""
4217 msgid "ButtonBar|Rescan"
4218 msgstr ""
4220 msgid "ButtonBar|Forget"
4221 msgstr ""
4223 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4224 msgstr ""
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Cannot write to the %s file:\n"
4229 "%s\n"
4230 msgstr ""
4231 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
4232 "%s\n"
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Format error on file Extensions File"
4236 msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā "
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "The %%var macro has no default"
4240 msgstr " %%var makro nav noklusētā "
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "The %%var macro has no variable"
4244 msgstr " %%var makro nav mainīgā "
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Debug"
4248 msgstr " Atkļūdošana "
4250 #, fuzzy
4251 msgid "ERROR:"
4252 msgstr " KĻŪDA: "
4254 #, fuzzy
4255 msgid "True:"
4256 msgstr " Patiess:  "
4258 #, fuzzy
4259 msgid "False:"
4260 msgstr " Nepatiess: "
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Warning -- ignoring file"
4264 msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu "
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4269 "Using it may compromise your security"
4270 msgstr ""
4271 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
4272 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid ""
4276 "Cannot open file%s\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4279 " Nevar atvērt failu %s \n"
4280 " %s "
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "No suitable entries found in %s"
4284 msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s "
4286 #, fuzzy
4287 msgid "User menu"
4288 msgstr " Lietotāja izvēlne "
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Invalid value"
4292 msgstr " Nepareiza parole "
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Cannot spawn child process"
4296 msgstr " Nevar pavairot bērna programmu "
4298 msgid "Empty output from child filter"
4299 msgstr ""
4301 msgid "&Line number (decimal)"
4302 msgstr ""
4304 msgid "Pe&rcents"
4305 msgstr ""
4307 msgid "&Decimal offset"
4308 msgstr ""
4310 msgid "He&xadecimal offset"
4311 msgstr ""
4313 msgid "Goto"
4314 msgstr "Ietuz"
4316 msgid "ButtonBar|Ascii"
4317 msgstr ""
4319 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4320 msgstr ""
4322 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4323 msgstr ""
4325 msgid "ButtonBar|Wrap"
4326 msgstr ""
4328 msgid "ButtonBar|Hex"
4329 msgstr ""
4331 msgid "ButtonBar|Goto"
4332 msgstr ""
4334 msgid "ButtonBar|Raw"
4335 msgstr ""
4337 msgid "ButtonBar|Parse"
4338 msgstr ""
4340 msgid "ButtonBar|Unform"
4341 msgstr ""
4343 msgid "ButtonBar|Format"
4344 msgstr ""
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Error while closing the file:\n"
4349 "%s\n"
4350 "Data may have been written or not"
4351 msgstr ""
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid ""
4355 "Cannot save file:\n"
4356 "%s"
4357 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4359 #, fuzzy
4360 msgid "View: "
4361 msgstr "Skatīt"
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid ""
4365 "Cannot open \"%s\"\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 " Nevar atvērt \"%s\"\n"
4369 " %s "
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid ""
4373 "Cannot stat \"%s\"\n"
4374 "%s"
4375 msgstr ""
4376 " Nevar palaist \"%s\"\n"
4377 " %s "
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Cannot view: not a regular file"
4381 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
4383 msgid "Seeking to search result"
4384 msgstr ""
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Search done"
4388 msgstr "Meklēt"
4390 msgid "Continue from begining?"
4391 msgstr ""
4393 #, fuzzy
4394 msgid "History"
4395 msgstr " Vēsture "
4397 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4398 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4399 msgstr ""
4401 msgid "Do you want clean this history?"
4402 msgstr ""
4404 msgid "Background process:"
4405 msgstr "Fona process:"
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4409 #~ msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
4411 #~ msgid " Permission "
4412 #~ msgstr " Atļauja "
4414 #~ msgid " File "
4415 #~ msgstr " Fails "
4417 #~ msgid " Name "
4418 #~ msgstr " Vārds "
4420 #~ msgid " Owner name "
4421 #~ msgstr " Īpašnieka vārds "
4423 #~ msgid " Group name "
4424 #~ msgstr " Grupas vārds "
4426 #~ msgid " Size "
4427 #~ msgstr " Izmērs "
4429 #~ msgid " Confirmation "
4430 #~ msgstr " Apstiprināšana "
4432 #~ msgid " Filtered view "
4433 #~ msgstr " Filtrēts skatījums "
4435 #~ msgid " Select "
4436 #~ msgstr " Atlasīt "
4438 #~ msgid " Compare directories "
4439 #~ msgstr " Salīdzināt direktorijas "
4441 #~ msgid " Link "
4442 #~ msgstr " Saite "
4444 #~ msgid " Edit symlink "
4445 #~ msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
4447 #~ msgid "case &Sensitive"
4448 #~ msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs"
4450 #~ msgid " Replace "
4451 #~ msgstr " Aizvietot "
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid " Error "
4455 #~ msgstr "Kļūda"
4457 #~ msgid " Insert File "
4458 #~ msgstr " Ievietot Failu "
4460 #~ msgid " Insert Literal "
4461 #~ msgstr " Ievietot Burtu "
4463 #~ msgid " Execute Macro "
4464 #~ msgstr " Palaist Makro "
4466 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4467 #~ msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' "
4469 #~ msgid " to:"
4470 #~ msgstr " uz:"
4472 #~ msgid " Delete: "
4473 #~ msgstr " Dzēst: "
4475 #~ msgid " Directory path "
4476 #~ msgstr " Direktorija ceļš "
4478 #~ msgid " Directory label "
4479 #~ msgstr " Direktorija nosaukums "
4481 #~ msgid "File:       %s"
4482 #~ msgstr "Fails:       %s"
4484 #~ msgid "pe&Rmissions"
4485 #~ msgstr "a&tļaujas"
4487 #~ msgid " User menu "
4488 #~ msgstr " Lietotāja izvēlne "
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid ""
4492 #~ " Cannot save file: \n"
4493 #~ " %s "
4494 #~ msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Status:    %s"
4498 #~ msgstr "Izveidots:   %s"
4500 #~ msgid "Count"
4501 #~ msgstr "Skaitīt"
4503 #~ msgid "Bytes"
4504 #~ msgstr "Baiti"
4506 #~ msgid " confirm &Exit "
4507 #~ msgstr " apstiprināt I&Ziešanu "
4509 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4510 #~ msgstr " apstiprināt pa&Laišanu "
4512 #~ msgid " confirm &Delete "
4513 #~ msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu "
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid ""
4517 #~ " The current line number is %lld.\n"
4518 #~ " Enter the new line number:"
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4521 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid ""
4525 #~ " The current address is %s.\n"
4526 #~ " Enter the new address:"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4529 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4531 #~ msgid " Goto Address "
4532 #~ msgstr " Iet uz adresi "
4534 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4535 #~ msgstr "Nobīde 0x%08lx"
4537 #~ msgid "%s bytes"
4538 #~ msgstr "%s baiti"
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid ">= %s bytes"
4542 #~ msgstr "%s baiti"
4544 #~ msgid "File:       None"
4545 #~ msgstr "Fails:       Nekas"
4547 #~ msgid "Do backups -->"
4548 #~ msgstr "Veikt dublējumu -->"
4550 #~ msgid "Extension:"
4551 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4553 #~ msgid "&New              C-n"
4554 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4556 #~ msgid "&Save              F2"
4557 #~ msgstr "&Saglabāt          F2"
4559 #~ msgid "Save &as...       F12"
4560 #~ msgstr "saglabāt &Kā...   F12"
4562 #~ msgid "A&bout...            "
4563 #~ msgstr "&Par...              "
4565 #~ msgid "&Quit             F10"
4566 #~ msgstr "&Iziet            F10"
4568 #~ msgid "&New            C-x k"
4569 #~ msgstr "&Jauns          C-x k"
4571 #~ msgid "Copy to &file...     "
4572 #~ msgstr "kopēt uz &Failu...   "
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4576 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4580 #~ msgstr "&Iezīmēt Kolonnas    S-F3"
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "&Copy                        F5"
4584 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "&Move                        F6"
4588 #~ msgstr "p&Ārvietot         F6"
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "&Delete                      F8"
4592 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4596 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4600 #~ msgstr "&Atsaukt          C-u"
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4604 #~ msgstr "&Sākums        C-PgUp"
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4608 #~ msgstr "&Beigas        C-PgDn"
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4612 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4616 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4620 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4624 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4628 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4632 #~ msgstr "&Pasts..."
4634 #~ msgid "&Search...         F7"
4635 #~ msgstr "&Meklēt...         F7"
4637 #~ msgid "&Replace...        F4"
4638 #~ msgstr "&Aizvietot...      F4"
4640 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4641 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4645 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4647 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4648 #~ msgstr "dzēst makr&O...            "
4650 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4651 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4653 #~ msgid "&Mail...                    "
4654 #~ msgstr "&Pasts..."
4656 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4657 #~ msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIŅŠ"
4659 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4660 #~ msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pārb. M-$"
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Save setu&p"
4664 #~ msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
4666 #~ msgid " Sear/Repl "
4667 #~ msgstr " Mekl/Aizv "
4669 #~ msgid " Command "
4670 #~ msgstr " Komanda "
4672 #~ msgid "Intuitive"
4673 #~ msgstr "Intuitīvi"
4675 #~ msgid "Emacs"
4676 #~ msgstr "Emacs"
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "User-defined"
4680 #~ msgstr "Li&etotāja definēts:"
4682 #~ msgid "Key emulation"
4683 #~ msgstr "Taustiņu emulācija"
4685 #~ msgid "Save"
4686 #~ msgstr "Glabāt"
4688 #~ msgid "Mark"
4689 #~ msgstr "Atzīmēt"
4691 #~ msgid "Replac"
4692 #~ msgstr "Aizvietot"
4694 #~ msgid "PullDn"
4695 #~ msgstr "IzvLej"
4697 #~ msgid " Copy "
4698 #~ msgstr " Kopēt "
4700 #~ msgid " Move "
4701 #~ msgstr " Pārvietot "
4703 #~ msgid " Delete "
4704 #~ msgstr " Dzēst "
4706 #~ msgid "1Copy"
4707 #~ msgstr "1Kopēt"
4709 #~ msgid "1Move"
4710 #~ msgstr "1Pārvietot"
4712 #~ msgid "1Delete"
4713 #~ msgstr "1Izdzēst"
4715 #~ msgid "Index"
4716 #~ msgstr "Indekss"
4718 #~ msgid "Prev"
4719 #~ msgstr "Iepr"
4721 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4722 #~ msgstr "&Ātrais skatījums     C-x q"
4724 #~ msgid "&Info           C-x i"
4725 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4727 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4728 #~ msgstr "&Pārskanēt         C-r"
4730 #~ msgid "&View               F3"
4731 #~ msgstr "Ska&tīt               F3"
4733 #~ msgid "Vie&w file...         "
4734 #~ msgstr "S&katīt failu...         "
4736 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4737 #~ msgstr "&Filtrēts skatījums     M-!"
4739 #~ msgid "&Edit               F4"
4740 #~ msgstr "&Rediģēt               F4"
4742 #~ msgid "&Copy               F5"
4743 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4745 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4746 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4748 #~ msgid "&Link            C-x l"
4749 #~ msgstr "Sait&e            C-x l"
4751 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4752 #~ msgstr "Si&mbolSaite         C-x s"
4754 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4755 #~ msgstr "rediģēt si&mbolsait  C-x C-s"
4757 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4758 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4760 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4761 #~ msgstr "Pā&rsaukt/Pārvietot        F6"
4763 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4764 #~ msgstr "&Izvdir              F7"
4766 #~ msgid "&Delete             F8"
4767 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4769 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4770 #~ msgstr "&Ātrs cd          M-c"
4772 #~ msgid "select &Group      M-+"
4773 #~ msgstr "izvēlēties &Grupu      M-+"
4775 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4776 #~ msgstr "at&Celt izvēlēto grupu    M-\\"
4778 #~ msgid "e&Xit              F10"
4779 #~ msgstr "i&Ziet              F10"
4781 #~ msgid "&User menu          F2"
4782 #~ msgstr "&Lietotāja izvēlne          F2"
4784 #~ msgid "&Find file            M-?"
4785 #~ msgstr "&Meklēt failu            M-?"
4787 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4788 #~ msgstr "mai&Nīt paneļus          C-u"
4790 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4791 #~ msgstr "&Salīdzināt direktorijus  C-x d"
4793 #~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
4794 #~ msgstr "e&Xternal panelize    C-x !"
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Command &history      M-h"
4798 #~ msgstr " Komandu vēsture "
4800 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4801 #~ msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
4803 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4804 #~ msgstr "&Fona darbi      C-x j"
4806 #~ msgid "learn &Keys..."
4807 #~ msgstr "mācību &Taustiņi..."
4809 #~ msgid " &File "
4810 #~ msgstr " &Fails "
4812 #~ msgid " &Command "
4813 #~ msgstr " &Komanda "
4815 #~ msgid "Menu"
4816 #~ msgstr "Izvēlne"
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "n"
4820 #~ msgstr "Ieslēgts"
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Extension"
4824 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4826 #~ msgid "ATime"
4827 #~ msgstr "ALaiks"
4829 #~ msgid "CTime"
4830 #~ msgstr "CLaiks"
4832 #~ msgid "Inode"
4833 #~ msgstr "Inode"
4835 #~ msgid "RenMov"
4836 #~ msgstr "PārsPārv"
4838 #~ msgid "Static"
4839 #~ msgstr "Statisks"
4841 #~ msgid "Dynamc"
4842 #~ msgstr "Dinamisks"
4844 #~ msgid "Forget"
4845 #~ msgstr "Aizmirst"
4847 #~ msgid "Rmdir"
4848 #~ msgstr "Izdzdir"
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4852 #~ msgstr " Komanda chown "
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4856 #~ msgstr " Komanda chown "
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4860 #~ msgstr " Komanda chown "
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "%s not found!"
4864 #~ msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
4866 #~ msgid "NumLock on keypad"
4867 #~ msgstr "NumLock uz klaviatūras"
4869 #~ msgid " Emacs key: "
4870 #~ msgstr "Emacs taustiņš: "
4872 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4873 #~ msgstr " %d meklējumi izdarīt, %d grāmatzīmes pievienotas"
4875 #~ msgid "Displays this help message"
4876 #~ msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu"
4878 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4879 #~ msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu"
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "unknown option"
4883 #~ msgstr "<Nezināma grupa>"
4885 #~ msgid "Show this help message"
4886 #~ msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu"
4888 #~ msgid "Display brief usage message"
4889 #~ msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību"
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Usage:"
4893 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
4895 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4896 #~ msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas"
4898 #~ msgid "replace &All"
4899 #~ msgstr "aizvietot vi&Sus"
4901 #~ msgid "O&ne"
4902 #~ msgstr "vie&Ns"
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4906 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "%b %d %Y"
4910 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ " Pašreizējā adrese ir 0x%lx.\n"
4916 #~ " Ievadi jaunu adresi:"
4918 #~ msgid "scanf &Expression"
4919 #~ msgstr "scan&F izteiksme"
4921 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4922 #~ msgstr " Ievadi aizvietojamā argumenta secību, piem., 3,2,1,4 "
4924 #~ msgid ""
4925 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4926 #~ "conversions "
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ " Nepareiza regulārā izteiksme vai scanf izteiksme ar pārāk daudzām "
4929 #~ "konversijām "
4931 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4932 #~ msgstr " Kļūda aizstāšanas formāta rinā. "
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid " Replacement too long. "
4936 #~ msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
4938 #~ msgid "&Copy              F5"
4939 #~ msgstr "&Kopēt             F5"
4941 #~ msgid "&Delete            F8"
4942 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4944 #~ msgid " The command history is empty "
4945 #~ msgstr " Komandu vēsture ir tukša "
4947 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4948 #~ msgstr "Izvēlņu re&Daktora rediģēšana"
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "To use this feature select your codepage in\n"
4952 #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
4953 #~ "Do not forget to save options."
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Lai lietotu šo iespēju, izvēlies kodu tabulu\n"
4956 #~ "iekš Uzstādījumi / Displeja Biti izvēlnes!\n"
4957 #~ "Neaizmirst saglabāt uzstādījumus."
4959 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4960 #~ msgstr " Nepareiza meklējamā hex izteiksme "
4962 #~ msgid " Invalid regular expression "
4963 #~ msgstr " Nepareiza regulārā izteiksme "
4965 #~ msgid " Enter regexp:"
4966 #~ msgstr " Ievadi regexp:"
4968 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4969 #~ msgstr "Lietoju iekļauto S-Lang bibliotēku"
4971 #~ msgid "with termcap database"
4972 #~ msgstr "ar termcap datubāzi"
4974 #~ msgid "&Home"
4975 #~ msgstr "&Mājas"
4977 #~ msgid "&Type"
4978 #~ msgstr "&Tips"
4980 #~ msgid "N&GID"
4981 #~ msgstr "N&GID"
4983 #~ msgid "N&UID"
4984 #~ msgstr "N&UID"
4986 #~ msgid "&Owner"
4987 #~ msgstr "Ī&Pašnieks"
4989 #~ msgid "&Group"
4990 #~ msgstr "&Grupa"
4992 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4993 #~ msgstr "MC nevarēja ierakstīt ~/"
4995 #~ msgid " (%ld blocks)"
4996 #~ msgstr " (%ld bloki)"
4998 #~ msgid " Notice "
4999 #~ msgstr " Paziņojums "
5001 #~ msgid ""
5002 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
5003 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
5004 #~ " files have been moved now\n"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ " Pusnakts Komandiera konfigurācijas fails \n"
5007 #~ " tagad tiek glabātas ~/.mc direktorijā,\n"
5008 #~ " faili tagad ir pārvietoti\n"
5010 #~ msgid "%s bytes in %d files"
5011 #~ msgstr "%s baiti %d failos"
5013 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
5014 #~ msgstr " Nevar atvērt failu lasīšanai: "
5016 #~ msgid " Not an ordinary file: "
5017 #~ msgstr " Neparasts fails: "
5019 #~ msgid "Format of the "
5020 #~ msgstr "Formatēt "
5022 #~ msgid ""
5023 #~ " file has changed\n"
5024 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
5025 #~ "copy it from "
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ " ir mainījies, sākot\n"
5028 #~ "sākot ar versiju 3.0. Tu varētu gribēt vai nu\n"
5029 #~ "kopēt to no "
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "mc.ext or use that\n"
5033 #~ "file as an example of how to write it.\n"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "mc.ext vai lietot to\n"
5036 #~ "failu kā piemēru tam, kā to uzrakstīt.\n"
5038 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
5039 #~ msgstr "mc.ext tiks lietots šim brīdim."
5041 #~ msgid " Cannot open file "
5042 #~ msgstr " Nevarēja atvērt failu "
5044 #~ msgid "Col %d"
5045 #~ msgstr "Kol %d"
5047 #~ msgid "  [grow]"
5048 #~ msgstr "  [augt]"
5050 #~ msgid "Ascii"
5051 #~ msgstr "Ascii"
5053 #~ msgid "Hex"
5054 #~ msgstr "Hex"
5056 #~ msgid "Line"
5057 #~ msgstr "Līnija"
5059 #~ msgid "RxSrch"
5060 #~ msgstr "RxMekl"
5062 #~ msgid "EdHex"
5063 #~ msgstr "ReHex"
5065 #~ msgid "EdText"
5066 #~ msgstr "ReTektu"
5068 #~ msgid "UnWrap"
5069 #~ msgstr "NeIekļaut"
5071 #~ msgid "Wrap"
5072 #~ msgstr "Iekļaut"
5074 #~ msgid "HxSrch"
5075 #~ msgstr "HxMekl"
5077 #~ msgid "Raw"
5078 #~ msgstr "Jēls"
5080 #~ msgid "Parse"
5081 #~ msgstr "Analizēt"
5083 #~ msgid "Unform"
5084 #~ msgstr "Atform"
5086 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
5087 #~ msgstr "Lietotāja izvēlne pieejama tikai mcedit, kurš palaists no mc"
5089 #~ msgid " Host name "
5090 #~ msgstr " Resursdatora nosaukums "
5092 #~ msgid " Error while looking up IP address "
5093 #~ msgstr " Kļūda kāmēr skatoties IP adresi "
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "\n"
5097 #~ "\n"
5098 #~ "\n"
5099 #~ "refresh stack underflow!\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "\n"
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "\n"
5104 #~ "\n"
5105 #~ "\n"
5106 #~ "atsvaidzināt pārpilnības noplūdi!\n"
5107 #~ "\n"
5108 #~ "\n"
5110 #~ msgid " Listing format edit "
5111 #~ msgstr " Saraksta formāta rediģēšana"
5113 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
5114 #~ msgstr " Jaunais režīms ir \"%s\" "
5116 #~ msgid "&Drive...       M-d"
5117 #~ msgstr "&Iekārta...       M-d"
5119 #~ msgid "Use to debug the background code"
5120 #~ msgstr "Lietot, lai atkļūdotu fona kodu"
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Force subshell execution"
5124 #~ msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
5126 #~ msgid " No action taken "
5127 #~ msgstr " Nekāda darbība nav veikta "
5129 #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
5130 #~ msgstr " Nevarēja uzstādīt kodola maršrutizāciju (%s)"