Results of running "make update-po"
[freeciv.git] / translations / freeciv / ca.po
blob79f91c073ec596103029800fa3dec870d184d1b5
1 # translation of ca.po to Català
2 # FREECIV CATALAN TRANSLATION
3 # Copyright (C) 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003.
6 # David <david.gaya@terra.es>, 2003.
7 # Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # David <david.gaya@gmail.com>, 2007.
9 # Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ca\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-07 00:01+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-02-28 19:31+0100\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25 #: ai/default/advdiplomacy.c:341
26 #, c-format
27 msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
28 msgstr "*%s (IA)* En mode \"fora\" l'IA no pot signar aquest tractat."
30 #: ai/default/advdiplomacy.c:351
31 #, c-format
32 msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s."
33 msgstr "*%s (IA)* Primer trenca l'aliança amb %s, %s."
35 #: ai/default/advdiplomacy.c:361
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some time, "
39 "%s."
40 msgstr ""
41 "*%s (IA)* M'agradaria que mantinguessis les distàncies amb %s una estona, %s."
43 #: ai/default/advdiplomacy.c:375
44 #, c-format
45 msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s."
46 msgstr "*%s (IA)* Primer aturem les hostilitats, %s."
48 #: ai/default/advdiplomacy.c:380
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer "
52 "first, %s."
53 msgstr ""
54 "*%s (IA)* Abans, vull que mantinguis l'alto el foc actual una mica més, %s."
56 #: ai/default/advdiplomacy.c:403
57 #, c-format
58 msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s."
59 msgstr ""
60 "*%s (IA)* Senzillament, encara no et tinc prou confiança per formar una "
61 "aliança, %s"
63 #: ai/default/advdiplomacy.c:497
64 #, c-format
65 msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention."
66 msgstr "*%s (AI)* No conec la ciutat de què parles."
68 #: ai/default/advdiplomacy.c:527
69 #, c-format
70 msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
71 msgstr "*%s (IA)* Ho sento, compartir la visió amb tu no és segur."
73 #: ai/default/advdiplomacy.c:639
74 #, c-format
75 msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!"
76 msgstr "*%s (AI)* Aquest tracte no és gaire bo per nosaltres, %s!"
78 #: ai/default/advdiplomacy.c:662
79 #, c-format
80 msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
81 msgstr "*%s (IA)* Benvingut a la nostra aliança %s!"
83 #: ai/default/advdiplomacy.c:666
84 #, c-format
85 msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
86 msgstr "*%s (IA)* Sí, tant de bo estiguem units per sempre, %s."
88 #: ai/default/advdiplomacy.c:673
89 #, c-format
90 msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
91 msgstr "*%s (IA)* Sí, pau en aquest moment!"
93 #: ai/default/advdiplomacy.c:678
94 #, c-format
95 msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
96 msgstr "*%s (IA)* D'acord. Prou d'hostilitats, %s."
98 #: ai/default/advdiplomacy.c:909
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know each "
102 "other better?"
103 msgstr ""
104 "*%s (AI)* Salut, %s! Podem suggerir un alto el foc mentre ens coneixem una "
105 "mica millor?"
107 #: ai/default/advdiplomacy.c:1215
108 #, c-format
109 msgid "*%s (AI)* Space will never be yours. "
110 msgstr "*%s (IA)* L'espai no serà mai teu. "
112 #: ai/default/advdiplomacy.c:1220
113 #, c-format
114 msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!"
115 msgstr ""
116 "*%s (AI)* Ja en tinc prou de les teves tàctiques retorçades! A la guerra!"
118 #: ai/default/advdiplomacy.c:1226
119 #, c-format
120 msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time."
121 msgstr "*%s (IA)* Pau ... en algun altre moment."
123 #: ai/default/advdiplomacy.c:1231
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get "
127 "away with your crimes?"
128 msgstr ""
129 "*%s (IA)* Finalment t'he trobat! Et pensaves que podries sortir impune de "
130 "tots els teus crims?"
132 #: ai/default/advdiplomacy.c:1237
133 #, c-format
134 msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!"
135 msgstr ""
136 "*%s (AI)* Les teves hostilitats encobertes et fan responsable d'aquesta "
137 "guerra!"
139 #: ai/default/advdiplomacy.c:1244
140 #, c-format
141 msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!"
142 msgstr "*%s (IA)* L'agressió contra %s ha estat la teva última errada!"
144 #: ai/default/advdiplomacy.c:1327
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to stop "
148 "the spaceship launch."
149 msgid_plural ""
150 "*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turns to stop "
151 "the spaceship launch."
152 msgstr[0] ""
153 "*%s (AI)* Engegarem una guerra total contra %s en %d torn per aturar el "
154 "llançament de la nau espacial."
155 msgstr[1] ""
156 "*%s (AI)* Engegarem una guerra total contra %s en %d torns per aturar el "
157 "llançament de la nau espacial."
159 #: ai/default/advdiplomacy.c:1337
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our glorious "
163 "alliance!"
164 msgstr ""
165 "*%s (AI)* Esperarem la vostra ajuda en aquest assumpte. Llarga vida a la "
166 "nostra gloriosa aliança!"
168 #: ai/default/advdiplomacy.c:1343
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
172 "will answer in force in %d turn and expect you to honor your alliance with "
173 "us and do likewise!"
174 msgid_plural ""
175 "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
176 "will answer in force in %d turns and expect you to honor your alliance with "
177 "us and do likewise!"
178 msgstr[0] ""
179 "*%s (AI)* %s ha violat vilment els seus tractats amb nosaltres en benefici "
180 "seu. Contestarem amb la força en %d torn i esperem que honoris la teva "
181 "aliança amb nosaltres i facis el mateix!"
182 msgstr[1] ""
183 "*%s (AI)* %s ha violat vilment els seus tractats amb nosaltres en benefici "
184 "seu. Contestarem amb la força en %d torns i esperem que honoris la teva "
185 "aliança amb nosaltres i facis el mateix!"
187 #: ai/default/advdiplomacy.c:1356
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We "
191 "declare war in %d turn."
192 msgid_plural ""
193 "*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We "
194 "declare war in %d turns."
195 msgstr[0] ""
196 "*%s (AI)* Tenim la intenció de robar i saquejar la rica civilització de %s. "
197 "Declarem la guerra en %d torn."
198 msgstr[1] ""
199 "*%s (AI)* Tenim la intenció de robar i saquejar la rica civilització de %s. "
200 "Declarem la guerra en %d torns."
202 #: ai/default/advdiplomacy.c:1364
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the action!"
206 msgstr "*%s (AI)* Si vols compartir el botí, apunta't a la festa!"
208 #: ai/default/advdiplomacy.c:1369
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
212 "apart. We declare war in %d turn."
213 msgid_plural ""
214 "*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
215 "apart. We declare war in %d turns."
216 msgstr[0] ""
217 "*%s (AI)* Ja en tenim prou del %s. Ha arribat el moment de destruir aquesta "
218 "penosa civilització. Declarem la guerra en %d torn."
219 msgstr[1] ""
220 "*%s (AI)* Ja en tenim prou del %s. Ha arribat el moment de destruir aquesta "
221 "penosa civilització. Declarem la guerra en %d torns."
223 #: ai/default/advdiplomacy.c:1379
224 #, c-format
225 msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war."
226 msgstr ""
227 "*%s (AI)* Com a gloriosos aliats que sou, esperem la vostra ajuda en aquesta "
228 "guerra."
230 #: ai/default/advdiplomacy.c:1385
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turn.  Hold "
234 "on - we are coming!"
235 msgid_plural ""
236 "*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turns.  "
237 "Hold on - we are coming!"
238 msgstr[0] ""
239 "*%s (AI)* Farem honor a la nostra aliança i declararem la guerra a %s en %d "
240 "torn.  Aguanteu, que venim!"
241 msgstr[1] ""
242 "*%s (AI)* Farem honor a la nostra aliança i declararem la guerra a %s en %d "
243 "torns.  Aguanteu, que venim!"
245 #: ai/default/advdiplomacy.c:1394
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
249 "turns.  We expect you to do likewise."
250 msgid_plural ""
251 "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
252 "turns.  We expect you to do likewise."
253 msgstr[0] ""
254 "*%s (AI)* Farem honor a la nostra aliança amb %s i declararem la guerra a %s "
255 "en %d torn.  Esperem que facis el mateix."
256 msgstr[1] ""
257 "*%s (AI)* Farem honor a la nostra aliança amb %s i declararem la guerra a %s "
258 "en %d torns.  Esperem que facis el mateix."
260 #: ai/default/advdiplomacy.c:1467
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betrays your true "
264 "intentions, and I will have no more of our alliance!"
265 msgstr ""
266 "*%s (IA)* L'intent de conquerir l'espai pel teu compte traeix les teves "
267 "intencions reals, no en vull saber res més de la nostra aliança!"
269 #: ai/default/advdiplomacy.c:1482
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly "
273 "offensive."
274 msgstr ""
275 "*%s (IA)* El teu intent de dominar unilateralment l'espai exterior és del "
276 "tot ofensiu."
278 #: ai/default/advdiplomacy.c:1485
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced to "
282 "take action!"
283 msgstr ""
284 "*%s (IA)* Si no deixes de construir la nau espacial, hauré de prendre "
285 "mesures!"
287 #: ai/default/advdiplomacy.c:1602
288 #, c-format
289 msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
290 msgstr "*%s (IA)* Ho sento, compartir la visió amb tu ja no és segur."
292 #: ai/default/advdiplomacy.c:1669
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to destroy "
296 "our enemy, %s."
297 msgstr ""
298 "*%s (IA)* Salutacions al nostre indiscutible aliat, apel·lem a tu per a "
299 "destruir el nostre enemic, %s."
301 #: ai/default/advdiplomacy.c:1676
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, "
305 "%s. Why do I need to remind you of your promises?"
306 msgstr ""
307 "*%s (IA)* Salutacions aliat, veig que encara no has declarat la guerra al "
308 "nostre enemic %s. Com és que t'he de recordar les teves promeses?"
310 #: ai/default/advdiplomacy.c:1685
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "*%s (AI)* Dishonored one, we made a pact of alliance, and yet you remain at "
314 "peace with our mortal enemy, %s! This is unacceptable; our alliance is no "
315 "more!"
316 msgstr ""
317 "*%s (IA)* Deshonorable, vam fer un pacte d'aliança i encara continues en pau "
318 "amb el nostre enemic mortal, %s! Això és inacceptable; la nostra aliança "
319 "s'ha acabat!"
321 #: ai/default/advdiplomacy.c:1716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join in "
325 "an alliance?"
326 msgstr ""
327 "*%s (IA)* Salutacions amic, ens permets suggerir de fer causa comuna i unir-"
328 "nos en aliança?"
330 #: ai/default/advdiplomacy.c:1732
331 #, c-format
332 msgid "*%s (AI)* Greetings neighbor, may we suggest more peaceful relations?"
333 msgstr ""
334 "*%s (IA)* Salutacions veí, ens permets suggerir relacions més pacífiques?"
336 #: ai/default/advdiplomacy.c:1748
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a "
340 "cessation of hostilities?"
341 msgstr ""
342 "*%s (IA)* Ens estem cansant de tant vessament de sang. Ens permets suggerir "
343 "un atur de les hostilitats?"
345 #: ai/default/advdiplomacy.c:1909
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! Honor "
349 "our glorious alliance and your name will never be forgotten!"
350 msgstr ""
351 "*%s (AI)* Hem patit un atac salvatge de %s, i necessitem la vostra ajuda!"
352 "Honora la nostra gloriosa aliança i el teu nom no serà mai oblidat!"
354 #: ai/default/aicity.c:317 server/citytools.c:2701
355 #, c-format
356 msgid "The %s have stopped building The %s in %s."
357 msgstr "Els %s han deixat de construir %s a %s."
359 #: ai/default/aicity.c:328 server/citytools.c:2739
360 #, c-format
361 msgid "The %s have started building The %s in %s."
362 msgstr "Els %s han començat a construir %s a %s."
364 #: ai/default/aicity.c:826
365 #, c-format
366 msgid "%s is selling %s (not needed) for %d."
367 msgstr "%s està venent %s (innecessari) per %d."
369 #: ai/threaded/threadedai.c:509
370 msgid ""
371 "This Freeciv compilation has no full threads implementation, threaded ai "
372 "cannot be used."
373 msgstr ""
374 "Aquesta compilació de Freeciv no té la implementació de threads completa, no "
375 "es pot utilitzar l'IA amb threads."
377 #: client/agents/cma_core.c:388
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back "
381 "control."
382 msgstr ""
383 "L'agent gestor de ciutadans no pot complir els requisits per a %s. Se't "
384 "retorna el control."
386 #: client/agents/cma_core.c:397 client/agents/cma_core.c:417
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "The citizen governor has gotten confused dealing with %s.  You may want to "
390 "have a look."
391 msgstr ""
392 "El gestor de ciutadans s'ha confós a %s. Val més que hi donis un cop d'ull."
394 #. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
395 #: client/agents/cma_core.c:426 client/gui-sdl/mapview.c:158
396 #: server/console.c:71 server/srv_main.c:2642 utility/log.c:516
397 #: utility/netintf.c:93 utility/registry_ini.c:745
398 #, c-format
399 msgid "Please report this message at %s"
400 msgstr "Si us plau informa d'aquest missatge a %s"
402 #: client/agents/cma_fec.c:226 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:762
403 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:788 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:770
404 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:796 client/gui-sdl/citydlg.c:2036
405 msgid "none"
406 msgstr "cap"
408 #: client/agents/cma_fec.c:242 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:809
409 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:817
410 msgid "custom"
411 msgstr "a mida"
413 #. TRANS: city is not growing.  Keep short.
414 #: client/agents/cma_fec.c:257 client/agents/cma_fec.c:291
415 #: client/citydlg_common.c:283 client/citydlg_common.c:336
416 #: client/citydlg_common.c:427 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1566
417 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1616 client/gui-qt/citydlg.cpp:1836
418 #: client/gui-sdl/cityrep.c:554 client/gui-sdl/cityrep.c:1086
419 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1399 client/gui-sdl/wldlg.c:1404
420 #: client/gui-xaw/citydlg.c:252 client/text.c:928
421 msgid "never"
422 msgstr "mai"
424 #: client/agents/cma_fec.c:277 client/agents/cma_fec.c:314
425 #: client/citydlg_common.c:333 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1572
426 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1622 client/gui-qt/citydlg.cpp:1842
427 #: client/gui-xaw/citydlg.c:257 client/text.c:926 client/text.c:1400
428 #, c-format
429 msgid "%d turn"
430 msgid_plural "%d turns"
431 msgstr[0] "%d torn"
432 msgstr[1] "%d torns"
434 #. TRANS: "W" is worker citizens, as opposed to specialists;
435 #. * %s will represent the specialist types, for instance "E/S/T"
436 #: client/agents/cma_fec.c:334
437 #, c-format
438 msgid "People (W/%s)"
439 msgstr "Gent (T/%s)"
441 #: client/agents/cma_fec.c:348
442 msgid " happy"
443 msgstr " feliç"
445 #: client/agents/cma_fec.c:359
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Name: %s\n"
449 "Food:       %10s Gold:    %10s\n"
450 "Production: %10s Luxury:  %10s\n"
451 "Trade:      %10s Science: %10s\n"
452 "\n"
453 "%*s%s: %s\n"
454 "          City grows: %s\n"
455 "Production completed: %s"
456 msgstr ""
457 "Nom:  %s\n"
458 "Menjar:     %10s Or:      %10s\n"
459 "Producció:  %10s Luxe:    %10s\n"
460 "Comerç:     %10s Ciència: %10s\n"
461 "\n"
462 "%*s%s: %s\n"
463 "          Ciutat creix: %s\n"
464 "Producció completada: %s"
466 #: client/agents/cma_fec.c:427
467 msgid "?cma:Very happy"
468 msgstr "?cma:Molt feliços"
470 #: client/agents/cma_fec.c:428
471 msgid "?cma:Max food"
472 msgstr "?cma:Màx menjar"
474 #: client/agents/cma_fec.c:429
475 msgid "?cma:Max production"
476 msgstr "?cma:Màx producció"
478 #: client/agents/cma_fec.c:430
479 msgid "?cma:Max gold"
480 msgstr "?cma:Màx or"
482 #: client/agents/cma_fec.c:431
483 msgid "?cma:Max science"
484 msgstr "?cma:Màx ciència"
486 #: client/attribute.c:368
487 msgid ""
488 "There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken."
489 msgstr ""
490 "Hi ha hagut un error d'AGC. La teva configuració de gestor de ciutadans pot "
491 "estar espatllada."
493 #: client/attribute.c:372
494 msgid "Old attributes detected and removed."
495 msgstr "S'han detectat i suprimit atributs vells."
497 #: client/audio.c:122
498 #, c-format
499 msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s"
500 msgstr "El plugin '%s' no està disponible. Els disponibles són %s"
502 #: client/audio.c:199
503 msgid "No real audio plugin present."
504 msgstr "No hi ha cap plugin d'àudio real."
506 #: client/audio.c:200 client/audio.c:217 client/audio.c:255 client/audio.c:264
507 msgid "Proceeding with sound support disabled."
508 msgstr "Es continua amb el suport de so desactivat."
510 #: client/audio.c:201
511 msgid "For sound support, install SDL_mixer"
512 msgstr "Per tenir suport de so, instal·la SDL_mixer"
514 #: client/audio.c:214
515 msgid "To get sound you need to download a sound set!"
516 msgstr "Per tenir so has de descarregar un conjunt de sons."
518 #: client/audio.c:215
519 #, c-format
520 msgid "Get sound sets from <%s>."
521 msgstr "Pots obtenir conjunts de sons a <%s>."
523 #: client/audio.c:222
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Could not load sound spec-file '%s':\n"
527 "%s"
528 msgstr ""
529 "No s'ha pogut carregar el fitxer d'especificacions de so: '%s':\n"
530 "%s"
532 #: client/audio.c:262
533 msgid "No real audio subsystem managed to initialize!"
534 msgstr "No s'ha aconseguit inicialitzar cap subsistema de so !"
536 #: client/audio.c:263
537 msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
538 msgstr "Potser hi ha quelcom mal configurat o permisos incorrectes."
540 #: client/chatline_common.c:179
541 msgid ""
542 "Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it "
543 "under certain conditions;"
544 msgstr ""
545 "Freeciv és programari lliure i és permès de distribuir-ne còpies sota certes "
546 "condicions;"
548 #: client/chatline_common.c:182
549 msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
550 msgstr " Consulta el punt \"Llicència\" en el menú d'ajuda."
552 #: client/chatline_common.c:184
553 msgid "Now ... Go give 'em hell!"
554 msgstr "Ara... Desperta ferro!!!"
556 #: client/chatline_common.c:196
557 #, c-format
558 msgid "Exporting output window to '%s' ..."
559 msgstr "S'està exportant la finestra de sortida a '%s' ..."
561 #: client/chatline_common.c:203
562 msgid "Export complete."
563 msgstr "S'ha completat l'exportació."
565 #: client/chatline_common.c:206
566 msgid "Export failed, couldn't write to file."
567 msgstr "Ha fallat l'exportació, no s'ha pogut escriure a l'arxiu."
569 #. TRANS: Use longer of "XXX turns" and "never"
570 #: client/citydlg_common.c:258
571 msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
572 msgstr "?filler:XXX/XXX XXX torns"
574 #: client/citydlg_common.c:265
575 #, c-format
576 msgid "%3d gold per turn"
577 msgid_plural "%3d gold per turn"
578 msgstr[0] "%3d peça d'or per torn"
579 msgstr[1] "%3d peces d'or per torn"
581 #: client/citydlg_common.c:279
582 #, c-format
583 msgid "%3d turn"
584 msgid_plural "%3d turns"
585 msgstr[0] "%3d torn"
586 msgstr[1] "%3d torns"
588 #: client/citydlg_common.c:287
589 #, c-format
590 msgid "%3d/%s:%s"
591 msgstr "%3d/%s:%s"
593 #: client/citydlg_common.c:290
594 #, c-format
595 msgid "%3d/%s %s"
596 msgstr "%3d/%s %s"
598 #: client/citydlg_common.c:320 client/citydlg_common.c:419
599 #, c-format
600 msgid "%d/turn"
601 msgstr "%d/torn"
603 #: client/citydlg_common.c:380 client/citydlg_common.c:390
604 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1368
605 msgid "Obsolete"
606 msgstr "Obsoleta"
608 #: client/citydlg_common.c:382 client/citydlg_common.c:392
609 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:2047 client/gui-sdl/wldlg.c:1371
610 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1379 common/events.c:91 common/events.c:161
611 msgid "Built"
612 msgstr "Construït"
614 #: client/citydlg_common.c:384 client/gui-sdl/wldlg.c:1373
615 msgid "Destroyed"
616 msgstr "Destruïda"
618 #: client/citydlg_common.c:386 client/gui-sdl/wldlg.c:1375
619 msgid "Great Wonder"
620 msgstr "Gran Meravella"
622 #: client/citydlg_common.c:394 client/gui-sdl/wldlg.c:1381
623 msgid "Small Wonder"
624 msgstr "Meravella Normal"
626 #: client/citydlg_common.c:450
627 #, c-format
628 msgid "%+4d : Citizens\n"
629 msgstr "%+4d : Ciutadans\n"
631 #: client/citydlg_common.c:457
632 #, c-format
633 msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
634 msgstr "%+4d : Impostos sobre el comerç\n"
636 #. TRANS: "unknown" location
637 #. TRANS: unrecognized command
638 #: client/citydlg_common.c:477 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:388
639 #: client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:380 client/gui-qt/plrdlg.cpp:419
640 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:314 client/gui-sdl/inteldlg.c:327
641 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:281 server/stdinhand.c:326
642 msgid "(unknown)"
643 msgstr "(desconegut)"
645 #: client/citydlg_common.c:479
646 #, c-format
647 msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
648 msgstr "%+4d : Ruta comercial amb %s\n"
650 #: client/citydlg_common.c:488
651 #, c-format
652 msgid "%+4d : Building tithes\n"
653 msgstr "%+4d : Almoines per edificis\n"
655 #: client/citydlg_common.c:511
656 #, c-format
657 msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
658 msgstr "%+4d : Bonificació per %s (%+d%%)\n"
660 #: client/citydlg_common.c:531
661 #, c-format
662 msgid "%+4d : Size penalty\n"
663 msgstr "%+4d : Penalització de mida\n"
665 #. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
666 #. * uncertain about its accounting (should never happen)
667 #: client/citydlg_common.c:548
668 #, c-format
669 msgid "%+4d : Waste%s\n"
670 msgstr "%+4d : Malbaratament%s\n"
672 #. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
673 #. * uncertain about its accounting (should never happen)
674 #: client/citydlg_common.c:553
675 #, c-format
676 msgid "%+4d : Corruption%s\n"
677 msgstr "%+4d : Corrupció%s\n"
679 #: client/citydlg_common.c:563
680 #, c-format
681 msgid "%+4d : Disorder\n"
682 msgstr "%+4d : Desordre\n"
684 #: client/citydlg_common.c:569
685 #, c-format
686 msgid "%+4d : Used\n"
687 msgstr "%+4d : Usat\n"
689 #. TRANS: City output that we cannot explain.
690 #. * Should never happen.
691 #: client/citydlg_common.c:580
692 #, c-format
693 msgid "%+4d : (unknown)\n"
694 msgstr "%+4d : (desconegut)\n"
696 #: client/citydlg_common.c:584 client/citydlg_common.c:630
697 #: client/citydlg_common.c:654
698 msgid "==== : Adds up to\n"
699 msgstr "==== : Total de\n"
701 #: client/citydlg_common.c:586 client/citydlg_common.c:656
702 #, c-format
703 msgid "%4d : Total surplus"
704 msgstr "%4d : Excedent Total"
706 #: client/citydlg_common.c:601
707 msgid "Illness deactivated in ruleset."
708 msgstr "Malaltia desactivada al joc de regles."
710 #: client/citydlg_common.c:608
711 #, c-format
712 msgid "%+5.1f : Risk from overcrowding\n"
713 msgstr "%+5.1f : Risc per superpoblació\n"
715 #: client/citydlg_common.c:610
716 #, c-format
717 msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
718 msgstr "%+5.1f : Risc per comerç\n"
720 #: client/citydlg_common.c:612
721 #, c-format
722 msgid "%+5.1f : Risk from pollution\n"
723 msgstr "%+5.1f : Risc per contaminació\n"
725 #: client/citydlg_common.c:625
726 #, c-format
727 msgid "%+5.1f : Bonus from %s\n"
728 msgstr "%+5.1f : Bonificació per %s\n"
730 #: client/citydlg_common.c:631
731 #, c-format
732 msgid "%5.1f : Total chance for a plague"
733 msgstr "%5.1f : Probabilitat total d'epidèmia"
735 #: client/citydlg_common.c:648
736 #, c-format
737 msgid "%+4d : Pollution from shields\n"
738 msgstr "%+4d : Contaminació per producció\n"
740 #: client/citydlg_common.c:650
741 #, c-format
742 msgid "%+4d : Pollution from citizens\n"
743 msgstr "%+4d : Contaminació per ciutadans\n"
745 #: client/citydlg_common.c:652
746 #, c-format
747 msgid "%+4d : Pollution modifier\n"
748 msgstr "%+4d : Modificador de contaminació\n"
750 #: client/cityrepdata.c:107
751 msgid "?city_state:Celebrating"
752 msgstr "En festa"
754 #: client/cityrepdata.c:108
755 msgid "?city_state:Disorder"
756 msgstr "Desordre"
758 #: client/cityrepdata.c:109
759 msgid "?city_state:Peace"
760 msgstr "Pau"
762 #: client/cityrepdata.c:522
763 msgid "(worklist)"
764 msgstr "(llista de treball)"
766 #: client/cityrepdata.c:639
767 msgid "?city:Name"
768 msgstr "Nom"
770 #: client/cityrepdata.c:639 client/gui-sdl/cityrep.c:196
771 msgid "City Name"
772 msgstr "Nom de la ciutat"
774 #: client/cityrepdata.c:641 client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:65
775 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3480 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4266
776 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:213 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1326
777 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2695 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:65
778 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3505 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4290
779 #: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1385
780 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2738 client/gui-qt/citydlg.cpp:1733
781 #: client/gui-qt/gotodlg.cpp:68 client/gui-qt/pages.cpp:268
782 #: client/gui-qt/pages.cpp:521 client/gui-qt/plrdlg.cpp:411
783 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1176 client/gui-sdl/repodlgs.c:2079
784 #: client/plrdlg_common.c:259
785 msgid "Nation"
786 msgstr "Nació"
788 #: client/cityrepdata.c:643
789 msgid "?size [short]:Sz"
790 msgstr "Mi"
792 #: client/cityrepdata.c:643 client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1312
793 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4249 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1340
794 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4273
795 msgid "Size"
796 msgstr "Mida"
798 #: client/cityrepdata.c:645 client/plrdlg_common.c:268
799 msgid "State"
800 msgstr "Estat"
802 #: client/cityrepdata.c:645
803 msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
804 msgstr "En festa/Pau/Desordre"
806 #: client/cityrepdata.c:647
807 msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder"
808 msgstr "Concís *=Festa, X=Desordre"
810 #: client/cityrepdata.c:650
811 msgid "?Happy workers:H"
812 msgstr "F"
814 #: client/cityrepdata.c:650
815 msgid "Workers: Happy"
816 msgstr "Treballadors: Feliços"
818 #: client/cityrepdata.c:652
819 msgid "?Content workers:C"
820 msgstr "C"
822 #: client/cityrepdata.c:652
823 msgid "Workers: Content"
824 msgstr "Treballadors: Contents"
826 #: client/cityrepdata.c:654
827 msgid "?Unhappy workers:U"
828 msgstr "D"
830 #: client/cityrepdata.c:654
831 msgid "Workers: Unhappy"
832 msgstr "Treballadors: Descontents"
834 #: client/cityrepdata.c:656
835 msgid "?Angry workers:A"
836 msgstr "E"
838 #: client/cityrepdata.c:656
839 msgid "Workers: Angry"
840 msgstr "Treballadors: Enfadats"
842 #: client/cityrepdata.c:658
843 msgid "?city:Workers"
844 msgstr "Treballadors"
846 #: client/cityrepdata.c:659
847 msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
848 msgstr "F/C/D/E"
850 #: client/cityrepdata.c:660
851 msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry"
852 msgstr "Treballadors: Feliços, Contents, Descontents, Enfadats"
854 #: client/cityrepdata.c:663 client/cityrepdata.c:665
855 msgid "Best"
856 msgstr "Millor"
858 #: client/cityrepdata.c:663
859 msgid "attack"
860 msgstr "atac"
862 #: client/cityrepdata.c:664
863 msgid "Best attacking units"
864 msgstr "Unitats d'atac millors"
866 #: client/cityrepdata.c:665
867 msgid "defense"
868 msgstr "defensa"
870 #: client/cityrepdata.c:666
871 msgid "Best defending units"
872 msgstr "Unitats defensives millors"
874 #: client/cityrepdata.c:667 client/cityrepdata.c:671
875 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1499 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1518
876 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1556
877 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1576 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1414
878 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1570 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1518
879 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1556
880 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1575 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1595
881 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1414 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1602
882 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:708 client/gui-qt/menu.cpp:763
883 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:510 client/gui-sdl/helpdlg.c:704
884 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1618 client/gui-sdl/repodlgs.c:366
885 #: client/gui-xaw/menu.c:159 client/gui-xaw/menu.c:220
886 #: client/gui-xaw/menu.c:251 client/gui-xaw/repodlgs.c:889
887 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:1084 client/include/helpdlg_g.h:43
888 #: data/Freeciv.in:1913 data/helpdata.txt:1043
889 msgid "Units"
890 msgstr "Unitats"
892 #. TRANS: Header "Number of units inside city"
893 #: client/cityrepdata.c:669
894 msgid "?Present (units):Here"
895 msgstr "Aquí"
897 #: client/cityrepdata.c:670
898 msgid "Number of units present"
899 msgstr "Nombre d'unitats presents"
901 #. TRANS: Header "Number of units supported by given city"
902 #: client/cityrepdata.c:673
903 msgid "?Supported (units):Owned"
904 msgstr "Pròpies"
906 #: client/cityrepdata.c:674
907 msgid "Number of units supported"
908 msgstr "Nombre d'unitats suportades"
910 #. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows"
911 #: client/cityrepdata.c:677
912 msgid "?food (population):Grow"
913 msgstr "Creix"
915 #: client/cityrepdata.c:678 client/cityrepdata.c:723
916 msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
917 msgstr "(Fet/Cal)"
919 #: client/cityrepdata.c:679
920 msgid "Turns until growth/famine"
921 msgstr "Torns fins creixement/fam"
923 #: client/cityrepdata.c:682
924 msgid "Surplus"
925 msgstr "Excedent"
927 #: client/cityrepdata.c:682
928 msgid "?food/production/trade:F/P/T"
929 msgstr "M/P/C"
931 #: client/cityrepdata.c:683
932 msgid "Surplus: Food, Production, Trade"
933 msgstr "Excedent: Menjar, Producció, Comerç"
935 #: client/cityrepdata.c:685
936 msgid "?Food surplus [short]:+F"
937 msgstr "+M"
939 #: client/cityrepdata.c:685
940 msgid "Surplus: Food"
941 msgstr "Excedent: Menjar"
943 #: client/cityrepdata.c:687
944 msgid "?Production surplus [short]:+P"
945 msgstr "+P"
947 #: client/cityrepdata.c:688
948 msgid "Surplus: Production"
949 msgstr "Excedent: Producció"
951 #: client/cityrepdata.c:689
952 msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
953 msgstr "-P"
955 #: client/cityrepdata.c:690
956 msgid "Waste"
957 msgstr "Malbaratament"
959 #: client/cityrepdata.c:691
960 msgid "?Trade surplus [short]:+T"
961 msgstr "+C"
963 #: client/cityrepdata.c:691
964 msgid "Surplus: Trade"
965 msgstr "Excedent: Comerç"
967 #: client/cityrepdata.c:693
968 msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
969 msgstr "-C"
971 #: client/cityrepdata.c:694
972 msgid "Corruption"
973 msgstr "Corrupció"
975 #: client/cityrepdata.c:696 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1406
976 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1045 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1406
977 #: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1078 client/gui-qt/menu.cpp:775
978 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:880 client/gui-sdl/mapctrl.c:1403
979 #: client/gui-xaw/menu.c:224 client/gui-xaw/menu.c:247
980 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:652 client/gui-xaw/repodlgs.c:780
981 #: client/include/helpdlg_g.h:40 data/Freeciv.in:1837 data/helpdata.txt:460
982 msgid "Economy"
983 msgstr "Economia"
985 #: client/cityrepdata.c:696
986 msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
987 msgstr "O/L/C"
989 #: client/cityrepdata.c:697
990 msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science"
991 msgstr "Economia: Or, Luxes, Ciència"
993 #: client/cityrepdata.c:699
994 msgid "?Gold:G"
995 msgstr "O"
997 #: client/cityrepdata.c:699
998 msgid "Economy: Gold"
999 msgstr "Economia: Or"
1001 #: client/cityrepdata.c:701
1002 msgid "?Luxury:L"
1003 msgstr "L"
1005 #: client/cityrepdata.c:701
1006 msgid "Economy: Luxury"
1007 msgstr "Economia: Luxes"
1009 #: client/cityrepdata.c:703
1010 msgid "?Science:S"
1011 msgstr "C"
1013 #: client/cityrepdata.c:703
1014 msgid "Economy: Science"
1015 msgstr "Economia: Ciència"
1017 #: client/cityrepdata.c:705
1018 msgid "?number_trade_routes:n"
1019 msgstr "n"
1021 #: client/cityrepdata.c:705
1022 msgid "?number_trade_routes:R"
1023 msgstr "R"
1025 #: client/cityrepdata.c:706
1026 msgid "Number (and total value) of trade routes"
1027 msgstr "Nombre (i valor total) de rutes comercials"
1029 #: client/cityrepdata.c:708
1030 msgid "?pollution [short]:Pol"
1031 msgstr "Cont"
1033 #: client/cityrepdata.c:708 common/events.c:148 common/terrain.c:551
1034 #: common/unit.c:760 server/report.c:166
1035 msgid "Pollution"
1036 msgstr "Contaminació"
1038 #: client/cityrepdata.c:710
1039 msgid "?plague risk [short]:Pla"
1040 msgstr "Epi"
1042 #: client/cityrepdata.c:710
1043 msgid "(%)"
1044 msgstr "(%)"
1046 #: client/cityrepdata.c:710
1047 msgid "Plague risk"
1048 msgstr "Risc d'epidèmia"
1050 #: client/cityrepdata.c:712
1051 msgid "?cma:Governor"
1052 msgstr "Gestor"
1054 #: client/cityrepdata.c:712 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1876
1055 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1437 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1895
1056 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1437 client/gui-sdl/citydlg.c:3834
1057 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:898 client/gui-xaw/menu.c:263
1058 #: client/include/helpdlg_g.h:36 data/Freeciv.in:1477 data/helpdata.txt:1756
1059 msgid "Citizen Governor"
1060 msgstr "Gestor de Ciutadans"
1062 #. TRANS: "BS" = "build slots"
1063 #: client/cityrepdata.c:716
1064 msgid "BS"
1065 msgstr "EC"
1067 #: client/cityrepdata.c:716
1068 msgid "Maximum units buildable per turn"
1069 msgstr "Nombre màxim d'unitats construïbles per torn"
1071 #: client/cityrepdata.c:718 client/cityrepdata.c:720
1072 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:671 client/gui-qt/cityrep.cpp:495
1073 #: client/gui-sdl/cityrep.c:201 server/report.c:163
1074 msgid "Production"
1075 msgstr "Producció"
1077 #: client/cityrepdata.c:718
1078 msgid "Turns/Buy"
1079 msgstr "Torns/Comprar"
1081 #: client/cityrepdata.c:722 client/cityrepdata.c:724
1082 msgid "Currently Building"
1083 msgstr "Construcció actual"
1085 #: client/cityrepdata.c:767
1086 msgid "Specialists: "
1087 msgstr "Especialistes: "
1089 #: client/cityrepdata.c:773
1090 msgid "?specialist:S"
1091 msgstr "E"
1093 #: client/cityrepdata.c:776
1094 #, c-format
1095 msgid "Specialists: %s"
1096 msgstr "Especialistes: %s"
1098 #: client/cityrepdata.c:793
1099 msgid "Special"
1100 msgstr "Especial"
1102 #. TRANS: "Announce" is exactly what user must type, do not translate.
1103 #: client/client_main.c:354 server/civserver.c:331
1104 msgid "Announce PROTO"
1105 msgstr "Announce PROTO"
1107 #: client/client_main.c:355 server/civserver.c:332
1108 msgid "Announce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)"
1109 msgstr ""
1110 "Anunciar partida a la LAN fent servir el protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)"
1112 #: client/client_main.c:358
1113 msgid "Skip connect dialog"
1114 msgstr "Saltar el diàleg de connexió"
1116 #. TRANS: "debug" is exactly what user must type, do not translate.
1117 #: client/client_main.c:362 client/client_main.c:369 tools/civmanual.c:576
1118 #: tools/civmanual.c:582 server/civserver.c:356 server/civserver.c:362
1119 msgid "debug NUM"
1120 msgstr "debug NUM"
1122 #: client/client_main.c:363 tools/civmanual.c:577 server/civserver.c:357
1123 #, c-format
1124 msgid "Set debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,max:...)"
1125 msgstr ""
1126 "Fixar el nivell de registre de depuració (%d a %d, o %d:fitx1,mín,màx:...)"
1128 #: client/client_main.c:370 tools/civmanual.c:583 server/civserver.c:363
1129 #, c-format
1130 msgid "Set debug log level (%d to %d)"
1131 msgstr "Fixar el nivell de registre de depuració (%d a %d)"
1133 #. TRANS: "Fatal" is exactly what user must type, do not translate.
1134 #: client/client_main.c:376 tools/civmanual.c:589 server/civserver.c:368
1135 msgid "Fatal [SIGNAL]"
1136 msgstr "Fatal [SENYAL]"
1138 #: client/client_main.c:377 tools/civmanual.c:590 server/civserver.c:369
1139 msgid "Raise a signal on failed assertion"
1140 msgstr "Enviar un senyal en cas que falli una asserció"
1142 #. TRANS: "file" is exactly what user must type, do not translate.
1143 #: client/client_main.c:381 server/civserver.c:373
1144 msgid "file FILE"
1145 msgstr "file FITXER"
1147 #: client/client_main.c:382 server/civserver.c:374
1148 msgid "Load saved game FILE"
1149 msgstr "Carregar partida desada FITXER"
1151 #: client/client_main.c:384 tools/civmanual.c:593 tools/mpcmdline.c:59
1152 #: server/civserver.c:376
1153 msgid "Print a summary of the options"
1154 msgstr "Mostrar un resum de les opcions"
1156 #. TRANS: "log" is exactly what user must type, do not translate.
1157 #: client/client_main.c:387 tools/civmanual.c:596 server/civserver.c:383
1158 msgid "log FILE"
1159 msgstr "log FITXER"
1161 #: client/client_main.c:388
1162 msgid "Use FILE as logfile (spawned server also uses this)"
1163 msgstr ""
1164 "Usa FITXER com a fitxer de registre (el servidor llançat en paral·lel també "
1165 "el fa servir)"
1167 #. TRANS: "Meta" is exactly what user must type, do not translate.
1168 #: client/client_main.c:391
1169 msgid "Meta HOST"
1170 msgstr "Meta HOST"
1172 #: client/client_main.c:392
1173 msgid "Connect to the metaserver at HOST"
1174 msgstr "Connectar amb el metaservidor a HOST"
1176 #. TRANS: "name" is exactly what user must type, do not translate.
1177 #: client/client_main.c:395
1178 msgid "name NAME"
1179 msgstr "name NOM"
1181 #: client/client_main.c:396
1182 msgid "Use NAME as username on server"
1183 msgstr "Utilitzar NOM com a nom d'usuari al servidor"
1185 #. TRANS: "port" is exactly what user must type, do not translate.
1186 #: client/client_main.c:399 server/civserver.c:393
1187 msgid "port PORT"
1188 msgstr "port PORT"
1190 #: client/client_main.c:400
1191 msgid "Connect to server port PORT (usually with -a)"
1192 msgstr "Connectar al port del servidor PORT (normalment amb -a)"
1194 #. TRANS: "Plugin" is exactly what user must type, do not translate.
1195 #: client/client_main.c:403
1196 msgid "Plugin PLUGIN"
1197 msgstr "Plugin PLUGIN"
1199 #: client/client_main.c:404
1200 #, c-format
1201 msgid "Use PLUGIN for sound output %s"
1202 msgstr "Usar PLUGIN per sortida de so %s"
1204 #. TRANS: "read" is exactly what user must type, do not translate.
1205 #: client/client_main.c:408 server/civserver.c:415
1206 msgid "read FILE"
1207 msgstr "read FITXER"
1209 #: client/client_main.c:409
1210 msgid "Read startup script FILE (for spawned server only)"
1211 msgstr ""
1212 "Llegir l'script d'inici FITXER (només per al servidor llançat en paral·lel)"
1214 #. TRANS: "server" is exactly what user must type, do not translate.
1215 #: client/client_main.c:412
1216 msgid "server HOST"
1217 msgstr "server HOST"
1219 #: client/client_main.c:413
1220 msgid "Connect to the server at HOST (usually with -a)"
1221 msgstr "Connectar al servidor HOST (normalment amb -a)"
1223 #. TRANS: "Sound" is exactly what user must type, do not translate.
1224 #: client/client_main.c:416
1225 msgid "Sound FILE"
1226 msgstr "Sound FITXER"
1228 #: client/client_main.c:417
1229 msgid "Read sound tags from FILE"
1230 msgstr "Llegir marcadors de so des de FITXER"
1232 #. TRANS: "tiles" is exactly what user must type, do not translate.
1233 #: client/client_main.c:420
1234 msgid "tiles FILE"
1235 msgstr "tiles FITXER"
1237 #: client/client_main.c:421
1238 msgid "Use data file FILE.tilespec for tiles"
1239 msgstr "Usar fitxer de dades FITXER.tilespec per caselles"
1241 #: client/client_main.c:423 tools/civmanual.c:603 tools/mpcmdline.c:73
1242 #: server/civserver.c:428
1243 msgid "Print the version number"
1244 msgstr "Mostrar la versió"
1246 #: client/client_main.c:443 tools/civmanual.c:528 server/civserver.c:219
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid signal number \"%s\".\n"
1249 msgstr "Número de senyal de sistema no vàlid \"%s\".\n"
1251 #: client/client_main.c:445 client/client_main.c:471 client/client_main.c:485
1252 msgid "Try using --help.\n"
1253 msgstr "Prova de fer servir --help.\n"
1255 #: client/client_main.c:469
1256 #, c-format
1257 msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
1258 msgstr "Port no vàlid \"%s\" especificat amb l'opció --port.\n"
1260 #: client/client_main.c:483
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Nivell de depuració incorrecte \"%s\" especificat amb l'opció --debug.\n"
1266 #: client/client_main.c:503
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n"
1269 msgstr "Protocol d'anunci no vàlid \"%s\".\n"
1271 #: client/client_main.c:510 client/gui-sdl/gui_main.c:203
1272 #: client/gui-xaw/gui_main.c:274 tools/civmanual.c:541 tools/mpcmdline.c:93
1273 #, c-format
1274 msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
1275 msgstr "Opció no reconeguda: \"%s\"\n"
1277 #. TRANS: don't translate option names
1278 #: client/client_main.c:518
1279 msgid "-f/--file and -a/--autoconnect options are incompatible\n"
1280 msgstr "Les opcions -f/--file i -a/--autoconnect són incompatibles\n"
1282 #: client/client_main.c:589
1283 #, c-format
1284 msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
1285 msgstr "Actualitzant l'adreça antiga del metaservidor \"%s\"."
1287 #: client/client_main.c:591
1288 #, c-format
1289 msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"."
1290 msgstr "S'ha fixat el metaservidor per defecte al valor \"%s\"."
1292 #: client/client_main.c:748
1293 msgid "Failed to start local server; aborting."
1294 msgstr "No s'ha pogut engegar el servidor local; avortant."
1296 #: client/client_main.c:755
1297 msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
1298 msgstr ""
1299 "Hi ha hagut un error mentre em connectava automàticament; s'està avortant."
1301 #: client/client_main.c:839
1302 msgid "Game started."
1303 msgstr "La partida ha començat."
1305 #: client/climisc.c:172
1306 #, c-format
1307 msgid "Changing production of every %s into %s."
1308 msgstr "Canvi de la producció de totes les %s a %s."
1310 #: client/climisc.c:205
1311 msgid "?embassy:Both"
1312 msgstr "Tots dos"
1314 #: client/climisc.c:207
1315 msgid "?embassy:Yes"
1316 msgstr "Sí"
1318 #: client/climisc.c:210
1319 msgid "?embassy:With Us"
1320 msgstr "Amb nosaltres"
1322 #: client/climisc.c:213
1323 msgid "?embassy:Contact"
1324 msgstr "Contactat"
1326 #: client/climisc.c:215
1327 msgid "?embassy:No Contact"
1328 msgstr "Sense contacte"
1330 #: client/climisc.c:227
1331 msgid "?vision:Both"
1332 msgstr "Tots dos"
1334 #: client/climisc.c:229
1335 msgid "?vision:To Them"
1336 msgstr "Per ells"
1338 #: client/climisc.c:232
1339 msgid "?vision:To Us"
1340 msgstr "Per nosaltres"
1342 #: client/climisc.c:248 client/climisc.c:255
1343 #, c-format
1344 msgid "The %s give %s"
1345 msgstr "Els %s donen %s"
1347 #: client/climisc.c:259
1348 #, c-format
1349 msgid "The %s give an unknown city"
1350 msgstr "Els %s donen una ciutat desconeguda"
1352 #: client/climisc.c:264
1353 #, c-format
1354 msgid "The %s give %d gold"
1355 msgid_plural "The %s give %d gold"
1356 msgstr[0] "Els %s donen %d peça d'or"
1357 msgstr[1] "Els %s donen %d peces d'or"
1359 #: client/climisc.c:270
1360 #, c-format
1361 msgid "The %s give their worldmap"
1362 msgstr "Els %s donen el seu mapa del món"
1364 #: client/climisc.c:274
1365 #, c-format
1366 msgid "The %s give their seamap"
1367 msgstr "Els %s donen el seu mapa marítim"
1369 #: client/climisc.c:278
1370 msgid "The parties agree on a cease-fire"
1371 msgstr "Les parts acorden un alto el foc"
1373 #: client/climisc.c:281
1374 msgid "The parties agree on a peace"
1375 msgstr "Les parts estan d'acord en signar la pau."
1377 #: client/climisc.c:284
1378 msgid "The parties create an alliance"
1379 msgstr "Les parts creen una aliança."
1381 #: client/climisc.c:287
1382 #, c-format
1383 msgid "The %s give shared vision"
1384 msgstr "Els %s donen visió compartida"
1386 #: client/climisc.c:291
1387 #, c-format
1388 msgid "The %s give an embassy"
1389 msgstr "Els %s donen una ambaixada"
1391 #: client/climisc.c:1025
1392 msgid "Popup Request"
1393 msgstr "Sol·licitud en popup"
1395 #: client/climisc.c:1129
1396 #, c-format
1397 msgid "You can't buy %s in %s!"
1398 msgstr "No pots comprar %s a %s!"
1400 #. TRANS: %s is a production type; this whole string is a sentence
1401 #. * fragment that is only ever included in one other string
1402 #. * (search comments for this string to find it)
1403 #: client/climisc.c:1144
1404 #, c-format
1405 msgid "%s costs %d gold"
1406 msgid_plural "%s costs %d gold"
1407 msgstr[0] "%s costa %d peça d'or"
1408 msgstr[1] "%s costa %d peces d'or"
1410 #. TRANS: %s is a pre-pluralised sentence fragment:
1411 #. * "%s costs %d gold"
1412 #: client/climisc.c:1151
1413 #, c-format
1414 msgid "%s and you only have %d gold."
1415 msgid_plural "%s and you only have %d gold."
1416 msgstr[0] "%s i només en tens %d."
1417 msgstr[1] "%s i només en tens %d."
1419 #: client/clinet.c:138
1420 msgid "unknown reason"
1421 msgstr "raó desconeguda"
1423 #: client/clinet.c:145
1424 #, c-format
1425 msgid "Lost connection to server (%s)!"
1426 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor (%s)!"
1428 #: client/clinet.c:182
1429 msgid "Failed looking up host."
1430 msgstr "Problema en cercar el host."
1432 #: client/clinet.c:209
1433 msgid "Connection in progress."
1434 msgstr "Connexió en progrés."
1436 #: client/clinet.c:317
1437 msgid "Disconnected from server."
1438 msgstr "Desconnectat del servidor."
1440 #: client/clinet.c:428 client/clinet.c:476
1441 msgid "server disconnected"
1442 msgstr "servidor desconnectat"
1444 #: client/clinet.c:430 client/clinet.c:479 server/sernet.c:853
1445 msgid "read error"
1446 msgstr "error de lectura"
1448 #: client/clinet.c:505
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts"
1451 msgstr ""
1452 "No s'ha pogut contactar el servidor \"%s\" port %d com a  \"%s\" després de "
1453 "%d intents"
1455 #: client/clinet.c:521
1456 msgid "Connection to server refused. Please start the server."
1457 msgstr "Connexió amb el servidor refusada. Inicia el servidor si us plau."
1459 #: client/clinet.c:529 client/clinet.c:555
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n"
1463 " %s\n"
1464 msgstr ""
1465 "No s'ha pogut contactar el servidor \"%s\" port %d com a  \"%s\":\n"
1466 " %s\n"
1468 #: client/clinet.c:548
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) for "
1472 "%d times"
1473 msgstr ""
1474 "Connexió automàtica al servidor \"%s\" port %d com a \"%s\" cada %f segon(s) "
1475 "durant %d intents"
1477 #: client/connectdlg_common.c:216
1478 msgid "Starting local server..."
1479 msgstr "S'està engegant el servidor local ..."
1481 #: client/connectdlg_common.c:226 client/connectdlg_common.c:415
1482 msgid "Couldn't start the server."
1483 msgstr "No s'ha pogut engegar el servidor"
1485 #: client/connectdlg_common.c:228 client/connectdlg_common.c:417
1486 #: client/connectdlg_common.c:452
1487 msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
1488 msgstr "N'hauràs d'engegar un manualment. Ho sento..."
1490 #: client/connectdlg_common.c:448
1491 msgid "Couldn't connect to the server."
1492 msgstr "No ens hem pogut connectar al servidor."
1494 #: client/connectdlg_common.c:450
1495 msgid "We probably couldn't start it from here."
1496 msgstr "Probablement no podríem engegar-lo des d'aquí."
1498 #: client/connectdlg_common.c:563
1499 msgid ""
1500 "Established control over the server. You have command access level 'hack'."
1501 msgstr "Tenim el control del servidor. Tens nivell d'accés a comandes 'hack'."
1503 #: client/connectdlg_common.c:569
1504 msgid ""
1505 "Failed to obtain the required access level to take control of the server. "
1506 "Attempting to shut down server."
1507 msgstr ""
1508 "No s'ha pogut obtenir el nivell d'accés que cal per prendre el control del "
1509 "servidor. Es provarà d'aturar el servidor."
1511 #: client/control.c:1315
1512 msgid "Only transporter units can be unloaded."
1513 msgstr "Només es poden descarregar les unitats de transport."
1515 #: client/control.c:1680
1516 msgid "Only settler units can be put into auto mode."
1517 msgstr "Només les unitats de colons es poden posar en mode automàtic."
1519 #: client/control.c:1761
1520 msgid "Only nuclear units can do this."
1521 msgstr "Només les unitats nuclears poden fer això."
1523 #: client/control.c:1804
1524 msgid "Only paratrooper units can do this."
1525 msgstr "Només els paracaigudistes poden fer això."
1527 #: client/control.c:2598 client/control.c:2673 client/control.c:2695
1528 #: client/control.c:2712
1529 msgid "Didn't find a route to the destination!"
1530 msgstr "No he trobat una ruta al destí."
1532 #: client/control.c:2760
1533 msgid "Oh my! You seem to have no capital!"
1534 msgstr "Bufa! Pel que sembla no tens capital!"
1536 #: client/editor.c:145 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4152
1537 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1404 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4177
1538 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1404 client/gui-xaw/menu.c:150
1539 #: client/gui-xaw/menu.c:246 client/include/helpdlg_g.h:48
1540 #: data/helpdata.txt:289 tools/civmanual.c:303
1541 msgid "Terrain"
1542 msgstr "Terreny"
1544 #: client/editor.c:147
1545 msgid ""
1546 "Change tile terrain.\n"
1547 "Shortcut: t\n"
1548 "Select terrain type: shift+t or right-click here."
1549 msgstr ""
1550 "Canviar terreny de casella.\n"
1551 "Drecera: t\n"
1552 "Seleccionar tipus de terreny: Maj+t o fer-hi clic dret."
1554 #: client/editor.c:149
1555 msgid "Terrain Resource"
1556 msgstr "Recurs de Terreny"
1558 #: client/editor.c:151
1559 msgid ""
1560 "Change tile terrain resources.\n"
1561 "Shortcut: r\n"
1562 "Select resource type: shift+r or right-click here."
1563 msgstr ""
1564 "Canviar els recursos de terreny de les caselles.\n"
1565 "Drecera: r\n"
1566 "Seleccionar tipus de recurs: Maj+r o fer-hi clic dret."
1568 #: client/editor.c:153
1569 msgid "Terrain Special"
1570 msgstr "Especial de Terreny"
1572 #: client/editor.c:155
1573 msgid ""
1574 "Modify tile specials.\n"
1575 "Shortcut: s\n"
1576 "Select special type: shift+s or right-click here."
1577 msgstr ""
1578 "Modificar caselles especials.\n"
1579 "Drecera: s\n"
1580 "Seleccionar tipus d'especial: Maj+s o fer-hi clic dret."
1582 #: client/editor.c:157 common/terrain.c:1032 common/unit.c:784
1583 #: data/civ1/terrain.ruleset:855 data/civ2/terrain.ruleset:983
1584 #: data/classic/terrain.ruleset:1195 data/experimental/terrain.ruleset:1170
1585 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1220 data/multiplayer/terrain.ruleset:1174
1586 msgid "Road"
1587 msgstr "Camí"
1589 #: client/editor.c:159
1590 msgid ""
1591 "Modify roads on tile.\n"
1592 "Shortcut: p\n"
1593 "Select road type: shift+p or right-click here."
1594 msgstr ""
1595 "Modificar camins de la casella.\n"
1596 "Drecera: p\n"
1597 "Seleccionar tipus de camí: Maj+p o fer-hi clic dret."
1599 #: client/editor.c:161
1600 msgid "Military Base"
1601 msgstr "Base Militar"
1603 #: client/editor.c:163
1604 msgid ""
1605 "Create a military base.\n"
1606 "Shortcut: m\n"
1607 "Select base type: shift+m or right-click here."
1608 msgstr ""
1609 "Crear una base militar.\n"
1610 "Drecera: m\n"
1611 "Seleccionar tipus de base: Maj+m o fer-hi clic dret."
1613 #: client/editor.c:165 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:660
1614 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:95 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:660
1615 #: client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:95 client/gui-qt/menu.cpp:609
1616 msgid "Unit"
1617 msgstr "Unitat"
1619 #: client/editor.c:167
1620 msgid ""
1621 "Create unit.\n"
1622 "Shortcut: u\n"
1623 "Select unit type: shift+u or right-click here."
1624 msgstr ""
1625 "Crear unitat.\n"
1626 "Drecera: u\n"
1627 "Seleccionar tipus d'unitat: Maj+u o fer-hi clic dret."
1629 #: client/editor.c:169 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1221
1630 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:662 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:202
1631 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1263 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:662
1632 #: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:208 client/gui-qt/gotodlg.cpp:68
1633 msgid "City"
1634 msgstr "Ciutat"
1636 #: client/editor.c:170
1637 msgid ""
1638 "Create city.\n"
1639 "Shortcut: c"
1640 msgstr ""
1641 "Crear ciutat.\n"
1642 "Drecera: c"
1644 #: client/editor.c:171 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4188
1645 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4212 client/plrdlg_common.c:267
1646 msgid "Vision"
1647 msgstr "Visió"
1649 #: client/editor.c:172
1650 msgid ""
1651 "Modify player's tile knowledge.\n"
1652 "Shortcut: v"
1653 msgstr ""
1654 "Modificar el coneixement de la casella per part del jugador.\n"
1655 "Drecera: v"
1657 #: client/editor.c:173 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:658
1658 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:658
1659 msgid "Start Position"
1660 msgstr "Posició Inicial"
1662 #: client/editor.c:174
1663 msgid ""
1664 "Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
1665 "allow only certain nations to start there, middle click on the start "
1666 "position on the map and use the property editor.\n"
1667 "Shortcut: b"
1668 msgstr ""
1669 "Col·loca una posició inicial que permet que qualsevol nació comenci en "
1670 "aquesta casella. Per permetre que només algunes nacions hi puguin començar, "
1671 "feu el clic del mig a la posició inicial sobre el mapa, i utilitzeu l'editor "
1672 "de propietats.\n"
1673 "Drecera: b"
1675 #: client/editor.c:179
1676 msgid "Copy/Paste"
1677 msgstr "Copiar/Enganxar"
1679 #: client/editor.c:180
1680 msgid ""
1681 "Copy and paste tiles.\n"
1682 "Shortcut for copy mode: shift-c\n"
1683 "Shoftcut for paste mode: shift-v"
1684 msgstr ""
1685 "Copiar i enganxar caselles.\n"
1686 "Drecera per mode de còpia: Maj-c\n"
1687 "Drecera per mode d'enganxar: Maj-v"
1689 #: client/editor.c:1720
1690 msgid "Paint"
1691 msgstr "Pintar"
1693 #: client/editor.c:1724
1694 msgid "Erase Value"
1695 msgstr "Esborrar Valor"
1697 #: client/editor.c:1726
1698 msgid "Erase"
1699 msgstr "Esborrar"
1701 #: client/editor.c:1730
1702 msgid "Copy"
1703 msgstr "Copiar"
1705 #: client/editor.c:1733
1706 msgid "Paste"
1707 msgstr "Enganxar"
1709 #: client/editor.c:1752
1710 msgid ""
1711 "Toggle erase mode.\n"
1712 "Shortcut: shift-d"
1713 msgstr ""
1714 "Commutar a mode d'esborrat.\n"
1715 "Drecera: Maj-d"
1717 #: client/editor.c:1755
1718 msgid ""
1719 "Toggle copy mode.\n"
1720 "Shortcut: shift-c"
1721 msgstr ""
1722 "Commutar a mode de còpia.\n"
1723 "Drecera: Maj-c"
1725 #: client/editor.c:1758
1726 msgid ""
1727 "Toggle paste mode.\n"
1728 "Shortcut: shift-v"
1729 msgstr ""
1730 "Commutar a mode d'enganxat.\n"
1731 "Drecera: Maj-v"
1733 #: client/editor.c:1813
1734 msgid "Buffer empty."
1735 msgstr "Buffer buit."
1737 #: client/editor.c:1820
1738 #, c-format
1739 msgid "%d tile copied."
1740 msgid_plural "%d tiles copied."
1741 msgstr[0] "%d casella copiada"
1742 msgstr[1] "%d caselles copiades"
1744 #: client/ggzclient.c:100 server/ggzserver.c:266
1745 msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n"
1746 msgstr "Només el client GGZ ha de cridar freeciv-client en mode ggz!\n"
1748 #: client/global_worklist.c:357
1749 msgid "(noname)"
1750 msgstr "(sensenom)"
1752 #: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:83
1753 #: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:83
1754 #, c-format
1755 msgid "Help build _Wonder (%d remaining)"
1756 msgstr "Ajudar a construir la _Meravella (en queden %d)"
1758 #: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:88
1759 #: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:88
1760 msgid "Help build _Wonder"
1761 msgstr "Ajudar a Construir _Meravella"
1763 #. TRANS: %s is a unit type
1764 #: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:104
1765 #: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:104 client/gui-qt/dialogs.cpp:1162
1766 #, c-format
1767 msgid "Your %s Has Arrived"
1768 msgstr "La teva %s Ha Arribat"
1770 #: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:106
1771 #: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:106 client/gui-qt/dialogs.cpp:1164
1772 #: client/gui-xaw/dialogs.c:460
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Your %s from %s reaches the city of %s.\n"
1776 "What now?"
1777 msgstr ""
1778 "La teva %s de %s arriba a la ciutat de %s.\n"
1779 "Què vols fer ara?"
1781 #: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:123
1782 #: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:123
1783 msgid "Establish _Trade route"
1784 msgstr "Establir _Ruta Comercial"
1786 #: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:124
1787 #: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:124 client/gui-qt/dialogs.cpp:1197
1788 msgid "Enter Marketplace"
1789 msgstr "Entrar al Mercat"
1791 #: client/gui-gtk-2.0/caravan_dialog.c:126
1792 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:789
1793 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:815
1794 #: client/gui-gtk-3.0/caravan_dialog.c:126
1795 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:799
1796 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:825
1797 msgid "_Keep moving"
1798 msgstr "_Continuar movent-se"
1800 #. TRANS: comma-separated list of player/user names for completion
1801 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:339 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:339
1802 #, c-format
1803 msgid "Suggestions: %s."
1804 msgstr "Suggeriments: %s."
1806 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:484 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:490
1807 msgid "No visible unit on this tile."
1808 msgstr "No hi ha cap unitat visible en aquesta casella."
1810 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:630 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:636
1811 #: client/gui-qt/chatline.cpp:135
1812 msgid "This city isn't known!"
1813 msgstr "No es coneix aquesta ciutat!"
1815 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:639 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:645
1816 #: client/gui-qt/chatline.cpp:144
1817 msgid "This tile doesn't exist in this game!"
1818 msgstr "Aquesta casella no existeix en aquesta partida!"
1820 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:649 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:655
1821 #: client/gui-qt/chatline.cpp:153
1822 msgid "This unit isn't known!"
1823 msgstr "No es coneix aquesta unitat!"
1825 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:960 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:943
1826 #: client/gui-qt/chatline.cpp:491 client/gui-xaw/chatline.c:121
1827 msgid "Cleared output window."
1828 msgstr "S'ha netejat la finestra de missatges."
1830 #. TRANS: "text" or "background".
1831 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1141 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1127
1832 #, c-format
1833 msgid "Select the %s color"
1834 msgstr "Seleccionar el color %s"
1836 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1348 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1340
1837 msgid "Bold (Ctrl-B)"
1838 msgstr "Negreta (Ctrl-B)"
1840 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1356 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1348
1841 msgid "Italic (Ctrl-I)"
1842 msgstr "Cursiva (Ctrl-I)"
1844 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1364 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1356
1845 msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
1846 msgstr "Ratllat (Ctrl-S)"
1848 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1372 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1364
1849 msgid "Underline (Ctrl-U)"
1850 msgstr "Subratllat (Ctrl-U)"
1852 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1380 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1372
1853 msgid "Color (Ctrl-C)"
1854 msgstr "Color (Ctrl-C)"
1856 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1390 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1382
1857 msgid "foreground"
1858 msgstr "color del tipus de lletra"
1860 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1393 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:625
1861 #: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1385 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:629
1862 #: client/gui-qt/optiondlg.cpp:646
1863 msgid "Select the text color"
1864 msgstr "Seleccionar el color del text"
1866 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1406 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1398
1867 msgid "background"
1868 msgstr "fons"
1870 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1410 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:634
1871 #: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1402 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:638
1872 #: client/gui-qt/optiondlg.cpp:654
1873 msgid "Select the background color"
1874 msgstr "Seleccionar el color de fons"
1876 #. TRANS: "Return" means the return key.
1877 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1428 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1420
1878 msgid "Send the chat (Return)"
1879 msgstr "Enviar el xat (Retorn)"
1881 #: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1445 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1435
1882 msgid "Chat tools"
1883 msgstr "Eines de xat"
1885 #: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:63 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:63
1886 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1733
1887 msgid "#"
1888 msgstr "#"
1890 #: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3511
1891 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3523 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2693
1892 #: client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3536
1893 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3548 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2736
1894 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1733 client/gui-qt/pages.cpp:521
1895 #: client/plrdlg_common.c:258
1896 msgid "Flag"
1897 msgstr "Bandera"
1899 #: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:251 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:252
1900 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2565
1901 msgid "Citizens"
1902 msgstr "Ciutadans"
1904 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:681 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:682
1905 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/helpdlg.cpp:828
1906 msgid "Food:"
1907 msgstr "Menjar:"
1909 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:682 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:683
1910 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:701
1911 msgid "Prod:"
1912 msgstr "Prod:"
1914 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:683 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:684
1915 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/helpdlg.cpp:832
1916 msgid "Trade:"
1917 msgstr "Comerç:"
1919 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:684 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:754
1920 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:838 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:51
1921 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:685 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:759
1922 #: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:842 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:51
1923 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/diplodlg.cpp:114
1924 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:116 client/gui-qt/plrdlg.cpp:420
1925 msgid "Gold:"
1926 msgstr "Or:"
1928 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:685 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:55
1929 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:686 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:55
1930 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:702 client/gui-qt/plrdlg.cpp:426
1931 msgid "Luxury:"
1932 msgstr "Luxes:"
1934 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:686 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
1935 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:687 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:54
1936 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:702 client/gui-qt/plrdlg.cpp:424
1937 msgid "Science:"
1938 msgstr "Ciència:"
1940 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:687 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:688
1941 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
1942 msgid "Granary:"
1943 msgstr "Graner:"
1945 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:688 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:689
1946 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
1947 msgid "Change in:"
1948 msgstr "Canvi en:"
1950 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:689 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:690
1951 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
1952 msgid "Corruption:"
1953 msgstr "Corrupció:"
1955 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:690 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:691
1956 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
1957 msgid "Waste:"
1958 msgstr "Malbaratament:"
1960 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:691 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:692
1961 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:704
1962 msgid "Pollution:"
1963 msgstr "Contaminació:"
1965 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:692 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:693
1966 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:704
1967 msgid "Plague Risk:"
1968 msgstr "Risc d'Epidèmia:"
1970 #. TRANS: Overview tab in city dialog
1971 #. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
1972 #. TRANS: Overview tab in city dialog
1973 #. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
1974 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:760 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:211
1975 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:783 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:208
1976 msgid "_Overview"
1977 msgstr "_Resum"
1979 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:774 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1090
1980 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:800 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1131
1981 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:750 client/gui-sdl/citydlg.c:2550
1982 msgid "City map"
1983 msgstr "Mapa de la ciutat"
1985 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:796 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:826
1986 msgid "Press <b>ENTER</b> or double-click to sell an improvement."
1987 msgstr "Polsa <b>Intro</b> o fes doble clic per vendre una millora."
1989 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:814 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1003
1990 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1700 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:844
1991 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1036 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1735
1992 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:830
1993 msgid "Production:"
1994 msgstr "Producció:"
1996 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:850 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1015
1997 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:883 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1052
1998 #, c-format
1999 msgid "%d/%d %d turns"
2000 msgstr "%d/%d %d torns"
2002 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:853 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1022
2003 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1157 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:886
2004 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1059 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1169
2005 msgid "_Buy"
2006 msgstr "_Comprar"
2008 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:861 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:893
2009 msgid "I_mprovements:"
2010 msgstr "_Millores:"
2012 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:879 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1064
2013 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:912
2014 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1104 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
2015 msgid "Info"
2016 msgstr "Informació"
2018 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:992 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1023
2019 msgid "P_roduction"
2020 msgstr "P_roducció"
2022 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1051 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1088
2023 msgid "Happ_iness"
2024 msgstr "Fel_icitat"
2026 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1114 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1157
2027 msgid "_Governor"
2028 msgstr "_Gestor"
2030 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1137 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1180
2031 msgid "_Settings"
2032 msgstr "_Paràmetres"
2034 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1140 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1183
2035 #: data/civ1/cities.ruleset:47 data/civ2/cities.ruleset:47
2036 #: data/classic/cities.ruleset:47 data/experimental/cities.ruleset:49
2037 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:47 data/multiplayer/cities.ruleset:46
2038 msgid "Entertainers"
2039 msgstr "Artistes"
2041 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1141 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1184
2042 #: client/gui-xaw/citydlg.c:2443 data/civ1/cities.ruleset:60
2043 #: data/civ2/cities.ruleset:60 data/classic/cities.ruleset:60
2044 #: data/experimental/cities.ruleset:62 data/civ2civ3/cities.ruleset:61
2045 #: data/multiplayer/cities.ruleset:59
2046 msgid "Scientists"
2047 msgstr "Científics"
2049 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1142 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1185
2050 #: client/gui-xaw/citydlg.c:2444 data/civ1/cities.ruleset:73
2051 #: data/civ2/cities.ruleset:73 data/classic/cities.ruleset:73
2052 #: data/experimental/cities.ruleset:75 data/civ2civ3/cities.ruleset:75
2053 #: data/multiplayer/cities.ruleset:72
2054 msgid "Taxmen"
2055 msgstr "Recaptadors"
2057 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1145 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1188
2058 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:800
2059 msgid "Disband if build settler at size 1"
2060 msgstr "Desmantellar si es construeix un colon amb mida de ciutat 1"
2062 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1148 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1191
2063 msgid "Overview page"
2064 msgstr "Pàgina Resum"
2066 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1149 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1192
2067 msgid "Production page"
2068 msgstr "Pàgina Producció"
2070 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1150 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1193
2071 msgid "Happiness page"
2072 msgstr "Pàgina Felicitat"
2074 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1151 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1194
2075 msgid "Governor page"
2076 msgstr "Pàgina de Gestor"
2078 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1152 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1195
2079 msgid "This Settings page"
2080 msgstr "Aquesta pàgina de Paràmetres"
2082 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1153 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1196
2083 msgid "Last active page"
2084 msgstr "Última pàgina activa"
2086 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1179 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1217
2087 #: client/gui-sdl/citydlg.c:978
2088 msgid "New citizens are"
2089 msgstr "Els nous ciutadans són"
2091 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1199 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1240
2092 msgid "Next time open"
2093 msgstr "Obrir la propera vegada"
2095 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1228 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1273
2096 msgid "R_ename..."
2097 msgstr "R_eanomenar..."
2099 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1382 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1431
2100 msgid "_List present units..."
2101 msgstr "_Llistar les unitats presents..."
2103 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1392 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1441
2104 msgid "_Prev city"
2105 msgstr "Ciutat _Anterior"
2107 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1397 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1446
2108 msgid "_Next city"
2109 msgstr "Ciutat _Següent"
2111 #. TRANS: city dialog title
2112 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1453 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1502
2113 #, c-format
2114 msgid "<b>%s</b> - %s citizens - DISORDER"
2115 msgstr "<b>%s</b> - %s ciutadans - DESORDRE"
2117 #. TRANS: city dialog title
2118 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1458 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1507
2119 #, c-format
2120 msgid "<b>%s</b> - %s citizens - celebrating"
2121 msgstr "<b>%s</b> - %s ciutadans - en festa"
2123 #. TRANS: city dialog title
2124 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1463 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1512
2125 #, c-format
2126 msgid "<b>%s</b> - %s citizens - happy"
2127 msgstr "<b>%s</b> - %s ciutadans - feliços"
2129 #. TRANS: city dialog title
2130 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1468 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1517
2131 #, c-format
2132 msgid "<b>%s</b> - %s citizens"
2133 msgstr "<b>%s</b> - %s ciutadans"
2135 #. TRANS: city growth is blocked.  Keep short.
2136 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1563 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1613
2137 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1833 client/gui-sdl/citydlg.c:3330
2138 #: client/gui-xaw/citydlg.c:250
2139 msgid "blocked"
2140 msgstr "bloquejat"
2142 #. TRANS: never actually used with built_slots<=1
2143 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1693 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1728
2144 #, c-format
2145 msgid "Production (up to %d unit per turn):"
2146 msgid_plural "Production (up to %d units per turn):"
2147 msgstr[0] "Producció (fins a %d unitat per torn):"
2148 msgstr[1] "Producció (fins a %d unitats per torn):"
2150 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1919 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1954
2151 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1988
2152 #, c-format
2153 msgid "Supported units %d"
2154 msgstr "Unitats suportades %d"
2156 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2026 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2057
2157 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2009
2158 #, c-format
2159 msgid "Present units %d"
2160 msgstr "Unitats presents %d"
2162 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2147 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1149
2163 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2178 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1177
2164 msgid "Cen_ter"
2165 msgstr "Cen_trar"
2167 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2153 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2211
2168 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2184 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2242
2169 msgid "_Activate unit"
2170 msgstr "_Activar unitat"
2172 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2159 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2217
2173 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2190 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2248
2174 msgid "Activate unit, _close dialog"
2175 msgstr "Activar unitat, _tancar diàleg"
2177 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2165 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2266
2178 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2196 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2297
2179 msgid "_Disband unit"
2180 msgstr "_Desmobilitzar la unitat"
2182 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2223 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2254
2183 msgid "_Load unit"
2184 msgstr "Embarcar _la unitat"
2186 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2233 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2264
2187 msgid "_Unload unit"
2188 msgstr "Desembarcar _unitat"
2190 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2244 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2275
2191 msgid "_Sentry unit"
2192 msgstr "_Sentinella"
2194 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2255 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2286
2195 msgid "_Fortify unit"
2196 msgstr "_Fortificar unitat"
2198 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2276 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1631
2199 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2307 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1631
2200 msgid "Set _Home City"
2201 msgstr "Esta_blir Ciutat Origen"
2203 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2283 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2314
2204 msgid "U_pgrade unit"
2205 msgstr "_Millorar unitat"
2207 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2630 client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:124
2208 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:667 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1525
2209 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2662 client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:124
2210 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:677 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1557
2211 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2161 client/gui-qt/dialogs.cpp:1570
2212 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1631 client/gui-qt/repodlgs.cpp:752
2213 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1158 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1163
2214 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1423 client/gui-sdl/repodlgs.c:188
2215 #: client/gui-xaw/citydlg.c:1950 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:116
2216 #: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:662 client/gui-xaw/repodlgs.c:1010
2217 #: client/text.c:1301 common/unit.c:2214
2218 #, c-format
2219 msgid "Treasury contains %d gold."
2220 msgid_plural "Treasury contains %d gold."
2221 msgstr[0] "El tresor conté %d peça d'or."
2222 msgstr[1] "El tresor conté %d peces d'or."
2224 #. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
2225 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2640 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2672
2226 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1169 client/gui-xaw/citydlg.c:1958
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Buy %s for %d gold?\n"
2230 "%s"
2231 msgid_plural ""
2232 "Buy %s for %d gold?\n"
2233 "%s"
2234 msgstr[0] ""
2235 "Comprar %s per %d peça d'or?\n"
2236 "%s"
2237 msgstr[1] ""
2238 "Comprar %s per %d peces d'or?\n"
2239 "%s"
2241 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2644 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2658
2242 #: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2676 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2690
2243 #: data/Freeciv.in:2245 data/Freeciv.in:2275
2244 msgid "Buy It!"
2245 msgstr "Compra!"
2247 #. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
2248 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2654 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2686
2249 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1175 client/gui-xaw/citydlg.c:1969
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "%s costs %d gold.\n"
2253 "%s"
2254 msgid_plural ""
2255 "%s costs %d gold.\n"
2256 "%s"
2257 msgstr[0] ""
2258 "%s costa %d peça d'or.\n"
2259 "%s"
2260 msgstr[1] ""
2261 "%s costa %d peces d'or.\n"
2262 "%s"
2264 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2705 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2737
2265 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1918 client/gui-sdl/citydlg.c:1419
2266 #: client/gui-xaw/citydlg.c:2349
2267 #, c-format
2268 msgid "Sell %s for %d gold?"
2269 msgid_plural "Sell %s for %d gold?"
2270 msgstr[0] "Vendre's %s per %d peça d'or?"
2271 msgstr[1] "Vendre's %s per %d peces d'or?"
2273 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2711 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2743
2274 #: data/Freeciv.in:2264
2275 msgid "Sell It!"
2276 msgstr "Vendre-la!"
2278 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2778 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2818
2279 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1203
2280 msgid "Rename City"
2281 msgstr "Reanomenar ciutat"
2283 #: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2779 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2819
2284 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1204 client/gui-xaw/citydlg.c:1438
2285 msgid "What should we rename the city to?"
2286 msgstr "Com s'ha de dir la ciutat ?"
2288 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:620 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:628
2289 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:648
2290 #, c-format
2291 msgid "Are you sure you want to sell those %s?"
2292 msgstr "Segur que vols vendre aquests %s?"
2294 #. TRANS: "Sold 3 Harbor for 90 gold." (Pluralisation is in gold --
2295 #. * second %d -- not in buildings.)
2296 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:639 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:647
2297 #: client/repodlgs_common.c:184
2298 #, c-format
2299 msgid "Sold %d %s for %d gold."
2300 msgid_plural "Sold %d %s for %d gold."
2301 msgstr[0] "Venuts %d %s per %d peça d'or"
2302 msgstr[1] "Venuts %d %s per %d peces d'or"
2304 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:646 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:654
2305 #: client/repodlgs_common.c:188
2306 #, c-format
2307 msgid "No %s could be sold."
2308 msgstr "No s'ha pogut vendre cap %s"
2310 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:966 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:974
2311 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1520 client/gui-qt/cityrep.cpp:488
2312 msgid "(no worklists defined)"
2313 msgstr "(no s'han definit llistes de treball)"
2315 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1041 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1051
2316 msgid "_Production"
2317 msgstr "_Producció"
2319 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1048 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1058
2320 msgid "Chan_ge"
2321 msgstr "Can_vi"
2323 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1052 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1062
2324 msgid "Add _First"
2325 msgstr "Afegir al _Principi"
2327 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1056 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1066
2328 msgid "Add _Next"
2329 msgstr "Afegir al _Següent"
2331 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1060 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1070
2332 msgid "Add _2nd Last"
2333 msgstr "Afegir de _Penúltim"
2335 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1064 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1074
2336 msgid "Add _Last"
2337 msgstr "Afegir al _Final"
2339 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1071 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1081
2340 msgid "Set Worklist"
2341 msgstr "Assignar llista de treball"
2343 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1077 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1087
2344 msgid "Append Worklist"
2345 msgstr "Afegir llista de treball"
2347 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1083 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1093
2348 msgid "Clear _Worklist"
2349 msgstr "Esborrar _Llista de treball:"
2351 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1088 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1098
2352 msgid "Gover_nor"
2353 msgstr "Gover_nador"
2355 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1093 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1103
2356 msgid "S_ell"
2357 msgstr "V_endre"
2359 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1098 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1577
2360 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:495 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1108
2361 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1577 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:497
2362 msgid "_Select"
2363 msgstr "_Seleccionar"
2365 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1102 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:527
2366 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1112 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:535
2367 msgid "_Display"
2368 msgstr "_Mostrar"
2370 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1136 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1408
2371 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1146 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1408
2372 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:1189 client/gui-qt/diplodlg.cpp:309
2373 #: client/gui-qt/menu.cpp:771 client/gui-sdl/diplodlg.c:726
2374 #: client/gui-xaw/cityrep.c:228 client/gui-xaw/cityrep.c:534
2375 #: client/gui-xaw/menu.c:158 client/gui-xaw/menu.c:223
2376 #: client/gui-xaw/menu.c:248 client/include/helpdlg_g.h:41
2377 #: common/unittype.h:170 common/unittype.h:331 data/Freeciv.in:428
2378 #: data/Freeciv.in:437 data/Freeciv.in:1579 data/helpdata.txt:643
2379 msgid "Cities"
2380 msgstr "Ciutats"
2382 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1153 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1173
2383 msgid "_Inspect"
2384 msgstr "_Inspeccionar"
2386 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1501 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1520
2387 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1558
2388 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1580 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1520
2389 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1558
2390 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1577 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1599
2391 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:303
2392 msgid "Improvements"
2393 msgstr "Edificis"
2395 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1503 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1522
2396 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1560
2397 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1584 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1522
2398 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1560
2399 #: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1579 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1603
2400 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:709
2401 msgid "Wonders"
2402 msgstr "Meravelles"
2404 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1772 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1791
2405 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:930 data/Freeciv.in:1156
2406 msgid "All Cities"
2407 msgstr "Totes les ciutats"
2409 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1777 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1796
2410 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:932
2411 msgid "No Cities"
2412 msgstr "Cap ciutat"
2414 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1782 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1801
2415 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:934
2416 msgid "Invert Selection"
2417 msgstr "Invertir la Selecció"
2419 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1792 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1811
2420 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:945
2421 msgid "Building Units"
2422 msgstr "Construint Unitats"
2424 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1798 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1817
2425 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:948
2426 msgid "Building Improvements"
2427 msgstr "Construint Edificis"
2429 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1804 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1823
2430 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:951
2431 msgid "Building Wonders"
2432 msgstr "Construint Meravelles"
2434 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1816 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1835
2435 msgid "Building Unit"
2436 msgstr "Construint Unitat"
2438 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1820 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1839
2439 msgid "Building Improvement"
2440 msgstr "Construint Edifici"
2442 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1824 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1843
2443 msgid "Building Wonder"
2444 msgstr "Construint Meravella"
2446 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1832 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1851
2447 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:937
2448 msgid "Coastal Cities"
2449 msgstr "Ciutats Costaneres"
2451 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1837 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1856
2452 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:939
2453 msgid "Same Island"
2454 msgstr "Mateixa illa"
2456 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1847 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1866
2457 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:964
2458 msgid "Supported Units"
2459 msgstr "Unitats suportades"
2461 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1850 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1869
2462 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:968
2463 msgid "Units Present"
2464 msgstr "Unitats presents"
2466 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1854 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1873
2467 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:955
2468 msgid "Improvements in City"
2469 msgstr "Edificis de la ciutat"
2471 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1858 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1877
2472 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:959
2473 msgid "Wonders in City"
2474 msgstr "Meravelles de la ciutat"
2476 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1867 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1886
2477 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:973
2478 msgid "Available Units"
2479 msgstr "Unitats disponibles"
2481 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1870 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1889
2482 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:977
2483 msgid "Available Improvements"
2484 msgstr "Edificis disponibles"
2486 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1873 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1892
2487 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:981
2488 msgid "Available Wonders"
2489 msgstr "Meravelles disponibles"
2491 #: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1986 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:2005
2492 #, c-format
2493 msgid "Total Buy Cost: %d"
2494 msgstr "Cost Total de Compra: %d"
2496 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:256 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:266
2497 #: client/gui-xaw/cma_fe.c:83
2498 msgid ""
2499 "For information on\n"
2500 "the citizen governor and governor presets,\n"
2501 "including sample presets,\n"
2502 "see README.cma."
2503 msgstr ""
2504 "Per informació sobre\n"
2505 "el gestor i prefixats del gestor,\n"
2506 "incloent mostres de prefixats,\n"
2507 "veure README.cma."
2509 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:271 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:281
2510 msgid "Prese_ts:"
2511 msgstr "Prede_terminats:"
2513 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:287 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:297
2514 msgid "Ne_w"
2515 msgstr "No_va"
2517 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:307 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:320
2518 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:763
2519 msgid "Results"
2520 msgstr "Resultats"
2522 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:321 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:337
2523 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1020 client/gui-sdl/cma_fe.c:928
2524 msgid "Minimal Surplus"
2525 msgstr "Excedent mínim"
2527 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:324 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:340
2528 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:931
2529 msgid "Factor"
2530 msgstr "Factor"
2532 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:359 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:383
2533 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1019 client/gui-sdl/cma_fe.c:978
2534 #: client/gui-xaw/cma_fe.c:184 client/gui-xaw/cma_fe.c:226
2535 msgid "Celebrate"
2536 msgstr "Celebrar"
2538 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:468 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:490
2539 msgid "Governor Enabl_ed"
2540 msgstr "Gestor En_gegat"
2542 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:473 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:495
2543 msgid "Governor Disabl_ed"
2544 msgstr "Gestor A_turat"
2546 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:539 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:561
2547 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1224 client/gui-sdl/cma_fe.c:259
2548 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:334 client/gui-xaw/cma_fe.c:439
2549 msgid "new preset"
2550 msgstr "nou prefixat"
2552 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:543 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:565
2553 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1221 client/gui-sdl/cma_fe.c:307
2554 msgid "Name new preset"
2555 msgstr "Anomenar nou prefixat"
2557 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:544 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:566
2558 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1222 client/gui-sdl/cma_fe.c:323
2559 msgid "What should we name the preset?"
2560 msgstr "Com hem d'anomenar el prefixat ?"
2562 #: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:630 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:652
2563 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1414
2564 msgid "Remove this preset?"
2565 msgstr "Eliminar aquest prefixat?"
2567 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:206 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:354
2568 #: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:209 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:363
2569 msgid "Goto _Location"
2570 msgstr "Anar a _lloc"
2572 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:211 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:358
2573 #: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:214 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:358
2574 msgid "I_nspect City"
2575 msgstr "I_nspeccionar Ciutat"
2577 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:296 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:297
2578 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:871 client/gui-sdl/dialogs.c:2595
2579 #: client/gui-xaw/dialogs.c:531
2580 msgid "You say you wanna revolution?"
2581 msgstr "Dius que vols una revolució?"
2583 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:297 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:298
2584 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:875 client/gui-sdl/dialogs.c:2614
2585 #: data/Freeciv.in:2488
2586 msgid "Revolution!"
2587 msgstr "Revolució!"
2589 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:366 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:367
2590 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1774 client/gui-sdl/dialogs.c:2241
2591 #: data/Freeciv.in:2545
2592 msgid "What To Pillage"
2593 msgstr "Què Saquejar"
2595 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:367 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:368
2596 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1774 data/Freeciv.in:2547
2597 msgid "Select what to pillage:"
2598 msgstr "Selecciona què saquejar:"
2600 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:741 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:751
2601 #: server/settings.h:61
2602 msgid "All"
2603 msgstr "Tot"
2605 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:879 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:889
2606 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:255
2607 msgid "Edit Nation"
2608 msgstr "Editar Nació"
2610 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:881 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:891
2611 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:257 data/Freeciv.in:3176
2612 msgid "What Nation Will You Be?"
2613 msgstr "Quina nació seràs?"
2615 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:883 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:893
2616 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:259 client/gui-qt/pages.cpp:549
2617 #: client/gui-sdl/chatline.c:810 data/Freeciv.in:3428
2618 msgid "Pick Nation"
2619 msgstr "Tria Nació"
2621 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:891 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:901
2622 msgid "_Random Nation"
2623 msgstr "Nació _Aleatòria"
2625 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:903 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:913
2626 msgid "Select a nation"
2627 msgstr "Escull una nació"
2629 #. TRANS: nation set name followed by number of playable nations;
2630 #. * <b> and </b> are Pango markup and should be left alone
2631 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:939 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:951
2632 #, c-format
2633 msgid "<b>%s</b> (%d nation)"
2634 msgid_plural "<b>%s</b> (%d nations)"
2635 msgstr[0] "<b>%s</b> - (%d nació)"
2636 msgstr[1] "<b>%s</b> - (%d nacions)"
2638 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1006 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1019
2639 msgid "_Nation Set:"
2640 msgstr "Conjunt de _Nacions:"
2642 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1030 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1043
2643 msgid "Nation _Groups:"
2644 msgstr "_Grups de Nacions:"
2646 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1055 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1065
2647 msgid "_Properties"
2648 msgstr "_Propietats"
2650 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1079 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1085
2651 msgid "_Leader:"
2652 msgstr "_Líder:"
2654 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1086 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1094
2655 msgid "_Female"
2656 msgstr "_Dona"
2658 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1091 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1100
2659 msgid "_Male"
2660 msgstr "_Home"
2662 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1118 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1130
2663 msgid "City _Styles:"
2664 msgstr "_Estils de Ciutat:"
2666 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1157 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1168
2667 msgid "_Description"
2668 msgstr "_Descripció"
2670 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1392 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1402
2671 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:507 client/gui-xaw/dialogs.c:1603
2672 msgid "You must select your sex."
2673 msgstr "Has d'escollir el teu sexe."
2675 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1397 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1407
2676 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:512 client/gui-xaw/dialogs.c:1608
2677 msgid "You must select your city style."
2678 msgstr "Has d'escollir un estil de ciutat."
2680 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1406 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1416
2681 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:517 client/gui-sdl/dialogs.c:2719
2682 #: client/gui-xaw/dialogs.c:1616
2683 msgid "You must type a legal name."
2684 msgstr "Has d'escriure un nom vàlid."
2686 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1448 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1458
2687 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:2039 data/Freeciv.in:2510
2688 msgid "Upgrade Unit!"
2689 msgstr "Millorar unitat!"
2691 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1457 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1545
2692 #: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1467 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1577
2693 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:2043 client/gui-qt/repodlgs.cpp:767
2694 #: client/gui-sdl/dialogs.c:678 client/gui-sdl/repodlgs.c:203
2695 #: data/Freeciv.in:2499
2696 msgid "Upgrade Obsolete Units"
2697 msgstr "Millorar unitats obsoletes"
2699 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1486 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1495
2700 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:956 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1496
2701 #: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1505 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:989
2702 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1074 client/gui-sdl/dialogs.c:872
2703 #: data/Freeciv.in:2518 data/Freeciv.in:2529
2704 msgid "Disband Units"
2705 msgstr "Desmobilitzar Unitats"
2707 #: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1543 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1553
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Tileset problem, it's probably incompatible with the ruleset:\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "Problema de joc de caselles, probablement és incompatible amb el joc de "
2714 "regles:\n"
2715 "%s"
2717 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:253 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:253
2718 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:264 client/gui-xaw/diplodlg.c:403
2719 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:421
2720 msgid "World-map"
2721 msgstr "Mapa mundial"
2723 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:259 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:259
2724 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:267 client/gui-xaw/diplodlg.c:407
2725 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:425
2726 msgid "Sea-map"
2727 msgstr "Mapa marítim"
2729 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:265 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:265
2730 msgid "_Maps"
2731 msgstr "_Mapes"
2733 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:275 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:275
2734 msgid "_Advances"
2735 msgstr "_Avenços"
2737 #. TRANS: All technologies menu item in the diplomatic dialog.
2738 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:300 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:300
2739 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:285
2740 msgid "All advances"
2741 msgstr "Tots els avenços"
2743 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:377 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1386
2744 #: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:377 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1386
2745 msgid "_Cities"
2746 msgstr "_Ciutats"
2748 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:386 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:386
2749 msgid "_Give shared vision"
2750 msgstr "_Donar visió compartida"
2752 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:399 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:399
2753 msgid "Give _embassy"
2754 msgstr "Donar A_mbaixada"
2756 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:419 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:419
2757 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:347 client/gui-sdl/diplodlg.c:498
2758 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:546 common/player.c:1196
2759 msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
2760 msgstr "Alto el foc"
2762 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:425 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:425
2763 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:353 client/gui-sdl/diplodlg.c:512
2764 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:550 common/player.c:1197
2765 msgid "?diplomatic_state:Peace"
2766 msgstr "Pau"
2768 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:431 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:431
2769 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:359 client/gui-sdl/diplodlg.c:527
2770 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:554 common/player.c:1198
2771 msgid "?diplomatic_state:Alliance"
2772 msgstr "Aliança"
2774 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:437 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:437
2775 msgid "_Pacts"
2776 msgstr "_Pactes"
2778 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:496 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:497
2779 msgid "Cancel _all meetings"
2780 msgstr "Cancel·lar _totes les cimeres"
2782 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:573 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:641
2783 #: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:574 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:643
2784 #, c-format
2785 msgid "Diplomacy [%d]"
2786 msgstr "Diplomàcia [%d]"
2788 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:651 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:655
2789 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:161 client/gui-sdl/diplodlg.c:918
2790 #: data/Freeciv.in:528
2791 msgid "Cancel meeting"
2792 msgstr "Cancel·lar cimera"
2794 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:653 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:653
2795 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:158 client/gui-sdl/diplodlg.c:929
2796 #: data/Freeciv.in:519
2797 msgid "Accept treaty"
2798 msgstr "Acceptar tractat"
2800 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:726 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:810
2801 #: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:732 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:815
2802 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:129 client/gui-qt/diplodlg.cpp:131
2803 msgid "Add Clause..."
2804 msgstr "Afegir Clàusula..."
2806 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:877 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:882
2807 msgid "C_lauses:"
2808 msgstr "C_làusules:"
2810 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:922 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:930
2811 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:605
2812 msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
2813 msgstr "--- Tractat en blanc. Si us plau, afegeix clàusules. ---"
2815 #: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:1153 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:1163
2816 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:403 client/gui-xaw/diplodlg.c:976
2817 msgid "Invalid amount of gold specified."
2818 msgstr "La quantitat d'or especificada no és vàlida."
2820 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:130
2821 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:130 client/gui-qt/dialogs.cpp:1636
2822 msgid "Ooops..."
2823 msgstr "Uuuui..."
2825 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:131
2826 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:131 client/gui-qt/dialogs.cpp:1637
2827 #: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:123
2828 msgid "This unit cannot be bribed!"
2829 msgstr "Aquesta unitat no pot ser subornada!"
2831 #. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
2832 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:139
2833 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:139 client/gui-qt/dialogs.cpp:1644
2834 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1448 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:128
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Bribe unit for %d gold?\n"
2838 "%s"
2839 msgid_plural ""
2840 "Bribe unit for %d gold?\n"
2841 "%s"
2842 msgstr[0] ""
2843 "Subornar la unitat per %d peça d'or?\n"
2844 "%s"
2845 msgstr[1] ""
2846 "Subornar la unitat per %d peces d'or?\n"
2847 "%s"
2849 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:141
2850 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:141 client/gui-qt/dialogs.cpp:1329
2851 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1642 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:724
2852 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1429 data/Freeciv.in:2445
2853 #: data/Freeciv.in:2458
2854 msgid "Bribe Enemy Unit"
2855 msgstr "Subornar unitat enemiga"
2857 #. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
2858 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:147
2859 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:147 client/gui-qt/dialogs.cpp:1664
2860 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1498 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:137
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Bribing the unit costs %d gold.\n"
2864 "%s"
2865 msgid_plural ""
2866 "Bribing the unit costs %d gold.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr[0] ""
2869 "Subornar la unitat costa %d peça d'or.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr[1] ""
2872 "Subornar la unitat costa %d peces d'or.\n"
2873 "%s"
2875 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:149
2876 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:695
2877 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:149
2878 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:705 client/gui-qt/dialogs.cpp:1666
2879 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1288 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1510
2880 #: data/Freeciv.in:2480
2881 msgid "Traitors Demand Too Much!"
2882 msgstr "Els traïdors demanen massa!"
2884 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:314
2885 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:314 client/gui-qt/dialogs.cpp:1274
2886 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1297 client/gui-qt/dialogs.cpp:1395
2887 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:673 data/Freeciv.in:2311
2888 #: data/Freeciv.in:2344 data/Freeciv.in:2361
2889 msgid "Steal Technology"
2890 msgstr "Robar tecnologia"
2892 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:319
2893 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:319
2894 msgid "_Steal"
2895 msgstr "_Robar"
2897 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:328
2898 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:328
2899 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:267 data/Freeciv.in:2376
2900 msgid "Select Advance to Steal"
2901 msgstr "Escull l'avenç a robar"
2903 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:348
2904 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:353
2905 msgid "_Advances:"
2906 msgstr "_Avenços:"
2908 #. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
2909 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:391
2910 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:544
2911 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:396
2912 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:554 client/gui-qt/dialogs.cpp:1409
2913 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1748 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:355
2914 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:957 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:424
2915 #: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:515
2916 #, c-format
2917 msgid "At %s's Discretion"
2918 msgstr "A la discreció del teu %s"
2920 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:475
2921 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:480 data/Freeciv.in:2403
2922 msgid "Sabotage Improvements"
2923 msgstr "Sabotejar edificis"
2925 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:480
2926 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:485
2927 msgid "_Sabotage"
2928 msgstr "_Sabotejar"
2930 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:489
2931 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:494 client/gui-qt/dialogs.cpp:1730
2932 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:872 data/Freeciv.in:2418
2933 msgid "Select Improvement to Sabotage"
2934 msgstr "Escull l'edifici a sabotejar"
2936 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:509
2937 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:519
2938 msgid "_Improvements:"
2939 msgstr "_Edificis:"
2941 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:528
2942 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:538 client/gui-qt/dialogs.cpp:1738
2943 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:901 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:502
2944 msgid "City Production"
2945 msgstr "Producció de la ciutat"
2947 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:676
2948 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:686 client/gui-qt/dialogs.cpp:1579
2949 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1202 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:668
2950 #, c-format
2951 msgid "You can't incite a revolt in %s."
2952 msgstr "No pots incitar una revolta a %s."
2954 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:678
2955 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:688
2956 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1213
2957 msgid "City can't be incited!"
2958 msgstr "La ciutat no pot ser incitada!"
2960 #. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
2961 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:684
2962 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:694 client/gui-qt/dialogs.cpp:1586
2963 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1223 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:675
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Incite a revolt for %d gold?\n"
2967 "%s"
2968 msgid_plural ""
2969 "Incite a revolt for %d gold?\n"
2970 "%s"
2971 msgstr[0] ""
2972 "Provocar una revolta per %d peça d'or?\n"
2973 "%s"
2974 msgstr[1] ""
2975 "Provocar una revolta per %d peces d'or?\n"
2976 "%s"
2978 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:686
2979 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:696 client/gui-qt/dialogs.cpp:1592
2980 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1169 data/Freeciv.in:2469
2981 msgid "Incite a Revolt!"
2982 msgstr "Incitar una revolta!"
2984 #. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
2985 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:693
2986 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:703 client/gui-qt/dialogs.cpp:1608
2987 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1275 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:685
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Inciting a revolt costs %d gold.\n"
2991 "%s"
2992 msgid_plural ""
2993 "Inciting a revolt costs %d gold.\n"
2994 "%s"
2995 msgstr[0] ""
2996 "Provocar una revolta costa %d peça d'or.\n"
2997 "%s"
2998 msgstr[1] ""
2999 "Provocar una revolta costa %d peces d'or.\n"
3000 "%s"
3002 #. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
3003 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:775
3004 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:785 client/gui-qt/dialogs.cpp:1247
3005 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:577
3006 #, c-format
3007 msgid "Choose Your %s's Strategy"
3008 msgstr "Escull l'Estratègia del teu %s"
3010 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:777
3011 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:787 client/gui-qt/dialogs.cpp:1249
3012 #: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:744
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your %s has arrived at %s.\n"
3016 "What is your command?"
3017 msgstr ""
3018 "El teu %s ha arribat a %s.\n"
3019 "Quines són les teves ordres?"
3021 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:784
3022 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:809
3023 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:794
3024 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:819
3025 msgid "Establish _Embassy"
3026 msgstr "_Establir una Ambaixada"
3028 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:785
3029 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:810
3030 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:795
3031 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:820
3032 msgid "_Investigate City"
3033 msgstr "_Investigar la Ciutat"
3035 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:786
3036 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:796
3037 msgid "_Sabotage City"
3038 msgstr "_Sabotejar la Ciutat"
3040 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:787
3041 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:813
3042 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:797
3043 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:823
3044 msgid "Steal _Technology"
3045 msgstr "Robar una _Tecnologia"
3047 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:788
3048 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:814
3049 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:798
3050 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:824
3051 msgid "Incite a _Revolt"
3052 msgstr "Incitar una _Revolta"
3054 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:811
3055 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:821
3056 msgid "_Poison City"
3057 msgstr "_Enverinar la Ciutat"
3059 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:812
3060 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:822
3061 msgid "Industrial _Sabotage"
3062 msgstr "_Sabotatge Industrial"
3064 #. TRANS: %s is a unit name, e.g., Diplomat, Spy
3065 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:851
3066 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:861 client/gui-qt/dialogs.cpp:1320
3067 #: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:809
3068 #, c-format
3069 msgid "Your %s is waiting for your command."
3070 msgstr "El teu %s està esperant ordres."
3072 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:855
3073 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:865 client/gui-qt/dialogs.cpp:1322
3074 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:584 data/Freeciv.in:2456
3075 msgid "Subvert Enemy Unit"
3076 msgstr "Subvertir Unitat Enemiga"
3078 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:856
3079 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:866
3080 msgid "_Bribe Enemy Unit"
3081 msgstr "Su_bornar Unitat Enemiga"
3083 #: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:857
3084 #: client/gui-gtk-3.0/diplomat_dialog.c:867
3085 msgid "_Sabotage Enemy Unit"
3086 msgstr "_Sabotejar Unitat Enemiga"
3088 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:188 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:188
3089 msgid ""
3090 "The current ruleset does not define any objects corresponding to this editor "
3091 "tool."
3092 msgstr ""
3093 "El joc de regles actual no defineix cap objecte que correspongui amb aquesta "
3094 "eina de l'editor."
3096 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:239 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:239
3097 msgid "Global Observer"
3098 msgstr "Observador Global"
3100 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:581 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:585
3101 msgid ""
3102 "Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of "
3103 "different players, or even as a global observer."
3104 msgstr ""
3105 "Canviar el punt de vista del jugador. Utilitzar-ho per editar des de la "
3106 "perspectiva de jugadors diferents, o fins i tot com a observador global."
3108 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:593 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:597
3109 msgid "Show the property editor."
3110 msgstr "Mostrar l'editor de propietats."
3112 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1064 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1078
3113 msgid "Select Tool Value"
3114 msgstr "Seleccionar Valor de l'Eina"
3116 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1233 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1249
3117 msgid "Editor Tool"
3118 msgstr "Eina d'Edició"
3120 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1246 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1266
3121 msgid "Click to change value if applicable."
3122 msgstr "Clicar per canviar el valor si es pot."
3124 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1273 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1297
3125 msgid "Click to change tool mode."
3126 msgstr "Clicar per canviar el mode de l'eina."
3128 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1287 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1314
3129 msgid "Mode"
3130 msgstr "Mode"
3132 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1303 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1331
3133 msgid ""
3134 "Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter "
3135 "controls for example the half-width of the square of tiles that will be "
3136 "affected by the tool, or the size of a created city."
3137 msgstr ""
3138 "Utilitzar-ho per modificar el paràmetre \"mida\" de l'eina. Aquest paràmetre "
3139 "controla per exemple l'amplada del quadrat de caselles que quedaran "
3140 "afectades per l'eina, o la mida d'una ciutat que es creï."
3142 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1320 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1349
3143 msgid ""
3144 "Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for example "
3145 "how many units are placed at once with the unit tool."
3146 msgstr ""
3147 "Amb això es modifica el paràmetre \"nombre\" de l'eina. Això controla per "
3148 "exemple quantes unitats es col·loquen alhora amb l'eina d'unitats."
3150 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1328 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:764
3151 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:97 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1357
3152 #: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:792 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:97
3153 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:829
3154 msgid "Count"
3155 msgstr "Quantitat"
3157 #: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1355 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1383
3158 msgid ""
3159 "Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls for "
3160 "example under which player units and cities are created."
3161 msgstr ""
3162 "Amb això es modifica el paràmetre \"jugador a qui s'aplica\" de l'eina. Això "
3163 "controla per exemple sota quin jugador es creen les unitats i les ciutats."
3165 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:656 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:656
3166 msgid "Tile"
3167 msgstr "Casella"
3169 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:664 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:664
3170 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1176
3171 msgid "Player"
3172 msgstr "Jugador"
3174 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:666 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:666
3175 msgid "?play:Game"
3176 msgstr "Partida"
3178 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:859 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:859
3179 #: utility/shared.c:2177
3180 msgid "TRUE"
3181 msgstr "CERT"
3183 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:859 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:859
3184 #: utility/shared.c:2177
3185 msgid "FALSE"
3186 msgstr "FALS"
3188 #. TRANS: "Number of buildings, number of small
3189 #. * wonders (e.g. palace), number of great wonders."
3190 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:884 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:884
3191 #, c-format
3192 msgid "%db %ds %dW"
3193 msgstr "%de %dp %dM"
3195 #. TRANS: "Number of technologies known".
3196 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:896 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:896
3197 #, c-format
3198 msgid "%d known"
3199 msgstr "%d conegudes"
3201 #. TRANS: "The number of terrain specials (e.g. hut,
3202 #. * river, pollution, etc.) present on a tile."
3203 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:906 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:914
3204 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:922 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:906
3205 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:914 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:922
3206 #, c-format
3207 msgid "%d present"
3208 msgstr "%d presents"
3210 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:927 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3705
3211 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:927 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3730
3212 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:289 data/civ1/nations.ruleset:48
3213 #: data/civ2/nations.ruleset:50
3214 msgid "All nations"
3215 msgstr "Totes les nacions"
3217 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:929 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:929
3218 #, c-format
3219 msgid "%d nation"
3220 msgid_plural "%d nations"
3221 msgstr[0] "%d nació"
3222 msgstr[1] "%d nacions"
3224 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:936 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:936
3225 #, c-format
3226 msgid "%d byte"
3227 msgid_plural "%d bytes"
3228 msgstr[0] "%d byte"
3229 msgstr[1] "%d bytes"
3231 #. TRANS: Improvement never built.
3232 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:961 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:961
3233 msgid "(never)"
3234 msgstr "(mai)"
3236 #. TRANS: Improvement was destroyed.
3237 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:964 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:964
3238 msgid "(destroyed)"
3239 msgstr "(destruït)"
3241 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3373 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3393
3242 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:475 client/gui-qt/menu.cpp:438
3243 #: data/Freeciv.in:2046
3244 msgid "?verb:View"
3245 msgstr "Veure"
3247 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3375 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3395
3248 #: data/Freeciv.in:2013
3249 msgid "Edit"
3250 msgstr "Editar"
3252 #. TRANS: As in "this tile special is present".
3253 #. TRANS: As in "this building is present".
3254 #. TRANS: As in "this tile special is present".
3255 #. TRANS: As in "this building is present".
3256 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3469 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3494
3257 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3494 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3519
3258 msgid "Present"
3259 msgstr "Present"
3261 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3471 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3478
3262 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3496 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3509
3263 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3521 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3533
3264 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4217 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4245
3265 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3496 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3503
3266 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3521 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3534
3267 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3546 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3558
3268 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4241 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4269
3269 msgid "ID"
3270 msgstr "ID"
3272 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3473 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3482
3273 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3498 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3513
3274 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3525 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3535
3275 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4239 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4260
3276 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1323 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2683
3277 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3498
3278 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3507 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3523
3279 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3538 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3550
3280 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3560 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4263
3281 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4284 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1382
3282 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2726 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
3283 #: client/gui-qt/pages.cpp:268 client/gui-qt/pages.cpp:520 data/Freeciv.in:97
3284 #: tools/civmanual.c:421 tools/mpgui_gtk2.c:464 tools/mpgui_gtk3.c:467
3285 #: tools/mpgui_qt.cpp:216
3286 msgid "Name"
3287 msgstr "Nom"
3289 #. TRANS: As in "this invention is known".
3290 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3484 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3531
3291 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3509 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3556
3292 msgid "Known"
3293 msgstr "Conegut"
3295 #. TRANS: As in "the turn when this building was built".
3296 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3501 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3526
3297 msgid "Turn Built"
3298 msgstr "Construït en Torn"
3300 #. TRANS: As in "the player has set this nation".
3301 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3507 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3519
3302 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3532 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3544
3303 msgid "Set"
3304 msgstr "Fixat"
3306 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4150 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4197
3307 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4209 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4237
3308 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4175 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4221
3309 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4233 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4261
3310 msgid "Image"
3311 msgstr "Imatge"
3313 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4154 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4179
3314 msgid "Resource"
3315 msgstr "Recurs"
3317 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4156 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4181
3318 msgid "Index"
3319 msgstr "Índex"
3321 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4158 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4183
3322 msgid "?coordinate:X"
3323 msgstr "X"
3325 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4160 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4185
3326 msgid "?coordinate:Y"
3327 msgstr "Y"
3329 #. TRANS: The coordinate X in native coordinates.
3330 #. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
3331 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4164 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4189
3332 msgid "NAT X"
3333 msgstr "NAT X"
3335 #. TRANS: The coordinate Y in native coordinates.
3336 #. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
3337 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4168 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4193
3338 msgid "NAT Y"
3339 msgstr "NAT Y"
3341 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4170 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4195
3342 msgid "Continent"
3343 msgstr "Continent"
3345 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4172 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4199
3346 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4219 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4247
3347 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4197 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4223
3348 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4243 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4271
3349 msgid "?coordinates:X,Y"
3350 msgstr "X,Y"
3352 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4174 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4199
3353 #: client/gui-xaw/menu.c:156
3354 msgid "Specials"
3355 msgstr "Especials"
3357 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4176 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4201
3358 #: client/include/helpdlg_g.h:47
3359 msgid "Roads"
3360 msgstr "Camins"
3362 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4178 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4203
3363 #: client/gui-xaw/menu.c:155
3364 msgid "Bases"
3365 msgstr "Bases"
3367 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4181 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4212
3368 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4242 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4263
3369 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4206 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4236
3370 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4266 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4287
3371 msgid "Address"
3372 msgstr "Adreça"
3374 #. TRANS: Tile property "Label" label in editor
3375 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4192 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4216
3376 msgid "?property:Label"
3377 msgstr "Etiqueta"
3379 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4201 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4225
3380 msgid "Exclude Nations"
3381 msgstr "Excloure Nacions"
3383 #. TRANS: Nations report title
3384 #. TRANS: Nations report action
3385 #. TRANS: Nations report title
3386 #. TRANS: Nations report action
3387 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4203 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:413
3388 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4227 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:420
3389 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1591 client/gui-sdl/plrdlg.c:617
3390 #: client/gui-xaw/menu.c:222 data/Freeciv.in:3240 data/Freeciv.in:3241
3391 msgid "Nations"
3392 msgstr "Nacions"
3394 #. TRANS: Image header
3395 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4215 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1324
3396 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:758 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
3397 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4239 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1383
3398 #: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:786 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
3399 #: client/gui-qt/pages.cpp:268 client/gui-qt/repodlgs.cpp:828
3400 msgid "Type"
3401 msgstr "Tipus"
3403 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4221 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4245
3404 msgid "Moves Left"
3405 msgstr "Moviments restants"
3407 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4223 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4247
3408 msgid "Fuel"
3409 msgstr "Combustible"
3411 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4225 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4249
3412 msgid "Moved"
3413 msgstr "Mogut"
3415 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4227 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4251
3416 msgid "Done Moving"
3417 msgstr "Moviment acabat"
3419 #. TRANS: HP = Hit Points of a unit.
3420 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4230 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4254
3421 msgid "HP"
3422 msgstr "PV"
3424 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4232 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4256
3425 msgid "Veteran"
3426 msgstr "Veterà"
3428 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4251 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4275
3429 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:707
3430 msgid "Buildings"
3431 msgstr "Edificis"
3433 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4253 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4277
3434 msgid "Food Stock"
3435 msgstr "Estoc d'aliment"
3437 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4255 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4279
3438 msgid "Shield Stock"
3439 msgstr "Estoc d'escuts"
3441 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4268 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4292
3442 msgid "Inventions"
3443 msgstr "Invents"
3445 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4270 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:287
3446 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4294 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:297
3447 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1019 common/city.c:88 server/plrhand.c:282
3448 msgid "Science"
3449 msgstr "Ciència"
3451 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4272 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1246
3452 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4296 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1278
3453 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
3454 #: common/city.c:86 data/civ1/terrain.ruleset:622
3455 #: data/civ2/terrain.ruleset:628 data/classic/terrain.ruleset:797
3456 #: data/experimental/terrain.ruleset:773 data/civ2civ3/terrain.ruleset:811
3457 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:771
3458 msgid "Gold"
3459 msgstr "Or"
3461 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4277 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4301
3462 msgid "Year"
3463 msgstr "Any"
3465 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4279 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4303
3466 #: tools/modinst.h:41
3467 msgid "Scenario"
3468 msgstr "Escenari"
3470 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4305
3471 msgid "Scenario Name"
3472 msgstr "Nom d'Escenari"
3474 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4283 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4307
3475 msgid "Scenario Description"
3476 msgstr "Descripció d'Escenari"
3478 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4286 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4310
3479 msgid "Save Players"
3480 msgstr "Desar Jugadors"
3482 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4288 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4312
3483 msgid "Nation Start Positions"
3484 msgstr "Posicions Inicials de les Nacions"
3486 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4565 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4609
3487 msgid "Destroy"
3488 msgstr "Destruir"
3490 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4570 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4612
3491 msgid ""
3492 "Pressing this button will send a request to the server to destroy (i.e. "
3493 "erase) the objects selected in the object list."
3494 msgstr ""
3495 "Prémer aquest botó enviarà una petició al servidor perquè destrueixi (o "
3496 "sigui, esborri) els objectes seleccionats a la llista d'objectes."
3498 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4581 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4592
3499 msgid "Create"
3500 msgstr "Crear"
3502 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4586 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4595
3503 msgid ""
3504 "Pressing this button will create a new object of the same type as the "
3505 "current property page and add it to the page. The specific type and count of "
3506 "the objects is taken from the editor tool state. So for example, the \"tool "
3507 "value\" of the unit tool and its \"count\" parameter affect unit creation."
3508 msgstr ""
3509 "Prémer aquest botó crearà un objecte nou del mateix tipus que la pàgina de "
3510 "propietats actual i l'afegirà a la pàgina. El tipus i nombre específic "
3511 "d'objectes s'agafa de l'estat de l'eina d'edició. Així, per exemple, el "
3512 "\"valor d'eina\" de l'eina d'unitats i el seu paràmetre \"nombre\" afecten "
3513 "la creació d'unitats."
3515 #. TRANS: %s is a type of object that can be edited, such as "Tile",
3516 #. * "Unit", "Start Position", etc.
3517 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4637 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4670
3518 #, c-format
3519 msgid "%s Properties"
3520 msgstr "Propietats de %s"
3522 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4676 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4711
3523 msgid "Filter:"
3524 msgstr "Filtre:"
3526 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4681 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4716
3527 msgid ""
3528 "Enter a filter string to limit which properties are shown. The filter is one "
3529 "or more text patterns separated by | (\"or\") or & (\"and\"). The symbol & "
3530 "has higher precedence than |. A pattern may also be negated by prefixing it "
3531 "with !."
3532 msgstr ""
3533 "Introduir una cadena de filtratge per limitar quines propietats es mostren. "
3534 "El filtre és un o més patrons de text separats per | (\"o\") o & (\"i\"). El "
3535 "símbol & té prioritat sobre |. Un patrò també pot negar-se si es prefixa "
3536 "amb !."
3538 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4695 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4741
3539 msgid ""
3540 "Pressing this button will send all modified properties of the objects "
3541 "selected in the object list to the server. Modified properties' names are "
3542 "shown in red in the properties panel."
3543 msgstr ""
3544 "Prémer aquest botó enviarà totes les propietats modificades dels objectes "
3545 "seleccionats a la llista d'objectes cap al servidor. Els noms de les "
3546 "propietats modificades es mostren en vermell al panell de propietats."
3548 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4706 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4731
3549 msgid ""
3550 "Pressing this button will reset all modified properties of the selected "
3551 "objects to their current values (the values they have on the server)."
3552 msgstr ""
3553 "Prémer aquest botó retornarà totes les propietats modificades dels objectes "
3554 "seleccionats als seus valor actuals (els valors que tenen al servidor)."
3556 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5861 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:5902
3557 msgid "Property Editor"
3558 msgstr "Editor de Propietats"
3560 #. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
3561 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6239 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6280
3562 msgid "Seen (Main)"
3563 msgstr "Seen (Main)"
3565 #. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
3566 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6242 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6283
3567 msgid "Seen (Invis)"
3568 msgstr "Seen (Invis)"
3570 #: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6248 client/gui-gtk-2.0/pages.c:667
3571 #: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6289 client/gui-gtk-3.0/pages.c:724
3572 #: client/gui-qt/pages.cpp:732 client/gui-sdl/citydlg.c:1999
3573 #: client/gui-xaw/citydlg.c:1481 client/text.c:166 common/unit.c:798
3574 msgid "Unknown"
3575 msgstr "Desconegut"
3577 #: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:72 client/gui-gtk-3.0/finddlg.c:72
3578 #: client/gui-sdl/finddlg.c:140 client/gui-sdl/mapctrl.c:1603
3579 #: client/gui-xaw/menu.c:130 data/Freeciv.in:1084
3580 msgid "Find City"
3581 msgstr "Cercar ciutat"
3583 #: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:113 client/gui-gtk-3.0/finddlg.c:117
3584 msgid "Ci_ties:"
3585 msgstr "Ciu_tats:"
3587 #: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:232 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:231
3588 #: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:58
3589 msgid "Select tax, luxury and science rates"
3590 msgstr "Escull les proporcions d'impostos, luxes i ciència"
3592 #: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:247 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:247
3593 #: server/plrhand.c:278
3594 msgid "Tax"
3595 msgstr "Impostos"
3597 #: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:264 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:284
3598 #: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:304 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:269
3599 #: client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:294 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:319
3600 #: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:85 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:108
3601 #: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:131 client/gui-sdl/repodlgs.c:1908
3602 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1954 data/Freeciv.in:1329 data/Freeciv.in:1347
3603 #: data/Freeciv.in:1366
3604 msgid "Lock"
3605 msgstr "Bloquejar"
3607 #: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:267 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:272
3608 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1019 common/city.c:87 server/plrhand.c:280
3609 msgid "Luxury"
3610 msgstr "Luxes"
3612 #: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:355 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:370
3613 #: client/gui-xaw/ratesdlg.c:98
3614 #, c-format
3615 msgid "%s max rate: %d%%"
3616 msgstr "La taxa màxima en %s és de %d%%"
3618 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:141
3619 #: data/Freeciv.in:1122
3620 msgid "Goto/Airlift Unit"
3621 msgstr "Anar [en avió] a"
3623 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:145 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:146
3624 msgid "Air_lift"
3625 msgstr "_Aerotransportar"
3627 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:147 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:148
3628 msgid "_Goto"
3629 msgstr "Anar (_G)"
3631 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:166 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:167
3632 msgid "Select destination ci_ty"
3633 msgstr "Seleccioneu ciu_tat de destí"
3635 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:195 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:201
3636 msgid "Id"
3637 msgstr "Id"
3639 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:225
3640 #: client/gui-qt/gotodlg.cpp:69 data/Freeciv.in:1148
3641 msgid "Airlift"
3642 msgstr "Aerotransportar"
3644 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:232 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:238
3645 msgid "Show _All Cities"
3646 msgstr "Mostrar _totes les ciutats"
3648 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:333 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:339
3649 #: client/gui-qt/mapview.cpp:1651 client/text.c:1130
3650 msgid "No units selected."
3651 msgstr "Cap unitat seleccionada."
3653 #. TRANS: goto/airlift dialog. "Paris (airlift: 2/4)".
3654 #. * A set of these appear in an "and"-separated list.
3655 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:373 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:379
3656 #, c-format
3657 msgid "%s (airlift: %s)"
3658 msgstr "%s (aerotransport: %s)"
3660 #. TRANS: goto/airlift dialog. Too many cities to list, some omitted.
3661 #. * Appears at the end of an "and"-separated list.
3662 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:384 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:390
3663 msgid "?gotodlg:more"
3664 msgstr "n'hi ha més"
3666 #. TRANS: goto/airlift dialog. For units not currently in a city.
3667 #. * Appears at the end of an "and"-separated list.
3668 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:389 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:395
3669 msgid "?gotodlg:no city"
3670 msgstr "fora de ciutat"
3672 #. TRANS: goto/airlift dialog. Current location of units; %s is an
3673 #. * "and"-separated list of cities and associated info
3674 #: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:402 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:408
3675 #, c-format
3676 msgid "Currently in: %s"
3677 msgstr "Actualment a: %s"
3679 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:283 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:268
3680 msgid ""
3681 "This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
3682 "after '--'. See the Gtk documentation.\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Aquest client accepta les opcions estàndard de línia de comandes\n"
3686 "del Gtk després de '--'. Vegeu la documentació de Gtk.\n"
3687 "\n"
3689 #. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
3690 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:287 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:272
3691 #: client/gui-qt/gui_main.cpp:111 client/gui-sdl/gui_main.c:179
3692 #: client/gui-xaw/gui_main.c:259 common/fc_cmdhelp.c:139 tools/mpcli.c:116
3693 #: tools/mpgui_gtk2.c:581 tools/mpgui_gtk3.c:587 tools/mpgui_qt.cpp:100
3694 #, c-format
3695 msgid "Report bugs at %s\n"
3696 msgstr "Informa dels errors a %s\n"
3698 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:769 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1579
3699 #: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:756 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1647
3700 #: client/gui-sdl/gui_main.c:806 client/gui-sdl/gui_main.c:821
3701 msgid "Freeciv"
3702 msgstr "Freeciv"
3704 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1236 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1244
3705 #: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1246 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1254
3706 #: client/gui-qt/mapview.cpp:946 client/gui-sdl/mapctrl.c:1576
3707 #: data/Freeciv.in:2663
3708 msgid "Turn Done"
3709 msgstr "Acabar el torn"
3711 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1244 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1254
3712 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1576 client/gui-sdl/mapview.c:900
3713 msgid "Shift+Return"
3714 msgstr "Maj.+Retorn"
3716 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1315 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1331
3717 #: client/gui-qt/menu.cpp:759
3718 msgid "?noun:View"
3719 msgstr "Vista"
3721 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1427 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1450
3722 #: client/gui-qt/menu.cpp:459 client/gui-qt/messagewin.cpp:46
3723 msgid "Chat"
3724 msgstr "Xat"
3726 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1451 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1477
3727 msgid "Allies Only"
3728 msgstr "Només Aliats"
3730 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1460 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1486
3731 #: client/gui-qt/chatline.cpp:69
3732 msgid "Clear links"
3733 msgstr "Esborrar enllaços"
3735 #: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2040 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2060
3736 #: client/gui-qt/gui_main.cpp:449 tools/mpgui_gtk2.c:106
3737 #: tools/mpgui_gtk3.c:106
3738 msgid "Are you sure you want to quit?"
3739 msgstr "Segur que vols sortir?"
3741 #: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:614 client/gui-gtk-3.0/gui_stuff.c:595
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Close Tab:\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3747 "Tancar pestanya:\n"
3748 "%s"
3750 #: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:614 client/gui-gtk-3.0/gui_stuff.c:595
3751 msgid "Ctrl+W"
3752 msgstr "Ctrl+W"
3754 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:195 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:196
3755 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:952
3756 msgid "Cities:"
3757 msgstr "Ciutats:"
3759 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:196 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:197
3760 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:952
3761 msgid "Luxuries:"
3762 msgstr "Luxes:"
3764 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:197 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:198
3765 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:952
3766 msgid "Buildings:"
3767 msgstr "Edificis:"
3769 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:198 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:199
3770 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:953
3771 msgid "Nationality:"
3772 msgstr "Nacionalitat:"
3774 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:199 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:200
3775 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:953
3776 msgid "Units:"
3777 msgstr "Unitats:"
3779 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:200 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:201
3780 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:953
3781 msgid "Wonders:"
3782 msgstr "Meravelles:"
3784 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:209 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:212
3785 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:673 client/gui-qt/citydlg.cpp:940
3786 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2069 client/gui-sdl/citydlg.c:3749
3787 msgid "Happiness"
3788 msgstr "Felicitat"
3790 #. TRANS: the width of this text defines the width of the city dialog.
3791 #: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:256 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:252
3792 msgid "Additional information is available via left click on the citizens."
3793 msgstr ""
3794 "Es pot obtenir més informació fent clic esquerre al damunt dels ciutadans."
3796 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101
3797 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:105 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
3798 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
3799 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:634 client/gui-sdl/helpdlg.c:349
3800 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:751 data/Freeciv.in:654 data/Freeciv.in:796
3801 msgid "Cost:"
3802 msgstr "Cost:"
3804 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
3805 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:357 client/gui-sdl/helpdlg.c:760
3806 #: data/Freeciv.in:671
3807 msgid "Upkeep:"
3808 msgstr "Manteniment:"
3810 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101
3811 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
3812 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
3813 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:368 client/gui-sdl/helpdlg.c:800
3814 #: data/Freeciv.in:712
3815 msgid "Requirement:"
3816 msgstr "Requisits:"
3818 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109
3819 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
3820 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:407 client/gui-sdl/helpdlg.c:827
3821 #: data/Freeciv.in:750
3822 msgid "Obsolete by:"
3823 msgstr "Substituïda per:"
3825 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:105 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
3826 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:624 client/gui-sdl/helpdlg.c:784
3827 #: data/Freeciv.in:813
3828 msgid "Attack:"
3829 msgstr "Atac:"
3831 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:106 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:106
3832 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:626 client/gui-sdl/helpdlg.c:785
3833 #: data/Freeciv.in:831
3834 msgid "Defense:"
3835 msgstr "Defensa:"
3837 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:106 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:106
3838 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:786 data/Freeciv.in:849
3839 msgid "Move:"
3840 msgstr "Moviments:"
3842 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
3843 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:788
3844 msgid "FirePower:"
3845 msgstr "Potència de foc:"
3847 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
3848 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:633 client/gui-sdl/helpdlg.c:789
3849 #: data/Freeciv.in:894
3850 msgid "Hitpoints:"
3851 msgstr "Punts de Vida:"
3853 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:108
3854 #: data/Freeciv.in:930
3855 msgid "Basic Upkeep:"
3856 msgstr "Manteniment bàsic:"
3858 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:108
3859 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:787 data/Freeciv.in:912
3860 msgid "Vision:"
3861 msgstr "Visió:"
3863 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:114 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:114
3864 msgid "Move/Defense:"
3865 msgstr "Moviment/Defensa:"
3867 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:114 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:114
3868 msgid "Food/Res/Trade:"
3869 msgstr "Menj/Rec/Com"
3871 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:115 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:115
3872 #: data/Freeciv.in:990
3873 msgid "Resources:"
3874 msgstr "Recursos:"
3876 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:116 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:116
3877 msgid "Irrig. Rslt/Time:"
3878 msgstr "Irrig. Rslt/temps:"
3880 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:116 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:116
3881 msgid "Mine Rslt/Time:"
3882 msgstr "Mina Rslt/temps:"
3884 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:117 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:117
3885 msgid "Trans. Rslt/Time:"
3886 msgstr "Trans. Rstl/temps:"
3888 #. TRANS: Label for build cost for bases in help. Will be followed by
3889 #. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
3890 #. TRANS: Label for build cost for roads in help. Will be followed by
3891 #. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
3892 #. TRANS: Label for build cost for bases in help. Will be followed by
3893 #. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
3894 #. TRANS: Label for build cost for roads in help. Will be followed by
3895 #. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
3896 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:123 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:131
3897 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:123 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:131
3898 msgid "Build:"
3899 msgstr "Construcció:"
3901 #. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
3902 #. * that can't be built on the same tile as this one.
3903 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:126 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:126
3904 msgid "Conflicts with:"
3905 msgstr "Incompatible amb:"
3907 #. TRANS: Road bonus in help. Will be followed by food/production/trade
3908 #. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
3909 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:134 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:134
3910 msgid "Bonus (F/P/T):"
3911 msgstr "Bonificació (M/P/C):"
3913 #. TRANS: No output bonus from a road
3914 #. TRANS: "None" tech
3915 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:137 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1269
3916 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:137 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1294
3917 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:491 client/gui-qt/plrdlg.cpp:497
3918 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:356 client/gui-sdl/citydlg.c:733
3919 #: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:359 client/gui-sdl/helpdlg.c:376
3920 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:809 client/gui-sdl/helpdlg.c:835
3921 #: client/gui-sdl/mapview.c:317 client/gui-sdl/mapview.c:334
3922 #: client/gui-sdl/mapview.c:780 client/gui-xaw/helpdlg.c:825
3923 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:870 client/gui-xaw/helpdlg.c:889
3924 #: common/tech.c:1217 common/tech.c:1220 tools/civmanual.c:449
3925 #: tools/civmanual.c:456 server/settings.h:59
3926 msgid "None"
3927 msgstr "Cap"
3929 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:138 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:138
3930 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:768 client/gui-xaw/helpdlg.c:816
3931 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:824 client/gui-xaw/helpdlg.c:862
3932 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:887
3933 msgid "(Never)"
3934 msgstr "(mai)"
3936 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:221 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:221
3937 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:272
3938 msgid "Removed"
3939 msgstr "Eliminat"
3941 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:453 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:453
3942 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:131 data/Freeciv.in:594
3943 msgid "Freeciv Help Browser"
3944 msgstr "Visor d'Ajuda de Freeciv"
3946 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:713 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:725
3947 msgid "Expand All"
3948 msgstr "Expandir Tot"
3950 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:714 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:726
3951 msgid "Collapse All"
3952 msgstr "Col·lapsar Tot"
3954 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1008 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1038
3955 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1050 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1058
3956 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1075 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1033
3957 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1063 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1075
3958 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1083 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1100
3959 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:997
3960 msgid "Allows"
3961 msgstr "Permet"
3963 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1021 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1046
3964 msgid "Obsoletes"
3965 msgstr "Deixa obsolet"
3967 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1062 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1079
3968 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1087 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1104
3969 msgid "with"
3970 msgstr "amb"
3972 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1067 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1084
3973 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1092 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1109
3974 msgid "?techhelp:"
3975 msgstr "?techhelp:"
3977 #. TRANS: "Resources: (none)"
3978 #. TRANS: "Conflicts with: (none)" (bases)
3979 #. TRANS: missing value
3980 #. TRANS: "Resources: (none)"
3981 #. TRANS: "Conflicts with: (none)" (bases)
3982 #. TRANS: missing value
3983 #. TRANS: "Resources: (none)".
3984 #. TRANS: "Conflicts with: (none)" (bases)
3985 #. TRANS: missing value
3986 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1132 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1219
3987 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:413 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1157
3988 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1244 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:405
3989 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:401 client/gui-xaw/helpdlg.c:1014
3990 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1095 common/requirements.c:1952
3991 #, c-format
3992 msgid "(none)"
3993 msgstr "(cap)"
3995 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1136 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1150
3996 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1161 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1175
3997 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1025 client/gui-xaw/helpdlg.c:1039
3998 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1058
3999 msgid "n/a"
4000 msgstr "n/d"
4002 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1139 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1164
4003 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1028
4004 #, c-format
4005 msgid "+%d Food / %d"
4006 msgstr "+%d Menjar / %d"
4008 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1153 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1178
4009 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1042
4010 #, c-format
4011 msgid "+%d Res. / %d"
4012 msgstr "+%d Recur./ %d"
4014 #. TRANS: "MP" = movement points
4015 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1199 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1245
4016 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1224 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1270
4017 #, c-format
4018 msgid "%d MP"
4019 msgstr "%d PM"
4021 #. TRANS: Build time depends on terrain.
4022 #. TRANS: Road bonus depends on terrain.
4023 #. TRANS: Build time depends on terrain.
4024 #. TRANS: Road bonus depends on terrain.
4025 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1202 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1248
4026 #: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1260 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1227
4027 #: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1273 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1285
4028 #, c-format
4029 msgid "Terrain specific"
4030 msgstr "Específic d'un Terreny"
4032 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:48 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:48
4033 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:413
4034 msgid "Ruler:"
4035 msgstr "Dirigent:"
4037 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:49 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:49
4038 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:415
4039 msgid "Government:"
4040 msgstr "Govern:"
4042 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:50 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:50
4043 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:417
4044 msgid "Capital:"
4045 msgstr "Capital:"
4047 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:53 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:53
4048 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:422
4049 msgid "Tax:"
4050 msgstr "Impostos:"
4052 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:57
4053 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:428
4054 msgid "Researching:"
4055 msgstr "Investigant:"
4057 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:259 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:252
4058 msgid "_Diplomacy"
4059 msgstr "_Diplomàcia"
4061 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:294 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:286
4062 msgid "_Techs"
4063 msgstr "_Tecnologies"
4065 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:317 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:309
4066 #, c-format
4067 msgid "Foreign Intelligence: %s Empire"
4068 msgstr "Intel·ligència exterior: Imperi %s"
4070 #. TRANS: "Unknown" advance/technology
4071 #: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:409 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:401
4072 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:398 common/tech.c:1227
4073 msgid "(Unknown)"
4074 msgstr "(Desconegut)"
4076 #: client/gui-gtk-2.0/luaconsole.c:196 client/gui-gtk-3.0/luaconsole.c:196
4077 msgid "Client Lua Console"
4078 msgstr "Consola del client Lua"
4080 #: client/gui-gtk-2.0/luaconsole.c:238 client/gui-gtk-3.0/luaconsole.c:245
4081 msgid "Load Lua Script"
4082 msgstr "Carregar Script Lua"
4084 #: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:191 client/gui-gtk-3.0/mapctrl.c:192
4085 #: client/gui-qt/mapctrl.cpp:50
4086 msgid "Build New City"
4087 msgstr "Construcció de Ciutat Nova"
4089 #: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:192 client/gui-gtk-3.0/mapctrl.c:193
4090 #: client/gui-qt/mapctrl.cpp:51 client/gui-sdl/mapctrl.c:2632
4091 #: client/gui-xaw/mapctrl.c:90
4092 msgid "What should we call our new city?"
4093 msgstr "Com hem d'anomenar la nostra nova ciutat?"
4095 #: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:103 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:105
4096 msgid "Time to forced turn change"
4097 msgstr "Temps fins al canvi de torn forçat"
4099 #: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:105 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:107
4100 msgid "Turn timeout disabled"
4101 msgstr "Temps màxim per torn desactivat"
4103 #: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:183 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:182
4104 msgid "Shows your current luxury/science/tax rates; click to toggle them."
4105 msgstr ""
4106 "Mostra les proporcions actuals de luxes/ciència/impostos; clica per canviar-"
4107 "los."
4109 #: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:686
4110 msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it"
4111 msgstr "La boira millorada només funciona en \"true color\". Desactivant-la"
4113 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:115 client/gui-gtk-3.0/menu.c:115
4114 #: client/gui-qt/fc_client.cpp:614 client/gui-qt/menu.cpp:412
4115 #: data/Freeciv.in:1246
4116 msgid "Set local options"
4117 msgstr "Establir les opcions locals"
4119 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:131 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1493
4120 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:131 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1553
4121 #: client/gui-xaw/menu.c:575 data/Freeciv.in:3455 data/Freeciv.in:3464
4122 msgid "Game Settings"
4123 msgstr "Opcions de Partida"
4125 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:207 client/gui-gtk-3.0/menu.c:207
4126 #: client/gui-qt/menu.cpp:2008
4127 msgid "Leaving a local game will end it!"
4128 msgstr "Sortir d'una partida local farà que s'acabi!"
4130 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1327 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1327
4131 msgid "_Game"
4132 msgstr "_Joc"
4134 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1328 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1328
4135 msgid "_Options"
4136 msgstr "_Opcions"
4138 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1329 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1329
4139 msgid "_Edit"
4140 msgstr "_Edita"
4142 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1330 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1330
4143 msgid "?verb:_View"
4144 msgstr "_Veure"
4146 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1331 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1331
4147 msgid "_Improvements"
4148 msgstr "M_illores"
4150 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1332 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1332
4151 msgid "C_ivilization"
4152 msgstr "C_ivilització"
4154 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1333 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1333
4155 msgid "_Help"
4156 msgstr "_Ajuda"
4158 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1341 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1341
4159 msgid "_Clear Chat Log"
4160 msgstr "Es_borrar Registre del Xat"
4162 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1343 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1343
4163 msgid "Save Chat _Log"
4164 msgstr "Desar _Registre del Xat"
4166 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1346 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1346
4167 msgid "_Local Client"
4168 msgstr "Client _Local"
4170 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1348 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1348
4171 msgid "_Message"
4172 msgstr "_Missatge"
4174 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1350 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1350
4175 msgid "_Remote Server"
4176 msgstr "_Servidor Remot"
4178 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1352 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1352
4179 msgid "Save Options _Now"
4180 msgstr "_Desar Opcions Ara"
4182 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1355 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1355
4183 msgid "_Reload Tileset"
4184 msgstr "_Recarregar Caselles"
4186 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1357 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1357
4187 msgid "_Save Game"
4188 msgstr "De_sar Partida"
4190 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1359 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1359
4191 msgid "Save Game _As..."
4192 msgstr "Desar Partida _Com..."
4194 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1361 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1361
4195 msgid "Save Map _Image"
4196 msgstr "Desar _Imatge de Mapa"
4198 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1363 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1363
4199 msgid "Save _Map Image As..."
4200 msgstr "Desar Imatge de _Mapa Com a ..."
4202 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1365 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1365
4203 msgid "_Leave"
4204 msgstr "_Plegar"
4206 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1367 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1367
4207 msgid "_Quit"
4208 msgstr "_Sortir"
4210 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1371 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1371
4211 msgid "_Find City"
4212 msgstr "_Buscar ciutat"
4214 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1373 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1373
4215 msgid "Work_lists"
4216 msgstr "_Llistes de treball"
4218 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1376 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1376
4219 msgid "Client _Lua Script"
4220 msgstr "Script _Lua de Client"
4222 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1380 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1380
4223 msgid "?noun:_View"
4224 msgstr "_Vista"
4226 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1382 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1509
4227 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:273 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1382
4228 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1509 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:271
4229 msgid "_Units"
4230 msgstr "_Unitats"
4232 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1384 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1384
4233 msgid "_Nations"
4234 msgstr "_Nacions"
4236 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1389 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1389
4237 msgid "_Wonders of the World"
4238 msgstr "Mera_velles del món"
4240 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1391 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1391
4241 msgid "Top _Five Cities"
4242 msgstr "Cinc Millors Ciutats (_F)"
4244 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1393 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1393
4245 msgid "_Messages"
4246 msgstr "_Missatges"
4248 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1395 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1395
4249 msgid "_Demographics"
4250 msgstr "_Demografia"
4252 #. TRANS: "Overview" topic in built-in help
4253 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1400 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1400
4254 #: client/gui-xaw/menu.c:244 client/include/helpdlg_g.h:30
4255 #: data/helpdata.txt:43
4256 msgid "?help:Overview"
4257 msgstr "Resum"
4259 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1402 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1402
4260 #: client/gui-xaw/menu.c:245 client/include/helpdlg_g.h:31
4261 #: data/helpdata.txt:82
4262 msgid "Strategy and Tactics"
4263 msgstr "Estratègia i Tàctiques"
4265 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1410 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1410
4266 #: client/gui-xaw/menu.c:249 client/include/helpdlg_g.h:42
4267 #: data/helpdata.txt:996
4268 msgid "City Improvements"
4269 msgstr "Edificis de ciutat"
4271 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1412 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1412
4272 #: client/gui-qt/menu.cpp:783 client/gui-xaw/menu.c:228
4273 #: client/gui-xaw/menu.c:250 client/include/helpdlg_g.h:49
4274 #: data/helpdata.txt:1021 server/report.c:445
4275 msgid "Wonders of the World"
4276 msgstr "Meravelles del món"
4278 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1416 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1416
4279 #: client/gui-qt/menu.cpp:673 client/gui-xaw/menu.c:252
4280 #: client/include/helpdlg_g.h:44 data/helpdata.txt:1118
4281 msgid "Combat"
4282 msgstr "Combat"
4284 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1418 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1418
4285 #: client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:1308
4286 msgid "Zones of Control"
4287 msgstr "Zones de control"
4289 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1420 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1420
4290 #: client/gui-qt/menu.cpp:166 client/gui-xaw/menu.c:254
4291 #: client/include/helpdlg_g.h:50 data/Freeciv.in:2045 data/helpdata.txt:1363
4292 msgid "Government"
4293 msgstr "Govern"
4295 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1422 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1422
4296 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:708 client/gui-xaw/menu.c:255
4297 #: client/include/helpdlg_g.h:51 data/Freeciv.in:233 data/helpdata.txt:1422
4298 msgid "Diplomacy"
4299 msgstr "Diplomàcia"
4301 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1424 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1424
4302 #: client/gui-xaw/menu.c:256 client/include/helpdlg_g.h:46
4303 #: data/helpdata.txt:1465
4304 msgid "Technology"
4305 msgstr "Tecnologia"
4307 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1426 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1426
4308 #: client/gui-xaw/menu.c:257 client/include/helpdlg_g.h:52
4309 #: data/helpdata.txt:1504
4310 msgid "Space Race"
4311 msgstr "Carrera espacial"
4313 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1428 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1428
4314 #: client/gui-xaw/menu.c:258 client/include/helpdlg_g.h:38
4315 msgid "About Ruleset"
4316 msgstr "Sobre el Joc de Regles"
4318 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1430 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1430
4319 #: client/gui-xaw/menu.c:259 client/include/helpdlg_g.h:39
4320 #: data/helpdata.txt:1541
4321 msgid "About Nations"
4322 msgstr "Sobre les Nacions"
4324 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1433 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1433
4325 #: client/gui-xaw/menu.c:261 client/include/helpdlg_g.h:33
4326 #: data/helpdata.txt:1556
4327 msgid "Connecting"
4328 msgstr "Com connectar"
4330 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1435 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1435
4331 #: client/gui-xaw/menu.c:262 client/include/helpdlg_g.h:37
4332 #: data/helpdata.txt:1583
4333 msgid "Controls"
4334 msgstr "Controls"
4336 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1439 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1439
4337 #: client/gui-xaw/menu.c:264 client/include/helpdlg_g.h:34
4338 #: data/helpdata.txt:1805
4339 msgid "Chatline"
4340 msgstr "Xat"
4342 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1441 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1441
4343 #: client/gui-xaw/menu.c:265 client/include/helpdlg_g.h:35
4344 #: data/helpdata.txt:1918
4345 msgid "Worklist Editor"
4346 msgstr "Editor de llistes de treball"
4348 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1444 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1444
4349 #: client/gui-xaw/menu.c:267 client/include/helpdlg_g.h:32
4350 #: data/helpdata.txt:1942
4351 msgid "Languages"
4352 msgstr "Llengües"
4354 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1446 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1446
4355 #: client/gui-xaw/menu.c:268 client/include/helpdlg_g.h:53
4356 #: data/helpdata.txt:1972
4357 msgid "Copying"
4358 msgstr "Llicència"
4360 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1448 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1448
4361 #: client/gui-xaw/menu.c:269 client/include/helpdlg_g.h:54
4362 #: data/helpdata.txt:2274
4363 msgid "About Freeciv"
4364 msgstr "Sobre Freeciv"
4366 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1454 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1454
4367 msgid "Save Options on _Exit"
4368 msgstr "Desar Opcions _en Sortir"
4370 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1458 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1458
4371 msgid "_Editing Mode"
4372 msgstr "Mode d'_Edició"
4374 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1462 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1462
4375 msgid "Cit_y Outlines"
4376 msgstr "Contorns de Ciutat (_y)"
4378 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1464 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1464
4379 #: client/gui-qt/menu.cpp:469
4380 msgid "City Output"
4381 msgstr "Producció de Ciutat"
4383 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1466 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1466
4384 msgid "Map _Grid"
4385 msgstr "_Graella del mapa"
4387 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1468 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1468
4388 msgid "National _Borders"
4389 msgstr "_Fronteres nacionals"
4391 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1471 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1471
4392 msgid "Native Tiles"
4393 msgstr "Caselles Natives"
4395 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1474 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1474
4396 #: client/gui-qt/menu.cpp:484
4397 msgid "City Full Bar"
4398 msgstr "Barra de Ciutat Sencera"
4400 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1476 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1476
4401 msgid "City _Names"
4402 msgstr "_Noms de les ciutats"
4404 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1478 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1478
4405 msgid "City G_rowth"
4406 msgstr "C_reixement de la ciutat"
4408 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1480 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1480
4409 msgid "City _Production Levels"
4410 msgstr "Nivells de _Producció de les Ciutats"
4412 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1483 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1483
4413 #: client/gui-qt/menu.cpp:503
4414 msgid "City Buy Cost"
4415 msgstr "Cost de Compra de la Ciutat"
4417 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1485 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1485
4418 msgid "City Tra_deroutes"
4419 msgstr "Rutes Comercials _de la Ciutat"
4421 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1489 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1489
4422 msgid "_Terrain"
4423 msgstr "_Terreny"
4425 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1491 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1491
4426 msgid "C_oastline"
4427 msgstr "Línia de la C_osta"
4429 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1494 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1494
4430 msgid "_Paths"
4431 msgstr "_Camins"
4433 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1496 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1496
4434 msgid "_Irrigation"
4435 msgstr "Regad_iu"
4437 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1498 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1498
4438 msgid "_Mines"
4439 msgstr "_Mines"
4441 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1500 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1500
4442 msgid "_Bases"
4443 msgstr "_Bases"
4445 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1503 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1503
4446 msgid "_Specials"
4447 msgstr "E_specials"
4449 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1505 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1505
4450 msgid "Po_llution & Fallout"
4451 msgstr "C_ontaminació i Radioactivitat"
4453 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1507 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1507
4454 msgid "Citi_es"
4455 msgstr "_Ciutats"
4457 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1511 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1511
4458 msgid "Unit Solid Background"
4459 msgstr "Color de Fons d'Unitat Sòlid"
4461 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1513 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1513
4462 msgid "Unit shields"
4463 msgstr "Escuts d'unitat"
4465 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1515 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1515
4466 msgid "Focu_s Unit"
4467 msgstr "Enfoca_r unitat"
4469 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1517 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1517
4470 msgid "Fog of _War"
4471 msgstr "Penombra de _Guerra"
4473 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1519 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1519
4474 msgid "Better Fog of War"
4475 msgstr "Penombra de Guerra Millorada"
4477 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1522 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1522
4478 msgid "_Fullscreen"
4479 msgstr "_Pantalla completa"
4481 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1549 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1549
4482 msgid "Recalculate _Borders"
4483 msgstr "Recalcular _Fronteres"
4485 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1551 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1551
4486 msgid "Toggle Fog of _War"
4487 msgstr "Commutar Penombra de _Guerra"
4489 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1553 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1553
4490 msgid "Game/Scenario Properties"
4491 msgstr "Propietats de Partida/Escenari"
4493 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1555 client/gui-gtk-2.0/pages.c:3293
4494 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1555 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3359
4495 msgid "Save Scenario"
4496 msgstr "Desar Escenari"
4498 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1578 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1578
4499 msgid "_Unit"
4500 msgstr "_Unitat"
4502 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1579 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1579
4503 msgid "_Work"
4504 msgstr "_Treball"
4506 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1580 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1580
4507 msgid "_Combat"
4508 msgstr "_Combat"
4510 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1581 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1581
4511 msgid "Build _Base"
4512 msgstr "Construir _Base"
4514 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1582 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1582
4515 msgid "Build _Path"
4516 msgstr "Construir _Camí"
4518 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1587 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1587
4519 msgid "_Single Unit (Unselect Others)"
4520 msgstr "Unitat _Sola (Deseleccionar les Altres)"
4522 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1589 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1589
4523 msgid "_All On Tile"
4524 msgstr "_Tots els de la Casella"
4526 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1592 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1592
4527 msgid "Same Type on _Tile"
4528 msgstr "T_ipus Igual Dins de la Casella"
4530 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1594 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1594
4531 msgid "Same Type on _Continent"
4532 msgstr "Tipus Igual Dins del _Continent"
4534 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1596 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1596
4535 msgid "Same Type _Everywhere"
4536 msgstr "Tipus Igual a Tot _Arreu"
4538 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1599 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1599
4539 #: client/gui-qt/menu.cpp:539
4540 msgid "Unit selection dialog"
4541 msgstr "Diàleg de selecció d'unitat"
4543 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1602 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1602
4544 msgid "_Wait"
4545 msgstr "Es_perar"
4547 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1604 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1604
4548 msgid "_Done"
4549 msgstr "Aca_bat"
4551 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1608 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1608
4552 msgid "_Go to"
4553 msgstr "Anar (_G)"
4555 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1610 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1610
4556 msgid "Go _to/Airlift to City..."
4557 msgstr "Aero_transportar a ciutat"
4559 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1612 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1612
4560 msgid "_Return to Nearest City"
4561 msgstr "To_rnar a Ciutat Més Propera"
4563 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1614 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1614
4564 msgid "Auto E_xplore"
4565 msgstr "E_xplorador Automàtic"
4567 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1616 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1616
4568 msgid "_Patrol"
4569 msgstr "_Patrullar"
4571 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1619 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1619
4572 msgid "_Sentry"
4573 msgstr "_Sentinella"
4575 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1621 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1621
4576 msgid "Uns_entry All On Tile"
4577 msgstr "D_espertar tots els de la Casella"
4579 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1624 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1624
4580 msgid "_Load"
4581 msgstr "Embarcar (_L)"
4583 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1626 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1626
4584 msgid "_Unload"
4585 msgstr "Desembarcar (_U)"
4587 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1628 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1628
4588 msgid "U_nload All From Transporter"
4589 msgstr "Dese_mbarcar tot el Transport"
4591 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1633 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2278
4592 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1633 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2277
4593 msgid "Upgr_ade"
4594 msgstr "Millor_ar"
4596 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1635 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2298
4597 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1635 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2297
4598 msgid "C_onvert"
4599 msgstr "C_onvertir"
4601 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1637 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1122
4602 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1637 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1148
4603 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:842
4604 msgid "_Disband"
4605 msgstr "_Desmobilitzar"
4607 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1641 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2231
4608 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1641 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2230
4609 msgid "_Build City"
4610 msgstr "_Bastir una ciutat"
4612 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1643 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1643
4613 msgid "Go _to and Build city"
4614 msgstr "Anar a lloc i Fundar ciu_tat"
4616 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1645 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1645
4617 msgid "_Auto Settler"
4618 msgstr "Colon _Automàtic"
4620 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1648 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2257
4621 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1648 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2256
4622 msgid "Build _Road"
4623 msgstr "Const_ruir un camí"
4625 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1650 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2315
4626 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2335 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1650
4627 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2314 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2334
4628 msgid "Build _Irrigation"
4629 msgstr "Fer Regad_iu"
4631 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1652 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2323
4632 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2336 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1652
4633 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2322 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2335
4634 msgid "Build _Mine"
4635 msgstr "Construir _Mina"
4637 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1655 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1655
4638 msgid "Connect With Roa_d"
4639 msgstr "Connectar amb _camí"
4641 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1657 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1657
4642 msgid "Connect With Rai_l"
4643 msgstr "Connectar amb Ferrocarri_l"
4645 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1659 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1659
4646 msgid "Connect With Irri_gation"
4647 msgstr "Connectar amb Re_gadiu"
4649 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1662 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2332
4650 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2337 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1662
4651 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2331 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2336
4652 msgid "Transf_orm Terrain"
4653 msgstr "Transf_ormar el terreny"
4655 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1664 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2353
4656 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1664 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2352
4657 msgid "Clean _Pollution"
4658 msgstr "De_purar la Contaminació"
4660 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1666 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1666
4661 msgid "Clean _Nuclear Fallout"
4662 msgstr "Descontaminació _Nuclear"
4664 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1670 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2347
4665 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1670 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2346
4666 #: client/gui-qt/menu.cpp:1113
4667 msgid "Build Type A Base"
4668 msgstr "Construir Base de Tipus A"
4670 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1672 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1672
4671 #: client/gui-qt/menu.cpp:678
4672 msgid "Build Type B Base"
4673 msgstr "Construir Base de Tipus B"
4675 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1675 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1675
4676 msgid "_Pillage"
4677 msgstr "_Saquejar"
4679 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1677 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1677
4680 msgid "_Diplomat/Spy Actions"
4681 msgstr "Accions d'espia/_Diplomàtic"
4683 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1679 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1679
4684 msgid "Explode _Nuclear"
4685 msgstr "Detonar _Nuclear"
4687 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1704 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1704
4688 msgid "_Government"
4689 msgstr "_Govern"
4691 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1709 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1709
4692 msgid "_Tax Rates..."
4693 msgstr "_Taxes..."
4695 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1712 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1712
4696 msgid "_Revolution..."
4697 msgstr "_Revolució..."
4699 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1739 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1739
4700 msgid "_Center View"
4701 msgstr "_Centrar la vista"
4703 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1743 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1743
4704 msgid "_Economy"
4705 msgstr "_Economia"
4707 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1745 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1745
4708 msgid "_Research"
4709 msgstr "_Recerca"
4711 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1748 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:359
4712 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1748 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:366
4713 msgid "_Spaceship"
4714 msgstr "Nau e_spacial"
4716 #. TRANS: Connect with some road type (Road/Railroad)
4717 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2052 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2059
4718 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2051 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2058
4719 #, c-format
4720 msgid "Connect With %s"
4721 msgstr "Connectar Amb %s"
4723 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2214 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2213
4724 msgid "Help _Build Wonder"
4725 msgstr "Ajudar a _Bastir Meravella"
4727 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2228 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2227
4728 #: client/gui-qt/menu.cpp:1087 client/gui-sdl/menu.c:893
4729 #: client/gui-sdl/menu.c:1088 client/gui-xaw/menu.c:169
4730 msgid "Add to City"
4731 msgstr "Afegir a Ciutat"
4733 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2236 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2235
4734 msgid "Establish Trade _Route"
4735 msgstr "Establir _Ruta Comercial"
4737 #. TRANS: Build road of specific type (Road/Railroad)
4738 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2252 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2251
4739 #, c-format
4740 msgid "Build %s"
4741 msgstr "Fer %s"
4743 #. TRANS: %s is a unit type.
4744 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2266 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2265
4745 #, c-format
4746 msgid "Upgr_ade to %s"
4747 msgstr "Millor_ar a %s"
4749 #. TRANS: %s is a unit type.
4750 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2286 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2285
4751 #, c-format
4752 msgid "C_onvert to %s"
4753 msgstr "C_onvertir en %s"
4755 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2307 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2320
4756 #: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2306 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2319
4757 #: client/gui-xaw/menu.c:173 client/gui-xaw/menu.c:175
4758 #, c-format
4759 msgid "Change to %s"
4760 msgstr "Canviar a %s"
4762 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2313 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2312
4763 msgid "Bu_ild Farmland"
4764 msgstr "Constru_ir Horta"
4766 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2328 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2327
4767 #, c-format
4768 msgid "Transf_orm to %s"
4769 msgstr "Transf_ormar en %s"
4771 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2345 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2344
4772 msgid "_Fortify Unit"
4773 msgstr "_Fortificar Unitat"
4775 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2351 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2350
4776 msgid "Drop _Paratrooper"
4777 msgstr "Llançar _Paracaigudista"
4779 #. TRANS: %s is a government name
4780 #: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2426 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2425
4781 #, c-format
4782 msgid "%s..."
4783 msgstr "%s..."
4785 #: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:68 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:68
4786 #: client/gui-qt/messagedlg.cpp:76 client/gui-xaw/menu.c:114
4787 #: data/Freeciv.in:1272
4788 msgid "Message Options"
4789 msgstr "Opcions de missatges"
4791 #: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:77 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:78
4792 msgid ""
4793 "Where to display messages?\n"
4794 "<b>Out</b>put window ; <b>Mes</b>sages window ; <b>Pop</b>up individual "
4795 "window"
4796 msgstr ""
4797 "On vols veure els missatges?\n"
4798 "Llista <b>inf</b>erior de missatges ; Finestra de <b>mis</b>satges ; "
4799 "Finestra <b>ind</b>ividual"
4801 #: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:122 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:125
4802 #: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
4803 msgid "Event"
4804 msgstr "Esdeveniment"
4806 #: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:132 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:135
4807 #: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
4808 msgid "Out"
4809 msgstr "Sor"
4811 #: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:143
4812 #: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
4813 msgid "Mes"
4814 msgstr "Mis"
4816 #: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:148 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:151
4817 #: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
4818 msgid "Pop"
4819 msgstr "Ind"
4821 #: client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:318 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:318
4822 #: client/gui-qt/menu.cpp:416 client/gui-qt/menu.cpp:455
4823 #: client/gui-qt/messagewin.cpp:44 client/gui-sdl/messagewin.c:246
4824 #: client/gui-xaw/menu.c:230 data/Freeciv.in:3321 data/Freeciv.in:3322
4825 #: data/Freeciv.in:3331
4826 msgid "Messages"
4827 msgstr "Missatges"
4829 #: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:196 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:196
4830 msgid "Refresh this option"
4831 msgstr "Refrescar aquesta opció"
4833 #: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:203 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:203
4834 msgid "Reset this option"
4835 msgstr "Resetejar aquesta opció"
4837 #: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:211 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:211
4838 msgid "Apply the changes for this option"
4839 msgstr "Aplicar els canvis per a aquesta opció"
4841 #: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:330 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:333
4842 msgid "Select a color"
4843 msgstr "Seleccionar un color"
4845 #: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:368 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:370
4846 #: client/gui-qt/optiondlg.cpp:74
4847 msgid "Reset"
4848 msgstr "Resetejar"
4850 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:117 client/gui-gtk-3.0/pages.c:117
4851 msgid "Compiling scenario list."
4852 msgstr "Compilant la llista d'escenaris."
4854 #. TRANS: "version 2.6.0, gui-gtk-2.0 client"
4855 #. TRANS: "version 2.6.0, gui-gtk-3.0 client"
4856 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:175 client/gui-gtk-3.0/pages.c:180
4857 #, c-format
4858 msgid "%s%s, %s client"
4859 msgstr "%s%s, client %s"
4861 #. TRANS: "version 2.6.0
4862 #. *         commit: [modified] <git commit id>
4863 #. *         gui-gtk-2.0 client"
4864 #. TRANS: "version 2.6.0
4865 #. *         commit: [modified] <git commit id>
4866 #. *         gui-gtk-3.0 client"
4867 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:181 client/gui-gtk-3.0/pages.c:186
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "%s%s\n"
4871 "commit: %s\n"
4872 "%s client"
4873 msgstr ""
4874 "%s%s\n"
4875 "versió: %s\n"
4876 "client %s"
4878 #. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-2.0 client"
4879 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:187
4880 #, c-format
4881 msgid "%s%s (%s), %s client"
4882 msgstr "%s%s (%s), client %s"
4884 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:261 client/gui-gtk-3.0/pages.c:305
4885 msgid "Start _New Game"
4886 msgstr "Començar Partida _Nova"
4888 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:267 client/gui-gtk-3.0/pages.c:311
4889 msgid "Start _Scenario Game"
4890 msgstr "Començar Partida en _Escenari"
4892 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:273 client/gui-gtk-3.0/pages.c:317
4893 msgid "_Load Saved Game"
4894 msgstr "_Carregar Partida Desada"
4896 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:279 client/gui-gtk-3.0/pages.c:323
4897 msgid "C_onnect to Network Game"
4898 msgstr "C_onnectar a Partida en Xarxa"
4900 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:286 client/gui-gtk-3.0/pages.c:330
4901 msgid "Connect to Gaming _Zone"
4902 msgstr "Connectar a _Zona de Jocs"
4904 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:427 client/gui-gtk-3.0/pages.c:473
4905 msgid "Select Location to Save"
4906 msgstr "Tria el Lloc on Desar"
4908 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:531 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2892
4909 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3093 client/gui-gtk-3.0/pages.c:577
4910 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2943 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3159
4911 #: client/gui-qt/pages.cpp:428 client/gui-qt/pages.cpp:486
4912 msgid "_Browse..."
4913 msgstr "_Navega..."
4915 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:987 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1044
4916 #: client/gui-qt/pages.cpp:1130 client/gui-sdl/connectdlg.c:937
4917 #: client/gui-xaw/connectdlg.c:444 client/gui-xaw/connectdlg.c:446
4918 msgid "Passwords don't match, enter password."
4919 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen, entra la contrasenya."
4921 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1149 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1192
4922 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1210 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1255
4923 #: client/gui-qt/pages.cpp:265
4924 msgid "Server Name"
4925 msgstr "Nom del servidor"
4927 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1150 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1193
4928 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1211 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1256
4929 #: client/gui-qt/pages.cpp:265 client/gui-qt/pages.cpp:316
4930 #: client/gui-sdl/mapview.c:626 data/Freeciv.in:89
4931 msgid "Port"
4932 msgstr "Port"
4934 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1151 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1194
4935 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1212 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1257
4936 #: client/gui-qt/pages.cpp:265 tools/mpgui_gtk2.c:469 tools/mpgui_gtk3.c:472
4937 #: tools/mpgui_qt.cpp:216
4938 msgid "Version"
4939 msgstr "Versió"
4941 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1152 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1195
4942 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1213 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1258
4943 #: client/gui-qt/pages.cpp:266
4944 msgid "Status"
4945 msgstr "Estat"
4947 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1153 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1196
4948 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1214 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1259
4949 #: client/gui-qt/menu.cpp:767 client/gui-qt/pages.cpp:266
4950 #: client/gui-qt/pages.cpp:1180 client/gui-qt/plrdlg.cpp:602
4951 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:330 client/gui-sdl/plrdlg.c:337
4952 msgid "Players"
4953 msgstr "Jugadors"
4955 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1154 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1197
4956 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1215 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1260
4957 msgid "Humans"
4958 msgstr "Humans"
4960 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1155 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1198
4961 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1216 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1261
4962 #: client/gui-qt/pages.cpp:266
4963 msgid "Comment"
4964 msgstr "Comentari"
4966 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1157 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1218
4967 msgid "Local _Area Network"
4968 msgstr "Xarxa d'_Area Local"
4970 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1200 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1263
4971 msgid "Internet _Metaserver"
4972 msgstr "_Metaservidor d'Internet"
4974 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1237 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1302
4975 msgid "_Host:"
4976 msgstr "_Host:"
4978 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1254 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1317
4979 msgid "_Port:"
4980 msgstr "_Port:"
4982 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1271 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1333
4983 msgid "_Login:"
4984 msgstr "_Login:"
4986 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1289 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1350
4987 msgid "Pass_word:"
4988 msgstr "Contra_senya:"
4990 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1307 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1366
4991 msgid "Conf_irm Password:"
4992 msgstr "Conf_irmar la Contrasenya:"
4994 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1325 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1384
4995 #: client/gui-qt/pages.cpp:268 data/Freeciv.in:81
4996 msgid "Host"
4997 msgstr "Host"
4999 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1354 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1414
5000 msgid "C_onnect"
5001 msgstr "C_onnectar"
5003 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1697 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1743
5004 #, c-format
5005 msgid "Connection name: %s"
5006 msgstr "Nom de connexió: %s"
5008 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1700 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1746
5009 #, c-format
5010 msgid "Player name: %s"
5011 msgstr "Nom del jugador: %s"
5013 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1705 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1751
5014 #, c-format
5015 msgid "Host: %s"
5016 msgstr "Host: %s"
5018 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1713 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1759
5019 msgid "Player/conn info"
5020 msgstr "Info Jugador/conn"
5022 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1746 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1792
5023 #, c-format
5024 msgid "%s info"
5025 msgstr "Info %s"
5027 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1755 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1801
5028 msgid "Toggle player ready"
5029 msgstr "Commutar disponibilitat jugador"
5031 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1761 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1807
5032 #: client/gui-qt/pages.cpp:1432
5033 msgid "Pick nation"
5034 msgstr "Tria nació"
5036 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1769 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1815
5037 msgid "Observe this player"
5038 msgstr "Observar aquest jugador"
5040 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1776 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1822
5041 #: client/gui-qt/pages.cpp:1422
5042 msgid "Take this player"
5043 msgstr "Agafar aquest jugador"
5045 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1788 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1834
5046 msgid "Cut connection"
5047 msgstr "Tallar connexió"
5049 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1799 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1845
5050 #: client/gui-qt/pages.cpp:1494
5051 msgid "Aitoggle player"
5052 msgstr "Commutar IA per jugador"
5054 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1807 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1853
5055 #: client/gui-qt/pages.cpp:1414
5056 msgid "Remove player"
5057 msgstr "Eliminar jugador"
5059 #. TRANS: Give access level to a connection.
5060 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1823 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1869
5061 #, c-format
5062 msgid "Give %s access"
5063 msgstr "Donar accés %s"
5065 #. TRANS: e.g., "Put on Team 5"
5066 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1878 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1924
5067 #, c-format
5068 msgid "Put on %s"
5069 msgstr "Posar a %s"
5071 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2135 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2181
5072 msgid "Not _ready"
5073 msgstr "No _preparat"
5075 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2146 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2762
5076 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2192 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2807
5077 msgid "_Ready"
5078 msgstr "_Totes Preparades"
5080 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2150 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2154
5081 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2196 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2200
5082 msgid "_Start"
5083 msgstr "_Iniciar"
5085 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2162 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2208
5086 #, c-format
5087 msgid "_Take %s"
5088 msgstr "_Agafar %s"
5090 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2166 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2752
5091 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2212 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2797
5092 msgid "Pick _Nation"
5093 msgstr "Tria _Nació"
5095 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2169 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2215
5096 msgid "_Take a Player"
5097 msgstr "_Agafar un Jugador"
5099 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2223
5100 #, c-format
5101 msgid "_Observe %s"
5102 msgstr "_Observar %s"
5104 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2182 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2757
5105 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2228 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2802
5106 msgid "_Observe"
5107 msgstr "_Observar"
5109 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2185 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2231
5110 msgid "Do not _observe"
5111 msgstr "No O_bservar"
5113 #. TRANS: "<Novice AI>"
5114 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2315 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2361
5115 #: client/gui-xaw/pages.c:248
5116 #, c-format
5117 msgid "<%s AI>"
5118 msgstr "<IA %s>"
5120 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2327 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2373
5121 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:230 client/gui-qt/pages.cpp:1206
5122 #: client/gui-xaw/pages.c:255
5123 msgid "Random"
5124 msgstr "Aleatori"
5126 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2401 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2458
5127 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2447 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2504
5128 #: client/gui-qt/pages.cpp:1277 client/gui-qt/pages.cpp:1307
5129 msgid "Observer"
5130 msgstr "Observador"
5132 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2483 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2529
5133 #: client/gui-qt/pages.cpp:1324
5134 msgid "Detached"
5135 msgstr "Desassociat"
5137 #. TRANS: Keep individual lines short
5138 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2607 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2658
5139 msgid ""
5140 "Number of _Players\n"
5141 "(including AI):"
5142 msgstr ""
5143 "Nombre de _Jugadors\n"
5144 "(comptant IA):"
5146 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2632 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2684
5147 msgid "AI Skill _Level:"
5148 msgstr "Nivell de _Dificultat dels IA:"
5150 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2658 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2699
5151 msgid "Ruleset _Version:"
5152 msgstr "_Versió de Joc de Regles:"
5154 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2666 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2706
5155 msgid "_More Game Options..."
5156 msgstr "Més _Opcions de Joc..."
5158 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2685 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2728
5159 msgid "Record"
5160 msgstr "Registrar"
5162 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2687 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2730
5163 msgid "Rating"
5164 msgstr "Valoració"
5166 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2689 client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:473
5167 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2732 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:475
5168 #: client/gui-qt/pages.cpp:520 tools/mpgui_gtk2.c:266 tools/mpgui_gtk3.c:264
5169 #: tools/mpgui_qt_worker.cpp:52
5170 msgid "Ready"
5171 msgstr "Preparat"
5173 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2691 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2734
5174 msgid "?player:Leader"
5175 msgstr "Líder"
5177 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2697 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2740
5178 #: client/gui-qt/pages.cpp:521 client/plrdlg_common.c:262
5179 msgid "Team"
5180 msgstr "Equip"
5182 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2816 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2861
5183 #: client/gui-qt/pages.cpp:401 client/gui-sdl/chatline.c:197
5184 msgid "Choose Saved Game to Load"
5185 msgstr "Tria Partida Desada per Carregar"
5187 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2872 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2922
5188 msgid "Choose Saved Game to _Load:"
5189 msgstr "Tria Partida Desada per _Carregar:"
5191 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2959 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3010
5192 #: client/gui-qt/pages.cpp:462
5193 msgid "Choose a Scenario"
5194 msgstr "Tria un Escenari"
5196 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3040 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3101
5197 msgid "Choose a _Scenario:"
5198 msgstr "Tria un _Escenari:"
5200 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3073 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3134
5201 msgid "Filename:"
5202 msgstr "Nom de fitxer:"
5204 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3258 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3324
5205 #: client/gui-qt/menu.cpp:420 client/gui-sdl/optiondlg.c:832
5206 msgid "Save Game"
5207 msgstr "Desar la Partida"
5209 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3258 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3324
5210 msgid "Saved _Games:"
5211 msgstr "Partides _Desades:"
5213 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3259 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3325
5214 msgid "Save _Filename:"
5215 msgstr "Nom de _Fitxer a Desar:"
5217 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3293 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3359
5218 msgid "Saved Sce_narios:"
5219 msgstr "Esce_naris Desats:"
5221 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3294 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3360
5222 msgid "Save Sc_enario:"
5223 msgstr "Desar Esc_enari:"
5225 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3322 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3388
5226 msgid "Save Map Image"
5227 msgstr "Desar Imatge de Mapa"
5229 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3322 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3388
5230 msgid "Saved Map _Images:"
5231 msgstr "_Imatges de Mapa Desades:"
5233 #: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3323 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3389
5234 msgid "Save _Map Images:"
5235 msgstr "Desar Imatges de _Mapa:"
5237 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:322 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:329
5238 msgid "_Meet"
5239 msgstr "_Cimera"
5241 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:328 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:335
5242 msgid "Cancel _Treaty"
5243 msgstr "Cancel·lar el _Tractat"
5245 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:334 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:341
5246 msgid "_Withdraw Vision"
5247 msgstr "Retirar visió (_W)"
5249 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:353 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:360
5250 msgid "_Report"
5251 msgstr "Info_rme"
5253 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:391 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:398
5254 msgid "?show:Dead Players"
5255 msgstr "Jugadors Morts"
5257 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:517 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:525
5258 msgid "Di_plomacy"
5259 msgstr "Di_plomàcia"
5261 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:522 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:530
5262 msgid "_Intelligence"
5263 msgstr "_Intel·ligència"
5265 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:532 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:540
5266 msgid "_AI"
5267 msgstr "I_A"
5269 #: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:538 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:546
5270 msgid "_Toggle AI Mode"
5271 msgstr "_Commuta el mode d'IA"
5273 #. TRANS: Research report title
5274 #. TRANS: Research report action
5275 #. TRANS: Research report title
5276 #. TRANS: Research report action
5277 #. TRANS: Research report title
5278 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:530 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:549
5279 #: client/gui-qt/menu.cpp:779 client/gui-qt/repodlgs.cpp:213
5280 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1418 client/gui-sdl/mapview.c:333
5281 #: client/gui-sdl/mapview.c:337 client/gui-sdl/mapview.c:343
5282 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:3284 client/gui-xaw/menu.c:226
5283 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:252 client/gui-xaw/repodlgs.c:475
5284 #: data/Freeciv.in:1384
5285 msgid "Research"
5286 msgstr "Recerca"
5288 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:542 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:562
5289 msgid "Researching"
5290 msgstr "Investigant"
5292 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:549 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:569
5293 #: client/gui-qt/menu.cpp:800 data/Freeciv.in:1484 data/Freeciv.in:2050
5294 #: data/Freeciv.in:2126 data/Freeciv.in:2213 data/Freeciv.in:2219
5295 msgid "Help"
5296 msgstr "Ajuda"
5298 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:571 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:594
5299 #: data/Freeciv.in:1447
5300 msgid "Goal"
5301 msgstr "Objectiu"
5303 #. TRANS: As in 'Show all (even currently not reachable) techs'.
5304 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:602 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:627
5305 msgid "Show all"
5306 msgstr "Veure-les totes"
5308 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:760 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:788
5309 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:828
5310 msgid "?Building or Unit type:Name"
5311 msgstr "Nom"
5313 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:762 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:790
5314 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:828
5315 msgid "Redundant"
5316 msgstr "Redundant"
5318 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:766 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
5319 #: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:794 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
5320 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:829 tools/civmanual.c:421
5321 msgid "Cost"
5322 msgstr "Cost"
5324 #. TRANS: Upkeep total, count*cost.
5325 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:769 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:797
5326 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:829 client/gui-sdl/repodlgs.c:2047
5327 msgid "U Total"
5328 msgstr "U Total"
5330 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:861 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:894
5331 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:999
5332 #, c-format
5333 msgid "Income: %d    Total Costs: %d"
5334 msgstr "Ingressos: %d  Cost Total: %d"
5336 #. TRANS: %s is an improvement
5337 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:922 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:955
5338 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1140
5339 #, c-format
5340 msgid "Do you really wish to sell every redundant %s (%d total)?"
5341 msgstr "De veritat vols vendre't tots els %s redundants? (%d en total)"
5343 #. TRANS: %s is an improvement
5344 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:925 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:958
5345 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1103
5346 #, c-format
5347 msgid "Do you really wish to sell every %s (%d total)?"
5348 msgstr "De veritat vols vendre't tots els %s? (%d en total)"
5350 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:930 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:963
5351 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1111 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1148
5352 msgid "Sell Improvements"
5353 msgstr "Vendre Millores"
5355 #. TRANS: %s is a unit
5356 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:951 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:984
5357 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1066
5358 #, c-format
5359 msgid "Do you really wish to disband every %s (%d total)?"
5360 msgstr "De veritat vols desmobilitzar tots els %s? (%d en total)"
5362 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:976 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1009
5363 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1123 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1160
5364 msgid "Sell-Off: Results"
5365 msgstr "Resultats de la venda"
5367 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1114 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1156
5368 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:846
5369 msgid "Sell _Redundant"
5370 msgstr "Vendre _Redundants"
5372 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1118 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1152
5373 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:844
5374 msgid "Sell _All"
5375 msgstr "Vendre _tots"
5377 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1231 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1263
5378 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:455
5379 msgid "Unit Type"
5380 msgstr "Tipus d'Unitat"
5382 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1233 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1265
5383 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:455
5384 msgid "?Upgradable unit [short]:U"
5385 msgstr "M"
5387 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1234 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1266
5388 msgid "Upgradable"
5389 msgstr "Millorable"
5391 #. TRANS: "In progress" abbrevation.
5392 #. URD_COL_IN_PROGRESS
5393 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1238 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1270
5394 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:455
5395 msgid "In-Prog"
5396 msgstr "En-Prog"
5398 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1239 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1271
5399 msgid "In progress"
5400 msgstr "Progressant"
5402 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1240 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1272
5403 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
5404 msgid "Active"
5405 msgstr "Actives"
5407 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1242 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1274
5408 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
5409 #: common/city.c:84
5410 msgid "Shield"
5411 msgstr "Escut"
5413 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1243 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1275
5414 msgid "Total shield upkeep"
5415 msgstr "Cost de manteniment en escuts"
5417 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1244 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1276
5418 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
5419 #: common/city.c:83
5420 msgid "Food"
5421 msgstr "Menjar"
5423 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1245 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1277
5424 msgid "Total food upkeep"
5425 msgstr "Cost de manteniment en menjar"
5427 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1247 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1279
5428 msgid "Total gold upkeep"
5429 msgstr "Cost de manteniment en or"
5431 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1385 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1417
5432 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:650
5433 msgid "Totals:"
5434 msgstr "Totals:"
5436 #. TRANS: Last %s is pre-pluralised
5437 #. * "Treasury contains %d gold."
5438 #. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
5439 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1536 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1568
5440 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:757 client/gui-sdl/repodlgs.c:195
5441 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:1017
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
5445 "%s"
5446 msgid_plural ""
5447 "Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
5448 "%s"
5449 msgstr[0] ""
5450 "Millorar tants %s com sigui possible a %s per %d peça d'or cadascun?\n"
5451 "%s"
5452 msgstr[1] ""
5453 "Millorar tants %s com sigui possible a %s per %d peces d'or cadascun?\n"
5454 "%s"
5456 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1637 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1674
5457 msgid "Find _Nearest"
5458 msgstr "Trobar _propera"
5460 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1640 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1669
5461 msgid "_Upgrade"
5462 msgstr "_Millorar"
5464 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1736 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1767
5465 msgid "Player\n"
5466 msgstr "Jugador\n"
5468 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1738 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1769
5469 msgid "Nation\n"
5470 msgstr "Nació\n"
5472 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1740 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1771
5473 msgid "Score\n"
5474 msgstr "Puntuació\n"
5476 #: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1851 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1882
5477 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1176 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1206
5478 #: client/plrdlg_common.c:261
5479 msgid "Score"
5480 msgstr "Puntuació"
5482 #: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:54 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:54
5483 msgid "Preferred soundset"
5484 msgstr "Joc de sons preferit"
5486 #: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:57
5487 msgid "Load soundset"
5488 msgstr "Carregar joc de sons"
5490 #: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:59 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:59
5491 msgid "Keep current soundset"
5492 msgstr "Mantenir el joc de sons actual"
5494 #: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:66 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:66
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Modpack suggests using %s soundset.\n"
5498 "It might not work with other soundsets.\n"
5499 "You are currently using soundset %s."
5500 msgstr ""
5501 "El Modpack suggereix fer servir el joc de sons %s.\n"
5502 "Pot ser que no funcioni amb d'altres.\n"
5503 "Ara tens el joc %s."
5505 #: client/gui-gtk-2.0/spaceshipdlg.c:228 client/gui-gtk-3.0/spaceshipdlg.c:233
5506 msgid "_Launch"
5507 msgstr "_Llançar"
5509 #: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:57
5510 msgid "Theme suggested"
5511 msgstr "Tema suggerit"
5513 #: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:60 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:60
5514 msgid "Load theme"
5515 msgstr "Carregar tema"
5517 #: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:62
5518 msgid "Keep current theme"
5519 msgstr "Mantenir tema actual"
5521 #: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:69 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:69
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Tileset suggests using %s theme.\n"
5525 "You are currently using %s."
5526 msgstr ""
5527 "El joc de caselles suggereix fer servir el tema %s.\n"
5528 "Ara tens %s."
5530 #: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:51 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:51
5531 msgid "Preferred tileset"
5532 msgstr "Joc de caselles preferit"
5534 #: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:54 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:54
5535 msgid "Load tileset"
5536 msgstr "Carregar joc de caselles"
5538 #: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:56 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:56
5539 msgid "Keep current tileset"
5540 msgstr "Mantenir joc de caselles actual"
5542 #: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:63 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:63
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Modpack suggests using %s tileset.\n"
5546 "It might not work with other tilesets.\n"
5547 "You are currently using tileset %s."
5548 msgstr ""
5549 "El Modpack suggereix fer servir el joc de caselles %s.\n"
5550 "Pot ser que no funcioni amb d'altres.\n"
5551 "Ara tens el joc %s."
5553 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:96 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:96
5554 msgid "Description"
5555 msgstr "Descripció"
5557 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:254 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:255
5558 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1076
5559 msgid "Unit selection"
5560 msgstr "Selecció d'unitat"
5562 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:274 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:272
5563 msgid "_Tile"
5564 msgstr "_Casella"
5566 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:275 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:273
5567 msgid "C_ontinent"
5568 msgstr "C_ontinent"
5570 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:276 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:274
5571 msgid "_Land"
5572 msgstr "_Terrestre"
5574 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:277 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:275
5575 msgid "_Sea"
5576 msgstr "_Marítima"
5578 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:278 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:276
5579 msgid "_Both"
5580 msgstr "_Ambdós"
5582 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:279 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:277
5583 msgid "_World"
5584 msgstr "Mó_n"
5586 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:482 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:484
5587 #: client/gui-qt/menu.cpp:633 common/unit.c:770
5588 msgid "Sentry"
5589 msgstr "Sentinella"
5591 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:504 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:506
5592 msgid "_Deselect"
5593 msgstr "_Treure selecció"
5595 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:518 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:519
5596 msgid "C_enter"
5597 msgstr "C_entrar"
5599 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:527 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:528
5600 msgid "_Focus"
5601 msgstr "En_focar"
5603 #. TRANS: used in place of unit home city name
5604 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:809 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:810
5605 msgid "no home city"
5606 msgstr "sense ciutat d'origen"
5608 #. TRANS: used in place of unit home city name
5609 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:812 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:813
5610 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:208 client/gui-xaw/repodlgs.c:484
5611 msgid "unknown"
5612 msgstr "desconegut"
5614 #. TRANS: unit type and home city, e.g. "Transport\n(New Orleans)"
5615 #: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:829 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:830
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "%s\n"
5619 "(%s)"
5620 msgstr ""
5621 "%s\n"
5622 "(%s)"
5624 #: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:148 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:151
5625 msgid "_YES"
5626 msgstr "_SÍ"
5628 #: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:169 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:167
5629 msgid "_NO"
5630 msgstr "_NO"
5632 #: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:190 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:183
5633 msgid "_ABSTAIN"
5634 msgstr "_ABSTENCIÓ"
5636 #. TRANS: Describing a vote that passed.
5637 #: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:253 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:241
5638 #: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:117
5639 msgid "[passed]"
5640 msgstr "[aprovat]"
5642 #. TRANS: Describing a vote that failed.
5643 #: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:257 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:245
5644 #: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:121
5645 msgid "[failed]"
5646 msgstr "[denegat]"
5648 #. TRANS: Describing a vote that was removed.
5649 #: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:261 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:249
5650 #: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:125
5651 msgid "[removed]"
5652 msgstr "[anul·lat]"
5654 #. TRANS: "Vote" as a process
5655 #: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:286 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:274
5656 #, c-format
5657 msgid "%sVote %d by %s: %s%s"
5658 msgstr "%sVotació %d per %s: %s%s"
5660 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:154 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:154
5661 msgid "new"
5662 msgstr "nou"
5664 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:219
5665 msgid "Edit worklists"
5666 msgstr "Editar llistes de treball"
5668 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:269 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:274
5669 msgid "_Worklists:"
5670 msgstr "_Llistes de treball:"
5672 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:510 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:515
5673 msgid "Edit Global _Worklists"
5674 msgstr "_Editar llistes de treball globals"
5676 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
5677 msgid "Turns"
5678 msgstr "Torns"
5680 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1111 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1118
5681 msgid "Source _Tasks:"
5682 msgstr "_Tasques de Font:"
5684 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1116 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1122
5685 msgid "Show _Future Targets"
5686 msgstr "Mostrar objectius _futurs."
5688 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1203 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1211
5689 msgid "Target _Worklist:"
5690 msgstr "_Llista de treball objectiu:"
5692 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1221 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1228
5693 msgid "_Add Global Worklist"
5694 msgstr "_Afegir llista de treball global"
5696 #: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1237 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1244
5697 msgid "Change Prod_uction"
5698 msgstr "Canviar Prod_ucció"
5700 #. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-3.0 client"
5701 #: client/gui-gtk-3.0/pages.c:192
5702 #, c-format
5703 msgid "%s%s(%s), %s client"
5704 msgstr "%s%s(%s), client %s"
5706 #: client/gui-qt/chatline.cpp:63
5707 msgid "Allies only"
5708 msgstr "Només aliats"
5710 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:176 client/gui-sdl/citydlg.c:449
5711 #: data/Freeciv.in:1180 data/Freeciv.in:1216
5712 msgid "Activate unit"
5713 msgstr "Activar unitat"
5715 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:178
5716 msgid "Activate and close dialog"
5717 msgstr "Activar i tancar diàleg"
5719 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:183 client/gui-sdl/citydlg.c:473
5720 #: data/Freeciv.in:1188
5721 msgid "Sentry unit"
5722 msgstr "Sentinella"
5724 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:189 client/gui-sdl/citydlg.c:488
5725 #: data/Freeciv.in:1192
5726 msgid "Fortify unit"
5727 msgstr "Fortificar unitat"
5729 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:195 client/gui-qt/citydlg.cpp:245
5730 #: client/gui-sdl/citydlg.c:504 data/Freeciv.in:1196 data/Freeciv.in:1224
5731 msgid "Disband unit"
5732 msgstr "Desmobilitzar unitat"
5734 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:201
5735 msgid "Change homecity"
5736 msgstr "Canviar ciutat base"
5738 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:207 client/gui-qt/menu.cpp:642
5739 #: client/gui-qt/pages.cpp:442 client/gui-qt/pages.cpp:500
5740 msgid "Load"
5741 msgstr "Carregar"
5743 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:213 client/gui-qt/menu.cpp:646
5744 msgid "Unload"
5745 msgstr "Desembarcar (U)"
5747 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:219 client/gui-qt/menu.cpp:650
5748 #: client/gui-sdl/menu.c:649 client/gui-xaw/menu.c:189
5749 msgid "Unload All From Transporter"
5750 msgstr "Descarregar Tot el Transport"
5752 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:225 client/gui-sdl/menu.c:464
5753 msgid "Upgrade Unit"
5754 msgstr "Millorar Unitat"
5756 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:241
5757 msgid "Are you sure you want to disband that unit?"
5758 msgstr "Segur que voleu desmobilitzar aquesta unitat?"
5760 #. TRANS: %1 is custom string choosen by player.
5761 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:573
5762 msgid "Governor %1"
5763 msgstr "Gestor %1"
5765 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:664 client/gui-qt/citydlg.cpp:832
5766 msgid "Click to change city name"
5767 msgstr "Cliqueu per canviar el nom de la ciutat"
5769 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:669
5770 msgid "Overview"
5771 msgstr "Resum"
5773 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:675 client/gui-qt/cityrep.cpp:525
5774 msgid "Governor"
5775 msgstr "Gestor"
5777 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:719
5778 msgid "Click to change current production"
5779 msgstr "Cliqueu per canviar la producció actual"
5781 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:728 client/gui-qt/citydlg.cpp:824
5782 msgid "Click left button to change current production"
5783 msgstr "Cliqueu el botó esquerre per canviar la producció actual"
5785 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:805
5786 msgid "Worklist Option"
5787 msgstr "Opció de llistes de treball"
5789 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:828
5790 msgid "Show future targets"
5791 msgstr "Mostrar objectius futurs"
5793 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:830 client/options.c:2161
5794 msgid "Show units"
5795 msgstr "Mostrar unitats"
5797 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:835
5798 msgid "Click to change worklist production"
5799 msgstr "Cliqueu per canviar la producció de la llista de treball"
5801 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:844 client/gui-qt/cityrep.cpp:496
5802 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:519 data/Freeciv.in:1405 data/Freeciv.in:1655
5803 #: data/Freeciv.in:1811 data/Freeciv.in:2114
5804 msgid "Change"
5805 msgstr "Canviar"
5807 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:845
5808 msgid "Insert Before"
5809 msgstr "Inserir Abans"
5811 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:846
5812 msgid "Insert After"
5813 msgstr "Inserir Després"
5815 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:847
5816 msgid "Add Last"
5817 msgstr "Afegir al Final"
5819 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:870 client/gui-qt/cityrep.cpp:509
5820 msgid "Worklist"
5821 msgstr "Llista de treballs"
5823 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:886
5824 msgid "Worklist menu"
5825 msgstr "Menú de llista de treball"
5827 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:889
5828 msgid "Save worklist"
5829 msgstr "Desar llista de treball"
5831 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:975
5832 msgid "Presets:"
5833 msgstr "Predeterminats:"
5835 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:976
5836 msgid "Governor settings"
5837 msgstr "Configuració del gestor"
5839 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:977
5840 msgid "Results:"
5841 msgstr "Resultats:"
5843 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:986 data/Freeciv.in:2034 data/Freeciv.in:2183
5844 msgid "Delete"
5845 msgstr "Esborrar"
5847 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:989 client/gui-qt/optiondlg.cpp:91
5848 msgid "Save"
5849 msgstr "Desar"
5851 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:85 data/civ1/techs.ruleset:576
5852 #: data/civ2/techs.ruleset:743 data/classic/techs.ruleset:752
5853 #: data/experimental/techs.ruleset:829 data/civ2civ3/techs.ruleset:853
5854 #: data/Freeciv.in:3108 data/multiplayer/techs.ruleset:758
5855 msgid "Trade"
5856 msgstr "Comerç"
5858 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1023
5859 msgid "Priority"
5860 msgstr "Prioritat"
5862 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1083 client/gui-xaw/connectdlg.c:680
5863 #: data/Freeciv.in:180 data/Freeciv.in:230 data/Freeciv.in:255
5864 #: data/Freeciv.in:559 data/Freeciv.in:578 data/Freeciv.in:623
5865 #: data/Freeciv.in:1467 data/Freeciv.in:1485 data/Freeciv.in:1624
5866 #: data/Freeciv.in:1720 data/Freeciv.in:1751 data/Freeciv.in:1887
5867 #: data/Freeciv.in:1962 data/Freeciv.in:2007 data/Freeciv.in:2386
5868 #: data/Freeciv.in:2428 data/Freeciv.in:3101 data/Freeciv.in:3271
5869 #: data/Freeciv.in:3355
5870 msgid "Close"
5871 msgstr "Tancar"
5873 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1089
5874 msgid "Next City"
5875 msgstr "Ciutat Següent"
5877 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1094
5878 msgid "Previous City"
5879 msgstr "Ciutat Anterior"
5881 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1362
5882 msgid "No governor defined"
5883 msgstr "No s'ha definit gestor"
5885 #. TRANS: %1 is custom string chosen player
5886 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1373
5887 msgid "<h3>Governor Enabled - %1</h3>"
5888 msgstr "<h3>Gestor Engegat - %1</h3>"
5890 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1381
5891 msgid "<h3>Governor Disabled</h3>"
5892 msgstr "<h3>Gestor Aturat</h3>"
5894 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1393
5895 msgid "Disable"
5896 msgstr "Desactivar"
5898 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1395
5899 msgid "Enable"
5900 msgstr "Activar"
5902 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1517 client/gui-qt/cityrep.cpp:487
5903 msgid "Clear"
5904 msgstr "Esborrar"
5906 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1527
5907 msgid "Change worklist"
5908 msgstr "Modificar llista treball"
5910 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1528
5911 msgid "Insert worklist"
5912 msgstr "Inserir llista de treball"
5914 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1591
5915 msgid "Buy (%1 gold)"
5916 msgstr "Comprar (%1 peces d'or)"
5918 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1597 data/Freeciv.in:1647
5919 msgid "Buy"
5920 msgstr "Comprar"
5922 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:1926
5923 msgid "Sell improvement?"
5924 msgstr "Vendre Millora?"
5926 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2154
5927 msgid "Buy ?"
5928 msgstr "Comprar ?"
5930 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2166
5931 #, c-format
5932 msgid "Buy %s for %d gold?"
5933 msgid_plural "Buy %s for %d gold?"
5934 msgstr[0] "Comprar %s per %d peça d'or?"
5935 msgstr[1] "Comprar %s per %d peces d'or?"
5937 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2445
5938 msgid "Save current worklist"
5939 msgstr "Desar llista de treball actual"
5941 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2446
5942 msgid "What should we name new worklist?"
5943 msgstr "Com hem d'anomenar la nova llista de treball?"
5945 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2448
5946 msgid "New worklist"
5947 msgstr "Llista de treball nova"
5949 #. TRANS: city dialog title
5950 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2468
5951 msgid "%1 - %2 citizens - DISORDER"
5952 msgstr "%1 - %2 ciutadans - DESORDRE"
5954 #. TRANS: city dialog title
5955 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2472
5956 msgid "%1 - %2 citizens - celebrating"
5957 msgstr "%1 - %2 ciutadans - en festa"
5959 #. TRANS: city dialog title
5960 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2476
5961 msgid "%1 - %2 citizens - happy"
5962 msgstr "%1 - %2 ciutadans - feliços"
5964 #. TRANS: city dialog title
5965 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2480
5966 msgid "%1 - %2 citizens"
5967 msgstr "%1 - %2 ciutadans"
5969 #: client/gui-qt/citydlg.cpp:2643 client/gui-qt/dialogs.cpp:226
5970 #: client/gui-qt/messagedlg.cpp:61 client/gui-qt/optiondlg.cpp:68
5971 #: client/gui-qt/pages.cpp:337 client/gui-qt/pages.cpp:434
5972 #: client/gui-qt/pages.cpp:492 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:140
5973 #: client/gui-sdl/citydlg.c:546 client/gui-sdl/citydlg.c:1432
5974 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:318 client/gui-sdl/connectdlg.c:634
5975 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:827 client/gui-sdl/connectdlg.c:1000
5976 #: client/gui-sdl/dialogs.c:707 client/gui-sdl/dialogs.c:901
5977 #: client/gui-sdl/dialogs.c:2605 client/gui-sdl/dialogs.c:3494
5978 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:754 client/gui-sdl/mapctrl.c:2622
5979 #: client/gui-xaw/inputdlg.c:110 data/Freeciv.in:1110 data/Freeciv.in:1166
5980 #: data/Freeciv.in:1208 data/Freeciv.in:1228 data/Freeciv.in:1265
5981 #: data/Freeciv.in:1298 data/Freeciv.in:1376 data/Freeciv.in:1571
5982 #: data/Freeciv.in:1826 data/Freeciv.in:2120 data/Freeciv.in:2201
5983 #: data/Freeciv.in:2319 data/Freeciv.in:2354 data/Freeciv.in:2463
5984 #: data/Freeciv.in:2550 data/Freeciv.in:2560 data/Freeciv.in:3421
5985 #: data/Freeciv.in:3487
5986 msgid "Cancel"
5987 msgstr "Cancel·lar"
5989 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:483
5990 #, c-format
5991 msgid "Buy ( Cost: %d )"
5992 msgstr "Comprar ( Cost: %d )"
5994 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:486 data/Freeciv.in:1103 data/Freeciv.in:1631
5995 msgid "Center"
5996 msgstr "Centrar"
5998 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:499
5999 msgid "Add next"
6000 msgstr "Afegir al següent"
6002 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:502
6003 msgid "Add before last"
6004 msgstr "Afegir abans de l'últim"
6006 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:505
6007 msgid "Add last"
6008 msgstr "Afegir al final"
6010 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:512
6011 msgid "Add"
6012 msgstr "Afegir"
6014 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:528 client/gui-sdl/citydlg.c:1440
6015 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1599
6016 msgid "Sell"
6017 msgstr "Vendre"
6019 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:533 client/gui-qt/menu.cpp:514
6020 msgid "Select"
6021 msgstr "Seleccionar"
6023 #: client/gui-qt/cityrep.cpp:1086 client/gui-qt/plrdlg.cpp:307
6024 msgid "Column visibility"
6025 msgstr "Visibilitat de columna"
6027 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:114
6028 msgid "Select Nation"
6029 msgstr "Triar Nació"
6031 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:133
6032 msgid "Nation Set:"
6033 msgstr "Conjunt de Nacions:"
6035 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:154 client/gui-sdl/dialogs.c:2748
6036 #: client/gui-sdl/dialogs.c:3165 data/Freeciv.in:3207
6037 msgid "Female"
6038 msgstr "Dona"
6040 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:155 client/gui-sdl/dialogs.c:2750
6041 #: client/gui-sdl/dialogs.c:3163 client/gui-sdl/dialogs.c:3431
6042 msgid "Male"
6043 msgstr "Home"
6045 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:160
6046 msgid "Choose nation"
6047 msgstr "Trieu la nació"
6049 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:161
6050 msgid "Your leader name"
6051 msgstr "El nom del teu líder"
6053 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:234 client/gui-qt/messagedlg.cpp:65
6054 #: client/gui-qt/optiondlg.cpp:97 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:141
6055 #: client/gui-xaw/inputdlg.c:103 data/Freeciv.in:1263 data/Freeciv.in:1296
6056 #: data/Freeciv.in:1373 data/Freeciv.in:1568 data/Freeciv.in:3484
6057 msgid "Ok"
6058 msgstr "Accepta"
6060 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:523
6061 msgid "Nation has been chosen by other player"
6062 msgstr "La nació l'ha triada un altre jugador"
6064 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:694
6065 msgid "Goto Location"
6066 msgstr "Anar a Lloc"
6068 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:697
6069 msgid "Inspect City"
6070 msgstr "Inspeccionar Ciutat"
6072 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1185 client/gui-qt/dialogs.cpp:1970
6073 #, c-format
6074 msgid "Help build Wonder (%d remaining)"
6075 msgstr "Ajudar a construir la Meravella (en queden %d)"
6077 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1191 client/gui-qt/dialogs.cpp:1975
6078 #: client/gui-qt/menu.cpp:745 client/gui-sdl/caravan_dialog.c:191
6079 #: data/Freeciv.in:2289
6080 msgid "Help build Wonder"
6081 msgstr "Ajudar a construir meravella"
6083 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1196
6084 msgid "Establish Trade route"
6085 msgstr "Establir Ruta Comercial"
6087 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1205 client/gui-qt/dialogs.cpp:1283
6088 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1306 client/gui-sdl/caravan_dialog.c:204
6089 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:702 data/Freeciv.in:2292
6090 #: data/Freeciv.in:2316 data/Freeciv.in:2351
6091 msgid "Keep moving"
6092 msgstr "Continuar movent-se"
6094 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1260 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:613
6095 #: data/Freeciv.in:2304 data/Freeciv.in:2330
6096 msgid "Establish Embassy"
6097 msgstr "Establir una ambaixada"
6099 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1265 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:628
6100 #: data/Freeciv.in:2306
6101 msgid "Investigate City"
6102 msgstr "Investigar la ciutat"
6104 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1270 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:657
6105 #: data/Freeciv.in:2309
6106 msgid "Sabotage City"
6107 msgstr "Sabotejar la ciutat"
6109 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1279 client/gui-qt/dialogs.cpp:1302
6110 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:688 data/Freeciv.in:2314
6111 #: data/Freeciv.in:2347
6112 msgid "Incite a Revolt"
6113 msgstr "Incitar revolta"
6115 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1288 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:643
6116 #: data/Freeciv.in:2337
6117 msgid "Poison City"
6118 msgstr "Enverinar ciutat"
6120 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1292 data/Freeciv.in:2340
6121 msgid "Industrial Sabotage"
6122 msgstr "Sabotatge industrial"
6124 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1333 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:739
6125 #: data/Freeciv.in:2460
6126 msgid "Sabotage Enemy Unit"
6127 msgstr "Sabotejar unitat enemiga"
6129 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1337
6130 msgid "Do nothing"
6131 msgstr "No fer res"
6133 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1395 data/Freeciv.in:2392
6134 msgid "Steal"
6135 msgstr "Robar"
6137 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1729 common/events.c:123 common/events.c:130
6138 #: data/Freeciv.in:2434
6139 msgid "Sabotage"
6140 msgstr "Sabotatge"
6142 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1825
6143 msgid "Are you sure you want to disband that %1 unit?"
6144 msgid_plural "Are you sure you want to disband those %1 units?"
6145 msgstr[0] "Segur que voleu desmobilitzar aquesta unitat %1?"
6146 msgstr[1] "Segur que voleu desmobilitzar aquestes unitats %1?"
6148 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1832
6149 msgid "Disband units"
6150 msgstr "Desmobilitzar unitats"
6152 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:1997
6153 msgid "Help build Wonder (%1 remaining)"
6154 msgstr "Ajudar a construir la Meravella (en queden %1)"
6156 #. TRANS: MP = Movement points
6157 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:2190
6158 msgid "MP:"
6159 msgstr "PM:"
6161 #. TRANS: HP - hit points
6162 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:2277 client/gui-qt/mapview.cpp:1522
6163 msgid "%1 HP:%2/%3"
6164 msgstr "%1 PV:%2/%3"
6166 #: client/gui-qt/dialogs.cpp:2281
6167 msgid "%1 unit"
6168 msgid_plural "%1 units"
6169 msgstr[0] "%1 unitat"
6170 msgstr[1] "%1 unitats"
6172 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:263 client/gui-sdl/diplodlg.c:561
6173 #: data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
6174 msgid "Maps"
6175 msgstr "Mapes"
6177 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:273 client/gui-sdl/diplodlg.c:649
6178 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:1990 data/Freeciv.in:410 data/Freeciv.in:419
6179 msgid "Advances"
6180 msgstr "Avenços"
6182 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:329 client/gui-sdl/diplodlg.c:547
6183 msgid "Give shared vision"
6184 msgstr "Donar visió compartida"
6186 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:336 client/gui-sdl/diplodlg.c:600
6187 msgid "Give embassy"
6188 msgstr "Donar ambaixada"
6190 #: client/gui-qt/diplodlg.cpp:345 client/gui-sdl/diplodlg.c:489
6191 #: data/Freeciv.in:510
6192 msgid "Pacts"
6193 msgstr "Pactes"
6195 #: client/gui-qt/fc_client.cpp:131
6196 msgid "Welcome to Freeciv"
6197 msgstr "Benvingut a Freeciv"
6199 #: client/gui-qt/fc_client.cpp:198
6200 msgid "This is Qt-client for Freeciv."
6201 msgstr "Això és el client-Qt de Freeciv."
6203 #: client/gui-qt/fc_client.cpp:454 client/gui-qt/pages.cpp:1354
6204 msgid "Don't Observe"
6205 msgstr "No Observar"
6207 #: client/gui-qt/fc_client.cpp:457 client/gui-qt/pages.cpp:556
6208 #: client/gui-qt/pages.cpp:1356 client/gui-qt/pages.cpp:1405
6209 msgid "Observe"
6210 msgstr "Observar"
6212 #: client/gui-qt/fc_client.cpp:622
6213 msgid "Set server options"
6214 msgstr "Fixar les opcions del servidor."
6216 #: client/gui-qt/gui_main.cpp:107
6217 msgid ""
6218 "This client accepts the standard Qt command-line options\n"
6219 "after '--'. See the Qt documentation.\n"
6220 "\n"
6221 msgstr ""
6222 "Aquest client accepta les opcions estàndard de línia de comandes\n"
6223 "del Qt després de '--'. Vegeu la documentació de Qt.\n"
6224 "\n"
6226 #: client/gui-qt/gui_main.cpp:453
6227 msgid "Quit?"
6228 msgstr "Sortir?"
6230 #: client/gui-qt/gotodlg.cpp:71
6231 msgid "&Goto"
6232 msgstr "&Anar a"
6234 #: client/gui-qt/gotodlg.cpp:72
6235 msgid "&Airlift"
6236 msgstr "&Aerotransportar"
6238 #: client/gui-qt/gotodlg.cpp:73
6239 msgid "&Close"
6240 msgstr "&Tancar"
6242 #: client/gui-qt/gotodlg.cpp:78
6243 msgid "Show All Cities"
6244 msgstr "Mostrar Totes les Ciutats"
6246 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:157
6247 msgid "About Qt"
6248 msgstr "Quant a Qt"
6250 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:628
6251 msgid "Moves:"
6252 msgstr "Moviments:"
6254 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:636 data/Freeciv.in:877
6255 msgid "Firepower:"
6256 msgstr "Potència de Foc:"
6258 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:648
6259 msgid "Basic upkeep:"
6260 msgstr "Manteniment bàsic:"
6262 #. TRANS: Unit requires technology
6263 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:657
6264 msgid "Requires %1."
6265 msgstr "Requereix %1."
6267 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:660
6268 msgid "No technology required."
6269 msgstr "No cal tecnologia."
6271 #. TRANS: Current unit obsoleted by other unit (technology
6272 #. required to build other unit)
6273 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:670
6274 msgid "Obsoleted by %1 (%2)."
6275 msgstr "Ho fa obsolet %1 (%2)."
6277 #. TRANS: Current unit obsoleted by other unit
6278 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:676
6279 msgid "Obsoleted by %1."
6280 msgstr "Ho fa obsolet %1"
6282 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:680
6283 msgid "Never obsolete."
6284 msgstr "No és mai obsolet."
6286 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:837
6287 msgid "Move cost:"
6288 msgstr "Cost de moviment:"
6290 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:839
6291 msgid "Defense bonus:"
6292 msgstr "Bonificació defensiva:"
6294 #. TRANS: Display a percentage, eg "50%".
6295 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:842
6296 msgid "%1%"
6297 msgstr "%1%"
6299 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:851
6300 msgid "Irrigation: +%1 food in %2 turn"
6301 msgid_plural "Irrigation: +%1 food in %2 turns"
6302 msgstr[0] "Irrigació: +%1 de menjar en %2 torn"
6303 msgstr[1] "Irrigació: +%1 de menjar en %2 torns"
6305 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:861
6306 msgid "Irrigation: %1 in %2 turn"
6307 msgid_plural "Irrigation: %1 in %2 turns"
6308 msgstr[0] "Irrigació: %1 en %2 torn"
6309 msgstr[1] "Irrigació: %1 en %2 torns"
6311 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:873
6312 msgid "Mining: +%1 food in %2 turn"
6313 msgid_plural "Mining: +%1 food in %2 turns"
6314 msgstr[0] "Mina: +%1 de menjar en %2 torn"
6315 msgstr[1] "Mina: +%1 de menjar en %2 torns"
6317 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:883
6318 msgid "Mining: %1 in %2 turn"
6319 msgid_plural "Mining: %1 in %2 turns"
6320 msgstr[0] "Mina: %1 en %2 torn"
6321 msgstr[1] "Mina: %1 en %2 torns"
6323 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:896
6324 msgid "Transform: %1 in %2 turn"
6325 msgid_plural "Transform: %1 in %2 turns"
6326 msgstr[0] "Transformació: %1 en %2 torn"
6327 msgstr[1] "Transformació: %1 en %2 torns"
6329 #. TRANS: %1 food, %2 shields, %3 trade
6330 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:917
6331 msgid "Tile output becomes %1, %2, %3."
6332 msgstr "La producció de la casella es converteix en %1, %2, %3"
6334 #. TRANS: Tooltip decorating strings like "1, 2, 3".
6335 #: client/gui-qt/helpdlg.cpp:922
6336 msgid "Output (Food, Shields, Trade) of a tile where the resource is present."
6337 msgstr "Producció (Menjar, Escuts, Comerç) d'una casella on hi ha el recurs."
6339 #: client/gui-qt/mapview.cpp:1136
6340 msgid ""
6341 "Shows your current luxury/science/tax rates. Use mouse wheel to change them"
6342 msgstr ""
6343 "Mostra les proporcions actuals de luxes/ciència/impostos; utilitzeu la roda "
6344 "del ratolí per modificar-les."
6346 #: client/gui-qt/mapview.cpp:1149
6347 msgid "%1 (Turn:%2)"
6348 msgstr "%1 (Torn:%2)"
6350 #: client/gui-qt/mapview.cpp:1157
6351 msgid "Gold:%1 (+%2)"
6352 msgstr "Or:%1 (+%2)"
6354 #: client/gui-qt/mapview.cpp:1161
6355 msgid "Gold:%1 (%2)"
6356 msgstr "Or:%1 (%2)"
6358 #. TRANS: unitX from cityZ
6359 #: client/gui-qt/mapview.cpp:1518
6360 msgid "%1 from %2"
6361 msgstr "%1 de %2"
6363 #: client/gui-qt/menu.cpp:120
6364 msgid "Roger that"
6365 msgstr "Entesos"
6367 #: client/gui-qt/menu.cpp:198 client/gui-xaw/menu.c:133
6368 msgid "Revolution..."
6369 msgstr "Revolució..."
6371 #: client/gui-qt/menu.cpp:409 data/Freeciv.in:2044
6372 msgid "Game"
6373 msgstr "Joc"
6375 #: client/gui-qt/menu.cpp:411 client/gui-qt/pages.cpp:153
6376 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1654 client/gui-sdl/optiondlg.c:769
6377 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:1324 client/gui-sdl/pages.c:260
6378 #: data/Freeciv.in:1235
6379 msgid "Options"
6380 msgstr "Opcions"
6382 #: client/gui-qt/menu.cpp:414 client/gui-xaw/menu.c:117
6383 msgid "Server Options"
6384 msgstr "Opcions de Servidor"
6386 #: client/gui-qt/menu.cpp:425 client/gui-qt/menu.cpp:1993
6387 msgid "Save Game As..."
6388 msgstr "Desar Partida Com..."
6390 #: client/gui-qt/menu.cpp:430
6391 msgid "Leave game"
6392 msgstr "Deixar la Partida"
6394 #: client/gui-qt/menu.cpp:433 client/gui-qt/pages.cpp:153
6395 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:853 client/gui-sdl/pages.c:274
6396 #: client/gui-xaw/connectdlg.c:341 client/gui-xaw/menu.c:123
6397 #: data/Freeciv.in:136 data/Freeciv.in:3228
6398 msgid "Quit"
6399 msgstr "Sortir"
6401 #: client/gui-qt/menu.cpp:439 client/gui-xaw/menu.c:163
6402 msgid "Center View"
6403 msgstr "Centra la Vista"
6405 #: client/gui-qt/menu.cpp:443 client/options.c:2592
6406 msgid "Fullscreen"
6407 msgstr "Pantalla completa"
6409 #: client/gui-qt/menu.cpp:449
6410 msgid "Minimap"
6411 msgstr "Minimapa"
6413 #: client/gui-qt/menu.cpp:464
6414 msgid "City Outlines"
6415 msgstr "Contorns de Ciutats"
6417 #: client/gui-qt/menu.cpp:474 client/gui-xaw/menu.c:142
6418 msgid "Map Grid"
6419 msgstr "Graella de mapa"
6421 #: client/gui-qt/menu.cpp:479 client/gui-xaw/menu.c:143
6422 msgid "National Borders"
6423 msgstr "Fronteres nacionals"
6425 #: client/gui-qt/menu.cpp:488 client/gui-xaw/menu.c:145 client/options.c:2363
6426 #: client/options.c:2573 client/options.c:2677
6427 msgid "City Names"
6428 msgstr "Noms de Ciutats"
6430 #: client/gui-qt/menu.cpp:493 client/gui-xaw/menu.c:146
6431 msgid "City Growth"
6432 msgstr "Creixement de la Ciutat"
6434 #: client/gui-qt/menu.cpp:498 client/gui-xaw/menu.c:148
6435 msgid "City Production Levels"
6436 msgstr "Nivells de Producció de les Ciutats"
6438 #: client/gui-qt/menu.cpp:507
6439 msgid "City Traderoutes"
6440 msgstr "Rutes Comercials de la Ciutat"
6442 #: client/gui-qt/menu.cpp:515
6443 msgid "Single Unit (Unselect Others)"
6444 msgstr "Unitat Sola (Deseleccionar les Altres)"
6446 #: client/gui-qt/menu.cpp:519
6447 msgid "All On Tile"
6448 msgstr "Tots els de la Casella"
6450 #: client/gui-qt/menu.cpp:524
6451 msgid "Same Type on Tile"
6452 msgstr "Tipus Igual Dins de la Casella"
6454 #: client/gui-qt/menu.cpp:528
6455 msgid "Same Type on Continent"
6456 msgstr "Tipus Igual Dins del Continent"
6458 #: client/gui-qt/menu.cpp:533
6459 msgid "Same Type Everywhere"
6460 msgstr "Tipus Igual a Tot Arreu"
6462 #: client/gui-qt/menu.cpp:544 client/gui-sdl/menu.c:414
6463 #: client/gui-xaw/menu.c:214
6464 msgid "Wait"
6465 msgstr "Esperar"
6467 #: client/gui-qt/menu.cpp:548 client/gui-xaw/menu.c:215
6468 msgid "Done"
6469 msgstr "Passar el torn"
6471 #: client/gui-qt/menu.cpp:555
6472 msgid "Units Filter"
6473 msgstr "Filtre d'unitats"
6475 #. TRANS: Any activity for given selection of units
6476 #: client/gui-qt/menu.cpp:557
6477 msgid "Any activity"
6478 msgstr "Qualsevol activitat"
6480 #: client/gui-qt/menu.cpp:564 common/unit.c:758
6481 msgid "Idle"
6482 msgstr "Inactiu"
6484 #: client/gui-qt/menu.cpp:571 common/unit.c:768
6485 msgid "Fortified"
6486 msgstr "Fortificat"
6488 #: client/gui-qt/menu.cpp:578
6489 msgid "Sentried"
6490 msgstr "Amb vigilància"
6492 #: client/gui-qt/menu.cpp:586
6493 msgid "Any unit"
6494 msgstr "Qualsevol unitat"
6496 #: client/gui-qt/menu.cpp:593
6497 msgid "Full HP"
6498 msgstr "PV sencers"
6500 #: client/gui-qt/menu.cpp:600
6501 msgid "Full MP"
6502 msgstr "PM sencers"
6504 #: client/gui-qt/menu.cpp:610 client/gui-sdl/menu.c:527
6505 #: client/gui-xaw/menu.c:202
6506 msgid "Go to Tile"
6507 msgstr "Anar a Casella"
6509 #: client/gui-qt/menu.cpp:614
6510 msgid "Go to Nearest City"
6511 msgstr "Anar a Ciutat Més Propera"
6513 #: client/gui-qt/menu.cpp:618 client/gui-xaw/menu.c:203
6514 msgid "Go to/Airlift to City..."
6515 msgstr "Aerotransportar a ciutat..."
6517 #: client/gui-qt/menu.cpp:623 client/gui-sdl/menu.c:603
6518 #: client/gui-xaw/menu.c:197
6519 msgid "Auto Explore"
6520 msgstr "Auto Explorar"
6522 #: client/gui-qt/menu.cpp:627 client/gui-sdl/menu.c:539
6523 #: client/gui-xaw/menu.c:201
6524 msgid "Patrol"
6525 msgstr "Patrullar"
6527 #: client/gui-qt/menu.cpp:637 client/gui-sdl/menu.c:636
6528 #: client/gui-xaw/menu.c:193
6529 msgid "Unsentry All On Tile"
6530 msgstr "Activar Tots els de la Casella"
6532 #: client/gui-qt/menu.cpp:655 client/gui-sdl/citydlg.c:518
6533 #: client/gui-xaw/menu.c:188
6534 msgid "Set Home City"
6535 msgstr "Establir Ciutat Origen"
6537 #: client/gui-qt/menu.cpp:659 client/gui-qt/repodlgs.cpp:451
6538 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:468 client/gui-sdl/dialogs.c:718
6539 #: data/Freeciv.in:1969
6540 msgid "Upgrade"
6541 msgstr "Millorar"
6543 #: client/gui-qt/menu.cpp:663 common/unit.c:786
6544 msgid "Convert"
6545 msgstr "Convertir"
6547 #: client/gui-qt/menu.cpp:667 client/gui-sdl/dialogs.c:912
6548 msgid "Disband"
6549 msgstr "Desmobilitzar"
6551 #: client/gui-qt/menu.cpp:674 client/gui-qt/menu.cpp:1111
6552 #: client/gui-sdl/menu.c:771 client/gui-xaw/menu.c:184
6553 msgid "Fortify Unit"
6554 msgstr "Fortificar Unitat"
6556 #: client/gui-qt/menu.cpp:683 client/gui-sdl/menu.c:698
6557 #: client/gui-xaw/menu.c:186 client/text.c:459 client/text.c:463
6558 #: common/unit.c:772
6559 msgid "Pillage"
6560 msgstr "Saquejar"
6562 #: client/gui-qt/menu.cpp:687
6563 msgid "Diplomat/Spy actions"
6564 msgstr "Accions d'Espia/Diplomàtic"
6566 #: client/gui-qt/menu.cpp:693
6567 msgid "Work"
6568 msgstr "Treball"
6570 #: client/gui-qt/menu.cpp:694 client/gui-qt/menu.cpp:1089
6571 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:2602 client/gui-sdl/menu.c:895
6572 #: client/gui-sdl/menu.c:1090 client/gui-xaw/menu.c:168
6573 msgid "Build City"
6574 msgstr "Construir Ciutat"
6576 #: client/gui-qt/menu.cpp:698
6577 msgid "Go And Build City"
6578 msgstr "Anar a lloc i Fundar Ciutat"
6580 #: client/gui-qt/menu.cpp:702 client/gui-sdl/menu.c:617
6581 #: client/gui-sdl/menu.c:1315 client/gui-xaw/menu.c:195
6582 msgid "Auto Settler"
6583 msgstr "Auto Colonitzar"
6585 #: client/gui-qt/menu.cpp:707 client/gui-xaw/menu.c:170
6586 msgid "Build Road"
6587 msgstr "Construir Camí"
6589 #: client/gui-qt/menu.cpp:711 client/gui-qt/menu.cpp:1051
6590 #: client/gui-sdl/menu.c:822 client/gui-sdl/menu.c:1172
6591 #: client/gui-xaw/menu.c:171
6592 msgid "Build Irrigation"
6593 msgstr "Construir Regadiu"
6595 #: client/gui-qt/menu.cpp:715 client/gui-qt/menu.cpp:1027
6596 #: client/gui-sdl/menu.c:808 client/gui-sdl/menu.c:1207
6597 #: client/gui-xaw/menu.c:174
6598 msgid "Build Mine"
6599 msgstr "Construir Mina"
6601 #: client/gui-qt/menu.cpp:720 client/gui-xaw/menu.c:198
6602 msgid "Connect With Road"
6603 msgstr "Connectar amb Camí"
6605 #: client/gui-qt/menu.cpp:724
6606 msgid "Connect With Railroad"
6607 msgstr "Connectar amb Ferrocarril"
6609 #: client/gui-qt/menu.cpp:728 client/gui-sdl/menu.c:551
6610 #: client/gui-xaw/menu.c:200
6611 msgid "Connect With Irrigation"
6612 msgstr "Connectar amb Regadiu"
6614 #: client/gui-qt/menu.cpp:733 client/gui-qt/menu.cpp:1074
6615 #: client/gui-xaw/menu.c:176
6616 msgid "Transform Terrain"
6617 msgstr "Transformar Terreny"
6619 #: client/gui-qt/menu.cpp:737 client/gui-qt/menu.cpp:1131
6620 #: client/gui-sdl/menu.c:747 client/gui-xaw/menu.c:180
6621 msgid "Clean Pollution"
6622 msgstr "Netejar Contaminació"
6624 #: client/gui-qt/menu.cpp:741 client/gui-sdl/menu.c:723
6625 #: client/gui-xaw/menu.c:182
6626 msgid "Clean Nuclear Fallout"
6627 msgstr "Netejar Radioactivitat"
6629 #: client/gui-qt/menu.cpp:751
6630 msgid "Civilization"
6631 msgstr "Civilització"
6633 #: client/gui-qt/menu.cpp:752 client/gui-xaw/menu.c:128
6634 msgid "Tax Rates..."
6635 msgstr "Taxes..."
6637 #: client/gui-qt/menu.cpp:787 client/gui-xaw/menu.c:229
6638 msgid "Top Five Cities"
6639 msgstr "Millors cinc ciutats"
6641 #: client/gui-qt/menu.cpp:791 client/gui-xaw/menu.c:231
6642 msgid "Demographics"
6643 msgstr "Demografia"
6645 #: client/gui-qt/menu.cpp:795 client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:71
6646 #: client/gui-xaw/menu.c:232 data/Freeciv.in:3310
6647 msgid "Spaceship"
6648 msgstr "Nau espacial"
6650 #: client/gui-qt/menu.cpp:1022 client/gui-qt/menu.cpp:1041
6651 #: client/gui-qt/menu.cpp:1069
6652 msgid "Transform to %1"
6653 msgstr "Transformar en %1"
6655 #: client/gui-qt/menu.cpp:1049 client/gui-xaw/menu.c:172
6656 msgid "Build Farmland"
6657 msgstr "Construir Horta"
6659 #: client/gui-qt/menu.cpp:1129 client/gui-sdl/menu.c:735
6660 #: client/gui-xaw/menu.c:181
6661 msgid "Drop Paratrooper"
6662 msgstr "Llançar Paracaigudista"
6664 #: client/gui-qt/menu.cpp:1990
6665 msgid "Save Games"
6666 msgstr "Partides Desades"
6668 #: client/gui-qt/optiondlg.cpp:79 client/gui-qt/pages.cpp:332
6669 #: data/Freeciv.in:1671 data/Freeciv.in:1818 data/Freeciv.in:1977
6670 msgid "Refresh"
6671 msgstr "Refrescar"
6673 #: client/gui-qt/optiondlg.cpp:85
6674 msgid "Apply"
6675 msgstr "Aplicar"
6677 #. TRANS: "version 2.6.0, Qt client"
6678 #: client/gui-qt/pages.cpp:113
6679 #, c-format
6680 msgid "%s%s, Qt client"
6681 msgstr "Client Qt, %s%s"
6683 #. TRANS: "commit: [modified] <git commit id>"
6684 #: client/gui-qt/pages.cpp:123 tools/mpcli.c:138
6685 #, c-format
6686 msgid "commit: %s"
6687 msgstr "versió: %s"
6689 #: client/gui-qt/pages.cpp:128
6690 msgid "Qt client"
6691 msgstr "Client Qt"
6693 #. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), Qt client"
6694 #: client/gui-qt/pages.cpp:132
6695 #, c-format
6696 msgid "%s%s (%s), Qt client"
6697 msgstr "Client Qt, %s%s (%s)"
6699 #: client/gui-qt/pages.cpp:151
6700 msgid "Start new game"
6701 msgstr "Començar una partida nova"
6703 #: client/gui-qt/pages.cpp:151
6704 msgid "Start scenario game"
6705 msgstr "Començar partida en escenari"
6707 #: client/gui-qt/pages.cpp:152
6708 msgid "Load saved game"
6709 msgstr "Carregar partida desada"
6711 #: client/gui-qt/pages.cpp:152
6712 msgid "Connect to network game"
6713 msgstr "Connectar a partida en xarxa"
6715 #: client/gui-qt/pages.cpp:316 client/gui-qt/pages.cpp:343
6716 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:626 client/gui-xaw/connectdlg.c:326
6717 #: data/Freeciv.in:125 data/Freeciv.in:2555
6718 msgid "Connect"
6719 msgstr "Connectar"
6721 #: client/gui-qt/pages.cpp:316
6722 msgid "Login"
6723 msgstr "Login"
6725 #: client/gui-qt/pages.cpp:317 data/Freeciv.in:105
6726 msgid "Password"
6727 msgstr "Contrasenya"
6729 #: client/gui-qt/pages.cpp:317
6730 msgid "Confirm Password"
6731 msgstr "Confirmar la Contrasenya"
6733 #: client/gui-qt/pages.cpp:352
6734 msgid "LAN"
6735 msgstr "LAN"
6737 #: client/gui-qt/pages.cpp:353
6738 msgid "NETWORK"
6739 msgstr "XARXA"
6741 #: client/gui-qt/pages.cpp:401
6742 msgid "Date"
6743 msgstr "Data"
6745 #: client/gui-qt/pages.cpp:520
6746 msgid "Leader"
6747 msgstr "Líder"
6749 #: client/gui-qt/pages.cpp:537
6750 msgid "More Game Options"
6751 msgstr "Més Opcions de Joc"
6753 #: client/gui-qt/pages.cpp:544 client/gui-xaw/menu.c:122 data/Freeciv.in:3226
6754 msgid "Disconnect"
6755 msgstr "Desconnectar"
6757 #: client/gui-qt/pages.cpp:562 client/gui-sdl/chatline.c:800
6758 #: data/Freeciv.in:3444
6759 msgid "Start"
6760 msgstr "Iniciar"
6762 #: client/gui-qt/pages.cpp:664
6763 msgid "Save Files"
6764 msgstr "Partides Desades"
6766 #: client/gui-qt/pages.cpp:667
6767 msgid "Open Save File"
6768 msgstr "Obrir Partida Desada"
6770 #: client/gui-qt/pages.cpp:680
6771 msgid "Scenarios Files"
6772 msgstr "Fitxers d'Escenari"
6774 #: client/gui-qt/pages.cpp:683
6775 msgid "Open Scenario File"
6776 msgstr "Obrir Fitxer d'Escenari"
6778 #: client/gui-qt/pages.cpp:1242 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:36
6779 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1226 client/gui-sdl/cma_fe.c:344
6780 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1402 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1236
6781 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1460 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
6782 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:243 client/gui-xaw/citydlg.c:2471
6783 #: client/gui-xaw/cityrep.c:668 client/gui-xaw/cma_fe.c:332
6784 #: client/gui-xaw/cma_fe.c:522 client/gui-xaw/cma_fe.c:794
6785 #: client/gui-xaw/messagedlg.c:71 client/gui-xaw/optiondlg.c:96
6786 #: client/gui-xaw/optiondlg.c:354 client/gui-xaw/wldlg.c:1211
6787 #: client/text.c:713 data/Freeciv.in:1511 data/Freeciv.in:2233
6788 #: data/Freeciv.in:2247 data/Freeciv.in:2266 data/Freeciv.in:2447
6789 #: data/Freeciv.in:2471 data/Freeciv.in:2490 data/Freeciv.in:2501
6790 #: data/Freeciv.in:2520
6791 msgid "Yes"
6792 msgstr "Sí"
6794 #: client/gui-qt/pages.cpp:1244 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:37
6795 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1215 client/gui-sdl/cma_fe.c:353
6796 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1392 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1247
6797 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1470 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
6798 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:232 client/gui-sdl/repodlgs.c:1588
6799 #: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:668
6800 #: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
6801 #: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
6802 #: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
6803 #: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 data/Freeciv.in:1504 data/Freeciv.in:1513
6804 #: data/Freeciv.in:2249 data/Freeciv.in:2268 data/Freeciv.in:2449
6805 #: data/Freeciv.in:2473 data/Freeciv.in:2492 data/Freeciv.in:2503
6806 #: data/Freeciv.in:2522
6807 msgid "No"
6808 msgstr "No"
6810 #: client/gui-qt/pages.cpp:1292
6811 msgid "Global observers"
6812 msgstr "Observadors globals"
6814 #: client/gui-qt/pages.cpp:1447
6815 msgid "Set difficulty"
6816 msgstr "Canviar la dificultat"
6818 #: client/gui-qt/pages.cpp:1470
6819 msgid "Put on team"
6820 msgstr "Posar a l'equip"
6822 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:462
6823 msgid "<b>Techs unknown by %1:</b>"
6824 msgstr "<b>Tecnologies desconegudes per %1:</b>"
6826 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:464
6827 msgid "<b>Techs unknown by you :</b>"
6828 msgstr "<b>Tecnologies desconegudes per tu:</b>"
6830 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:504
6831 msgid "<b>Techs known by %1:</b>"
6832 msgstr "<b>Tecnologies conegudes per %1:</b>"
6834 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:563 data/Freeciv.in:3286
6835 msgid "Meet"
6836 msgstr "Cimera"
6838 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:565 client/gui-sdl/diplodlg.c:1533
6839 msgid "Cancel Treaty"
6840 msgstr "Cancel·lar el tractat"
6842 #: client/gui-qt/plrdlg.cpp:567
6843 msgid "Withdraw Vision"
6844 msgstr "Retirar Visió"
6846 #: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:62
6847 msgid "%1 - max rate: %2%"
6848 msgstr "%1 - taxa màxima: %2%"
6850 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:449
6851 msgid "Find Nearest"
6852 msgstr "Trobar el Més Proper"
6854 #: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1086
6855 msgid "Disband Results"
6856 msgstr "Resultats de la Desmobilització"
6858 #: client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:48 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:175
6859 #: data/Freeciv.in:1727
6860 msgid "Launch"
6861 msgstr "Llançar"
6863 #: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:38
6864 msgid "Abstain"
6865 msgstr "Abstenció"
6867 #: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:145
6868 msgid "<b>%1 called a vote for:</b>"
6869 msgstr "<b>%1 ha convocat una votació per:</b>"
6871 #: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:140
6872 #, c-format
6873 msgid "Your %s has arrived at %s"
6874 msgstr "La teva %s ha arribat a %s"
6876 #: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:166
6877 #, c-format
6878 msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )"
6879 msgstr "Establir Ruta Comercial amb %s (%d R&Or + %d comerç)"
6881 #: client/gui-sdl/caravan_dialog.c:173
6882 #, c-format
6883 msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )"
6884 msgstr "Entrar mercat (bonificació %d R&Or)"
6886 #: client/gui-sdl/chatline.c:214 client/gui-sdl/citydlg.c:3712
6887 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:501 client/gui-sdl/cma_fe.c:916
6888 #: client/gui-sdl/dialogs.c:335 client/gui-sdl/dialogs.c:535
6889 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1094 client/gui-sdl/dialogs.c:1344
6890 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1674 client/gui-sdl/dialogs.c:2260
6891 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:285 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:890
6892 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1191 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1262
6893 #: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1485 client/gui-sdl/finddlg.c:158
6894 #: client/gui-sdl/gotodlg.c:268 client/gui-sdl/helpdlg.c:234
6895 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:634 client/gui-sdl/helpdlg.c:1943
6896 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:251 client/gui-sdl/optiondlg.c:783
6897 #: client/gui-sdl/plrdlg.c:351 client/gui-sdl/plrdlg.c:634
6898 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:390 client/gui-sdl/repodlgs.c:2005
6899 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:2890 client/gui-sdl/repodlgs.c:3078
6900 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:3345 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:164
6901 msgid "Close Dialog (Esc)"
6902 msgstr "Tancar Diàleg (Esc)"
6904 #: client/gui-sdl/chatline.c:741
6905 #, c-format
6906 msgid "Total users logged in : %d"
6907 msgstr "Total d'usuaris connectats: %d"
6909 #: client/gui-sdl/chatline.c:789
6910 msgid "Back"
6911 msgstr "Enrere"
6913 #: client/gui-sdl/chatline.c:821 client/gui-sdl/pages.c:204
6914 msgid "Load Game"
6915 msgstr "Carregar una partida"
6917 #: client/gui-sdl/chatline.c:833
6918 msgid "Server Settings"
6919 msgstr "Paràmetres de Servidor"
6921 #: client/gui-sdl/citydlg.c:425
6922 msgid "Unit commands"
6923 msgstr "Comandes d'Unitat"
6925 #: client/gui-sdl/citydlg.c:460 data/Freeciv.in:1184 data/Freeciv.in:1220
6926 msgid "Activate unit, close dialog"
6927 msgstr "Activar unitat, tancar diàleg"
6929 #: client/gui-sdl/citydlg.c:532 data/Freeciv.in:1204
6930 msgid "Upgrade unit"
6931 msgstr "Millorar unitat"
6933 #: client/gui-sdl/citydlg.c:957
6934 msgid ""
6935 "Disband if build\n"
6936 "settler at size 1"
6937 msgstr ""
6938 "Desmantellar si construeix\n"
6939 "colon amb mida de ciutat 1"
6941 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1182
6942 msgid "Sorry, you have already bought here in this turn."
6943 msgstr "Ho sento, ja has comprat aquí en aquest torn."
6945 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1185
6946 msgid "Sorry, you can't buy here in this turn."
6947 msgstr "Ho sento, no pots comprar aquí en aquest torn."
6949 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1189
6950 msgid "Buy it?"
6951 msgstr "Comprar?"
6953 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1405
6954 msgid "Sell it?"
6955 msgstr "Vendre-la?"
6957 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1761 client/gui-sdl/citydlg.c:3792
6958 msgid "City options"
6959 msgstr "Opcions de Ciutat"
6961 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1806
6962 #, c-format
6963 msgid "Supported units: %d"
6964 msgstr "Unitats suportades: %d"
6966 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1864
6967 #, c-format
6968 msgid "Present units: %d"
6969 msgstr "Unitats presents: %d"
6971 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1913 client/gui-sdl/citydlg.c:3760
6972 msgid "City info"
6973 msgstr "Informació sobre la ciutat"
6975 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1934
6976 #, c-format
6977 msgid "Pollution: %d"
6978 msgstr "Contaminació: %d"
6980 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1962
6981 msgid "Pollution: none"
6982 msgstr "Contaminació: gens"
6984 #: client/gui-sdl/citydlg.c:1975
6985 msgid "Trade routes: "
6986 msgstr "Rutes comercials:"
6988 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2024
6989 #, c-format
6990 msgid "Trade: +%d"
6991 msgstr "Comerç: +%d"
6993 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2579
6994 msgid "City improvements"
6995 msgstr "Edificis de ciutat"
6997 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2594
6998 #, c-format
6999 msgid "Food: %d per turn"
7000 msgstr "Menjar: %d per torn"
7002 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2631
7003 #, c-format
7004 msgid "?food:Surplus: %d"
7005 msgstr "Excedent: %d"
7007 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2679
7008 #, c-format
7009 msgid "Production: %d (%d) per turn"
7010 msgstr "Producció: %d (%d) per torn"
7012 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2725
7013 #, c-format
7014 msgid "?production:Support: %d"
7015 msgstr "Suport: %d"
7017 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2763
7018 #, c-format
7019 msgid "Trade: %d per turn"
7020 msgstr "Comerç: %d per torn"
7022 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2797
7023 #, c-format
7024 msgid "Corruption: %d"
7025 msgstr "Corrupció: %d"
7027 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2834
7028 #, c-format
7029 msgid "Gold: %d (%d) per turn"
7030 msgstr "Or: %d (%d) per torn"
7032 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2881
7033 #, c-format
7034 msgid "Upkeep: %d"
7035 msgstr "Manteniment: %d"
7037 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2920
7038 #, c-format
7039 msgid "Science: %d per turn"
7040 msgstr "Ciència: %d per torn"
7042 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2960
7043 #, c-format
7044 msgid "Luxury: %d per turn"
7045 msgstr "Luxes: %d per torn"
7047 #: client/gui-sdl/citydlg.c:2998
7048 msgid "City growth: blocked"
7049 msgstr "Creixement: bloquejat"
7051 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3000
7052 msgid "City growth: never"
7053 msgstr "Creixement: mai"
7055 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3004
7056 #, c-format
7057 msgid "City shrinks: %d %s"
7058 msgstr "Pèrdua de pob.: %d %s"
7060 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3005 client/gui-sdl/citydlg.c:3009
7061 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3333 client/gui-sdl/cityrep.c:557
7062 #: client/gui-sdl/cityrep.c:1089 client/gui-sdl/menu.c:854
7063 #: client/gui-sdl/menu.c:861 client/gui-sdl/menu.c:1114
7064 #: client/gui-sdl/menu.c:1161 client/gui-sdl/menu.c:1167
7065 #: client/gui-sdl/menu.c:1173 client/gui-sdl/menu.c:1192
7066 #: client/gui-sdl/menu.c:1201 client/gui-sdl/menu.c:1208
7067 #: client/gui-sdl/menu.c:1224 client/gui-sdl/plrdlg.c:670
7068 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:562 client/gui-sdl/repodlgs.c:952
7069 #: client/gui-sdl/wldlg.c:927 client/gui-sdl/wldlg.c:1115
7070 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1413 client/gui-sdl/wldlg.c:1419
7071 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1537
7072 msgid "turn"
7073 msgid_plural "turns"
7074 msgstr[0] "torn"
7075 msgstr[1] "torns"
7077 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3008
7078 #, c-format
7079 msgid "City growth: %d %s"
7080 msgstr "Creixement: %d %s"
7082 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3047 client/gui-sdl/citydlg.c:3161
7083 msgid "Stock"
7084 msgstr "Disponible"
7086 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3058 data/civ1/buildings.ruleset:258
7087 #: data/civ2/buildings.ruleset:305 data/classic/buildings.ruleset:345
7088 #: data/experimental/buildings.ruleset:350 data/civ2civ3/buildings.ruleset:435
7089 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:346
7090 msgid "Granary"
7091 msgstr "Graner"
7093 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3337
7094 msgid "finished"
7095 msgstr "acabat"
7097 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3630
7098 #, c-format
7099 msgid "City of %s (Population %s citizens)"
7100 msgstr "Ciutat de %s (Població %s ciutadans)"
7102 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3635
7103 msgid " - DISORDER"
7104 msgstr " - DESORDRE"
7106 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3638
7107 msgid " - celebrating"
7108 msgstr " - celebrant"
7110 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3641
7111 msgid " - happy"
7112 msgstr " - feliç"
7114 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3647
7115 msgid " - under Citizen Governor control."
7116 msgstr " - sota control del Gestor de Ciutadans."
7118 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3725
7119 msgid "Present units"
7120 msgstr "Unitats presents"
7122 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3736
7123 msgid "Supported units"
7124 msgstr "Unitats suportades"
7126 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3805
7127 msgid "Change production"
7128 msgstr "Canviar la producció"
7130 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3819 client/gui-sdl/dialogs.c:1738
7131 msgid "Hurry production"
7132 msgstr "Accelerar Producció"
7134 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3849
7135 msgid "Previous city"
7136 msgstr "Ciutat anterior"
7138 #: client/gui-sdl/citydlg.c:3864
7139 msgid "Next city"
7140 msgstr "Ciutat següent"
7142 #: client/gui-sdl/cityrep.c:187
7143 msgid "size"
7144 msgstr "mida"
7146 #: client/gui-sdl/cityrep.c:192
7147 msgid ""
7148 "time\n"
7149 "to grow"
7150 msgstr ""
7151 "temps\n"
7152 "per créixer"
7154 #: client/gui-sdl/cityrep.c:212 client/gui-sdl/mapctrl.c:1602
7155 msgid "Cities Report"
7156 msgstr "Informe Ciutats"
7158 #: client/gui-sdl/cityrep.c:228
7159 msgid "Close Dialog"
7160 msgstr "Tancar Diàleg"
7162 #: client/gui-sdl/cityrep.c:240
7163 msgid "Information Report"
7164 msgstr "Informe d'informació"
7166 #: client/gui-sdl/cityrep.c:250
7167 msgid "Happiness Report"
7168 msgstr "Informe de felicitat"
7170 #: client/gui-sdl/cityrep.c:260
7171 msgid "Garrison Report"
7172 msgstr "Informe militar"
7174 #: client/gui-sdl/cityrep.c:270
7175 msgid "Maintenance Report"
7176 msgstr "Informe de manteniment"
7178 #: client/gui-sdl/cityrep.c:540 client/gui-sdl/cityrep.c:1069
7179 msgid "worklist"
7180 msgstr "llista de treball"
7182 #: client/gui-sdl/cityrep.c:544
7183 msgid ""
7184 "\n"
7185 "finished"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "acabat"
7190 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:484
7191 msgid "Presets"
7192 msgstr "Prefixats"
7194 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:895
7195 #, c-format
7196 msgid "City of %s (Population %s citizens) : %s"
7197 msgstr "Ciutat de %s (població %s ciutadans) : %s"
7199 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:1012
7200 msgid "Save settings as..."
7201 msgstr "Desar configuració com..."
7203 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:1021
7204 msgid "Load settings"
7205 msgstr "Carregar configuració"
7207 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:1030
7208 msgid "Delete settings"
7209 msgstr "Esborrar configuració"
7211 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:1039
7212 msgid "Control city"
7213 msgstr "Controlar ciutat"
7215 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:1047 data/Freeciv.in:1488
7216 msgid "Apply once"
7217 msgstr "Aplicar un cop"
7219 #: client/gui-sdl/cma_fe.c:1055
7220 msgid "Release city"
7221 msgstr "No controlar ciutat"
7223 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:242
7224 msgid "Creating Server List..."
7225 msgstr "Creant llista servidors..."
7227 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:291 client/gui-sdl/connectdlg.c:356
7228 msgid "No LAN servers found"
7229 msgstr "No s'han trobat servidors de xarxa"
7231 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:293 client/gui-sdl/connectdlg.c:358
7232 msgid "No public servers found"
7233 msgstr "No s'han trobat servidors públics"
7235 #. TRANS: "host.example.com Port 5556 Ver: 2.2.0 Running Players 3\n
7236 #. * [server message]"
7237 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:328
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
7241 "%s"
7242 msgstr ""
7243 "%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
7244 "%s"
7246 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:573
7247 msgid "Player Name :"
7248 msgstr "Nom del jugador:"
7250 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:589
7251 msgid "Freeciv Server :"
7252 msgstr "Servidor de Freeciv:"
7254 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:606
7255 msgid "Port :"
7256 msgstr "Port:"
7258 #: client/gui-sdl/connectdlg.c:819 client/gui-sdl/connectdlg.c:993
7259 msgid "Next"
7260 msgstr "Següent"
7262 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1113
7263 #, c-format
7264 msgid "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"
7265 msgstr "Contactar %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"
7267 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1124
7268 #, c-format
7269 msgid "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
7270 msgstr "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%%"
7272 #. TRANS: "CtW" = "Chance to Win"
7273 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1137 client/gui-sdl/dialogs.c:1897
7274 #: client/gui-sdl/dialogs.c:2024
7275 #, c-format
7276 msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%"
7277 msgstr " PrGny: Atc:%d%% Def:%d%%"
7279 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1276
7280 #, c-format
7281 msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% "
7282 msgstr "Bonificació Defensiva del Terreny: +%d%% "
7284 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1301 client/gui-sdl/dialogs.c:1684
7285 msgid "Terrain Info"
7286 msgstr "Info terreny"
7288 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1657
7289 msgid "Advanced Menu"
7290 msgstr "Menú Avançat"
7292 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1712
7293 #, c-format
7294 msgid "Zoom to : %s"
7295 msgstr "Apropar a: %s"
7297 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1726 data/Freeciv.in:2098
7298 msgid "Change Production"
7299 msgstr "Canviar la producció"
7301 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1750
7302 msgid "Change City Governor settings"
7303 msgstr "Canviar configuració del gestor de ciutadans"
7305 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1772
7306 msgid "Goto here"
7307 msgstr "Anar aquí"
7309 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1783
7310 msgid "Patrol here"
7311 msgstr "Patrullar aquí"
7313 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1796
7314 msgid "Connect here"
7315 msgstr "Connectar aquí"
7317 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1816
7318 msgid "Paradrop here"
7319 msgstr "Paracaigudistes aquí"
7321 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1866 client/gui-sdl/dialogs.c:1985
7322 #, c-format
7323 msgid "Activate %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"
7324 msgstr "Activar %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"
7326 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1884 client/gui-sdl/dialogs.c:2012
7327 #, c-format
7328 msgid "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
7329 msgstr "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%% "
7331 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1946 data/Freeciv.in:579
7332 msgid "Ready all"
7333 msgstr "Totes llestes"
7335 #: client/gui-sdl/dialogs.c:1955
7336 msgid "Sentry idle"
7337 msgstr "Sentinella ociós"
7339 #: client/gui-sdl/dialogs.c:2043
7340 #, c-format
7341 msgid "Look up \"%s\" in the Help Browser"
7342 msgstr "Buscar \"%s\" al Visor d'Ajuda"
7344 #: client/gui-sdl/dialogs.c:2480
7345 msgid "Choose Your New Government"
7346 msgstr "Escull el teu nou govern"
7348 #: client/gui-sdl/dialogs.c:2583
7349 msgid "REVOLUTION!"
7350 msgstr "REVOLUCIÓ!"
7352 #: client/gui-sdl/dialogs.c:3032 client/gui-sdl/dialogs.c:3503
7353 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:2612 common/mapimg.c:300
7354 msgid "OK"
7355 msgstr "Bé"
7357 #: client/gui-sdl/dialogs.c:3236
7358 msgid "What nation will you be?"
7359 msgstr "Quina nació seràs?"
7361 #: client/gui-sdl/dialogs.c:3342
7362 msgid "Nationset"
7363 msgstr "Joc de nacions"
7365 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:569
7366 msgid "World map"
7367 msgstr "Mapa mundial"
7369 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:583
7370 msgid "Sea map"
7371 msgstr "Mapa marítim"
7373 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:616 client/gui-xaw/diplodlg.c:493
7374 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:503
7375 #, c-format
7376 msgid "Gold(max %d)"
7377 msgstr "Or (màxim %d)"
7379 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:866 data/Freeciv.in:287
7380 msgid "Diplomacy meeting"
7381 msgstr "Cimera diplomàtica"
7383 #. TRANS: "Polish incident !" FIXME!!!
7384 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1361
7385 #, c-format
7386 msgid "%s incident !"
7387 msgstr "Incident %s !"
7389 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1379
7390 msgid "Shall we declare WAR on them?"
7391 msgstr "Els declarem la GUERRA?"
7393 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1494
7394 msgid "Foreign Minister"
7395 msgstr "Ministre d'Exteriors"
7397 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1511
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Sir!, the %s ambassador has arrived\n"
7401 "What are your wishes?"
7402 msgstr ""
7403 "Senyor, l'ambaixador %s ha arribat\n"
7404 "Què desitja fer?"
7406 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1515
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Ma'am!, the %s ambassador has arrived\n"
7410 "What are your wishes?"
7411 msgstr ""
7412 "Senyora, l'ambaixador %s ha arribat\n"
7413 "Què desitja fer?"
7415 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1531
7416 msgid "Declare WAR"
7417 msgstr "Declarar GUERRA"
7419 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1558 data/Freeciv.in:3302
7420 msgid "Withdraw vision"
7421 msgstr "Retirar la visió"
7423 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1575
7424 msgid "Call Diplomatic Meeting"
7425 msgstr "Convocar Cimera diplomàtica"
7427 #: client/gui-sdl/diplodlg.c:1590
7428 msgid "Send him back"
7429 msgstr "Que torni a casa"
7431 #: client/gui-sdl/gotodlg.c:251
7432 msgid "Select destination"
7433 msgstr "Escull destí"
7435 #: client/gui-sdl/graphics.c:306
7436 #, c-format
7437 msgid "load_surf: Failed to load graphic file %s!"
7438 msgstr "load_surf: Ha fallat la càrrega de l'arxiu gràfic %s!"
7440 #: client/gui-sdl/graphics.c:313
7441 #, c-format
7442 msgid "load_surf: Unable to convert file %s into screen's format!"
7443 msgstr "load_surf: No s'ha pogut convertir l'arxiu %s al format de pantalla!"
7445 #: client/gui-sdl/graphics.c:335
7446 #, c-format
7447 msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s."
7448 msgstr "load_surf_with_flags: No s'ha pogut carregar l'arxiu %s."
7450 #: client/gui-sdl/graphics.c:340
7451 #, c-format
7452 msgid "Unable to convert image from file %s into format %d."
7453 msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge des de l'arxiu %s al format %d."
7455 #: client/gui-sdl/graphics.c:365
7456 #, c-format
7457 msgid "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d"
7458 msgstr ""
7459 "No s'ha pogut crear l'Sprite (superfície) de mida %d x %d %d Bits en format "
7460 "%d"
7462 #: client/gui-sdl/graphics.c:578
7463 #, c-format
7464 msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
7465 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la llibreria SDL: %s"
7467 #: client/gui-sdl/graphics.c:586
7468 #, c-format
7469 msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
7470 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la llibreria SDL_ttf: %s"
7472 #: client/gui-sdl/graphics.c:623
7473 #, c-format
7474 msgid "No available mode for this resolution : %d x %d %d bpp"
7475 msgstr "No hi ha modalitat disponible per a aquesta resolució: %d x %d %d bpp"
7477 #: client/gui-sdl/graphics.c:626
7478 msgid "Setting default resolution to : 640 x 480 16 bpp SW"
7479 msgstr "Fixant resolució predeterminada a: 640 x 480 16 bpp SW"
7481 #: client/gui-sdl/graphics.c:632
7482 #, c-format
7483 msgid "Unable to set this resolution: %d x %d %d bpp %s"
7484 msgstr "No s'ha pogut fixar aquesta resolució: %d x %d %d bpp %s"
7486 #: client/gui-sdl/graphics.c:638
7487 #, c-format
7488 msgid "Setting resolution to: %d x %d %d bpp"
7489 msgstr "Fixant resolució a: %d x %d %d bpp"
7491 #: client/gui-sdl/gui_main.c:173
7492 msgid "  -f,  --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n"
7493 msgstr "  -f,  --fullscreen\tIniciar client en mode pantalla complerta\n"
7495 #: client/gui-sdl/gui_main.c:174
7496 msgid ""
7497 "  -e,  --eventthread\tInit Event Subsystem in other thread (only Linux and "
7498 "BeOS)\n"
7499 msgstr ""
7500 "  -e,  --eventthread\tIniciar subsistema Event en un altre fil (només Linux "
7501 "i BeOS)\n"
7503 #: client/gui-sdl/gui_main.c:176
7504 msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
7505 msgstr "  -t,  --theme TEMA\tFer servir tema gràfic TEMA\n"
7507 #: client/gui-sdl/gui_main.c:646
7508 #, c-format
7509 msgid "Making screenshot %s"
7510 msgstr "Fent foto de pantalla %s"
7512 #: client/gui-sdl/gui_main.c:778
7513 #, c-format
7514 msgid "Using Video Output: %s"
7515 msgstr "Usant sortida de vídeo: %s"
7517 #: client/gui-sdl/gui_main.c:806 client/gui-sdl/gui_main.c:821
7518 msgid "SDL Client for Freeciv"
7519 msgstr "Client SDL per Freeciv"
7521 #: client/gui-sdl/gui_main.c:833
7522 msgid "Initializing Client"
7523 msgstr "Inicialitzant client"
7525 #: client/gui-sdl/gui_main.c:844
7526 msgid "Waiting for the beginning of the game"
7527 msgstr "Esperant el començament de la partida"
7529 #. TRANS: Future Technology
7530 #: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:384
7531 msgid "FT"
7532 msgstr "TF"
7534 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:215
7535 msgid "Help : Improvements"
7536 msgstr "Ajuda : Millores"
7538 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:415
7539 msgid "Never"
7540 msgstr "Mai"
7542 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:614
7543 msgid "Help : Units"
7544 msgstr "Ajuda : Unitats"
7546 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:752 client/gui-sdl/helpdlg.c:765
7547 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1397 client/gui-sdl/wldlg.c:1403
7548 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1411 client/gui-sdl/wldlg.c:1417
7549 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1435 client/gui-sdl/wldlg.c:1440
7550 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1528 client/gui-sdl/wldlg.c:1536
7551 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1546
7552 msgid "shield"
7553 msgid_plural "shields"
7554 msgstr[0] "escut"
7555 msgstr[1] "escuts"
7557 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:757 client/gui-sdl/helpdlg.c:780
7558 msgid "citizen"
7559 msgid_plural "citizens"
7560 msgstr[0] "ciutadà"
7561 msgstr[1] "ciutadans"
7563 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:770
7564 msgid "food"
7565 msgid_plural "foods"
7566 msgstr[0] "menjar"
7567 msgstr[1] "menjars"
7569 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:775
7570 msgid "gold"
7571 msgid_plural "golds"
7572 msgstr[0] "or"
7573 msgstr[1] "ors"
7575 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:1019
7576 msgid "( with "
7577 msgstr "( amb "
7579 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:1022
7580 msgid " )"
7581 msgstr " )"
7583 #: client/gui-sdl/helpdlg.c:1922
7584 msgid "Help : Advances Tree"
7585 msgstr "Ajuda : Arbre d'Avenços"
7587 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:232 data/Freeciv.in:191 data/Freeciv.in:241
7588 msgid "Foreign Intelligence Report"
7589 msgstr "Informe d'intel·ligència estrangera"
7591 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:276
7592 #, c-format
7593 msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship"
7594 msgstr "Informació d'Intel·ligència sobre la Nau espacial %s"
7596 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:284 client/gui-xaw/inteldlg.c:198
7597 #, c-format
7598 msgid "Intelligence Information for the %s Empire"
7599 msgstr "Informació d'Intel·ligència per l'Imperi %s"
7601 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:307
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Ruler: %s  Government: %s\n"
7605 "Capital: %s  Gold: %d\n"
7606 "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
7607 "Researching: unknown"
7608 msgstr ""
7609 "Dirigent: %s  Govern: %s\n"
7610 "Capital: %s  Or: %d\n"
7611 "Impostos: %d%% Ciència: %d%% Luxes: %d%%\n"
7612 "Investigant: desconegut"
7614 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:320
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "Ruler: %s  Government: %s\n"
7618 "Capital: %s  Gold: %d\n"
7619 "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
7620 "Researching: %s(%d/%d)"
7621 msgstr ""
7622 "Dirigent: %s  Govern: %s\n"
7623 "Capital: %s  Or: %d\n"
7624 "Impostos: %d%% Ciència: %d%% Luxes: %d%%\n"
7625 "Investigant: %s(%d/%d)"
7627 #: client/gui-sdl/inteldlg.c:390
7628 msgid "Their techs that we don't have :"
7629 msgstr "Les tecnologies d'ells que no tenim:"
7631 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:275
7632 msgid "Show Unit Info Window"
7633 msgstr "Mostrar finestra informació unitats"
7635 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:332 client/gui-sdl/mapctrl.c:1454
7636 msgid "Hide Unit Info Window"
7637 msgstr "Ocultar finestra informació unitats"
7639 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:386
7640 msgid "Show Mini Map"
7641 msgstr "Mostrar Minimapa"
7643 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:464 client/gui-sdl/mapctrl.c:1676
7644 msgid "Hide Mini Map"
7645 msgstr "Ocultar Minimapa"
7647 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:516
7648 msgid "Show Messages (F9)"
7649 msgstr "Mostrar Missages (F9)"
7651 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:519
7652 msgid "Hide Messages (F9)"
7653 msgstr "Ocultar Missatges (F9)"
7655 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:675
7656 msgid "Scale Mini Map"
7657 msgstr "Escalar Minimapa"
7659 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:686
7660 msgid "Single Tile Width"
7661 msgstr "Amplada Casella Individual"
7663 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:690
7664 msgid "Single Tile Height"
7665 msgstr "Alçada Casella Individual"
7667 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:735 client/gui-sdl/mapctrl.c:1079
7668 msgid "Exit"
7669 msgstr "Sortir"
7671 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1033
7672 msgid "Scale Unit Info"
7673 msgstr "Escalar Info Unitats"
7675 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1043
7676 msgid "Width"
7677 msgstr "Amplada"
7679 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1047
7680 msgid "Height"
7681 msgstr "Alçada"
7683 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1432 client/gui-sdl/mapview.c:313
7684 #: client/gui-sdl/mapview.c:316
7685 msgid "Revolution"
7686 msgstr "Revolució"
7688 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1603
7689 msgid "or"
7690 msgstr "o"
7692 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1629
7693 msgid "Hide Messages"
7694 msgstr "Amagar Missatges"
7696 #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1640
7697 msgid "Toggle Mini Map Mode"
7698 msgstr "Activar/desactivar Mode Minimapa"
7700 #: client/gui-sdl/mapview.c:155
7701 msgid "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
7702 msgstr ""
7703 "El búfer de successos SDL és ple; pot ser que vegis errors de dibuix per "
7704 "això."
7706 #: client/gui-sdl/mapview.c:412
7707 #, c-format
7708 msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
7709 msgstr "%s Població: %s Any: %s Or %d "
7711 #: client/gui-sdl/mapview.c:420
7712 #, c-format
7713 msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d "
7714 msgstr "%s Població: %s Any: %s Or %d Tax: %d Lux: %d Ciè: %d "
7716 #: client/gui-sdl/mapview.c:565 client/text.c:143 client/text.c:144
7717 #: client/text.c:149
7718 msgid "?nation:Neutral"
7719 msgstr "?nation:Neutrals"
7721 #: client/gui-sdl/mapview.c:565 client/text.c:143
7722 msgid "?nation:Hostile"
7723 msgstr "?nation:Hostils"
7725 #: client/gui-sdl/mapview.c:567 client/text.c:145
7726 msgid "?nation:Peaceful"
7727 msgstr "?nation:Pacífics"
7729 #: client/gui-sdl/mapview.c:567 client/text.c:145
7730 msgid "?nation:Friendly"
7731 msgstr "?nation:Amistosos"
7733 #: client/gui-sdl/mapview.c:568 client/text.c:146
7734 msgid "?nation:Mysterious"
7735 msgstr "?nation:Misteriosos"
7737 #: client/gui-sdl/mapview.c:570
7738 msgid ""
7739 "\n"
7740 "Our Territory"
7741 msgstr ""
7742 "\n"
7743 "El nostre territori"
7745 #: client/gui-sdl/mapview.c:579
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "\n"
7749 "%s territory (%d turn ceasefire)"
7750 msgid_plural ""
7751 "\n"
7752 "%s territory (%d turn ceasefire)"
7753 msgstr[0] ""
7754 "\n"
7755 "territori de %s (%d torn de treva)"
7756 msgstr[1] ""
7757 "\n"
7758 "territori de %s (%d torns de treva)"
7760 #: client/gui-sdl/mapview.c:583
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "\n"
7764 "Territory of the %s %s"
7765 msgstr ""
7766 "\n"
7767 "Territori dels %s %s"
7769 #: client/gui-sdl/mapview.c:588
7770 msgid ""
7771 "\n"
7772 "Unclaimed territory"
7773 msgstr ""
7774 "\n"
7775 "Territori no reclamat"
7777 #: client/gui-sdl/mapview.c:599 client/text.c:148
7778 msgid "?city:Neutral"
7779 msgstr "?city:Neutrals"
7781 #: client/gui-sdl/mapview.c:599 client/text.c:148
7782 msgid "?city:Hostile"
7783 msgstr "?city:Hostils"
7785 #: client/gui-sdl/mapview.c:600 client/text.c:150
7786 msgid "?city:Peaceful"
7787 msgstr "?city:Pacífics"
7789 #: client/gui-sdl/mapview.c:601 client/text.c:150
7790 msgid "?city:Friendly"
7791 msgstr "?city:Amistosos"
7793 #: client/gui-sdl/mapview.c:601 client/text.c:150
7794 msgid "?city:Mysterious"
7795 msgstr "?city:Misteriosos"
7797 #: client/gui-sdl/mapview.c:604
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "\n"
7801 "City of %s"
7802 msgstr ""
7803 "\n"
7804 "Ciutat de %s"
7806 #: client/gui-sdl/mapview.c:618
7807 msgid "?blistbegin: with "
7808 msgstr " amb "
7810 #: client/gui-sdl/mapview.c:620 data/civ1/buildings.ruleset:71
7811 #: data/civ2/buildings.ruleset:96 data/classic/buildings.ruleset:131
7812 #: data/experimental/buildings.ruleset:136 data/civ2civ3/buildings.ruleset:214
7813 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:155
7814 msgid "Barracks"
7815 msgstr "Caserna"
7817 #: client/gui-sdl/mapview.c:622 client/gui-sdl/mapview.c:628
7818 #: client/gui-sdl/mapview.c:634 client/helpdata.c:4212 client/helpdata.c:4220
7819 msgid "?blistmore:, "
7820 msgstr ", "
7822 #: client/gui-sdl/mapview.c:632 data/civ2/buildings.ruleset:28
7823 #: data/classic/buildings.ruleset:61 data/experimental/buildings.ruleset:63
7824 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:61 data/multiplayer/buildings.ruleset:60
7825 msgid "Airport"
7826 msgstr "Aeroport"
7828 #: client/gui-sdl/mapview.c:638 data/civ1/buildings.ruleset:170
7829 #: data/civ2/buildings.ruleset:193 data/classic/buildings.ruleset:231
7830 #: data/experimental/buildings.ruleset:236 data/civ2civ3/buildings.ruleset:312
7831 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:255
7832 msgid "City Walls"
7833 msgstr "Muralles"
7835 #: client/gui-sdl/mapview.c:641
7836 msgid "?blistend:"
7837 msgstr "?blistend:"
7839 #. TRANS: (<nation>,<diplomatic_state>)"
7840 #: client/gui-sdl/mapview.c:649
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "\n"
7844 "(%s,%s)"
7845 msgstr ""
7846 "\n"
7847 "(%s,%s)"
7849 #: client/gui-sdl/mapview.c:659
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "\n"
7853 "Food/Prod/Trade: %s"
7854 msgstr ""
7855 "\n"
7856 "Menjar/Producció/Comerç: %s"
7858 #: client/gui-sdl/mapview.c:900
7859 msgid "End of Turn"
7860 msgstr "Final de torn"
7862 #: client/gui-sdl/mapview.c:900
7863 msgid "Press"
7864 msgstr "Prem"
7866 #: client/gui-sdl/menu.c:398
7867 msgid "No Orders"
7868 msgstr "Sense Ordres"
7870 #. TRANS: "Space" refers to the space bar on a keyboard.
7871 #: client/gui-sdl/menu.c:400
7872 msgid "Space"
7873 msgstr "Espai"
7875 #: client/gui-sdl/menu.c:426 client/gui-xaw/menu.c:211
7876 msgid "Explode Nuclear"
7877 msgstr "Explotar nuclear"
7879 #: client/gui-sdl/menu.c:439 client/gui-xaw/menu.c:210
7880 msgid "Diplomat/Spy Actions"
7881 msgstr "Diplomàtic/Accions d'espia"
7883 #: client/gui-sdl/menu.c:451 client/gui-xaw/menu.c:207
7884 msgid "Disband Unit"
7885 msgstr "Desmobilitzar la unitat"
7887 #: client/gui-sdl/menu.c:477 client/gui-xaw/menu.c:206
7888 msgid "Convert Unit"
7889 msgstr "Convertir Unitat"
7891 #: client/gui-sdl/menu.c:490 client/gui-xaw/menu.c:204
7892 msgid "Return to Nearest City"
7893 msgstr "Tornar a Ciutat Més Propera"
7895 #: client/gui-sdl/menu.c:503
7896 msgid "Go to City"
7897 msgstr "Anar a Ciutat"
7899 #: client/gui-sdl/menu.c:515
7900 msgid "Airlift to City"
7901 msgstr "Aerotransportar a Ciutat"
7903 #: client/gui-sdl/menu.c:568 client/gui-sdl/menu.c:587
7904 #, c-format
7905 msgid "Connect With %s (%s)"
7906 msgstr "Connectar Amb %s (%s)"
7908 #: client/gui-sdl/menu.c:615 client/gui-sdl/menu.c:1322
7909 #: client/gui-xaw/menu.c:196
7910 msgid "Auto Attack"
7911 msgstr "Auto Atacar"
7913 #: client/gui-sdl/menu.c:662 client/gui-xaw/menu.c:191
7914 msgid "Load Unit"
7915 msgstr "Embarcar Unitat"
7917 #: client/gui-sdl/menu.c:674 client/gui-xaw/menu.c:192
7918 msgid "Unload Unit"
7919 msgstr "Desembarcar Unitat"
7921 #: client/gui-sdl/menu.c:686
7922 msgid "Find Home City"
7923 msgstr "Cercar Ciutat Origen"
7925 #: client/gui-sdl/menu.c:711 client/gui-xaw/menu.c:185
7926 msgid "Sentry Unit"
7927 msgstr "Posar en Sentinella"
7929 #: client/gui-sdl/menu.c:759 client/gui-xaw/menu.c:179
7930 msgid "Build Airbase"
7931 msgstr "Construir Base aèria"
7933 #: client/gui-sdl/menu.c:783 client/gui-xaw/menu.c:178
7934 msgid "Build Fortress"
7935 msgstr "Construir Fortificació"
7937 #: client/gui-sdl/menu.c:795
7938 msgid "Transform Tile"
7939 msgstr "Transformar Casella"
7941 #: client/gui-sdl/menu.c:836 client/gui-xaw/menu.c:209
7942 msgid "Establish Trade Route"
7943 msgstr "Establir Ruta Comercial"
7945 #. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
7946 #: client/gui-sdl/menu.c:852 client/gui-sdl/menu.c:859
7947 #: client/gui-sdl/menu.c:1111
7948 #, c-format
7949 msgid "Build %s (%s) %d %s"
7950 msgstr "Fer %s (%s) %d %s"
7952 #: client/gui-sdl/menu.c:881 client/gui-xaw/menu.c:208
7953 msgid "Help Build Wonder"
7954 msgstr "Ajudar a Construir Meravella"
7956 #: client/gui-sdl/menu.c:1135
7957 #, c-format
7958 msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
7959 msgstr "Establir Ruta Comercial Amb %s ( %d Or i R + %d comerç) (R)"
7961 #: client/gui-sdl/menu.c:1142
7962 #, c-format
7963 msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
7964 msgstr "Comerç amb %s (bonif. %d Or i R) (R)"
7966 #: client/gui-sdl/menu.c:1159
7967 msgid "Cut Down to"
7968 msgstr "Tallar a "
7970 #: client/gui-sdl/menu.c:1165 client/gui-sdl/menu.c:1190
7971 msgid "Irrigate to"
7972 msgstr "Irrigar a "
7974 #: client/gui-sdl/menu.c:1200
7975 msgid "Plant Forest"
7976 msgstr "Plantar Bosc"
7978 #: client/gui-sdl/menu.c:1221
7979 msgid "Transform to"
7980 msgstr "Transformar en"
7982 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:313 client/gui-xaw/menu.c:113
7983 #: client/gui-xaw/menu.c:566
7984 msgid "Local Options"
7985 msgstr "Opcions Locals"
7987 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:324 client/gui-sdl/optiondlg.c:802
7988 msgid "Server options"
7989 msgstr "Opcions de servidor"
7991 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:793
7992 msgid "Local options"
7993 msgstr "Opcions locals"
7995 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:813 client/gui-xaw/menu.c:131
7996 #: data/Freeciv.in:1989
7997 msgid "Worklists"
7998 msgstr "Llistes treball"
8000 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:823
8001 msgid "Save Local Options"
8002 msgstr "Desar Opcions Locals"
8004 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:842
8005 msgid "Leave Game"
8006 msgstr "Deixar la Partida"
8008 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:992
8009 msgid "Apply changes"
8010 msgstr "Aplicar els canvis"
8012 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:1103 client/gui-xaw/wldlg.c:659
8013 msgid "empty worklist"
8014 msgstr "llista treball buida"
8016 #: client/gui-sdl/optiondlg.c:1207
8017 msgid "Add new worklist"
8018 msgstr "Afegir nova llista treball"
8020 #. TRANS: Freeciv 2.4.0
8021 #: client/gui-sdl/pages.c:156
8022 #, c-format
8023 msgid "Freeciv %s"
8024 msgstr "Freeciv %s"
8026 #. TRANS: Freeciv 2.4.0 (r25000)
8027 #: client/gui-sdl/pages.c:159
8028 #, c-format
8029 msgid "Freeciv %s (%s)"
8030 msgstr "Freeciv %s (%s)"
8032 #. TRANS: gui-sdl client
8033 #: client/gui-sdl/pages.c:175
8034 #, c-format
8035 msgid "%s client"
8036 msgstr "client %s"
8038 #: client/gui-sdl/pages.c:189
8039 msgid "Start New Game"
8040 msgstr "Començar una partida nova"
8042 #: client/gui-sdl/pages.c:218
8043 msgid "Join Game"
8044 msgstr "Unir-se a una partida"
8046 #: client/gui-sdl/pages.c:232
8047 msgid "Join Pubserver"
8048 msgstr "Unir-se a Pubserver"
8050 #: client/gui-sdl/pages.c:246
8051 msgid "Join LAN Server"
8052 msgstr "Unir-se a servidor de LAN"
8054 #: client/gui-sdl/pages.c:327
8055 msgid "SDLClient welcomes you..."
8056 msgstr "El client SDL et dóna la benvinguda..."
8058 #: client/gui-sdl/pages.c:333 client/gui-xaw/gui_main.c:529
8059 #, c-format
8060 msgid "Commit: %s"
8061 msgstr "Versió: %s"
8063 #. TRANS: Dead -- Rest In Peace -- Reqia In Pace
8064 #: client/gui-sdl/plrdlg.c:429 client/plrdlg_common.c:179
8065 msgid "R.I.P."
8066 msgstr "R.I.P."
8068 #: client/gui-sdl/plrdlg.c:653 client/plrdlg_common.c:263
8069 #: server/stdinhand.c:3498 server/stdinhand.c:6268
8070 msgid "AI"
8071 msgstr "IA"
8073 #: client/gui-sdl/plrdlg.c:657 client/plrdlg_common.c:201
8074 #: client/plrdlg_common.c:210
8075 msgid "done"
8076 msgstr "acabat"
8078 #: client/gui-sdl/plrdlg.c:659 client/plrdlg_common.c:212
8079 msgid "moving"
8080 msgstr "movent-se"
8082 #: client/gui-sdl/plrdlg.c:662
8083 msgid "disconnected"
8084 msgstr "desconnectat"
8086 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:349
8087 msgid "active"
8088 msgstr "activa"
8090 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:354
8091 msgid ""
8092 "under\n"
8093 "construction"
8094 msgstr ""
8095 "en\n"
8096 "construcció"
8098 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:358
8099 msgid ""
8100 "soonest\n"
8101 "completion"
8102 msgstr ""
8103 "propera\n"
8104 "finalització"
8106 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:362
8107 msgid "Total"
8108 msgstr "Total"
8110 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:373
8111 msgid "Units Report"
8112 msgstr "Informe Unitats"
8114 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1547
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "We have %d of %s\n"
8118 "(total value is : %d)\n"
8119 "We can sell %d of them for %d gold."
8120 msgstr ""
8121 "Tenim %d de %s\n"
8122 "(valor total és : %d)\n"
8123 "En podem vendre %d per %d d'or"
8125 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1554
8126 #, c-format
8127 msgid "We can't sell any %s in this turn."
8128 msgstr "No es pot vendre cap %s en aquest torn"
8130 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1559
8131 msgid "Sell It?"
8132 msgstr "Vendre-la?"
8134 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1785
8135 msgid "Economy Report"
8136 msgstr "Informe Economia"
8138 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1800
8139 msgid "Treasury: "
8140 msgstr "Tresor: "
8142 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1820
8143 msgid "Tax Rate: "
8144 msgstr "Rati de Taxes:"
8146 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1839
8147 msgid "Total Income: "
8148 msgstr "Ingressos totals: "
8150 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1857
8151 msgid "Total Cost: "
8152 msgstr "Cost total: "
8154 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1874
8155 msgid "Net Income: "
8156 msgstr "Ingressos nets: "
8158 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1896
8159 #, c-format
8160 msgid "%s max rate : %d%%"
8161 msgstr "Taxa màxima en %s : %d%%"
8163 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1995 client/gui-xaw/connectdlg.c:675
8164 #: data/Freeciv.in:173
8165 msgid "Update"
8166 msgstr "Actualitzar"
8168 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:2081
8169 msgid "Wonder"
8170 msgstr "Meravella"
8172 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:2874
8173 msgid "What should we focus on now?"
8174 msgstr "En què ens hem de centrar ara ?"
8176 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:3062
8177 msgid "Select target :"
8178 msgstr "Seleccionar objectiu :"
8180 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:3131
8181 msgid "step"
8182 msgid_plural "steps"
8183 msgstr[0] "pas"
8184 msgstr[1] "passos"
8186 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:3421 client/gui-xaw/repodlgs.c:1193
8187 #, c-format
8188 msgid "%2d: The %s ruler %s scored %d point\n"
8189 msgid_plural "%2d: The %s ruler %s scored %d points\n"
8190 msgstr[0] "%2d: Els %s de líder %s puntuen %d \n"
8191 msgstr[1] "%2d: Els %s de líder %s puntuen %d \n"
8193 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:3428 client/gui-xaw/repodlgs.c:1200
8194 msgid "Final Report:"
8195 msgstr "Informe final:"
8197 #: client/gui-sdl/repodlgs.c:3429 client/gui-xaw/repodlgs.c:1201
8198 msgid "The Greatest Civilizations in the world."
8199 msgstr "Les civilitzacions més grans del món."
8201 #: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:143
8202 #, c-format
8203 msgid "The %s Spaceship"
8204 msgstr "Coet espacial %s"
8206 #: client/gui-sdl/sprite.c:61
8207 #, c-format
8208 msgid "load_gfxfile: Unable to load graphic file %s!"
8209 msgstr "load_gfxfile: No s'ha pogut carregat arxiu gràfic %s!"
8211 #. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
8212 #: client/gui-sdl/themes.c:56
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please visit "
8216 "%s"
8217 msgstr ""
8218 "No s'ha trobat cap tema per al gui-sdl. Per instruccions sobre com obtenir-"
8219 "ne, visiteu si us plau %s"
8221 #: client/gui-sdl/themespec.c:345
8222 msgid "No usable default theme found, aborting!"
8223 msgstr "No s'ha trobat cap tema per defecte usable, s'avorta l'execució!"
8225 #: client/gui-sdl/themespec.c:376
8226 #, c-format
8227 msgid "Loading theme \"%s\"."
8228 msgstr "Carregant el tema \"%s\"."
8230 #: client/gui-sdl/themespec.c:485 client/gui-sdl/themespec.c:519
8231 #: client/tilespec.c:1281 client/tilespec.c:1313
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "Could not open '%s':\n"
8235 "%s"
8236 msgstr ""
8237 "No s'ha pogut obrir '%s':\n"
8238 "%s"
8240 #: client/gui-sdl/wldlg.c:915 client/gui-sdl/wldlg.c:1104
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "%s\n"
8244 "%d gold per turn"
8245 msgid_plural ""
8246 "%s\n"
8247 "%d gold per turn"
8248 msgstr[0] ""
8249 "%s\n"
8250 "%d peça d'or per torn"
8251 msgstr[1] ""
8252 "%s\n"
8253 "%d peces d'or per torn"
8255 #: client/gui-sdl/wldlg.c:924 client/gui-sdl/wldlg.c:1112
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "%s\n"
8259 "blocked!"
8260 msgstr ""
8261 "%s\n"
8262 "bloquejat!"
8264 #: client/gui-sdl/wldlg.c:926 client/gui-sdl/wldlg.c:1114
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "%s\n"
8268 "%d %s"
8269 msgstr ""
8270 "%s\n"
8271 "%d %s"
8273 #: client/gui-sdl/wldlg.c:930 client/gui-sdl/wldlg.c:1118
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "%s\n"
8277 "finished!"
8278 msgstr ""
8279 "%s\n"
8280 "acabat!"
8282 #. TRANS: length of worklist
8283 #: client/gui-sdl/wldlg.c:971 client/gui-sdl/wldlg.c:1084
8284 #, c-format
8285 msgid "( %d entries )"
8286 msgstr "( %d elements )"
8288 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1070
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "Worklist of\n"
8292 "%s"
8293 msgstr ""
8294 "Llista de treball de\n"
8295 "%s"
8297 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1394
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "(%s)\n"
8301 "%d/%d %s\n"
8302 "%s"
8303 msgstr ""
8304 "(%s)\n"
8305 "%d/%d %s\n"
8306 "%s"
8308 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1401
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "%d/%d %s\n"
8312 "%s"
8313 msgstr ""
8314 "%d/%d %s\n"
8315 "%s"
8317 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1408
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "(%s)\n"
8321 "%d/%d %s\n"
8322 "%d %s"
8323 msgstr ""
8324 "(%s)\n"
8325 "%d/%d %s\n"
8326 "%d %s"
8328 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1415
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "%d/%d %s\n"
8332 "%d %s"
8333 msgstr ""
8334 "%d/%d %s\n"
8335 "%d %s"
8337 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1425
8338 #, c-format
8339 msgid "%d gold per turn"
8340 msgid_plural "%d gold per turn"
8341 msgstr[0] "%d peça d'or per torn"
8342 msgstr[1] "%d peces d'or per torn"
8344 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1433
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "(%s)\n"
8348 "%d %s"
8349 msgstr ""
8350 "(%s)\n"
8351 "%d %s"
8353 #. TRANS: <year> <label> -> "1000 BC"
8354 #. TRANS: <year> <label> -> "1000 AD"
8355 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1438 common/game.c:689 common/game.c:693
8356 #, c-format
8357 msgid "%d %s"
8358 msgstr "%d %s"
8360 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1444
8361 msgid "shields into gold"
8362 msgstr "escuts a or"
8364 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1523
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "(%d/%d/%s)\n"
8368 "%d/%d %s\n"
8369 "never"
8370 msgstr ""
8371 "(%d/%d/%s)\n"
8372 "%d/%d %s\n"
8373 "mai"
8375 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1531
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "(%d/%d/%s)\n"
8379 "%d/%d %s\n"
8380 "%d %s"
8381 msgstr ""
8382 "(%d/%d/%s)\n"
8383 "%d/%d %s\n"
8384 "%d %s"
8386 #: client/gui-sdl/wldlg.c:1541
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "(%d/%d/%s)\n"
8390 "%d %s"
8391 msgstr ""
8392 "(%d/%d/%s)\n"
8393 "%d %s"
8395 #: client/gui-xaw/citydlg.c:225
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "Corruption:   %4d\n"
8399 "Waste:        %4d\n"
8400 "Pollution:    %4d\n"
8401 "Plague Risk:  %s"
8402 msgstr ""
8403 "Corrupció:         %4d\n"
8404 "Malbaratament: %4d\n"
8405 "Contaminació:   %4d\n"
8406 "Risc d'epidèmia: %s"
8408 #: client/gui-xaw/citydlg.c:263
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "Granary:   %3d/%-3d\n"
8412 "Change in: %s"
8413 msgstr ""
8414 "Graner:    %3d/%-3d\n"
8415 "Canvia en: %s"
8417 #: client/gui-xaw/citydlg.c:293
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "Food:  %3d (%+-4d)\n"
8421 "Prod:  %3d (%+-4d)\n"
8422 "Trade: %3d (%+-4d)"
8423 msgstr ""
8424 "Menjar:   %3d (%+-4d)\n"
8425 "Prod:       %3d (%+-4d)\n"
8426 "Comerç: %3d (%+-4d)"
8428 #: client/gui-xaw/citydlg.c:322
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "Gold:  %3d (%+-4d)\n"
8432 "Lux:   %3d\n"
8433 "Sci:   %3d"
8434 msgstr ""
8435 "Or:    %3d (%+-4d)\n"
8436 "Luxes: %3d\n"
8437 "Cièn:  %3d"
8439 #: client/gui-xaw/citydlg.c:348
8440 msgid "(is empty)"
8441 msgstr "(és buit)"
8443 #: client/gui-xaw/citydlg.c:350
8444 msgid "(in prog.)"
8445 msgstr "(en prog.)"
8447 #: client/gui-xaw/citydlg.c:1467
8448 #, c-format
8449 msgid "These trade routes have been established with %s:\n"
8450 msgstr "Aquestes rutes comercials s'han establert amb %s:\n"
8452 #: client/gui-xaw/citydlg.c:1477 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
8453 #, c-format
8454 msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
8455 msgstr "%32s: %2d Comerç/Any\n"
8457 #: client/gui-xaw/citydlg.c:1487
8458 msgid "No trade routes exist.\n"
8459 msgstr "No existeix cap ruta comercial.\n"
8461 #: client/gui-xaw/citydlg.c:1489
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "\n"
8465 "Total trade %d Trade/Year\n"
8466 msgstr ""
8467 "\n"
8468 "Comerç total %d Comerç/Any\n"
8470 #: client/gui-xaw/citydlg.c:1838
8471 #, c-format
8472 msgid "%s - %s citizens  Governor: %s"
8473 msgstr "%s - %s gestor de ciutadans: %s"
8475 #: client/gui-xaw/citydlg.c:2442
8476 msgid "Workers"
8477 msgstr "Treballadors"
8479 #: client/gui-xaw/cma_fe.c:438
8480 msgid "What should we name the new preset?"
8481 msgstr "Com hem d'anomenar el prefixat?"
8483 #: client/gui-xaw/cma_fe.c:455
8484 #, c-format
8485 msgid "Do you really want to remove %s?"
8486 msgstr "Segur que vols eliminar %s?"
8488 #: client/gui-xaw/connectdlg.c:331 data/Freeciv.in:128
8489 msgid "LAN Servers"
8490 msgstr "Servidors de LAN"
8492 #: client/gui-xaw/connectdlg.c:336 client/options.c:1739 data/Freeciv.in:132
8493 msgid "Metaserver"
8494 msgstr "Metaservidor"
8496 #: client/gui-xaw/dialogs.c:1598
8497 msgid "You must select a nation."
8498 msgstr "Has d'escollir una nació."
8500 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:376 client/gui-xaw/diplodlg.c:384
8501 #, c-format
8502 msgid "The %s offerings"
8503 msgstr "Els oferiments dels %s són"
8505 #. TRANS: The <nation adjective> <ruler-title + player-name>
8506 #. * E.g. "The Czech President Vaclav Havel".
8507 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:562
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "This Eternal Treaty\n"
8511 "marks the results of the diplomatic work between\n"
8512 "The %s %s\n"
8513 "and\n"
8514 "The %s %s"
8515 msgstr ""
8516 "Aquest Tractat Etern\n"
8517 "marca els resultats del treball diplomàtic entre\n"
8518 "El %2$s, %1$s\n"
8519 "i\n"
8520 "El %4$s, %3$s"
8522 #: client/gui-xaw/diplodlg.c:600 client/gui-xaw/diplodlg.c:612
8523 #, c-format
8524 msgid "%s view:"
8525 msgstr "Vista %s:"
8527 #: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:408
8528 msgid "NONE"
8529 msgstr "CAP"
8531 #: client/gui-xaw/gui_main.c:254
8532 msgid ""
8533 "This client accepts the standard X toolkit command-line options\n"
8534 "after '--'. See the X(7) man page.\n"
8535 "\n"
8536 msgstr ""
8537 "Aquest client accepta les opcions estàndard de línia de comandes del\n"
8538 "toolkit X després de '--'. Vegeu la pàgina de manual X(7).\n"
8539 "\n"
8541 #: client/gui-xaw/gui_main.c:353
8542 msgid "No version number in resources."
8543 msgstr "No hi ha número de versió en recursos."
8545 #: client/gui-xaw/gui_main.c:354
8546 msgid "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere."
8547 msgstr ""
8548 "Probablement tens un arxiu de recursos Freeciv vell (V1.0) en algun lloc."
8550 #: client/gui-xaw/gui_main.c:362
8551 msgid "Game version does not match Resource version."
8552 msgstr "La versió del joc no coincideix amb la versió dels recursos."
8554 #: client/gui-xaw/gui_main.c:363
8555 #, c-format
8556 msgid "Game version: %s - Resource version: %s"
8557 msgstr "Versió del joc: %s - Versió dels recursos %s"
8559 #: client/gui-xaw/gui_main.c:365
8560 msgid "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults"
8561 msgstr ""
8562 "Potser tens un arxiu de recursos Freeciv vell a /usr/lib/X11/app-defaults"
8564 #: client/gui-xaw/gui_main.c:371
8565 msgid "Using fallback resources - which is OK"
8566 msgstr "Usant recursos anteriors - és correcte"
8568 #: client/gui-xaw/gui_main.c:382
8569 msgid "Only color displays are supported for now..."
8570 msgstr "Només se suporten pantalles en color per ara..."
8572 #: client/gui-xaw/gui_main.c:405 client/gui-xaw/gui_main.c:424
8573 #, c-format
8574 msgid "Unable to open fontset: %s"
8575 msgstr "Càrrega de font fallida: %s"
8577 #: client/gui-xaw/gui_main.c:406 client/gui-xaw/gui_main.c:425
8578 msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem."
8579 msgstr "Fer 'xset fp rehash' pot solucionar un problema de forma temporal."
8581 #: client/gui-xaw/gui_main.c:410 client/gui-xaw/gui_main.c:429
8582 #, c-format
8583 msgid "Font for charset %s is lacking"
8584 msgstr "Falta la font pel joc de caràcters %s"
8586 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:923 client/gui-xaw/helpdlg.c:936
8587 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:943
8588 #, c-format
8589 msgid "Allows %s.\n"
8590 msgstr "Permet %s.\n"
8592 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:928
8593 #, c-format
8594 msgid "Obsoletes %s.\n"
8595 msgstr "Deixa obsolet %s.\n"
8597 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:946 client/gui-xaw/helpdlg.c:951
8598 #, c-format
8599 msgid "Allows %s (with %s).\n"
8600 msgstr "Permet %s (amb %s).\n"
8602 #. TRANS: Build cost for bases in help. "MP" = movement points
8603 #. TRANS: Build cost for roads in help. "MP" = movement points
8604 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1081 client/gui-xaw/helpdlg.c:1122
8605 #, c-format
8606 msgid "Build: %d MP\n"
8607 msgstr "Construcció: %d PM\n"
8609 #. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
8610 #. * that can't be built on the same tile as this one.
8611 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1085
8612 #, c-format
8613 msgid "Conflicts with: "
8614 msgstr "Incompatible amb: "
8616 #. TRANS: Road bonus in help. %s is food/production/trade
8617 #. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
8618 #: client/gui-xaw/helpdlg.c:1135
8619 #, c-format
8620 msgid "Bonus (F/P/T): %s\n"
8621 msgstr "Bonificació (M/P/C): %s\n"
8623 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:207 client/gui-xaw/inteldlg.c:450
8624 #, c-format
8625 msgid "Ruler: %s"
8626 msgstr "Dirigent: %s"
8628 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:216 client/text.c:1055
8629 #, c-format
8630 msgid "Government: %s"
8631 msgstr "Govern: %s"
8633 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:224 client/text.c:1012
8634 #, c-format
8635 msgid "Gold: %d"
8636 msgstr "Or: %d"
8638 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:232 client/gui-xaw/ratesdlg.c:311
8639 #, c-format
8640 msgid "Tax: %d%%"
8641 msgstr "Impostos: %d%%"
8643 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:240 client/gui-xaw/ratesdlg.c:327
8644 #, c-format
8645 msgid "Science: %d%%"
8646 msgstr "Ciència: %d%%"
8648 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:248 client/gui-xaw/ratesdlg.c:319
8649 #, c-format
8650 msgid "Luxury: %d%%"
8651 msgstr "Luxes: %d%%"
8653 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:258
8654 msgid "Researching: (Unknown)"
8655 msgstr "Investigant: (Desconegut)"
8657 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:261
8658 #, c-format
8659 msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
8660 msgstr "Investigant: Desconegut (%d/-)"
8662 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:265
8663 #, c-format
8664 msgid "Researching: %s(%d/%d)"
8665 msgstr "Investigant: %s(%d/%d)"
8667 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:279
8668 #, c-format
8669 msgid "Capital: %s"
8670 msgstr "Capital: %s"
8672 #: client/gui-xaw/inteldlg.c:440
8673 #, c-format
8674 msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
8675 msgstr "Informació d'Intel·ligència Diplomàtica per l'Imperi %s"
8677 #: client/gui-xaw/menu.c:115
8678 msgid "Save Settings"
8679 msgstr "Desar Configuració"
8681 #: client/gui-xaw/menu.c:119
8682 msgid "Export Log"
8683 msgstr "Exportar la llista de missatges"
8685 #: client/gui-xaw/menu.c:120
8686 msgid "Clear Log"
8687 msgstr "Esborrar la llista de missatges"
8689 #: client/gui-xaw/menu.c:151
8690 msgid "Coastline"
8691 msgstr "Línia de la costa"
8693 #: client/gui-xaw/menu.c:152
8694 msgid "Paths"
8695 msgstr "Camins"
8697 #: client/gui-xaw/menu.c:153 common/terrain.c:549 common/terrain.c:836
8698 #: common/unit.c:764 tools/civmanual.c:307
8699 msgid "Irrigation"
8700 msgstr "Regadiu"
8702 #: client/gui-xaw/menu.c:154
8703 msgid "Mines"
8704 msgstr "Mines"
8706 #: client/gui-xaw/menu.c:157
8707 msgid "Pollution & Fallout"
8708 msgstr "Contaminació i Radioactivitat"
8710 #: client/gui-xaw/menu.c:160
8711 msgid "Focus Unit"
8712 msgstr "Enfocar unitat"
8714 #: client/gui-xaw/menu.c:161
8715 msgid "Fog of War"
8716 msgstr "Penombra de guerra"
8718 #: client/gui-xaw/menu.c:177
8719 #, c-format
8720 msgid "Transform to %s"
8721 msgstr "Transformar a %s"
8723 #: client/gui-xaw/menu.c:199
8724 msgid "Connect With Rail"
8725 msgstr "Connectar amb Ferrocarril"
8727 #: client/gui-xaw/menu.c:213
8728 msgid "Select Same Type Everywhere"
8729 msgstr "Seleccionar Tipus Igual a Tot Arreu"
8731 #: client/gui-xaw/menu.c:237
8732 msgid "Editing Mode"
8733 msgstr "Mode d'Edició"
8735 #: client/gui-xaw/menu.c:238
8736 msgid "Tools"
8737 msgstr "Eines"
8739 #: client/gui-xaw/menu.c:253
8740 msgid "ZOC"
8741 msgstr "ZDC"
8743 #: client/gui-xaw/plrdlg.c:232
8744 #, c-format
8745 msgid "(idle %d turn)"
8746 msgid_plural "(idle %d turns)"
8747 msgstr[0] "(aturat %d torn)"
8748 msgstr[1] "(aturat %d torns)"
8750 #: client/gui-xaw/plrdlg.c:359
8751 msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
8752 msgstr "Necessites una ambaixada per fer una cimera diplomàtica."
8754 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:205 client/gui-xaw/repodlgs.c:481
8755 #, c-format
8756 msgid "Researching %s: %d/%s"
8757 msgstr "Investigant %s: %d/%s"
8759 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:211 client/gui-xaw/repodlgs.c:487
8760 #, c-format
8761 msgid "Researching %s: %d/%d"
8762 msgstr "S'està investigant %s: %d/%d"
8764 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:219 client/gui-xaw/repodlgs.c:224
8765 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:497 client/gui-xaw/repodlgs.c:502
8766 #, c-format
8767 msgid "Goal: %s (%d steps)"
8768 msgstr "Objectiu: %s (%d passos)"
8770 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:763
8771 msgid "Sell-Off:"
8772 msgstr "Vendre:"
8774 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:807
8775 #, c-format
8776 msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
8777 msgstr "Ingressos:%6d  Cost Total: %6d"
8779 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:912
8780 msgid "Totals: ..."
8781 msgstr "Totals: ..."
8783 #: client/gui-xaw/repodlgs.c:1150
8784 #, c-format
8785 msgid "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
8786 msgstr "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
8788 #: client/gui-xaw/wldlg.c:626
8789 msgid "What should the new name be?"
8790 msgstr "Quin ha de ser el nom nou?"
8792 #. TRANS: Header for fixed-width veteran level table.
8793 #. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
8794 #. * TRANS: "Level name" left-justified, other two right-justified
8795 #: client/helpdata.c:175
8796 msgid "Veteran level      Power factor   Move bonus\n"
8797 msgstr "Nivell veterania   Factor de potència  Bonus de moviment\n"
8799 #. TRANS: Part of header for veteran level table.
8800 #: client/helpdata.c:178
8801 msgid "--------------------------------------------"
8802 msgstr "----------------------------------------------------------"
8804 #. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
8805 #. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
8806 #: client/helpdata.c:208
8807 msgid "Terrain       Irrigation       Mining           Transform\n"
8808 msgstr "Terreny       Regadiu          Mineria           Transformar\n"
8810 #: client/helpdata.c:289
8811 msgid "Time taken for the following activities is independent of terrain:\n"
8812 msgstr ""
8813 "El temps que es triga per les activitats següents és independent del "
8814 "terreny:\n"
8816 #. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
8817 #. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
8818 #: client/helpdata.c:295
8819 msgid "Activity            Time\n"
8820 msgstr "Activitat            Temps\n"
8822 #: client/helpdata.c:300
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "\n"
8826 "Clean pollution    %3d"
8827 msgstr ""
8828 "\n"
8829 "Netejar contaminació   %3d"
8831 #: client/helpdata.c:303
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "\n"
8835 "Clean fallout      %3d"
8836 msgstr ""
8837 "\n"
8838 "Netejar radioactivitat    %3d"
8840 #: client/helpdata.c:329
8841 msgid "In this ruleset, the following veteran levels are defined:"
8842 msgstr ""
8843 "En aquest joc de regles, es defineixen els següents nivells de veterania:"
8845 #: client/helpdata.c:330
8846 msgid "This ruleset has no default veteran levels defined."
8847 msgstr "Aquest joc de regles no té definits nivells de veterania."
8849 #. TRANS: First %s is version string, e.g.,
8850 #. * "Freeciv version 2.3.0-beta1 (beta version)" (translated).
8851 #. * Second %s is client_string, e.g., "gui-gtk-2.0".
8852 #: client/helpdata.c:337
8853 #, c-format
8854 msgid "This is %s, %s client."
8855 msgstr "Això és el %s, amb el client %s."
8857 #: client/helpdata.c:365
8858 #, c-format
8859 msgid "Requires knowledge of the technology %s.\n"
8860 msgstr "Requereix que es conegui la tecnologia %s.\n"
8862 #: client/helpdata.c:370
8863 #, c-format
8864 msgid "Prevented by knowledge of the technology %s.\n"
8865 msgstr "S'evita si es coneix la tecnologia %s.\n"
8867 #: client/helpdata.c:378
8868 #, c-format
8869 msgid "Requires that someone has discovered the technology %s.\n"
8870 msgstr "Requereix que algú hagi descobert la tecnologia %s.\n"
8872 #: client/helpdata.c:384
8873 #, c-format
8874 msgid "Requires that no-one has yet discovered the technology %s.\n"
8875 msgstr "Requereix que ningú no hagi descobert encara la tecnologia %s.\n"
8877 #. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
8878 #: client/helpdata.c:407
8879 #, c-format
8880 msgid "Requires knowledge of a technology with the \"%s\" flag.\n"
8881 msgstr "Requereix conèixer alguna tecnologia amb l'opció \"%s\".\n"
8883 #. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
8884 #: client/helpdata.c:413
8885 #, c-format
8886 msgid "Prevented by knowledge of any technology with the \"%s\" flag.\n"
8887 msgstr "No es pot fer si es coneix alguna tecnologia amb l'opció \"%s\".\n"
8889 #. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
8890 #: client/helpdata.c:422
8891 #, c-format
8892 msgid "Requires that some player knows a technology with the \"%s\" flag.\n"
8893 msgstr ""
8894 "Requereix que algun jugador conegui alguna tecnologia amb l'opció \"%s\".\n"
8896 #. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
8897 #: client/helpdata.c:428
8898 #, c-format
8899 msgid "Requires that no player knows any technology with the \"%s\" flag.\n"
8900 msgstr ""
8901 "Requereix que cap jugador no conegui cap tecnologia amb l'opció \"%s\".\n"
8903 #: client/helpdata.c:449
8904 #, c-format
8905 msgid "Requires the %s government.\n"
8906 msgstr "Requereix el govern %s.\n"
8908 #: client/helpdata.c:452
8909 #, c-format
8910 msgid "Not available under the %s government.\n"
8911 msgstr "No està disponible sota el govern %s.\n"
8913 #. TRANS: %s is a wonder
8914 #: client/helpdata.c:466
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "Requires that %s was built at some point, and that it has not yet been "
8918 "rendered obsolete.\n"
8919 msgstr ""
8920 "Requereix que %s s'hagi construït en algun moment, i que encara no hagi "
8921 "quedat obsolet.\n"
8923 #. TRANS: %s is a wonder
8924 #: client/helpdata.c:474
8925 #, c-format
8926 msgid "Requires that %s was built at some point.\n"
8927 msgstr "Requereix que %s s'hagi construït en algun moment.\n"
8929 #. TRANS: %s is a wonder
8930 #: client/helpdata.c:482
8931 #, c-format
8932 msgid "Prevented if %s has ever been built, unless it would be obsolete.\n"
8933 msgstr ""
8934 "S'evita si %s s'ha construït en algun moment, a no ser que sigui obsolet.\n"
8936 #. TRANS: %s is a wonder
8937 #: client/helpdata.c:489
8938 #, c-format
8939 msgid "Prevented if %s has ever been built.\n"
8940 msgstr "S'evita si %s s'ha construït en algun moment.\n"
8942 #. TRANS: %s is a wonder
8943 #: client/helpdata.c:500
8944 #, c-format
8945 msgid "Requires %s to be owned by any player and not yet obsolete.\n"
8946 msgstr "Requereix que algun jugador tingui %s i que encara no sigui obsolet.\n"
8948 #. TRANS: %s is a wonder
8949 #: client/helpdata.c:507
8950 #, c-format
8951 msgid "Requires %s to be owned by any player.\n"
8952 msgstr "Requereix que algun jugador tingui %s.\n"
8954 #. TRANS: %s is a wonder
8955 #: client/helpdata.c:515
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Prevented if %s is currently owned by any player, unless it is obsolete.\n"
8959 msgstr ""
8960 "S'evita si algun jugador té %s actualment, a no ser que sigui obsolet.\n"
8962 #. TRANS: %s is a wonder
8963 #: client/helpdata.c:522
8964 #, c-format
8965 msgid "Prevented if %s is currently owned by any player.\n"
8966 msgstr "S'evita si algun jugador té %s actualment.\n"
8968 #. TRANS: %s is a wonder
8969 #: client/helpdata.c:540
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "Requires you to have built %s at some point, and for it not to have been "
8973 "rendered obsolete.\n"
8974 msgstr ""
8975 "Requereix que hagis construït %s en algun moment, i que no hagi quedat "
8976 "obsolet.\n"
8978 #. TRANS: %s is a wonder
8979 #: client/helpdata.c:548
8980 #, c-format
8981 msgid "Requires you to have built %s at some point.\n"
8982 msgstr "Requereix que hagis construït %s en algun moment.\n"
8984 #. TRANS: %s is a wonder
8985 #: client/helpdata.c:556
8986 #, c-format
8987 msgid "Prevented if you have ever built %s, unless it would be obsolete.\n"
8988 msgstr ""
8989 "S'evita si alguna vegada has construït %s, a no ser que sigui obsolet.\n"
8991 #. TRANS: %s is a wonder
8992 #: client/helpdata.c:563
8993 #, c-format
8994 msgid "Prevented if you have ever built %s.\n"
8995 msgstr "S'evita si alguna vegada has construït %s.\n"
8997 #. TRANS: %s is a wonder
8998 #: client/helpdata.c:574
8999 #, c-format
9000 msgid "Requires you to own %s, which must not be obsolete.\n"
9001 msgstr "Requereix que tinguis %s, i que no sigui obsolet.\n"
9003 #. TRANS: %s is a wonder
9004 #: client/helpdata.c:581
9005 #, c-format
9006 msgid "Requires you to own %s.\n"
9007 msgstr "Requereix que tinguis %s.\n"
9009 #. TRANS: %s is a wonder
9010 #: client/helpdata.c:589
9011 #, c-format
9012 msgid "Prevented if you own %s, unless it is obsolete.\n"
9013 msgstr "S'evita si tens %s, a no ser que sigui obsolet.\n"
9015 #. TRANS: %s is a wonder
9016 #: client/helpdata.c:596
9017 #, c-format
9018 msgid "Prevented if you own %s.\n"
9019 msgstr "S'evita si tens %s.\n"
9021 #. TRANS: %s is a wonder
9022 #: client/helpdata.c:612
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "Requires %s in one of your cities on the same continent, and not yet "
9026 "obsolete.\n"
9027 msgstr ""
9028 "Requereix %s en una de les teves ciutats del mateix continent, i que encara "
9029 "no sigui obsolet.\n"
9031 #. TRANS: %s is a wonder
9032 #: client/helpdata.c:619
9033 #, c-format
9034 msgid "Requires %s in one of your cities on the same continent.\n"
9035 msgstr "Requereix %s en una de les teves ciutats del mateix continent.\n"
9037 #. TRANS: %s is a wonder
9038 #: client/helpdata.c:628
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "Prevented if %s is in one of your cities on the same continent, unless it is "
9042 "obsolete.\n"
9043 msgstr ""
9044 "S'evita si %s  és en una de les teves ciutats del mateix continent,a no ser "
9045 "que sigui obsolet.\n"
9047 #. TRANS: %s is a wonder
9048 #: client/helpdata.c:635
9049 #, c-format
9050 msgid "Prevented if %s is in one of your cities on the same continent.\n"
9051 msgstr "S'evita si %s  és en una de les teves ciutats del mateix continent.\n"
9053 #. TRANS: %s is a building or wonder
9054 #: client/helpdata.c:651
9055 #, c-format
9056 msgid "Requires %s in the city (and not yet obsolete).\n"
9057 msgstr "Requereix que %s sigui a la ciutat (i encara no sigui obsolet).\n"
9059 #. TRANS: %s is a building or wonder
9060 #: client/helpdata.c:657
9061 #, c-format
9062 msgid "Requires %s in the city.\n"
9063 msgstr "Requereix que %s sigui a la ciutat.\n"
9065 #. TRANS: %s is a building or wonder
9066 #: client/helpdata.c:666
9067 #, c-format
9068 msgid "Prevented by %s in the city (unless it is obsolete).\n"
9069 msgstr "S'evita si %s és a la ciutat (a no ser que sigui obsolet).\n"
9071 #. TRANS: %s is a building or wonder
9072 #: client/helpdata.c:673
9073 #, c-format
9074 msgid "Prevented by %s in the city.\n"
9075 msgstr "S'evita si %s és a la ciutat.\n"
9077 #: client/helpdata.c:682
9078 #, c-format
9079 msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n"
9080 msgstr "Només s'aplica a edificis \"%s\".\n"
9082 #: client/helpdata.c:687
9083 #, c-format
9084 msgid "Does not apply to \"%s\" buildings.\n"
9085 msgstr "No s'aplica a edificis \"%s\".\n"
9087 #: client/helpdata.c:705
9088 #, c-format
9089 msgid "?special:Requires %s on the tile.\n"
9090 msgstr "Requereix %s a la casella.\n"
9092 #: client/helpdata.c:709
9093 #, c-format
9094 msgid "?special:Prevented by %s on the tile.\n"
9095 msgstr "S'evita si hi ha %s a la casella.\n"
9097 #: client/helpdata.c:716
9098 #, c-format
9099 msgid "?special:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
9100 msgstr ""
9101 "Requereix %s a la casella o en una d'adjacent en el sentit dels punts "
9102 "cardinals.\n"
9104 #: client/helpdata.c:721
9105 #, c-format
9106 msgid "?special:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
9107 msgstr ""
9108 "S'evita si hi ha %s a la casella o en una d'adjacent en el sentit dels punts "
9109 "cardinals.\n"
9111 #: client/helpdata.c:729
9112 #, c-format
9113 msgid "?special:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
9114 msgstr "Requereix %s a la casella o en una d'adjacent.\n"
9116 #: client/helpdata.c:734
9117 #, c-format
9118 msgid "?special:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
9119 msgstr "S'evita si hi ha %s a la casella o en una d'adjacent.\n"
9121 #: client/helpdata.c:742
9122 #, c-format
9123 msgid "?special:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
9124 msgstr ""
9125 "Requereix que hi hagi %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9127 #: client/helpdata.c:747
9128 #, c-format
9129 msgid "?special:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
9130 msgstr ""
9131 "No es pot fer si hi ha %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9133 #: client/helpdata.c:765
9134 #, c-format
9135 msgid "?terrain:Requires %s on the tile.\n"
9136 msgstr "Requereix %s a la casella.\n"
9138 #: client/helpdata.c:768
9139 #, c-format
9140 msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile.\n"
9141 msgstr "S'evita si hi ha %s a la casella.\n"
9143 #: client/helpdata.c:775
9144 #, c-format
9145 msgid "?terrain:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
9146 msgstr ""
9147 "Requereix el terreny %s a la casella o en una d'adjacent en el sentit dels "
9148 "punts cardinals.\n"
9150 #: client/helpdata.c:780
9151 #, c-format
9152 msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
9153 msgstr ""
9154 "S'evita si hi ha terreny %s a la casella o en alguna d'adjacent en el sentit "
9155 "dels punts cardinals.\n"
9157 #: client/helpdata.c:788
9158 #, c-format
9159 msgid "?terrain:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
9160 msgstr "Requereix el terreny %s a la casella o en una d'adjacent.\n"
9162 #: client/helpdata.c:793
9163 #, c-format
9164 msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
9165 msgstr "S'evita si hi ha terreny %s a la casella o en alguna d'adjacent.\n"
9167 #: client/helpdata.c:801
9168 #, c-format
9169 msgid "?terrain:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
9170 msgstr ""
9171 "Requereix que hi hagi %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9173 #: client/helpdata.c:806
9174 #, c-format
9175 msgid "?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
9176 msgstr ""
9177 "No es pot fer si hi ha %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9179 #: client/helpdata.c:825
9180 #, c-format
9181 msgid "?resource:Requires %s on the tile.\n"
9182 msgstr "Requereix que hi hagi %s a la casella.\n"
9184 #: client/helpdata.c:829
9185 #, c-format
9186 msgid "?resource:Prevented by %s on the tile.\n"
9187 msgstr "No es pot fer si hi ha %s a la casella.\n"
9189 #: client/helpdata.c:836
9190 #, c-format
9191 msgid "?resource:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
9192 msgstr ""
9193 "Requereix que hi hagi %s a la casella o en una d'adjacent en el sentit dels "
9194 "punts cardinals.\n"
9196 #: client/helpdata.c:841
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "?resource:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
9200 msgstr ""
9201 "No es pot fer si hi ha %s a la casella o en alguna d'adjacent en el sentit "
9202 "dels punts cardinals.\n"
9204 #: client/helpdata.c:849
9205 #, c-format
9206 msgid "?resource:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
9207 msgstr "Requereix %s a la casella o en alguna d'adjacent.\n"
9209 #: client/helpdata.c:854
9210 #, c-format
9211 msgid "?resource:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
9212 msgstr "No es pot fer si hi ha %s a la casella o en alguna d'adjacent.\n"
9214 #: client/helpdata.c:862
9215 #, c-format
9216 msgid "?resource:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
9217 msgstr ""
9218 "Requereix que hi hagi %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9220 #: client/helpdata.c:867
9221 #, c-format
9222 msgid "?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
9223 msgstr ""
9224 "No es pot fer si hi ha %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9226 #. TRANS: "... playing as the Swedes."
9227 #: client/helpdata.c:887
9228 #, c-format
9229 msgid "Requires that you are playing as the %s.\n"
9230 msgstr "Requereix que estiguis jugant com a %s.\n"
9232 #. TRANS: "... playing as the Turks."
9233 #: client/helpdata.c:892
9234 #, c-format
9235 msgid "Requires that you are not playing as the %s.\n"
9236 msgstr "Requereix que no estiguis jugant com a %s.\n"
9238 #. TRANS: "Requires the Apaches to have ..."
9239 #: client/helpdata.c:901
9240 #, c-format
9241 msgid "Requires the %s to have been in the game.\n"
9242 msgstr "Requereix que els %s hagin participat a la partida.\n"
9244 #. TRANS: "Requires the Celts never to have ..."
9245 #: client/helpdata.c:906
9246 #, c-format
9247 msgid "Requires the %s never to have been in the game.\n"
9248 msgstr "Requereix els %s no hagin participat a la partida.\n"
9250 #. TRANS: "Requires the Belgians in the game."
9251 #: client/helpdata.c:914
9252 #, c-format
9253 msgid "Requires the %s in the game.\n"
9254 msgstr "Requereix que els %s participin a la partida.\n"
9256 #. TRANS: "Requires that the Russians are not ...
9257 #: client/helpdata.c:919
9258 #, c-format
9259 msgid "Requires that the %s are not in the game.\n"
9260 msgstr "Requereix que els %s no participin a la partida.\n"
9262 #. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
9263 #: client/helpdata.c:941
9264 #, c-format
9265 msgid "Requires at least one %s citizen in the city.\n"
9266 msgstr "Requereix que hi hagi almenys un ciutadà %s a la ciutat.\n"
9268 #. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
9269 #: client/helpdata.c:946
9270 #, c-format
9271 msgid "Requires that there are no %s citizens in the city.\n"
9272 msgstr "Requereix que no hi hagi ciutadans %s dins de la ciutat.\n"
9274 #. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
9275 #: client/helpdata.c:968
9276 #, c-format
9277 msgid "?unit:Requires %s.\n"
9278 msgstr "Requereix %s.\n"
9280 #. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
9281 #: client/helpdata.c:972
9282 #, c-format
9283 msgid "?unit:Does not apply to %s.\n"
9284 msgstr "No s'aplica a %s.\n"
9286 #. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
9287 #: client/helpdata.c:1000
9288 #, c-format
9289 msgid "?ulist:Requires %s.\n"
9290 msgstr "Necessita %s.\n"
9292 #. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
9293 #: client/helpdata.c:1004
9294 #, c-format
9295 msgid "?ulist:Does not apply to %s.\n"
9296 msgstr "No s'aplica a %s.\n"
9298 #. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
9299 #: client/helpdata.c:1029
9300 #, c-format
9301 msgid "?uclass:Requires %s units.\n"
9302 msgstr "Requereix unitats %s.\n"
9304 #. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
9305 #: client/helpdata.c:1033
9306 #, c-format
9307 msgid "?uclass:Does not apply to %s units.\n"
9308 msgstr "No s'aplica a unitats de tipus %s.\n"
9310 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
9311 #: client/helpdata.c:1067
9312 #, c-format
9313 msgid "?uclasslist:Requires %s units.\n"
9314 msgstr "Requereix unitats %s.\n"
9316 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
9317 #: client/helpdata.c:1071
9318 #, c-format
9319 msgid "?uclasslist:Does not apply to %s units.\n"
9320 msgstr "No s'aplica a unitats %s.\n"
9322 #. TRANS: "Applies only to Food."
9323 #: client/helpdata.c:1100
9324 #, c-format
9325 msgid "?output:Applies only to %s.\n"
9326 msgstr "S'aplica només a %s.\n"
9328 #. TRANS: "Does not apply to Food."
9329 #: client/helpdata.c:1104
9330 #, c-format
9331 msgid "?output:Does not apply to %s.\n"
9332 msgstr "No s'aplica a %s.\n"
9334 #. TRANS: "Applies only to Scientists."
9335 #: client/helpdata.c:1115
9336 #, c-format
9337 msgid "?specialist:Applies only to %s.\n"
9338 msgstr "S'aplica només a %s.\n"
9340 #. TRANS: "Does not apply to Scientists."
9341 #: client/helpdata.c:1119
9342 #, c-format
9343 msgid "?specialist:Does not apply to %s.\n"
9344 msgstr "No s'aplica a %s.\n"
9346 #: client/helpdata.c:1130
9347 #, c-format
9348 msgid "Requires a minimum city size of %d.\n"
9349 msgid_plural "Requires a minimum city size of %d.\n"
9350 msgstr[0] "Requereix una mida de ciutat mínima de %d.\n"
9351 msgstr[1] "Requereix una mida mínima de %d.\n"
9353 #: client/helpdata.c:1136
9354 #, c-format
9355 msgid "Requires the city size to be less than %d.\n"
9356 msgid_plural "Requires the city size to be less than %d.\n"
9357 msgstr[0] "Requereix la mida de la ciutat sigui de menys de %d.\n"
9358 msgstr[1] "Requereix la mida de la ciutat sigui de menys de %d.\n"
9360 #. TRANS: AI level (e.g., "Easy")
9361 #: client/helpdata.c:1150
9362 #, c-format
9363 msgid "Applies to %s AI players.\n"
9364 msgstr "S'aplica a tots els jugadors IA %s.\n"
9366 #. TRANS: AI level (e.g., "Cheating")
9367 #: client/helpdata.c:1155
9368 #, c-format
9369 msgid "Does not apply to %s AI players.\n"
9370 msgstr "No s'aplica als jugadors IA %s.\n"
9372 #. TRANS: %s is a terrain class
9373 #: client/helpdata.c:1166
9374 #, c-format
9375 msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile.\n"
9376 msgstr "Requereix terreny de tipus %s a la casella.\n"
9378 #. TRANS: %s is a terrain class
9379 #: client/helpdata.c:1172
9380 #, c-format
9381 msgid "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile.\n"
9382 msgstr "S'evita si hi ha terreny de tipus %s a la casella.\n"
9384 #. TRANS: %s is a terrain class
9385 #: client/helpdata.c:1181
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or a cardinally adjacent "
9389 "tile.\n"
9390 msgstr ""
9391 "Requereix terreny de tipus %s a la casella o en una d'adjacent en el sentit "
9392 "dels punts cardinals.\n"
9394 #. TRANS: %s is a terrain class
9395 #: client/helpdata.c:1188
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any cardinally adjacent "
9399 "tile.\n"
9400 msgstr ""
9401 "S'evita si hi ha terreny de tipus %s a la casella o en una d'adjacent en el "
9402 "sentit dels punts cardinals.\n"
9404 #. TRANS: %s is a terrain class
9405 #: client/helpdata.c:1198
9406 #, c-format
9407 msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n"
9408 msgstr "Requereix terreny de tipus %s a la casella o en una d'adjacent.\n"
9410 #. TRANS: %s is a terrain class
9411 #: client/helpdata.c:1205
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any adjacent tile.\n"
9415 msgstr ""
9416 "S'evita si hi ha terreny de tipus %s a la casella o en una d'adjacent.\n"
9418 #. TRANS: %s is a terrain class
9419 #: client/helpdata.c:1215
9420 #, c-format
9421 msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius.\n"
9422 msgstr ""
9423 "Requereix terreny de classe %s en alguna casella dins del radi de la "
9424 "ciutat.\n"
9426 #. TRANS: %s is a terrain class
9427 #: client/helpdata.c:1222
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius.\n"
9431 msgstr ""
9432 "No es pot fer si hi ha terreny de classe %s en alguna casella dins del radi "
9433 "de la ciutat.\n"
9435 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9436 #: client/helpdata.c:1243
9437 #, c-format
9438 msgid "Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile.\n"
9439 msgstr "Requereix que la casella sigui d'un terreny de tipus \"%s\".\n"
9441 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9442 #: client/helpdata.c:1248
9443 #, c-format
9444 msgid "Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile.\n"
9445 msgstr "No es pot fer si la casella és d'un terreny de tipus \"%s\".\n"
9447 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9448 #: client/helpdata.c:1257
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
9452 "tile.\n"
9453 msgstr ""
9454 "Requereix terreny amb l'opció \"%s\" a la casella o en una d'adjacent en el "
9455 "sentit dels punts cardinals.\n"
9457 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9458 #: client/helpdata.c:1263
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
9462 "adjacent tile.\n"
9463 msgstr ""
9464 "No es pot fer si hi ha terreny amb l'opció \"%s\" a la casella o en una "
9465 "d'adjacent en el sentit dels punts cardinals.\n"
9467 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9468 #: client/helpdata.c:1272
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile.\n"
9472 msgstr ""
9473 "Requereix terreny amb l'opció \"%s\" a la casella o en una d'adjacent.\n"
9475 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9476 #: client/helpdata.c:1278
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile.\n"
9480 msgstr ""
9481 "No es pot fer si hi ha terreny amb l'opció \"%s\" a la casella o en una "
9482 "d'adjacent.\n"
9484 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9485 #: client/helpdata.c:1287
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Requires terrain with the \"%s\" flag on a tile within the city radius.\n"
9489 msgstr ""
9490 "Requereix terreny amb l'opció \"%s\" en alguna casella dins del radi de la "
9491 "ciutat.\n"
9493 #. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
9494 #: client/helpdata.c:1293
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city "
9498 "radius.\n"
9499 msgstr ""
9500 "No es pot fer si hi ha terreny amb l'opció \"%s\" en alguna casella dins del "
9501 "radi de la ciutat.\n"
9503 #: client/helpdata.c:1312
9504 #, c-format
9505 msgid "?base:Requires %s on the tile.\n"
9506 msgstr "Requereix %s a la casella.\n"
9508 #: client/helpdata.c:1316
9509 #, c-format
9510 msgid "?base:Prevented by %s on the tile.\n"
9511 msgstr "S'evita si hi ha una %s a la casella.\n"
9513 #: client/helpdata.c:1323
9514 #, c-format
9515 msgid "?base:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
9516 msgstr ""
9517 "Requereix que hi hagi una %s a la casella o en una d'adjacent en el sentit "
9518 "dels punts cardinals.\n"
9520 #: client/helpdata.c:1328
9521 #, c-format
9522 msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
9523 msgstr ""
9524 "S'evita si hi ha una %s a la casella o en una d'adjacent en el sentit dels "
9525 "punts cardinals.\n"
9527 #: client/helpdata.c:1336
9528 #, c-format
9529 msgid "?base:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
9530 msgstr "Requereix que hi hagi una %s a la casella o en una d'adjacent.\n"
9532 #: client/helpdata.c:1341
9533 #, c-format
9534 msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
9535 msgstr "S'evita si hi ha una %s a la casella o en una d'adjacent.\n"
9537 #: client/helpdata.c:1349
9538 #, c-format
9539 msgid "?base:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
9540 msgstr ""
9541 "Requereix que hi hagi %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9543 #: client/helpdata.c:1354
9544 #, c-format
9545 msgid "?base:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
9546 msgstr ""
9547 "No es pot fer si hi ha %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9549 #: client/helpdata.c:1373
9550 #, c-format
9551 msgid "?road:Requires %s on the tile.\n"
9552 msgstr "Requereix %s a la casella.\n"
9554 #: client/helpdata.c:1377
9555 #, c-format
9556 msgid "?road:Prevented by %s on the tile.\n"
9557 msgstr "No es pot fer si hi ha %s a la casella.\n"
9559 #: client/helpdata.c:1384
9560 #, c-format
9561 msgid "?road:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
9562 msgstr ""
9563 "Requereix %s a la casella o en alguna d'adjacent en el sentit dels punts "
9564 "cardinals.\n"
9566 #: client/helpdata.c:1389
9567 #, c-format
9568 msgid "?road:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
9569 msgstr ""
9570 "No es pot fer si hi ha %s a la casella o en alguna d'adjacent en el sentit "
9571 "dels punts cardinals.\n"
9573 #: client/helpdata.c:1397
9574 #, c-format
9575 msgid "?road:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
9576 msgstr "Requereix %s a la casella o en alguna d'adjacent.\n"
9578 #: client/helpdata.c:1402
9579 #, c-format
9580 msgid "?road:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
9581 msgstr "No es pot fer si hi ha %s a la casella o en alguna d'adjacent.\n"
9583 #: client/helpdata.c:1410
9584 #, c-format
9585 msgid "?road:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
9586 msgstr ""
9587 "Requereix que hi hagi %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9589 #: client/helpdata.c:1415
9590 #, c-format
9591 msgid "?road:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
9592 msgstr ""
9593 "No es pot fer si hi ha %s en alguna casella dins del radi de la ciutat.\n"
9595 #: client/helpdata.c:1435
9596 #, c-format
9597 msgid "Requires the game to have reached the year %s.\n"
9598 msgstr "Requereix que la partida hagi arribat a l'any %s.\n"
9600 #: client/helpdata.c:1439
9601 #, c-format
9602 msgid "Requires that the game has not yet reached the year %s.\n"
9603 msgstr "Requereix que la partida encara no hagi arribat a l'any %s.\n"
9605 #: client/helpdata.c:1450
9606 #, c-format
9607 msgid "Requires terrain on which alteration %s is possible.\n"
9608 msgstr "Requereix que hi hagi terreny on sigui possible l'alteració %s.\n"
9610 #: client/helpdata.c:1456
9611 #, c-format
9612 msgid "Prevented by terrain on which alteration %s can be made.\n"
9613 msgstr "S'evita si hi ha terreny on es pot fer l'alteració %s.\n"
9615 #: client/helpdata.c:1479
9616 msgid "Applies only to city centers.\n"
9617 msgstr "S'aplica només als centres de la ciutat.\n"
9619 #: client/helpdata.c:1481
9620 msgid "Does not apply to city centers.\n"
9621 msgstr "No s'aplica als centres de la ciutat.\n"
9623 #: client/helpdata.c:1548
9624 #, c-format
9625 msgid "Allows %s (with %s but no %s)."
9626 msgstr "Permet %s (amb %s però sense %s)."
9628 #: client/helpdata.c:1553
9629 #, c-format
9630 msgid "Allows %s (with %s)."
9631 msgstr "Permet %s (amb %s)."
9633 #: client/helpdata.c:1559
9634 #, c-format
9635 msgid "Allows %s (absent %s)."
9636 msgstr "Permet %s (si no hi ha %s)."
9638 #: client/helpdata.c:1563
9639 #, c-format
9640 msgid "Allows %s."
9641 msgstr "Permet %s."
9643 #: client/helpdata.c:1569
9644 #, c-format
9645 msgid "Prevents %s."
9646 msgstr "Evita %s."
9648 #: client/helpdata.c:1833
9649 msgid "Current ruleset contains no description."
9650 msgstr "El joc de regles actual no té descripció."
9652 #: client/helpdata.c:1984
9653 #, c-format
9654 msgid "Sorry, no help topic for %s.\n"
9655 msgstr "Ho sento, no hi ha ajuda pel tema %s.\n"
9657 #: client/helpdata.c:1988
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "Sorry, no help topic for %s.\n"
9661 "This page was auto-generated.\n"
9662 "\n"
9663 msgstr ""
9664 "Ho sento, no hi ha tema d'ajuda per %s.\n"
9665 "Aquesta pàgina s'ha generat automàticament.\n"
9666 "\n"
9668 #: client/helpdata.c:2082
9669 #, c-format
9670 msgid "* The discovery of %s will make %s obsolete.\n"
9671 msgstr "* El descobriment de %s farà que %s sigui obsolet.\n"
9673 #: client/helpdata.c:2090
9674 msgid ""
9675 "* A 'small wonder': at most one of your cities may possess this "
9676 "improvement.\n"
9677 msgstr ""
9678 "* És una 'meravella petita': com a màxim una de les teves ciutats pot tenir "
9679 "aquesta millora.\n"
9681 #. TRANS: 'Allows all players with knowledge of atomic
9682 #. * power to build nuclear units.'
9683 #: client/helpdata.c:2103
9684 #, c-format
9685 msgid "* Allows all players with knowledge of %s to build %s units.\n"
9686 msgstr ""
9687 "* Permet a tots els jugadors amb coneixement de %s construir unitats %s.\n"
9689 #: client/helpdata.c:2116
9690 #, c-format
9691 msgid "* Allows %s (with %s).\n"
9692 msgstr "* Permet %s (amb %s).\n"
9694 #: client/helpdata.c:2121
9695 #, c-format
9696 msgid "* Allows %s.\n"
9697 msgstr "* Permet %s.\n"
9699 #: client/helpdata.c:2136
9700 msgid "* All players start with this improvement in their first city.\n"
9701 msgstr ""
9702 "* Tots els jugadors comencen amb aquesta millora a la seva primera ciutat.\n"
9704 #. TRANS: %s is a nation plural
9705 #: client/helpdata.c:2159
9706 #, c-format
9707 msgid "* The %s start with this improvement in their first city.\n"
9708 msgstr "* Els %s comencen amb aquesta millora a la seva primera ciutat.\n"
9710 #. TRANS: don't translate 'savepalace'
9711 #: client/helpdata.c:2169
9712 msgid ""
9713 "* If you lose the city containing this improvement, it will be rebuilt for "
9714 "free in another of your cities (if the 'savepalace' server setting is "
9715 "enabled).\n"
9716 msgstr ""
9717 "* Si perds la ciutat que conté aquesta millora, es reconstruirà de franc en "
9718 "alguna altra de les teves ciutats (si l'opció de servidor 'savepalace' està "
9719 "activada).\n"
9721 #. TRANS: continue list, in case comma is not the separator of choice.
9722 #: client/helpdata.c:2213
9723 #, c-format
9724 msgid "?clistmore:, %s"
9725 msgstr "?clistmore:, %s"
9727 #: client/helpdata.c:2276
9728 #, c-format
9729 msgid "* Belongs to %s unit class.\n"
9730 msgstr "* Pertany a la classe d'unitats %s.\n"
9732 #: client/helpdata.c:2280
9733 msgid "  * Can occupy empty enemy cities.\n"
9734 msgstr "* Pot ocupar ciutats enemigues buides.\n"
9736 #: client/helpdata.c:2283
9737 msgid "  * Speed is not affected by terrain.\n"
9738 msgstr "  * El terreny no afecta la seva velocitat.\n"
9740 #: client/helpdata.c:2286
9741 msgid "  * Does not get defense bonuses from terrain.\n"
9742 msgstr "  * No obté bonificació defensiva pel terreny.\n"
9744 #: client/helpdata.c:2289
9745 msgid "  * Not subject to zones of control.\n"
9746 msgstr "  * No està subjecte a les zones de control.\n"
9748 #: client/helpdata.c:2292
9749 msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
9750 msgstr "  * S'alenteix quan és ferida.\n"
9752 #: client/helpdata.c:2295
9753 msgid "  * Gets used up in making an attack.\n"
9754 msgstr "* Es consumeix en fer un atac.\n"
9756 #: client/helpdata.c:2302
9757 #, no-c-format
9758 msgid "  * Gets a 50% defensive bonus while in cities.\n"
9759 msgstr ""
9760 "  * Obté una bonificació defensiva del 50%% mentre és dins d'una ciutat.\n"
9762 #: client/helpdata.c:2305
9763 #, no-c-format
9764 msgid "  * May fortify, granting a 50% defensive bonus when not in a city.\n"
9765 msgstr ""
9766 "  * Pot fortificar-se, rebent una bonificació defensiva del 50%, quan no és "
9767 "en una ciutat.\n"
9769 #: client/helpdata.c:2309
9770 msgid "  * May fortify to stay put.\n"
9771 msgstr " * Es pot fortificar per establir-se en una posició.\n"
9773 #: client/helpdata.c:2314
9774 msgid "  * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
9775 msgstr "  * És inabastable. La majoria d'unitats no la poden atacar.\n"
9777 #: client/helpdata.c:2318
9778 msgid "  * Can pillage tile improvements.\n"
9779 msgstr "  * Pot saquejar millores de caselles.\n"
9781 #: client/helpdata.c:2323 client/helpdata.c:2774
9782 msgid "  * Doesn't prevent enemy cities from working the tile it's on.\n"
9783 msgstr ""
9784 "  * No impedeix que les ciutats enemigues treballin a la casella on és.\n"
9786 #: client/helpdata.c:2327
9787 msgid "  * Can attack units on non-native tiles.\n"
9788 msgstr "* Només pot atacar unitats que no siguin en caselles natives.\n"
9790 #: client/helpdata.c:2333
9791 msgid "  * Can launch attack from non-native tiles.\n"
9792 msgstr "* Pot llançar un atac des de caselles que no siguin natives.\n"
9794 #: client/helpdata.c:2338
9795 #, c-format
9796 msgid "* Can only be built if there is %s in the city.\n"
9797 msgstr "* Només es pot construir si hi ha %s a la ciutat.\n"
9799 #: client/helpdata.c:2344
9800 #, c-format
9801 msgid "* Can only be built with %s as government.\n"
9802 msgstr "* Només es pot construir amb govern de %s.\n"
9804 #: client/helpdata.c:2349
9805 msgid "* May not be built in cities.\n"
9806 msgstr "* No es pot construir en ciutats.\n"
9808 #: client/helpdata.c:2352
9809 msgid "* Only barbarians may build this.\n"
9810 msgstr "* Només els bàrbars ho poden construir.\n"
9812 #. TRANS: %s is a nation plural
9813 #: client/helpdata.c:2371
9814 #, c-format
9815 msgid "* The %s start the game with %d of these units.\n"
9816 msgid_plural "* The %s start the game with %d of these units.\n"
9817 msgstr[0] "* Els %s comencen la partida amb %d unitat d'aquestes.\n"
9818 msgstr[1] "* Els %s comencen la partida amb %d unitats d'aquestes.\n"
9820 #. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
9821 #: client/helpdata.c:2390
9822 #, c-format
9823 msgid "* May be obtained by conversion of %s.\n"
9824 msgstr "* Es pot obtenir convertint %s.\n"
9826 #. TRANS: %s is a unit type. "MP" = movement points.
9827 #: client/helpdata.c:2398
9828 #, c-format
9829 msgid "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
9830 msgid_plural "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
9831 msgstr[0] "* Es pot convertir en %s (gasta %d punt de moviment).\n"
9832 msgstr[1] "* Es pot convertir en %s (gasta %d punts de moviment).\n"
9834 #: client/helpdata.c:2405
9835 msgid "* Never has a home city.\n"
9836 msgstr "* No té mai una ciutat d'origen.\n"
9838 #: client/helpdata.c:2408
9839 msgid "* Losing this unit will lose you the game!\n"
9840 msgstr "* Perdre aquesta unitat et farà perdre la partida!\n"
9842 #: client/helpdata.c:2412
9843 msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n"
9844 msgstr "* Cada jugador pot tenir només un d'aquests tipus d'unitat.\n"
9846 #: client/helpdata.c:2427
9847 #, c-format
9848 msgid "* Costs %d population to build.\n"
9849 msgid_plural "* Costs %d population to build.\n"
9850 msgstr[0] "* Costa %d de població per construir-se.\n"
9851 msgstr[1] "* Costa %d de població per construir-se.\n"
9853 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
9854 #: client/helpdata.c:2445
9855 #, c-format
9856 msgid "* Can carry and refuel %d %s unit.\n"
9857 msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d %s units.\n"
9858 msgstr[0] "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitat %s.\n"
9859 msgstr[1] "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitats %s.\n"
9861 #: client/helpdata.c:2473
9862 msgid ""
9863 "  * Some cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
9864 "transport.\n"
9865 msgstr ""
9866 " * Part del material només es pot carregar en una ciutat o base de la qual "
9867 "en sigui nadiu aquest transport.\n"
9869 #: client/helpdata.c:2478
9870 msgid ""
9871 "  * Cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
9872 "transport.\n"
9873 msgstr ""
9874 " * El material només es pot carregar en una ciutat o base de la qual en "
9875 "sigui nadiu aquest transport.\n"
9877 #: client/helpdata.c:2486
9878 msgid ""
9879 "  * Some cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
9880 "transport.\n"
9881 msgstr ""
9882 " * Part del material només es pot descarregar en una ciutat o base de la "
9883 "qual en sigui nadiu aquest transport.\n"
9885 #: client/helpdata.c:2491
9886 msgid ""
9887 "  * Cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
9888 "transport.\n"
9889 msgstr ""
9890 " * El material només es pot descarregar en una ciutat o base de la qual en "
9891 "sigui nadiu aquest transport.\n"
9893 #: client/helpdata.c:2498
9894 msgid "* Must stay next to coast.\n"
9895 msgstr "* Ha de quedar-se al costat de la costa.\n"
9897 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated
9898 #. * by "or".
9899 #: client/helpdata.c:2556
9900 #, c-format
9901 msgid "* May load onto and unload from %s transports even when underway.\n"
9902 msgstr "* Pot pujar i baixar de transports %s fins i tot de camí.\n"
9904 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated
9905 #. * by "or".
9906 #: client/helpdata.c:2563
9907 #, c-format
9908 msgid "* May load onto %s transports even when underway.\n"
9909 msgstr "* Pot pujar a transports %s fins i tot de camí.\n"
9911 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated
9912 #. * by "or".
9913 #: client/helpdata.c:2583
9914 #, c-format
9915 msgid "* May unload from %s transports even when underway.\n"
9916 msgstr "* Pot baixar de transports %s fins i tot de camí.\n"
9918 #: client/helpdata.c:2590
9919 msgid "* Can establish trade routes (must travel to target city).\n"
9920 msgstr ""
9921 "* Pot establir rutes comercials (ha de viatjar fins a la ciutat objectiu).\n"
9923 #: client/helpdata.c:2594
9924 #, c-format
9925 msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
9926 msgstr "* Pot ajudar a construir meravelles (afegeix %d de producció).\n"
9928 #: client/helpdata.c:2598
9929 msgid "* May not be disbanded.\n"
9930 msgstr "* No es pot desmobilitzar.\n"
9932 #: client/helpdata.c:2602
9933 #, no-c-format
9934 msgid "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
9935 msgstr ""
9936 "* Pot ser desmobilitzat en una ciutat per recuperar-ne el 50% del cost de "
9937 "producció.\n"
9939 #: client/helpdata.c:2607
9940 #, c-format
9941 msgid "* Can build new cities (initial population %d).\n"
9942 msgid_plural "* Can build new cities (initial population %d).\n"
9943 msgstr[0] "* Pot construir noves ciutats (població inicial %d).\n"
9944 msgstr[1] "* Pot construir noves ciutats (població inicial %d).\n"
9946 #. TRANS: Plural in "%d population", not "size %d".
9947 #: client/helpdata.c:2615
9948 #, c-format
9949 msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
9950 msgid_plural "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
9951 msgstr[0] "* Pot afegir %d de població a ciutats de mida no superior a %d.\n"
9952 msgstr[1] "* Pot afegir %d població a ciutats de mida no superior a %d.\n"
9954 #. TRANS: %s is list of extra types separated by ',' and 'and'
9955 #: client/helpdata.c:2636 client/helpdata.c:2679
9956 #, c-format
9957 msgid "* Can build %s on tiles.\n"
9958 msgstr "* Pot construir %s en caselles.\n"
9960 #: client/helpdata.c:2642
9961 msgid "* Can build mines on tiles.\n"
9962 msgstr "* Pot construir mines en caselles.\n"
9964 #: client/helpdata.c:2645
9965 msgid "* Can convert terrain to another type by mining.\n"
9966 msgstr "* Pot convertir terreny d'un tipus en un altre amb mineria.\n"
9968 #: client/helpdata.c:2650
9969 msgid "* Can build irrigation on tiles.\n"
9970 msgstr "* Pot fer irrigacions en caselles.\n"
9972 #: client/helpdata.c:2658
9973 #, c-format
9974 msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
9975 msgstr "* Pot fer hortes (si es coneix %s).\n"
9977 #: client/helpdata.c:2662
9978 #, c-format
9979 msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
9980 msgstr "* Pot fer hortes (si es coneix alguna de les següents: %s).\n"
9982 #: client/helpdata.c:2668
9983 msgid "* Can convert terrain to another type by irrigation.\n"
9984 msgstr "* Pot convertir terreny d'un tipus en un altre amb irrigació.\n"
9986 #: client/helpdata.c:2685
9987 msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
9988 msgstr "* Pot netejar contaminació de les caselles.\n"
9990 #: client/helpdata.c:2686
9991 msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
9992 msgstr "* Pot netejar la radioactivitat de les caselles.\n"
9994 #: client/helpdata.c:2691
9995 msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
9996 msgstr "* Pot dur a terme accions diplomàtiques i té habilitats d'espia.\n"
9998 #: client/helpdata.c:2694
9999 msgid "* Can perform diplomatic actions.\n"
10000 msgstr "* Pot dur a terme accions diplomàtiques.\n"
10002 #: client/helpdata.c:2699
10003 msgid "* Defends cities against diplomatic actions.\n"
10004 msgstr "* Defensa les ciutats contra accions diplomàtiques.\n"
10006 #: client/helpdata.c:2702
10007 msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
10008 msgstr "* Mai no perdrà una lluita de diplomàtic contra diplomàtic.\n"
10010 #: client/helpdata.c:2706
10011 msgid "* Will always survive a spy mission.\n"
10012 msgstr "* Sempre sobreviurà una missió d'espionatge.\n"
10014 #: client/helpdata.c:2709
10015 msgid "* May not be bribed.\n"
10016 msgstr "* No pot ser subornat.\n"
10018 #: client/helpdata.c:2713
10019 msgid "* Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n"
10020 msgstr ""
10021 "* És invisible excepte quan és al costat d'una unitat o ciutat enemiga.\n"
10023 #: client/helpdata.c:2717
10024 msgid "* Can only attack units on native tiles.\n"
10025 msgstr "* Només pot atacar unitats que siguin en caselles natives.\n"
10027 #: client/helpdata.c:2722
10028 msgid "* Can launch attack from non-native tiles.\n"
10029 msgstr "* Pot llançar un atac des de caselles que no siguin natives.\n"
10031 #: client/helpdata.c:2726
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "* Can be paradropped from a friendly city or suitable base (range: %d "
10035 "tiles).\n"
10036 msgstr ""
10037 "* Pot ser llançat en paracaigudes des d'una ciutat amistosa o una base "
10038 "apropiada (rang: %d caselles).\n"
10040 #: client/helpdata.c:2733
10041 msgid "* Making an attack ends this unit's turn.\n"
10042 msgstr "* S'acaba el torn d'aquesta unitat en atacar.\n"
10044 #: client/helpdata.c:2737
10045 msgid "* This unit's attack causes a nuclear explosion!\n"
10046 msgstr "* L'atac d'aquesta unitat causa una explosió nuclear!\n"
10048 #: client/helpdata.c:2741
10049 msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n"
10050 msgstr "* Obté el doble de potència de foc quan ataca ciutats.\n"
10052 #: client/helpdata.c:2744
10053 msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
10054 msgstr "* Ignora els efectes de les muralles.\n"
10056 #: client/helpdata.c:2748
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "* Does bombard attacks (%d per turn).  These attacks will only damage (never "
10060 "kill) the defender, but have no risk for the attacker.\n"
10061 msgstr ""
10062 "* Fa atacs de bombardeig (%d per torn). Aquests atacs només fereixen (no "
10063 "maten mai) el defensor, però no suposen cap risc per l'atacant.\n"
10065 #. TRANS: "MP" = movement points. %s may have a
10066 #. * fractional part.
10067 #: client/helpdata.c:2757
10068 #, c-format
10069 msgid "* Ignores terrain effects (moving costs at most %s MP per tile).\n"
10070 msgstr ""
10071 "* Ignora els efectes del terreny (el cost del moviment és com a màxim %s PM "
10072 "per casella).\n"
10074 #: client/helpdata.c:2762
10075 msgid "* Ignores zones of control.\n"
10076 msgstr "* Ignora les zones de control.\n"
10078 #: client/helpdata.c:2766
10079 msgid "* A non-military unit:\n"
10080 msgstr "* Unitat no militar:\n"
10082 #: client/helpdata.c:2768
10083 msgid "  * Cannot attack.\n"
10084 msgstr " * No pot atacar.\n"
10086 #: client/helpdata.c:2770
10087 msgid "  * Doesn't impose martial law.\n"
10088 msgstr " * No imposa la llei marcial.\n"
10090 #: client/helpdata.c:2772
10091 msgid "  * Can enter foreign territory regardless of peace treaty.\n"
10092 msgstr ""
10093 " * Pot entrar en territori estranger indiferentment del tractat de pau.\n"
10095 #: client/helpdata.c:2778
10096 msgid "* A field unit: one unhappiness applies even when non-aggressive.\n"
10097 msgstr ""
10098 "* És una unitat de camp, crea un descontent fins i tot quan no és "
10099 "agressiva.\n"
10101 #: client/helpdata.c:2781
10102 msgid "* Can capture some enemy units.\n"
10103 msgstr "* Pot capturar algunes unitats enemigues.\n"
10105 #: client/helpdata.c:2784
10106 msgid "* Can be captured by some enemy units.\n"
10107 msgstr "* Pot ser capturat per algunes unitats enemigues.\n"
10109 #: client/helpdata.c:2791
10110 msgid ""
10111 "* Under certain conditions the shield upkeep of this unit can be converted "
10112 "to gold upkeep.\n"
10113 msgstr ""
10114 "* En certes condicions, el manteniment en escuts d'aquesta unitat es pot "
10115 "convertir en manteniment en or.\n"
10117 #: client/helpdata.c:2799
10118 #, c-format
10119 msgid "* Can attack against %s units, which are usually not reachable.\n"
10120 msgstr "* Pot atacar unitats %s, que normalment no són accessibles.\n"
10122 #: client/helpdata.c:2816
10123 #, c-format
10124 msgid "* Unit has to be in a city or a base after %d turn.\n"
10125 msgid_plural "* Unit has to be in a city or a base after %d turns.\n"
10126 msgstr[0] ""
10127 "* La unitat ha de ser en una ciutat o en una base al cap d'%d torn.\n"
10128 msgstr[1] ""
10129 "* La unitat ha de ser en una ciutat o en una base al cap de %d torns.\n"
10131 #. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or"
10132 #: client/helpdata.c:2827
10133 #, c-format
10134 msgid "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turn.\n"
10135 msgid_plural "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turns.\n"
10136 msgstr[0] ""
10137 "* La unitat ha de ser en una ciutat, una base, o en una %s al cap d'%d "
10138 "torn.\n"
10139 msgstr[1] ""
10140 "* La unitat ha de ser en una ciutat, una base, o en una %s al cap de %d "
10141 "torns.\n"
10143 #: client/helpdata.c:2839
10144 msgid "* Will never achieve veteran status.\n"
10145 msgstr "* No aconseguirà mai veterania.\n"
10147 #: client/helpdata.c:2854
10148 msgid "* May acquire veteran status.\n"
10149 msgstr "* Pot aconseguir veterania.\n"
10151 #: client/helpdata.c:2859
10152 msgid "  * Veterans have increased strength in combat.\n"
10153 msgstr " * Els veterans tenen més força en el combat.\n"
10155 #: client/helpdata.c:2866
10156 msgid "  * Veterans have improved chances in diplomatic contests.\n"
10157 msgstr ""
10158 " * Els veterans tenen millors possibilitats en lluites diplomàtiques.\n"
10160 #: client/helpdata.c:2870
10161 msgid "  * Veterans are more likely to survive missions.\n"
10162 msgstr ""
10163 " * Els veterans tenen una probabilitat superior de sobreviure a les "
10164 "missions.\n"
10166 #: client/helpdata.c:2875
10167 msgid "  * Veterans work faster.\n"
10168 msgstr " * Els veterans treballen més ràpid.\n"
10170 #: client/helpdata.c:2886
10171 msgid "This type of unit has its own veteran levels:"
10172 msgstr "Aquest tipus d'unitat té nivells de veterania propis:"
10174 #: client/helpdata.c:2926
10175 #, c-format
10176 msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
10177 msgstr "Començant ara, caldrien %2$d bombetes per investigar %1$s."
10179 #: client/helpdata.c:2931
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole project "
10183 "will require %d bulbs to complete."
10184 msgid_plural ""
10185 "To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
10186 "project will require %d bulbs to complete."
10187 msgstr[0] ""
10188 "Per assolir %s cal obtenir abans %d altra tecnologia. Per acabar tot el "
10189 "projecte es necessitaran %d bombetes."
10190 msgstr[1] ""
10191 "Per assolir %s cal obtenir abans %d altres tecnologies. Per acabar tot el "
10192 "projecte es necessitaran %d bombetes"
10194 #: client/helpdata.c:2943
10195 msgid "You cannot research this technology."
10196 msgstr "No pots investigar aquesta tecnologia."
10198 #: client/helpdata.c:2948
10199 msgid " This number may vary depending on what other players research.\n"
10200 msgstr ""
10201 " Aquest nombre pot variar en funció del que investiguin els altres "
10202 "jugadors.\n"
10204 #: client/helpdata.c:2966
10205 msgid "* All players start the game with knowledge of this technology.\n"
10206 msgstr ""
10207 "* Tots els jugadors comencen la partida coneixent aquesta tecnologia.\n"
10209 #. TRANS: %s is a nation plural
10210 #: client/helpdata.c:2988
10211 #, c-format
10212 msgid "* The %s start the game with knowledge of this technology.\n"
10213 msgstr "* Els %s comencen la partida coneixent aquesta tecnologia.\n"
10215 #: client/helpdata.c:2997
10216 #, c-format
10217 msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n"
10218 msgstr "* El primer jugador a descobrir %s obté un avenç immediat.\n"
10220 #: client/helpdata.c:3009
10221 msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n"
10222 msgstr "* Incrementa la contaminació generada per la població.\n"
10224 #. TRANS: %s is list of units separated by "and".
10225 #: client/helpdata.c:3016
10226 #, c-format
10227 msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
10228 msgstr "* Permet als %s millorar el regadiu a horta.\n"
10230 #: client/helpdata.c:3037
10231 msgid ""
10232 "* To preserve this technology for our nation some bulbs are needed each "
10233 "turn.\n"
10234 msgstr ""
10235 "* Per conservar aquesta tecnologia per la nostra nació calen algunes "
10236 "bombetes a cada torn.\n"
10238 #: client/helpdata.c:3076
10239 msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
10240 msgstr "* En aquest terreny no s'hi pot generar contaminació."
10242 #: client/helpdata.c:3079
10243 msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
10244 msgstr "* En aquest terreny no s'hi pot generar radioactivitat."
10246 #: client/helpdata.c:3084
10247 msgid "* You cannot build cities on this terrain."
10248 msgstr "* No pots construir ciutats sobre aquest terreny."
10250 #: client/helpdata.c:3092
10251 msgid "* Paths cannot be built on this terrain."
10252 msgstr "* No es poden construir camins sobre aquest terreny."
10254 #: client/helpdata.c:3103
10255 msgid "* Bases cannot be built on this terrain."
10256 msgstr "* Les bases no es poden construir sobre aquest terreny."
10258 #: client/helpdata.c:3112
10259 msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
10260 msgstr "* La línia de costa d'aquest terreny és insegura."
10262 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "and".
10263 #: client/helpdata.c:3134 client/helpdata.c:3413
10264 #, c-format
10265 msgid "* Can be traveled by %s units.\n"
10266 msgstr "* Poden passar-hi les unitats %s.\n"
10268 #: client/helpdata.c:3246 client/helpdata.c:3391
10269 msgid "Requirements to build:\n"
10270 msgstr "Requeriments per la construcció:\n"
10272 #. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "and".
10273 #: client/helpdata.c:3268
10274 #, c-format
10275 msgid "* Native to %s units.\n"
10276 msgstr "* Propi de les unitats %s.\n"
10278 #: client/helpdata.c:3274 client/helpdata.c:3419
10279 msgid ""
10280 "  * Such units can move onto this tile even if it would not normally be "
10281 "suitable terrain.\n"
10282 msgstr ""
10283 "  * Aquestes unitats poden moure's cap a aquesta casella fins i tot si "
10284 "normalment no fóra terreny apropiat.\n"
10286 #: client/helpdata.c:3280
10287 msgid ""
10288 "  * Such units situated here are not considered aggressive if this tile is "
10289 "within 3 tiles of a friendly city.\n"
10290 msgstr ""
10291 "  * Unitats com aquestes situades aquí no es consideren agressives si "
10292 "aquesta casella és a 3 caselles o menys d'una ciutat amistosa.\n"
10294 #: client/helpdata.c:3285
10295 msgid ""
10296 "  * Can be captured by such units if at war with the nation that currently "
10297 "owns it.\n"
10298 msgstr ""
10299 "  * Pot ser capturada per unitats com aquestes si està en guerra amb la "
10300 "nació que actualment la posseeix.\n"
10302 #: client/helpdata.c:3290 client/helpdata.c:3424
10303 #, c-format
10304 msgid "  * Such units get a %d%% defense bonus on this tile.\n"
10305 msgstr ""
10306 "  * Aquestes unitats obtenen una bonificació defensiva del %d%% en aquesta "
10307 "casella.\n"
10309 #: client/helpdata.c:3297
10310 #, no-c-format
10311 msgid "  * Diplomatic units get a 25% defense bonus in diplomatic fights.\n"
10312 msgstr ""
10313 "  * Les unitats diplomàtiques obtenen una bonificació defensiva del 25% en "
10314 "lluites diplomàtiques.\n"
10316 #: client/helpdata.c:3305
10317 msgid "* Cannot be built.\n"
10318 msgstr "* No es pot construir.\n"
10320 #: client/helpdata.c:3309 client/helpdata.c:3446
10321 msgid "* Can be pillaged by units.\n"
10322 msgstr "* Pot ser sabotejat per unitats.\n"
10324 #: client/helpdata.c:3314
10325 msgid ""
10326 "* Defeat of one unit does not cause death of all other units on this tile.\n"
10327 msgstr ""
10328 "* La derrota d'una unitat no provoca la mort de totes les altres unitats "
10329 "d'aquesta casella.\n"
10331 #: client/helpdata.c:3319
10332 msgid "* Units can paradrop from this tile.\n"
10333 msgstr ""
10334 "* Les unitats poden llançar-se en paracaigudes des d'aquesta casella.\n"
10336 #: client/helpdata.c:3323
10337 msgid "* Extends national borders of the building nation.\n"
10338 msgstr "Estén les fronteres nacionals de la nació que la construeix.\n"
10340 #: client/helpdata.c:3327
10341 msgid "* Grants permanent vision of an area around the tile to its owner.\n"
10342 msgstr ""
10343 "* Atorga la visió permanent d'una àrea del voltant de la casella al seu "
10344 "propietari.\n"
10346 #: client/helpdata.c:3332
10347 msgid ""
10348 "* Allows the owner to see normally invisible units in an area around the "
10349 "tile.\n"
10350 msgstr ""
10351 "* Permet que el propietari pugui veure unitats normalment invisibles en una "
10352 "zona al voltant de la casella.\n"
10354 #: client/helpdata.c:3340 client/helpdata.c:3474
10355 msgid ""
10356 "\n"
10357 "Time to build depends on terrain:\n"
10358 "\n"
10359 msgstr ""
10360 "\n"
10361 "El temps de construcció depèn del terreny:\n"
10362 "\n"
10364 #. TRANS: Header for fixed-width base properties table.
10365 #. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
10366 #. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
10367 #. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
10368 #: client/helpdata.c:3344 client/helpdata.c:3478
10369 msgid ""
10370 "Terrain       Time\n"
10371 "------------------\n"
10372 msgstr ""
10373 "Terreny       Temps\n"
10374 "-------------------\n"
10376 #: client/helpdata.c:3433
10377 msgid "* Allows infinite movement.\n"
10378 msgstr "* Permet moviment infinit.\n"
10380 #. TRANS: "MP" = movement points. Second %s may have a
10381 #. * fractional part.
10382 #: client/helpdata.c:3438
10383 #, c-format
10384 msgid "* Movement cost along %s is %s MP.\n"
10385 msgstr "* El cost del moviment al llarg de %s és de %s PM.\n"
10387 #: client/helpdata.c:3466
10388 msgid ""
10389 "\n"
10390 "Time to build and output bonus depends on terrain:\n"
10391 "\n"
10392 msgstr ""
10393 "\n"
10394 "El temps de construcció i la bonificació en producció depenen del terreny:\n"
10395 "\n"
10397 #. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
10398 #. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
10399 #: client/helpdata.c:3470
10400 msgid ""
10401 "Terrain       Time     Bonus F/P/T\n"
10402 "----------------------------------\n"
10403 msgstr ""
10404 "Terreny       Temps     Bonus M/P/C\n"
10405 "-----------------------------------\n"
10407 #. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
10408 #. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
10409 #: client/helpdata.c:3485
10410 msgid ""
10411 "\n"
10412 "Yields an output bonus with some terrains:\n"
10413 "\n"
10414 msgstr ""
10415 "\n"
10416 "Dóna una bonificació de producció en alguns terrenys:\n"
10417 "\n"
10419 #: client/helpdata.c:3487
10420 msgid ""
10421 "Terrain       Bonus F/P/T\n"
10422 "-------------------------\n"
10423 msgstr ""
10424 "Terreny       Bonus M/P/C\n"
10425 "-------------------------\n"
10427 #: client/helpdata.c:3591
10428 msgid "Features:\n"
10429 msgstr "Característiques:\n"
10431 #. TRANS: Empty output type list, should never happen.
10432 #: client/helpdata.c:3708 client/helpdata.c:3709
10433 msgid "?outputlist: Nothing "
10434 msgstr "Res"
10436 #: client/helpdata.c:3721
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "* Military units away from home and field units will each cause %d citizen "
10440 "to become unhappy.\n"
10441 msgid_plural ""
10442 "* Military units away from home and field units will each cause %d citizens "
10443 "to become unhappy.\n"
10444 msgstr[0] ""
10445 "* Les unitats militars lluny de casa i les unitats de batalla faran que %d "
10446 "ciutadà estigui descontent.\n"
10447 msgstr[1] ""
10448 "* Les unitats militars lluny de casa i les unitats de batalla faran que %d "
10449 "ciutadans estiguin descontents.\n"
10451 #: client/helpdata.c:3734
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "* Unhappiness from foreign citizens due to war with their home state is %d%% "
10455 "the usual value.\n"
10456 msgstr ""
10457 "* La infelicitat dels ciutadans estrangers deguda a la guerra amb el seu "
10458 "estat és un %d%% del seu valor normal.\n"
10460 #: client/helpdata.c:3740
10461 msgid ""
10462 "* No unhappiness from foreign citizens even when at war with their home "
10463 "state.\n"
10464 msgstr ""
10465 "* No hi ha infelicitat dels ciutadans estrangers encara que estiguis en "
10466 "guerra amb el seu estat.\n"
10468 #. TRANS: not pluralised as gettext doesn't support
10469 #. * fractional numbers, which this might be
10470 #: client/helpdata.c:3747
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "* Each foreign citizen causes %.2g unhappiness in their city while you are "
10474 "at war with their home state.\n"
10475 msgstr ""
10476 "* Cada ciutadà estranger provoca %.2g d'infelicitat a la seva ciutat mentre "
10477 "estàs en guerra amb el seu estat.\n"
10479 #: client/helpdata.c:3757
10480 #, c-format
10481 msgid "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
10482 msgid_plural ""
10483 "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
10484 msgstr[0] ""
10485 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d punts del descontentament "
10486 "provocat per les unitats.\n"
10487 msgstr[1] ""
10488 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, sense "
10489 "incloure el que provoquen les unitats.\n"
10491 #: client/helpdata.c:3768
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
10495 "by aggression.\n"
10496 msgid_plural ""
10497 "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
10498 "by aggression.\n"
10499 msgstr[0] ""
10500 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, sense "
10501 "incloure el provocat per agressions.\n"
10502 msgstr[1] ""
10503 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, sense "
10504 "incloure el provocat per agressions.\n"
10506 #: client/helpdata.c:3779
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
10510 "aggression.\n"
10511 msgid_plural ""
10512 "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
10513 "aggression.\n"
10514 msgstr[0] ""
10515 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, inclòs el "
10516 "provocat per agressions.\n"
10517 msgstr[1] ""
10518 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, inclòs el "
10519 "provocat per agressions.\n"
10521 #. TRANS: %s is the output type, like 'shield'
10522 #. * or 'gold'.
10523 #: client/helpdata.c:3794
10524 #, c-format
10525 msgid "* You pay no %s upkeep for your units.\n"
10526 msgstr "* No pagues manteniment en %s per les teves unitats.\n"
10528 #: client/helpdata.c:3798
10529 msgid "* You pay no upkeep for your units.\n"
10530 msgstr "* No pagues manteniment per les teves unitats.\n"
10532 #. TRANS: %s is the output type, like 'shield'
10533 #. * or 'gold'.
10534 #: client/helpdata.c:3806
10535 #, c-format
10536 msgid "* You pay %.2g times normal %s upkeep for your units.\n"
10537 msgstr ""
10538 "* Pagues %.2g vegades el manteniment normal en %s per les teves unitats.\n"
10540 #: client/helpdata.c:3811
10541 #, c-format
10542 msgid "* You pay %.2g times normal upkeep for your units.\n"
10543 msgstr "* Pagues %.2g vegades el manteniment normal per les teves unitats.\n"
10545 #. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or
10546 #. * 'gold'; pluralised in %d but there is currently
10547 #. * no way to control the singular/plural name of the
10548 #. * output type; sorry
10549 #: client/helpdata.c:3826
10550 #, c-format
10551 msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
10552 msgid_plural ""
10553 "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
10554 msgstr[0] ""
10555 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà de pagar %d d'%s per al manteniment "
10556 "de les unitats.\n"
10557 msgstr[1] ""
10558 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà de pagar %d d'%s per al manteniment "
10559 "de les unitats.\n"
10561 #. TRANS: Amount is subtracted from upkeep cost
10562 #. * for each upkeep type.
10563 #: client/helpdata.c:3835
10564 #, c-format
10565 msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
10566 msgid_plural ""
10567 "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
10568 msgstr[0] ""
10569 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà de pagar %d de manteniment per les "
10570 "unitats.\n"
10571 msgstr[1] ""
10572 "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà de pagar %d de manteniment per les "
10573 "unitats.\n"
10575 #: client/helpdata.c:3846
10576 #, c-format
10577 msgid "* If you lose your capital, the chance of civil war is %d%%.\n"
10578 msgstr "* Si perds la capital, la probabilitat de guerra civil és del %d%%.\n"
10580 #. TRANS: %d should always be greater than 2.
10581 #: client/helpdata.c:3855
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "* When you have %d city, the first unhappy citizen will appear in each city "
10585 "due to civilization size.\n"
10586 msgid_plural ""
10587 "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
10588 "city due to civilization size.\n"
10589 msgstr[0] ""
10590 "* Quan tinguis %d ciutat, apareixerà el primer ciutadà descontent a cada "
10591 "ciutat degut a la mida de la civilització.\n"
10592 msgstr[1] ""
10593 "* Quan tinguis %d ciutats, apareixerà el primer ciutadà descontent a cada "
10594 "ciutat degut a la mida de la civilització.\n"
10596 #. TRANS: %d should always be greater than 2.
10597 #: client/helpdata.c:3868
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
10601 "additional city another unhappy citizen will appear.\n"
10602 msgid_plural ""
10603 "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
10604 "additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
10605 msgstr[0] ""
10606 "* Després del primer ciutadà descontent degut a la mida de la civilització, "
10607 "per cada %d ciutat addicional, n'apareixerà un altre.\n"
10608 msgstr[1] ""
10609 "* Després del primer ciutadà descontent degut a la mida de la civilització, "
10610 "per cada %d ciutats addicionals, n'apareixerà un altre.\n"
10612 #: client/helpdata.c:3882
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "* The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
10616 msgstr ""
10617 "* La proporció màxima que pots fixar per ciència, or o luxes és del %d%%.\n"
10619 #: client/helpdata.c:3887
10620 msgid "* Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
10621 msgstr "* No té cap límit per les proporcions de ciència/or/luxes.\n"
10623 #: client/helpdata.c:3894
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
10627 "force %d unhappy citizen to become content.\n"
10628 msgid_plural ""
10629 "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
10630 "force %d unhappy citizens to become content.\n"
10631 msgstr[0] ""
10632 "* Les teves unitats poden imposar la llei marcial.Cada unitat militar dins "
10633 "d'una ciutat forçarà que %d ciutadà descontents estiguin contents.\n"
10634 msgstr[1] ""
10635 "* Les teves unitats poden imposar la llei marcial.Cada unitat militar dins "
10636 "d'una ciutat forçarà que %d ciutadans descontents estiguin contents.\n"
10638 #: client/helpdata.c:3907
10639 #, c-format
10640 msgid "* A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n"
10641 msgid_plural "* A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n"
10642 msgstr[0] ""
10643 "* Un màxim de %d unitat a cada ciutat pot imposar la llei marcial.\n"
10644 msgstr[1] ""
10645 "* Un màxim de %d unitats a cada ciutat poden imposar la llei marcial.\n"
10647 #: client/helpdata.c:3918
10648 msgid "* You may grow your cities by means of celebrations."
10649 msgstr "* Pots fer que les ciutats creixin a base de festes."
10651 #. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
10652 #. * 2 or greater.
10653 #: client/helpdata.c:3924
10654 #, c-format
10655 msgid " (Cities below size %d cannot grow in this way.)"
10656 msgstr "(Les ciutats de mida inferior a %d no poden créixer d'aquesta manera)."
10658 #: client/helpdata.c:3932
10659 msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
10660 msgstr "* Les teves unitats no poden ser subornades.\n"
10662 #: client/helpdata.c:3937
10663 msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
10664 msgstr "* A les teves ciutats no es poden provacar revoltes.\n"
10666 #: client/helpdata.c:3944
10667 msgid ""
10668 "* If any city is in disorder for more than two turns in a row, government "
10669 "will fall into anarchy.\n"
10670 msgstr ""
10671 "* Si qualsevol ciutat roman en desordre durant més de dos torns seguits, el "
10672 "govern caurà en l'anarquia.\n"
10674 #: client/helpdata.c:3951
10675 msgid "* Has a senate that may prevent declaration of war.\n"
10676 msgstr "* Té un senat que pot impedir una declaració de guerra.\n"
10678 #: client/helpdata.c:3957
10679 msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
10680 msgstr "* Permet guerrillers quan les ciutats són capturades per l'enemic.\n"
10682 #: client/helpdata.c:3964
10683 msgid ""
10684 "* Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead "
10685 "give gold.\n"
10686 msgstr ""
10687 "* Els edificis que normalment serveixen per mitigar la infelicitat generaran "
10688 "or.\n"
10690 #. TRANS: %s is list of unit types separated by 'or'
10691 #: client/helpdata.c:3980
10692 #, c-format
10693 msgid "* Pays no upkeep for %s.\n"
10694 msgstr "* No paga manteniment pels %s.\n"
10696 #: client/helpdata.c:3988
10697 msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
10698 msgstr "* No té ciutadans descontents.\n"
10700 #. TRANS: %s is a unit class
10701 #: client/helpdata.c:4013
10702 #, c-format
10703 msgid "?unitclass:* New %s units will be veteran.\n"
10704 msgstr "* Les noves unitats %s seran veteranes.\n"
10706 #. TRANS: %s is a (translateable) unit type flag
10707 #: client/helpdata.c:4019
10708 #, c-format
10709 msgid "?unitflag:* New %s units will be veteran.\n"
10710 msgstr "* Les unitats %s noves seran veteranes.\n"
10712 #. TRANS: "* New Partisan units will have the rank
10713 #. * of elite."
10714 #: client/helpdata.c:4031
10715 #, c-format
10716 msgid "?unittype:* New %s units will have the rank of %s.\n"
10717 msgstr "* Les unitats %s noves tindran el rang de %s.\n"
10719 #: client/helpdata.c:4040
10720 msgid "* New units will be veteran.\n"
10721 msgstr "* Les unitats noves seran veteranes.\n"
10723 #. TRANS: %s is list of output types, with 'or';
10724 #. * pluralised in %d but of course the output types
10725 #. * can't be pluralised; sorry
10726 #: client/helpdata.c:4050
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
10730 "unless the city working it is celebrating."
10731 msgid_plural ""
10732 "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
10733 "unless the city working it is celebrating."
10734 msgstr[0] ""
10735 "* Cada casella treballada que doni més de %d punts de %s tindrà una "
10736 "penalització de -1 si la ciutat no està en festa."
10737 msgstr[1] ""
10738 "* Cada casella treballada que doni més de %d punts de %s tindrà una "
10739 "penalització de -1 si la ciutat no està en festa."
10741 #. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
10742 #. * 2 or greater.
10743 #: client/helpdata.c:4061 client/helpdata.c:4081
10744 #, c-format
10745 msgid " (Cities below size %d will not celebrate.)"
10746 msgstr "(Les ciutats de mida inferior a %d no fan mai celebracions)."
10748 #. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
10749 #: client/helpdata.c:4070
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
10753 "city working it is celebrating."
10754 msgid_plural ""
10755 "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
10756 "city working it is celebrating."
10757 msgstr[0] ""
10758 "* Cada casella treballada que tingui almenys 1 punt de %s en donarà %d de "
10759 "més mentre la ciutat que la treballa estigui en festa."
10760 msgstr[1] ""
10761 "* Cada casella treballada que tingui almenys 1 punt de %s en donarà %d de "
10762 "més mentre la ciutat que la treballa estigui en festa."
10764 #. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
10765 #: client/helpdata.c:4089
10766 #, c-format
10767 msgid "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
10768 msgid_plural ""
10769 "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
10770 msgstr[0] ""
10771 "* Cada casella treballada que tingui almenys 1 punt de %s en donarà %d de "
10772 "més.\n"
10773 msgstr[1] ""
10774 "* Cada casella treballada que tingui almenys 1 punt de %s en donarà %d de "
10775 "més.\n"
10777 #. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10778 #: client/helpdata.c:4100
10779 #, c-format
10780 msgid "* %s production is increased %d%%.\n"
10781 msgstr "* La producció de %s augmenta en un %d%%.\n"
10783 #. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10784 #: client/helpdata.c:4108
10785 #, c-format
10786 msgid "* %s production will suffer massive losses.\n"
10787 msgstr "* La producció de %s patirà pèrdues enormes.\n"
10789 #. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10790 #: client/helpdata.c:4113
10791 #, c-format
10792 msgid "* %s production will suffer some losses.\n"
10793 msgstr "* La producció de %s patirà pèrdues.\n"
10795 #. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10796 #: client/helpdata.c:4118
10797 #, c-format
10798 msgid "* %s production will suffer a small amount of losses.\n"
10799 msgstr "* La producció de %s patirà lleugeres pèrdues.\n"
10801 #: client/helpdata.c:4127
10802 msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n"
10803 msgstr "* Augmenta la possibilitat d'epidèmia dins les teves ciutats.\n"
10805 #: client/helpdata.c:4130
10806 msgid "* Decreases the chance of plague within your cities.\n"
10807 msgstr "* Fa disminuir la possibilitat d'epidèmia dins les teves ciutats.\n"
10809 #. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10810 #: client/helpdata.c:4140
10811 #, c-format
10812 msgid "* %s losses will increase quickly with distance from capital.\n"
10813 msgstr ""
10814 "* Les pèrdues de %s augmentaran ràpidament amb la distància des de la "
10815 "capital.\n"
10817 #. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10818 #: client/helpdata.c:4146
10819 #, c-format
10820 msgid "* %s losses will increase with distance from capital.\n"
10821 msgstr "* Les pèrdues de %s augmentaran amb la distància des de la capital.\n"
10823 #. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
10824 #: client/helpdata.c:4152
10825 #, c-format
10826 msgid "* %s losses will increase slowly with distance from capital.\n"
10827 msgstr ""
10828 "* Les pèrdues de %s augmentaran lentament amb la distància des de la "
10829 "capital.\n"
10831 #: client/helpdata.c:4161
10832 msgid "* Increases the chance of migration into your cities.\n"
10833 msgstr "* Augmenta la probabilitat d'emigració cap a les teves ciutats.\n"
10835 #: client/helpdata.c:4164
10836 msgid "* Decreases the chance of migration into your cities.\n"
10837 msgstr "* Fa disminuir la probabilitat d'emigració cap a les teves ciutats.\n"
10839 #: client/helpdata.c:4183
10840 #, c-format
10841 msgid "* Allows you to build %s.\n"
10842 msgstr "* Et permet de construir %s.\n"
10844 #. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
10845 #: client/helpdata.c:4211
10846 #, c-format
10847 msgid "%s%d %s"
10848 msgstr "%s%d %s"
10850 #. TRANS: "2 Unhappy" or ", 1 Unhappy"
10851 #: client/helpdata.c:4219
10852 #, c-format
10853 msgid "%s%d Unhappy"
10854 msgstr "%s%d Descontents"
10856 #: client/helpdata.c:4246
10857 #, c-format
10858 msgid "Initial government is %s.\n"
10859 msgstr "El govern inicial és %s.\n"
10861 #. TRANS: %s is an and-separated list of techs
10862 #: client/helpdata.c:4263
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "Starts with knowledge of %s in addition to the standard starting "
10866 "technologies.\n"
10867 msgstr ""
10868 "Comença amb el coneixement de %s, a més de les tecnologies de partida "
10869 "estàndard.\n"
10871 #. TRANS: %s is an and-separated list of techs
10872 #: client/helpdata.c:4268
10873 #, c-format
10874 msgid "Starts with knowledge of %s.\n"
10875 msgstr "Comença amb el coneixement de %s.\n"
10877 #. TRANS: a unit type followed by a count. For instance,
10878 #. * "Fighter (2)" means two Fighters. Count is never 1.
10879 #. * Used in a list.
10880 #: client/helpdata.c:4305
10881 #, c-format
10882 msgid "%s (%d)"
10883 msgstr "%s (%d)"
10885 #. TRANS: %s is an and-separated list of unit types
10886 #. * possibly with counts. Plurality is in total number of
10887 #. * units represented.
10888 #: client/helpdata.c:4325
10889 #, c-format
10890 msgid "Starts with the following additional unit: %s.\n"
10891 msgid_plural "Starts with the following additional units: %s.\n"
10892 msgstr[0] "Comença amb la següent unitat addicional: %s.\n"
10893 msgstr[1] "Comença amb les següents unitats addicionals: %s.\n"
10895 #. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
10896 #: client/helpdata.c:4347
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "First city will get %s for free in addition to the standard improvements.\n"
10900 msgstr ""
10901 "La primera ciutat obtindrà %s de franc, a més de les millores estàndard.\n"
10903 #. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
10904 #: client/helpdata.c:4352
10905 #, c-format
10906 msgid "First city will get %s for free.\n"
10907 msgstr "La primera ciutat obtindrà %s de franc.\n"
10909 #: client/luaconsole_common.c:111
10910 msgid "This is the Client Lua Console."
10911 msgstr "Això és la Consola Lua de Client."
10913 #: client/mapctrl_common.c:397
10914 #, c-format
10915 msgid "You don't know how to build %s!"
10916 msgstr "No saps com construir %s!"
10918 #: client/mapctrl_common.c:407
10919 #, c-format
10920 msgid "Copy %s to clipboard."
10921 msgstr "Copiar %s al portapapers."
10923 #: client/mapctrl_common.c:423
10924 msgid "Clipboard is empty."
10925 msgstr "El portapapers és buit."
10927 #. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
10928 #: client/options.c:1681
10929 msgid "Split"
10930 msgstr "Partit"
10932 #. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
10933 #: client/options.c:1683
10934 msgid "Separate"
10935 msgstr "Separat"
10937 #. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
10938 #: client/options.c:1685
10939 msgid "Merged"
10940 msgstr "Combinat"
10942 #. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
10943 #: client/options.c:1701 server/settings.c:311
10944 msgid "Enabled"
10945 msgstr "Activat"
10947 #. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
10948 #: client/options.c:1703 server/settings.c:276 server/settings.c:310
10949 msgid "Disabled"
10950 msgstr "Desactivat"
10952 #. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
10953 #: client/options.c:1705 tools/modinst.h:35
10954 msgid "Ruleset"
10955 msgstr "Joc de regles"
10957 #: client/options.c:1721
10958 msgid "Login name"
10959 msgstr "Nom de login"
10961 #: client/options.c:1722
10962 msgid ""
10963 "This is the default login username that will be used in the connection "
10964 "dialogs or with the -a command-line parameter."
10965 msgstr ""
10966 "Aquest és el nom d'usuari predeterminat que es farà servir als diàlegs de "
10967 "connexió o amb el paràmetre de línia de comandes -a."
10969 #: client/options.c:1727
10970 msgid "Server"
10971 msgstr "Servidor"
10973 #: client/options.c:1728
10974 msgid ""
10975 "This is the default server hostname that will be used in the connection "
10976 "dialogs or with the -a command-line parameter."
10977 msgstr ""
10978 "És el nom del host servidor predeterminat que es farà servir als diàlegs de "
10979 "connexió o amb el paràmetre de línia de comandes -a."
10981 #: client/options.c:1733
10982 msgid "Server port"
10983 msgstr "Port del servidor."
10985 #: client/options.c:1734
10986 msgid ""
10987 "This is the default server port that will be used in the connection dialogs "
10988 "or with the -a command-line parameter."
10989 msgstr ""
10990 "És el port del servidor predeterminat que es farà servir als diàlegs de "
10991 "connexió o amb el paràmetre de línia de comandes -a."
10993 #: client/options.c:1740
10994 msgid ""
10995 "The metaserver is a host that the client contacts to find out about games on "
10996 "the internet.  Don't change this from its default value unless you know what "
10997 "you're doing."
10998 msgstr ""
10999 "El metaservidor és un host que el client contacta per esbrinar on hi ha "
11000 "partides en curs a Internet. No modifiquis el seu valor predeterminat si no "
11001 "saps el que estàs fent."
11003 #: client/options.c:1746 tools/modinst.h:43
11004 msgid "Soundset"
11005 msgstr "Joc de sons"
11007 #: client/options.c:1747
11008 msgid ""
11009 "This is the soundset that will be used.  Changing this is the same as using "
11010 "the -S command-line parameter."
11011 msgstr ""
11012 "Aquest és el joc de sons que es farà servir. Modificar això és el mateix que "
11013 "fer servir el paràmetre de línia de comandes -S."
11015 #: client/options.c:1752
11016 msgid "Sound plugin"
11017 msgstr "Plugin de so"
11019 #: client/options.c:1753
11020 msgid ""
11021 "If you have a problem with sound, try changing the sound plugin.  The new "
11022 "plugin won't take effect until you restart Freeciv.  Changing this is the "
11023 "same as using the -P command-line option."
11024 msgstr ""
11025 "Si tens algun problema amb el so, intenta de canviar el plugin de so. El "
11026 "plugin nou no es farà servir fins que no aturis i tornis a engegar el "
11027 "Freeciv. Modificar això és el mateix que fer servir la línia de comandes -P."
11029 #: client/options.c:1759
11030 msgid "The chat log file"
11031 msgstr "El fitxer de registre del xat"
11033 #: client/options.c:1760
11034 msgid "The name of the chat log file."
11035 msgstr "El nom del fitxer de registre del xat"
11037 #: client/options.c:1765 client/options.c:1770 client/options.c:1775
11038 msgid "Theme"
11039 msgstr "Tema"
11041 #: client/options.c:1766 client/options.c:1771 client/options.c:1776
11042 msgid "By changing this option you change the active theme."
11043 msgstr "Modificant aquesta opció, canvies el tema actiu."
11045 #: client/options.c:1786 tools/modinst.h:37
11046 msgid "Tileset"
11047 msgstr "Joc de caselles"
11049 #: client/options.c:1787
11050 msgid ""
11051 "By changing this option you change the active tileset.  This is the same as "
11052 "using the -t command-line parameter."
11053 msgstr ""
11054 "Modificant aquesta opció, canvies el joc de caselles actiu. És el mateix que "
11055 "fer servir el paràmetre de línia de comandes -t."
11057 #: client/options.c:1793
11058 msgid "Draw city outlines"
11059 msgstr "Dibuixar contorns de ciutat"
11061 #: client/options.c:1794
11062 msgid "Setting this option will draw a line at the city workable limit."
11063 msgstr ""
11064 "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar una línia al límit treballable per "
11065 "la ciutat."
11067 #: client/options.c:1798
11068 msgid "Draw city output"
11069 msgstr "Dibuixar producció de ciutat"
11071 #: client/options.c:1799
11072 msgid "Setting this option will draw city output for every citizen."
11073 msgstr ""
11074 "Seleccionar aquesta opció farà que es dibuixi la producció de cada ciutadà."
11076 #: client/options.c:1803
11077 msgid "Draw the map grid"
11078 msgstr "Dibuixar la graella del mapa"
11080 #: client/options.c:1804
11081 msgid "Setting this option will draw a grid over the map."
11082 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar una graella damunt del mapa."
11084 #: client/options.c:1807
11085 msgid "Draw the city bar"
11086 msgstr "Dibuixar la barra de ciutat"
11088 #: client/options.c:1808
11089 msgid ""
11090 "Setting this option will display a 'city bar' containing useful information "
11091 "beneath each city. Disabling this option will display only the city's name "
11092 "and, optionally, production."
11093 msgstr ""
11094 "Activar aquesta opció farà que es mostri una 'barra de ciutat' amb "
11095 "informació útil a sota de cada ciutat. Sense aquesta opció es mostrarà només "
11096 "el nom de la ciutat i, opcionalment, la producció."
11098 #: client/options.c:1814
11099 msgid "Draw the city names"
11100 msgstr "Escriure els noms de ciutat"
11102 #: client/options.c:1815
11103 msgid "Setting this option will draw the names of the cities on the map."
11104 msgstr ""
11105 "Seleccionar aquesta opció farà escriure els noms de les ciutats damunt del "
11106 "mapa."
11108 #: client/options.c:1819
11109 msgid "Draw the city growth"
11110 msgstr "Dibuixar el creixement de les ciutats"
11112 #: client/options.c:1820
11113 msgid ""
11114 "Setting this option will draw in how many turns the cities will grow or "
11115 "shrink."
11116 msgstr ""
11117 "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar en quants torns les ciutats "
11118 "creixeran o perdran població."
11120 #: client/options.c:1824
11121 msgid "Draw the city productions"
11122 msgstr "Dibuixar les produccions de les ciutats"
11124 #: client/options.c:1825
11125 msgid ""
11126 "Setting this option will draw what the cities are currently building on the "
11127 "map."
11128 msgstr ""
11129 "Seleccionar aquesta opció farà escriure el que les ciutats estan construint "
11130 "actualment damunt del mapa."
11132 #: client/options.c:1829
11133 msgid "Draw the city buy costs"
11134 msgstr "Escriure els costos de compra de les ciutats"
11136 #: client/options.c:1830
11137 msgid ""
11138 "Setting this option will draw how much gold is needed to buy the production "
11139 "of the cities."
11140 msgstr ""
11141 "Seleccionar aquesta opció farà escriure quant or cal per comprar la "
11142 "producció de les ciutats."
11144 #: client/options.c:1834
11145 msgid "Draw the city trade routes"
11146 msgstr "Dibuixar les rutes comercials de les ciutats"
11148 #: client/options.c:1835
11149 msgid ""
11150 "Setting this option will draw trade route lines between cities which have "
11151 "trade routes."
11152 msgstr ""
11153 "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar línies de rutes comercials entre les "
11154 "ciutats que en tinguin."
11156 #: client/options.c:1839
11157 msgid "Draw the terrain"
11158 msgstr "Dibuixar el terreny"
11160 #: client/options.c:1840
11161 msgid "Setting this option will draw the terrain."
11162 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà escriure el terreny."
11164 #: client/options.c:1843
11165 msgid "Draw the coast line"
11166 msgstr "Dibuixar la línia de costa"
11168 #: client/options.c:1844
11169 msgid ""
11170 "Setting this option will draw a line to separate the land from the ocean."
11171 msgstr ""
11172 "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar una línia que separi la terra de "
11173 "l'oceà."
11175 #: client/options.c:1848
11176 msgid "Draw the roads and the railroads"
11177 msgstr "Dibuixar els camins i els ferrocarrils"
11179 #: client/options.c:1849
11180 msgid "Setting this option will draw the roads and the railroads on the map."
11181 msgstr ""
11182 "Seleccionar aquesta opció dibuixarà els camins i els ferrocarrils al mapa."
11184 #: client/options.c:1853
11185 msgid "Draw the irrigation"
11186 msgstr "Dibuixar els regadius"
11188 #: client/options.c:1854
11189 msgid "Setting this option will draw the irrigation systems on the map."
11190 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar els regadius al mapa."
11192 #: client/options.c:1858
11193 msgid "Draw the mines"
11194 msgstr "Dibuixar les mines"
11196 #: client/options.c:1859
11197 msgid "Setting this option will draw the mines on the map."
11198 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar les mines al mapa."
11200 #: client/options.c:1862
11201 msgid "Draw the bases"
11202 msgstr "Dibuixar les bases"
11204 #: client/options.c:1863
11205 msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
11206 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar les bases al mapa."
11208 #: client/options.c:1866
11209 msgid "Draw the specials"
11210 msgstr "Dibuixar els recursos especials"
11212 #: client/options.c:1867
11213 msgid "Setting this option will draw the specials on the map."
11214 msgstr ""
11215 "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar els recursos especials al mapa."
11217 #: client/options.c:1871
11218 msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
11219 msgstr "Dibuixar la contaminació normal/nuclear"
11221 #: client/options.c:1872
11222 msgid "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map."
11223 msgstr ""
11224 "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar la contaminació i la radioactivitat "
11225 "al mapa."
11227 #: client/options.c:1876
11228 msgid "Draw the cities"
11229 msgstr "Dibuixar les ciutats"
11231 #: client/options.c:1877
11232 msgid "Setting this option will draw the cities on the map."
11233 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà que es dibuixin les ciutats al mapa."
11235 #: client/options.c:1880
11236 msgid "Draw the units"
11237 msgstr "Dibuixar les unitats"
11239 #: client/options.c:1881
11240 msgid "Setting this option will draw the units on the map."
11241 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar les unitats al mapa."
11243 #: client/options.c:1885
11244 msgid "Solid unit background color"
11245 msgstr "Color de fons d'unitat sòlid"
11247 #: client/options.c:1886
11248 msgid ""
11249 "Setting this option will cause units on the map view to be drawn with a "
11250 "solid background color instead of the flag backdrop."
11251 msgstr ""
11252 "Fixar aquesta opció farà que, a la vista de mapa, les unitats es dibuixin "
11253 "amb un color de fons sòlid en comptes de la bandera."
11255 #: client/options.c:1891
11256 msgid "Draw shield graphics for units"
11257 msgstr "Dibuixar gràfic d'escut per les unitats"
11259 #: client/options.c:1892
11260 msgid ""
11261 "Setting this option will draw a shield icon as the flags on units.  If "
11262 "unset, the full flag will be drawn."
11263 msgstr ""
11264 "Amb aquesta opció permesa es dibuixarà un escut com a bandera per les "
11265 "unitats. Sense aquesta opció, es dibuixarà la bandera sencera."
11267 #: client/options.c:1896
11268 msgid "Draw the units in focus"
11269 msgstr "Dibuixar les unitats amb focus"
11271 #: client/options.c:1897
11272 msgid ""
11273 "Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be "
11274 "drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw "
11275 "the units' is unset)."
11276 msgstr ""
11277 "Activar aquesta opció farà que la unitat o unitats que actualment tinguin el "
11278 "focus sempre es dibuixin, encara que les unitats en general no s'estiguin "
11279 "dibuixant (per exemple, si no s'ha activat 'Dibuixar les unitats')."
11281 #: client/options.c:1903
11282 msgid "Draw the fog of war"
11283 msgstr "Dibuixar la penombra de guerra"
11285 #: client/options.c:1904
11286 msgid "Setting this option will draw the fog of war."
11287 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar la penombra de guerra."
11289 #: client/options.c:1907
11290 msgid "Draw the borders"
11291 msgstr "Dibuixar les fronteres"
11293 #: client/options.c:1908
11294 msgid "Setting this option will draw the national borders."
11295 msgstr "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar les fronteres nacionals."
11297 #: client/options.c:1911
11298 msgid "Draw whether tiles are native to selected unit"
11299 msgstr "Dibuixar si les caselles són natives de la unitat seleccionada"
11301 #: client/options.c:1913
11302 msgid ""
11303 "Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit "
11304 "cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are "
11305 "selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)"
11306 msgstr ""
11307 "Seleccionar aquesta opció destacarà les caselles on la unitat seleccionada "
11308 "actualment no pot entrar sense ajuda, degut al terreny aliè. (Si se "
11309 "seleccionen unitats múltiples, només s'indicaran les caselles on poden "
11310 "entrar totes les unitats)."
11312 #: client/options.c:1920
11313 msgid "Show dead players in Nations report"
11314 msgstr "Mostrar jugadors morts a l'informe de Nacions"
11316 #: client/options.c:1921
11317 msgid ""
11318 "This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
11319 "report page."
11320 msgstr ""
11321 "Aquesta opció controla si les nacions derrotades es mostren a la pàgina de "
11322 "l'informe de Nacions."
11324 #: client/options.c:1925
11325 msgid "Sound bell at new turn"
11326 msgstr "Fer sonar la campana a cada nou torn"
11328 #: client/options.c:1926
11329 msgid ""
11330 "Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a new "
11331 "turn.  You can control the behavior of the \"bell\" event by editing the "
11332 "message options."
11333 msgstr ""
11334 "Fixa aquesta opció perquè es generi un esdeveniment \"campana\" al principi "
11335 "de cada torn. Pots controlar el comportament de l'esdeveniment \"campana\" "
11336 "editant les opcions de missatge."
11338 #: client/options.c:1932
11339 msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
11340 msgstr "Temps d'animació de moviment d'unitat (mil·lisegons)"
11342 #: client/options.c:1933
11343 msgid ""
11344 "This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves on "
11345 "the map view.  Set it to 0 to disable animation entirely."
11346 msgstr ""
11347 "Aquesta opció controla quant dura l'\"animació\" quan es mou una unitat en "
11348 "la vista de mapa. Deixa'l a 0 per inhabilitar del tot l'animació."
11350 #: client/options.c:1938
11351 msgid "Mapview recentering time (milliseconds)"
11352 msgstr "Temps de recentrar la vista de mapa (mil·lisegons)"
11354 #: client/options.c:1939
11355 msgid ""
11356 "When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to its "
11357 "new position.  This option controls how long this slide lasts.  Set it to 0 "
11358 "to disable mapview sliding entirely."
11359 msgstr ""
11360 "Quan es torna a centrar la vista de mapa, mourà suaument el mapa cap a la "
11361 "nova posició. Aquesta opció controla quant de temps dura aquest moviment. "
11362 "Deixa'l a 0 perquè sigui instantani."
11364 #: client/options.c:1945
11365 msgid "Combat animation step time (milliseconds)"
11366 msgstr "Temps de pas de l'animació de combat (mil·lisegons)"
11368 #: client/options.c:1946
11369 msgid ""
11370 "This option controls the speed of combat animation between units on the "
11371 "mapview.  Set it to 0 to disable animation entirely."
11372 msgstr ""
11373 "Aquesta opció controla la velocitat de l'animació de combat entre unitats en "
11374 "la vista de mapa. Deixa'l a 0 per inhabilitar del tot l'animació."
11376 #: client/options.c:1951
11377 msgid "Show icons in the technology tree"
11378 msgstr "Mostrar icones a l'arbre de tecnologia"
11380 #: client/options.c:1952
11381 msgid ""
11382 "Setting this option will display icons on the technology tree diagram. "
11383 "Turning this option off makes the technology tree more compact."
11384 msgstr ""
11385 "Amb aquesta opció permesa es mostraran icones al diagrama de l'arbre de "
11386 "tecnologies. Sense aquesta opció, l'arbre queda més compacte."
11388 #: client/options.c:1958
11389 msgid "Use curved lines in the technology tree"
11390 msgstr "Mostrar línies corbades a l'arbre de tecnologia"
11392 #: client/options.c:1959
11393 msgid ""
11394 "Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to "
11395 "show technology relations. Turning this option off causes the lines to be "
11396 "drawn straight."
11397 msgstr ""
11398 "Amb aquesta opció permesa el diagrama de l'arbre de tecnologies farà servir "
11399 "línies corbades per mostrar les dependències tecnològiques. Sense aquesta "
11400 "opció, les línies es dibuixaran rectes."
11402 #: client/options.c:1966
11403 msgid "Color to highlight your player/user name"
11404 msgstr "Color per remarcar el teu nom de jugador/usuari"
11406 #: client/options.c:1967
11407 msgid ""
11408 "If set, your player and user name in the new chat messages will be "
11409 "highlighted using this color as background.  If not set, it will just not "
11410 "highlight anything."
11411 msgstr ""
11412 "Si s'especifica, el teu nom de jugador i usuari als nous missatges de xat es "
11413 "remarcaran amb aquest color de fons. Si no s'especifica, simplement no es "
11414 "remarcarà res."
11416 #: client/options.c:1972
11417 msgid "Manual Turn Done in AI mode"
11418 msgstr "Passar el torn manualment en mode d'IA"
11420 #: client/options.c:1973
11421 msgid ""
11422 "Disable this option if you do not want to press the Turn Done button "
11423 "manually when watching an AI player."
11424 msgstr ""
11425 "Inhabilita aquesta opció si no vols prémer manualment el botó \"Acabar el "
11426 "Torn\" quan estiguis observant un jugador IA."
11428 #: client/options.c:1977
11429 msgid "Auto center on units"
11430 msgstr "Centrar automàticament sobre les unitats"
11432 #: client/options.c:1978
11433 msgid ""
11434 "Set this option to have the active unit centered automatically when the unit "
11435 "focus changes."
11436 msgstr ""
11437 "Selecciona aquesta opció perquè la unitat activa quedi centrada "
11438 "automàticament quan canviï el focus de la unitat."
11440 #: client/options.c:1981
11441 msgid "Auto center on combat"
11442 msgstr "Centrar automàticament sobre el combat"
11444 #: client/options.c:1982
11445 msgid ""
11446 "Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
11447 "this will speed up the time between turns but may cause you to miss combat "
11448 "entirely."
11449 msgstr ""
11450 "Selecciona aquesta opció per fer que qualsevol combat quedi centrat "
11451 "automàticament. Amb això inhabilitat el temps entre torns serà més ràpid "
11452 "però pot ser que et perdis del tot alguns combats."
11454 #: client/options.c:1987
11455 msgid "Auto center on new turn"
11456 msgstr "Centrar automàticament en passar el torn"
11458 #: client/options.c:1988
11459 msgid ""
11460 "Set this option to have the client automatically recenter the map on a "
11461 "suitable location at the start of each turn."
11462 msgstr ""
11463 "Selecciona aquesta opció perquè el client torni a centrar automàticament el "
11464 "mapa en una ubicació apropiada al principi de cada torn."
11466 #: client/options.c:1992
11467 msgid "Focus on awakened units"
11468 msgstr "Focalitzar sobre unitats despertades"
11470 #: client/options.c:1993
11471 msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically."
11472 msgstr ""
11473 "Selecciona aquesta opció perquè les unitats que s'acaben de despertar rebin "
11474 "el focus automàticament."
11476 #: client/options.c:1996
11477 msgid "Keyboardless goto"
11478 msgstr "\"Anar-a\" sense teclat"
11480 #: client/options.c:1997
11481 msgid ""
11482 "If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and then "
11483 "holding down the mouse button while dragging the mouse onto a different tile."
11484 msgstr ""
11485 "Si aquesta opció és permesa, es pot iniciar un desplaçament clicant amb el "
11486 "botó esquerre i aguantant-lo mentre arrossegues el ratolí cap a una altra "
11487 "casella."
11489 #: client/options.c:2002
11490 msgid "Allow goto into the unknown"
11491 msgstr "Permetre anar cap a terreny desconegut"
11493 #: client/options.c:2003
11494 msgid ""
11495 "Setting this option will make the game consider moving into unknown tiles.  "
11496 "If not, then goto routes will detour around or be blocked by unknown tiles."
11497 msgstr ""
11498 "Seleccionar aquesta opció farà que el joc permeti el moviment cap a caselles "
11499 "desconegudes. Si no, les rutes donaran la volta o quedaran bloquejades per "
11500 "les caselles desconegudes."
11502 #: client/options.c:2007
11503 msgid "Center map when popup city"
11504 msgstr "Centrar el mapa quan s'obre la ciutat"
11506 #: client/options.c:2008
11507 msgid ""
11508 "Setting this option makes the mapview center on a city when its city dialog "
11509 "is popped up."
11510 msgstr ""
11511 "Seleccionar aquesta opció farà que la vista de mapa se centri sobre una "
11512 "ciutat quan s'obre el seu diàleg."
11514 #: client/options.c:2011
11515 msgid "Concise city production"
11516 msgstr "Producció de ciutat concisa"
11518 #: client/options.c:2012
11519 msgid ""
11520 "Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) to "
11521 "be more compact."
11522 msgstr ""
11523 "Selecciona aquesta opció per fer que la producció de la ciutat (tal com la "
11524 "mostra el diàleg de ciutat) es mostri de forma més compacta."
11526 #: client/options.c:2015
11527 msgid "End turn when done moving"
11528 msgstr "Acabar el torn un cop s'hagin fet tots els moviments"
11530 #: client/options.c:2016
11531 msgid ""
11532 "Setting this option makes your turn end automatically when all your units "
11533 "are done moving."
11534 msgstr ""
11535 "Seleccionar aquesta opció fa que el teu torn s'acabi automàticament quan "
11536 "totes les teves unitats s'hagin acabat de moure."
11538 #: client/options.c:2019
11539 msgid "Prompt for city names"
11540 msgstr "Demanar els noms de les ciutats"
11542 #: client/options.c:2020
11543 msgid ""
11544 "Disabling this option will make the names of newly founded cities be chosen "
11545 "automatically by the server."
11546 msgstr ""
11547 "Inhabilitar aquesta opció farà que els noms de les noves ciutats es triïn "
11548 "automàticament per part del servidor."
11550 #: client/options.c:2023
11551 msgid "Pop up city dialog for new cities"
11552 msgstr "Mostrar el diàleg de ciutat en crear-ne una"
11554 #: client/options.c:2024
11555 msgid ""
11556 "Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog "
11557 "automatically."
11558 msgstr ""
11559 "Seleccionar aquesta opció farà que s'obri el diàleg de ciutat en el moment "
11560 "de la fundació."
11562 #: client/options.c:2027
11563 msgid "Pop up caravan actions"
11564 msgstr "Finestra emergent per accions de caravana"
11566 #: client/options.c:2028
11567 msgid ""
11568 "If this option is enabled, when caravans or similar units arrive at a city "
11569 "where they can establish a trade route or help build a wonder, a window will "
11570 "pop up asking which action should be performed. Disabling this option means "
11571 "you will have to do the action manually by pressing either 'r' (for a trade "
11572 "route) or 'b' (for building a wonder) when the unit is in the city."
11573 msgstr ""
11574 "Si se selecciona aquesta opció, quan arribin caravanes o unitats similars a "
11575 "una ciutat on poden establir una ruta comercial o ajudar a construir una "
11576 "meravella, apareixerà una finestra emergent que demanarà quina acció s'ha de "
11577 "fer. Si s'inhabilita aquesta opció, vol dir que s'haurà de fer l'acció "
11578 "desitjada manualment, prement 'r' (per una ruta comercial) o 'b' (per "
11579 "construir una meravella) quan la unitat sigui a la ciutat."
11581 #: client/options.c:2037
11582 msgid "Enable cursor changing"
11583 msgstr "Permetre canvi de cursor"
11585 #: client/options.c:2038
11586 msgid ""
11587 "This option controls whether the client should try to change the mouse "
11588 "cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate changes "
11589 "in the client or server state."
11590 msgstr ""
11591 "Aquesta opció controla si el client ha de provar de modificar el cursor del "
11592 "ratolí segons on apunti, així com per indicar canvis en l'estat del client o "
11593 "del servidor."
11595 #: client/options.c:2043
11596 msgid "Select cities before units"
11597 msgstr "Seleccionar ciutats abans d'unitats"
11599 #: client/options.c:2044
11600 msgid ""
11601 "If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
11602 "selection rectangle, only cities will be selected. See the help on Controls."
11603 msgstr ""
11604 "Si s'activa aquesta opció, quan al rectangle de selecció hi hagi tant "
11605 "ciutats com unitats, se seleccionaran només les ciutats. Vegeu l'ajuda sobre "
11606 "Controls."
11608 #: client/options.c:2049
11609 msgid "Clear unit orders on selection"
11610 msgstr "Oblida les ordres de la unitat en seleccionar-la"
11612 #: client/options.c:2050
11613 msgid ""
11614 "Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one or "
11615 "more units are selected. If this option is disabled, busy units will not "
11616 "stop their current activity when selected. Giving them new orders will clear "
11617 "their current ones; pressing <space> once will clear their orders and leave "
11618 "them selected, and pressing <space> a second time will dismiss them."
11619 msgstr ""
11620 "Activar aquesta opció farà que les ordres de la unitat s'oblidin de seguida "
11621 "que una o més unitats se seleccionin. Si aquesta opció està desactivada, "
11622 "seleccionar unitats ocupades no farà que deixin estar la seva activitat "
11623 "actual. Donar-los noves ordres esborrarà les actuals; prémer <espai> un cop "
11624 "els esborrarà les ordres i les deixarà seleccionades, i prémer <espai> una "
11625 "segona vegada les farà passar."
11627 #: client/options.c:2059
11628 msgid "Enable vote bar"
11629 msgstr "Permetre la barra de votacions"
11631 #: client/options.c:2060
11632 msgid ""
11633 "If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote "
11634 "information."
11635 msgstr ""
11636 "Si es permet aquesta opció, la barra de votacions mostrarà informació sobre "
11637 "les votacions."
11639 #: client/options.c:2064
11640 msgid "Always display the vote bar"
11641 msgstr "Mostrar sempre la barra de votacions"
11643 #: client/options.c:2065
11644 msgid ""
11645 "If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
11646 "there is no running vote."
11647 msgstr ""
11648 "Si s'activa aquesta opció, la barra de votacions no s'amagarà mai, fins i "
11649 "tot quan no hi hagi cap votació en curs."
11651 #: client/options.c:2069
11652 msgid "Do not show vote bar if not a player"
11653 msgstr "No mostrar la barra de votacions si no s'és jugador"
11655 #: client/options.c:2070
11656 msgid ""
11657 "If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are not "
11658 "a player."
11659 msgstr ""
11660 "Si es permet aquesta opció, el client no mostrarà la barra de votacions si "
11661 "no ets un jugador."
11663 #: client/options.c:2073
11664 msgid "Set new votes at front"
11665 msgstr "Posar les votacions noves al davant"
11667 #: client/options.c:2074
11668 msgid ""
11669 "If this option is enabled, then new votes will go to the front of the vote "
11670 "list."
11671 msgstr ""
11672 "Si s'activa aquesta opció, les noves votacions aniran al davant de la llista "
11673 "de votacions"
11675 #: client/options.c:2078
11676 msgid "Autoaccept tileset suggestions"
11677 msgstr "Acceptar automàticament els suggeriments de joc de caselles"
11679 #: client/options.c:2079
11680 msgid ""
11681 "If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is "
11682 "automatically used; otherwise you are prompted to change tileset."
11683 msgstr ""
11684 "Si se selecciona aquesta opció, s'utilitzarà automàticament qualsevol joc de "
11685 "caselles que suggereixi el joc de regles; si no, se't demanarà de canviar el "
11686 "joc de caselles."
11688 #: client/options.c:2084
11689 msgid "Autoaccept soundset suggestions"
11690 msgstr "Acceptar automàticament els suggeriments de joc de sons"
11692 #: client/options.c:2085
11693 msgid ""
11694 "If this option is enabled, any soundset suggested by the ruleset is "
11695 "automatically used."
11696 msgstr ""
11697 "Si se selecciona aquesta opció, s'utilitzarà automàticament qualsevol joc de "
11698 "sons que suggereixi el joc de regles."
11700 #: client/options.c:2090
11701 msgid "Background layer"
11702 msgstr "Capa de fons"
11704 #: client/options.c:2091
11705 msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land."
11706 msgstr "La capa de fons del resum mostra només l'oceà i terra."
11708 #: client/options.c:2095
11709 msgid "Terrain relief map layer"
11710 msgstr "Capa de relleu del terreny"
11712 #: client/options.c:2096
11713 msgid "The relief layer shows all terrains on the map."
11714 msgstr "La capa de relleu mostra tots els terrenys del mapa."
11716 #: client/options.c:2099
11717 msgid "Borders layer"
11718 msgstr "Capa de fronteres"
11720 #: client/options.c:2100
11721 msgid ""
11722 "The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each player."
11723 msgstr ""
11724 "La capa de fronteres del resum mostra quines caselles pertanyen a cada "
11725 "jugador."
11727 #: client/options.c:2104
11728 msgid "Borders layer on ocean tiles"
11729 msgstr "Capa de fronteres sobre caselles oceàniques"
11731 #: client/options.c:2105
11732 msgid ""
11733 "The borders layer of the overview are drawn on ocean tiles as well (this may "
11734 "look ugly with many islands). This option is only of interest if you have "
11735 "set the option \"Borders layer\" already."
11736 msgstr ""
11737 "La capa de fronteres de la vista es dibuixa també a les caselles oceàniques "
11738 "(això pot veure's lleig si hi ha moltes illes). Aquesta opció només és "
11739 "interessant si abans s'ha activat l'opció \"Capa de fronteres\"."
11741 #: client/options.c:2111
11742 msgid "Units layer"
11743 msgstr "Capa d'unitats"
11745 #: client/options.c:2112
11746 msgid "Enabling this will draw units on the overview."
11747 msgstr "Permetre-la farà que es dibuixin les unitats al resum."
11749 #: client/options.c:2115
11750 msgid "Cities layer"
11751 msgstr "Capa de ciutats"
11753 #: client/options.c:2116
11754 msgid "Enabling this will draw cities on the overview."
11755 msgstr "Permetre-la farà que es dibuixin les ciutats al resum."
11757 #: client/options.c:2119
11758 msgid "Overview fog of war"
11759 msgstr "Penombra al resum"
11761 #: client/options.c:2120
11762 msgid "Enabling this will show fog of war on the overview."
11763 msgstr "Si està activat, es mostrarà la penombra de guerra al resum."
11765 #: client/options.c:2126
11766 msgid "Image format"
11767 msgstr "Format d'imatge"
11769 #: client/options.c:2127
11770 msgid "The image toolkit and file format used for map images."
11771 msgstr "El toolkit i el format d'imatge utilitzats per a imatges de mapa."
11773 #: client/options.c:2132
11774 msgid "Zoom factor for map images"
11775 msgstr "Factor de zoom per imatges de mapa"
11777 #: client/options.c:2133
11778 msgid "The magnification used for map images."
11779 msgstr "La magnificació utilitzada per a imatges de mapa."
11781 #: client/options.c:2136
11782 msgid "Show area within borders"
11783 msgstr "Mostrar la zona dins de les fronteres"
11785 #: client/options.c:2137
11786 msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image."
11787 msgstr ""
11788 "Si s'activa aquest paràmetre, el territori de cada nació es mostra a la "
11789 "imatge desada."
11791 #: client/options.c:2141
11792 msgid "Show borders"
11793 msgstr "Mostrar fronteres"
11795 #: client/options.c:2142
11796 msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image."
11797 msgstr ""
11798 "Si s'activa aquest paràmetre, la frontera de cada nació es mostrarà a la "
11799 "imatge desada."
11801 #: client/options.c:2146
11802 msgid "Show cities"
11803 msgstr "Mostrar les ciutats"
11805 #: client/options.c:2147
11806 msgid "If set, cities are shown on the saved image."
11807 msgstr ""
11808 "Si s'activa aquest paràmetre, es mostren les ciutats a la imatge desada."
11810 #: client/options.c:2150
11811 msgid "Show fog of war"
11812 msgstr "Mostrar penombra de guerra"
11814 #: client/options.c:2151
11815 msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image."
11816 msgstr ""
11817 "Si s'activa aquest paràmetre, l'extensió de la penombra de guerra es mostra "
11818 "a la imatge desada."
11820 #: client/options.c:2155
11821 msgid "Show full terrain"
11822 msgstr "Mostrar el terreny complet"
11824 #: client/options.c:2156
11825 msgid ""
11826 "If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; "
11827 "otherwise, only land and water are distinguished."
11828 msgstr ""
11829 "Si s'activa aquest paràmetre, el relleu del terreny es mostra amb colors "
11830 "diferents a la imatge desada; si no, només es distingeix entre terra i aigua."
11832 #: client/options.c:2162
11833 msgid "If set, units are shown in the saved image."
11834 msgstr ""
11835 "Si s'activa aquest paràmetre, les unitats es mostraran a la imatge desada."
11837 #: client/options.c:2165
11838 msgid "Map image file name"
11839 msgstr "Nom de fitxer de la imatge de mapa"
11841 #: client/options.c:2166
11842 msgid ""
11843 "The base part of the filename for saved map images. A string identifying the "
11844 "game turn and map options will be appended."
11845 msgstr ""
11846 "La part base del nom de fitxer per les imatges de mapa que es desin. S'hi "
11847 "afegirà una cadena que identifica el torn de partida i les opcions de mapa."
11849 #: client/options.c:2172 client/options.c:2382
11850 msgid "Show map scrollbars"
11851 msgstr "Mostrar les barres de desplaçament del mapa"
11853 #: client/options.c:2173 client/options.c:2383
11854 msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
11855 msgstr ""
11856 "Inhabilita aquesta opció per amagar les barres de desplaçament a la vista de "
11857 "mapa."
11859 #: client/options.c:2176 client/options.c:2386
11860 msgid "Keep dialogs on top"
11861 msgstr "Mantenir diàlegs al damunt"
11863 #: client/options.c:2177 client/options.c:2387
11864 msgid ""
11865 "If this option is set then dialog windows will always remain in front of the "
11866 "main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
11867 msgstr ""
11868 "Si aquesta opció és permesa, les finestres de diàleg sempre quedaran al "
11869 "davant de la finestra principal de Freeciv. Inhabilitar-ho no té cap efecte "
11870 "en mode de pantalla complerta."
11872 #: client/options.c:2181 client/options.c:2391
11873 msgid "Show worklist task icons"
11874 msgstr "Mostrar icones de tasca a la llista de treballs"
11876 #: client/options.c:2182 client/options.c:2392
11877 msgid ""
11878 "Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
11879 "dialog and the production tab of the city dialog."
11880 msgstr ""
11881 "Inhabilitar això amagarà les icones d'unitat i edifici al diàleg de llistes "
11882 "de treball i a la pestanya de producció del diàleg de ciutat."
11884 #: client/options.c:2186 client/options.c:2396
11885 msgid "Enable status report tabs"
11886 msgstr "Permetre pestanyes d'informe d'estat"
11888 #: client/options.c:2187 client/options.c:2397
11889 msgid ""
11890 "If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate tabs "
11891 "rather than in popup dialogs."
11892 msgstr ""
11893 "Si aquesta opció és permesa, els diàlegs d'informe es mostraran com a "
11894 "pestanyes separades en comptes de finestres individuals."
11896 #: client/options.c:2192 client/options.c:2402
11897 msgid "Better fog-of-war drawing"
11898 msgstr "Millor dibuix de la penombra de guerra"
11900 #: client/options.c:2193 client/options.c:2403
11901 msgid ""
11902 "If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war.  It "
11903 "is not any slower but will consume about twice as much memory."
11904 msgstr ""
11905 "Si això es permet, s'utilitza un mètode millor per dibuixar la penombra de "
11906 "guerra. No és més lent però gasta aproximadament el doble de memòria."
11908 #: client/options.c:2199 client/options.c:2409
11909 msgid "Show time for each chat message"
11910 msgstr "Mostrar l'hora per cada missatge de xat"
11912 #: client/options.c:2200 client/options.c:2410
11913 msgid ""
11914 "If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
11915 "string of the form [hour:minute:second]."
11916 msgstr ""
11917 "Si s'activa aquesta opció, tots els missatges de xat vindran precedits per "
11918 "una cadena de temps amb el format [hora:minut:segon]."
11920 #: client/options.c:2205 client/options.c:2415
11921 msgid "New message events go to top of list"
11922 msgstr "Missatges d'esdeveniments nous van al capdamunt de la llista"
11924 #: client/options.c:2206 client/options.c:2416
11925 msgid ""
11926 "If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
11927 "the top of the list, rather than being appended at the bottom."
11928 msgstr ""
11929 "Si s'activa aquesta opció, els esdeveniments nous de la finestra de "
11930 "missatges apareixeran al capdamunt de la llista, en comptes d'afegir-se al "
11931 "final."
11933 #: client/options.c:2211 client/options.c:2421
11934 msgid "Show extra message window buttons"
11935 msgstr "Mostrar botons de finestra de missatges addicionals"
11937 #: client/options.c:2212 client/options.c:2422
11938 msgid ""
11939 "If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
11940 "message window for inspecting a city and going to a location. If this option "
11941 "is disabled, these buttons will not appear (you can still double-click with "
11942 "the left mouse button or right-click on a row to inspect or goto "
11943 "respectively). This option will only take effect once the message window is "
11944 "closed and reopened."
11945 msgstr ""
11946 "Si s'activa aquesta opció, es mostraran dos botons a la finestra de "
11947 "missatges per inspeccionar una ciutat i anar a una ubicació. Si es "
11948 "desactiva, aquests botons no apareixeran (es pot fer igualment clicant amb "
11949 "el botó esquerre del ratolí o amb el dret per inspeccionar o anar, "
11950 "respectivament). Aquesta opció només tindrà efecte un cop s'hagi tancat i "
11951 "reobert la finestra de missatges."
11953 #: client/options.c:2222 client/options.c:2432
11954 msgid "Metaserver tab first in network page"
11955 msgstr "Pestanya de metaservidor primera a la pàgina de xarxa"
11957 #: client/options.c:2223 client/options.c:2433
11958 msgid ""
11959 "If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook tab "
11960 "in the network page. This option requires a restart in order to take effect."
11961 msgstr ""
11962 "Si s'activa aquesta opció, la pestanya del metaservidor serà la primera "
11963 "pestanya de la llibreta a la pàgina de xarxa. Aquesta opció requereix un "
11964 "rearranc perquè tingui efecte."
11966 #: client/options.c:2228 client/options.c:2438
11967 msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
11968 msgstr "Missatges de xat normals s'envien només als aliats"
11970 #: client/options.c:2229 client/options.c:2439
11971 msgid ""
11972 "If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
11973 "while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise plain "
11974 "messages will be sent as public chat messages. To send a public chat message "
11975 "with this option enabled, prefix the message with a single colon ':'. This "
11976 "option can also be set using a toggle button beside the chat entry (only "
11977 "visible in multiplayer games)."
11978 msgstr ""
11979 "Si s'activa aquesta opció, els missatges normals escrits al xat mentre el "
11980 "joc està en marxa només s'enviaran als teus aliats. Altrament, els missatges "
11981 "normals s'enviaran com a missatges públics del xat. Per enviar un missatge "
11982 "públic amb aquesta opció activada, prefixar el missatge amb dos punts ':'. "
11983 "Aquesta opció també es pot activar amb un botó de commutació que hi ha al "
11984 "costat de l'entrada de xat (només és visible en partides multijugador)."
11986 #: client/options.c:2241 client/options.c:2451
11987 msgid "Messages and Chat reports location"
11988 msgstr "Ubicació dels informes de missatges i xat"
11990 #. TRANS: The strings used in the UI for 'Split' etc are
11991 #. * tagged 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
11992 #: client/options.c:2244 client/options.c:2454
11993 msgid ""
11994 "Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main "
11995 "view containing the map.\n"
11996 "'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for "
11997 "multiplayer, but requires a large window to be usable.\n"
11998 "'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main view, "
11999 "so that one of them can always be seen alongside the main view.\n"
12000 "'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map and "
12001 "other reports; this allows a larger map view on small screens.\n"
12002 "This option requires a restart in order to take effect."
12003 msgstr ""
12004 "Controla on apareixen els informes de missatges i de xat en relació amb la "
12005 "vista principal que conté el mapa.\n"
12006 "'Partit' permet que tots tres es vegin alhora, que és el millor per "
12007 "multijugador, però cal una finestra gran perquè sigui usable.\n"
12008 "'Separat' posa els Missatges i el Xat en una llibreta separada de la vista "
12009 "principal, de manera que sempre se'n pugui veure un al costat de la vista "
12010 "principal.\n"
12011 "'Combinat' fa que els informes de Missatges i Xat siguin pestanyes al costat "
12012 "del mapa i els altres informes; això permet que la vista de mapa sigui més "
12013 "gran en pantalles petites.\n"
12014 "Perquè aquesta opció sigui efectiva, cal aturar i tornar a engegar."
12016 #: client/options.c:2260 client/options.c:2470
12017 msgid "Arrange widgets for small displays"
12018 msgstr "Adaptar icones per pantalles petites"
12020 #: client/options.c:2261 client/options.c:2471
12021 msgid ""
12022 "If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so "
12023 "that they take up the least amount of total screen space. Specifically, the "
12024 "left panel containing the overview, player status, and the unit information "
12025 "box will be extended over the entire left side of the window. This option "
12026 "requires a restart in order to take effect."
12027 msgstr ""
12028 "Amb aquesta opció, les icones de la finestra principal es col·locaran de "
12029 "manera que ocupin el mínim espai de pantalla possible. En concret, el panel "
12030 "de l'esquerra que conté el resum, l'estat del jugador i la caixa "
12031 "d'informació d'unitat s'estendrà per tota la part esquerra de la finestra. "
12032 "Aquesta opció requereix rearrencar perquè tingui efecte."
12034 #: client/options.c:2270 client/options.c:2480
12035 msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
12036 msgstr "El ratolí sobre el mapa el selecciona automàticament"
12038 #: client/options.c:2271 client/options.c:2481
12039 msgid ""
12040 "If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse "
12041 "hovers over it."
12042 msgstr ""
12043 "Si s'activa aquesta opció, el mapa obtindrà el focus quan el cursor del "
12044 "ratolí n'estigui al damunt."
12046 #: client/options.c:2275 client/options.c:2485
12047 msgid "Player or user name autocompletion"
12048 msgstr "Autocompletar el nom de jugador o usuari"
12050 #: client/options.c:2276 client/options.c:2486
12051 msgid ""
12052 "If this option is turned on, the tabulation key will be used in the chatline "
12053 "to complete the word you are typing with the name of a player or a user."
12054 msgstr ""
12055 "Si s'activa aquesta opció, el tabulador es podrà fer servir a la línia de "
12056 "xat per completar la paraula que estàs escrivint amb el nom d'un jugador o "
12057 "d'un usuari."
12059 #: client/options.c:2281 client/options.c:2491
12060 msgid "Width of the city dialog"
12061 msgstr "Amplada del diàleg de ciutat"
12063 #: client/options.c:2282 client/options.c:2492
12064 msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved."
12065 msgstr ""
12066 "Aquest valor només es fa servir si es desa l'amplada del diàleg de ciutat."
12068 #: client/options.c:2288 client/options.c:2498
12069 msgid "Height of the city dialog"
12070 msgstr "Alçada del diàleg de ciutat"
12072 #: client/options.c:2289 client/options.c:2499
12073 msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
12074 msgstr ""
12075 "Aquest valor només es fa servir si es desa l'alçada del diàleg de ciutat."
12077 #: client/options.c:2295 client/options.c:2505
12078 msgid "Popup tech help when gained"
12079 msgstr "Obrir finestra amb ajuda sobre la tecnologia quan s'aconsegueixi"
12081 #: client/options.c:2296 client/options.c:2506
12082 msgid ""
12083 "Controls if tech help should be opened when new tech has been gained.\n"
12084 "'Ruleset' means that behavior suggested by current ruleset is used."
12085 msgstr ""
12086 "Controla si s'ha d'obrir una finestra d'ajuda sobre la tecnologia quan se "
12087 "n'obtingui una de nova.\n"
12088 "'Joc de regles' significa que s'utilitza el comportament suggerit pel joc de "
12089 "regles actual."
12091 #: client/options.c:2303 client/options.c:2513 client/options.c:2611
12092 msgid "City Label"
12093 msgstr "Etiqueta de ciutat"
12095 #: client/options.c:2304 client/options.c:2514 client/options.c:2612
12096 msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs."
12097 msgstr ""
12098 "Aquest tipus de lletra es fa servir per escriure les etiquetes de ciutat als "
12099 "diàlegs de ciutat."
12101 #: client/options.c:2309 client/options.c:2519 client/options.c:2617
12102 msgid "Notify Label"
12103 msgstr "Etiqueta de Notificació"
12105 #: client/options.c:2310 client/options.c:2520 client/options.c:2618
12106 msgid ""
12107 "This font is used to display server reports such as the demographic report "
12108 "or historian publications."
12109 msgstr ""
12110 "Aquest tipus de lletra es fa servir per escriure els informes de servidor "
12111 "com l'informe demogràfic o les publicacions d'historiadors."
12113 #: client/options.c:2315 client/options.c:2525 client/options.c:2623
12114 msgid "Spaceship Label"
12115 msgstr "Etiqueta de Nau espacial"
12117 #: client/options.c:2316 client/options.c:2526 client/options.c:2624
12118 msgid "This font is used to display the spaceship widgets."
12119 msgstr ""
12120 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar les pantalles de la nau "
12121 "espacial."
12123 #: client/options.c:2320 client/options.c:2530 client/options.c:2628
12124 msgid "Help Label"
12125 msgstr "Etiqueta d'Ajuda"
12127 #: client/options.c:2321 client/options.c:2531
12128 msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
12129 msgstr ""
12130 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar les capçaleres d'ajuda a la "
12131 "finestra d'ajuda."
12133 #: client/options.c:2326 client/options.c:2536 client/options.c:2634
12134 msgid "Help Link"
12135 msgstr "Enllaç d'Ajuda"
12137 #: client/options.c:2327 client/options.c:2537 client/options.c:2635
12138 msgid "This font is used to display the help links in the help window."
12139 msgstr ""
12140 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar els enllaços d'ajuda a la "
12141 "finestra d'ajuda."
12143 #: client/options.c:2332 client/options.c:2542 client/options.c:2640
12144 msgid "Help Text"
12145 msgstr "Text d'Ajuda"
12147 #: client/options.c:2333 client/options.c:2543 client/options.c:2641
12148 msgid "This font is used to display the help body text in the help window."
12149 msgstr ""
12150 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar el cos del text d'ajuda a la "
12151 "finestra d'ajuda."
12153 #: client/options.c:2338 client/options.c:2548 client/options.c:2652
12154 msgid "Chatline Area"
12155 msgstr "Àrea de xat"
12157 #: client/options.c:2339 client/options.c:2549 client/options.c:2653
12158 msgid "This font is used to display the text in the chatline area."
12159 msgstr "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar el text a l'àrea de xat."
12161 #: client/options.c:2344 client/options.c:2554 client/options.c:2658
12162 msgid "Beta Label"
12163 msgstr "Etiqueta Beta"
12165 #: client/options.c:2345 client/options.c:2555 client/options.c:2659
12166 msgid "This font is used to display the beta label."
12167 msgstr "Aquest tipus de lletra es fa servir per escriure l'etiqueta beta."
12169 #: client/options.c:2349 client/options.c:2559 client/options.c:2663
12170 msgid "Small Font"
12171 msgstr "Tipus de lletra petita"
12173 #: client/options.c:2350 client/options.c:2560 client/options.c:2664
12174 msgid ""
12175 "This font is used for any small font request.  For example, it is used for "
12176 "display the building lists in the city dialog, the Economy report or the "
12177 "Units report."
12178 msgstr ""
12179 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per qualsevol lloc que necessiti tipus "
12180 "petits. Per exemple, per mostrar les llistes d'edificis al diàleg de ciutat, "
12181 "l'informe d'Economia o l'informe d'Unitats."
12183 #: client/options.c:2357 client/options.c:2567 client/options.c:2671
12184 msgid "Comment Label"
12185 msgstr "Etiqueta de Comentari"
12187 #: client/options.c:2358 client/options.c:2568 client/options.c:2672
12188 msgid ""
12189 "This font is used to display comment labels, such as in the governor page of "
12190 "the city dialogs."
12191 msgstr ""
12192 "Aquest tipus de lletra es fa servir per escriure les etiquetes de comentari, "
12193 "com a la pàgina del gestor del diàleg de ciutat."
12195 #: client/options.c:2364 client/options.c:2574 client/options.c:2678
12196 msgid "This font is used to the display the city names on the map."
12197 msgstr ""
12198 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar els noms de les ciutats al "
12199 "mapa."
12201 #: client/options.c:2369 client/options.c:2579 client/options.c:2683
12202 msgid "City Productions"
12203 msgstr "Produccions de ciutats"
12205 #: client/options.c:2370 client/options.c:2580 client/options.c:2684
12206 msgid "This font is used to the display the city production names on the map."
12207 msgstr ""
12208 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar els noms de la producció de "
12209 "les ciutats al mapa."
12211 #: client/options.c:2375 client/options.c:2585 client/options.c:2689
12212 msgid "Requirement Tree"
12213 msgstr "Arbre de Requeriments"
12215 #: client/options.c:2376 client/options.c:2586 client/options.c:2690
12216 msgid ""
12217 "This font is used to the display the requirement tree in the Research report."
12218 msgstr ""
12219 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar l'arbre de requeriments a "
12220 "l'informe de Recerca."
12222 #: client/options.c:2593
12223 msgid ""
12224 "If this option is set the client will use the whole screen area for drawing."
12225 msgstr ""
12226 "Si se selecciona aquesta opció, el client farà servir tota l'àrea de "
12227 "pantalla per dibuixar."
12229 #: client/options.c:2596
12230 msgid "Screen resolution"
12231 msgstr "Resolució de pantalla"
12233 #: client/options.c:2597
12234 msgid "This option controls the resolution of the selected screen."
12235 msgstr "Aquesta opció controla la resolució de la pantalla seleccionada."
12237 #: client/options.c:2600
12238 msgid "Do cursor animation"
12239 msgstr "Fer animació de cursor"
12241 #: client/options.c:2601
12242 msgid ""
12243 "If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static."
12244 msgstr "Si es desactiva aquesta opció, el cursor sempre es mostrarà estàtic."
12246 #: client/options.c:2604
12247 msgid "Use color cursors"
12248 msgstr "Utilitzar cursors de colors"
12250 #: client/options.c:2605
12251 msgid ""
12252 "If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black and "
12253 "white."
12254 msgstr ""
12255 "Si es desactiva aquesta opció, el cursor sempre es mostrarà en blanc i negre."
12257 #: client/options.c:2629
12258 msgid "This font is used to display the help labels in the help window."
12259 msgstr ""
12260 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar les etiquetes d'ajuda a la "
12261 "finestra d'ajuda."
12263 #: client/options.c:2646
12264 msgid "Help Title"
12265 msgstr "Títol d'Ajuda"
12267 #: client/options.c:2647
12268 msgid "This font is used to display the help title in the help window."
12269 msgstr ""
12270 "Aquest tipus de lletra s'utilitza per mostrar el títol d'ajuda a la finestra "
12271 "d'ajuda."
12273 #: client/options.c:2766
12274 msgid "Graphics"
12275 msgstr "Gràfics"
12277 #. TRANS: Options section for overview map (mini-map)
12278 #: client/options.c:2769
12279 msgid "?map:Overview"
12280 msgstr "Vista general"
12282 #: client/options.c:2771
12283 msgid "Sound"
12284 msgstr "So"
12286 #: client/options.c:2773
12287 msgid "Interface"
12288 msgstr "Interfície"
12290 #: client/options.c:2775
12291 msgid "Map Image"
12292 msgstr "Imatge de Mapa"
12294 #: client/options.c:2777
12295 msgid "Network"
12296 msgstr "Xarxa"
12298 #: client/options.c:2779
12299 msgid "Font"
12300 msgstr "Font"
12302 #: client/options.c:4605
12303 msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\""
12304 msgstr "Si afegeixes un prefixat a mà, actualitza també \"number_of_presets\""
12306 #: client/options.c:4652 client/options.c:4690
12307 msgid "Cannot find your home directory"
12308 msgstr "No s'ha pogut trobar el teu directori d'inici"
12310 #: client/options.c:4704 client/options.c:4723
12311 #, c-format
12312 msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead."
12313 msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'opcions '%s', es carrega de '%s'."
12315 #: client/options.c:5185
12316 msgid "Didn't find the option file."
12317 msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'opcions."
12319 #: client/options.c:5201 client/options.c:5323
12320 #, c-format
12321 msgid "Save failed, cannot write to file %s"
12322 msgstr "Error en desar, no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
12324 #: client/options.c:5203 client/options.c:5325
12325 #, c-format
12326 msgid "Saved settings to file %s"
12327 msgstr "S'ha desat la configuració al fitxer %s"
12329 #: client/options.c:5292
12330 msgid "Save failed, cannot find a filename."
12331 msgstr "Desar ha fallat, no es pot trobar un nom de fitxer."
12333 #: client/packhand.c:333 client/packhand.c:337
12334 #, c-format
12335 msgid "You were rejected from the game: %s"
12336 msgstr "Has estat refusat de la partida: %s"
12338 #: client/packhand.c:348
12339 #, c-format
12340 msgid "Client capability string: %s"
12341 msgstr "Capacitats del client: %s"
12343 #: client/packhand.c:350
12344 #, c-format
12345 msgid "Server capability string: %s"
12346 msgstr "Capacitats del servidor: %s"
12348 #: client/packhand.c:1124
12349 #, c-format
12350 msgid "Start of turn %d"
12351 msgstr "Inici del torn %d"
12353 #: client/packhand.c:1253
12354 msgid "Welcome"
12355 msgstr "Benvingut"
12357 #: client/packhand.c:2072
12358 msgid "AI mode is now ON."
12359 msgstr "El mode IA està actiu ara."
12361 #: client/packhand.c:2074
12362 msgid "AI mode is now OFF."
12363 msgstr "El mode IA està apagat ara."
12365 #. TRANS: No connection
12366 #: client/plrdlg_common.c:195
12367 msgid "noconn"
12368 msgstr "desconnectat"
12370 #: client/plrdlg_common.c:199 client/plrdlg_common.c:208
12371 msgid "waiting"
12372 msgstr "esperant"
12374 #. TRANS: Turnblocking & player not connected
12375 #: client/plrdlg_common.c:204
12376 msgid "blocking"
12377 msgstr "bloquejant"
12379 #: client/plrdlg_common.c:256
12380 msgid "?Player:Name"
12381 msgstr "Nom:"
12383 #: client/plrdlg_common.c:257
12384 msgid "Username"
12385 msgstr "Usuari"
12387 #: client/plrdlg_common.c:260
12388 msgid "Border"
12389 msgstr "Frontera"
12391 #: client/plrdlg_common.c:264
12392 msgid "Attitude"
12393 msgstr "Actitud"
12395 #: client/plrdlg_common.c:265 common/events.c:119 common/events.c:126
12396 #: common/events.c:155
12397 msgid "Embassy"
12398 msgstr "Ambaixada"
12400 #: client/plrdlg_common.c:266
12401 msgid "Dipl.State"
12402 msgstr "Estat Dipl."
12404 #: client/plrdlg_common.c:269
12405 msgid "?Player_dlg:Host"
12406 msgstr "Host"
12408 #: client/plrdlg_common.c:270
12409 msgid "?Player_dlg:Idle"
12410 msgstr "Inactiu"
12412 #: client/plrdlg_common.c:271
12413 msgid "Ping"
12414 msgstr "Ping"
12416 #: client/repodlgs_common.c:166
12417 msgid "You cannot sell improvements."
12418 msgstr "No pots vendre millores."
12420 #. TRANS: Obscure observer error.
12421 #: client/repodlgs_common.c:207
12422 msgid "You cannot disband units."
12423 msgstr "No pots desmobilitzar unitats."
12425 #: client/repodlgs_common.c:212
12426 #, c-format
12427 msgid "%s cannot be disbanded."
12428 msgstr "%s no es pot desmobilitzar."
12430 #: client/repodlgs_common.c:233
12431 #, c-format
12432 msgid "Disbanded %d %s."
12433 msgstr "Desmobilitzada %d %s."
12435 #: client/repodlgs_common.c:236
12436 #, c-format
12437 msgid "No %s could be disbanded."
12438 msgstr "No s'ha pogut desmobilitzar cap %s."
12440 #. TRANS: Type is version tag name like "stable", "S2_4",
12441 #. * "win32" (which can also be localised -- msgids start
12442 #. * '?vertag:')
12443 #: client/servers.c:138
12444 #, c-format
12445 msgid "Latest %s release of Freeciv is %s, this is %s."
12446 msgstr "L'última versió %s de Freeciv és la %s, aquesta és la %s."
12448 #: client/servers.c:142
12449 #, c-format
12450 msgid "There is no newer %s release of Freeciv available."
12451 msgstr "No hi ha disponible cap versió %s de Freeciv més nova."
12453 #: client/servers.c:226
12454 #, c-format
12455 msgid "Failed to read the metaserver data from %s."
12456 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de metaservidor de %s."
12458 #: client/servers.c:244
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "Failed to parse the metaserver data from %s:\n"
12462 "%s."
12463 msgstr ""
12464 "No s'han pogut processar les dades de metaservidor de %s:\n"
12465 "%s."
12467 #: client/servers.c:275 utility/netfile.c:115
12468 msgid "Could not open temp file."
12469 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal."
12471 #: client/servers.c:318 server/meta.c:234
12472 msgid "Error connecting to metaserver"
12473 msgstr "Error connectant-se al metaservidor"
12475 #. TRANS: "AI <player name>"
12476 #: client/text.c:102
12477 #, c-format
12478 msgid "AI %s"
12479 msgstr "IA %s"
12481 #. TRANS: "<nation adjective>, team <team name>"
12482 #: client/text.c:126
12483 #, c-format
12484 msgid "%s, team %s"
12485 msgstr "%s, equip %s"
12487 #: client/text.c:146
12488 msgid "?nation:Friendly(team)"
12489 msgstr "?nation:Amistosos(equip)"
12491 #: client/text.c:151
12492 msgid "?city:Friendly(team)"
12493 msgstr "?city:Amistosos(equip)"
12495 #: client/text.c:159
12496 #, c-format
12497 msgid "Location: (%d, %d) [%d]"
12498 msgstr "Situació: (%d, %d) [%d]"
12500 #: client/text.c:162
12501 #, c-format
12502 msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
12503 msgstr "Coordenades natives: (%d, %d)"
12505 #: client/text.c:169
12506 #, c-format
12507 msgid "Terrain: %s"
12508 msgstr "Terreny: %s"
12510 #: client/text.c:170
12511 #, c-format
12512 msgid "Food/Prod/Trade: %s"
12513 msgstr "Menjar/Producció/Comerç: %s"
12515 #: client/text.c:173
12516 msgid "Minor Tribe Village"
12517 msgstr "Llogarret indígena"
12519 #: client/text.c:182
12520 msgid "Our territory"
12521 msgstr "Territori nostre"
12523 #. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)"
12524 #: client/text.c:185
12525 #, c-format
12526 msgid "Territory of %s (%s)"
12527 msgstr "Territori dels %s (%s)"
12529 #. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
12530 #. * (<number> turn cease-fire)"
12531 #: client/text.c:196
12532 #, c-format
12533 msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
12534 msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
12535 msgstr[0] "Territori dels %s (%s) (%d torn d'alto el foc)"
12536 msgstr[1] "Territori dels %s (%s) (%d torns d'alto el foc)"
12538 #. TRANS: "Territory of <username>
12539 #. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
12540 #: client/text.c:205
12541 #, c-format
12542 msgid "Territory of %s (%s | %s)"
12543 msgstr "Territori de %s (%s | %s)"
12545 #: client/text.c:210
12546 msgid "Unclaimed territory"
12547 msgstr "Territori no reclamat"
12549 #. TRANS: "City: <city name> | <username> (<nation + team>)"
12550 #: client/text.c:225
12551 #, c-format
12552 msgid "City: %s | %s (%s)"
12553 msgstr "Ciutat: %s | %s (%s)"
12555 #. TRANS:  "City: <city name> | <username>
12556 #. * (<nation + team>, <number> turn cease-fire)"
12557 #: client/text.c:235
12558 #, c-format
12559 msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12560 msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12561 msgstr[0] "Ciutat: %s | %s (%s, %d torn d'alto el foc)"
12562 msgstr[1] "Ciutat: %s | %s (%s, %d torns d'alto el foc)"
12564 #. TRANS: "City: <city name> | <username>
12565 #. * (<nation + team>, <diplomatic state>)"
12566 #: client/text.c:242
12567 #, c-format
12568 msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
12569 msgstr "Ciutat: %s | %s (%s, %s)"
12571 #: client/text.c:251
12572 #, c-format
12573 msgid " | Occupied with %d unit."
12574 msgid_plural " | Occupied with %d units."
12575 msgstr[0] " | Ocupat amb %d unitat."
12576 msgstr[1] " | Ocupat amb %d unitats."
12578 #: client/text.c:254 client/text.c:260
12579 msgid " | Not occupied."
12580 msgstr " | No ocupat."
12582 #: client/text.c:258
12583 msgid " | Occupied."
12584 msgstr " | Ocupat."
12586 #. TRANS: %s is a list of "and"-separated improvements.
12587 #: client/text.c:276
12588 #, c-format
12589 msgid "   with %s."
12590 msgstr "   amb %s."
12592 #. TRANS: "Trade from Warsaw: 5"
12593 #: client/text.c:287
12594 #, c-format
12595 msgid "Trade from %s: %d"
12596 msgstr "Comerç des de %s: %d"
12598 #: client/text.c:298
12599 #, c-format
12600 msgid "Infrastructure: %s"
12601 msgstr "Infraestructures: %s"
12603 #: client/text.c:303
12604 #, c-format
12605 msgid "Activity: %s"
12606 msgstr "Activitat: %s"
12608 #. TRANS: "Unit: <unit type> | <username>
12609 #. * (<nation + team>, <homecity>)"
12610 #. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
12611 #. * <diplomatic state>)"
12612 #: client/text.c:318 client/text.c:342
12613 #, c-format
12614 msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
12615 msgstr "Unitat: %s | %s (%s, %s)"
12617 #. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
12618 #: client/text.c:323
12619 #, c-format
12620 msgid "Unit: %s | %s (%s)"
12621 msgstr "Unitat: %s | %s (%s)"
12623 #. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
12624 #. * <number> turn cease-fire)"
12625 #: client/text.c:334
12626 #, c-format
12627 msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12628 msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
12629 msgstr[0] "Unitat: %s | %s (%s, %d torn d'alto el foc)"
12630 msgstr[1] "Unitat: %s | %s (%s, %d torns d'alto el foc)"
12632 #. TRANS: "Chance to win: A:95% D:46%"
12633 #: client/text.c:367
12634 #, c-format
12635 msgid "Chance to win: A:%d%% D:%d%%"
12636 msgstr "Prob. guanyar: A:%d%% D:%d%%"
12638 #. TRANS: A is attack power, D is defense power, FP is firepower,
12639 #. * HP is hitpoints (current and max).
12640 #: client/text.c:374
12641 #, c-format
12642 msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d"
12643 msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d"
12645 #: client/text.c:388
12646 #, c-format
12647 msgid "Bribe cost: %d"
12648 msgstr "Cost del suborn: %d"
12650 #: client/text.c:391
12651 #, c-format
12652 msgid "Estimated bribe cost: > %d"
12653 msgstr "Cost estimat del suborn: > %d"
12655 #. TRANS: "5 more" units on this tile
12656 #: client/text.c:398
12657 #, c-format
12658 msgid "  (%d more)"
12659 msgstr "  (%d més)"
12661 #. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12662 #: client/text.c:542
12663 #, c-format
12664 msgid "far from %s"
12665 msgstr "lluny de %s"
12667 #. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12668 #: client/text.c:545
12669 #, c-format
12670 msgid "near %s"
12671 msgstr "a prop de %s"
12673 #. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12674 #: client/text.c:548
12675 #, c-format
12676 msgid "in %s"
12677 msgstr "a %s"
12679 #. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
12680 #: client/text.c:595
12681 #, c-format
12682 msgid "from %s"
12683 msgstr "des de %s"
12685 #. TRANS: Nationality of the soldiers in unit, can be different from owner.
12686 #: client/text.c:602 client/text.c:1164
12687 #, c-format
12688 msgid "%s people"
12689 msgstr "%s persones"
12691 #: client/text.c:786 client/text.c:791
12692 msgid "Progress: no research"
12693 msgstr "Progrés: sense recerca"
12695 #: client/text.c:799
12696 #, c-format
12697 msgid "Progress: %d turn/advance"
12698 msgid_plural "Progress: %d turns/advance"
12699 msgstr[0] "Progrés: %d torn/avenç"
12700 msgstr[1] "Progrés: %d torns/avenç"
12702 #: client/text.c:806
12703 #, c-format
12704 msgid "Progress: %d turn/advance loss"
12705 msgid_plural "Progress: %d turns/advance loss"
12706 msgstr[0] "Progrés: %d torn/pèrdua d'avenç"
12707 msgstr[1] "Progrés: %d torns/pèrdua d'avenç"
12709 #: client/text.c:811
12710 msgid "Progress: none"
12711 msgstr "Progrés: cap"
12713 #. TRANS: <perturn> bulbs/turn
12714 #: client/text.c:814 client/text.c:1404
12715 #, c-format
12716 msgid "%d bulb/turn"
12717 msgid_plural "%d bulbs/turn"
12718 msgstr[0] "%d bombeta/torn"
12719 msgstr[1] "%d bombetes/torn"
12721 #. TRANS: This is appended to "%d bulb/turn" text
12722 #: client/text.c:819
12723 #, c-format
12724 msgid ", %d bulb/turn from team"
12725 msgid_plural ", %d bulbs/turn from team"
12726 msgstr[0] ", %d bombeta/torn de l'equip"
12727 msgstr[1] ", %d bombetes/torn de l'equip"
12729 #: client/text.c:830
12730 #, c-format
12731 msgid "Bulbs produced per turn: %d"
12732 msgstr "Bombetes produïdes per torn: %d"
12734 #. TRANS: keep leading space; appended to "Bulbs produced per turn: %d"
12735 #: client/text.c:832
12736 #, c-format
12737 msgid " (needed for technology upkeep: %d)"
12738 msgstr " (per mantenir la tecnologia en calen: %d)"
12740 #: client/text.c:859
12741 #, c-format
12742 msgid "%d/- (never)"
12743 msgstr "%d/- (mai)"
12745 #: client/text.c:871 client/text.c:877
12746 #, c-format
12747 msgid "%d/%d (%d turn)"
12748 msgid_plural "%d/%d (%d turns)"
12749 msgstr[0] "%d/%d (%d torn)"
12750 msgstr[1] "%d/%d (%d torns)"
12752 #: client/text.c:881
12753 #, c-format
12754 msgid "%d/%d (never)"
12755 msgstr "%d/%d (mai)"
12757 #: client/text.c:920
12758 #, c-format
12759 msgid "%d step"
12760 msgid_plural "%d steps"
12761 msgstr[0] "%d pas"
12762 msgstr[1] "%d passos"
12764 #: client/text.c:922
12765 #, c-format
12766 msgid "%d bulb"
12767 msgid_plural "%d bulbs"
12768 msgstr[0] "%d bombeta"
12769 msgstr[1] "%d bombetes"
12771 #: client/text.c:952
12772 #, c-format
12773 msgid "Population: %s"
12774 msgstr "Població: %s"
12776 #: client/text.c:955
12777 #, c-format
12778 msgid "Year: %s (T%d)"
12779 msgstr "Any: %s (T%d)"
12781 #: client/text.c:959
12782 #, c-format
12783 msgid "Gold: %d (%+d)"
12784 msgstr "Or: %d (%+d)"
12786 #: client/text.c:962
12787 #, c-format
12788 msgid "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
12789 msgstr "Imp:%d Lux:%d Ciè:%d"
12791 #: client/text.c:969 client/text.c:976
12792 msgid "Moving: Nobody"
12793 msgstr "Movent: Ningú"
12795 #: client/text.c:971 client/text.c:978
12796 #, c-format
12797 msgid "Moving: %s"
12798 msgstr "Movent: %s"
12800 #: client/text.c:984
12801 msgid "(Click for more info)"
12802 msgstr "(Clica per més info)"
12804 #: client/text.c:1002
12805 #, c-format
12806 msgid "%s People"
12807 msgstr "%s Persones"
12809 #: client/text.c:1005 server/gamehand.c:848
12810 #, c-format
12811 msgid "Year: %s"
12812 msgstr "Any: %s"
12814 #: client/text.c:1006
12815 #, c-format
12816 msgid "Turn: %d"
12817 msgstr "Torn: %d"
12819 #: client/text.c:1014
12820 #, c-format
12821 msgid "Net Income: %d"
12822 msgstr "Ingressos nets: %d"
12824 #. TRANS: Gold, luxury, and science rates are in percentage values.
12825 #: client/text.c:1017
12826 #, c-format
12827 msgid "Tax rates: Gold:%d%% Luxury:%d%% Science:%d%%"
12828 msgstr "Taxes: Or:%d%% Luxe:%d%% Ciè:%d%%"
12830 #: client/text.c:1021
12831 #, c-format
12832 msgid "Researching %s: %s"
12833 msgstr "Investigant %s: %s"
12835 #: client/text.c:1026
12836 #, c-format
12837 msgid "Bulbs per turn: %d - %d = %d"
12838 msgstr "Bombetes per torn: %d - %d = %d"
12840 #: client/text.c:1030
12841 #, c-format
12842 msgid "Bulbs per turn: %d"
12843 msgstr "Bombetes per torn: %d"
12845 #: client/text.c:1039
12846 #, c-format
12847 msgid "Global warming chance: %d%% (%+d%%/turn)"
12848 msgstr "Probabilitat d'escalfament global: %d%% (%+d%%/torn)"
12850 #: client/text.c:1042 client/text.c:1431
12851 msgid "Global warming deactivated."
12852 msgstr "Escalfament global desactivat."
12854 #: client/text.c:1048
12855 #, c-format
12856 msgid "Nuclear winter chance: %d%% (%+d%%/turn)"
12857 msgstr "Probabilitat d'hivern nuclear: %d%% (%+d%%/torn)"
12859 #: client/text.c:1051 client/text.c:1455
12860 msgid "Nuclear winter deactivated."
12861 msgstr "Hivern nuclear desactivat."
12863 #: client/text.c:1079
12864 #, c-format
12865 msgid "%d unit"
12866 msgid_plural "%d units"
12867 msgstr[0] "%d unitat"
12868 msgstr[1] "%d unitats"
12870 #. TRANS: Impossible to reach goto target tile
12871 #: client/text.c:1115
12872 msgid "?goto:Unreachable"
12873 msgstr "Inabastable"
12875 #: client/text.c:1117
12876 #, c-format
12877 msgid "Turns to target: %d"
12878 msgstr "Torns fins l'objectiu: %d"
12880 #: client/text.c:1119
12881 #, c-format
12882 msgid "Turns to target: %d to %d"
12883 msgstr "Torns fins l'objectiu: %d a %d"
12885 #: client/text.c:1125
12886 #, c-format
12887 msgid "%d unit selected"
12888 msgid_plural "%d units selected"
12889 msgstr[0] "%d unitat seleccionada"
12890 msgstr[1] "%d unitats seleccionades"
12892 #: client/text.c:1225
12893 #, c-format
12894 msgid "Others: %d civil; %d military"
12895 msgstr "Altres: %d civils; %d militars"
12897 #: client/text.c:1227
12898 #, c-format
12899 msgid "Others: %d civilian"
12900 msgstr "Altres: %d civils"
12902 #: client/text.c:1229
12903 #, c-format
12904 msgid "Others: %d military"
12905 msgstr "Altres: %d militars"
12907 #: client/text.c:1268
12908 msgid "No units to upgrade!"
12909 msgstr "No hi ha unitats a millorar!"
12911 #: client/text.c:1292
12912 msgid "None of these units may be upgraded."
12913 msgstr "Cap d'aquestes unitats no es pot millorar."
12915 #. TRANS: this whole string is a sentence fragment that is only ever
12916 #. * used by including it in another string (search comments for this
12917 #. * string to find it)
12918 #: client/text.c:1308
12919 #, c-format
12920 msgid "Upgrade %d unit"
12921 msgid_plural "Upgrade %d units"
12922 msgstr[0] "Millorar %d unitat"
12923 msgstr[1] "Millorar %d unitats"
12925 #. TRANS: This is complicated. The first %s is a pre-pluralised
12926 #. * sentence fragment "Upgrade %d unit(s)"; the second is pre-pluralised
12927 #. * "Treasury contains %d gold." So the whole thing reads
12928 #. * "Upgrade 13 units for 1000 gold?\nTreasury contains 2000 gold."
12929 #: client/text.c:1316
12930 #, c-format
12931 msgid ""
12932 "%s for %d gold?\n"
12933 "%s"
12934 msgid_plural ""
12935 "%s for %d gold?\n"
12936 "%s"
12937 msgstr[0] ""
12938 "%s per %d peça d'or?\n"
12939 "%s"
12940 msgstr[1] ""
12941 "%s per %d peces d'or?\n"
12942 "%s"
12944 #: client/text.c:1333
12945 msgid "No units to disband!"
12946 msgstr "No hi ha unitats per desmobilitzar!"
12948 #: client/text.c:1337 server/unithand.c:476
12949 #, c-format
12950 msgid "%s refuses to disband!"
12951 msgstr "%s es nega a desmobilitzar-se!"
12953 #. TRANS: %s is a unit type
12954 #: client/text.c:1342
12955 #, c-format
12956 msgid "Disband %s?"
12957 msgstr "Desmobilitzar %s?"
12959 #: client/text.c:1354
12960 msgid "None of these units may be disbanded."
12961 msgstr "Cap d'aquestes unitats no es pot desmobilitzar."
12963 #. TRANS: %d is never 0 or 1
12964 #: client/text.c:1358
12965 #, c-format
12966 msgid "Disband %d unit?"
12967 msgid_plural "Disband %d units?"
12968 msgstr[0] "Desmobilitzar %d unitat?"
12969 msgstr[1] "Desmobilitzar %d unitats?"
12971 #: client/text.c:1375
12972 msgid "Shows your progress in researching the current technology."
12973 msgstr "Mostra el teu progrés investigant la tecnologia actual."
12975 #: client/text.c:1383
12976 msgid "no research target."
12977 msgstr "sense objectiu d'investigació."
12979 #: client/text.c:1398
12980 msgid "No progress"
12981 msgstr "Sense progrés"
12983 #. TRANS: <tech>: <amount>/<total bulbs>
12984 #: client/text.c:1407
12985 #, c-format
12986 msgid "%s: %d/%d (%s, %s)."
12987 msgstr "%s: %d/%d (%s, %s)."
12989 #: client/text.c:1435
12990 msgid "Shows the progress of global warming:"
12991 msgstr "Mostra el progrés de l'escalfament global:"
12993 #: client/text.c:1436
12994 #, c-format
12995 msgid "Pollution rate: %d%%"
12996 msgstr "Taxa de contaminació: %d%%"
12998 #: client/text.c:1437
12999 #, c-format
13000 msgid "Chance of catastrophic warming each turn: %d%%"
13001 msgstr "Probabilitat d'escalfament catastròfic a cada torn: %d%%"
13003 #: client/text.c:1459
13004 msgid "Shows the progress of nuclear winter:"
13005 msgstr "Mostra el progrés de l'hivern nuclear:"
13007 #: client/text.c:1460
13008 #, c-format
13009 msgid "Fallout rate: %d%%"
13010 msgstr "Taxa de radioactivitat: %d%%"
13012 #: client/text.c:1461
13013 #, c-format
13014 msgid "Chance of catastrophic winter each turn: %d%%"
13015 msgstr "Probabilitat d'hivern nuclear a cada torn: %d%%"
13017 #: client/text.c:1478
13018 msgid "Shows your current government:"
13019 msgstr "Mostra el teu govern actual:"
13021 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13022 #: client/text.c:1504
13023 #, c-format
13024 msgid "Population:      %5d"
13025 msgstr "Població:          %5d"
13027 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13028 #: client/text.c:1507
13029 #, c-format
13030 msgid "Support:         %5d %%"
13031 msgstr "Suport:            %5d %%"
13033 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13034 #: client/text.c:1511
13035 #, c-format
13036 msgid "Energy:          %5d %%"
13037 msgstr "Energia:           %5d %%"
13039 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13040 #: client/text.c:1515
13041 #, c-format
13042 msgid "Mass:            %5d ton"
13043 msgid_plural "Mass:            %5d tons"
13044 msgstr[0] "Massa:            %5d tona"
13045 msgstr[1] "Massa:            %5d tones"
13047 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13048 #: client/text.c:1521
13049 #, c-format
13050 msgid "Travel time:     %5.1f years"
13051 msgstr "Temps de viatge: %5.1f anys"
13053 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13054 #: client/text.c:1525
13055 msgid "Travel time:        N/A     "
13056 msgstr "Temps de viatge: N/D  "
13058 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13059 #: client/text.c:1529
13060 #, c-format
13061 msgid "Success prob.:   %5d %%"
13062 msgstr "Prob. d'èxit:      %5d %%"
13064 #. TRANS: spaceship text; should have constant width.
13065 #: client/text.c:1533
13066 #, c-format
13067 msgid "Year of arrival: %8s"
13068 msgstr "Any d'arribada: %8s"
13070 #: client/text.c:1553
13071 msgid "?timeout:off"
13072 msgstr "Sense límit"
13074 #: client/text.c:1577
13075 #, c-format
13076 msgid "?seconds:%02ds"
13077 msgstr "?seconds:%02ds"
13079 #: client/text.c:1579
13080 #, c-format
13081 msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
13082 msgstr "?mins/secs:%02dm %02ds"
13084 #: client/text.c:1581
13085 #, c-format
13086 msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
13087 msgstr "?hrs/mns:%02dh %02dm"
13089 #: client/text.c:1583
13090 #, c-format
13091 msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
13092 msgstr "?dys/hrs:%02dd %02dh"
13094 #: client/text.c:1586
13095 msgid "?duration:overflow"
13096 msgstr "desbordat"
13098 #: client/text.c:1609
13099 #, c-format
13100 msgid "%6d.%02d ms"
13101 msgstr "%6d.%02d ms"
13103 #. TRANS: <nation adjective> <government name>.
13104 #. * E.g. "Polish Republic".
13105 #: client/text.c:1659
13106 #, c-format
13107 msgid "?nationgovernment:%s %s"
13108 msgstr "%2$s dels %1$s"
13110 #. TRANS: Just appending 2 strings, using the correct localized
13111 #. * syntax.
13112 #: client/text.c:1665
13113 #, c-format
13114 msgid "%s - %s"
13115 msgstr "%s - %s"
13117 #. TRANS: "Observer - 1985 AD"
13118 #: client/text.c:1670
13119 #, c-format
13120 msgid "Observer - %s"
13121 msgstr "Observador - %s"
13123 #: client/text.c:1689
13124 #, c-format
13125 msgid "Buildings: %s."
13126 msgstr "Edificis: %s."
13128 #: client/text.c:1692
13129 msgid "Buildings: None."
13130 msgstr "Edificis: Cap."
13132 #: client/text.c:1712
13133 msgid "Nationality: "
13134 msgstr "Nacionalitat: "
13136 #: client/text.c:1725
13137 #, c-format
13138 msgid "%d enemy nationalist"
13139 msgid_plural "%d enemy nationalists"
13140 msgstr[0] "%d nacionalista enemic"
13141 msgstr[1] "%d nacionalistes enemics"
13143 #: client/text.c:1731
13144 msgid "None."
13145 msgstr "Cap."
13147 #: client/text.c:1734
13148 msgid "Disabled."
13149 msgstr "Desactivat."
13151 #: client/text.c:1755
13152 #, c-format
13153 msgid "Wonders: %s."
13154 msgstr "Meravelles: %s."
13156 #: client/text.c:1758
13157 msgid "Wonders: None."
13158 msgstr "Meravelles: Cap."
13160 #: client/text.c:1785
13161 #, c-format
13162 msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
13163 msgstr "Ciutats: total de %d, però no hi ha penalització per mida d'imperi."
13165 #: client/text.c:1802
13166 #, c-format
13167 msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
13168 msgstr "Ciutats: total de %d, %d per damunt del límit de %d ciutats."
13170 #. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
13171 #: client/text.c:1806
13172 #, c-format
13173 msgid "%d content before penalty."
13174 msgid_plural "%d content before penalty."
13175 msgstr[0] "%d de content abans de penalitzar amb "
13176 msgstr[1] "%d de contents abans de penalitzar amb "
13178 #. TRANS: 0-21 unhappy citizen(s).
13179 #: client/text.c:1812
13180 #, c-format
13181 msgid "%d additional unhappy citizen."
13182 msgid_plural "%d additional unhappy citizens."
13183 msgstr[0] "%d ciutadà descontent addicional."
13184 msgstr[1] "%d ciutadans descontents addicionals."
13186 #: client/text.c:1835
13187 msgid "Unlimited martial law in effect."
13188 msgstr "Llei marcial il·limitada vigent."
13190 #: client/text.c:1837
13191 #, c-format
13192 msgid "%d military unit may impose martial law."
13193 msgid_plural "Up to %d military units may impose martial law."
13194 msgstr[0] "%d unitat miliitar pot imposar la llei marcial."
13195 msgstr[1] "%d unitats miliitars poden imposar la llei marcial."
13197 #: client/text.c:1841
13198 #, c-format
13199 msgid "Each military unit makes %d unhappy citizen content."
13200 msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy citizens content."
13201 msgstr[0] "Cada unitat militar fa content %d ciutadà descontent."
13202 msgstr[1] "Cada unitat militar fa contents %d ciutadans descontents."
13204 #: client/text.c:1848
13205 msgid "Military units in the field may cause unhappiness. "
13206 msgstr "Les unitats militars al camp poden causar descontents."
13208 #: client/text.c:1851
13209 msgid "Military units have no happiness effect. "
13210 msgstr "Les unitats militars no tenen cap efecte sobre la felicitat."
13212 #: client/text.c:1866
13213 #, c-format
13214 msgid "Luxury: %d total."
13215 msgstr "Luxes: %d en total."
13217 #: client/tilespec.c:1081
13218 msgid "No usable default tileset found, aborting!"
13219 msgstr "No s'ha trobat cap joc de caselles usable, s'avorta l'execució!"
13221 #: client/tilespec.c:1113
13222 #, c-format
13223 msgid "Loading tileset \"%s\"."
13224 msgstr "S'està carregant el joc de caselles \"%s\"."
13226 #: client/tilespec.c:1286
13227 msgid "Incompatible tileset capabilities"
13228 msgstr "Capacitats del joc de caselles no compatibles"
13230 #: client/tilespec.c:1294
13231 #, c-format
13232 msgid "Could not load gfx file for the spec file \"%s\"."
13233 msgstr ""
13234 "No s'ha pogut carregar el fitxer gfx del fitxer d'especificacions:\"'%s\"."
13236 #: client/tilespec.c:1317
13237 #, c-format
13238 msgid "Specfile %s has incompatible capabilities"
13239 msgstr "El fitxer d'especificacions %s té capacitats incompatibles"
13241 #: client/tilespec.c:1479
13242 #, c-format
13243 msgid "Couldn't find a supported gfx file extension for \"%s\"."
13244 msgstr ""
13245 "No s'ha pogut trobar cap extensió de fitxer gfx que estigui suportada per a "
13246 "\"%s\"."
13248 #: client/tilespec.c:1600
13249 msgid "Client does not support isometric tilesets."
13250 msgstr "El client no suporta jocs de caselles isomètrics."
13252 #: client/tilespec.c:1601 client/tilespec.c:1607
13253 msgid "Using default tileset instead."
13254 msgstr "Es farà servir el joc de caselles predeterminat."
13256 #: client/tilespec.c:1606
13257 msgid "Client does not support overhead view tilesets."
13258 msgstr "El client no suporta jocs de caselles zenitals."
13260 #: client/tilespec.c:1740
13261 #, c-format
13262 msgid "[layer%d] match_types: \"%s\" initial ('%c') is not unique."
13263 msgstr "[capa%d] match_types: \"%s\" inicial ('%c') no és únic."
13265 #: client/tilespec.c:1752
13266 #, c-format
13267 msgid "No [%s] sections supported by tileset \"%s\"."
13268 msgstr "No hi ha seccions [%s] suportades pel joc de caselles \"%s\"."
13270 #: client/tilespec.c:2093
13271 #, c-format
13272 msgid "Couldn't load gfx file \"%s\" for sprite '%s'."
13273 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer gfx \"%s\" per a l'sprite '%s'."
13275 #: client/tilespec.c:2103
13276 #, c-format
13277 msgid "Sprite '%s' in file \"%s\" isn't within the image!"
13278 msgstr "L'sprite '%s' del fitxer \"%s\" no és dins de la imatge!"
13280 #: client/tilespec.c:2172
13281 #, c-format
13282 msgid "Sprite tag '%s' missing."
13283 msgstr "L'etiqueta de sprite '%s' no hi és."
13285 #: client/tilespec.c:2184
13286 #, c-format
13287 msgid "Sprite tag '%s' and alternate '%s' are both missing."
13288 msgstr ""
13289 "L'etiqueta de sprite '%s' i l'alternativa '%s' no hi són cap de les dues."
13291 #: client/tilespec.c:2234
13292 #, c-format
13293 msgid "No graphics for specialist \"%s\"."
13294 msgstr "No hi ha gràfic per a l'especialista \"%s\"."
13296 #: client/tilespec.c:2259
13297 #, c-format
13298 msgid "No graphics for citizen \"%s\"."
13299 msgstr "No hi ha gràfic per al ciutadà \"%s\"."
13301 #: client/tilespec.c:2556
13302 msgid "Missing necessary citybar.occupancy_N sprites."
13303 msgstr "Falten els sprites necessaris citybar.occupancy_N."
13305 #: client/tilespec.c:2653
13306 msgid "Missing overlay-color sprite colors.overlay_0."
13307 msgstr "Falta l'sprite de color de revestiment colors.overlay_0."
13309 #: client/tilespec.c:2739
13310 msgid "Sprite tx.darkness missing."
13311 msgstr "Falta l'sprite tx.darkness."
13313 #: client/tilespec.c:2878
13314 #, c-format
13315 msgid "Don't have graphics tags \"%s\" or \"%s\" for %s \"%s\"."
13316 msgstr "No hi són les etiquetes gràfiques \"%s\" ni \"%s\" per a %s \"%s\"."
13318 #: client/tilespec.c:2957
13319 #, c-format
13320 msgid "Missing %s unit tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
13321 msgstr "No hi ha unitat %s amb etiqueta \"%s\" ni alternatiu \"%s\"."
13323 #: client/tilespec.c:3027
13324 #, c-format
13325 msgid "No roadstyle for \"%s\" or \"%s\"."
13326 msgstr "No hi ha estil de camí per a \"%s\" ni \"%s\"."
13328 #: client/tilespec.c:3119
13329 #, c-format
13330 msgid "Cannot load river \"%s\" or \"%s\""
13331 msgstr "No es pot carregar el riu \"%s\" ni \"%s\""
13333 #: client/tilespec.c:3151 client/tilespec.c:3215
13334 #, c-format
13335 msgid "Missing %s building activity tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
13336 msgstr ""
13337 "No hi ha activitat d'edifici %s amb etiqueta \"%s\" ni alternatiu \"%s\"."
13339 #: client/tilespec.c:3206
13340 #, c-format
13341 msgid "No graphics for base \"%s\" at all!"
13342 msgstr "No hi ha cap mena de gràfic per a la base \"%s\"!"
13344 #: client/tilespec.c:3240
13345 #, c-format
13346 msgid "Terrain \"%s\": no graphic tile \"%s\" or \"%s\"."
13347 msgstr "Terreny \"%s\": no hi ha casella gràfica \"%s\" ni \"%s\"."
13349 #. TRANS: 'base' means 'base of terrain gfx', not 'military base'
13350 #: client/tilespec.c:3275
13351 #, c-format
13352 msgid "Missing base sprite tag \"%s\"."
13353 msgstr "No hi ha sprite de base amb etiqueta \"%s\"."
13355 #: client/tilespec.c:3535
13356 #, c-format
13357 msgid "Nation %s: no national flag."
13358 msgstr "Nació %s: sense bandera nacional."
13360 #: client/tilespec.c:4721
13361 #, c-format
13362 msgid ""
13363 "Tileset \"%s\" doesn't support long goto paths, such as %d. Path not "
13364 "displayed as expected."
13365 msgstr ""
13366 "El joc de caselles \"%s\" no permet camins d'anada llargs, com ara %d. El "
13367 "camí no es mostrarà de la forma esperada."
13369 #: client/tilespec.c:5091
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "Tileset \"%s\" doesn't support big cities size, such as %d. Size not "
13373 "displayed as expected."
13374 msgstr ""
13375 "El joc de caselles \"%s\" no permet la mida de ciutats grans, com ara %d. La "
13376 "mida no es mostrarà de la forma esperada."
13378 #: client/tilespec.c:5166
13379 #, c-format
13380 msgid "City style \"%s\": no city graphics."
13381 msgstr "Estil de ciutat \"%s\": no hi ha gràfic de ciutat."
13383 #: client/tilespec.c:5170
13384 #, c-format
13385 msgid "City style \"%s\": no wall graphics."
13386 msgstr "Estil de ciutat \"%s\": no hi ha gràfic sobre muralles."
13388 #: client/tilespec.c:5174
13389 #, c-format
13390 msgid "City style \"%s\": no occupied graphics."
13391 msgstr "Estil de ciutat \"%s\": no hi ha gràfic sobre ocupació."
13393 #: common/ai.c:300
13394 #, c-format
13395 msgid "Too many AI modules. Max is %d."
13396 msgstr "Massa mòduls IA. El màxim és %d."
13398 #: common/city.c:651
13399 msgid "?wonder:W"
13400 msgstr "M"
13402 #: common/city.c:653
13403 msgid "?destroyed:D"
13404 msgstr "D"
13406 #: common/city.c:655
13407 msgid "?built:B"
13408 msgstr "C"
13410 #: common/city.c:662
13411 msgid "?obsolete:O"
13412 msgstr "?obsolet:O"
13414 #: common/city.c:664
13415 msgid "?redundant:*"
13416 msgstr "?redundant:*"
13418 #: common/connection.c:195 server/sernet.c:388 server/sernet.c:761
13419 msgid "network exception"
13420 msgstr "excepció de xarxa"
13422 #: common/connection.c:209 server/sernet.c:334
13423 msgid "lagging connection"
13424 msgstr "connexió amb retard"
13426 #: common/connection.c:271
13427 msgid "buffer overflow"
13428 msgstr "desbordament de memòria intermèdia"
13430 #: common/connection.c:463
13431 #, c-format
13432 msgid "%s from %s"
13433 msgstr "%s de %s"
13435 #. TRANS: Appending the reason why a connection has closed.
13436 #: common/connection.c:470
13437 #, c-format
13438 msgid " (%s)"
13439 msgstr " (%s)"
13441 #: common/connection.c:472
13442 msgid " (connection incomplete)"
13443 msgstr " (connexió incompleta)"
13445 #: common/connection.c:476
13446 #, c-format
13447 msgid " (player %s)"
13448 msgstr " (jugador %s)"
13450 #: common/connection.c:480
13451 msgid " (observer)"
13452 msgstr " (observador)"
13454 #: common/connection.c:863
13455 #, c-format
13456 msgid "\"%s\" is not a valid pattern type"
13457 msgstr "\"%s\" no és un tipus de patró vàlid"
13459 #: common/connection.c:874
13460 msgid "Missing pattern type"
13461 msgstr "Falta el tipus de patró"
13463 #: common/connection.c:887
13464 msgid "Missing pattern"
13465 msgstr "Falta el patró"
13467 #: common/effects.c:1071
13468 msgid "?req-list-separator:+"
13469 msgstr "+"
13471 #. TRANS: This and following strings are prefixes for event names, which
13472 #. * replace %s. For instance, "Technology: Selected New Goal".
13473 #: common/events.c:52
13474 #, c-format
13475 msgid "Technology: %s"
13476 msgstr "Tecnologia: %s"
13478 #: common/events.c:53
13479 #, c-format
13480 msgid "Improvement: %s"
13481 msgstr "Millora: %s"
13483 #: common/events.c:54
13484 #, c-format
13485 msgid "City: %s"
13486 msgstr "Ciutat: %s"
13488 #: common/events.c:55
13489 #, c-format
13490 msgid "Diplomat Action: %s"
13491 msgstr "Acció Diplomàtica: %s"
13493 #: common/events.c:56
13494 #, c-format
13495 msgid "Enemy Diplomat: %s"
13496 msgstr "Diplomàtic Enemic: %s"
13498 #: common/events.c:57
13499 #, c-format
13500 msgid "Global: %s"
13501 msgstr "Global: %s"
13503 #: common/events.c:58
13504 #, c-format
13505 msgid "Hut: %s"
13506 msgstr "Barraca: %s"
13508 #: common/events.c:59
13509 #, c-format
13510 msgid "Nation: %s"
13511 msgstr "Nació: %s"
13513 #: common/events.c:60
13514 #, c-format
13515 msgid "Treaty: %s"
13516 msgstr "Tractat: %s"
13518 #: common/events.c:61
13519 #, c-format
13520 msgid "Unit: %s"
13521 msgstr "Unitat: %s"
13523 #. TRANS: "Vote" as a process
13524 #: common/events.c:63
13525 #, c-format
13526 msgid "Vote: %s"
13527 msgstr "Votació: %s"
13529 #: common/events.c:64
13530 #, c-format
13531 msgid "Wonder: %s"
13532 msgstr "Meravella: %s"
13534 #. TRANS: this and following strings are names for events which cause the
13535 #. * server to generate messages. They are used in configuring how the client
13536 #. * handles the different types of messages. Some of them will be displayed
13537 #. * with prefixes, such as "Technology: Learned From Great Library".
13538 #: common/events.c:87
13539 msgid "Learned From Great Library"
13540 msgstr "Apresa de la Gran Biblioteca"
13542 #: common/events.c:88
13543 msgid "Learned New Tech"
13544 msgstr "Nova tecnologia apresa"
13546 #: common/events.c:89
13547 msgid "Selected New Goal"
13548 msgstr "Nou objectiu seleccionat"
13550 #: common/events.c:90 common/events.c:160
13551 msgid "Bought"
13552 msgstr "Comprat"
13554 #: common/events.c:92
13555 msgid "Forced to Sell"
13556 msgstr " Forçat a vendre"
13558 #: common/events.c:93
13559 msgid "New Improvement Selected"
13560 msgstr "Seleccionat nou edifici"
13562 #: common/events.c:94
13563 msgid "Sold"
13564 msgstr "Venut"
13566 #: common/events.c:95
13567 msgid "Building Unavailable Item"
13568 msgstr "Construint element no disponible"
13570 #: common/events.c:96
13571 msgid "Captured/Destroyed"
13572 msgstr "Capturada/Destruïda"
13574 #: common/events.c:97
13575 msgid "Celebrating"
13576 msgstr "En festa"
13578 #: common/events.c:98
13579 msgid "Civil Disorder"
13580 msgstr "Desordre Civil"
13582 #: common/events.c:99 data/civ1/game.ruleset:224
13583 msgid "Famine"
13584 msgstr "Fam"
13586 #: common/events.c:100
13587 msgid "Famine Feared"
13588 msgstr "Es tem fam"
13590 #: common/events.c:101
13591 msgid "Growth"
13592 msgstr "Creixement"
13594 #: common/events.c:102
13595 msgid "May Soon Grow"
13596 msgstr "Pot créixer aviat"
13598 #: common/events.c:103
13599 msgid "Needs Aqueduct"
13600 msgstr "Necessita Aqüeducte"
13602 #: common/events.c:104
13603 msgid "Needs Aqueduct Being Built"
13604 msgstr "Necessita un aqüeducte que està en construcció"
13606 #: common/events.c:105 common/player.c:67
13607 msgid "Normal"
13608 msgstr "Normal"
13610 #: common/events.c:106
13611 msgid "Nuked"
13612 msgstr "Atacada nuclearment"
13614 #: common/events.c:107
13615 msgid "Released from citizen governor"
13616 msgstr "No controlada per gestor de ciutadans"
13618 #: common/events.c:108
13619 msgid "Suggest Growth Throttling"
13620 msgstr "Suggerir augment de creixement"
13622 #: common/events.c:109
13623 msgid "Transfer"
13624 msgstr "Transferir"
13626 #: common/events.c:110
13627 msgid "Was Built"
13628 msgstr "Construïda"
13630 #: common/events.c:111
13631 msgid "Has Plague"
13632 msgstr "Pateix Epidèmia"
13634 #: common/events.c:112
13635 msgid "City Map changed"
13636 msgstr "Mapa de Ciutat canviat"
13638 #: common/events.c:113
13639 msgid "Worklist Events"
13640 msgstr "Successos de llista de treball"
13642 #: common/events.c:114
13643 msgid "Production changed"
13644 msgstr "Producció canviada"
13646 #: common/events.c:115
13647 msgid "Disaster"
13648 msgstr "Desastre"
13650 #: common/events.c:116 common/events.c:125
13651 msgid "Bribe"
13652 msgstr "Suborn"
13654 #: common/events.c:117
13655 msgid "Caused Incident"
13656 msgstr "Provocat incident"
13658 #: common/events.c:118
13659 msgid "Escape"
13660 msgstr "Escapada"
13662 #: common/events.c:120 common/events.c:127
13663 msgid "Failed"
13664 msgstr "Fallat"
13666 #: common/events.c:121 common/events.c:128
13667 msgid "Incite"
13668 msgstr "Incitar"
13670 #: common/events.c:122 common/events.c:129
13671 msgid "Poison"
13672 msgstr "Enverinar"
13674 #: common/events.c:124 common/events.c:131
13675 msgid "Theft"
13676 msgstr "Robatori"
13678 #: common/events.c:132
13679 msgid "Eco-Disaster"
13680 msgstr "Desastre ecològic"
13682 #: common/events.c:133
13683 msgid "Nuke Detonated"
13684 msgstr "Arma nuclear detonada"
13686 #: common/events.c:134
13687 msgid "Barbarians in a Hut Roused"
13688 msgstr "Bàrbars d'una cabana empipats"
13690 #: common/events.c:135
13691 msgid "City Founded from Hut"
13692 msgstr "Ciutat fundada per cabana"
13694 #: common/events.c:136
13695 msgid "Gold Found in Hut"
13696 msgstr "Or trobat en cabana"
13698 #: common/events.c:137
13699 msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
13700 msgstr "Mort per bàrbars en cabana"
13702 #: common/events.c:138
13703 msgid "Mercenaries Found in Hut"
13704 msgstr "Mercenaris trobats a cabana"
13706 #: common/events.c:139
13707 msgid "Settler Found in Hut"
13708 msgstr "Colon trobat a cabana"
13710 #: common/events.c:140
13711 msgid "Tech Found in Hut"
13712 msgstr "Tecnologia trobada a cabana"
13714 #: common/events.c:141
13715 msgid "Unit Spared by Barbarians"
13716 msgstr "Unitat no morta per bàrbars"
13718 #: common/events.c:142
13719 msgid "Barbarian Uprising"
13720 msgstr "Rebel·lió de bàrbars"
13722 #: common/events.c:143
13723 msgid "Civil War"
13724 msgstr "Guerra Civil"
13726 #: common/events.c:144
13727 msgid "Collapse to Anarchy"
13728 msgstr "Col·lapse a l'Anarquia"
13730 #: common/events.c:145
13731 msgid "First Contact"
13732 msgstr "Primer contacte"
13734 #: common/events.c:146
13735 msgid "Learned New Government"
13736 msgstr "S'aprèn un nou govern"
13738 #: common/events.c:147
13739 msgid "Low Funds"
13740 msgstr "Pocs diners"
13742 #: common/events.c:149
13743 msgid "Revolution Ended"
13744 msgstr "S'ha acabat la revolució"
13746 #: common/events.c:150
13747 msgid "Revolution Started"
13748 msgstr "Ha començat la revolució"
13750 #: common/events.c:151
13751 msgid "Spaceship Events"
13752 msgstr "Esdeveniments de Nau espacial"
13754 #: common/events.c:152
13755 msgid "Alliance"
13756 msgstr "Aliança"
13758 #: common/events.c:153
13759 msgid "Broken"
13760 msgstr "Trencat"
13762 #: common/events.c:154
13763 msgid "Cease-fire"
13764 msgstr "Alto el foc"
13766 #: common/events.c:156
13767 msgid "Peace"
13768 msgstr "Pau"
13770 #: common/events.c:157
13771 msgid "Shared Vision"
13772 msgstr "Visió compartida"
13774 #: common/events.c:158
13775 msgid "Attack Failed"
13776 msgstr "Atac fallat"
13778 #: common/events.c:159
13779 msgid "Attack Succeeded"
13780 msgstr "Atac reeixit"
13782 #: common/events.c:162
13783 msgid "Defender Destroyed"
13784 msgstr "Defensor destruït"
13786 #: common/events.c:163
13787 msgid "Defender Survived"
13788 msgstr "Defensor sobreviu"
13790 #: common/events.c:164
13791 msgid "Promoted to Veteran"
13792 msgstr "Promocionat a veterà"
13794 #: common/events.c:165
13795 msgid "Lost outside battle"
13796 msgstr "Perdut fora de batalla"
13798 #: common/events.c:166
13799 msgid "Production Upgraded"
13800 msgstr "Producció millorada"
13802 #: common/events.c:167
13803 msgid "Relocated"
13804 msgstr "Resituada"
13806 #: common/events.c:168
13807 msgid "Orders / goto events"
13808 msgstr "Ordres / esdeveniments d'anada"
13810 #: common/events.c:169
13811 msgid "Built unit with population cost"
13812 msgstr "Construïda unitat amb cost de població"
13814 #. TRANS: "vote" as a process
13815 #: common/events.c:171 server/stdinhand.c:4205
13816 msgid "New vote"
13817 msgstr "Nova votació"
13819 #. TRANS: "Vote" as a process
13820 #: common/events.c:173
13821 msgid "Vote resolved"
13822 msgstr "Votació resolta"
13824 #. TRANS: "Vote" as a process
13825 #: common/events.c:175
13826 msgid "Vote canceled"
13827 msgstr "Votació cancel·lada"
13829 #: common/events.c:176
13830 msgid "Finished"
13831 msgstr "Acabada"
13833 #: common/events.c:177
13834 msgid "Made Obsolete"
13835 msgstr "Feta obsoleta"
13837 #: common/events.c:178
13838 msgid "Started"
13839 msgstr "Iniciada"
13841 #: common/events.c:179
13842 msgid "Stopped"
13843 msgstr "Aturada"
13845 #: common/events.c:180
13846 msgid "Will Finish Next Turn"
13847 msgstr "S'acabarà el proper torn"
13849 #: common/events.c:181
13850 msgid "AI Debug messages"
13851 msgstr "Missatges de depuració d'IA"
13853 #: common/events.c:182
13854 msgid "Broadcast Report"
13855 msgstr "Informe ampli"
13857 #: common/events.c:183
13858 msgid "Caravan actions"
13859 msgstr "Accions de caravana"
13861 #: common/events.c:184
13862 msgid "Chat error messages"
13863 msgstr "Missatges d'error de xat"
13865 #: common/events.c:185
13866 msgid "Chat messages"
13867 msgstr "Missatges de xat"
13869 #: common/events.c:186
13870 msgid "Connect/disconnect messages"
13871 msgstr "Missatges de connexió/desconnexió"
13873 #: common/events.c:187
13874 msgid "Diplomatic Message"
13875 msgstr "Missatge diplomàtic"
13877 #: common/events.c:188
13878 msgid "Error message from bad command"
13879 msgstr "Missatge d'error per comanda incorrecta"
13881 #: common/events.c:189
13882 msgid "Game Ended"
13883 msgstr "Partida acabada"
13885 #: common/events.c:190
13886 msgid "Game Started"
13887 msgstr "La partida comença"
13889 #: common/events.c:191
13890 msgid "Nation Selected"
13891 msgstr "Nació Seleccionada"
13893 #: common/events.c:192
13894 msgid "Player Destroyed"
13895 msgstr "Jugador Destruït"
13897 #: common/events.c:193
13898 msgid "Report"
13899 msgstr "Informe"
13901 #: common/events.c:194
13902 msgid "Server Aborting"
13903 msgstr "Servidor Avortant"
13905 #: common/events.c:195
13906 msgid "Server Problems"
13907 msgstr "Problemes de Servidor"
13909 #: common/events.c:196
13910 msgid "Message from server operator"
13911 msgstr "Missatge de l'operador del servidor"
13913 #: common/events.c:197
13914 msgid "Server settings changed"
13915 msgstr "Paràmetres de servidor modificats"
13917 #: common/events.c:198
13918 msgid "Turn Bell"
13919 msgstr "Campana de Torn"
13921 #: common/events.c:199
13922 msgid "Scenario/ruleset script message"
13923 msgstr "Missatge de l'script de l'escenari/joc de regles"
13925 #. TRANS: Event name for when the game year changes.
13926 #: common/events.c:201
13927 msgid "Year Advance"
13928 msgstr "Avanç d'any"
13930 #: common/fc_cmdhelp.c:110
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "Usage: %s [option ...]\n"
13934 "Valid option are:\n"
13935 msgstr ""
13936 "Ús: %s [opció ...]\n"
13937 "Les opcions vàlides són:\n"
13939 #: common/fc_cmdhelp.c:127
13940 #, c-format
13941 msgid "Try \"%s -- --help\" for more."
13942 msgstr "Proveu \"%s -- --help\" per més."
13944 #: common/fc_cmdhelp.c:133
13945 msgid "Pass any following options to the UI."
13946 msgstr "Passar qualsevol opció que segueixi a la interfície d'usuari."
13948 #. TRANS: year label (Anno Domini)
13949 #: common/game.h:614 data/civ1/game.ruleset:192 data/civ2/game.ruleset:186
13950 msgid "AD"
13951 msgstr "dC"
13953 #. TRANS: year label (Before Christ)
13954 #: common/game.h:616 data/civ1/game.ruleset:194 data/civ2/game.ruleset:188
13955 msgid "BC"
13956 msgstr "aC"
13958 #: common/government.c:406
13959 #, c-format
13960 msgid "Mr. %s"
13961 msgstr "Sr. %s"
13963 #: common/government.c:408
13964 #, c-format
13965 msgid "Ms. %s"
13966 msgstr "Sra. %s"
13968 #: common/mapimg.c:298
13969 msgid "not checked"
13970 msgstr "no comprovat"
13972 #: common/mapimg.c:302
13973 msgid "error"
13974 msgstr "error"
13976 #: common/mapimg.c:429
13977 msgid "Standard ppm files"
13978 msgstr "Fitxers ppm estàndard"
13980 #: common/mapimg.c:434
13981 msgid "ImageMagick"
13982 msgstr "ImageMagick"
13984 #: common/mapimg.c:470
13985 msgid "internal error"
13986 msgstr "error intern"
13988 #: common/mapimg.c:584
13989 msgid "no players, only terrain"
13990 msgstr "sense jugadors, només terreny"
13992 #: common/mapimg.c:585
13993 msgid "one image per player"
13994 msgstr "una imatge per jugador"
13996 #: common/mapimg.c:586
13997 msgid "one image per human player"
13998 msgstr "una imatge per jugador humà"
14000 #: common/mapimg.c:587
14001 msgid "all players on a single image"
14002 msgstr "Tots els jugadors en una sola imatge"
14004 #: common/mapimg.c:588
14005 msgid "just the player named with 'plrname'"
14006 msgstr "només el jugador anomenat amb 'plrname'"
14008 #: common/mapimg.c:589
14009 msgid "just the player specified with 'plrid'"
14010 msgstr "només el jugador especificat amb 'plrid'"
14012 #: common/mapimg.c:590
14013 msgid "one image per player in 'plrbv'"
14014 msgstr "una imatge per jugador a 'plrbv'"
14016 #. TRANS: This is help for a server command, so keywords like
14017 #. * "define" in the first column are server keywords that must not
14018 #. * be translated. Do not translate keywords in single quotes, but
14019 #. * strings in <angle brackets> should be translated.
14020 #: common/mapimg.c:680
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "This command controls the creation of map images. Supported arguments:\n"
14024 "  define <mapdef>  - define a map image; returns numeric <id>\n"
14025 "  show <id>|all    - list map image definitions or show a specific one\n"
14026 "  create <id>|all  - manually save image(s) for current map state\n"
14027 "  delete <id>|all  - delete map image definition(s)\n"
14028 "  colortest        - create test image(s) showing all colors\n"
14029 "\n"
14030 "Multiple definitions can be active at once. A definition <mapdef> consists "
14031 "of colon-separated options:\n"
14032 "\n"
14033 "option                 (default)  description\n"
14034 "\n"
14035 "format=<[tool|]format> %-10s file format\n"
14036 "show=<show>            %-10s which players to show\n"
14037 "  plrname=<name>                    player name\n"
14038 "  plrid=<id>                        numeric player id\n"
14039 "  plrbv=<bit vector>                see example; first char = id 0\n"
14040 "turns=<turns>          %-10s save image each <turns> turns\n"
14041 "                                  (0=no autosave, save with 'create')\n"
14042 "zoom=<zoom>            %-10s magnification factor (1-5)\n"
14043 "map=<map>              %-10s which map layers to draw\n"
14044 "\n"
14045 "<[tool|]format> = use image format <format>, optionally specifying toolkit "
14046 "<tool>. The following toolkits and formats are compiled in:\n"
14047 "%s\n"
14048 "\n"
14049 "<show> determines which players are represented and how many images are "
14050 "saved by this definition:\n"
14051 "%s\n"
14052 "\n"
14053 "<map> can contain one or more of the following layers:\n"
14054 " - 'a' show area within borders of specified players\n"
14055 " - 'b' show borders of specified players\n"
14056 " - 'c' show cities of specified players\n"
14057 " - 'f' show fog of war (single-player images only)\n"
14058 " - 'k' show only player knowledge (single-player images only)\n"
14059 " - 't' full display of terrain types\n"
14060 " - 'u' show units of specified players\n"
14061 "\n"
14062 "Examples of <mapdef>:\n"
14063 " 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
14064 " 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
14065 " 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
14066 " 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
14067 " 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'"
14068 msgstr ""
14069 "Aquesta comanda controla la creació d'imatges de mapa. Els arguments que se "
14070 "suporten són:\n"
14071 " define <mapdef> - definir una imatge de mapa; retorna un <id> numèric\n"
14072 " show <id>|all - llistar les definicions d'imatge de mapa o mostrar-ne un de "
14073 "concret\n"
14074 " create <id>|all - desar manualment la (les) imatge(s) de l'estat actual del "
14075 "mapa\n"
14076 " delete <id>|all - esborrar definició(ons) d'imatge de mapa\n"
14077 " colortest     - crear imatge(s) de prova que mostri(n) tots els colors\n"
14078 "\n"
14079 "Poden haver-hi diverses definicions actives alhora. Una definició <mapdef> "
14080 "consisteix en opcions separades per dos punts:\n"
14081 "\n"
14082 "opció                   descripció (predeterminada)\n"
14083 "\n"
14084 "format=<[eina|]format> %-10s format de fitxer\n"
14085 "show=<mostrar>      %-10s quins jugadors mostrar\n"
14086 " plrname=<nom>                        nom de jugador\n"
14087 " plrid=<id>                           id de jugador numèric\n"
14088 " plrbv=<vector de bits>               veure exemple; primer caràcter = id 0\n"
14089 "turns=<torns>         %-10s desar imatge cada <torns> torns\n"
14090 "                                 (0=no desar automàticament, desar amb "
14091 "'create')\n"
14092 "zoom=<zoom>              %-10s factor de magnificació (1-5)\n"
14093 "map=<mapa>               %-10s quines capes de mapa dibuixar\n"
14094 "\n"
14095 "<[eina|]format> = utilitzar format <format>, especificant opcionalment el "
14096 "toolkit <eina>. Els formats i toolkits següents estan suportats en l'actual "
14097 "compilació:\n"
14098 "%s\n"
14099 "\n"
14100 "<mostrar> determina quins jugadors es representen i quantes imatges es desen "
14101 "amb aquesta definició:\n"
14102 "%s\n"
14103 "\n"
14104 "<mapa> pot contenir una o més de les següents capes:\n"
14105 " - 'a' mostrar la zona dins de les fronteres dels jugadors especificats\n"
14106 " - 'b' mostrar les fronteres dels jugadors especificats\n"
14107 " - 'c' mostrar les ciutats dels jugadors especificats\n"
14108 " - 'f' mostrar la penombra de guerra (només imatges d'un sol jugador)\n"
14109 " - 'k' mostrar només el que coneix un jugador (només imatges d'un sol "
14110 "jugador)\n"
14111 " - 't' mostrar tots els tipus de terreny\n"
14112 " - 'u' mostrar les unitats dels jugadors especificats\n"
14113 "\n"
14114 "Exemples de <mapdef>:\n"
14115 " 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
14116 " 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
14117 " 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
14118 " 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
14119 " 'zoom=1:map=t:show=none:format=magickwand|jpg'"
14121 #: common/mapimg.c:766
14122 msgid "no map definition"
14123 msgstr "no hi ha definició de mapa"
14125 #: common/mapimg.c:772
14126 #, c-format
14127 msgid "map definition string too long (max %d characters)"
14128 msgstr "cadena de definició de mapa massa llarga (màxim %d caràcters)."
14130 #: common/mapimg.c:778
14131 #, c-format
14132 msgid "maximum number of map definitions reached (%d)"
14133 msgstr "s'ha arribat al nombre màxim de definicions de mapa (%d)"
14135 #: common/mapimg.c:786
14136 #, c-format
14137 msgid "duplicate of map image definition %d ('%s')"
14138 msgstr "duplicació de la definició d'imatge de mapa %d ('%s')"
14140 #: common/mapimg.c:807 common/mapimg.c:811
14141 #, c-format
14142 msgid "unknown map option: '%s'"
14143 msgstr "opció de mapa desconeguda: '%s'"
14145 #: common/mapimg.c:827
14146 #, c-format
14147 msgid "'show=%s' but no player name 'plrname'"
14148 msgstr "'show=%s' però no hi ha nom de jugador 'plrname'"
14150 #: common/mapimg.c:834
14151 #, c-format
14152 msgid "'show=%s' but no player id 'plrid'"
14153 msgstr "'show=%s' però no hi ha id de jugador 'plrid'"
14155 #: common/mapimg.c:841
14156 #, c-format
14157 msgid "'show=%s' but no player bitvector 'plrbv'"
14158 msgstr "'show=%s' però no hi ha vector de bits de jugadors 'plrbv'"
14160 #: common/mapimg.c:994
14161 #, c-format
14162 msgid "invalid character in bitvector: '%c' (%s)"
14163 msgstr "caràcter no vàlid al vector de bits: '%c' (%s)"
14165 #: common/mapimg.c:1015
14166 #, c-format
14167 msgid "'plrid' should be between 0 and %d"
14168 msgstr "'plrid' hauria d'estar entre 0 i %d"
14170 #: common/mapimg.c:1031
14171 #, c-format
14172 msgid "player name too long: '%s' (max: %lu)"
14173 msgstr "nom de jugador massa llarg: '%s' (màx: %lu)"
14175 #: common/mapimg.c:1061
14176 msgid "'turns' should be between 0 and 99"
14177 msgstr "'turns' hauria d'estar entre 0 i 99"
14179 #: common/mapimg.c:1079
14180 msgid "'zoom' factor should be between 1 and 5"
14181 msgstr "el factor 'zoom' ha d'estar entre 1 i 5"
14183 #: common/mapimg.c:1098
14184 #, c-format
14185 msgid "invalid value for option '%s': '%s'"
14186 msgstr "valor no vàlid per a l'opció '%s': '%s'"
14188 #: common/mapimg.c:1122
14189 msgid "map definition not checked (game not started)"
14190 msgstr "definició de mapa no comprovada (partida no començada)"
14192 #: common/mapimg.c:1126
14193 #, c-format
14194 msgid "map definition deactivated: %s"
14195 msgstr "definició de mapa desactivada: %s"
14197 #: common/mapimg.c:1225
14198 #, c-format
14199 msgid "Detailed information for map image definition %d\n"
14200 msgstr "Informació detallada per a la definició %d d'imatge de mapa\n"
14202 #: common/mapimg.c:1228
14203 #, c-format
14204 msgid "  - status:                   %s (%s)\n"
14205 msgstr "  - estat:                    %s (%s)\n"
14207 #: common/mapimg.c:1231
14208 #, c-format
14209 msgid "  - status:                   %s\n"
14210 msgstr "  - estat:                    %s\n"
14212 #: common/mapimg.c:1234
14213 #, c-format
14214 msgid "  - file name string:         %s\n"
14215 msgstr "  - cadena de nom de fitxer:  %s\n"
14217 #: common/mapimg.c:1236
14218 #, c-format
14219 msgid "  - image toolkit:            %s\n"
14220 msgstr "  - toolkit d'imatge:         %s\n"
14222 #: common/mapimg.c:1238
14223 #, c-format
14224 msgid "  - image format:             %s\n"
14225 msgstr "  - format d'imatge:          %s\n"
14227 #: common/mapimg.c:1240
14228 #, c-format
14229 msgid "  - zoom factor:              %d\n"
14230 msgstr "  - factor de zoom:           %d\n"
14232 #: common/mapimg.c:1242
14233 #, c-format
14234 msgid "  - show area within borders: %s\n"
14235 msgstr "  - mostrar la zona dins de les fronteres: %s\n"
14237 #: common/mapimg.c:1243 common/mapimg.c:1245 common/mapimg.c:1247
14238 #: common/mapimg.c:1249 common/mapimg.c:1251 common/mapimg.c:1255
14239 msgid "yes"
14240 msgstr "sí"
14242 #: common/mapimg.c:1243 common/mapimg.c:1245 common/mapimg.c:1247
14243 #: common/mapimg.c:1249 common/mapimg.c:1251 common/mapimg.c:1255
14244 msgid "no"
14245 msgstr "no"
14247 #: common/mapimg.c:1244
14248 #, c-format
14249 msgid "  - show borders:             %s\n"
14250 msgstr "  - mostrar fronteres:        %s \n"
14252 #: common/mapimg.c:1246
14253 #, c-format
14254 msgid "  - show cities:              %s\n"
14255 msgstr "  - mostrar ciutats:          %s\n"
14257 #: common/mapimg.c:1248
14258 #, c-format
14259 msgid "  - show fog of war:          %s\n"
14260 msgstr "  - mostrar penombra de guerra: %s\n"
14262 #: common/mapimg.c:1250
14263 #, c-format
14264 msgid "  - show player knowledge:    %s\n"
14265 msgstr "  - mostrar el que coneix un jugador:  %s\n"
14267 #: common/mapimg.c:1252
14268 #, c-format
14269 msgid "  - show terrain:             %s\n"
14270 msgstr "  - mostrar terreny:          %s\n"
14272 #: common/mapimg.c:1253
14273 msgid "full"
14274 msgstr "complet"
14276 #: common/mapimg.c:1253
14277 msgid "basic"
14278 msgstr "bàsic"
14280 #: common/mapimg.c:1254
14281 #, c-format
14282 msgid "  - show units:               %s\n"
14283 msgstr "  - mostrar unitats:          %s\n"
14285 #: common/mapimg.c:1256
14286 #, c-format
14287 msgid "  - players included:         %s"
14288 msgstr "  - jugadors inclosos:        %s"
14290 #: common/mapimg.c:1266
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "\n"
14294 "  - player name:              %s"
14295 msgstr ""
14296 "\n"
14297 "  - nom de jugador:           %s"
14299 #: common/mapimg.c:1270
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "\n"
14303 "  - player id:                %d"
14304 msgstr ""
14305 "\n"
14306 "  - id de jugador:            %d"
14308 #: common/mapimg.c:1274
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "\n"
14312 "  - players:                  %s"
14313 msgstr ""
14314 "\n"
14315 "  - jugadors:                 %s"
14317 #: common/mapimg.c:1329
14318 msgid "map not yet created"
14319 msgstr "mapa encara no creat"
14321 #: common/mapimg.c:1337 common/mapimg.c:1565
14322 msgid "map definition not checked or error"
14323 msgstr "definició de mapa no comprovada o error"
14325 #: common/mapimg.c:1548
14326 #, c-format
14327 msgid "no map definition with id %d"
14328 msgstr "no hi ha cap definició de mapa amb id %d"
14330 #: common/mapimg.c:1654
14331 #, c-format
14332 msgid "unknown player name: '%s'"
14333 msgstr "nom de jugador desconegut: '%s'"
14335 #: common/mapimg.c:1670
14336 #, c-format
14337 msgid "invalid player id: %d"
14338 msgstr "id de jugador no vàlid: %d"
14340 #: common/mapimg.c:1855
14341 #, c-format
14342 msgid "Turn: %4d - Year: %10s"
14343 msgstr "Torn: %4d - Any: %10s"
14345 #: common/mapimg.c:2024
14346 msgid "toolkit not defined"
14347 msgstr "toolkit no definit"
14349 #: common/mapimg.c:2087 common/mapimg.c:2295
14350 msgid "error generating the file name"
14351 msgstr "error generant el nom de fitxer"
14353 #: common/mapimg.c:2261
14354 #, c-format
14355 msgid "error saving map image '%s'"
14356 msgstr "error desant la imatge de mapa '%s'"
14358 #: common/mapimg.c:2289
14359 msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format"
14360 msgstr "el toolkit ppm només pot crear imatges en format ppm"
14362 #: common/mapimg.c:2301
14363 #, c-format
14364 msgid "could not open file: %s"
14365 msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu: %s"
14367 #: common/packets.c:418
14368 msgid "illegal packet size"
14369 msgstr "Mida de paquet il·legal"
14371 #: common/packets.c:441 common/packets.c:487
14372 msgid "decoding error"
14373 msgstr "error de decodificació"
14375 #: common/packets.c:550
14376 msgid "incompatible packet contents"
14377 msgstr "continguts del paquet no compatibles"
14379 #: common/player.c:67
14380 msgid "Away"
14381 msgstr "Fora"
14383 #: common/player.c:67
14384 msgid "Novice"
14385 msgstr "Principiant"
14387 #: common/player.c:67
14388 msgid "Easy"
14389 msgstr "Fàcil"
14391 #: common/player.c:68
14392 msgid "Hard"
14393 msgstr "Difícil"
14395 #: common/player.c:68
14396 msgid "Cheating"
14397 msgstr "Trampós"
14399 #: common/player.c:68
14400 msgid "Experimental"
14401 msgstr "Experimental"
14403 #. TRANS: These words should be adjectives which can fit in the sentence
14404 #. "The x are y towards us"
14405 #. "The Babylonians are respectful towards us"
14406 #: common/player.c:1162
14407 msgid "?attitude:Genocidal"
14408 msgstr "Genocida"
14410 #: common/player.c:1164
14411 msgid "?attitude:Belligerent"
14412 msgstr "Bel·ligerant"
14414 #: common/player.c:1166
14415 msgid "?attitude:Hostile"
14416 msgstr "Hostil"
14418 #: common/player.c:1168
14419 msgid "?attitude:Uncooperative"
14420 msgstr "No cooperativa"
14422 #: common/player.c:1170
14423 msgid "?attitude:Uneasy"
14424 msgstr "Intranquil·la"
14426 #: common/player.c:1172
14427 msgid "?attitude:Neutral"
14428 msgstr "Neutral"
14430 #: common/player.c:1174
14431 msgid "?attitude:Respectful"
14432 msgstr "Respectuosa"
14434 #: common/player.c:1176
14435 msgid "?attitude:Helpful"
14436 msgstr "Col·laboració"
14438 #: common/player.c:1178
14439 msgid "?attitude:Enthusiastic"
14440 msgstr "Entusiasta"
14442 #: common/player.c:1180
14443 msgid "?attitude:Admiring"
14444 msgstr "Admiració"
14446 #: common/player.c:1183
14447 msgid "?attitude:Worshipful"
14448 msgstr "Veneració"
14450 #: common/player.c:1194
14451 msgid "?diplomatic_state:Armistice"
14452 msgstr "Armistici"
14454 #: common/player.c:1195
14455 msgid "?diplomatic_state:War"
14456 msgstr "Guerra"
14458 #: common/player.c:1199
14459 msgid "?diplomatic_state:Never met"
14460 msgstr "Sense contacte"
14462 #: common/player.c:1200
14463 msgid "?diplomatic_state:Team"
14464 msgstr "Equip"
14466 #: common/requirements.c:1958
14467 #, c-format
14468 msgid "\"%s\" tech"
14469 msgstr "Tecnologia \"%s\""
14471 #: common/requirements.c:1984
14472 #, c-format
14473 msgid "%s citizens"
14474 msgstr "ciutadans %s"
14476 #. TRANS: Unit type flag
14477 #: common/requirements.c:1993
14478 #, c-format
14479 msgid "?utflag:\"%s\" units"
14480 msgstr "Unitats \"%s\""
14482 #. TRANS: Unit class
14483 #: common/requirements.c:2000
14484 #, c-format
14485 msgid "%s units"
14486 msgstr "%s unitats"
14488 #. TRANS: Unit class flag
14489 #: common/requirements.c:2006
14490 #, c-format
14491 msgid "?ucflag:\"%s\" units"
14492 msgstr "unitats \"%s\""
14494 #: common/requirements.c:2019
14495 #, c-format
14496 msgid "Size %d"
14497 msgstr "Mida %d"
14499 #. TRANS: "Hard AI"
14500 #: common/requirements.c:2024
14501 #, c-format
14502 msgid "%s AI"
14503 msgstr "IA %s"
14505 #. TRANS: Terrain class: "Land terrain"
14506 #: common/requirements.c:2029
14507 #, c-format
14508 msgid "%s terrain"
14509 msgstr "Terreny %s"
14511 #. TRANS: Terrain flag
14512 #: common/requirements.c:2035
14513 #, c-format
14514 msgid "?terrflag:\"%s\" terrain"
14515 msgstr "Terreny \"%s\""
14517 #. TRANS: Road type requirement: "Road" / "Railroad" / "Maglev" ...
14518 #: common/requirements.c:2044
14519 #, c-format
14520 msgid "?road:%s"
14521 msgstr "%s"
14523 #: common/requirements.c:2048
14524 #, c-format
14525 msgid "After %s"
14526 msgstr "A partir de %s"
14528 #. TRANS: "Irrigation possible"
14529 #: common/requirements.c:2053
14530 #, c-format
14531 msgid "%s possible"
14532 msgstr "%s factible"
14534 #: common/requirements.c:2057
14535 msgid "City center"
14536 msgstr "Centre de la ciutat"
14538 #: common/team.c:221
14539 #, c-format
14540 msgid "Team %d"
14541 msgstr "Equip %d"
14543 #: common/team.c:436
14544 #, c-format
14545 msgid "team %s"
14546 msgstr "equip %s"
14548 #: common/team.c:439
14549 #, c-format
14550 msgid "team %d"
14551 msgstr "equip %d"
14553 #: common/tech.c:1069
14554 #, c-format
14555 msgid "Future Tech. %d"
14556 msgstr "Tecnologia del futur %d"
14558 #: common/tech.c:1223
14559 msgid "Future Tech."
14560 msgstr "Tecnologia del futur"
14562 #. TRANS: this and following strings are 'tech flags', which may rarely
14563 #. * be presented to the player in ruleset help text
14564 #: common/tech.h:79
14565 msgid "Bonus_Tech"
14566 msgstr "Tecnologia_Bonus"
14568 #: common/tech.h:82
14569 msgid "Bridge"
14570 msgstr "Pont"
14572 #: common/tech.h:85
14573 msgid "Population_Pollution_Inc"
14574 msgstr "Contaminació_Població_S.A."
14576 #: common/tech.h:88 common/terrain.c:553 common/terrain.c:834
14577 msgid "Farmland"
14578 msgstr "Horta"
14580 #: common/tech.h:91
14581 msgid "Build_Airborne"
14582 msgstr "Construir aeri"
14584 #: common/tech.h:94
14585 msgid "Claim_Ocean"
14586 msgstr "Recuperar Oceà"
14588 #: common/terrain.c:550 common/terrain.c:840 common/unit.c:762
14589 msgid "Mine"
14590 msgstr "Mina"
14592 #: common/terrain.c:552 common/unittype.h:283
14593 msgid "Hut"
14594 msgstr "Cabana"
14596 #: common/terrain.c:554 common/unit.c:780
14597 msgid "Fallout"
14598 msgstr "Radioactivitat"
14600 #. TRANS: terrain class: used adjectivally
14601 #: common/terrain.h:91
14602 msgid "Land"
14603 msgstr "Terra"
14605 #. TRANS: terrain class: used adjectivally
14606 #: common/terrain.h:94
14607 msgid "Oceanic"
14608 msgstr "Oceà"
14610 #. TRANS: this and following strings are 'terrain flags', which may rarely
14611 #. * be presented to the player in ruleset help text
14612 #: common/terrain.h:117
14613 msgid "NoBarbs"
14614 msgstr "SenseBàrbars"
14616 #: common/terrain.h:120
14617 msgid "NoPollution"
14618 msgstr "SenseContaminació"
14620 #: common/terrain.h:123
14621 msgid "NoCities"
14622 msgstr "SenseCiutats"
14624 #: common/terrain.h:126
14625 msgid "Starter"
14626 msgstr "Inicial"
14628 #: common/terrain.h:129
14629 msgid "CanHaveRiver"
14630 msgstr "PotTenirRiu"
14632 #: common/terrain.h:132
14633 msgid "UnsafeCoast"
14634 msgstr "CostaInsegura"
14636 #: common/terrain.h:135
14637 msgid "FreshWater"
14638 msgstr "AiguaDolça"
14640 #: common/terrain.h:138
14641 msgid "NotGenerated"
14642 msgstr "NoGenerat"
14644 #: common/unit.c:766
14645 msgid "Fortifying"
14646 msgstr "S'està fortificant"
14648 #: common/unit.c:774 data/Freeciv.in:1141
14649 msgid "Goto"
14650 msgstr "Anar a"
14652 #: common/unit.c:776
14653 msgid "Explore"
14654 msgstr "Explorar"
14656 #: common/unit.c:778 data/civ2/units.ruleset:24 data/classic/units.ruleset:29
14657 #: data/experimental/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:29
14658 #: data/multiplayer/units.ruleset:29 tools/civmanual.c:307
14659 msgid "Transform"
14660 msgstr "Transformar"
14662 #: common/unit.c:782
14663 msgid "Base"
14664 msgstr "Base"
14666 #: common/unit.c:1519 common/unit.c:1524
14667 msgid "Moves"
14668 msgstr "Moviments"
14670 #: common/unit.c:1631
14671 msgid "Food/Shield/Gold:"
14672 msgstr "Menjar/Escuts/Or:"
14674 #. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
14675 #: common/unit.c:2224
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
14679 "%s"
14680 msgid_plural ""
14681 "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
14682 "%s"
14683 msgstr[0] ""
14684 "Millorar %s a %s per %d peça d'or?\n"
14685 "%s"
14686 msgstr[1] ""
14687 "Millorar %s a %s per %d peces d'or?\n"
14688 "%s"
14690 #: common/unit.c:2233
14691 #, c-format
14692 msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
14693 msgstr "Ho sento: no es pot millorar %s (encara)."
14695 #. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
14696 #: common/unit.c:2239
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
14700 "%s"
14701 msgid_plural ""
14702 "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
14703 "%s"
14704 msgstr[0] ""
14705 "Millorar %s a %s costa %d peça d'or.\n"
14706 "%s"
14707 msgstr[1] ""
14708 "Millorar %s a %s costa %d peces d'or.\n"
14709 "%s"
14711 #: common/unit.c:2249
14712 msgid "You can only upgrade units in your cities."
14713 msgstr "Només es poden millorar unitats dins de les teves ciutats."
14715 #: common/unit.c:2253
14716 #, c-format
14717 msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
14718 msgstr "Millorar aquest %s deixaria penjades unitats que està transportant."
14720 #: common/unit.c:2258
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this place."
14724 msgstr ""
14725 "Millorar aquest %s tindria com a resultat un %s, que no pot sobreviure en "
14726 "aquest lloc."
14728 #: common/unittype.c:443
14729 #, c-format
14730 msgid "%s or similar units"
14731 msgstr "%s o unitats similars"
14733 #: common/unittype.c:446
14734 #, c-format
14735 msgid "%s and similar units"
14736 msgstr "%s i unitats similars"
14738 #. TRANS: this and following strings are 'unit type flags', which may rarely
14739 #. * be presented to the player in ruleset help text
14740 #: common/unittype.h:128
14741 msgid "TradeRoute"
14742 msgstr "RutaComercial"
14744 #: common/unittype.h:130
14745 msgid "HelpWonder"
14746 msgstr "AjudaMeravella"
14748 #. TRANS: unit type flag (rarely shown): "ignore zones of control"
14749 #: common/unittype.h:133
14750 msgid "IgZOC"
14751 msgstr "IgZDC"
14753 #: common/unittype.h:135
14754 msgid "NonMil"
14755 msgstr "NoMil"
14757 #. TRANS: unit type flag (rarely shown): "ignore terrain"
14758 #: common/unittype.h:138
14759 msgid "IgTer"
14760 msgstr "IgTerr"
14762 #: common/unittype.h:140
14763 msgid "OneAttack"
14764 msgstr "UnAtac"
14766 #: common/unittype.h:144
14767 msgid "IgWall"
14768 msgstr "IgMur"
14770 #: common/unittype.h:146
14771 msgid "FieldUnit"
14772 msgstr "UnitatCamp"
14774 #: common/unittype.h:148 data/civ2/units.ruleset:703
14775 #: data/classic/units.ruleset:836 data/experimental/units.ruleset:860
14776 #: data/civ2civ3/units.ruleset:933 data/multiplayer/units.ruleset:871
14777 msgid "Marines"
14778 msgstr "Marines"
14780 #: common/unittype.h:151
14781 msgid "Partial_Invis"
14782 msgstr "Parcial_Invis"
14784 #: common/unittype.h:154 common/unittype.h:334 data/civ1/units.ruleset:260
14785 #: data/civ2/units.ruleset:264 data/classic/units.ruleset:378
14786 #: data/experimental/units.ruleset:392 data/civ2civ3/units.ruleset:401
14787 #: data/multiplayer/units.ruleset:378
14788 msgid "Settlers"
14789 msgstr "Colons"
14791 #: common/unittype.h:156 common/unittype.h:340 data/civ1/units.ruleset:1160
14792 #: data/civ2/units.ruleset:1867 data/classic/units.ruleset:1942
14793 #: data/experimental/units.ruleset:1968 data/civ2civ3/units.ruleset:2121
14794 #: data/multiplayer/units.ruleset:2040
14795 msgid "Diplomat"
14796 msgstr "Diplomàtic"
14798 #. TRANS: unit type
14799 #: common/unittype.h:159 data/civ1/units.ruleset:808
14800 #: data/civ2/units.ruleset:1374 data/classic/units.ruleset:1443
14801 #: data/experimental/units.ruleset:1468 data/civ2civ3/units.ruleset:1607
14802 #: data/multiplayer/units.ruleset:1541
14803 msgid "Trireme"
14804 msgstr "Trirrem"
14806 #: common/unittype.h:162 data/civ1/units.ruleset:1107
14807 #: data/civ2/units.ruleset:1814 data/classic/units.ruleset:1883
14808 #: data/experimental/units.ruleset:1909 data/civ2civ3/units.ruleset:2057
14809 #: data/multiplayer/units.ruleset:1981
14810 msgid "Nuclear"
14811 msgstr "Míssil nuclear"
14813 #: common/unittype.h:165 data/civ2/units.ruleset:1962
14814 #: data/classic/units.ruleset:2051 data/experimental/units.ruleset:2077
14815 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2234 data/multiplayer/units.ruleset:2149
14816 msgid "Spy"
14817 msgstr "Espia"
14819 #: common/unittype.h:167 data/civ2/units.ruleset:734
14820 #: data/classic/units.ruleset:867 data/experimental/units.ruleset:891
14821 #: data/civ2civ3/units.ruleset:966 data/multiplayer/units.ruleset:902
14822 msgid "Paratroopers"
14823 msgstr "Paracaigudistes"
14825 #: common/unittype.h:173
14826 msgid "Only_Native_Attack"
14827 msgstr "Només_Atac_Nadiu"
14829 #: common/unittype.h:176
14830 msgid "AddToCity"
14831 msgstr "AfegirACiutat"
14833 #: common/unittype.h:179
14834 msgid "Fanatic"
14835 msgstr "Fanàtic"
14837 #: common/unittype.h:182 common/unittype.h:337
14838 msgid "GameLoss"
14839 msgstr "DerrotaPartida"
14841 #: common/unittype.h:185
14842 msgid "Unique"
14843 msgstr "Únic"
14845 #: common/unittype.h:188
14846 msgid "Unbribable"
14847 msgstr "Insubornable"
14849 #: common/unittype.h:191
14850 msgid "Undisbandable"
14851 msgstr "No desmobilitzable"
14853 #: common/unittype.h:194
14854 msgid "SuperSpy"
14855 msgstr "SuperEspia"
14857 #: common/unittype.h:197
14858 msgid "NoHome"
14859 msgstr "SenseCasa"
14861 #: common/unittype.h:200
14862 msgid "NoVeteran"
14863 msgstr "NoVeterà"
14865 #: common/unittype.h:203
14866 msgid "Bombarder"
14867 msgstr "Bombardejador"
14869 #: common/unittype.h:206
14870 msgid "CityBuster"
14871 msgstr "DestrossaCiutats"
14873 #: common/unittype.h:209
14874 msgid "NoBuild"
14875 msgstr "SenseConstrucció"
14877 #: common/unittype.h:213
14878 msgid "BadWallAttacker"
14879 msgstr "MalAtacMuralla"
14881 #: common/unittype.h:216
14882 msgid "BadCityDefender"
14883 msgstr "MalDefensorCiutat"
14885 #: common/unittype.h:219
14886 msgid "BarbarianOnly"
14887 msgstr "NomésBàrbar"
14889 #: common/unittype.h:222
14890 msgid "Shield2Gold"
14891 msgstr "EscutsAOr"
14893 #: common/unittype.h:225
14894 msgid "Capturable"
14895 msgstr "Capturable"
14897 #: common/unittype.h:228
14898 msgid "Capturer"
14899 msgstr "Capturador"
14901 #: common/unittype.h:277
14902 msgid "FirstBuild"
14903 msgstr "PrimeraConstrucció"
14905 #: common/unittype.h:280 data/civ2/units.ruleset:2102
14906 #: data/classic/units.ruleset:2203 data/experimental/units.ruleset:2230
14907 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2381 data/multiplayer/units.ruleset:2289
14908 msgid "Explorer"
14909 msgstr "Explorador"
14911 #: common/unittype.h:286
14912 msgid "HutTech"
14913 msgstr "TecnologiaDeCabana"
14915 #: common/unittype.h:289 data/civ2/units.ruleset:599
14916 #: data/classic/units.ruleset:732 data/experimental/units.ruleset:756
14917 #: data/civ2civ3/units.ruleset:853 data/multiplayer/units.ruleset:767
14918 msgid "Partisan"
14919 msgstr "Guerriller"
14921 #: common/unittype.h:292
14922 msgid "DefendOk"
14923 msgstr "DefensaNormal"
14925 #: common/unittype.h:295
14926 msgid "DefendGood"
14927 msgstr "DefensaBona"
14929 #: common/unittype.h:298
14930 msgid "AttackFast"
14931 msgstr "AtacRàpid"
14933 #: common/unittype.h:301
14934 msgid "AttackStrong"
14935 msgstr "AtacFort"
14937 #: common/unittype.h:304
14938 msgid "FerryBoat"
14939 msgstr "VaixellTransport"
14941 #: common/unittype.h:307 data/civ1/nations.ruleset:1461
14942 #: data/civ2/nations.ruleset:2028 data/nation/barbarian.ruleset:5
14943 #: server/stdinhand.c:3496 server/stdinhand.c:6266
14944 msgid "Barbarian"
14945 msgstr "Bàrbar"
14947 #: common/unittype.h:310
14948 msgid "BarbarianTech"
14949 msgstr "TecnologiaBàrbar"
14951 #: common/unittype.h:313
14952 msgid "BarbarianBoat"
14953 msgstr "VaixellBàrbar"
14955 #: common/unittype.h:316
14956 msgid "BarbarianBuild"
14957 msgstr "ConstruccióBàrbar"
14959 #: common/unittype.h:319
14960 msgid "BarbarianBuildTech"
14961 msgstr "TecnoConstruccióBàrbar"
14963 #: common/unittype.h:322
14964 msgid "BarbarianLeader"
14965 msgstr "LíderBàrbar"
14967 #: common/unittype.h:325
14968 msgid "BarbarianSea"
14969 msgstr "MarBàrbar"
14971 #: common/unittype.h:328
14972 msgid "BarbarianSeaTech"
14973 msgstr "TecnoMarBàrbar"
14975 #: common/unittype.h:343
14976 msgid "Hunter"
14977 msgstr "Caçador"
14979 #: common/version.c:44
14980 #, c-format
14981 msgid "Freeciv version %s %s"
14982 msgstr "Freeciv versió %s %s"
14984 #: common/version.c:45
14985 msgid "(beta version)"
14986 msgstr "(versió beta)"
14988 #: common/version.c:47 common/version.c:50
14989 #, c-format
14990 msgid "Freeciv version %s (%s)"
14991 msgstr "Freeciv versió %s (%s)"
14993 #: common/version.c:53
14994 #, c-format
14995 msgid "Freeciv version %s"
14996 msgstr "Freeciv versió %s"
14998 #: common/version.c:66
14999 msgid "betatest version "
15000 msgstr "versió beta "
15002 #: common/version.c:68
15003 msgid "version "
15004 msgstr "versió "
15006 #: common/version.c:136
15007 msgid "January"
15008 msgstr "Gener"
15010 #: common/version.c:137
15011 msgid "February"
15012 msgstr "Febrer"
15014 #: common/version.c:138
15015 msgid "March"
15016 msgstr "Març"
15018 #: common/version.c:139
15019 msgid "April"
15020 msgstr "Abril"
15022 #: common/version.c:140
15023 msgid "May"
15024 msgstr "Maig"
15026 #: common/version.c:141
15027 msgid "June"
15028 msgstr "Juny"
15030 #: common/version.c:142
15031 msgid "July"
15032 msgstr "Juliol"
15034 #: common/version.c:143
15035 msgid "August"
15036 msgstr "Agost"
15038 #: common/version.c:144
15039 msgid "September"
15040 msgstr "Setembre"
15042 #: common/version.c:145
15043 msgid "October"
15044 msgstr "Octubre"
15046 #: common/version.c:146
15047 msgid "November"
15048 msgstr "Novembre"
15050 #: common/version.c:147
15051 msgid "December"
15052 msgstr "Desembre"
15054 #. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
15055 #: common/version.c:153
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "THIS IS A BETA VERSION\n"
15059 "Freeciv %s will be released in %s, at %s"
15060 msgstr ""
15061 "AQUESTA VERSIÓ ÉS BETA\n"
15062 "Freeciv %s serà llançat el %s, a %s"
15064 #: common/version.c:158
15065 #, c-format
15066 msgid ""
15067 "THIS IS A BETA VERSION\n"
15068 "Freeciv %s will be released at %s"
15069 msgstr ""
15070 "AQUESTA VERSIÓ ÉS BETA\n"
15071 "Freeciv %s serà alliberat el %s"
15073 #: common/version.c:176
15074 msgid "'Cause civilization should be free!"
15075 msgstr "Perquè cal que la civilització sigui lliure!"
15077 #: data/civ1/buildings.ruleset:28 data/civ2/buildings.ruleset:54
15078 #: data/classic/buildings.ruleset:87 data/experimental/buildings.ruleset:89
15079 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:87 data/multiplayer/buildings.ruleset:111
15080 msgid "Aqueduct"
15081 msgstr "Aqüeducte"
15083 #: data/civ1/buildings.ruleset:42
15084 msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
15085 msgstr "Permet que una ciutat creixi a més de mida 10."
15087 #: data/civ1/buildings.ruleset:44
15088 msgid "Aqueduct protects the city from Fire and Plague."
15089 msgstr "L'Aqüeducte protegeix la ciutat dels Incendis i Epidèmies."
15091 #: data/civ1/buildings.ruleset:49 data/civ2/buildings.ruleset:74
15092 #: data/classic/buildings.ruleset:109 data/experimental/buildings.ruleset:114
15093 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:192 data/multiplayer/buildings.ruleset:133
15094 msgid "Bank"
15095 msgstr "Banc"
15097 #: data/civ1/buildings.ruleset:65 data/civ2/buildings.ruleset:90
15098 #: data/classic/buildings.ruleset:125 data/experimental/buildings.ruleset:130
15099 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:149
15100 #, no-c-format
15101 msgid ""
15102 "Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury and "
15103 "tax production within a city by 100%."
15104 msgstr ""
15105 "Juntament amb l'edifici Mercat, el Banc millora la producció d'impostos i "
15106 "luxes en una ciutat en un 100%."
15108 #: data/civ1/buildings.ruleset:86 data/civ1/buildings.ruleset:112
15109 #: data/civ1/buildings.ruleset:138
15110 #, no-c-format
15111 msgid ""
15112 "With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
15113 "Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
15114 "increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full turn "
15115 "without moving are completely restored."
15116 msgstr ""
15117 "Amb Caserna, cada nova unitat produïda en una ciutat tindrà automàticament "
15118 "l'estat de Veterana, la qual cosa significa que les seves forces d'atac i "
15119 "defensa s'incrementen en un 50%. També, les unitats malmeses que passin un "
15120 "torn complet sense moure's a dintre d'una ciutat amb Caserna es restabliran "
15121 "completament."
15123 #: data/civ1/buildings.ruleset:92 data/civ1/buildings.ruleset:118
15124 #: data/civ1/buildings.ruleset:144
15125 msgid "Barracks protect the city from Pirates."
15126 msgstr "La Caserna protegeix la ciutat dels Pirates."
15128 #: data/civ1/buildings.ruleset:97 data/civ2/buildings.ruleset:120
15129 #: data/classic/buildings.ruleset:156 data/experimental/buildings.ruleset:161
15130 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:239 data/multiplayer/buildings.ruleset:180
15131 msgid "Barracks II"
15132 msgstr "Caserna II"
15134 #: data/civ1/buildings.ruleset:123 data/civ2/buildings.ruleset:144
15135 #: data/classic/buildings.ruleset:181 data/experimental/buildings.ruleset:186
15136 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:264 data/multiplayer/buildings.ruleset:205
15137 msgid "Barracks III"
15138 msgstr "Caserna III"
15140 #: data/civ1/buildings.ruleset:149 data/civ2/buildings.ruleset:168
15141 #: data/classic/buildings.ruleset:205 data/experimental/buildings.ruleset:210
15142 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:288 data/multiplayer/buildings.ruleset:229
15143 msgid "Cathedral"
15144 msgstr "Catedral"
15146 #: data/civ1/buildings.ruleset:163
15147 msgid ""
15148 "A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
15149 "maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
15150 "unhappy by military activity."
15151 msgstr ""
15152 "Una Catedral acontenta quatre ciutadans descontents en una ciutat, "
15153 "facilitant de mantenir-hi l'ordre; no obstant, no afecta els ciutadans "
15154 "descontents per activitats militars."
15156 #: data/civ1/buildings.ruleset:185
15157 msgid ""
15158 "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
15159 "strength of units within the city against land, sea, and helicopter units.  "
15160 "They are ineffective against non-helicopter airborne units as well as "
15161 "Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which occurs when "
15162 "a defending unit is destroyed by a land unit."
15163 msgstr ""
15164 "Les Muralles faciliten la defensa d'una ciutat. Tripliquen la força "
15165 "defensiva de les unitats de dins de la ciutat contra unitats terrestres, "
15166 "marítimes i helicòpters. No tenen cap efecte contra unitats aèries (que no "
15167 "siguin helicòpters) així com l'Artilleria. Les Muralles també eviten la "
15168 "pèrdua de població que ocorre quan una unitat defensiva és destruïda per una "
15169 "unitat terrestre."
15171 #: data/civ1/buildings.ruleset:191
15172 msgid "City Walls protect the city from Flood."
15173 msgstr "Les Muralles protegeixen la ciutat de les Inundacions."
15175 #: data/civ1/buildings.ruleset:196 data/civ2/buildings.ruleset:238
15176 #: data/classic/buildings.ruleset:276 data/experimental/buildings.ruleset:281
15177 msgid "Colosseum"
15178 msgstr "Coliseu"
15180 #: data/civ1/buildings.ruleset:210
15181 msgid ""
15182 "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
15183 "However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
15184 msgstr ""
15185 "Entreté els ciutadans, convertint tres ciutadans descontents en contents. No "
15186 "obstant, no afecta els ciutadans descontents per activitats militars."
15188 #: data/civ1/buildings.ruleset:216 data/civ2/buildings.ruleset:259
15189 #: data/classic/buildings.ruleset:299 data/experimental/buildings.ruleset:304
15190 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:384 data/multiplayer/buildings.ruleset:300
15191 msgid "Courthouse"
15192 msgstr "Jutjat"
15194 #: data/civ1/buildings.ruleset:231
15195 #, no-c-format
15196 msgid ""
15197 "Reduces the corruption in a city by 50%. Has no effect in your capital city."
15198 msgstr ""
15199 "Redueix la corrupció d'una ciutat en un 50%. No té cap efecte a la teva "
15200 "capital."
15202 #: data/civ1/buildings.ruleset:237 data/civ2/buildings.ruleset:284
15203 #: data/classic/buildings.ruleset:324 data/experimental/buildings.ruleset:329
15204 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:410 data/multiplayer/buildings.ruleset:325
15205 msgid "Factory"
15206 msgstr "Fàbrica"
15208 #: data/civ1/buildings.ruleset:252 data/civ2/buildings.ruleset:299
15209 #: data/classic/buildings.ruleset:339 data/experimental/buildings.ruleset:344
15210 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:340
15211 #, no-c-format
15212 msgid ""
15213 "Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
15214 "contribute significantly to pollution."
15215 msgstr ""
15216 "Incrementa la producció d'escuts d'una ciutat en un 50%. Això pot contribuir "
15217 "significativament a la contaminació."
15219 #: data/civ1/buildings.ruleset:272 data/civ2/buildings.ruleset:319
15220 #: data/classic/buildings.ruleset:359 data/experimental/buildings.ruleset:364
15221 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:360
15222 msgid ""
15223 "The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
15224 "Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more easily "
15225 "withstand famine."
15226 msgstr ""
15227 "La quantitat de menjar emmagatzemat es fixarà a mig ple cada cop que una "
15228 "ciutat amb Graner creixi o decreixi. Això ajuda les ciutats a créixer més "
15229 "ràpid i les fa més resistents a la fam."
15231 #: data/civ1/buildings.ruleset:276
15232 msgid "Granary protects the city from Famine."
15233 msgstr "El Graner protegeix la ciutat de la Fam."
15235 #: data/civ1/buildings.ruleset:284 data/civ2/buildings.ruleset:351
15236 #: data/classic/buildings.ruleset:391 data/experimental/buildings.ruleset:416
15237 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:486 data/multiplayer/buildings.ruleset:389
15238 msgid "Hydro Plant"
15239 msgstr "Central Hidroelèctrica"
15241 #: data/civ1/buildings.ruleset:301 data/civ2/buildings.ruleset:368
15242 #, no-c-format
15243 msgid ""
15244 "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
15245 "It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
15246 "city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
15247 "a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production bonus."
15248 msgstr ""
15249 "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una ciutat "
15250 "en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de "
15251 "Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central Hidroelèctrica juntes "
15252 "donen una bonificació del 100% de producció, i una Fàbrica, Planta de "
15253 "Fabricació i Central Hidroelèctrica juntes donen una bonificació de "
15254 "producció del 150%."
15256 #: data/civ1/buildings.ruleset:308
15257 msgid ""
15258 "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
15259 "can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile."
15260 msgstr ""
15261 "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica o Nuclear. "
15262 "Una ciutat només pot construir una Planta Hidroelèctrica si està al costat "
15263 "(o al damunt) d'una casella de Riu."
15265 #: data/civ1/buildings.ruleset:317 data/civ2/buildings.ruleset:384
15266 #: data/classic/buildings.ruleset:427 data/experimental/buildings.ruleset:476
15267 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:521 data/multiplayer/buildings.ruleset:422
15268 msgid "Library"
15269 msgstr "Biblioteca"
15271 #: data/civ1/buildings.ruleset:332 data/civ2/buildings.ruleset:399
15272 #, no-c-format
15273 msgid "Increases the science output in a city by 50%."
15274 msgstr "Augmenta en un 50% la producció de ciència de la ciutat."
15276 #: data/civ1/buildings.ruleset:337 data/civ2/buildings.ruleset:404
15277 #: data/classic/buildings.ruleset:447 data/experimental/buildings.ruleset:496
15278 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:542 data/multiplayer/buildings.ruleset:442
15279 msgid "Marketplace"
15280 msgstr "Mercat"
15282 #: data/civ1/buildings.ruleset:352 data/civ2/buildings.ruleset:419
15283 #: data/classic/buildings.ruleset:462 data/experimental/buildings.ruleset:511
15284 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:557 data/multiplayer/buildings.ruleset:457
15285 #, no-c-format
15286 msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
15287 msgstr "Augmenta en un 50% la producció de luxes i impostos de la ciutat."
15289 #: data/civ1/buildings.ruleset:357 data/civ2/buildings.ruleset:424
15290 #: data/classic/buildings.ruleset:467 data/experimental/buildings.ruleset:516
15291 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:562 data/multiplayer/buildings.ruleset:462
15292 msgid "Mass Transit"
15293 msgstr "Transport Públic"
15295 #: data/civ1/buildings.ruleset:371 data/civ2/buildings.ruleset:438
15296 #: data/classic/buildings.ruleset:481 data/experimental/buildings.ruleset:530
15297 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:476
15298 msgid ""
15299 "Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
15300 "simply has no effect on the pollution generated in the city."
15301 msgstr ""
15302 "Neutralitza la contaminació generada per la població. La població deixa de "
15303 "tenir influència sobre la contaminació generada per la ciutat."
15305 #: data/civ1/buildings.ruleset:378 data/civ2/buildings.ruleset:445
15306 #: data/classic/buildings.ruleset:488 data/experimental/buildings.ruleset:540
15307 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:583 data/multiplayer/buildings.ruleset:483
15308 msgid "Mfg. Plant"
15309 msgstr "Planta de Fab."
15311 #: data/civ1/buildings.ruleset:394
15312 #, no-c-format
15313 msgid ""
15314 "Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
15315 "production in a city by 100%."
15316 msgstr ""
15317 "Juntament amb una Fàbrica, una Planta de Fabricació augmenta la producció "
15318 "d'escuts d'una ciutat en un 100%."
15320 #: data/civ1/buildings.ruleset:400 data/civ2/buildings.ruleset:468
15321 #: data/classic/buildings.ruleset:511 data/experimental/buildings.ruleset:563
15322 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:614 data/multiplayer/buildings.ruleset:506
15323 msgid "Nuclear Plant"
15324 msgstr "Central Nuclear"
15326 #: data/civ1/buildings.ruleset:416 data/civ2/buildings.ruleset:484
15327 #, no-c-format
15328 msgid ""
15329 "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
15330 "It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
15331 "city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
15332 "and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
15333 "bonus."
15334 msgstr ""
15335 "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una ciutat "
15336 "en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de "
15337 "Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central Nuclear juntes donen una "
15338 "bonificació del 100% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i "
15339 "Central Nuclear juntes donen una bonificació de producció del 150%."
15341 #: data/civ1/buildings.ruleset:423 data/civ1/buildings.ruleset:488
15342 msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
15343 msgstr ""
15344 "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica o Nuclear."
15346 #: data/civ1/buildings.ruleset:432 data/civ2/buildings.ruleset:521
15347 #: data/classic/buildings.ruleset:569 data/experimental/buildings.ruleset:621
15348 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:673 data/multiplayer/buildings.ruleset:559
15349 msgid "Palace"
15350 msgstr "Palau"
15352 #: data/civ1/buildings.ruleset:447 data/classic/buildings.ruleset:584
15353 #: data/experimental/buildings.ruleset:636
15354 msgid ""
15355 "Makes a city the capital and the center of your government. Corruption in "
15356 "other cities is related to how far away from the capital they are, except "
15357 "when the government is Democracy or Communism. On top of this, corruption in "
15358 "your capital itself is half of what it would otherwise be (as if it had a "
15359 "Courthouse)."
15360 msgstr ""
15361 "Fa que una ciutat sigui la capital i el centre del teu govern. La corrupció "
15362 "de les altres ciutats està relacionada amb la distància que les separa de la "
15363 "capital, amb l'excepció dels governs en Democràcia i Comunisme. A més, la "
15364 "corrupció a la pròpia capital és la meitat del que li tocaria (com si "
15365 "tingués Jutjat)."
15367 #: data/civ1/buildings.ruleset:453
15368 msgid ""
15369 "The cost to enemy Diplomats of inciting a revolt in a city also depends upon "
15370 "the city's distance from the capital (under all forms of government). Your "
15371 "capital city itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when "
15372 "enemy agents try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage "
15373 "your buildings."
15374 msgstr ""
15375 "El cost per als Diplomàtics enemics d'incitar una revolta en una ciutat "
15376 "també depèn de la distància de la ciutat a la capital (en totes les formes "
15377 "de govern). La pròpia capital no es pot incitar a la revolta, i a més té una "
15378 "bonificació quan els agents enemics intenten evadir-se dels teus propis "
15379 "agents situats a la ciutat, o quan sabotegen els teus edificis."
15381 #: data/civ1/buildings.ruleset:459 data/civ2/buildings.ruleset:550
15382 #: data/classic/buildings.ruleset:597 data/experimental/buildings.ruleset:649
15383 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:702 data/multiplayer/buildings.ruleset:588
15384 msgid ""
15385 "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
15386 "plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
15387 "whatever spaceship you might have."
15388 msgstr ""
15389 "Vigila bé la teva capital, ja que la seva pèrdua pot provocar que el teu "
15390 "imperi caigui en la guerra civil. Si perds el palau actual també perdràs "
15391 "qualsevol nau espacial que puguis tenir."
15393 #: data/civ1/buildings.ruleset:466 data/civ2/buildings.ruleset:601
15394 #: data/classic/buildings.ruleset:656 data/experimental/buildings.ruleset:708
15395 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:759 data/multiplayer/buildings.ruleset:644
15396 msgid "Power Plant"
15397 msgstr "Central Tèrmica"
15399 #: data/civ1/buildings.ruleset:482 data/civ2/buildings.ruleset:617
15400 #, no-c-format
15401 msgid ""
15402 "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
15403 "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
15404 "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
15405 "The extra production may lead to the city generating more pollution."
15406 msgstr ""
15407 "Augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
15408 "ciutat: una Fàbrica i una Central Tèrmica juntes donen una bonificació del "
15409 "100% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Tèrmica "
15410 "juntes donen una bonificació de producció del 150%. La producció addicional "
15411 "pot fer que la ciutat generi més contaminació."
15413 #: data/civ1/buildings.ruleset:494 data/civ2/buildings.ruleset:629
15414 #: data/classic/buildings.ruleset:689 data/experimental/buildings.ruleset:741
15415 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:789 data/multiplayer/buildings.ruleset:674
15416 msgid "Recycling Center"
15417 msgstr "Centre de Reciclat"
15419 #: data/civ1/buildings.ruleset:509 data/civ2/buildings.ruleset:644
15420 #: data/classic/buildings.ruleset:704 data/experimental/buildings.ruleset:756
15421 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:689
15422 #, no-c-format
15423 msgid ""
15424 "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
15425 "production in a city by 66%."
15426 msgstr ""
15427 "Construir un Centre de Reciclat redueix la quantitat de contaminació deguda "
15428 "a la producció d'una ciutat en un 66%."
15430 #: data/civ1/buildings.ruleset:515 data/civ2/buildings.ruleset:694
15431 #: data/classic/buildings.ruleset:754 data/experimental/buildings.ruleset:806
15432 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:861 data/multiplayer/buildings.ruleset:739
15433 msgid "SDI Defense"
15434 msgstr "Defensa SDI"
15436 #: data/civ1/buildings.ruleset:529
15437 msgid ""
15438 "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
15439 "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
15440 "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
15441 "simply has no effect."
15442 msgstr ""
15443 "Protegeix una ciutat i els seus voltants (fins a dues caselles enllà) "
15444 "d'atacs de Míssils Nuclears. Una unitat Nuclear que ataqui una ciutat amb "
15445 "Defensa SDI, o que ataqui una unitat (o que es faci explotar expressament) "
15446 "dins del seu radi d'acció, és abatuda i senzillament no té cap efecte."
15448 #: data/civ1/buildings.ruleset:537 data/civ2/buildings.ruleset:768
15449 #: data/classic/buildings.ruleset:834 data/experimental/buildings.ruleset:886
15450 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:938 data/multiplayer/buildings.ruleset:817
15451 msgid "Space Component"
15452 msgstr "Component espacial"
15454 #: data/civ1/buildings.ruleset:551 data/civ2/buildings.ruleset:782
15455 #: data/classic/buildings.ruleset:849 data/experimental/buildings.ruleset:901
15456 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:956 data/multiplayer/buildings.ruleset:832
15457 msgid ""
15458 "Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
15459 "Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You can build up to "
15460 "8 pairs."
15461 msgstr ""
15462 "Els Components Espacials es poden diferenciar entre Components de Propulsió "
15463 "i de Combustible. Cada parella d'aquests redueix el temps de viatge de la "
15464 "teva nau espacial. En pots construir fins a 8 parells."
15466 #: data/civ1/buildings.ruleset:555 data/civ1/buildings.ruleset:588
15467 #: data/civ1/buildings.ruleset:612 data/civ2/buildings.ruleset:786
15468 #: data/civ2/buildings.ruleset:819 data/civ2/buildings.ruleset:843
15469 #: data/classic/buildings.ruleset:853 data/classic/buildings.ruleset:887
15470 #: data/classic/buildings.ruleset:912 data/experimental/buildings.ruleset:905
15471 #: data/experimental/buildings.ruleset:939
15472 #: data/experimental/buildings.ruleset:964 data/civ2civ3/buildings.ruleset:960
15473 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:997 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1025
15474 msgid ""
15475 "Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
15476 "have been built by any player."
15477 msgstr ""
15478 "Abans que puguis construir cap peça de nau espacial, s'ha d'haver construït "
15479 "la meravella Programa Apollo per qualsevol jugador."
15481 #: data/civ1/buildings.ruleset:561 data/civ2/buildings.ruleset:792
15482 #: data/classic/buildings.ruleset:859 data/experimental/buildings.ruleset:911
15483 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:966 data/multiplayer/buildings.ruleset:842
15484 msgid "Space Module"
15485 msgstr "Mòdul Espacial"
15487 #: data/civ1/buildings.ruleset:575 data/civ2/buildings.ruleset:806
15488 #: data/classic/buildings.ruleset:874 data/experimental/buildings.ruleset:926
15489 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:984 data/multiplayer/buildings.ruleset:857
15490 msgid ""
15491 "Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
15492 "different types of Space Module:"
15493 msgstr ""
15494 "Els Mòduls Espacials són les parts més cares de les naus espacials. Hi ha "
15495 "tres tipus diferents de Mòdul Espacial:"
15497 #: data/civ1/buildings.ruleset:578 data/civ2/buildings.ruleset:809
15498 #: data/classic/buildings.ruleset:877 data/experimental/buildings.ruleset:929
15499 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:987 data/multiplayer/buildings.ruleset:860
15500 msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
15501 msgstr ""
15502 "- Mòdul Habitable: proporciona espai perquè hi visquin 10.000 persones."
15504 #: data/civ1/buildings.ruleset:580 data/civ2/buildings.ruleset:811
15505 #: data/classic/buildings.ruleset:879 data/experimental/buildings.ruleset:931
15506 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:989 data/multiplayer/buildings.ruleset:862
15507 msgid ""
15508 "- Life Support Module: provides food and water for the population of one "
15509 "Habitation Module."
15510 msgstr ""
15511 "- Mòdul de Suport Vital: proporciona menjar i aigua per la població d'un "
15512 "Mòdul Habitable."
15514 #: data/civ1/buildings.ruleset:583 data/civ2/buildings.ruleset:814
15515 #: data/classic/buildings.ruleset:882 data/experimental/buildings.ruleset:934
15516 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:992 data/multiplayer/buildings.ruleset:865
15517 msgid ""
15518 "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other Modules."
15519 msgstr ""
15520 "- Panells Solars: proporciona l'energia que necessita qualsevol parella dels "
15521 "altres Mòduls."
15523 #: data/civ1/buildings.ruleset:586 data/civ2/buildings.ruleset:817
15524 #: data/classic/buildings.ruleset:885 data/experimental/buildings.ruleset:937
15525 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:995 data/multiplayer/buildings.ruleset:868
15526 msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
15527 msgstr "Pots construir fins a 4 Mòduls Espacials de cada mena."
15529 #: data/civ1/buildings.ruleset:594 data/civ2/buildings.ruleset:825
15530 #: data/classic/buildings.ruleset:893 data/experimental/buildings.ruleset:945
15531 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1003 data/multiplayer/buildings.ruleset:876
15532 msgid "Space Structural"
15533 msgstr "Estructura Espacial"
15535 #: data/civ1/buildings.ruleset:608 data/civ2/buildings.ruleset:839
15536 #: data/classic/buildings.ruleset:908 data/experimental/buildings.ruleset:960
15537 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1021 data/multiplayer/buildings.ruleset:891
15538 msgid ""
15539 "Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
15540 "parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
15541 "build up to 32 Space Structurals."
15542 msgstr ""
15543 "Les Estructures Espacials formen la base de la teva nau espacial. Totes les "
15544 "altres peces de la nau especial s'han de connectar a Estructures per poder "
15545 "funcionar. Pots construir fins a 32 Estructures Espacials."
15547 #: data/civ1/buildings.ruleset:618 data/civ2/buildings.ruleset:916
15548 #: data/classic/buildings.ruleset:987 data/experimental/buildings.ruleset:1042
15549 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1105 data/multiplayer/buildings.ruleset:968
15550 msgid "Temple"
15551 msgstr "Temple"
15553 #: data/civ1/buildings.ruleset:632 data/civ2/buildings.ruleset:930
15554 msgid ""
15555 "Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
15556 "effect, as does Oracle wonder.  With both Mysticism and the Oracle, 4 "
15557 "citizens are made content.  Does not affect citizens made unhappy by "
15558 "military activity."
15559 msgstr ""
15560 "Fa content un ciutadà descontent. L'avenç del Misticisme duplica aquest "
15561 "efecte, igual que la meravella Oracle. Tenint Misticisme i l'Oracle, es fan "
15562 "contents quatre ciutadans. No afecta els ciutadans fets descontents per "
15563 "activitats militars."
15565 #: data/civ1/buildings.ruleset:637
15566 msgid "Temple protects the city from Volcano."
15567 msgstr "El Temple protegeix la ciutat del Volcà."
15569 #: data/civ1/buildings.ruleset:642 data/civ1/techs.ruleset:584
15570 #: data/civ2/buildings.ruleset:938 data/civ2/techs.ruleset:751
15571 #: data/classic/buildings.ruleset:1009 data/classic/techs.ruleset:760
15572 #: data/experimental/buildings.ruleset:1066
15573 #: data/experimental/techs.ruleset:838 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1127
15574 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:865 data/multiplayer/buildings.ruleset:990
15575 #: data/multiplayer/techs.ruleset:766
15576 msgid "University"
15577 msgstr "Universitat"
15579 #: data/civ1/buildings.ruleset:658 data/civ2/buildings.ruleset:954
15580 #, no-c-format
15581 msgid ""
15582 "Together with a Library, a University increases the science production of a "
15583 "city by 100%."
15584 msgstr ""
15585 "Juntament amb una Biblioteca, una Universitat augmenta la producció de "
15586 "ciència d'una ciutat en un 100%."
15588 #: data/civ1/buildings.ruleset:664 data/civ2/buildings.ruleset:960
15589 #: data/classic/buildings.ruleset:1031
15590 #: data/experimental/buildings.ruleset:1088
15591 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1155
15592 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1012
15593 msgid "Apollo Program"
15594 msgstr "Programa Apollo"
15596 #: data/civ1/buildings.ruleset:676
15597 msgid ""
15598 "All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
15599 "player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
15600 "of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
15601 "they have researched the necessary technologies)."
15602 msgstr ""
15603 "Totes les ciutats del mapa es tornen visibles per al jugador que la té -- el "
15604 "jugador sempre té informació actualitzada de totes les caselles amb ciutats "
15605 "encara que hi hagi penombra de guerra. Permet a tots els jugadors començar a "
15606 "construir peces de la nau espacial (sempre que hagin descobert les "
15607 "tecnologies necessàries)."
15609 #: data/civ1/buildings.ruleset:685 data/civ2/buildings.ruleset:1003
15610 #: data/classic/buildings.ruleset:1074
15611 #: data/experimental/buildings.ruleset:1131
15612 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1209
15613 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1053
15614 msgid "Colossus"
15615 msgstr "Colós"
15617 #: data/civ1/buildings.ruleset:699 data/civ2/buildings.ruleset:1017
15618 #: data/classic/buildings.ruleset:1088
15619 #: data/experimental/buildings.ruleset:1145
15620 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1223
15621 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1067
15622 msgid ""
15623 "Each tile around the city where this wonder is built that is already "
15624 "generating some trade produces one extra trade resource."
15625 msgstr ""
15626 "Cada casella del voltant de la ciutat on es construeix aquesta meravella que "
15627 "estigui generant comerç, genera un punt de comerç addicional."
15629 #: data/civ1/buildings.ruleset:705 data/civ2/buildings.ruleset:1023
15630 #: data/classic/buildings.ruleset:1094
15631 #: data/experimental/buildings.ruleset:1151
15632 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1229
15633 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1073
15634 msgid "Copernicus' Observatory"
15635 msgstr "Observatori de Copèrnic"
15637 #: data/civ1/buildings.ruleset:720 data/civ2/buildings.ruleset:1038
15638 #, no-c-format
15639 msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
15640 msgstr ""
15641 "Augmenta en un 50% la producció de ciència a la ciutat on es construeix."
15643 #: data/civ1/buildings.ruleset:725 data/civ2/buildings.ruleset:1043
15644 #: data/classic/buildings.ruleset:1114
15645 #: data/experimental/buildings.ruleset:1171
15646 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1249
15647 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1093
15648 msgid "Cure For Cancer"
15649 msgstr "Cura del càncer"
15651 #: data/civ1/buildings.ruleset:739 data/civ2/buildings.ruleset:1057
15652 msgid ""
15653 "This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
15654 "each of your cities (including citizens unhappy about military activity)."
15655 msgstr ""
15656 "Aquesta fantàstica fita tecnològica converteix un ciutadà descontent a "
15657 "content en totes les teves ciutats (inclosos els ciutadans descontents per "
15658 "activitats militars)."
15660 #: data/civ1/buildings.ruleset:746 data/civ2/buildings.ruleset:1064
15661 #: data/classic/buildings.ruleset:1138
15662 #: data/experimental/buildings.ruleset:1195
15663 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1273
15664 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1117
15665 msgid "Darwin's Voyage"
15666 msgstr "Viatge de Darwin"
15668 #: data/civ1/buildings.ruleset:760 data/civ2/buildings.ruleset:1078
15669 #: data/classic/buildings.ruleset:1152
15670 #: data/experimental/buildings.ruleset:1209
15671 msgid ""
15672 "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
15673 "species, which inspired greater confidence in science. Gives two immediate "
15674 "technology advances."
15675 msgstr ""
15676 "El viatge de Charles Darwin va estimular el descobriment de l'evolució de "
15677 "les espècies, cosa que va inspirar més confiança en la ciència. Dóna dos "
15678 "avenços tecnològics immediats."
15680 #: data/civ1/buildings.ruleset:767 data/civ2/buildings.ruleset:1106
15681 #: data/classic/buildings.ruleset:1180
15682 #: data/experimental/buildings.ruleset:1237
15683 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1319
15684 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1158
15685 msgid "Great Library"
15686 msgstr "Gran Biblioteca"
15688 #: data/civ1/buildings.ruleset:781 data/civ2/buildings.ruleset:1120
15689 #: data/classic/buildings.ruleset:1194
15690 #: data/experimental/buildings.ruleset:1251
15691 msgid ""
15692 "The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
15693 "least two other teams have achieved."
15694 msgstr ""
15695 "La civilització que construeix la Gran Biblioteca obté tots aquells avenços "
15696 "que hagin aconseguit dos o més equips."
15698 #: data/civ1/buildings.ruleset:787 data/civ2/buildings.ruleset:1126
15699 #: data/classic/buildings.ruleset:1200
15700 #: data/experimental/buildings.ruleset:1257
15701 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1343
15702 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1178
15703 msgid "Great Wall"
15704 msgstr "Gran muralla"
15706 #: data/civ1/buildings.ruleset:801 data/civ2/buildings.ruleset:1140
15707 #: data/classic/buildings.ruleset:1214
15708 #: data/experimental/buildings.ruleset:1271
15709 msgid "Works as a City Wall in all your cities."
15710 msgstr "Actua con a Muralla a totes les teves ciutats."
15712 #: data/civ1/buildings.ruleset:808 data/civ2/buildings.ruleset:1147
15713 #: data/classic/buildings.ruleset:1222
15714 #: data/experimental/buildings.ruleset:1279
15715 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1366
15716 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1197
15717 msgid "Hanging Gardens"
15718 msgstr "Jardins Penjants"
15720 #: data/civ1/buildings.ruleset:822
15721 msgid ""
15722 "Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
15723 "there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
15724 "wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
15725 "military activity), making each content."
15726 msgstr ""
15727 "Fa que un ciutadà content sigui feliç a totes les ciutats. En el cas "
15728 "improbable que no hi hagi ciutadans contents que rebin l'efecte dels Jardins "
15729 "Penjants, la meravella s'aplica als ciutadans descontents (inclosos els que "
15730 "estan descontents per activitats militars), fent-los contents."
15732 #: data/civ1/buildings.ruleset:830 data/civ2/buildings.ruleset:1171
15733 #: data/classic/buildings.ruleset:1246
15734 #: data/experimental/buildings.ruleset:1303
15735 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1388
15736 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1220
15737 msgid "Hoover Dam"
15738 msgstr "Presa de Hoover"
15740 #: data/civ1/buildings.ruleset:844
15741 msgid ""
15742 "Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
15743 "the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
15744 "Factories and Mfg. Plants.)"
15745 msgstr ""
15746 "Funciona com si tinguessis una Central Hidroelèctrica a totes les ciutats "
15747 "del mateix continent on es construeix la meravella. (Això redueix la "
15748 "contaminació i augmenta els efectes de Fàbriques i Plantes de Fabricació)."
15750 #: data/civ1/buildings.ruleset:852 data/civ2/buildings.ruleset:1191
15751 #: data/classic/buildings.ruleset:1267
15752 #: data/experimental/buildings.ruleset:1324
15753 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1412
15754 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1242
15755 msgid "Isaac Newton's College"
15756 msgstr "Facultat d'Isaac Newton"
15758 #: data/civ1/buildings.ruleset:867 data/civ2/buildings.ruleset:1206
15759 #: data/classic/buildings.ruleset:1109
15760 #: data/experimental/buildings.ruleset:1166
15761 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1088
15762 #, no-c-format
15763 msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
15764 msgstr ""
15765 "Augmenta en un 100% la producció de ciència a la ciutat on es construeix."
15767 #: data/civ1/buildings.ruleset:872 data/civ2/buildings.ruleset:1211
15768 #: data/classic/buildings.ruleset:1288
15769 #: data/experimental/buildings.ruleset:1345
15770 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1436
15771 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1263
15772 msgid "J.S. Bach's Cathedral"
15773 msgstr "Catedral de J.S. Bach"
15775 #: data/civ1/buildings.ruleset:886
15776 msgid ""
15777 "Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
15778 "continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
15779 "military activity)."
15780 msgstr ""
15781 "Fa contents dos ciutadans descontents a totes les teves ciutats del mateix "
15782 "continent on s'ha construït la meravella (inclosos els ciutadans descontents "
15783 "per activitats militars)."
15785 #: data/civ1/buildings.ruleset:893 data/civ2/buildings.ruleset:1270
15786 #: data/classic/buildings.ruleset:1347
15787 #: data/experimental/buildings.ruleset:1404
15788 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1499
15789 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1322
15790 msgid "Lighthouse"
15791 msgstr "Far"
15793 #: data/civ1/buildings.ruleset:907 data/multiplayer/buildings.ruleset:1337
15794 msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
15795 msgstr ""
15796 "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt de moviment addicional."
15798 #: data/civ1/buildings.ruleset:912 data/civ2/buildings.ruleset:1290
15799 #: data/classic/buildings.ruleset:1368
15800 #: data/experimental/buildings.ruleset:1425
15801 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1521
15802 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1342
15803 msgid "Magellan's Expedition"
15804 msgstr "Expedició de Magallanes"
15806 #: data/civ1/buildings.ruleset:926
15807 msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
15808 msgstr "Atorga a totes les unitats marítimes un moviment addicional."
15810 #: data/civ1/buildings.ruleset:931 data/civ2/buildings.ruleset:1309
15811 #: data/classic/buildings.ruleset:1388
15812 #: data/experimental/buildings.ruleset:1445
15813 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1543
15814 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1364
15815 msgid "Manhattan Project"
15816 msgstr "Projecte Manhattan"
15818 #: data/civ1/buildings.ruleset:949 data/civ2/buildings.ruleset:1346
15819 #: data/classic/buildings.ruleset:1425
15820 #: data/experimental/buildings.ruleset:1482
15821 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1583
15822 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1403
15823 msgid "Michelangelo's Chapel"
15824 msgstr "Capella de Miquel Àngel"
15826 #: data/civ1/buildings.ruleset:963
15827 msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
15828 msgstr "Dobla l'efecte de les catedrals a totes les ciutats."
15830 #: data/civ1/buildings.ruleset:968 data/civ2/buildings.ruleset:1371
15831 #: data/classic/buildings.ruleset:1450
15832 #: data/experimental/buildings.ruleset:1507
15833 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1428
15834 msgid "Oracle"
15835 msgstr "Oracle"
15837 #: data/civ1/buildings.ruleset:982 data/civ2/buildings.ruleset:1385
15838 msgid ""
15839 "Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens made "
15840 "unhappy by military activity."
15841 msgstr ""
15842 "Duplica l'efecte d'un Temple a cada ciutat. No afecta els ciutadans "
15843 "descontents per activitats militars."
15845 #: data/civ1/buildings.ruleset:988 data/civ2/buildings.ruleset:1391
15846 #: data/classic/buildings.ruleset:1471
15847 #: data/experimental/buildings.ruleset:1528
15848 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1670
15849 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1449
15850 msgid "Pyramids"
15851 msgstr "Piràmides"
15853 #: data/civ1/buildings.ruleset:1002 data/civ1/buildings.ruleset:1064
15854 #: data/civ2/buildings.ruleset:1466 data/classic/buildings.ruleset:1548
15855 #: data/experimental/buildings.ruleset:1605
15856 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1526
15857 msgid ""
15858 "Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
15859 "researched by your civilization, and without the transition period of "
15860 "Anarchy."
15861 msgstr ""
15862 "Permet de triar qualsevol govern, fins i tot els que encara no han estat "
15863 "descoberts per la teva civilització, i sense el període de transició "
15864 "d'Anarquia."
15866 #: data/civ1/buildings.ruleset:1009 data/civ2/buildings.ruleset:1410
15867 #: data/classic/buildings.ruleset:1493
15868 #: data/experimental/buildings.ruleset:1550
15869 msgid "SETI Program"
15870 msgstr "Programa SETI"
15872 #: data/civ1/buildings.ruleset:1024
15873 #, no-c-format
15874 msgid "Boosts science production in each city by 50%."
15875 msgstr "Augmenta la producció de ciència de cada ciutat en un 50%"
15877 #: data/civ1/buildings.ruleset:1029 data/civ2/buildings.ruleset:1431
15878 #: data/classic/buildings.ruleset:1513
15879 #: data/experimental/buildings.ruleset:1570
15880 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1718
15881 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1491
15882 msgid "Shakespeare's Theater"
15883 msgstr "Teatre de Shakespeare"
15885 #: data/civ1/buildings.ruleset:1044 data/civ2/buildings.ruleset:1446
15886 #: data/classic/buildings.ruleset:1528
15887 #: data/experimental/buildings.ruleset:1585
15888 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1506
15889 msgid ""
15890 "Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
15891 "located, including citizens unhappy about military activity."
15892 msgstr ""
15893 "Converteix a contents tots els ciutadans enfadats i descontents de la ciutat "
15894 "on estigui ubicat, inclosos els ciutadans descontents per activitats "
15895 "militars."
15897 #: data/civ1/buildings.ruleset:1050 data/civ2/buildings.ruleset:1495
15898 #: data/classic/buildings.ruleset:1577
15899 #: data/experimental/buildings.ruleset:1634
15900 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1786
15901 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1554
15902 msgid "United Nations"
15903 msgstr "Nacions Unides"
15905 #: data/civ1/buildings.ruleset:1076 data/civ2/buildings.ruleset:1522
15906 #: data/classic/buildings.ruleset:1604
15907 #: data/experimental/buildings.ruleset:1661
15908 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1814
15909 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1575
15910 msgid "Women's Suffrage"
15911 msgstr "Votació femenina"
15913 #: data/civ1/buildings.ruleset:1090
15914 msgid ""
15915 "In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This "
15916 "means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a "
15917 "Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each."
15918 msgstr ""
15919 "A totes les ciutats, l'efecte d'infelicitat de cada unitat es redueix en 1. "
15920 "Això significa que en una República, les unitats no causen infelicitat, i en "
15921 "una Democràcia, les unitats agressives només causen un ciutadà descontent "
15922 "cadascuna."
15924 #: data/civ1/cities.ruleset:49 data/civ2/cities.ruleset:49
15925 #: data/classic/cities.ruleset:49 data/experimental/cities.ruleset:51
15926 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:49 data/multiplayer/cities.ruleset:48
15927 msgid "?Elvis:E"
15928 msgstr "A"
15930 #: data/civ1/cities.ruleset:54 data/civ2/cities.ruleset:54
15931 #: data/classic/cities.ruleset:54 data/experimental/cities.ruleset:56
15932 #: data/multiplayer/cities.ruleset:53
15933 msgid ""
15934 "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See the "
15935 "section on Happiness for the effects of luxury points."
15936 msgstr ""
15937 "Cada artista produeix dos punts de luxe per a la seva ciutat a cada torn. "
15938 "Veure la secció sobre Felicitat per als efectes dels punts de luxe."
15940 #: data/civ1/cities.ruleset:62 data/civ2/cities.ruleset:62
15941 #: data/classic/cities.ruleset:62 data/experimental/cities.ruleset:64
15942 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:63 data/multiplayer/cities.ruleset:61
15943 msgid "?Scientist:S"
15944 msgstr "C"
15946 #: data/civ1/cities.ruleset:67 data/civ2/cities.ruleset:67
15947 msgid ""
15948 "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
15949 msgstr ""
15950 "Cada científic afegeix dos punts a la recerca del teu imperi a cada torn."
15952 #: data/civ1/cities.ruleset:75 data/civ2/cities.ruleset:75
15953 #: data/classic/cities.ruleset:75 data/experimental/cities.ruleset:77
15954 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:77 data/multiplayer/cities.ruleset:74
15955 msgid "?Taxman:T"
15956 msgstr "R"
15958 #: data/civ1/cities.ruleset:80 data/civ2/cities.ruleset:80
15959 msgid "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
15960 msgstr ""
15961 "Cada recaptador d'impostos genera dues peces d'or addicionals per al teu "
15962 "tresor a cada torn."
15964 #: data/civ1/cities.ruleset:127 data/civ2/cities.ruleset:127
15965 #: data/classic/cities.ruleset:126 data/experimental/cities.ruleset:128
15966 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:129 data/multiplayer/cities.ruleset:125
15967 msgid "?citystyle:European"
15968 msgstr "Europeu"
15970 #: data/civ1/cities.ruleset:136 data/civ2/cities.ruleset:136
15971 #: data/classic/cities.ruleset:135 data/experimental/cities.ruleset:137
15972 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:138 data/multiplayer/cities.ruleset:134
15973 msgid "?citystyle:Classical"
15974 msgstr "Clàssic"
15976 #: data/civ1/cities.ruleset:145 data/civ2/cities.ruleset:145
15977 #: data/classic/cities.ruleset:144 data/experimental/cities.ruleset:146
15978 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:147 data/multiplayer/cities.ruleset:143
15979 msgid "?citystyle:Tropical"
15980 msgstr "Tropical"
15982 #: data/civ1/cities.ruleset:154 data/civ2/cities.ruleset:154
15983 #: data/classic/cities.ruleset:153 data/experimental/cities.ruleset:155
15984 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:156 data/multiplayer/cities.ruleset:152
15985 msgid "?citystyle:Asian"
15986 msgstr "Asiàtic"
15988 #: data/civ1/cities.ruleset:163 data/civ2/cities.ruleset:163
15989 #: data/classic/cities.ruleset:162 data/experimental/cities.ruleset:164
15990 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:165 data/multiplayer/cities.ruleset:161
15991 msgid "?citystyle:Babylonian"
15992 msgstr "Babilònic"
15994 #: data/civ1/cities.ruleset:172 data/civ2/cities.ruleset:172
15995 #: data/classic/cities.ruleset:171 data/experimental/cities.ruleset:173
15996 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:174 data/multiplayer/cities.ruleset:170
15997 msgid "?citystyle:Celtic"
15998 msgstr "Cèltic"
16000 #: data/civ1/cities.ruleset:181 data/civ2/cities.ruleset:181
16001 msgid "?citystyle:Renaissance"
16002 msgstr "Renaixentista"
16004 #: data/civ1/cities.ruleset:192 data/civ2/cities.ruleset:192
16005 #: data/classic/cities.ruleset:180 data/experimental/cities.ruleset:182
16006 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:183 data/multiplayer/cities.ruleset:179
16007 msgid "?citystyle:Industrial"
16008 msgstr "Industrial"
16010 #: data/civ1/cities.ruleset:203 data/civ2/cities.ruleset:203
16011 #: data/classic/cities.ruleset:202 data/experimental/cities.ruleset:204
16012 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:205 data/multiplayer/cities.ruleset:201
16013 msgid "?citystyle:Modern"
16014 msgstr "Modern"
16016 #: data/civ1/cities.ruleset:214 data/civ2/cities.ruleset:214
16017 #: data/classic/cities.ruleset:213 data/experimental/cities.ruleset:215
16018 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:216 data/multiplayer/cities.ruleset:212
16019 msgid "?citystyle:PostModern"
16020 msgstr "Postmodern"
16022 #: data/civ1/game.ruleset:18
16023 msgid "Civ1 ruleset"
16024 msgstr "Joc de regles de Civ1"
16026 #: data/civ1/game.ruleset:21
16027 msgid ""
16028 "You are playing with civ1 style rules. These rules are much simpler than the "
16029 "Freeciv default rules. If you know only the default rules, spend some time "
16030 "checking the differences.\n"
16031 "\n"
16032 " * There are fewer technologies, buildings and units.\n"
16033 " * Units have no hitpoints. If they win a battle, they remain in full "
16034 "health.\n"
16035 msgstr ""
16036 "Estàs jugant amb regles de l'estil de civ1. Aquestes regles són molt més "
16037 "senzilles que les que vénen per defecte amb el Freeciv. Si només coneixes "
16038 "les regles per defecte, suggerim que passis una estona comprovant-ne les "
16039 "diferències.\n"
16040 "\n"
16041 " * Hi ha menys tecnologies, edificis i unitats.\n"
16042 " * Les Unitats no tenen punts de vida. Si guanyen la batalla, continuen en "
16043 "plena forma.\n"
16045 #: data/civ1/game.ruleset:215 data/classic/game.ruleset:243
16046 #: data/experimental/game.ruleset:249 data/civ2civ3/game.ruleset:251
16047 msgid "Earthquake"
16048 msgstr "Terratrèmol"
16050 #: data/civ1/game.ruleset:233 data/classic/game.ruleset:253
16051 #: data/experimental/game.ruleset:254 data/civ2civ3/game.ruleset:269
16052 msgid "Fire"
16053 msgstr "Incendi"
16055 #: data/civ1/game.ruleset:242 data/civ2civ3/game.ruleset:260
16056 msgid "Flood"
16057 msgstr "Inundació"
16059 #: data/civ1/game.ruleset:252
16060 msgid "Piracy"
16061 msgstr "Pirateria"
16063 #: data/civ1/game.ruleset:264 data/classic/game.ruleset:248
16064 msgid "Plague"
16065 msgstr "Epidèmia"
16067 #: data/civ1/game.ruleset:274
16068 msgid "Volcano"
16069 msgstr "Volcà"
16071 #: data/civ1/game.ruleset:359 data/civ2/game.ruleset:287
16072 #: data/classic/game.ruleset:339 data/experimental/game.ruleset:331
16073 #: data/civ2civ3/game.ruleset:359
16074 msgid "Team 0"
16075 msgstr "Equip 0"
16077 #: data/civ1/game.ruleset:360 data/civ2/game.ruleset:288
16078 #: data/classic/game.ruleset:340 data/experimental/game.ruleset:332
16079 #: data/civ2civ3/game.ruleset:360
16080 msgid "Team 1"
16081 msgstr "Equip 1"
16083 #: data/civ1/game.ruleset:361 data/civ2/game.ruleset:289
16084 #: data/classic/game.ruleset:341 data/experimental/game.ruleset:333
16085 #: data/civ2civ3/game.ruleset:361
16086 msgid "Team 2"
16087 msgstr "Equip 2"
16089 #: data/civ1/game.ruleset:362 data/civ2/game.ruleset:290
16090 #: data/classic/game.ruleset:342 data/experimental/game.ruleset:334
16091 #: data/civ2civ3/game.ruleset:362
16092 msgid "Team 3"
16093 msgstr "Equip 3"
16095 #: data/civ1/governments.ruleset:58 data/civ2/governments.ruleset:56
16096 #: data/classic/governments.ruleset:59
16097 #: data/experimental/governments.ruleset:61
16098 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:59
16099 #: data/multiplayer/governments.ruleset:59
16100 msgid "Anarchy"
16101 msgstr "Anarquia"
16103 #: data/civ1/governments.ruleset:63 data/civ2/governments.ruleset:61
16104 #: data/classic/governments.ruleset:64
16105 #: data/experimental/governments.ruleset:66
16106 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:64 data/civ2civ3/governments.ruleset:95
16107 #: data/multiplayer/governments.ruleset:64
16108 #, c-format
16109 msgid "Warlord %s"
16110 msgstr "Senyor de la Guerra %s"
16112 #: data/civ1/governments.ruleset:64 data/civ2/governments.ruleset:62
16113 #: data/classic/governments.ruleset:65
16114 #: data/experimental/governments.ruleset:67
16115 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:65 data/civ2civ3/governments.ruleset:96
16116 #: data/multiplayer/governments.ruleset:65
16117 #, c-format
16118 msgid "Warlady %s"
16119 msgstr "Senyora de la Guerra %s"
16121 #: data/civ1/governments.ruleset:66 data/civ2/governments.ruleset:64
16122 #: data/classic/governments.ruleset:67
16123 #: data/experimental/governments.ruleset:69
16124 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:67
16125 #: data/multiplayer/governments.ruleset:67
16126 msgid ""
16127 "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens are "
16128 "disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
16129 "possible, rather than paying taxes or conducting research."
16130 msgstr ""
16131 "L'Anarquia és simplement l'absència de qualsevol govern recognoscible. Els "
16132 "ciutadans estan desorganitzats i són improductius, i es gastaran els seus "
16133 "ingressos tan ràpid com sigui possible, abans que pagar impostos o fer "
16134 "recerca."
16136 #: data/civ1/governments.ruleset:71 data/classic/governments.ruleset:72
16137 #: data/experimental/governments.ruleset:74
16138 #: data/multiplayer/governments.ruleset:72
16139 msgid ""
16140 "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
16141 "unhappiness."
16142 msgstr ""
16143 "L'Anarquia ofereix una mica menys de corrupció que el Despotisme, però també "
16144 "un pèl més d'infelicitat."
16146 #: data/civ1/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:77
16147 #: data/classic/governments.ruleset:80
16148 #: data/experimental/governments.ruleset:84
16149 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:124
16150 #: data/multiplayer/governments.ruleset:80
16151 msgid "Despotism"
16152 msgstr "Despotisme"
16154 #: data/civ1/governments.ruleset:85 data/civ2/governments.ruleset:83
16155 #: data/classic/governments.ruleset:86
16156 #: data/experimental/governments.ruleset:90
16157 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:129
16158 #: data/multiplayer/governments.ruleset:86
16159 #, c-format
16160 msgid "Chief %s"
16161 msgstr "Cap %s"
16163 #: data/civ1/governments.ruleset:86 data/civ2/governments.ruleset:84
16164 #: data/classic/governments.ruleset:87
16165 #: data/experimental/governments.ruleset:91
16166 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:130
16167 #: data/multiplayer/governments.ruleset:87
16168 #, c-format
16169 msgid "?female:Chief %s"
16170 msgstr "Cap %s"
16172 #: data/civ1/governments.ruleset:88 data/civ2/governments.ruleset:86
16173 #: data/classic/governments.ruleset:89
16174 #: data/experimental/governments.ruleset:93
16175 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:132
16176 #: data/multiplayer/governments.ruleset:89
16177 msgid ""
16178 "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
16179 "over your citizens is maintained largely by martial law."
16180 msgstr ""
16181 "Sota el Despotisme, ets el governant absolut de la teva gent. El teu control "
16182 "sobre els ciutadans es manté principalment per la llei marcial."
16184 #: data/civ1/governments.ruleset:91 data/classic/governments.ruleset:92
16185 #: data/experimental/governments.ruleset:96
16186 #: data/multiplayer/governments.ruleset:92
16187 msgid ""
16188 "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of government."
16189 msgstr ""
16190 "El Despotisme pateix el nivell de corrupció més elevat de totes les formes "
16191 "de govern."
16193 #: data/civ1/governments.ruleset:99 data/civ1/techs.ruleset:390
16194 #: data/civ2/governments.ruleset:97 data/civ2/techs.ruleset:488
16195 #: data/classic/governments.ruleset:100 data/classic/techs.ruleset:496
16196 #: data/experimental/governments.ruleset:104
16197 #: data/experimental/techs.ruleset:544 data/civ2civ3/governments.ruleset:154
16198 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:556 data/multiplayer/governments.ruleset:100
16199 #: data/multiplayer/techs.ruleset:504
16200 msgid "Monarchy"
16201 msgstr "Monarquia"
16203 #: data/civ1/governments.ruleset:107 data/civ2/governments.ruleset:105
16204 #: data/classic/governments.ruleset:108
16205 #: data/experimental/governments.ruleset:112
16206 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:161
16207 #: data/multiplayer/governments.ruleset:108
16208 #, c-format
16209 msgid "King %s"
16210 msgstr "Rei %s"
16212 #: data/civ1/governments.ruleset:108 data/civ2/governments.ruleset:106
16213 #: data/classic/governments.ruleset:109
16214 #: data/experimental/governments.ruleset:113
16215 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:162
16216 #: data/multiplayer/governments.ruleset:109
16217 #, c-format
16218 msgid "Queen %s"
16219 msgstr "Reina %s"
16221 #: data/civ1/governments.ruleset:110 data/civ2/governments.ruleset:108
16222 #: data/classic/governments.ruleset:111
16223 #: data/experimental/governments.ruleset:115
16224 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:164
16225 #: data/multiplayer/governments.ruleset:111
16226 msgid ""
16227 "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
16228 "government."
16229 msgstr ""
16230 "Sota la Monarquia, un rei o reina serveix com a cap hereditari del teu "
16231 "govern."
16233 #: data/civ1/governments.ruleset:113 data/classic/governments.ruleset:114
16234 #: data/experimental/governments.ruleset:118
16235 #: data/multiplayer/governments.ruleset:114
16236 msgid ""
16237 "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic does."
16238 msgstr ""
16239 "La Monarquia pateix la mateixa quantitat reduïda de corrupció que la "
16240 "República."
16242 #: data/civ1/governments.ruleset:121 data/civ1/techs.ruleset:164
16243 #: data/civ2/governments.ruleset:119 data/civ2/techs.ruleset:180
16244 #: data/classic/governments.ruleset:122 data/classic/techs.ruleset:194
16245 #: data/experimental/governments.ruleset:126
16246 #: data/experimental/techs.ruleset:208 data/civ2civ3/governments.ruleset:188
16247 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:211 data/multiplayer/governments.ruleset:122
16248 #: data/multiplayer/techs.ruleset:194
16249 msgid "Communism"
16250 msgstr "Comunisme"
16252 #: data/civ1/governments.ruleset:128 data/civ2/governments.ruleset:126
16253 #: data/classic/governments.ruleset:129
16254 #: data/experimental/governments.ruleset:133
16255 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:195
16256 #: data/multiplayer/governments.ruleset:129
16257 #, c-format
16258 msgid "Comrade %s"
16259 msgstr "Camarada %s"
16261 #: data/civ1/governments.ruleset:129 data/civ2/governments.ruleset:127
16262 #: data/classic/governments.ruleset:130
16263 #: data/experimental/governments.ruleset:134
16264 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:196
16265 #: data/multiplayer/governments.ruleset:130
16266 #, c-format
16267 msgid "?female:Comrade %s"
16268 msgstr "Camarada %s"
16270 #: data/civ1/governments.ruleset:131 data/civ2/governments.ruleset:129
16271 #: data/classic/governments.ruleset:132
16272 #: data/experimental/governments.ruleset:136
16273 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:198
16274 #: data/multiplayer/governments.ruleset:132
16275 msgid ""
16276 "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
16277 "goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
16278 "gives a balance between military and commercial styles of government."
16279 msgstr ""
16280 "Un govern Comunista està basat en l'ideal que totes les persones són iguals. "
16281 "Tots els béns són propietat de l'estat, en comptes dels ciutadans. El "
16282 "Comunisme dóna un equilibri entre els estils de govern militars i comercials."
16284 #: data/civ1/governments.ruleset:136 data/classic/governments.ruleset:137
16285 #: data/experimental/governments.ruleset:141
16286 #: data/multiplayer/governments.ruleset:137
16287 msgid ""
16288 "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; all "
16289 "cities (including the capital) have a modest amount of corruption."
16290 msgstr ""
16291 "Sota el Comunisme, la corrupció no varia amb la distància des de la capital; "
16292 "totes les ciutats (inclosa la capital) tenen una quantitat modesta de "
16293 "corrupció."
16295 #: data/civ1/governments.ruleset:145 data/civ2/governments.ruleset:171
16296 #: data/classic/governments.ruleset:146
16297 #: data/experimental/governments.ruleset:150
16298 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:300
16299 #: data/multiplayer/governments.ruleset:146
16300 msgid "Republic"
16301 msgstr "República"
16303 #: data/civ1/governments.ruleset:152 data/civ2/governments.ruleset:178
16304 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:273 data/nation/byzantium.ruleset:32
16305 #: data/nation/roman.ruleset:53
16306 #, c-format
16307 msgid "Consul %s"
16308 msgstr "Cònsol %s"
16310 #: data/civ1/governments.ruleset:153 data/civ2/governments.ruleset:179
16311 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:274 data/nation/byzantium.ruleset:32
16312 #: data/nation/roman.ruleset:53
16313 #, c-format
16314 msgid "?female:Consul %s"
16315 msgstr "Cònsol %s"
16317 #: data/civ1/governments.ruleset:155 data/civ2/governments.ruleset:181
16318 #: data/classic/governments.ruleset:156
16319 #: data/experimental/governments.ruleset:160
16320 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:310
16321 #: data/multiplayer/governments.ruleset:156
16322 msgid ""
16323 "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
16324 "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
16325 "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
16326 "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
16327 "sufficiency of your citizens allows high levels of trade."
16328 msgstr ""
16329 "Sota un govern republicà, els ciutadans celebren eleccions per tal de triar "
16330 "un representant que els governi; com que els líders electes han de mantenir "
16331 "la seva popularitat per conservar el poder, els ciutadans reben un grau "
16332 "major de llibertat. Els ciutadans sota la República es converteixen en "
16333 "descontents fàcilment, però l'autosuficiència dels teus ciutadans permet "
16334 "nivells alts de comerç."
16336 #: data/civ1/governments.ruleset:167 data/civ1/techs.ruleset:205
16337 #: data/civ2/governments.ruleset:193 data/civ2/techs.ruleset:222
16338 #: data/classic/governments.ruleset:168 data/classic/techs.ruleset:236
16339 #: data/experimental/governments.ruleset:172
16340 #: data/experimental/techs.ruleset:255 data/civ2civ3/governments.ruleset:338
16341 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:258 data/multiplayer/governments.ruleset:168
16342 #: data/multiplayer/techs.ruleset:236
16343 msgid "Democracy"
16344 msgstr "Democràcia"
16346 #: data/civ1/governments.ruleset:174 data/civ2/governments.ruleset:200
16347 #: data/classic/governments.ruleset:153
16348 #: data/experimental/governments.ruleset:157
16349 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:307
16350 #: data/multiplayer/governments.ruleset:153
16351 #, c-format
16352 msgid "President %s"
16353 msgstr "President %s"
16355 #: data/civ1/governments.ruleset:175 data/civ2/governments.ruleset:201
16356 #: data/classic/governments.ruleset:154
16357 #: data/experimental/governments.ruleset:158
16358 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:308
16359 #: data/multiplayer/governments.ruleset:154
16360 #, c-format
16361 msgid "?female:President %s"
16362 msgstr "Presidenta %s"
16364 #: data/civ1/governments.ruleset:177 data/classic/governments.ruleset:178
16365 #: data/experimental/governments.ruleset:182
16366 #: data/multiplayer/governments.ruleset:178
16367 msgid ""
16368 "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
16369 "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
16370 "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
16371 "citizens become very upset during wars."
16372 msgstr ""
16373 "Sota la Democràcia, els ciutadans governen directament votant sobre els "
16374 "temes. La Democràcia ofereix el nivell de comerç més alt possible, però "
16375 "també té el potencial d'infelicitat més alt. No hi ha corrupció en "
16376 "Democràcia, però els ciutadans es preocupen molt per les guerres."
16378 #: data/civ1/governments.ruleset:182 data/civ2/governments.ruleset:209
16379 msgid ""
16380 "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
16381 "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
16382 "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by enemy "
16383 "Diplomats and Spies."
16384 msgstr ""
16385 "Com que els ciutadans (feliços) d'una Democràcia creuen fermament en el "
16386 "govern, la seva lleialtat és absoluta. Les unitats militars de les "
16387 "civilitzacions democràtiques no es poden subornar, i els Diplomàtics i "
16388 "Espies enemics no poden provocar revoltes a les ciutats democràtiques."
16390 #: data/civ1/nations.ruleset:60 data/civ2/nations.ruleset:62
16391 #: data/default/nationlist.ruleset:57
16392 msgid "?nationgroup:Ancient"
16393 msgstr "Antics"
16395 #: data/civ1/nations.ruleset:63 data/civ2/nations.ruleset:65
16396 #: data/default/nationlist.ruleset:66
16397 msgid "?nationgroup:Modern"
16398 msgstr "Moderns"
16400 #: data/civ1/nations.ruleset:70 data/civ2/nations.ruleset:72
16401 #: data/nation/american.ruleset:5
16402 msgid "American"
16403 msgstr "Americà"
16405 #: data/civ1/nations.ruleset:71 data/civ2/nations.ruleset:73
16406 #: data/nation/american.ruleset:6
16407 msgid "?plural:Americans"
16408 msgstr "Americans"
16410 #: data/civ1/nations.ruleset:73 data/civ2/nations.ruleset:75
16411 msgid ""
16412 "Formally named the United States of America.  Independent from Great Britain "
16413 "after a revolution in 1776-1783 AD."
16414 msgstr ""
16415 "Formalment anomenat Estats Units d'Amèrica.  Independent de Gran Bretanya "
16416 "després d'una revolució entre el 1776 i el 1783 d.C."
16418 #: data/civ1/nations.ruleset:83 data/civ1/nations.ruleset:196
16419 #: data/civ2/nations.ruleset:86 data/civ2/nations.ruleset:201
16420 #: data/civ2/nations.ruleset:400 data/nation/american.ruleset:49
16421 #: data/nation/aztec.ruleset:32 data/nation/celtic.ruleset:41
16422 #, c-format
16423 msgid "Speaker %s"
16424 msgstr "Portaveu %s"
16426 #: data/civ1/nations.ruleset:83 data/civ1/nations.ruleset:196
16427 #: data/civ2/nations.ruleset:86 data/civ2/nations.ruleset:201
16428 #: data/civ2/nations.ruleset:400 data/nation/american.ruleset:49
16429 #: data/nation/aztec.ruleset:32 data/nation/celtic.ruleset:41
16430 #, c-format
16431 msgid "?female:Speaker %s"
16432 msgstr "Portaveu %s"
16434 #: data/civ1/nations.ruleset:178 data/civ2/nations.ruleset:182
16435 #: data/nation/aztec.ruleset:5
16436 msgid "Aztec"
16437 msgstr "Asteca"
16439 #: data/civ1/nations.ruleset:179 data/civ2/nations.ruleset:183
16440 #: data/nation/aztec.ruleset:6
16441 msgid "?plural:Aztecs"
16442 msgstr "Asteques"
16444 #. TRANS: The fifth letter in "Cortes" should be
16445 #. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
16446 #. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
16447 #: data/civ1/nations.ruleset:184 data/civ2/nations.ruleset:188
16448 #: data/nation/aztec.ruleset:11
16449 msgid ""
16450 "The Azteca, a Nahuatl speaking people from the Sonoran desert, seized "
16451 "control of the Toltec-derived civilizations of Central Mexico during the "
16452 "15th century, reviving the practice of human sacrifice. They were conquered "
16453 "by the Spanish under Cortes in 1521."
16454 msgstr ""
16455 "Els asteques, un poble del desert de Sonora que parlava Nahuatl, van prendre "
16456 "el control de les civilitzacions derivades dels tolteques del centre de "
16457 "Mèxic durant el segle XV d.C., revivint la pràctica dels sacrificis humans. "
16458 "Van ser conquerits pels espanyols (Cortés) el 1521."
16460 #: data/civ1/nations.ruleset:277 data/civ2/nations.ruleset:282
16461 #: data/nation/babylonian.ruleset:5
16462 msgid "Babylonian"
16463 msgstr "Babiloni"
16465 #: data/civ1/nations.ruleset:278 data/civ2/nations.ruleset:283
16466 #: data/nation/babylonian.ruleset:6
16467 msgid "?plural:Babylonians"
16468 msgstr "Babilonis"
16470 #: data/civ1/nations.ruleset:280 data/civ2/nations.ruleset:285
16471 msgid ""
16472 "Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
16473 "BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
16474 "and Chaldeans."
16475 msgstr ""
16476 "Babilònia va ser la ciutat dominant de Mesopotàmia des del segle 18 fins al "
16477 "7 a.C. sota una successió de pobles com els Amorites, Kassites, Assiris i "
16478 "Caldeus."
16480 #. TRANS: Lugal = Great Man
16481 #: data/civ1/nations.ruleset:292 data/civ2/nations.ruleset:298
16482 #: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
16483 #, c-format
16484 msgid "%s Lugal"
16485 msgstr "%s Lugal"
16487 #: data/civ1/nations.ruleset:292 data/civ2/nations.ruleset:298
16488 #: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
16489 #, c-format
16490 msgid "?female:%s Lugal"
16491 msgstr "%s Lugal"
16493 #: data/civ1/nations.ruleset:293 data/civ2/nations.ruleset:299
16494 #, c-format
16495 msgid "%s Ensi"
16496 msgstr "%s Ensi"
16498 #: data/civ1/nations.ruleset:293 data/civ2/nations.ruleset:299
16499 #, c-format
16500 msgid "?female:%s Ensi"
16501 msgstr "%s Ensi"
16503 #: data/civ1/nations.ruleset:340 data/civ2/nations.ruleset:465
16504 #: data/nation/chinese.ruleset:5
16505 msgid "Chinese"
16506 msgstr "Xinès"
16508 #: data/civ1/nations.ruleset:341 data/civ2/nations.ruleset:466
16509 #: data/nation/chinese.ruleset:6
16510 msgid "?plural:Chinese"
16511 msgstr "Xinesos"
16513 #: data/civ1/nations.ruleset:343 data/civ2/nations.ruleset:468
16514 msgid ""
16515 "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
16516 "with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
16517 "by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of unity and "
16518 "disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
16519 "People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
16520 "the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
16521 "China governs the island of Taiwan."
16522 msgstr ""
16523 "La Xina és la civilització important més antiga que encara existeix avui en "
16524 "dia, amb documentació escrita datada 3.500 anys enrere. Després de ser "
16525 "unificada per primer cop per la dinastia Qin l'any 221 a.C., la Xina va "
16526 "alternar entre períodes d'unitat i desunió, i va ser conquerida "
16527 "ocasionalment per ètnies externes. Avui en dia, la República Popular de "
16528 "Xina, establerta pels comunistes l'any 1949, ocupa el continent, mentre que "
16529 "l'antic govern nacionalista de la República de Xina governa l'illa de Taiwan."
16531 #: data/civ1/nations.ruleset:359 data/civ2/nations.ruleset:485
16532 #: data/civ2/nations.ruleset:1336 data/nation/aztec.ruleset:33
16533 #: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
16534 #: data/nation/chinese.ruleset:29 data/nation/ethiopian.ruleset:27
16535 #: data/nation/japanese.ruleset:23
16536 #, c-format
16537 msgid "Emperor %s"
16538 msgstr "Emperador %s"
16540 #: data/civ1/nations.ruleset:359 data/civ2/nations.ruleset:485
16541 #: data/nation/chinese.ruleset:29
16542 #, c-format
16543 msgid "Empress Dowager %s"
16544 msgstr "Emperadriu Vídua %s"
16546 #: data/civ1/nations.ruleset:360 data/civ2/nations.ruleset:486
16547 #: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
16548 #, c-format
16549 msgid "Chairman %s"
16550 msgstr "President %s"
16552 #: data/civ1/nations.ruleset:360 data/civ2/nations.ruleset:486
16553 #, c-format
16554 msgid "Chairperson %s"
16555 msgstr "President %s"
16557 #: data/civ1/nations.ruleset:485 data/civ2/nations.ruleset:611
16558 #: data/nation/egyptian.ruleset:5
16559 msgid "Egyptian"
16560 msgstr "Egipci"
16562 #: data/civ1/nations.ruleset:486 data/civ2/nations.ruleset:612
16563 #: data/nation/egyptian.ruleset:6
16564 msgid "?plural:Egyptians"
16565 msgstr "Egipcis"
16567 #: data/civ1/nations.ruleset:488 data/civ2/nations.ruleset:614
16568 #: data/nation/egyptian.ruleset:8
16569 msgid ""
16570 "Egypt was the second-oldest of the world's civilizations.  Since ancient "
16571 "times it has been unusually urbanized, supporting a large population on silt "
16572 "deposited by the annual floodings of the Nile."
16573 msgstr ""
16574 "Egipte va ser la segona civilització més antiga del món. Des de temps antics "
16575 "ha estat més urbanitzat del que és habitual, mantenint un gran nivell de "
16576 "població gràcies al llim dipositat per les inundacions anuals del Nil."
16578 #: data/civ1/nations.ruleset:499 data/civ2/nations.ruleset:626
16579 #: data/nation/egyptian.ruleset:29
16580 #, c-format
16581 msgid "Pharaoh %s"
16582 msgstr "Faraó %s"
16584 #: data/civ1/nations.ruleset:499 data/civ2/nations.ruleset:626
16585 #: data/nation/egyptian.ruleset:29
16586 #, c-format
16587 msgid "?female:Pharaoh %s"
16588 msgstr "Faraona %s"
16590 #: data/civ1/nations.ruleset:500 data/civ2/nations.ruleset:627
16591 #: data/nation/egyptian.ruleset:30
16592 #, c-format
16593 msgid "Great Pharaoh %s"
16594 msgstr "Gran Faraó %s"
16596 #: data/civ1/nations.ruleset:500 data/civ2/nations.ruleset:627
16597 #: data/nation/egyptian.ruleset:30
16598 #, c-format
16599 msgid "?female:Great Pharaoh %s"
16600 msgstr "Gran Faraona %s"
16602 #: data/civ1/nations.ruleset:563 data/civ2/nations.ruleset:690
16603 #: data/nation/english.ruleset:5
16604 msgid "English"
16605 msgstr "Anglès"
16607 #: data/civ1/nations.ruleset:564 data/civ2/nations.ruleset:691
16608 #: data/nation/english.ruleset:6
16609 msgid "?plural:English"
16610 msgstr "Anglesos"
16612 #: data/civ1/nations.ruleset:566 data/civ2/nations.ruleset:693
16613 #: data/nation/english.ruleset:8
16614 msgid ""
16615 "England was unified by Alfred the Great of Wessex in the late 9th century, "
16616 "only to be conquered by William of Normandy a century later, in the last "
16617 "successful invasion of the country."
16618 msgstr ""
16619 "Anglaterra va ser unificada per Alfred el Gran de Wessex a finals del segle "
16620 "IX, tot plegat per ser conquerida per Guillem de Normandia al cap d'un "
16621 "segle, en l'última invasió del país que ha reeixit."
16623 #: data/civ1/nations.ruleset:577 data/civ1/nations.ruleset:958
16624 #: data/civ2/nations.ruleset:705 data/civ2/nations.ruleset:1092
16625 #: data/civ2/nations.ruleset:1338 data/civ2/nations.ruleset:1826
16626 #: data/civ2/nations.ruleset:1896 data/classic/governments.ruleset:175
16627 #: data/experimental/governments.ruleset:179
16628 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:345
16629 #: data/multiplayer/governments.ruleset:175
16630 #, c-format
16631 msgid "Prime Minister %s"
16632 msgstr "Primer ministre %s"
16634 #: data/civ1/nations.ruleset:577 data/civ1/nations.ruleset:958
16635 #: data/civ2/nations.ruleset:705 data/civ2/nations.ruleset:1092
16636 #: data/civ2/nations.ruleset:1338 data/civ2/nations.ruleset:1826
16637 #: data/civ2/nations.ruleset:1896 data/classic/governments.ruleset:176
16638 #: data/experimental/governments.ruleset:180
16639 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:346
16640 #: data/multiplayer/governments.ruleset:176
16641 #, c-format
16642 msgid "?female:Prime Minister %s"
16643 msgstr "Primera ministra %s"
16645 #: data/civ1/nations.ruleset:672 data/civ2/nations.ruleset:801
16646 #: data/nation/french.ruleset:5
16647 msgid "French"
16648 msgstr "Francès"
16650 #: data/civ1/nations.ruleset:673 data/civ2/nations.ruleset:802
16651 #: data/nation/french.ruleset:6
16652 msgid "?plural:French"
16653 msgstr "Francesos"
16655 #: data/civ1/nations.ruleset:675 data/civ2/nations.ruleset:804
16656 msgid ""
16657 "France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
16658 "Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
16659 "flag."
16660 msgstr ""
16661 "França ha estat durant molt de temps una de les potències principals "
16662 "d'Europa. Els reis conqueridors francesos com l'Emperador Napoleó i el Rei "
16663 "Carlemany van reunir grans parts d'Europa sota la bandera francesa."
16665 #: data/civ1/nations.ruleset:686 data/civ2/nations.ruleset:816
16666 #: data/nation/french.ruleset:42
16667 #, c-format
16668 msgid "Chieftain %s"
16669 msgstr "Cabdill %s"
16671 #: data/civ1/nations.ruleset:686 data/civ2/nations.ruleset:816
16672 #: data/nation/french.ruleset:42
16673 #, c-format
16674 msgid "?female:Chieftain %s"
16675 msgstr "Cabdill %s"
16677 #: data/civ1/nations.ruleset:687 data/civ2/nations.ruleset:817
16678 #: data/nation/french.ruleset:43
16679 #, c-format
16680 msgid "Premier %s"
16681 msgstr "Premier %s"
16683 #: data/civ1/nations.ruleset:687 data/civ2/nations.ruleset:817
16684 #, c-format
16685 msgid "?female:Premier %s"
16686 msgstr "Premier %s"
16688 #: data/civ1/nations.ruleset:793 data/civ2/nations.ruleset:924
16689 #: data/nation/german.ruleset:5
16690 msgid "German"
16691 msgstr "Alemany"
16693 #: data/civ1/nations.ruleset:794 data/civ2/nations.ruleset:925
16694 #: data/nation/german.ruleset:6
16695 msgid "?plural:Germans"
16696 msgstr "Alemanys"
16698 #: data/civ1/nations.ruleset:797 data/civ2/nations.ruleset:928
16699 #: data/nation/german.ruleset:9
16700 msgid ""
16701 "Germany was united in 1871 by the Prussian military force. After World War I "
16702 "it became a republic, but fell into Nazism in 1933 and started World War II. "
16703 "After the war it was split into two states, which reunited in 1990 at the "
16704 "end of the Cold War."
16705 msgstr ""
16706 "Alemanya es va unificar el 1871 per la força militar prussiana. Després de "
16707 "la Primera Guerra Mundial es va convertir en una república, però va caure en "
16708 "el nazisme l'any 1933 i va provocar la Segona Guerra Mundial. Després de la "
16709 "guerra es va partir en dos estats, que es van reunificar el 1990, al final "
16710 "de la guerra freda."
16712 #: data/civ1/nations.ruleset:809 data/civ2/nations.ruleset:941
16713 #: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/byzantium.ruleset:28
16714 #: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
16715 #, c-format
16716 msgid "Chancellor %s"
16717 msgstr "Canceller %s"
16719 #: data/civ1/nations.ruleset:809 data/civ2/nations.ruleset:941
16720 #: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/byzantium.ruleset:28
16721 #: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
16722 #, c-format
16723 msgid "?female:Chancellor %s"
16724 msgstr "Cancellera %s"
16726 #: data/civ1/nations.ruleset:810 data/civ2/nations.ruleset:942
16727 #: data/nation/austrian.ruleset:53 data/nation/german.ruleset:35
16728 #: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
16729 #, c-format
16730 msgid "First Secretary %s"
16731 msgstr "Primer Secretari %s"
16733 #: data/civ1/nations.ruleset:810 data/civ2/nations.ruleset:942
16734 #: data/nation/austrian.ruleset:53 data/nation/german.ruleset:35
16735 #: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
16736 #, c-format
16737 msgid "?female:First Secretary %s"
16738 msgstr "Primera Secretària %s"
16740 #: data/civ1/nations.ruleset:945 data/civ2/nations.ruleset:1078
16741 #: data/nation/greek.ruleset:5
16742 msgid "Greek"
16743 msgstr "Grec"
16745 #: data/civ1/nations.ruleset:946 data/civ2/nations.ruleset:1079
16746 #: data/nation/greek.ruleset:6
16747 msgid "?plural:Greeks"
16748 msgstr "Grecs"
16750 #: data/civ1/nations.ruleset:948 data/civ2/nations.ruleset:1081
16751 #: data/nation/greek.ruleset:8
16752 msgid "The ancient Greeks, between Mycenae and the Roman conquest."
16753 msgstr "Els grecs antics, entre Micenes i la conquesta romana."
16755 #: data/civ1/nations.ruleset:957 data/civ2/nations.ruleset:1091
16756 #: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
16757 #, c-format
16758 msgid "Despot %s"
16759 msgstr "Dèspota %s"
16761 #: data/civ1/nations.ruleset:957 data/civ2/nations.ruleset:1091
16762 #: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
16763 #, c-format
16764 msgid "?female:Despot %s"
16765 msgstr "Dèspota %s"
16767 #: data/civ1/nations.ruleset:1093 data/civ2/nations.ruleset:1227
16768 #: data/nation/indian.ruleset:5
16769 msgid "Indian"
16770 msgstr "Indi"
16772 #: data/civ1/nations.ruleset:1094 data/civ2/nations.ruleset:1228
16773 #: data/nation/indian.ruleset:6
16774 msgid "?plural:Indians"
16775 msgstr "Indis"
16777 #: data/civ1/nations.ruleset:1096 data/civ2/nations.ruleset:1230
16778 msgid ""
16779 "The cradle of Ancient Indian civilization lay in the Indus river valley in "
16780 "modern-day Pakistan."
16781 msgstr ""
16782 "El bressol de la civilització índia antiga va ser la vall del riu Indus al "
16783 "que avui en dia és Pakistan."
16785 #: data/civ1/nations.ruleset:1106 data/civ2/nations.ruleset:1241
16786 #: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
16787 #, c-format
16788 msgid "Raja %s"
16789 msgstr "Rajà %s"
16791 #: data/civ1/nations.ruleset:1106 data/civ2/nations.ruleset:1241
16792 #: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
16793 #, c-format
16794 msgid "Rani %s"
16795 msgstr "Rani %s"
16797 #: data/civ1/nations.ruleset:1107 data/civ2/nations.ruleset:1242
16798 #: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
16799 #, c-format
16800 msgid "Maharaja %s"
16801 msgstr "Maharajà %s"
16803 #: data/civ1/nations.ruleset:1107 data/civ2/nations.ruleset:1242
16804 #: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
16805 #, c-format
16806 msgid "Maharani %s"
16807 msgstr "Maharani %s"
16809 #: data/civ1/nations.ruleset:1108 data/civ2/nations.ruleset:1243
16810 #: data/nation/indian.ruleset:29
16811 #, c-format
16812 msgid "Mahatma %s"
16813 msgstr "Mahatma %s"
16815 #: data/civ1/nations.ruleset:1108 data/civ2/nations.ruleset:1243
16816 #: data/nation/indian.ruleset:29
16817 #, c-format
16818 msgid "?female:Mahatma %s"
16819 msgstr "Mahatma %s"
16821 #: data/civ1/nations.ruleset:1186 data/civ2/nations.ruleset:1435
16822 #: data/nation/mongol.ruleset:5
16823 msgid "Mongol"
16824 msgstr "Mongol"
16826 #: data/civ1/nations.ruleset:1187 data/civ2/nations.ruleset:1436
16827 #: data/nation/mongol.ruleset:6
16828 msgid "?plural:Mongols"
16829 msgstr "Mongols"
16831 #: data/civ1/nations.ruleset:1189 data/civ2/nations.ruleset:1438
16832 #: data/nation/mongol.ruleset:8
16833 msgid ""
16834 "In the centuries after their unification by Chinggis Khan, the Mongols "
16835 "conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
16836 "continent of Asia. They became notorious for their utter ruthlessness in "
16837 "warfare."
16838 msgstr ""
16839 "Durant els segles següents a la seva unificació per Genguis Khan, els "
16840 "Mongols van conquerir l'imperi més gran de la història de la humanitat, que "
16841 "comprenia la major part del continent asiàtic. Van ser famosos per ser "
16842 "totalment despietats en la batalla."
16844 #: data/civ1/nations.ruleset:1201 data/civ2/nations.ruleset:1451
16845 #: data/nation/hunnic.ruleset:40 data/nation/mongol.ruleset:33
16846 #, c-format
16847 msgid "%s Khan"
16848 msgstr "%s Khan"
16850 #: data/civ1/nations.ruleset:1201 data/civ2/nations.ruleset:1451
16851 #: data/nation/hunnic.ruleset:40 data/nation/mongol.ruleset:33
16852 #, c-format
16853 msgid "%s Khatan"
16854 msgstr "%s Khatan"
16856 #: data/civ1/nations.ruleset:1202 data/civ2/nations.ruleset:1452
16857 #: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
16858 #, c-format
16859 msgid "%s Khagan"
16860 msgstr "%s Khagan"
16862 #: data/civ1/nations.ruleset:1202 data/civ2/nations.ruleset:1452
16863 #: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
16864 #, c-format
16865 msgid "?female:%s Khagan"
16866 msgstr "%s Khagan"
16868 #: data/civ1/nations.ruleset:1249 data/civ2/nations.ruleset:1571
16869 #: data/nation/roman.ruleset:5
16870 msgid "Roman"
16871 msgstr "Romà"
16873 #: data/civ1/nations.ruleset:1250 data/civ2/nations.ruleset:1572
16874 #: data/nation/roman.ruleset:6
16875 msgid "?plural:Romans"
16876 msgstr "Romans"
16878 #: data/civ1/nations.ruleset:1252 data/civ2/nations.ruleset:1574
16879 msgid ""
16880 "Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC. At its height, Rome "
16881 "controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia."
16882 msgstr ""
16883 "Roma va ser fundada, segons la llegenda, per Ròmul l'any 753 a.C. En el "
16884 "moment del seu apogeu, Roma controlava gairebé tota Europa, el nord d'Àfrica "
16885 "i Mesopotàmia."
16887 #: data/civ1/nations.ruleset:1264 data/civ2/nations.ruleset:1586
16888 #: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
16889 #, c-format
16890 msgid "Dictator %s"
16891 msgstr "Dictador %s"
16893 #: data/civ1/nations.ruleset:1264 data/civ2/nations.ruleset:1586
16894 #: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
16895 #, c-format
16896 msgid "Dictatrix %s"
16897 msgstr "Dictatrix %s"
16899 #: data/civ1/nations.ruleset:1265 data/civ2/nations.ruleset:1587
16900 #, c-format
16901 msgid "Imperator %s"
16902 msgstr "Imperator %s"
16904 #: data/civ1/nations.ruleset:1265 data/civ2/nations.ruleset:1587
16905 #, c-format
16906 msgid "Imperatrix %s"
16907 msgstr "Imperatrix %s"
16909 #: data/civ1/nations.ruleset:1266 data/civ2/nations.ruleset:1588
16910 #: data/nation/byzantium.ruleset:27 data/nation/carthaginian.ruleset:24
16911 #: data/nation/egyptian.ruleset:27 data/nation/greek.ruleset:23
16912 #: data/nation/hittite.ruleset:27 data/nation/hunnic.ruleset:39
16913 #: data/nation/roman.ruleset:49 data/nation/sumerian.ruleset:28
16914 #, c-format
16915 msgid "Usurper %s"
16916 msgstr "Usurpador %s"
16918 #: data/civ1/nations.ruleset:1266 data/civ2/nations.ruleset:1588
16919 #: data/nation/byzantium.ruleset:27 data/nation/carthaginian.ruleset:24
16920 #: data/nation/egyptian.ruleset:27 data/nation/greek.ruleset:23
16921 #: data/nation/hittite.ruleset:27 data/nation/hunnic.ruleset:39
16922 #: data/nation/roman.ruleset:49 data/nation/sumerian.ruleset:28
16923 #, c-format
16924 msgid "?female:Usurper %s"
16925 msgstr "Usurpadora %s"
16927 #: data/civ1/nations.ruleset:1300 data/civ2/nations.ruleset:1622
16928 #: data/nation/russian.ruleset:5
16929 msgid "Russian"
16930 msgstr "Rus"
16932 #: data/civ1/nations.ruleset:1301 data/civ2/nations.ruleset:1623
16933 #: data/nation/russian.ruleset:6
16934 msgid "?plural:Russians"
16935 msgstr "Russos"
16937 #: data/civ1/nations.ruleset:1303 data/civ2/nations.ruleset:1625
16938 msgid ""
16939 "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
16940 "year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
16941 "Rurik established Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the "
16942 "11th century, Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which "
16943 "were once again united into one state by Ivan III in the 15th century. After "
16944 "decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
16945 "the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
16946 "socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After USSR "
16947 "dissolution in 1991 Russia appeared on world map again, now as a federative "
16948 "republic."
16949 msgstr ""
16950 "Segons la llegenda, les tribus Eslaves i Fineses de Novgorod van convidar "
16951 "l'any 862 el rei Varangès (Víking) Rurik a portar ordre a la seva terra. El "
16952 "rei Rurik va establir en aquest reialme Kievan Rus, el primer estat rus. El "
16953 "segle XI, Kievan Rus s'havia desintegrat en principats menors, que es van "
16954 "tornar a reunir en un estat per Ivan III el segle XV. Després de la victòria "
16955 "decisiva sobre Suècia i d'obtenir grans quantitats de territori, Pere I va "
16956 "proclamar l'Imperi Rus el 1721. L'Imperi Rus va durar fins el 1917 quan una "
16957 "revolució socialista va destronar l'últim emperador rus. Després de la "
16958 "dissolució de la URSS el 1991, Rússia va reaparèixer al mapa mundial, ara "
16959 "com una república federal."
16961 #: data/civ1/nations.ruleset:1321 data/civ2/nations.ruleset:1644
16962 #, c-format
16963 msgid "Duke %s"
16964 msgstr "Duc %s"
16966 #: data/civ1/nations.ruleset:1321 data/civ2/nations.ruleset:1644
16967 #, c-format
16968 msgid "Duchess %s"
16969 msgstr "Duquessa %s"
16971 #: data/civ1/nations.ruleset:1322 data/civ2/nations.ruleset:1645
16972 #: data/nation/russian.ruleset:50
16973 #, c-format
16974 msgid "Tsar %s"
16975 msgstr "Tsar %s"
16977 #: data/civ1/nations.ruleset:1322 data/civ2/nations.ruleset:1645
16978 #: data/nation/russian.ruleset:50
16979 #, c-format
16980 msgid "Tsaritsa %s"
16981 msgstr "Tsarina %s"
16983 #: data/civ1/nations.ruleset:1393 data/civ2/nations.ruleset:1959
16984 #: data/nation/zulu.ruleset:5
16985 msgid "Zulu"
16986 msgstr "Zulu"
16988 #: data/civ1/nations.ruleset:1394 data/civ2/nations.ruleset:1960
16989 #: data/nation/zulu.ruleset:6
16990 msgid "?plural:Zulus"
16991 msgstr "Zulus"
16993 #: data/civ1/nations.ruleset:1396 data/civ2/nations.ruleset:1962
16994 #: data/nation/zulu.ruleset:8
16995 msgid ""
16996 "The Zulus are a warlike Bantu people who migrated from west-central Africa "
16997 "into southern Africa beginning in the early 1700s, conquering the native "
16998 "Khoisan peoples and clashing with European settlers."
16999 msgstr ""
17000 "Els Zulus són un poble Bantú belicós que va migrar des de l'oest de l'Àfrica "
17001 "central cap al sud de l'Àfrica al començament del segle XVIII, conquerint "
17002 "els pobles Khoisan nadius i enfrontant-se als colons europeus."
17004 #: data/civ1/nations.ruleset:1407 data/civ2/nations.ruleset:1732
17005 #: data/civ2/nations.ruleset:1974 data/nation/apache.ruleset:28
17006 #: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
17007 #: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
17008 #: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
17009 #: data/nation/zulu.ruleset:40
17010 #, c-format
17011 msgid "Great Chief %s"
17012 msgstr "Gran Cap %s"
17014 #: data/civ1/nations.ruleset:1407 data/civ2/nations.ruleset:1732
17015 #: data/civ2/nations.ruleset:1974 data/nation/apache.ruleset:28
17016 #: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
17017 #: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
17018 #: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
17019 #: data/nation/zulu.ruleset:40
17020 #, c-format
17021 msgid "?female:Great Chief %s"
17022 msgstr "Gran Cap %s"
17024 #: data/civ1/nations.ruleset:1408 data/civ2/nations.ruleset:399
17025 #: data/civ2/nations.ruleset:1733 data/civ2/nations.ruleset:1975
17026 #: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
17027 #: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
17028 #: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
17029 #, c-format
17030 msgid "Spokesman %s"
17031 msgstr "Portaveu %s"
17033 #: data/civ1/nations.ruleset:1408 data/civ2/nations.ruleset:399
17034 #: data/civ2/nations.ruleset:1733 data/civ2/nations.ruleset:1975
17035 #: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
17036 #: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
17037 #: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
17038 #, c-format
17039 msgid "Spokeswoman %s"
17040 msgstr "Portaveu %s"
17042 #: data/civ1/nations.ruleset:1409 data/civ2/nations.ruleset:1734
17043 #: data/civ2/nations.ruleset:1976 data/nation/cherokee.ruleset:26
17044 #: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
17045 #: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
17046 #: data/nation/zulu.ruleset:42
17047 #, c-format
17048 msgid "Principal Chief %s"
17049 msgstr "Cap Principal %s"
17051 #: data/civ1/nations.ruleset:1409 data/civ2/nations.ruleset:1734
17052 #: data/civ2/nations.ruleset:1976 data/nation/cherokee.ruleset:26
17053 #: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
17054 #: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
17055 #: data/nation/zulu.ruleset:42
17056 #, c-format
17057 msgid "?female:Principal Chief %s"
17058 msgstr "Gran Cap %s"
17060 #: data/civ1/nations.ruleset:1462 data/civ2/nations.ruleset:2029
17061 #: data/nation/barbarian.ruleset:6
17062 msgid "?plural:Barbarians"
17063 msgstr "Bàrbars"
17065 #: data/civ1/nations.ruleset:1463 data/civ2/nations.ruleset:2030
17066 #: data/nation/barbarian.ruleset:8
17067 msgid ""
17068 "Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
17069 "peoples everywhere."
17070 msgstr ""
17071 "Des dels inicis de la civilització, els bàrbars han estat una amenaça als "
17072 "pobles civilitzats de tot arreu."
17074 #: data/civ1/nations.ruleset:1495 data/civ2/nations.ruleset:2062
17075 #: data/nation/pirate.ruleset:5
17076 msgid "Pirate"
17077 msgstr "Pirata"
17079 #: data/civ1/nations.ruleset:1496 data/civ2/nations.ruleset:2063
17080 #: data/nation/pirate.ruleset:6
17081 msgid "?plural:Pirates"
17082 msgstr "Pirates"
17084 #: data/civ1/nations.ruleset:1497 data/civ2/nations.ruleset:2064
17085 #: data/nation/pirate.ruleset:8
17086 msgid ""
17087 "As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge of "
17088 "them and of all coastal dwelling peoples."
17089 msgstr ""
17090 "D'ençà que els homes honrats han viatjat pels mars, els pirates han estat un "
17091 "flagell per ells i per tota la gent que viu a la costa."
17093 #: data/civ1/techs.ruleset:59 data/civ2/techs.ruleset:59
17094 #: data/classic/techs.ruleset:73 data/experimental/techs.ruleset:75
17095 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:73 data/multiplayer/techs.ruleset:73
17096 msgid "Advanced Flight"
17097 msgstr "Vol Avançat"
17099 #: data/civ1/techs.ruleset:67 data/civ2/techs.ruleset:67
17100 #: data/classic/techs.ruleset:81 data/experimental/techs.ruleset:84
17101 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:83 data/multiplayer/techs.ruleset:81
17102 msgid "Alphabet"
17103 msgstr "Alfabet"
17105 #: data/civ1/techs.ruleset:75 data/civ2/techs.ruleset:83
17106 #: data/classic/techs.ruleset:97 data/experimental/techs.ruleset:101
17107 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:101 data/multiplayer/techs.ruleset:97
17108 msgid "Astronomy"
17109 msgstr "Astronomia"
17111 #: data/civ1/techs.ruleset:83 data/civ2/techs.ruleset:91
17112 #: data/classic/techs.ruleset:105 data/experimental/techs.ruleset:110
17113 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:111 data/multiplayer/techs.ruleset:105
17114 msgid "Atomic Theory"
17115 msgstr "Teoria Atòmica"
17117 #: data/civ1/techs.ruleset:91 data/civ2/techs.ruleset:99
17118 #: data/classic/techs.ruleset:113 data/experimental/techs.ruleset:119
17119 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:120 data/multiplayer/techs.ruleset:113
17120 msgid "Automobile"
17121 msgstr "Automòbil"
17123 #: data/civ1/techs.ruleset:99 data/civ2/techs.ruleset:107
17124 #: data/classic/techs.ruleset:121 data/experimental/techs.ruleset:128
17125 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:129 data/multiplayer/techs.ruleset:121
17126 msgid "Banking"
17127 msgstr "Banca"
17129 #: data/civ1/techs.ruleset:107 data/civ2/techs.ruleset:115
17130 #: data/classic/techs.ruleset:129 data/experimental/techs.ruleset:137
17131 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:138 data/multiplayer/techs.ruleset:129
17132 msgid "Bridge Building"
17133 msgstr "Construcció de Ponts"
17135 #: data/civ1/techs.ruleset:113 data/civ2/techs.ruleset:121
17136 #: data/classic/techs.ruleset:135 data/experimental/techs.ruleset:144
17137 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:145 data/multiplayer/techs.ruleset:135
17138 msgid "Allows roads to be built on river tiles."
17139 msgstr "Permet que es construeixin camins en caselles de riu."
17141 #: data/civ1/techs.ruleset:116 data/civ2/techs.ruleset:124
17142 #: data/classic/techs.ruleset:138 data/experimental/techs.ruleset:147
17143 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:148 data/multiplayer/techs.ruleset:138
17144 msgid "Bronze Working"
17145 msgstr "Treball del Bronze"
17147 #: data/civ1/techs.ruleset:124 data/civ2/techs.ruleset:132
17148 #: data/classic/techs.ruleset:146 data/experimental/techs.ruleset:155
17149 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:157 data/multiplayer/techs.ruleset:146
17150 msgid "Ceremonial Burial"
17151 msgstr "Enterrament Cerimonial"
17153 #: data/civ1/techs.ruleset:132 data/civ2/techs.ruleset:140
17154 #: data/classic/techs.ruleset:154 data/experimental/techs.ruleset:163
17155 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:166 data/multiplayer/techs.ruleset:154
17156 msgid "Chemistry"
17157 msgstr "Química"
17159 #: data/civ1/techs.ruleset:140 data/civ2/techs.ruleset:148
17160 #: data/classic/techs.ruleset:162 data/experimental/techs.ruleset:172
17161 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:175 data/multiplayer/techs.ruleset:162
17162 msgid "Chivalry"
17163 msgstr "Noblesa"
17165 #: data/civ1/techs.ruleset:148 data/civ2/techs.ruleset:156
17166 #: data/classic/techs.ruleset:170 data/experimental/techs.ruleset:181
17167 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:184 data/multiplayer/techs.ruleset:170
17168 msgid "Code of Laws"
17169 msgstr "Codi de Lleis"
17171 #: data/civ1/techs.ruleset:156 data/civ2/techs.ruleset:172
17172 #: data/classic/techs.ruleset:186 data/experimental/techs.ruleset:199
17173 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:202 data/multiplayer/techs.ruleset:186
17174 msgid "Combustion"
17175 msgstr "Combustió"
17177 #: data/civ1/techs.ruleset:172 data/civ2/techs.ruleset:189
17178 #: data/classic/techs.ruleset:203 data/experimental/techs.ruleset:218
17179 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:221 data/multiplayer/techs.ruleset:203
17180 msgid "Computers"
17181 msgstr "Ordinadors"
17183 #: data/civ1/techs.ruleset:180 data/civ2/techs.ruleset:197
17184 #: data/classic/techs.ruleset:211 data/experimental/techs.ruleset:227
17185 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:230 data/multiplayer/techs.ruleset:211
17186 msgid "Conscription"
17187 msgstr "Reclutament"
17189 #: data/civ1/techs.ruleset:188 data/civ2/techs.ruleset:205
17190 #: data/classic/techs.ruleset:219 data/experimental/techs.ruleset:236
17191 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:239 data/multiplayer/techs.ruleset:219
17192 msgid "Construction"
17193 msgstr "Construcció"
17195 #: data/civ1/techs.ruleset:194
17196 msgid "Allows Settlers to build fortresses."
17197 msgstr "Permet als Colons de construir fortificacions."
17199 #: data/civ1/techs.ruleset:197 data/civ2/techs.ruleset:214
17200 #: data/classic/techs.ruleset:228 data/experimental/techs.ruleset:246
17201 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:249 data/multiplayer/techs.ruleset:228
17202 msgid "Currency"
17203 msgstr "Moneda"
17205 #: data/civ1/techs.ruleset:213 data/civ2/techs.ruleset:238
17206 #: data/classic/techs.ruleset:252 data/experimental/techs.ruleset:273
17207 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:276 data/multiplayer/techs.ruleset:252
17208 msgid "Electricity"
17209 msgstr "Electricitat"
17211 #: data/civ1/techs.ruleset:221 data/civ2/techs.ruleset:247
17212 #: data/classic/techs.ruleset:261 data/experimental/techs.ruleset:283
17213 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:289 data/multiplayer/techs.ruleset:261
17214 msgid "Electronics"
17215 msgstr "Electrònica"
17217 #: data/civ1/techs.ruleset:229 data/civ2/techs.ruleset:255
17218 #: data/classic/techs.ruleset:269 data/experimental/techs.ruleset:292
17219 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:298 data/multiplayer/techs.ruleset:269
17220 msgid "Engineering"
17221 msgstr "Enginyeria"
17223 #: data/civ1/techs.ruleset:237 data/civ2/techs.ruleset:279
17224 #: data/classic/techs.ruleset:293 data/experimental/techs.ruleset:319
17225 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:325 data/multiplayer/techs.ruleset:295
17226 msgid "Explosives"
17227 msgstr "Explosius"
17229 #: data/civ1/techs.ruleset:245 data/civ2/techs.ruleset:287
17230 #: data/classic/techs.ruleset:301 data/experimental/techs.ruleset:328
17231 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:334 data/multiplayer/techs.ruleset:303
17232 msgid "Feudalism"
17233 msgstr "Feudalisme"
17235 #: data/civ1/techs.ruleset:253 data/civ2/techs.ruleset:295
17236 #: data/classic/techs.ruleset:309 data/experimental/techs.ruleset:337
17237 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:343 data/multiplayer/techs.ruleset:311
17238 msgid "Flight"
17239 msgstr "Vol"
17241 #: data/civ1/techs.ruleset:259 data/civ1/techs.ruleset:469
17242 #: data/civ2/techs.ruleset:301 data/civ2/techs.ruleset:595
17243 #: data/classic/techs.ruleset:315 data/classic/techs.ruleset:603
17244 #: data/experimental/techs.ruleset:344 data/experimental/techs.ruleset:663
17245 msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
17246 msgstr "Redueix el pagament inicial de les rutes comercials noves."
17248 #: data/civ1/techs.ruleset:262 data/civ2/techs.ruleset:312
17249 #: data/classic/techs.ruleset:318 data/experimental/techs.ruleset:347
17250 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:352 data/multiplayer/techs.ruleset:327
17251 msgid "Fusion Power"
17252 msgstr "Energia de Fusió"
17254 #: data/civ1/techs.ruleset:270 data/civ2/techs.ruleset:320
17255 #: data/classic/techs.ruleset:326 data/experimental/techs.ruleset:356
17256 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:362 data/multiplayer/techs.ruleset:335
17257 msgid "Genetic Engineering"
17258 msgstr "Enginyeria Genètica"
17260 #: data/civ1/techs.ruleset:278 data/civ2/techs.ruleset:336
17261 #: data/classic/techs.ruleset:342 data/experimental/techs.ruleset:374
17262 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:380 data/multiplayer/techs.ruleset:351
17263 msgid "Gunpowder"
17264 msgstr "Pólvora"
17266 #: data/civ1/techs.ruleset:286 data/civ2/techs.ruleset:344
17267 #: data/classic/techs.ruleset:350 data/experimental/techs.ruleset:383
17268 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:388 data/multiplayer/techs.ruleset:359
17269 msgid "Horseback Riding"
17270 msgstr "Hípica"
17272 #: data/civ1/techs.ruleset:294 data/civ2/techs.ruleset:352
17273 #: data/classic/techs.ruleset:358 data/experimental/techs.ruleset:391
17274 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:397 data/multiplayer/techs.ruleset:367
17275 msgid "Industrialization"
17276 msgstr "Industrialització"
17278 #: data/civ1/techs.ruleset:302 data/civ2/techs.ruleset:360
17279 #: data/classic/techs.ruleset:366 data/experimental/techs.ruleset:400
17280 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:406 data/multiplayer/techs.ruleset:375
17281 msgid "Invention"
17282 msgstr "Invenció"
17284 #: data/civ1/techs.ruleset:310 data/civ2/techs.ruleset:368
17285 #: data/classic/techs.ruleset:375 data/experimental/techs.ruleset:410
17286 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:416 data/multiplayer/techs.ruleset:384
17287 msgid "Iron Working"
17288 msgstr "Treball del ferro"
17290 #: data/civ1/techs.ruleset:318 data/civ2/techs.ruleset:376
17291 #: data/classic/techs.ruleset:383 data/experimental/techs.ruleset:419
17292 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:425 data/multiplayer/techs.ruleset:392
17293 msgid "Labor Union"
17294 msgstr "Sindicats"
17296 #: data/civ1/techs.ruleset:326 data/civ2/techs.ruleset:400
17297 #: data/classic/techs.ruleset:407 data/experimental/techs.ruleset:446
17298 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:452 data/multiplayer/techs.ruleset:416
17299 msgid "Literacy"
17300 msgstr "Educació"
17302 #: data/civ1/techs.ruleset:334 data/civ2/techs.ruleset:416
17303 #: data/classic/techs.ruleset:423 data/experimental/techs.ruleset:464
17304 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:470 data/multiplayer/techs.ruleset:432
17305 msgid "Magnetism"
17306 msgstr "Magnetisme"
17308 #: data/civ1/techs.ruleset:342 data/civ2/techs.ruleset:424
17309 #: data/classic/techs.ruleset:432 data/experimental/techs.ruleset:473
17310 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:479 data/multiplayer/techs.ruleset:440
17311 msgid "Map Making"
17312 msgstr "Cartografia"
17314 #: data/civ1/techs.ruleset:350 data/civ2/techs.ruleset:432
17315 #: data/classic/techs.ruleset:440 data/experimental/techs.ruleset:482
17316 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:488 data/multiplayer/techs.ruleset:448
17317 msgid "Masonry"
17318 msgstr "Mestria de Cases"
17320 #: data/civ1/techs.ruleset:358 data/civ2/techs.ruleset:440
17321 #: data/classic/techs.ruleset:448 data/experimental/techs.ruleset:490
17322 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:497 data/multiplayer/techs.ruleset:456
17323 msgid "Mass Production"
17324 msgstr "Producció en Cadena"
17326 #: data/civ1/techs.ruleset:366 data/civ2/techs.ruleset:448
17327 #: data/classic/techs.ruleset:456 data/experimental/techs.ruleset:499
17328 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:506 data/multiplayer/techs.ruleset:464
17329 msgid "Mathematics"
17330 msgstr "Matemàtiques"
17332 #: data/civ1/techs.ruleset:374 data/civ2/techs.ruleset:456
17333 #: data/classic/techs.ruleset:464 data/experimental/techs.ruleset:508
17334 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:515 data/multiplayer/techs.ruleset:472
17335 msgid "Medicine"
17336 msgstr "Medicina"
17338 #: data/civ1/techs.ruleset:382 data/civ2/techs.ruleset:464
17339 #: data/classic/techs.ruleset:472 data/experimental/techs.ruleset:517
17340 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:529 data/multiplayer/techs.ruleset:480
17341 msgid "Metallurgy"
17342 msgstr "Metal·lúrgia"
17344 #: data/civ1/techs.ruleset:398 data/civ2/techs.ruleset:504
17345 #: data/classic/techs.ruleset:512 data/experimental/techs.ruleset:562
17346 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:574 data/multiplayer/techs.ruleset:520
17347 msgid "Mysticism"
17348 msgstr "Misticisme"
17350 #: data/civ1/techs.ruleset:404 data/civ2/techs.ruleset:510
17351 #: data/classic/techs.ruleset:518 data/experimental/techs.ruleset:569
17352 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:580 data/multiplayer/techs.ruleset:526
17353 msgid "Improves the effect of Temples."
17354 msgstr "Millora l'efecte dels Temples."
17356 #: data/civ1/techs.ruleset:407 data/civ2/techs.ruleset:513
17357 #: data/classic/techs.ruleset:521 data/experimental/techs.ruleset:572
17358 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:584 data/multiplayer/techs.ruleset:529
17359 msgid "Navigation"
17360 msgstr "Navegació"
17362 #: data/civ1/techs.ruleset:415 data/civ2/techs.ruleset:521
17363 #: data/classic/techs.ruleset:529 data/experimental/techs.ruleset:581
17364 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:593 data/multiplayer/techs.ruleset:537
17365 msgid "Nuclear Fission"
17366 msgstr "Fissió Nuclear"
17368 #: data/civ1/techs.ruleset:423 data/civ2/techs.ruleset:529
17369 #: data/classic/techs.ruleset:537 data/experimental/techs.ruleset:590
17370 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:602 data/multiplayer/techs.ruleset:545
17371 msgid "Nuclear Power"
17372 msgstr "Energia Nuclear"
17374 #: data/civ1/techs.ruleset:431 data/civ2/techs.ruleset:538
17375 #: data/classic/techs.ruleset:546 data/experimental/techs.ruleset:600
17376 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:612 data/multiplayer/techs.ruleset:554
17377 msgid "Philosophy"
17378 msgstr "Filosofia"
17380 #: data/civ1/techs.ruleset:439 data/civ2/techs.ruleset:548
17381 #: data/classic/techs.ruleset:556 data/experimental/techs.ruleset:611
17382 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:623 data/multiplayer/techs.ruleset:564
17383 msgid "Physics"
17384 msgstr "Física"
17386 #: data/civ1/techs.ruleset:447 data/civ2/techs.ruleset:556
17387 #: data/classic/techs.ruleset:564 data/experimental/techs.ruleset:620
17388 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:632 data/multiplayer/techs.ruleset:572
17389 msgid "Plastics"
17390 msgstr "Plàstics"
17392 #: data/civ1/techs.ruleset:455 data/civ2/techs.ruleset:572
17393 #: data/classic/techs.ruleset:580 data/experimental/techs.ruleset:638
17394 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:650 data/multiplayer/techs.ruleset:588
17395 msgid "Pottery"
17396 msgstr "Ceràmica"
17398 #: data/civ1/techs.ruleset:463 data/civ1/terrain.ruleset:887
17399 #: data/civ2/techs.ruleset:589 data/civ2/terrain.ruleset:1015
17400 #: data/classic/techs.ruleset:597 data/classic/terrain.ruleset:1227
17401 #: data/experimental/techs.ruleset:656 data/experimental/terrain.ruleset:1204
17402 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:669 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1258
17403 #: data/multiplayer/techs.ruleset:605 data/multiplayer/terrain.ruleset:1206
17404 msgid "Railroad"
17405 msgstr "Ferrocarril"
17407 #: data/civ1/techs.ruleset:472 data/civ2/techs.ruleset:598
17408 #: data/classic/techs.ruleset:606 data/experimental/techs.ruleset:666
17409 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:685 data/multiplayer/techs.ruleset:613
17410 msgid "Recycling"
17411 msgstr "Reciclatge"
17413 #: data/civ1/techs.ruleset:480 data/civ2/techs.ruleset:606
17414 #: data/classic/techs.ruleset:614 data/experimental/techs.ruleset:675
17415 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:694 data/multiplayer/techs.ruleset:621
17416 msgid "Refining"
17417 msgstr "Refinat"
17419 #: data/civ1/techs.ruleset:488
17420 msgid "Religion"
17421 msgstr "Religió"
17423 #: data/civ1/techs.ruleset:496 data/civ2/techs.ruleset:622
17424 #: data/classic/techs.ruleset:630 data/experimental/techs.ruleset:693
17425 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:712 data/multiplayer/techs.ruleset:637
17426 msgid "Robotics"
17427 msgstr "Robòtica"
17429 #: data/civ1/techs.ruleset:504 data/civ2/techs.ruleset:630
17430 #: data/classic/techs.ruleset:638 data/experimental/techs.ruleset:702
17431 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:721 data/multiplayer/techs.ruleset:645
17432 msgid "Rocketry"
17433 msgstr "Míssils"
17435 #: data/civ1/techs.ruleset:512 data/civ2/techs.ruleset:654
17436 #: data/classic/techs.ruleset:662 data/experimental/techs.ruleset:729
17437 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:749 data/multiplayer/techs.ruleset:669
17438 msgid "Space Flight"
17439 msgstr "Vol Espacial"
17441 #: data/civ1/techs.ruleset:520 data/civ2/techs.ruleset:670
17442 #: data/classic/techs.ruleset:678 data/experimental/techs.ruleset:747
17443 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:767 data/multiplayer/techs.ruleset:685
17444 msgid "Steam Engine"
17445 msgstr "Motor de Vapor"
17447 #: data/civ1/techs.ruleset:528 data/civ2/techs.ruleset:678
17448 #: data/classic/techs.ruleset:686 data/experimental/techs.ruleset:756
17449 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:776 data/multiplayer/techs.ruleset:693
17450 msgid "Steel"
17451 msgstr "Acer"
17453 #: data/civ1/techs.ruleset:536 data/civ2/techs.ruleset:686
17454 #: data/classic/techs.ruleset:694 data/experimental/techs.ruleset:765
17455 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:785 data/multiplayer/techs.ruleset:701
17456 msgid "Superconductors"
17457 msgstr "Superconductors"
17459 #: data/civ1/techs.ruleset:544 data/civ2/techs.ruleset:702
17460 #: data/classic/techs.ruleset:710 data/experimental/techs.ruleset:783
17461 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:803 data/multiplayer/techs.ruleset:717
17462 msgid "The Corporation"
17463 msgstr "La Corporació"
17465 #: data/civ1/techs.ruleset:552 data/civ2/techs.ruleset:710
17466 #: data/classic/techs.ruleset:719 data/experimental/techs.ruleset:792
17467 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:816 data/multiplayer/techs.ruleset:725
17468 msgid "The Republic"
17469 msgstr "La República"
17471 #: data/civ1/techs.ruleset:560 data/civ2/techs.ruleset:718
17472 #: data/classic/techs.ruleset:727 data/experimental/techs.ruleset:801
17473 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:825 data/multiplayer/techs.ruleset:733
17474 msgid "The Wheel"
17475 msgstr "La Roda"
17477 #: data/civ1/techs.ruleset:568 data/civ2/techs.ruleset:735
17478 #: data/classic/techs.ruleset:744 data/experimental/techs.ruleset:820
17479 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:844 data/multiplayer/techs.ruleset:750
17480 msgid "Theory of Gravity"
17481 msgstr "Teoria de la Gravetat"
17483 #: data/civ1/techs.ruleset:592 data/civ2/techs.ruleset:767
17484 #: data/classic/techs.ruleset:776 data/experimental/techs.ruleset:855
17485 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:883 data/multiplayer/techs.ruleset:782
17486 msgid "Writing"
17487 msgstr "Escriptura"
17489 #: data/civ1/terrain.ruleset:178 data/civ2/terrain.ruleset:178
17490 #: data/classic/terrain.ruleset:261 data/experimental/terrain.ruleset:261
17491 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:261 data/multiplayer/terrain.ruleset:259
17492 msgid "Ocean"
17493 msgstr "Oceà"
17495 #: data/civ1/terrain.ruleset:210 data/civ2/terrain.ruleset:210
17496 msgid "Oceans cover much of the world."
17497 msgstr "Els oceans cobreixen una gran part del món."
17499 #: data/civ1/terrain.ruleset:215
17500 msgid "Arctic"
17501 msgstr "Àrtic"
17503 #: data/civ1/terrain.ruleset:247
17504 msgid ""
17505 "Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
17506 "the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
17507 msgstr ""
17508 "Les caselles àrtiques es troben només a les parts nord i sud del món. Són "
17509 "molt fredes i per tant és molt difícil treballar-hi."
17511 #: data/civ1/terrain.ruleset:254 data/civ2/terrain.ruleset:254
17512 #: data/classic/terrain.ruleset:388 data/experimental/terrain.ruleset:382
17513 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:388 data/multiplayer/terrain.ruleset:380
17514 msgid "Desert"
17515 msgstr "Desert"
17517 #: data/civ1/terrain.ruleset:287 data/civ2/terrain.ruleset:288
17518 #: data/classic/terrain.ruleset:426 data/experimental/terrain.ruleset:418
17519 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:426 data/multiplayer/terrain.ruleset:416
17520 msgid ""
17521 "Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
17522 "difficult."
17523 msgstr ""
17524 "Els deserts són regions d'extrema sequedat, fent-hi l'agricultura i el "
17525 "comerç molt difícils."
17527 #: data/civ1/terrain.ruleset:293 data/civ2/terrain.ruleset:294
17528 #: data/classic/terrain.ruleset:432 data/experimental/terrain.ruleset:424
17529 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:436 data/multiplayer/terrain.ruleset:422
17530 msgid "Forest"
17531 msgstr "Bosc"
17533 #: data/civ1/terrain.ruleset:328 data/civ2/terrain.ruleset:329
17534 #: data/classic/terrain.ruleset:471 data/experimental/terrain.ruleset:461
17535 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:475 data/multiplayer/terrain.ruleset:459
17536 msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
17537 msgstr ""
17538 "Els boscos tenen molts arbres, fent que l'agricultura hi sigui una mica "
17539 "problemàtica."
17541 #: data/civ1/terrain.ruleset:334 data/civ2/terrain.ruleset:335
17542 #: data/classic/terrain.ruleset:477 data/experimental/terrain.ruleset:467
17543 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:481 data/multiplayer/terrain.ruleset:465
17544 msgid "Grassland"
17545 msgstr "Prats"
17547 #: data/civ1/terrain.ruleset:367 data/civ2/terrain.ruleset:368
17548 #: data/classic/terrain.ruleset:514 data/experimental/terrain.ruleset:502
17549 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:518 data/multiplayer/terrain.ruleset:500
17550 msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
17551 msgstr "Els prats són excepcionals per a l'agricultura."
17553 #: data/civ1/terrain.ruleset:372 data/civ2/terrain.ruleset:373
17554 #: data/classic/terrain.ruleset:519 data/experimental/terrain.ruleset:507
17555 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:523 data/multiplayer/terrain.ruleset:505
17556 msgid "Hills"
17557 msgstr "Turons"
17559 #: data/civ1/terrain.ruleset:405 data/civ2/terrain.ruleset:406
17560 #: data/classic/terrain.ruleset:556 data/experimental/terrain.ruleset:542
17561 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:560 data/multiplayer/terrain.ruleset:540
17562 msgid ""
17563 "In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich in "
17564 "resources."
17565 msgstr ""
17566 "A més a més de permetre l'agricultura, els turons solen ser rics en recursos."
17568 #: data/civ1/terrain.ruleset:411 data/civ2/terrain.ruleset:412
17569 #: data/classic/terrain.ruleset:562 data/experimental/terrain.ruleset:548
17570 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:569 data/multiplayer/terrain.ruleset:546
17571 msgid "Jungle"
17572 msgstr "Jungla"
17574 #: data/civ1/terrain.ruleset:443 data/civ2/terrain.ruleset:446
17575 #: data/classic/terrain.ruleset:600 data/experimental/terrain.ruleset:584
17576 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:582
17577 msgid "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
17578 msgstr ""
17579 "Les Jungles tenen molta vegetació, fent que l'agricultura sigui problemàtica."
17581 #: data/civ1/terrain.ruleset:449 data/civ2/terrain.ruleset:452
17582 #: data/classic/terrain.ruleset:606 data/experimental/terrain.ruleset:590
17583 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:614 data/multiplayer/terrain.ruleset:588
17584 msgid "Mountains"
17585 msgstr "Muntanyes"
17587 #: data/civ1/terrain.ruleset:480 data/civ2/terrain.ruleset:484
17588 #: data/classic/terrain.ruleset:642 data/experimental/terrain.ruleset:624
17589 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:650 data/multiplayer/terrain.ruleset:622
17590 msgid ""
17591 "Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade very "
17592 "difficult."
17593 msgstr ""
17594 "Les muntanyes són regions d'altitud extrema, fent l'agricultura i el comerç "
17595 "molt difícils."
17597 #: data/civ1/terrain.ruleset:486 data/civ2/terrain.ruleset:490
17598 #: data/classic/terrain.ruleset:648 data/experimental/terrain.ruleset:630
17599 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:661 data/multiplayer/terrain.ruleset:628
17600 msgid "Plains"
17601 msgstr "Planes"
17603 #: data/civ1/terrain.ruleset:519 data/civ2/terrain.ruleset:524
17604 #: data/classic/terrain.ruleset:685 data/experimental/terrain.ruleset:665
17605 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:698 data/multiplayer/terrain.ruleset:663
17606 msgid ""
17607 "Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
17608 "inconvenient."
17609 msgstr ""
17610 "Les planes son àrees esparses i amples, cosa que suposa certs inconvenients "
17611 "per al comerç."
17613 #: data/civ1/terrain.ruleset:525 data/civ2/terrain.ruleset:530
17614 #: data/classic/terrain.ruleset:691 data/experimental/terrain.ruleset:671
17615 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:704 data/multiplayer/terrain.ruleset:669
17616 msgid "Swamp"
17617 msgstr "Aiguamoll"
17619 #: data/civ1/terrain.ruleset:559 data/civ2/terrain.ruleset:565
17620 #: data/classic/terrain.ruleset:730 data/experimental/terrain.ruleset:708
17621 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:706
17622 msgid ""
17623 "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
17624 "problematic."
17625 msgstr ""
17626 "Els aiguamolls sofreixen un excés d'aigua, fent que l'agricultura hi sigui "
17627 "una mica problemàtica."
17629 #: data/civ1/terrain.ruleset:565 data/civ2/terrain.ruleset:571
17630 #: data/classic/terrain.ruleset:736 data/experimental/terrain.ruleset:714
17631 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:750 data/multiplayer/terrain.ruleset:712
17632 msgid "Tundra"
17633 msgstr "Tundra"
17635 #: data/civ1/terrain.ruleset:597 data/civ2/terrain.ruleset:603
17636 #: data/classic/terrain.ruleset:772 data/experimental/terrain.ruleset:748
17637 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:786 data/multiplayer/terrain.ruleset:746
17638 msgid ""
17639 "Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
17640 msgstr ""
17641 "Les tundres són regions amples i fredes apropiades per una mica "
17642 "d'agricultura i poc més."
17644 #: data/civ1/terrain.ruleset:630 data/civ2/terrain.ruleset:644
17645 #: data/classic/terrain.ruleset:813 data/experimental/terrain.ruleset:789
17646 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:827 data/multiplayer/terrain.ruleset:787
17647 msgid "?animals:Game"
17648 msgstr "Caça"
17650 #: data/civ1/terrain.ruleset:638 data/civ2/terrain.ruleset:662
17651 #: data/classic/terrain.ruleset:831 data/experimental/terrain.ruleset:807
17652 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:845 data/multiplayer/terrain.ruleset:805
17653 msgid "Coal"
17654 msgstr "Carbó"
17656 #: data/civ1/terrain.ruleset:646 data/civ2/terrain.ruleset:674
17657 #: data/classic/terrain.ruleset:839 data/experimental/terrain.ruleset:815
17658 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:853 data/multiplayer/terrain.ruleset:813
17659 msgid "Fish"
17660 msgstr "Pesca"
17662 #: data/civ1/terrain.ruleset:654 data/civ2/terrain.ruleset:691
17663 #: data/classic/terrain.ruleset:856 data/experimental/terrain.ruleset:832
17664 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:870 data/multiplayer/terrain.ruleset:830
17665 msgid "Gems"
17666 msgstr "Gemmes"
17668 #: data/civ1/terrain.ruleset:662
17669 msgid "Horses"
17670 msgstr "Cavalls"
17672 #: data/civ1/terrain.ruleset:670 data/civ2/terrain.ruleset:715
17673 #: data/classic/terrain.ruleset:888 data/experimental/terrain.ruleset:864
17674 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:902 data/multiplayer/terrain.ruleset:862
17675 msgid "Oasis"
17676 msgstr "Oasi"
17678 #: data/civ1/terrain.ruleset:678 data/civ2/terrain.ruleset:791
17679 #: data/civ2/terrain.ruleset:799 data/classic/terrain.ruleset:968
17680 #: data/experimental/terrain.ruleset:944 data/civ2civ3/terrain.ruleset:982
17681 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:942
17682 msgid "Oil"
17683 msgstr "Petroli"
17685 #: data/civ1/terrain.ruleset:686 data/civ2/terrain.ruleset:739
17686 #: data/classic/terrain.ruleset:914 data/experimental/terrain.ruleset:890
17687 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:928 data/multiplayer/terrain.ruleset:888
17688 #: tools/civmanual.c:304
17689 msgid "Resources"
17690 msgstr "Recursos"
17692 #: data/civ1/terrain.ruleset:694
17693 msgid "Seals"
17694 msgstr "Foques"
17696 #: data/civ1/terrain.ruleset:754 data/civ2/terrain.ruleset:858
17697 #: data/classic/terrain.ruleset:1027 data/experimental/terrain.ruleset:1003
17698 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1041 data/multiplayer/terrain.ruleset:1001
17699 msgid "Fortress"
17700 msgstr "Fortificació"
17702 #: data/civ1/terrain.ruleset:771
17703 msgid "Fortresses improve defense for land units."
17704 msgstr "Les fortificacions milloren la defensa per unitats terrestres."
17706 #: data/civ1/terrain.ruleset:877 data/civ2/terrain.ruleset:1005
17707 #: data/classic/terrain.ruleset:1217 data/multiplayer/terrain.ruleset:1196
17708 msgid ""
17709 "Roads allow your land units to move more quickly, and on some terrain, also "
17710 "provide a trade bonus."
17711 msgstr ""
17712 "Els camins permeten que les teves unitats terrestres es moguin més ràpid, i "
17713 "en alguns tipus de terreny, també proporcionen una bonificació en comerç."
17715 #: data/civ1/terrain.ruleset:880 data/civ2/terrain.ruleset:1008
17716 msgid ""
17717 "Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
17718 "center tiles automatically get roads, and are an exception to this "
17719 "requirement."
17720 msgstr ""
17721 "Construir camins en caselles de riu requereix el coneixement de Construcció "
17722 "de Ponts. Les caselles del centre de la ciutat obtenen automàticament "
17723 "camins, i són una excepció d'aquest requeriment."
17725 #: data/civ1/terrain.ruleset:910 data/civ2/terrain.ruleset:1038
17726 #: data/classic/terrain.ruleset:1250 data/multiplayer/terrain.ruleset:1229
17727 msgid ""
17728 "Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
17729 "railroads. Units expend no movement points when moving along a railroad; you "
17730 "may ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
17731 msgstr ""
17732 "Un cop aprens la tecnologia Ferrocarril, pots millorar els teus camins i "
17733 "convertir-los en ferrocarrils. Les unitats no gasten punts de moviment si "
17734 "viatgen pel ferrocarril; es pot viatjar indefinidament amb el ferrocarril. "
17735 "(Els teus enemics, també!)"
17737 #: data/civ1/terrain.ruleset:914
17738 msgid ""
17739 "A railroad also increases by half (rounding down) all resources produced by "
17740 "a tile. A tile whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus "
17741 "from the road as well."
17742 msgstr ""
17743 "Un ferrocarril també augmenta en un 50% (arrodonint cap a baix) tots els "
17744 "recursos produïts per una casella. Una casella on el camí es transformi en "
17745 "ferrocarril també manté qualsevol bonificació en comerç que tingués el camí."
17747 #: data/civ1/terrain.ruleset:918 data/civ2/terrain.ruleset:1046
17748 #: data/classic/terrain.ruleset:1258 data/experimental/terrain.ruleset:1236
17749 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1290 data/multiplayer/terrain.ruleset:1237
17750 msgid ""
17751 "City center tiles with roads are automatically upgraded to railroads when "
17752 "you learn the Railroad technology."
17753 msgstr ""
17754 "Les caselles del centre de la ciutat amb camins es milloren automàticament a "
17755 "ferrocarrils quan aprens la tecnologia Ferrocarril."
17757 #: data/civ1/terrain.ruleset:924 data/civ2/terrain.ruleset:1052
17758 #: data/classic/terrain.ruleset:1264 data/experimental/terrain.ruleset:1278
17759 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1296 data/multiplayer/terrain.ruleset:1243
17760 msgid "River"
17761 msgstr "Riu"
17763 #: data/civ1/terrain.ruleset:937
17764 msgid "Any land terrain type may have a River on it."
17765 msgstr "Qualsevol tipus de terreny terrestre pot tenir un Riu."
17767 #: data/civ1/terrain.ruleset:939 data/civ2/terrain.ruleset:1071
17768 #: data/classic/terrain.ruleset:1291 data/multiplayer/terrain.ruleset:1262
17769 msgid ""
17770 "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
17771 "has learned Bridge Building technology."
17772 msgstr ""
17773 "Els camins i ferrocarrils només poden construir-se sobre caselles de Riu si "
17774 "la teva civilització ha après la tecnologia de Construcció de Ponts."
17776 #: data/civ1/units.ruleset:26 data/civ1/units.ruleset:1185
17777 #: data/civ2/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1892
17778 #: data/civ2/units.ruleset:1987 data/classic/units.ruleset:37
17779 #: data/classic/units.ruleset:404 data/classic/units.ruleset:449
17780 #: data/classic/units.ruleset:511 data/classic/units.ruleset:1909
17781 #: data/classic/units.ruleset:2262 data/classic/units.ruleset:2300
17782 #: data/experimental/units.ruleset:40 data/experimental/units.ruleset:418
17783 #: data/experimental/units.ruleset:1935 data/experimental/units.ruleset:2289
17784 #: data/experimental/units.ruleset:2327 data/civ2civ3/units.ruleset:36
17785 #: data/civ2civ3/units.ruleset:427 data/civ2civ3/units.ruleset:471
17786 #: data/civ2civ3/units.ruleset:510 data/civ2civ3/units.ruleset:573
17787 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2007 data/civ2civ3/units.ruleset:2083
17788 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2440 data/civ2civ3/units.ruleset:2478
17789 #: data/multiplayer/units.ruleset:37 data/multiplayer/units.ruleset:404
17790 #: data/multiplayer/units.ruleset:450 data/multiplayer/units.ruleset:511
17791 #: data/multiplayer/units.ruleset:2007 data/multiplayer/units.ruleset:2348
17792 #: data/multiplayer/units.ruleset:2386
17793 msgid "green"
17794 msgstr "novell"
17796 #: data/civ1/units.ruleset:26 data/civ1/units.ruleset:1185
17797 #: data/civ2/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1892
17798 #: data/civ2/units.ruleset:1987 data/classic/units.ruleset:37
17799 #: data/experimental/units.ruleset:40 data/civ2civ3/units.ruleset:36
17800 #: data/civ2civ3/units.ruleset:573 data/civ2civ3/units.ruleset:2007
17801 #: data/multiplayer/units.ruleset:37
17802 msgid "veteran"
17803 msgstr "veterà"
17805 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
17806 #: data/civ1/units.ruleset:114 data/civ2/units.ruleset:128
17807 #: data/classic/units.ruleset:133 data/experimental/units.ruleset:136
17808 #: data/civ2civ3/units.ruleset:132 data/multiplayer/units.ruleset:133
17809 msgid "?unitclass:Land"
17810 msgstr "Terrestres"
17812 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
17813 #: data/civ1/units.ruleset:123 data/civ2/units.ruleset:137
17814 #: data/classic/units.ruleset:142 data/experimental/units.ruleset:156
17815 #: data/civ2civ3/units.ruleset:165 data/multiplayer/units.ruleset:142
17816 msgid "?unitclass:Sea"
17817 msgstr "Marítimes"
17819 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
17820 #: data/civ1/units.ruleset:130 data/civ2/units.ruleset:151
17821 #: data/classic/units.ruleset:163 data/experimental/units.ruleset:177
17822 #: data/civ2civ3/units.ruleset:186 data/multiplayer/units.ruleset:163
17823 msgid "?unitclass:Air"
17824 msgstr "Aèries"
17826 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
17827 #: data/civ1/units.ruleset:138 data/civ2/units.ruleset:120
17828 #: data/classic/units.ruleset:125 data/experimental/units.ruleset:128
17829 #: data/civ2civ3/units.ruleset:124 data/multiplayer/units.ruleset:125
17830 msgid "?unitclass:Missile"
17831 msgstr "Projectils"
17833 #: data/civ1/units.ruleset:286 data/civ2/units.ruleset:290
17834 msgid ""
17835 "Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
17836 "of founding new cities, and can also improve terrain."
17837 msgstr ""
17838 "Els Colons són una de les unitats clau de la partida, perquè són el mitjà "
17839 "principal per a construir ciutats noves, i també poden millorar el terreny."
17841 #: data/civ1/units.ruleset:289
17842 msgid ""
17843 "On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
17844 "some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
17845 "or river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
17846 "(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
17847 "even if the water source is removed."
17848 msgstr ""
17849 "Als tipus de terreny que ho permetin, poden construir un sistema de regadiu "
17850 "per a produir menjar addicional a cada torn. Per això, cal una font d'aigua "
17851 "propera: una casella d'Oceà o de Riu, o una altra casella que estigui "
17852 "irrigada, ha de compartir una vora (no n'hi ha prou amb una cantonada) amb "
17853 "la casella que es vol irrigar. Un cop convertit en regadiu, el terreny s'hi "
17854 "queda així encara que es tregui la font d'aigua."
17856 #: data/civ1/units.ruleset:296 data/civ2/units.ruleset:302
17857 msgid ""
17858 "Settlers can build mines on some types of terrain, which increases the "
17859 "number of production points produced by that tile. However, it is not "
17860 "possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
17861 msgstr ""
17862 "Els Colons poden construir mines en alguns tipus de terreny, que incrementen "
17863 "el nombre de punts de producció que produeix aquesta casella. No obstant, no "
17864 "és possible de tenir regadiu i una mina a la mateixa casella."
17866 #: data/civ1/units.ruleset:300 data/civ2/units.ruleset:306
17867 #: data/classic/units.ruleset:470 data/experimental/units.ruleset:489
17868 #: data/multiplayer/units.ruleset:471
17869 msgid ""
17870 "On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
17871 "\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
17872 "this is usually more expensive. For instance, Swamp may be \"irrigated\" to "
17873 "yield Grassland. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
17874 "require a water source.)"
17875 msgstr ""
17876 "Sobre terreny que no sigui apropiat per a sistemes de regadiu ni mines, "
17877 "donar l'ordre \"irrigar\" o \"mina\" pot convertir de forma permanent el "
17878 "terreny en un altres tipus; això sol ser més car Per exemple, un Aiguamoll "
17879 "es pot \"irrigar\" per obtenir \"Prats\". (Convertir un tipus de terreny en "
17880 "un altre amb l'ordre d'\"irrigar\" no requereix una font d'aigua)."
17882 #: data/civ1/units.ruleset:306
17883 msgid "Settlers can also build roads, railroads, or fortresses."
17884 msgstr "Els Colons també poden construir camins, ferrocarrils, o fortaleses."
17886 #: data/civ1/units.ruleset:308 data/civ2/units.ruleset:314
17887 #: data/classic/units.ruleset:479 data/experimental/units.ruleset:498
17888 #: data/civ2civ3/units.ruleset:542 data/multiplayer/units.ruleset:479
17889 msgid ""
17890 "See the help on Terrain and Terrain Alterations for the effects of these "
17891 "actions."
17892 msgstr ""
17893 "Vegeu l'ajuda sobre Terreny i Alteracions del Terreny per als efectes "
17894 "d'aquestes accions."
17896 #: data/civ1/units.ruleset:311 data/classic/units.ruleset:416
17897 #: data/experimental/units.ruleset:430
17898 msgid ""
17899 "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
17900 "if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
17901 "require twice as much food per turn."
17902 msgstr ""
17903 "El manteniment dels Colons és en forma de menjar així com de producció, i un "
17904 "Colon pot morir si la ciutat que el manté es queda sense menjar. Els Colons "
17905 "d'una República o Democràcia requereixen el doble de menjar per torn."
17907 #: data/civ1/units.ruleset:318
17908 msgid "Militia"
17909 msgstr "Milícia"
17911 #: data/civ1/units.ruleset:344 data/civ2/units.ruleset:393
17912 #: data/classic/units.ruleset:561 data/experimental/units.ruleset:585
17913 #: data/civ2civ3/units.ruleset:620 data/multiplayer/units.ruleset:561
17914 msgid ""
17915 "This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
17916 "offensive unit."
17917 msgstr ""
17918 "Aquesta unitat es pot construir des de l'inici del joc. És la unitat "
17919 "ofensiva més dèbil."
17921 #: data/civ1/units.ruleset:350 data/civ2/units.ruleset:399
17922 #: data/classic/units.ruleset:567 data/experimental/units.ruleset:591
17923 #: data/civ2civ3/units.ruleset:626 data/multiplayer/units.ruleset:567
17924 msgid "Phalanx"
17925 msgstr "Falange"
17927 #: data/civ1/units.ruleset:376 data/civ2/units.ruleset:425
17928 #: data/classic/units.ruleset:593 data/experimental/units.ruleset:617
17929 #: data/civ2civ3/units.ruleset:652 data/multiplayer/units.ruleset:593
17930 msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
17931 msgstr ""
17932 "La Falange és infanteria amb cuirassa, apropiada per la defensa de les teves "
17933 "ciutats."
17935 #: data/civ1/units.ruleset:381 data/civ2/units.ruleset:462
17936 #: data/classic/units.ruleset:630 data/experimental/units.ruleset:654
17937 #: data/civ2civ3/units.ruleset:689 data/multiplayer/units.ruleset:630
17938 msgid "Legion"
17939 msgstr "Legionari"
17941 #: data/civ1/units.ruleset:407 data/civ2/units.ruleset:488
17942 #: data/classic/units.ruleset:656 data/experimental/units.ruleset:680
17943 #: data/civ2civ3/units.ruleset:715 data/multiplayer/units.ruleset:656
17944 msgid ""
17945 "Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
17946 "excellent offensive value."
17947 msgstr ""
17948 "Les Legions són unitats d'infanteria fortament armades i molt disciplinades "
17949 "amb un valor ofensiu excel·lent."
17951 #: data/civ1/units.ruleset:413 data/civ2/units.ruleset:530
17952 #: data/classic/units.ruleset:698 data/experimental/units.ruleset:722
17953 #: data/civ2civ3/units.ruleset:753 data/multiplayer/units.ruleset:698
17954 msgid "Musketeers"
17955 msgstr "Mosqueters"
17957 #: data/civ1/units.ruleset:440
17958 msgid ""
17959 "Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
17960 "the preferred city defender."
17961 msgstr ""
17962 "Els Mosqueters són infanteria equipada amb armes de foc primitives i "
17963 "substitueixen la Falange com a millors defensors de ciutats."
17965 #: data/civ1/units.ruleset:447 data/civ2/units.ruleset:671
17966 #: data/classic/units.ruleset:804 data/experimental/units.ruleset:828
17967 #: data/civ2civ3/units.ruleset:787 data/multiplayer/units.ruleset:839
17968 msgid "Riflemen"
17969 msgstr "Fusellers"
17971 #: data/civ1/units.ruleset:473 data/civ2/units.ruleset:697
17972 #: data/classic/units.ruleset:830 data/experimental/units.ruleset:854
17973 #: data/civ2civ3/units.ruleset:813 data/multiplayer/units.ruleset:865
17974 msgid ""
17975 "Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
17976 msgstr ""
17977 "Els Fusellers són infanteria de l'època de les guerres mundials, molt bons "
17978 "per la defensa de les teves ciutats."
17980 #: data/civ1/units.ruleset:479 data/civ2/units.ruleset:774
17981 #: data/classic/units.ruleset:907 data/experimental/units.ruleset:931
17982 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1008 data/multiplayer/units.ruleset:942
17983 msgid "Mech. Inf."
17984 msgstr "Infant. Mec."
17986 #: data/civ1/units.ruleset:505
17987 msgid ""
17988 "Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
17989 "land unit, but is only available near the end of the technology tree."
17990 msgstr ""
17991 "L'infanteria Mecanitzada és la unitat terrestre amb més defensa, però només "
17992 "està disponible cap al final de l'arbre de tecnologies."
17994 #: data/civ1/units.ruleset:512 data/civ2/units.ruleset:1000
17995 #: data/classic/units.ruleset:1069 data/experimental/units.ruleset:1094
17996 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1233 data/multiplayer/units.ruleset:1168
17997 msgid "Cavalry"
17998 msgstr "Cavalleria"
18000 #: data/civ1/units.ruleset:538
18001 msgid ""
18002 "Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
18003 "deep into enemy territory."
18004 msgstr ""
18005 "La Cavalleria són guerrers muntats i constitueixen una unitat de sorpresa "
18006 "primerenca que pot introduir-se ben endins del territori enemic."
18008 #: data/civ1/units.ruleset:545 data/civ2/units.ruleset:840
18009 #: data/classic/units.ruleset:973 data/experimental/units.ruleset:998
18010 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1074 data/multiplayer/units.ruleset:1008
18011 msgid "Chariot"
18012 msgstr "Carro"
18014 #: data/civ1/units.ruleset:571
18015 msgid ""
18016 "Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
18017 "Cavalry."
18018 msgstr ""
18019 "Els Carros són vehicles de guerra tibats per cavalls, més forts però més "
18020 "cars que la Cavalleria."
18022 #: data/civ1/units.ruleset:577 data/civ2/units.ruleset:936
18023 #: data/classic/units.ruleset:1005 data/experimental/units.ruleset:1030
18024 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1170 data/multiplayer/units.ruleset:1104
18025 msgid "Knights"
18026 msgstr "Cavallers"
18028 #: data/civ1/units.ruleset:604 data/civ2/units.ruleset:963
18029 #: data/classic/units.ruleset:1032 data/experimental/units.ruleset:1057
18030 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1197 data/multiplayer/units.ruleset:1131
18031 msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
18032 msgstr ""
18033 "Els Cavallers són guerrers muntats i fortament protegits amb armadures."
18035 #: data/civ1/units.ruleset:609 data/civ2/units.ruleset:1031
18036 #: data/classic/units.ruleset:1100 data/experimental/units.ruleset:1125
18037 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1264 data/multiplayer/units.ruleset:1199
18038 msgid "Armor"
18039 msgstr "Tanc"
18041 #: data/civ1/units.ruleset:635 data/civ2/units.ruleset:1057
18042 #: data/classic/units.ruleset:1126 data/experimental/units.ruleset:1151
18043 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1290 data/multiplayer/units.ruleset:1225
18044 msgid ""
18045 "Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
18046 "damage than any mounted unit."
18047 msgstr ""
18048 "Els Tancs són vehicles de guerra amb motor que són més ràpids, més forts, i "
18049 "poden aguantar més dany que cap altra arma muntada."
18051 #: data/civ1/units.ruleset:642 data/civ2/units.ruleset:1064
18052 #: data/classic/units.ruleset:1133 data/experimental/units.ruleset:1158
18053 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1297 data/multiplayer/units.ruleset:1232
18054 msgid "Catapult"
18055 msgstr "Catapulta"
18057 #: data/civ1/units.ruleset:668 data/civ2/units.ruleset:1090
18058 #: data/classic/units.ruleset:1159 data/experimental/units.ruleset:1184
18059 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1323 data/multiplayer/units.ruleset:1258
18060 msgid ""
18061 "Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
18062 "attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
18063 msgstr ""
18064 "Les Catapultes són màquines de guerra que llencen roques grans. Són atacants "
18065 "molt potents, però al mateix temps són dèbils en defensa i necessitaran "
18066 "escorta per ser efectives."
18068 #: data/civ1/units.ruleset:675 data/civ2/units.ruleset:1097
18069 #: data/classic/units.ruleset:1166 data/experimental/units.ruleset:1191
18070 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1330 data/multiplayer/units.ruleset:1265
18071 msgid "Cannon"
18072 msgstr "Canó"
18074 #: data/civ1/units.ruleset:701 data/civ2/units.ruleset:1123
18075 #: data/classic/units.ruleset:1192 data/experimental/units.ruleset:1217
18076 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1356 data/multiplayer/units.ruleset:1291
18077 msgid ""
18078 "Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
18079 "distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
18080 "will need an escort to be effective."
18081 msgstr ""
18082 "Els canons són armes de foc grans que poden disparar projectils pesants a "
18083 "llargues distàncies. Són atacants molt potents però al mateix temps són "
18084 "dèbils en defensa i necessitaran escorta per ser efectius."
18086 #: data/civ1/units.ruleset:709 data/civ2/units.ruleset:1131
18087 #: data/classic/units.ruleset:1200 data/experimental/units.ruleset:1225
18088 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1364 data/multiplayer/units.ruleset:1299
18089 msgid "Artillery"
18090 msgstr "Artilleria"
18092 #: data/civ1/units.ruleset:735
18093 msgid ""
18094 "The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
18095 "offensive capabilities."
18096 msgstr ""
18097 "L'artilleria és un canó millorat amb capacitats defensiva i ofensiva "
18098 "superiors."
18100 #: data/civ1/units.ruleset:741 data/civ2/units.ruleset:1196
18101 #: data/classic/units.ruleset:1265 data/experimental/units.ruleset:1290
18102 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1429 data/multiplayer/units.ruleset:1364
18103 msgid "Fighter"
18104 msgstr "Caça"
18106 #: data/civ1/units.ruleset:768 data/civ2/units.ruleset:1228
18107 #: data/classic/units.ruleset:1297 data/experimental/units.ruleset:1322
18108 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1456 data/multiplayer/units.ruleset:1396
18109 msgid ""
18110 "Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
18111 "any unit."
18112 msgstr ""
18113 "Els Caces són les primeres unitats aèries que pots tenir. Poden moure's per "
18114 "tot arreu i atacar qualsevol unitat."
18116 #: data/civ1/units.ruleset:774 data/civ2/units.ruleset:1234
18117 #: data/classic/units.ruleset:1303 data/experimental/units.ruleset:1328
18118 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1462 data/multiplayer/units.ruleset:1402
18119 msgid "Bomber"
18120 msgstr "Bombarder"
18122 #: data/civ1/units.ruleset:800 data/civ2/units.ruleset:1260
18123 #: data/classic/units.ruleset:1329 data/experimental/units.ruleset:1354
18124 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1488 data/multiplayer/units.ruleset:1428
18125 msgid ""
18126 "Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
18127 "not other airborne units."
18128 msgstr ""
18129 "Els Bombarders són unitats aèries especialitzades que només poden atacar "
18130 "objectius a la superfície; no altres unitats aèries."
18132 #: data/civ1/units.ruleset:835 data/civ2/units.ruleset:1401
18133 msgid ""
18134 "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
18135 "rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
18136 msgstr ""
18137 "El Trirrem és la primera unitat marítima que pots tenir. Pot fer de vaixell "
18138 "de transport i té una capacitat ofensiva rudimentària, però no pot aventurar-"
18139 "se massa lluny de terra."
18141 #: data/civ1/units.ruleset:842
18142 msgid "Sail"
18143 msgstr "Vela"
18145 #: data/civ1/units.ruleset:869
18146 msgid ""
18147 "The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
18148 msgstr "La Vela substitueix el Trirrem i és molt més segura a mar obert."
18150 #: data/civ1/units.ruleset:875 data/civ2/units.ruleset:1475
18151 #: data/classic/units.ruleset:1544 data/experimental/units.ruleset:1570
18152 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1709 data/multiplayer/units.ruleset:1642
18153 msgid "Frigate"
18154 msgstr "Fragata"
18156 #: data/civ1/units.ruleset:902 data/civ2/units.ruleset:1502
18157 #: data/classic/units.ruleset:1571 data/experimental/units.ruleset:1597
18158 #: data/multiplayer/units.ruleset:1669
18159 msgid ""
18160 "The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong offensive "
18161 "unit as well as a decent transport ship."
18162 msgstr ""
18163 "La Fragata és una barca molt versàtil que és alhora una unitat amb força "
18164 "ofensiva i un vaixell de transport decent."
18166 #: data/civ1/units.ruleset:909 data/civ2/units.ruleset:1509
18167 #: data/classic/units.ruleset:1578 data/experimental/units.ruleset:1604
18168 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1741 data/multiplayer/units.ruleset:1676
18169 msgid "Ironclad"
18170 msgstr "Patrullera"
18172 #: data/civ1/units.ruleset:935 data/civ2/units.ruleset:1535
18173 #: data/classic/units.ruleset:1604 data/experimental/units.ruleset:1630
18174 #: data/multiplayer/units.ruleset:1702
18175 msgid ""
18176 "The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate "
18177 "but loses the latter's transport capability."
18178 msgstr ""
18179 "La Patrullera és un vaixell blindat que és molt més robust que la Fragata, "
18180 "però perd la capacitat de transport d'aquesta última."
18182 #: data/civ1/units.ruleset:942 data/civ2/units.ruleset:1576
18183 #: data/classic/units.ruleset:1645 data/experimental/units.ruleset:1671
18184 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1812 data/multiplayer/units.ruleset:1743
18185 msgid "Cruiser"
18186 msgstr "Creuer"
18188 #: data/civ1/units.ruleset:968 data/civ2/units.ruleset:1602
18189 #: data/classic/units.ruleset:1671 data/experimental/units.ruleset:1697
18190 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1838 data/multiplayer/units.ruleset:1769
18191 msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
18192 msgstr "El Creuer és una unitat marítima fortament ofensiva."
18194 #: data/civ1/units.ruleset:973 data/civ2/units.ruleset:1643
18195 #: data/classic/units.ruleset:1712 data/experimental/units.ruleset:1738
18196 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1879 data/multiplayer/units.ruleset:1810
18197 msgid "Battleship"
18198 msgstr "Cuirassat"
18200 #: data/civ1/units.ruleset:999 data/civ2/units.ruleset:1669
18201 #: data/classic/units.ruleset:1738 data/experimental/units.ruleset:1764
18202 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1905 data/multiplayer/units.ruleset:1836
18203 msgid ""
18204 "The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and "
18205 "defensive values."
18206 msgstr ""
18207 "El Cuirassat és la unitat naval suprema, amb valors ofensius i defensius "
18208 "excel·lents."
18210 #: data/civ1/units.ruleset:1005 data/civ2/units.ruleset:1675
18211 #: data/classic/units.ruleset:1744 data/experimental/units.ruleset:1770
18212 #: data/civ2civ3/units.ruleset:31 data/civ2civ3/units.ruleset:1911
18213 #: data/multiplayer/units.ruleset:1842
18214 msgid "Submarine"
18215 msgstr "Submarí"
18217 #: data/civ1/units.ruleset:1031 data/civ2/units.ruleset:1703
18218 #: data/classic/units.ruleset:1772 data/experimental/units.ruleset:1798
18219 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1938 data/multiplayer/units.ruleset:1870
18220 msgid ""
18221 "Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
18222 "strategic value, but a weak defense if caught off guard."
18223 msgstr ""
18224 "Com que viatgen per sota la superfície de l'oceà, els Submarins tenen un "
18225 "valor estratègic molt alt, però una defensa molt dèbil si els enxampen per "
18226 "sorpresa."
18228 #: data/civ1/units.ruleset:1038 data/civ2/units.ruleset:1710
18229 #: data/classic/units.ruleset:1779 data/experimental/units.ruleset:1805
18230 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1945 data/multiplayer/units.ruleset:1877
18231 msgid "Carrier"
18232 msgstr "Portaavions"
18234 #: data/civ1/units.ruleset:1065 data/civ2/units.ruleset:1737
18235 #: data/classic/units.ruleset:1806 data/experimental/units.ruleset:1832
18236 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1972 data/multiplayer/units.ruleset:1904
18237 msgid "The Carrier is a mobile airport."
18238 msgstr "El Portaavions és un aeroport mòbil."
18240 #: data/civ1/units.ruleset:1067 data/civ2/units.ruleset:1739
18241 #: data/classic/units.ruleset:1808 data/experimental/units.ruleset:1834
18242 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1974 data/multiplayer/units.ruleset:1906
18243 msgid ""
18244 "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a battleship, "
18245 "as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and expensive."
18246 msgstr ""
18247 "CONSELL:  Protegeix els teus portaavions amb uns quants vaixells ràpids i un "
18248 "cuirassat, ja que perdre un portaavions ben carregat és quelcom MOLT car i "
18249 "dolorós."
18251 #: data/civ1/units.ruleset:1074 data/civ2/units.ruleset:1746
18252 #: data/classic/units.ruleset:1815 data/experimental/units.ruleset:1841
18253 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1981 data/multiplayer/units.ruleset:1913
18254 msgid "Transport"
18255 msgstr "Transport"
18257 #: data/civ1/units.ruleset:1101 data/civ2/units.ruleset:1773
18258 #: data/classic/units.ruleset:1842 data/experimental/units.ruleset:1868
18259 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2013 data/multiplayer/units.ruleset:1940
18260 msgid ""
18261 "The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under "
18262 "attack."
18263 msgstr ""
18264 "El Transport no pot atacar per si sol, però pot defensar-se quan l'ataquen."
18266 #: data/civ1/units.ruleset:1133 data/civ2/units.ruleset:1840
18267 #: data/classic/units.ruleset:1915 data/experimental/units.ruleset:1941
18268 #: data/multiplayer/units.ruleset:2013
18269 msgid ""
18270 "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
18271 "Manhattan Project wonder has been built by any player."
18272 msgstr ""
18273 "Pots construir unitats Nuclears quan tens l'avenç requerit, i la meravella "
18274 "Projecte Manhattan ha estat construïda per qualsevol jugador."
18276 #: data/civ1/units.ruleset:1136 data/civ2/units.ruleset:1843
18277 #: data/classic/units.ruleset:1918 data/experimental/units.ruleset:1944
18278 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2097 data/multiplayer/units.ruleset:2016
18279 msgid ""
18280 "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
18281 "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
18282 "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
18283 "area are subject to nuclear fallout."
18284 msgstr ""
18285 "En el moment de l'impacte, l'explosió destruirà qualsevol unitat que estigui "
18286 "en una àrea de 3x3 caselles (3x3 quadrats per graelles rectangulars), "
18287 "incloses unitats amigues. Qualsevol ciutat dins de l'àrea afectada perdrà la "
18288 "meitat de la seva població, i les caselles terrestres d'aquesta àrea queden "
18289 "afectades per radioactivitat."
18291 #: data/civ1/units.ruleset:1141
18292 msgid ""
18293 "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
18294 "increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
18295 "changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up nuclear fallout."
18296 msgstr ""
18297 "De manera similar a la contaminació i l'escalfament global, el risc d'hivern "
18298 "nuclear global augmenta amb la radioactivitat. Si acaba havent-hi hivern "
18299 "nuclear, terreny de tot el món canvia a desert, tundra, i gel. Els Colons "
18300 "poden netejar radioactivitat."
18302 #: data/civ1/units.ruleset:1146 data/civ2/units.ruleset:1853
18303 #: data/classic/units.ruleset:1928 data/experimental/units.ruleset:1954
18304 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2107 data/multiplayer/units.ruleset:2026
18305 msgid ""
18306 "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most effective "
18307 "(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships."
18308 msgstr ""
18309 "CONSELL 1: Tirar míssils nuclears a l'oceà no generarà radioactivitat, i és "
18310 "la manera més efectiva (tot i que cara!!) de desempallegar-se de vaixells "
18311 "enemics."
18313 #: data/civ1/units.ruleset:1150
18314 msgid ""
18315 "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
18316 "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
18317 "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
18318 "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
18319 "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
18320 msgstr ""
18321 "CONSELL 2: Pots estar implicat en una situació on has envaït un país enemic "
18322 "en massa, però les ciutats enemigues són massa fortes. Abans de fer servir "
18323 "un Míssil Nuclear, ajunta una colla de Colons al costat de la ciutat, i "
18324 "tingues-los preparats per netejar la radioactivitat en el mateix torn en què "
18325 "ocorreixi! Això minimitza el risc d'hivern nuclear. Nuclears ecològiques!"
18327 #: data/civ1/units.ruleset:1191 data/civ2/units.ruleset:1898
18328 #: data/classic/units.ruleset:1984 data/experimental/units.ruleset:2010
18329 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2163 data/multiplayer/units.ruleset:2082
18330 msgid ""
18331 "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized to "
18332 "deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
18333 "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your own "
18334 "cities defend them against such actions."
18335 msgstr ""
18336 "Un Diplomàtic és un alt funcionari que porta els teus despatxos i està "
18337 "autoritzat a fer tractes amb dignataris estrangers. També pot dur a terme "
18338 "operacions encobertes diverses amb la intenció de perjudicar els teus "
18339 "rivals; els Diplomàtics de les teves pròpies ciutats les defensen contra "
18340 "aquestes accions."
18342 #: data/civ1/units.ruleset:1197 data/civ2/units.ruleset:1904
18343 #: data/classic/units.ruleset:1990 data/experimental/units.ruleset:2016
18344 #: data/multiplayer/units.ruleset:2088
18345 msgid ""
18346 "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
18347 "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, which "
18348 "can allow Republics and Democracies to break treaties."
18349 msgstr ""
18350 "Moltes accions encobertes es poden intentar fins i tot en temps de pau, però "
18351 "les més agressives es descobriran i provocaran incidents diplomàtics, que "
18352 "poden permetre a les Repúbliques i Democràcies de trencar tractats."
18354 #: data/civ1/units.ruleset:1201 data/civ2/units.ruleset:1908
18355 #: data/classic/units.ruleset:1994 data/experimental/units.ruleset:2020
18356 #: data/multiplayer/units.ruleset:2092
18357 msgid ""
18358 "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
18359 "Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
18360 "the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
18361 "owning it. However, units belonging to Democratic governments cannot be "
18362 "bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
18363 msgstr ""
18364 "Si una unitat estrangera està sola en una casella, pots intentar de subornar-"
18365 "la amb el teu Diplomàtic. Pagant-li una quantitat d'or, la unitat passarà a "
18366 "ser teva immediatament; la suma exacta depèn de l'estatus de la unitat i de "
18367 "la civilització a què pertany. No obstant, les unitats que pertanyin a "
18368 "governs Democràtics no es poden subornar. El suborn quan no s'estigui en "
18369 "guerra provocarà un incident diplomàtic."
18371 #: data/civ1/units.ruleset:1208 data/civ2/units.ruleset:1915
18372 #: data/classic/units.ruleset:2001 data/experimental/units.ruleset:2027
18373 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2182 data/multiplayer/units.ruleset:2099
18374 msgid ""
18375 "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
18376 "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
18377 "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
18378 "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the defending "
18379 "unit will die. If the defending unit dies, you lose one movement point and "
18380 "may try again."
18381 msgstr ""
18382 "Els Diplomàtics també poden dur a terme un grapat d'accions a les ciutats "
18383 "d'un altre jugador, encara que cada Diplomàtic pot intentar només una acció. "
18384 "La majoria d'aquestes accions tenen una probabilitat de fracàs. A més, "
18385 "qualsevol Diplomàtic o Espia enemic que estigui a la ciutat s'oposarà a les "
18386 "accions hostils; en aquest cas, o la teva unitat o la defensiva moriran. Si "
18387 "la unitat defensiva mor, perds un punt de moviment i ho pots tornar a "
18388 "intentar."
18390 #: data/civ1/units.ruleset:1215 data/civ2/units.ruleset:1922
18391 #: data/classic/units.ruleset:2008 data/experimental/units.ruleset:2034
18392 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2189 data/multiplayer/units.ruleset:2106
18393 msgid "The actions available to Diplomats in a city are:"
18394 msgstr "Les accions possibles per als Diplomàtics en una ciutat són:"
18396 #: data/civ1/units.ruleset:1217 data/civ2/units.ruleset:1924
18397 #: data/classic/units.ruleset:2010 data/experimental/units.ruleset:2036
18398 #: data/multiplayer/units.ruleset:2108
18399 msgid ""
18400 " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
18401 "contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
18402 "and technology."
18403 msgstr ""
18404 " - \"Establir Ambaixada\": Aquesta acció sempre té èxit, i dóna un contacte "
18405 "permanent amb el propietari de la ciutat, així com intel·ligència sobre les "
18406 "seves proporcions d'impostos i tecnologies."
18408 #: data/civ1/units.ruleset:1221 data/civ2/units.ruleset:1928
18409 #: data/classic/units.ruleset:2014 data/experimental/units.ruleset:2040
18410 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2197 data/multiplayer/units.ruleset:2112
18411 msgid ""
18412 " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed information "
18413 "about the city: its status, what buildings and units are within, and what it "
18414 "is currently producing."
18415 msgstr ""
18416 " - \"Investigar Ciutat\": La teva unitat intenta donar informació detallada "
18417 "sobre la ciutat: el seu estat, quins edificis i unitats hi ha, i què està "
18418 "produint."
18420 #: data/civ1/units.ruleset:1225 data/civ2/units.ruleset:1932
18421 #: data/classic/units.ruleset:2018 data/experimental/units.ruleset:2044
18422 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2201 data/multiplayer/units.ruleset:2116
18423 msgid ""
18424 " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
18425 "work so far towards its current project, or to destroy an existing building "
18426 "in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot be sabotaged, "
18427 "and attempts to sabotage City Walls or any building in a capital each halve "
18428 "the chance of success. Sabotage may only be attempted when openly at war."
18429 msgstr ""
18430 " - \"Sabotejar Ciutat\": La teva unitat intenta desfer tot el treball fet "
18431 "per la ciutat per al seu projecte actual, o destruir un edifici existent de "
18432 "la ciutat, a l'atzar. Un cop construïts, els Palaus i les Meravelles no es "
18433 "poden sabotejar, i els intents de sabotejar Muralles o bé qualsevol edifici "
18434 "d'una capital tenen la meitat de probabilitats d'èxit. El sabotatge només es "
18435 "pot intentar quan s'estigui en guerra oberta."
18437 #: data/civ1/units.ruleset:1232 data/civ2/units.ruleset:1939
18438 #: data/classic/units.ruleset:2025 data/experimental/units.ruleset:2051
18439 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2208 data/multiplayer/units.ruleset:2123
18440 msgid ""
18441 " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a random "
18442 "technology known to the city's owner but not to you. Technology may only be "
18443 "stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action may be "
18444 "attempted even when not at war, but will cause a diplomatic incident."
18445 msgstr ""
18446 " - \"Robar Tecnologia\": La teva unitat intenta d'aprendre els secrets d'una "
18447 "tecnologia a l'atzar que sigui coneguda pel propietari de la ciutat, però no "
18448 "per tu. Els diplomàtics només poden robar tecnologia un cop en una ciutat "
18449 "enemiga donada. Aquesta acció es pot intentar fins i tot quan no s'està en "
18450 "guerra, però provocarà un incident diplomàtic."
18452 #: data/civ1/units.ruleset:1238 data/civ2/units.ruleset:1945
18453 #: data/classic/units.ruleset:2031 data/experimental/units.ruleset:2057
18454 #: data/multiplayer/units.ruleset:2129
18455 msgid ""
18456 " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
18457 "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
18458 "it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
18459 "enemy's control, but units outside cities are lost to both players. The "
18460 "exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
18461 "that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
18462 "any city governed by a democracy. Incitement may be attempted in peacetime, "
18463 "but will cause a diplomatic incident."
18464 msgstr ""
18465 " - \"Incitar una Revolta\": A canvi d'or, una ciutat estrangera canviarà la "
18466 "seva lleialtat i s'unirà al teu imperi, emportant-se totes les unitats "
18467 "properes que la tinguin com a base, però reduint-ne la mida en 1. Les "
18468 "unitats que siguin en altres ciutats continuaran sota el control de "
18469 "l'enemic, però les unitats fora de les ciutats es perdran per tots dos "
18470 "jugadors. La suma exacta depèn de l'estatus de la ciutat i de la "
18471 "civilització a què pertany. No és possible d'incitar una rebel·lió en una "
18472 "capital, ni en cap ciutat governada per una democràcia. Es pot intentar en "
18473 "temps de pau, però provocarà un incident diplomàtic."
18475 #: data/civ1/units.ruleset:1248 data/civ2/units.ruleset:1955
18476 #: data/classic/units.ruleset:2041 data/experimental/units.ruleset:2067
18477 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2224 data/multiplayer/units.ruleset:2139
18478 msgid ""
18479 "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc on "
18480 "the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with suspicion and "
18481 "fear!"
18482 msgstr ""
18483 "En algunes estratègies de joc, hordes de Diplomàtics es poden fer servir per "
18484 "provocar el caos en l'enemic. No és estrany que els Diplomàtics es vegin "
18485 "sovint amb suspicàcia i por!"
18487 #: data/civ1/units.ruleset:1255 data/civ2/units.ruleset:2022
18488 #: data/classic/units.ruleset:2120 data/experimental/units.ruleset:2146
18489 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2303 data/multiplayer/units.ruleset:2218
18490 msgid "Caravan"
18491 msgstr "Caravana"
18493 #: data/civ1/units.ruleset:1281 data/civ2/units.ruleset:2048
18494 #: data/classic/units.ruleset:2146 data/experimental/units.ruleset:2172
18495 msgid ""
18496 "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
18497 "foreign countries, or to help build wonders in your cities."
18498 msgstr ""
18499 "Una Caravana porta béns o material per comerciar amb ciutats llunyanes i "
18500 "països estrangers, o per ajudar a construir meravelles a les teves ciutats."
18502 #: data/civ1/units.ruleset:1284 data/civ2/units.ruleset:2051
18503 msgid ""
18504 "Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
18505 "nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
18506 "doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
18507 "again if the cities are from different civilizations. This last condition "
18508 "means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
18509 "regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
18510 "own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
18511 "from one end of the route. Each city can support a maximum of three trade "
18512 "routes."
18513 msgstr ""
18514 "Les Caravanes poden establir rutes comercials amb les teves pròpies ciutats "
18515 "o amb les d'altres nacions (fins i tot enemigues) viatjant-hi. La renda "
18516 "contínua que genera una ruta es duplica si les dues ciutats són de "
18517 "continents diferents, i es torna a duplicar si les ciutats són de "
18518 "civilitzacions diferents. Aquesta última condició vol dir que el benefici "
18519 "net per a la teva civilització d'una ruta comercial és el mateix tant si les "
18520 "dues ciutats són teves com si només ho és una; si només en tens una, el "
18521 "comerç de cada ciutat es duplica, però només obtens el benefici d'una banda "
18522 "de la ruta comercial. Cada ciutat pot sostenir com a màxim tres rutes "
18523 "comercials."
18525 #: data/civ1/units.ruleset:1294 data/civ2/units.ruleset:2061
18526 #: data/classic/units.ruleset:2162 data/experimental/units.ruleset:2188
18527 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2340
18528 msgid ""
18529 "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards the "
18530 "production of the wonder."
18531 msgstr ""
18532 "Cada caravana que s'usi per construir una meravella afegeix 50 escuts a la "
18533 "producció de la meravella."
18535 #: data/civ1/units.ruleset:1297 data/civ2/units.ruleset:2064
18536 #: data/classic/units.ruleset:2165 data/experimental/units.ruleset:2191
18537 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2343 data/multiplayer/units.ruleset:2250
18538 msgid ""
18539 "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
18540 "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in only "
18541 "one turn!"
18542 msgstr ""
18543 "CONSELL:  Pots emmagatzemar una pila de Caravanes i portar-les totes de cop "
18544 "en una ciutat on hagis començat a construir una meravella i així acabar-la "
18545 "en només un torn!"
18547 #: data/civ1/units.ruleset:1304 data/civ2/units.ruleset:2134
18548 #: data/classic/units.ruleset:2273 data/experimental/units.ruleset:2300
18549 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2451 data/multiplayer/units.ruleset:2359
18550 msgid "Barbarian Leader"
18551 msgstr "Líder bàrbar"
18553 #: data/civ1/units.ruleset:1330 data/civ2/units.ruleset:2160
18554 #: data/classic/units.ruleset:2306 data/experimental/units.ruleset:2333
18555 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2484 data/multiplayer/units.ruleset:2392
18556 msgid ""
18557 "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
18558 "somewhere in the world."
18559 msgstr ""
18560 "Sempre que hi ha un aixecament bàrbar en algun lloc del món, apareix un "
18561 "Líder Bàrbar"
18563 #: data/civ1/units.ruleset:1333
18564 msgid ""
18565 "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
18566 "100 gold ransom is paid, but only to land units."
18567 msgstr ""
18568 "Quan es mata un Líder Bàrbar en una casella que no tingui unitats "
18569 "defensives, es paga un rescat de 100 peces d'or, però només a unitats "
18570 "terrestres."
18572 #: data/civ2/buildings.ruleset:42 data/classic/buildings.ruleset:75
18573 #: data/experimental/buildings.ruleset:77 data/civ2civ3/buildings.ruleset:75
18574 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:74
18575 msgid ""
18576 "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  Also, "
18577 "damaged air units (again, including helicopters) which stay in town for one "
18578 "full turn without moving are completely restored."
18579 msgstr ""
18580 "Permet que una ciutat produeixi unitats aèries veteranes (inclosos "
18581 "helicòpters). A més, les unitats aèries malmeses (també inclosos els "
18582 "helicòpters) que es quedin dins de la ciutat durant un torn sencer sense "
18583 "moure's queden restaurades completament."
18585 #: data/civ2/buildings.ruleset:46 data/classic/buildings.ruleset:79
18586 #: data/experimental/buildings.ruleset:81 data/civ2civ3/buildings.ruleset:79
18587 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:78
18588 msgid ""
18589 "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
18590 "instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
18591 "the unit's movement points.  A unit must have some movement points left to "
18592 "be airlifted."
18593 msgstr ""
18594 "Dues ciutats amb Aeroports poden aerotransportar una unitat per torn. Això "
18595 "transporta de forma instantània la unitat des d'una ciutat cap a una altra, "
18596 "gastant tots els punts de moviment de la unitat. A una unitat li ha de "
18597 "quedar algun punt de moviment per poder-se aerotransportar."
18599 #: data/civ2/buildings.ruleset:68
18600 msgid ""
18601 "Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also required "
18602 "for a city to grow larger than size 12."
18603 msgstr ""
18604 "Permet que una ciutat creixi més enllà de 8. Cal un sistema de Clavegueram "
18605 "perquè una ciutat creixi a més de mida 12."
18607 #: data/civ2/buildings.ruleset:111 data/civ2/buildings.ruleset:135
18608 #: data/civ2/buildings.ruleset:159 data/classic/buildings.ruleset:147
18609 #: data/classic/buildings.ruleset:172 data/classic/buildings.ruleset:196
18610 #: data/experimental/buildings.ruleset:152
18611 #: data/experimental/buildings.ruleset:177
18612 #: data/experimental/buildings.ruleset:201 data/civ2civ3/buildings.ruleset:230
18613 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:255 data/civ2civ3/buildings.ruleset:279
18614 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:171
18615 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:196
18616 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:220
18617 #, no-c-format
18618 msgid ""
18619 "With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically have "
18620 "Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
18621 "increased by 50%.  Also, damaged land units which stay in town for one full "
18622 "turn without moving are completely restored."
18623 msgstr ""
18624 "Amb una Caserna, cada nova unitat terrestre produïda per la ciutat tindrà "
18625 "automàticament l'estat de Veterana, la qual cosa significa que les seves "
18626 "forces d'atac i defensa s'incrementen en un 50%. També, les unitats "
18627 "terrestres malmeses que passin un torn complet sense moure's a dintre d'una "
18628 "ciutat amb Caserna es restabliran completament."
18630 #: data/civ2/buildings.ruleset:182 data/classic/buildings.ruleset:220
18631 #: data/experimental/buildings.ruleset:225
18632 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:244
18633 msgid ""
18634 "A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
18635 "maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
18636 "unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
18637 "effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
18638 "discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
18639 "the number of unhappy citizens made content."
18640 msgstr ""
18641 "Una Catedral fa contents a 3 ciutadans descontents d'una ciutat, fent que "
18642 "sigui més fàcil mantenir-hi l'ordre; no obstant, no afecta els ciutadans "
18643 "fets descontents per activitats militars. El descobriment de la Teologia "
18644 "augmenta l'efecte d'una Catedral, fent content un altre ciutadà descontent. "
18645 "El descobriment del Comunisme disminueix l'efecte d'una Catedral, reduint en "
18646 "un el nombre de ciutadans descontents acontentats."
18648 #: data/civ2/buildings.ruleset:208 data/classic/buildings.ruleset:246
18649 #: data/experimental/buildings.ruleset:251
18650 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:270
18651 msgid ""
18652 "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
18653 "strength of units within the city against land and helicopter units.  They "
18654 "are ineffective against airborne and sea units as well as Howitzers.  City "
18655 "Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending unit "
18656 "is destroyed by a land unit."
18657 msgstr ""
18658 "Les Muralles fan que sigui més fàcil de defensar una ciutat. Tripliquen la "
18659 "força defensiva de les unitats que estiguin dins de la ciutat contra unitats "
18660 "terrestres i helicòpters. No són efectives contra unitats aèries ni "
18661 "marítimes, així com contra Obusos. Les Muralles també eviten la pèrdua de "
18662 "població que ocorre quan una unitat defensiva és destruïda per una unitat "
18663 "terrestre."
18665 #: data/civ2/buildings.ruleset:217 data/classic/buildings.ruleset:255
18666 #: data/experimental/buildings.ruleset:260 data/civ2civ3/buildings.ruleset:338
18667 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:279
18668 msgid "Coastal Defense"
18669 msgstr "Defensa costanera"
18671 #: data/civ2/buildings.ruleset:232 data/classic/buildings.ruleset:270
18672 #: data/experimental/buildings.ruleset:275
18673 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:294
18674 msgid ""
18675 "Increases the defense strength of units within a city by a factor of 2 when "
18676 "defending against bombardments from enemy ships."
18677 msgstr ""
18678 "Duplica la defensa de les unitats contra els bombardejos de vaixells enemics."
18680 #: data/civ2/buildings.ruleset:252
18681 msgid ""
18682 "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
18683 "after the discovery of Electronics.)  However, it does not affect citizens "
18684 "made unhappy by military activity."
18685 msgstr ""
18686 "Entreté els ciutadans d'una ciutat, fent contents tres ciutadans descontents "
18687 "(quatre després del descobriment de l'Electrònica). No obstant, no afecta "
18688 "els ciutadans descontents per activitats militars."
18690 #: data/civ2/buildings.ruleset:274 data/multiplayer/buildings.ruleset:315
18691 #, no-c-format
18692 msgid ""
18693 "Reduces the corruption and waste in a city by 50%, and makes the revolt cost "
18694 "of the city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital "
18695 "city.)"
18696 msgstr ""
18697 "Redueix la corrupció i el malbaratament d'una ciutat en un 50%, i fa que el "
18698 "cost de provocar una revolta a la ciutat sigui 4 vegades més gran. (Aquests "
18699 "efectes són redundants a la teva capital)."
18701 #: data/civ2/buildings.ruleset:278 data/classic/buildings.ruleset:318
18702 #: data/experimental/buildings.ruleset:323
18703 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:319
18704 msgid ""
18705 "Under a Democracy, a Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless "
18706 "that citizen is unhappy about military activity)."
18707 msgstr ""
18708 "En Democràcia, un Jutjat també fa content un ciutadà descontent (si no és "
18709 "que aquest ciutadà sigui descontent per activitats militars)."
18711 #: data/civ2/buildings.ruleset:329 data/classic/buildings.ruleset:369
18712 #: data/experimental/buildings.ruleset:374 data/civ2civ3/buildings.ruleset:464
18713 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:367
18714 msgid "Harbor"
18715 msgstr "Port"
18717 #: data/civ2/buildings.ruleset:345 data/classic/buildings.ruleset:385
18718 #: data/experimental/buildings.ruleset:390
18719 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:383
18720 msgid ""
18721 "Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to be "
18722 "coastal to build this improvement."
18723 msgstr ""
18724 "Augmenta en un el menjar produït per totes les caselles d'Oceà. La ciutat ha "
18725 "de ser costanera per poder construir aquesta millora."
18727 #: data/civ2/buildings.ruleset:375
18728 msgid ""
18729 "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
18730 "Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River "
18731 "tile."
18732 msgstr ""
18733 "Una ciutat només pot tenir una Central: Tèrmica, Hidroelèctrica, Nuclear o "
18734 "Solar. Una ciutat només pot construir una Planta Hidroelèctrica si està al "
18735 "costat (o al damunt) d'una casella de Riu."
18737 #: data/civ2/buildings.ruleset:461 data/classic/buildings.ruleset:504
18738 #: data/experimental/buildings.ruleset:556
18739 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:499
18740 #, no-c-format
18741 msgid ""
18742 "Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
18743 "production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases "
18744 "shield production by 50%."
18745 msgstr ""
18746 "Juntament amb una Fàbrica, una Planta de Fabricació augmenta la producció "
18747 "d'escuts d'una ciutat en un 100%. Una Planta de Fabricació sola augmenta la "
18748 "producció d'escuts en un 50%."
18750 #: data/civ2/buildings.ruleset:491 data/civ2/buildings.ruleset:623
18751 #: data/civ2/buildings.ruleset:762
18752 msgid ""
18753 "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
18754 "Plant."
18755 msgstr ""
18756 "Una ciutat només pot tenir una Central: Tèrmica, Hidroelèctrica, Nuclear o "
18757 "Solar."
18759 #: data/civ2/buildings.ruleset:500 data/classic/buildings.ruleset:548
18760 #: data/experimental/buildings.ruleset:600 data/civ2civ3/buildings.ruleset:648
18761 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:538
18762 msgid "Offshore Platform"
18763 msgstr "Plataforma Petrolífera"
18765 #: data/civ2/buildings.ruleset:515 data/classic/buildings.ruleset:563
18766 #: data/experimental/buildings.ruleset:615
18767 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:553
18768 msgid ""
18769 "Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
18770 "city needs to be coastal to build this improvement."
18771 msgstr ""
18772 "Afegeix un escut extra a totes les caselles d'Oceà que treballa una ciutat. "
18773 "La ciutat ha de ser costanera per poder construir aquesta millora."
18775 #: data/civ2/buildings.ruleset:536 data/multiplayer/buildings.ruleset:574
18776 msgid ""
18777 "Makes a city the capital and the center of your government. Corruption and "
18778 "waste in other cities is related to how far away from the capital they are, "
18779 "except when the government is Democracy or Communism. On top of this, "
18780 "corruption and waste in your capital itself is half of what it would "
18781 "otherwise be (as if it had a Courthouse)."
18782 msgstr ""
18783 "Fa que una ciutat sigui la capital i el centre del teu govern. La corrupció "
18784 "i el malbaratament de les altres ciutats estan relacionats amb la distància "
18785 "que les separa de la capital, amb l'excepció dels governs en Democràcia i "
18786 "Comunisme. . A més, la corrupció i el malbaratament a la pròpia capital són "
18787 "la meitat del que li tocaria (com si tingués Jutjat)."
18789 #: data/civ2/buildings.ruleset:543 data/classic/buildings.ruleset:590
18790 #: data/experimental/buildings.ruleset:642 data/civ2civ3/buildings.ruleset:695
18791 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:581
18792 msgid ""
18793 "The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
18794 "depends upon the city's distance from the capital (under all forms of "
18795 "government). Your capital city itself cannot be incited to revolt, and "
18796 "enjoys a bonus when enemy agents try to evade your own agents stationed in "
18797 "the city, or sabotage your buildings."
18798 msgstr ""
18799 "El cost per als Diplomàtics i Espies enemics d'incitar una revolta en una "
18800 "ciutat també depèn de la distància de la ciutat a la capital (en totes les "
18801 "formes de govern). La pròpia capital no es pot incitar a la revolta, i a més "
18802 "té una bonificació quan els agents enemics intenten evadir-se dels teus "
18803 "propis agents situats a la ciutat, o quan sabotegen els teus edificis."
18805 #: data/civ2/buildings.ruleset:557 data/classic/buildings.ruleset:609
18806 #: data/experimental/buildings.ruleset:661 data/civ2civ3/buildings.ruleset:714
18807 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:600
18808 msgid "Police Station"
18809 msgstr "Comissaria"
18811 #: data/civ2/buildings.ruleset:571 data/classic/buildings.ruleset:623
18812 #: data/experimental/buildings.ruleset:675
18813 msgid ""
18814 "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
18815 "by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
18816 "neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. This "
18817 "improvement has no effect under other governments."
18818 msgstr ""
18819 "Redueix la infelicitat causada per unitats militars de la ciutat desplegades "
18820 "de forma agressiva en 2 sota Democràcia i en 1 sota República  -- en altres "
18821 "paraules, neutralitza la infelicitat provocada per una única unitat militar. "
18822 "Aquesta millora no té cap efecte sota altres tipus de govern."
18824 #: data/civ2/buildings.ruleset:579 data/classic/buildings.ruleset:634
18825 #: data/experimental/buildings.ruleset:686 data/civ2civ3/buildings.ruleset:735
18826 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:622
18827 msgid "Port Facility"
18828 msgstr "Instal·lació de Port"
18830 #: data/civ2/buildings.ruleset:594 data/classic/buildings.ruleset:649
18831 #: data/experimental/buildings.ruleset:701 data/civ2civ3/buildings.ruleset:750
18832 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:637
18833 msgid ""
18834 "Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
18835 "stay in town for one full turn without moving are completely restored."
18836 msgstr ""
18837 "Permet que una ciutat construeixi unitats marítimes veteranes. A més, les "
18838 "unitats marítimes malmeses que es quedin dins de la ciutat durant un torn "
18839 "sencer sense moure's queden recuperades completament."
18841 #: data/civ2/buildings.ruleset:650 data/classic/buildings.ruleset:710
18842 #: data/experimental/buildings.ruleset:762 data/civ2civ3/buildings.ruleset:812
18843 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:695
18844 msgid "Research Lab"
18845 msgstr "Laboratori de recerca"
18847 #: data/civ2/buildings.ruleset:666
18848 #, no-c-format
18849 msgid ""
18850 "Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
18851 "a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
18852 "increases the science production of a city by 150%."
18853 msgstr ""
18854 "Juntament amb una Biblioteca, un Laboratori de Recerca augmenta la producció "
18855 "de ciència d'una ciutat en un 100%. Juntament amb una Biblioteca i una "
18856 "Universitat, un Laboratori de Recerca augmenta la producció de ciència d'una "
18857 "ciutat en un 150%."
18859 #: data/civ2/buildings.ruleset:674 data/classic/buildings.ruleset:734
18860 #: data/experimental/buildings.ruleset:786 data/civ2civ3/buildings.ruleset:841
18861 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:719
18862 msgid "SAM Battery"
18863 msgstr "Bateria SAM"
18865 #: data/civ2/buildings.ruleset:688 data/classic/buildings.ruleset:748
18866 #: data/experimental/buildings.ruleset:800
18867 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:733
18868 msgid ""
18869 "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircraft "
18870 "(not including helicopters or missiles)."
18871 msgstr ""
18872 "Duplica la defensa de totes les unitats de dins de la ciutat en ser atacades "
18873 "per avions (no inclou helicòpters ni míssils)."
18875 #: data/civ2/buildings.ruleset:708 data/classic/buildings.ruleset:768
18876 #: data/experimental/buildings.ruleset:820
18877 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:753
18878 msgid ""
18879 "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
18880 "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
18881 "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
18882 "simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city against "
18883 "non-nuclear missiles."
18884 msgstr ""
18885 "Protegeix una ciutat i els seus voltants (fins a dues caselles enllà) "
18886 "d'atacs de Míssils Nuclears. Una unitat Nuclear que ataqui una ciutat amb "
18887 "Defensa SDI, o que ataqui una unitat (o que es faci explotar expressament) "
18888 "dins del seu radi d'acció, és abatuda i senzillament no té cap efecte. A "
18889 "més, duplica la capacitat defensiva de les unitats de la ciutat contra "
18890 "Míssils no nuclears."
18892 #: data/civ2/buildings.ruleset:719 data/classic/buildings.ruleset:779
18893 #: data/experimental/buildings.ruleset:831 data/civ2civ3/buildings.ruleset:885
18894 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:762
18895 msgid "Sewer System"
18896 msgstr "Clavegueram"
18898 #: data/civ2/buildings.ruleset:734
18899 msgid ""
18900 "Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
18901 "for a city to grow larger than size 8."
18902 msgstr ""
18903 "Permet que la ciutat creixi més enllà de 12. Un Aqüeducte és necessari abans "
18904 "per poder passar de 8."
18906 #: data/civ2/buildings.ruleset:740 data/classic/buildings.ruleset:802
18907 #: data/experimental/buildings.ruleset:854 data/civ2civ3/buildings.ruleset:907
18908 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:785
18909 msgid "Solar Plant"
18910 msgstr "Central Solar"
18912 #: data/civ2/buildings.ruleset:756
18913 #, no-c-format
18914 msgid ""
18915 "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
18916 "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
18917 "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
18918 "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus."
18919 msgstr ""
18920 "Elimina tota la contaminació generada per producció en una ciutat. També "
18921 "augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
18922 "ciutat: una Fàbrica i una Central Solar juntes donen una bonificació del "
18923 "100% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Solar "
18924 "juntes donen una bonificació de producció del 150%."
18926 #: data/civ2/buildings.ruleset:849 data/classic/buildings.ruleset:918
18927 #: data/experimental/buildings.ruleset:970
18928 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1031 data/multiplayer/buildings.ruleset:901
18929 msgid "Stock Exchange"
18930 msgstr "Borsa"
18932 #: data/civ2/buildings.ruleset:865 data/classic/buildings.ruleset:934
18933 #: data/experimental/buildings.ruleset:986
18934 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:917
18935 #, no-c-format
18936 msgid ""
18937 "Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production in a "
18938 "city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts "
18939 "tax and luxury production in a city by 150%."
18940 msgstr ""
18941 "Juntament amb un Banc, la Borsa impulsa la producció d'impostos i luxes de "
18942 "la ciutat en un 50%. Juntament amb un Mercat i un Banc, una Borsa augmenta "
18943 "els impostos i el luxe d'una ciutat en un 150%."
18945 #: data/civ2/buildings.ruleset:873 data/classic/buildings.ruleset:942
18946 #: data/experimental/buildings.ruleset:994
18947 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1055 data/multiplayer/buildings.ruleset:925
18948 msgid "Super Highways"
18949 msgstr "Autopistes"
18951 #: data/civ2/buildings.ruleset:888 data/classic/buildings.ruleset:957
18952 #: data/experimental/buildings.ruleset:1009
18953 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:940
18954 #, no-c-format
18955 msgid "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
18956 msgstr ""
18957 "Incrementa el comerç en un 50% a totes les caselles que tinguin camins o "
18958 "carreteres."
18960 #: data/civ2/buildings.ruleset:894 data/classic/buildings.ruleset:965
18961 #: data/experimental/buildings.ruleset:1020
18962 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1083 data/multiplayer/buildings.ruleset:946
18963 msgid "Supermarket"
18964 msgstr "Supermercat"
18966 #: data/civ2/buildings.ruleset:909 data/classic/buildings.ruleset:980
18967 #: data/experimental/buildings.ruleset:1035
18968 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1098
18969 #, no-c-format
18970 msgid ""
18971 "Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
18972 "used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
18973 "second time."
18974 msgstr ""
18975 "Augmenta els recursos de menjar en un 50% a cada casella d'horta que es "
18976 "treballi per la ciutat. Les caselles d'Horta són les que s'han irrigat una "
18977 "segona vegada."
18979 #: data/civ2/buildings.ruleset:974 data/classic/buildings.ruleset:1045
18980 #: data/experimental/buildings.ruleset:1102
18981 msgid ""
18982 "The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
18983 "player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
18984 "units) despite fog-of-war. It allows all players to start building spaceship "
18985 "parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
18986 msgstr ""
18987 "El mapa sencer es torna visible per aquell que la té -- el jugador sempre té "
18988 "informació actualitzada de tot el terreny i les ciutats (però no les "
18989 "unitats) encara que hi hagi penombra de guerra. Permet a tots els jugadors "
18990 "començar a construir peces de la nau espacial (sempre que hagin descobert "
18991 "les tecnologies necessàries)."
18993 #: data/civ2/buildings.ruleset:983 data/classic/buildings.ruleset:1054
18994 #: data/experimental/buildings.ruleset:1111
18995 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1183
18996 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1033
18997 msgid "A.Smith's Trading Co."
18998 msgstr "Companyia Comercial A.Smith"
19000 #: data/civ2/buildings.ruleset:997
19001 msgid ""
19002 "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
19003 "upkeep, for all cities."
19004 msgstr ""
19005 "Fa que els edificis de les ciutats que normalment tenen un manteniment d'1 "
19006 "peça d'or no requereixin cap manteniment, per a totes les ciutats."
19008 #: data/civ2/buildings.ruleset:1085 data/classic/buildings.ruleset:1159
19009 #: data/experimental/buildings.ruleset:1216
19010 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1297
19011 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1137
19012 msgid "Eiffel Tower"
19013 msgstr "Torre Eiffel"
19015 #: data/civ2/buildings.ruleset:1100
19016 #, no-c-format
19017 msgid ""
19018 "Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
19019 "fast."
19020 msgstr ""
19021 "La teva reputació i bona voluntat entre les altres nacions es recupera "
19022 "quatre vegades més ràpid que no ho faria normalment."
19024 #: data/civ2/buildings.ruleset:1161 data/classic/buildings.ruleset:1236
19025 #: data/experimental/buildings.ruleset:1293
19026 msgid ""
19027 "Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
19028 "citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a total "
19029 "of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to get the "
19030 "effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
19031 "those unhappy about military activity), making each content then happy."
19032 msgstr ""
19033 "Fa que un ciutadà content sigui feliç a cada ciutat. A la ciutat que conté "
19034 "els Jardins Penjants, fa feliços dos ciutadans contents més (és a dir, un "
19035 "total de 3). En el cas improbable que no hi hagi ciutadans contents que "
19036 "rebin l'efecte dels Jardins Penjants, la meravella s'aplica als ciutadans "
19037 "descontents (inclosos els descontents per activitats militars) fent-los "
19038 "contents i després feliços."
19040 #: data/civ2/buildings.ruleset:1185 data/classic/buildings.ruleset:1261
19041 #: data/experimental/buildings.ruleset:1318
19042 msgid ""
19043 "Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
19044 "and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
19045 msgstr ""
19046 "Funciona com si tinguessis una Central hidroelèctrica a cada ciutat. (Això "
19047 "fa reduir la contaminació i incrementa els efectes de Fàbriques i Plantes de "
19048 "Fabricació.)"
19050 #: data/civ2/buildings.ruleset:1225 data/classic/buildings.ruleset:1302
19051 #: data/experimental/buildings.ruleset:1359
19052 msgid ""
19053 "Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens unhappy "
19054 "about military activity)."
19055 msgstr ""
19056 "Converteix dos ciutadans descontents a contents a cada ciutat (inclosos els "
19057 "ciutadans descontents per activitats militars)."
19059 #: data/civ2/buildings.ruleset:1231 data/classic/buildings.ruleset:1308
19060 #: data/experimental/buildings.ruleset:1365
19061 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1456
19062 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1283
19063 msgid "King Richard's Crusade"
19064 msgstr "Croada del Rei Ricard"
19066 #: data/civ2/buildings.ruleset:1245 data/classic/buildings.ruleset:1322
19067 #: data/experimental/buildings.ruleset:1379
19068 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1297
19069 msgid ""
19070 "Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
19071 "built."
19072 msgstr ""
19073 "Afegeix un recurs d'escut addicional a cada casella del voltant de la ciutat "
19074 "on es construeix."
19076 #: data/civ2/buildings.ruleset:1251 data/classic/buildings.ruleset:1328
19077 #: data/experimental/buildings.ruleset:1385
19078 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1480
19079 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1303
19080 msgid "Leonardo's Workshop"
19081 msgstr "Taller de Leonardo"
19083 #: data/civ2/buildings.ruleset:1265 data/classic/buildings.ruleset:1342
19084 #: data/experimental/buildings.ruleset:1399
19085 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1494
19086 msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
19087 msgstr "Millora una unitat obsoleta cada torn."
19089 #: data/civ2/buildings.ruleset:1284
19090 msgid ""
19091 "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
19092 "military sea units veterans (for all cities)."
19093 msgstr ""
19094 "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment. Fa "
19095 "que totes les teves unitats marítimes noves siguin veteranes (per totes les "
19096 "ciutats)."
19098 #: data/civ2/buildings.ruleset:1304
19099 msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
19100 msgstr "Atorga a les unitats marítimes 2 moviments addicionals."
19102 #: data/civ2/buildings.ruleset:1327 data/classic/buildings.ruleset:1406
19103 #: data/experimental/buildings.ruleset:1463
19104 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1561
19105 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1382
19106 msgid "Marco Polo's Embassy"
19107 msgstr "Ambaixada de Marco Polo"
19109 #: data/civ2/buildings.ruleset:1341 data/classic/buildings.ruleset:1420
19110 #: data/experimental/buildings.ruleset:1477
19111 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1575
19112 msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
19113 msgstr ""
19114 "El jugador que la té obté una ambaixada amb cadascun dels altres jugadors."
19116 #: data/civ2/buildings.ruleset:1360 data/classic/buildings.ruleset:1439
19117 #: data/experimental/buildings.ruleset:1496
19118 msgid ""
19119 "Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
19120 "citizens content in each city; however, it does not affect citizens made "
19121 "unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
19122 "effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
19123 "discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
19124 "the number of unhappy citizens made content."
19125 msgstr ""
19126 "Compta com tenir una Catedral a cadascuna de les teves ciutats. Això fa "
19127 "contents 3 ciutadans descontents a cada ciutat; no obstant, no afecta els "
19128 "ciutadans descontents per activitats militars. El descobriment de la "
19129 "Teologia augmenta l'efecte d'una Catedral, convertint un altre ciutadà "
19130 "descontent en content. El descobriment del Comunisme redueix l'efecte d'una "
19131 "Catedral, reduint en un el nombre de ciutadans descontents acontentats."
19133 #: data/civ2/buildings.ruleset:1405
19134 msgid "Counts as having a Granary in every city."
19135 msgstr "Compta com tenir un Graner a cada ciutat."
19137 #: data/civ2/buildings.ruleset:1425
19138 #, no-c-format
19139 msgid ""
19140 "Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
19141 "having a Research Lab in all of your cities.)"
19142 msgstr ""
19143 "Augmenta la producció de ciència de cada ciutat que tingui una Biblioteca en "
19144 "un 50% (és com tenir un Laboratori de Recerca a totes les teves ciutats)."
19146 #: data/civ2/buildings.ruleset:1452 data/classic/buildings.ruleset:1534
19147 #: data/experimental/buildings.ruleset:1591
19148 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1742
19149 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1512
19150 msgid "Statue of Liberty"
19151 msgstr "Estàtua de la Llibertat"
19153 #: data/civ2/buildings.ruleset:1473 data/classic/buildings.ruleset:1555
19154 #: data/experimental/buildings.ruleset:1612
19155 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1765
19156 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1533
19157 msgid "Sun Tzu's War Academy"
19158 msgstr "Acadèmia Militar de Sun Tzu"
19160 #: data/civ2/buildings.ruleset:1488
19161 #, no-c-format
19162 msgid ""
19163 "All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
19164 "chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% "
19165 "to 100%."
19166 msgstr ""
19167 "Totes les teves unitats terrestres noves es converteixen en veteranes (per "
19168 "totes les ciutats). La probabilitat que una unitat terrestre esdevingui "
19169 "veterana després d'una batalla augmenta del 50% al 100%."
19171 #: data/civ2/buildings.ruleset:1509 data/classic/buildings.ruleset:1591
19172 #: data/experimental/buildings.ruleset:1648
19173 msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
19174 msgstr "Totes les teves unitats recuperen dos punts de vida extra per torn."
19176 #: data/civ2/buildings.ruleset:1536 data/classic/buildings.ruleset:1618
19177 #: data/experimental/buildings.ruleset:1675
19178 msgid ""
19179 "Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
19180 "reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
19181 "by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
19182 "neutralizes the unhappiness caused by a single military unit per city. This "
19183 "wonder has no effect under other governments.)"
19184 msgstr ""
19185 "Compta com una Comissaria a cada ciutat. (És a dir, per cada ciutat, redueix "
19186 "la infelicitat causada per unitats militars de la ciutat desplegades de "
19187 "forma agressiva en 2 sota Democràcia i en 1 sota República  -- en altres "
19188 "paraules, neutralitza la infelicitat provocada per una única unitat militar "
19189 "a cada ciutat. Aquesta meravella no té cap efecte sota altres tipus de "
19190 "govern)."
19192 #: data/civ2/buildings.ruleset:1546
19193 msgid "Capitalization"
19194 msgstr "Capitalització"
19196 #: data/civ2/buildings.ruleset:1559
19197 msgid ""
19198 "This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
19199 "Capitalization means its shield production is converted to tax output "
19200 "(money)."
19201 msgstr ""
19202 "Això no és una millora com les altres. Fer que la producció d'una ciutat "
19203 "sigui Capitalització vol dir que la seva producció d'escuts es converteix en "
19204 "taxes (diners)."
19206 #: data/civ2/game.ruleset:18
19207 msgid "Civ2 ruleset"
19208 msgstr "Joc de regles de Civ2"
19210 #: data/civ2/game.ruleset:21
19211 msgid ""
19212 "You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv "
19213 "default rules, but with some additions."
19214 msgstr ""
19215 "Estàs jugant amb regles a l'estil de civ2. Aquestes s'assemblen força a les "
19216 "que vénen predeterminades de Freeciv, però amb alguns canvis."
19218 #: data/civ2/governments.ruleset:69
19219 msgid ""
19220 "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
19221 "slightly more unhappiness."
19222 msgstr ""
19223 "L'Anarquia ofereix una mica menys de corrupció i malbaratament que el "
19224 "Despotisme, però també un pèl més d'infelicitat."
19226 #: data/civ2/governments.ruleset:89
19227 msgid ""
19228 "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
19229 "government."
19230 msgstr ""
19231 "El Despotisme pateix el nivell més alt de corrupció i malbaratament de totes "
19232 "les formes de govern."
19234 #: data/civ2/governments.ruleset:111
19235 msgid ""
19236 "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
19237 "Republic does."
19238 msgstr ""
19239 "La Monarquia pateix la mateixa quantitat reduïda de corrupció i "
19240 "malbaratament que la República."
19242 #: data/civ2/governments.ruleset:134
19243 msgid ""
19244 "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
19245 "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
19246 "corruption."
19247 msgstr ""
19248 "Sota el Comunisme, la corrupció i el malbaratament no varien amb la "
19249 "distància des de la capital; totes les ciutats (inclosa la capital) tenen "
19250 "una quantitat modesta de corrupció."
19252 #: data/civ2/governments.ruleset:143 data/civ2/techs.ruleset:304
19253 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:222
19254 #: data/multiplayer/governments.ruleset:189 data/multiplayer/techs.ruleset:319
19255 msgid "Fundamentalism"
19256 msgstr "Fonamentalisme"
19258 #: data/civ2/governments.ruleset:150 data/civ2civ3/governments.ruleset:229
19259 #: data/multiplayer/governments.ruleset:196
19260 #, c-format
19261 msgid "High Priest %s"
19262 msgstr "Alt sacerdot %s"
19264 #: data/civ2/governments.ruleset:151 data/civ2civ3/governments.ruleset:230
19265 #: data/multiplayer/governments.ruleset:197
19266 #, c-format
19267 msgid "High Priestess %s"
19268 msgstr "Alta sacerdotessa %s"
19270 #: data/civ2/governments.ruleset:153 data/civ2civ3/governments.ruleset:232
19271 #: data/multiplayer/governments.ruleset:199
19272 msgid ""
19273 "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
19274 "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
19275 "for actions and reactions of both the rulers and the people."
19276 msgstr ""
19277 "El Fonamentalisme és una forma de govern organitzada al voltant d'un conjunt "
19278 "central de creences. Les creences, normalment de natura religiosa, formen "
19279 "una guia rígida per les accions i les reaccions tant dels governants com del "
19280 "poble."
19282 #: data/civ2/governments.ruleset:158 data/civ2civ3/governments.ruleset:237
19283 #: data/multiplayer/governments.ruleset:204
19284 msgid ""
19285 "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
19286 "to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them."
19287 msgstr ""
19288 "En una societat fonamentalista, la gent i els governants estan dedicats en "
19289 "cos i ànima a les seves creences, i normalment estan disposats a morir per "
19290 "conservar-los."
19292 #: data/civ2/governments.ruleset:162 data/civ2civ3/governments.ruleset:241
19293 #: data/multiplayer/governments.ruleset:208
19294 msgid ""
19295 "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
19296 "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
19297 "convert, and require no maintenance."
19298 msgstr ""
19299 "Les millores que normalment converteixen ciutadans descontents en contents, "
19300 "produeixen 'almoines' (or) equivalents al nombre de gent que convertirien "
19301 "normalment, i no requereixen manteniment."
19303 #: data/civ2/governments.ruleset:203
19304 msgid ""
19305 "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
19306 "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
19307 "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
19308 "Democracy, but citizens become very upset during wars."
19309 msgstr ""
19310 "Sota la Democràcia, els ciutadans governen directament votant sobre els "
19311 "temes. La Democràcia ofereix el nivell de comerç més alt possible, però "
19312 "també té el potencial d'infelicitat més alt. No hi ha corrupció ni "
19313 "malbaratament en Democràcia, però els ciutadans es preocupen molt per les "
19314 "guerres."
19316 #: data/civ2/nations.ruleset:87 data/nation/american.ruleset:50
19317 #: data/nation/dutch.ruleset:40
19318 #, c-format
19319 msgid "Reverend %s"
19320 msgstr "Reverend %s"
19322 #: data/civ2/nations.ruleset:87 data/nation/american.ruleset:50
19323 #: data/nation/dutch.ruleset:40
19324 #, c-format
19325 msgid "?female:Reverend %s"
19326 msgstr "Reverenda %s"
19328 #: data/civ2/nations.ruleset:346 data/nation/carthaginian.ruleset:5
19329 msgid "Carthaginian"
19330 msgstr "Cartaginès"
19332 #: data/civ2/nations.ruleset:347 data/nation/carthaginian.ruleset:6
19333 msgid "?plural:Carthaginians"
19334 msgstr "Cartaginesos"
19336 #: data/civ2/nations.ruleset:349
19337 msgid ""
19338 "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
19339 "the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was destroyed "
19340 "by Rome in 146 BC."
19341 msgstr ""
19342 "Els cartaginesos, descendents de comerciants fenicis, van dominar un imperi "
19343 "naval a la Mediterrània des dels segles V fins al II a. C. Cartago va ser "
19344 "destruïda per Roma l'any 146 a. C."
19346 #: data/civ2/nations.ruleset:378 data/nation/celtic.ruleset:5
19347 msgid "Celtic"
19348 msgstr "Cèltic"
19350 #: data/civ2/nations.ruleset:379 data/nation/celtic.ruleset:6
19351 msgid "?plural:Celts"
19352 msgstr "Celtes"
19354 #: data/civ2/nations.ruleset:381 data/nation/celtic.ruleset:8
19355 msgid ""
19356 "The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western Europe, "
19357 "probably originating from the area between the upper Rhine and upper Danube, "
19358 "from the Urnfield culture and the western group of the Hallstatt culture. "
19359 "The Celts were known as cruel and savage warriors who terrorized the ancient "
19360 "civilized peoples of Europe and Asia Minor. The Celts colonized much of "
19361 "Europe and had a large influence on the development of European civilization."
19362 msgstr ""
19363 "Els celtes foren un complex etnolingüístic indoeuropeu de l'Europa "
19364 "Occidental, que probablement van tenir el seu origen a la zona entre el Rin "
19365 "superior i el Danubi superior, a partir de la cultura dels camps d'urnes i "
19366 "del grup occidental de la cultura de Hallstatt. Els celtes es coneixien com "
19367 "a guerrers cruels i salvatges que terroritzaven els antics pobles "
19368 "civilitzats d'Europa i l'Àsia Menor. Els celtes van colonitzar gran part "
19369 "d'Europa i van tenir una gran influència en el desenvolupament de la "
19370 "civilització europea."
19372 #: data/civ2/nations.ruleset:397 data/nation/celtic.ruleset:38
19373 #, c-format
19374 msgid "Great Warrior %s"
19375 msgstr "Gran Guerrer %s"
19377 #: data/civ2/nations.ruleset:397 data/nation/celtic.ruleset:38
19378 #, c-format
19379 msgid "?female:Great Warrior %s"
19380 msgstr "Gran Guerrera %s"
19382 #: data/civ2/nations.ruleset:398 data/nation/celtic.ruleset:39
19383 #: data/nation/khmer.ruleset:28
19384 #, c-format
19385 msgid "Brother %s"
19386 msgstr "Germà %s"
19388 #: data/civ2/nations.ruleset:398 data/nation/celtic.ruleset:39
19389 #: data/nation/khmer.ruleset:28
19390 #, c-format
19391 msgid "Sister %s"
19392 msgstr "Germana %s"
19394 #: data/civ2/nations.ruleset:401 data/nation/celtic.ruleset:42
19395 #, c-format
19396 msgid "High Druid %s"
19397 msgstr "Gran Druida %s"
19399 #: data/civ2/nations.ruleset:401 data/nation/celtic.ruleset:42
19400 #, c-format
19401 msgid "?female:High Druid %s"
19402 msgstr "Gran Druida %s"
19404 #: data/civ2/nations.ruleset:706 data/nation/english.ruleset:30
19405 #, c-format
19406 msgid "Lord Protector %s"
19407 msgstr "Lord protector %s"
19409 #: data/civ2/nations.ruleset:706 data/nation/english.ruleset:30
19410 #, c-format
19411 msgid "Lady Protector %s"
19412 msgstr "Lady protectora %s"
19414 #: data/civ2/nations.ruleset:818 data/civ2/nations.ruleset:943
19415 #: data/nation/austrian.ruleset:52 data/nation/german.ruleset:34
19416 #: data/nation/italian.ruleset:44
19417 #, c-format
19418 msgid "Archbishop %s"
19419 msgstr "Arquebisbe %s"
19421 #: data/civ2/nations.ruleset:818 data/civ2/nations.ruleset:943
19422 #: data/nation/german.ruleset:34
19423 #, c-format
19424 msgid "?female:Archbishop %s"
19425 msgstr "Arquebisbessa %s"
19427 #: data/civ2/nations.ruleset:1244 data/nation/indian.ruleset:27
19428 #, c-format
19429 msgid "Guru %s"
19430 msgstr "Guru %s"
19432 #: data/civ2/nations.ruleset:1244 data/nation/indian.ruleset:27
19433 #, c-format
19434 msgid "?female:Guru %s"
19435 msgstr "Guru %s"
19437 #: data/civ2/nations.ruleset:1322 data/nation/japanese.ruleset:5
19438 msgid "Japanese"
19439 msgstr "Japonès"
19441 #: data/civ2/nations.ruleset:1323 data/nation/japanese.ruleset:6
19442 msgid "?plural:Japanese"
19443 msgstr "Japonesos"
19445 #: data/civ2/nations.ruleset:1325
19446 msgid ""
19447 "According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
19448 "century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
19449 msgstr ""
19450 "Segons la mitologia tradicional japonesa, el Japó va ser fundat el segle VII "
19451 "a.C. per l'Emperador ancestral Jimmu."
19453 #: data/civ2/nations.ruleset:1336 data/nation/aztec.ruleset:33
19454 #: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
19455 #: data/nation/ethiopian.ruleset:27 data/nation/japanese.ruleset:23
19456 #, c-format
19457 msgid "Empress %s"
19458 msgstr "Emperadriu %s"
19460 #: data/civ2/nations.ruleset:1337 data/nation/japanese.ruleset:24
19461 #, c-format
19462 msgid "Shogun %s"
19463 msgstr "Shogun %s"
19465 #: data/civ2/nations.ruleset:1337 data/nation/japanese.ruleset:24
19466 #, c-format
19467 msgid "?female:Shogun %s"
19468 msgstr "Shogun %s"
19470 #: data/civ2/nations.ruleset:1499 data/nation/persian.ruleset:5
19471 msgid "Persian"
19472 msgstr "Persa"
19474 #: data/civ2/nations.ruleset:1500 data/nation/persian.ruleset:6
19475 msgid "?plural:Persians"
19476 msgstr "Perses"
19478 #: data/civ2/nations.ruleset:1502
19479 msgid ""
19480 "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
19481 "second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
19482 msgstr ""
19483 "El primer imperi persa (Aquemènida), va durar des del 550 a.C fins el 330 a."
19484 "C; el segon (Sassànida), des del 226 d.C fins el 642 d.C."
19486 #: data/civ2/nations.ruleset:1513 data/nation/persian.ruleset:25
19487 #, c-format
19488 msgid "%s Shah"
19489 msgstr "%s Xa"
19491 #: data/civ2/nations.ruleset:1513 data/nation/persian.ruleset:25
19492 #, c-format
19493 msgid "%s Shahbanu"
19494 msgstr "%s Xahbanu"
19496 #: data/civ2/nations.ruleset:1514 data/nation/persian.ruleset:26
19497 #, c-format
19498 msgid "Ayatollah %s"
19499 msgstr "Aiatol·là %s"
19501 #: data/civ2/nations.ruleset:1514 data/nation/persian.ruleset:26
19502 #, c-format
19503 msgid "?female:Ayatollah %s"
19504 msgstr "Aiatol·là %s"
19506 #: data/civ2/nations.ruleset:1646 data/nation/byzantium.ruleset:30
19507 #: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/portuguese.ruleset:29
19508 #: data/nation/russian.ruleset:51
19509 #, c-format
19510 msgid "Patriarch %s"
19511 msgstr "Patriarca %s"
19513 #: data/civ2/nations.ruleset:1646 data/nation/byzantium.ruleset:30
19514 #: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/russian.ruleset:51
19515 #, c-format
19516 msgid "Matriarch %s"
19517 msgstr "Matriarca %s"
19519 #: data/civ2/nations.ruleset:1717 data/nation/sioux.ruleset:5
19520 msgid "Sioux"
19521 msgstr "Sioux"
19523 #: data/civ2/nations.ruleset:1718 data/nation/sioux.ruleset:6
19524 msgid "?plural:Sioux"
19525 msgstr "Sioux"
19527 #: data/civ2/nations.ruleset:1720 data/nation/sioux.ruleset:8
19528 msgid ""
19529 "The Sioux was a North American nation that fought several decisive battles "
19530 "against the United States. It consisted of three distinct groups of tribes: "
19531 "the Lakota, the Dakota and the Nakota."
19532 msgstr ""
19533 "Els Sioux eren una nació nordamericana que va lluitar diverses batalles "
19534 "decisives contra els Estats Units. Consistia en tres grups de tribus "
19535 "diferents: els Lakota, els Dakota i els Nakota."
19537 #: data/civ2/nations.ruleset:1807 data/nation/spanish.ruleset:5
19538 msgid "Spanish"
19539 msgstr "Espanyol"
19541 #: data/civ2/nations.ruleset:1808 data/nation/spanish.ruleset:6
19542 msgid "?plural:Spanish"
19543 msgstr "Espanyols"
19545 #: data/civ2/nations.ruleset:1810 data/nation/spanish.ruleset:8
19546 msgid ""
19547 "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
19548 "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
19549 "Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus "
19550 "sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set."
19551 msgstr ""
19552 "L'estat espanyol modern es va formar quan els dirigents dels regnes de "
19553 "Castella i d'Aragó van dirigir la reconquesta de la península Ibèrica als "
19554 "musulmans. La Reconquesta es va completar l'any 1492, el mateix any que "
19555 "Colom va salpar. Espanya va crear un imperi on no es ponia mai el sol."
19557 #: data/civ2/nations.ruleset:1824 data/nation/spanish.ruleset:42
19558 #, c-format
19559 msgid "Caudillo %s"
19560 msgstr "Caudillo %s"
19562 #: data/civ2/nations.ruleset:1824 data/nation/spanish.ruleset:42
19563 #, c-format
19564 msgid "Caudilla %s"
19565 msgstr "Caudilla %s"
19567 #: data/civ2/nations.ruleset:1825 data/nation/french.ruleset:44
19568 #: data/nation/spanish.ruleset:43
19569 #, c-format
19570 msgid "Cardinal %s"
19571 msgstr "Cardenal %s"
19573 #: data/civ2/nations.ruleset:1825
19574 #, c-format
19575 msgid "?female:Cardinal %s"
19576 msgstr "Cardenalessa %s"
19578 #: data/civ2/nations.ruleset:1880 data/nation/viking.ruleset:5
19579 msgid "Viking"
19580 msgstr "Víking"
19582 #: data/civ2/nations.ruleset:1881 data/nation/viking.ruleset:6
19583 msgid "?plural:Vikings"
19584 msgstr "Víkings"
19586 #: data/civ2/nations.ruleset:1883
19587 msgid ""
19588 "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD and "
19589 "1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
19590 "and a short-lived kingdom in Sicily."
19591 msgstr ""
19592 "Els Víkings feien incursions i comerciaven al llarg de les costes europees "
19593 "entre els anys 800 d.C. i 1100 d.C. Pirates víkings van acabar convertint-se "
19594 "en dirigents de Normandia, Rússia i d'un regne de curta durada a Sicília."
19596 #: data/civ2/nations.ruleset:1895
19597 #, c-format
19598 msgid "%s Jarl"
19599 msgstr "%s Jarl"
19601 #: data/civ2/nations.ruleset:1895
19602 #, c-format
19603 msgid "?female:%s Jarl"
19604 msgstr "%s Jarl"
19606 #: data/civ2/techs.ruleset:75 data/classic/techs.ruleset:89
19607 #: data/experimental/techs.ruleset:92 data/civ2civ3/techs.ruleset:92
19608 #: data/multiplayer/techs.ruleset:89
19609 msgid "Amphibious Warfare"
19610 msgstr "Guerra Amfíbia"
19612 #: data/civ2/techs.ruleset:164 data/classic/techs.ruleset:178
19613 #: data/experimental/techs.ruleset:190 data/civ2civ3/techs.ruleset:193
19614 #: data/multiplayer/techs.ruleset:178
19615 msgid "Combined Arms"
19616 msgstr "Armes Combinades"
19618 #: data/civ2/techs.ruleset:186 data/classic/techs.ruleset:200
19619 #: data/experimental/techs.ruleset:215 data/civ2civ3/techs.ruleset:217
19620 #: data/multiplayer/techs.ruleset:200
19621 msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
19622 msgstr "Redueix l'efecte de les Catedrals."
19624 #: data/civ2/techs.ruleset:211
19625 msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
19626 msgstr "Permet als Colons i Enginyers de construir fortificacions."
19628 #: data/civ2/techs.ruleset:230 data/classic/techs.ruleset:244
19629 #: data/experimental/techs.ruleset:264 data/civ2civ3/techs.ruleset:267
19630 #: data/multiplayer/techs.ruleset:244 server/report.c:164
19631 msgid "Economics"
19632 msgstr "Economia"
19634 #: data/civ2/techs.ruleset:244 data/classic/techs.ruleset:258
19635 #: data/experimental/techs.ruleset:280
19636 msgid "Improves the effect of Colosseums."
19637 msgstr "Millora l'efecte dels Coliseus."
19639 #: data/civ2/techs.ruleset:263 data/classic/techs.ruleset:277
19640 #: data/experimental/techs.ruleset:301 data/civ2civ3/techs.ruleset:307
19641 #: data/multiplayer/techs.ruleset:277
19642 msgid "Environmentalism"
19643 msgstr "Ecologia"
19645 #: data/civ2/techs.ruleset:271 data/classic/techs.ruleset:285
19646 #: data/experimental/techs.ruleset:310 data/civ2civ3/techs.ruleset:316
19647 #: data/multiplayer/techs.ruleset:287
19648 msgid "Espionage"
19649 msgstr "Espionatge"
19651 #: data/civ2/techs.ruleset:328 data/classic/techs.ruleset:334
19652 #: data/experimental/techs.ruleset:365 data/civ2civ3/techs.ruleset:371
19653 #: data/multiplayer/techs.ruleset:343
19654 msgid "Guerilla Warfare"
19655 msgstr "Guerra de Guerrilles"
19657 #: data/civ2/techs.ruleset:384 data/classic/techs.ruleset:391
19658 #: data/experimental/techs.ruleset:428 data/civ2civ3/techs.ruleset:434
19659 #: data/multiplayer/techs.ruleset:400
19660 msgid "Laser"
19661 msgstr "Làser"
19663 #: data/civ2/techs.ruleset:392 data/classic/techs.ruleset:399
19664 #: data/experimental/techs.ruleset:437 data/civ2civ3/techs.ruleset:443
19665 #: data/multiplayer/techs.ruleset:408
19666 msgid "Leadership"
19667 msgstr "Lideratge"
19669 #: data/civ2/techs.ruleset:408 data/classic/techs.ruleset:415
19670 #: data/experimental/techs.ruleset:455 data/civ2civ3/techs.ruleset:461
19671 #: data/multiplayer/techs.ruleset:424
19672 msgid "Machine Tools"
19673 msgstr "Maquinària"
19675 #: data/civ2/techs.ruleset:472 data/classic/techs.ruleset:480
19676 #: data/experimental/techs.ruleset:526 data/civ2civ3/techs.ruleset:538
19677 #: data/multiplayer/techs.ruleset:488
19678 msgid "Miniaturization"
19679 msgstr "Miniaturització"
19681 #: data/civ2/techs.ruleset:480 data/classic/techs.ruleset:488
19682 #: data/experimental/techs.ruleset:535 data/civ2civ3/techs.ruleset:547
19683 #: data/multiplayer/techs.ruleset:496
19684 msgid "Mobile Warfare"
19685 msgstr "Guerra Mòbil"
19687 #: data/civ2/techs.ruleset:496 data/classic/techs.ruleset:504
19688 #: data/experimental/techs.ruleset:553 data/civ2civ3/techs.ruleset:565
19689 #: data/multiplayer/techs.ruleset:512
19690 msgid "Monotheism"
19691 msgstr "Monoteisme"
19693 #: data/civ2/techs.ruleset:535 data/classic/techs.ruleset:543
19694 #: data/experimental/techs.ruleset:597 data/civ2civ3/techs.ruleset:608
19695 #: data/multiplayer/techs.ruleset:551
19696 msgid "Gives sea units one extra move."
19697 msgstr "Dóna un moviment extra a les unitats marítimes."
19699 #: data/civ2/techs.ruleset:542 data/classic/techs.ruleset:550
19700 #: data/experimental/techs.ruleset:605 data/civ2civ3/techs.ruleset:616
19701 msgid ""
19702 "Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
19703 "immediate advance."
19704 msgstr ""
19705 "Grans filòsofs de tot el món s'uneixen a la teva civilització: obtens un "
19706 "avenç immediat."
19708 #: data/civ2/techs.ruleset:564 data/classic/techs.ruleset:572
19709 #: data/experimental/techs.ruleset:629 data/civ2civ3/techs.ruleset:641
19710 #: data/multiplayer/techs.ruleset:580
19711 msgid "Polytheism"
19712 msgstr "Politeisme"
19714 #: data/civ2/techs.ruleset:580 data/classic/techs.ruleset:588
19715 #: data/experimental/techs.ruleset:646 data/civ2civ3/techs.ruleset:659
19716 #: data/multiplayer/techs.ruleset:596
19717 msgid "Radio"
19718 msgstr "Ràdio"
19720 #: data/civ2/techs.ruleset:586
19721 msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
19722 msgstr "Permet als Colons i Enginyers de construir bases aèries."
19724 #: data/civ2/techs.ruleset:614 data/classic/techs.ruleset:622
19725 #: data/experimental/techs.ruleset:684 data/civ2civ3/techs.ruleset:703
19726 #: data/multiplayer/techs.ruleset:629
19727 msgid "Refrigeration"
19728 msgstr "Refrigeració"
19730 #: data/civ2/techs.ruleset:638 data/classic/techs.ruleset:646
19731 #: data/experimental/techs.ruleset:711 data/civ2civ3/techs.ruleset:731
19732 #: data/multiplayer/techs.ruleset:653
19733 msgid "Sanitation"
19734 msgstr "Sanejament"
19736 #: data/civ2/techs.ruleset:646 data/classic/techs.ruleset:654
19737 #: data/experimental/techs.ruleset:720 data/civ2civ3/techs.ruleset:740
19738 #: data/multiplayer/techs.ruleset:661
19739 msgid "Seafaring"
19740 msgstr "Viatges Marítims"
19742 #: data/civ2/techs.ruleset:662 data/classic/techs.ruleset:670
19743 #: data/experimental/techs.ruleset:738 data/civ2civ3/techs.ruleset:758
19744 #: data/multiplayer/techs.ruleset:677
19745 msgid "Stealth"
19746 msgstr "Invisibilitat"
19748 #: data/civ2/techs.ruleset:694 data/classic/techs.ruleset:702
19749 #: data/experimental/techs.ruleset:774 data/civ2civ3/techs.ruleset:794
19750 #: data/multiplayer/techs.ruleset:709
19751 msgid "Tactics"
19752 msgstr "Tàctiques"
19754 #: data/civ2/techs.ruleset:726 data/classic/techs.ruleset:735
19755 #: data/experimental/techs.ruleset:810 data/civ2civ3/techs.ruleset:834
19756 #: data/multiplayer/techs.ruleset:741
19757 msgid "Theology"
19758 msgstr "Teologia"
19760 #: data/civ2/techs.ruleset:732 data/classic/techs.ruleset:741
19761 #: data/experimental/techs.ruleset:817 data/civ2civ3/techs.ruleset:840
19762 #: data/multiplayer/techs.ruleset:747
19763 msgid "Improves the effect of Cathedrals."
19764 msgstr "Millora l'efecte de les catedrals."
19766 #: data/civ2/techs.ruleset:759 data/classic/techs.ruleset:768
19767 #: data/experimental/techs.ruleset:847 data/civ2civ3/techs.ruleset:874
19768 #: data/multiplayer/techs.ruleset:774
19769 msgid "Warrior Code"
19770 msgstr "Codi dels Guerrers"
19772 #: data/civ2/terrain.ruleset:215 data/classic/terrain.ruleset:345
19773 #: data/experimental/terrain.ruleset:341 data/civ2civ3/terrain.ruleset:345
19774 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:339
19775 msgid "Glacier"
19776 msgstr "Glacera"
19778 #: data/civ2/terrain.ruleset:247 data/classic/terrain.ruleset:381
19779 #: data/experimental/terrain.ruleset:375 data/civ2civ3/terrain.ruleset:381
19780 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:373
19781 msgid ""
19782 "Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
19783 "world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
19784 msgstr ""
19785 "Les glaceres es troben a les regions més al nord i sud del món. Són molt "
19786 "fredes i per tant és molt difícil treballar-hi."
19788 #: data/civ2/terrain.ruleset:636 data/classic/terrain.ruleset:805
19789 #: data/experimental/terrain.ruleset:781 data/civ2civ3/terrain.ruleset:819
19790 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:779
19791 msgid "Iron"
19792 msgstr "Ferro"
19794 #: data/civ2/terrain.ruleset:653 data/classic/terrain.ruleset:822
19795 #: data/experimental/terrain.ruleset:798 data/civ2civ3/terrain.ruleset:836
19796 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:796
19797 msgid "Furs"
19798 msgstr "Pells"
19800 #: data/civ2/terrain.ruleset:682 data/classic/terrain.ruleset:847
19801 #: data/experimental/terrain.ruleset:823 data/civ2civ3/terrain.ruleset:861
19802 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:821
19803 msgid "Fruit"
19804 msgstr "Fruita"
19806 #: data/civ2/terrain.ruleset:699 data/classic/terrain.ruleset:866
19807 #: data/experimental/terrain.ruleset:842 data/civ2civ3/terrain.ruleset:880
19808 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:840
19809 msgid "Buffalo"
19810 msgstr "Búfal"
19812 #: data/civ2/terrain.ruleset:707 data/classic/terrain.ruleset:874
19813 #: data/experimental/terrain.ruleset:850 data/civ2civ3/terrain.ruleset:888
19814 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:848
19815 msgid "Wheat"
19816 msgstr "Blat"
19818 #: data/civ2/terrain.ruleset:723 data/classic/terrain.ruleset:896
19819 #: data/experimental/terrain.ruleset:872 data/civ2civ3/terrain.ruleset:910
19820 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:870
19821 msgid "Peat"
19822 msgstr "Torba"
19824 #: data/civ2/terrain.ruleset:731 data/classic/terrain.ruleset:904
19825 #: data/experimental/terrain.ruleset:880 data/civ2civ3/terrain.ruleset:918
19826 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:878
19827 msgid "Pheasant"
19828 msgstr "Faisà"
19830 #: data/civ2/terrain.ruleset:747 data/classic/terrain.ruleset:922
19831 #: data/experimental/terrain.ruleset:898 data/civ2civ3/terrain.ruleset:936
19832 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:896
19833 msgid "Ivory"
19834 msgstr "Ivori"
19836 #: data/civ2/terrain.ruleset:757 data/classic/terrain.ruleset:932
19837 #: data/experimental/terrain.ruleset:908 data/civ2civ3/terrain.ruleset:946
19838 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:906
19839 msgid "Silk"
19840 msgstr "Seda"
19842 #: data/civ2/terrain.ruleset:765 data/classic/terrain.ruleset:940
19843 #: data/experimental/terrain.ruleset:916 data/civ2civ3/terrain.ruleset:954
19844 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:914
19845 msgid "Spice"
19846 msgstr "Espècies"
19848 #: data/civ2/terrain.ruleset:774 data/classic/terrain.ruleset:951
19849 #: data/experimental/terrain.ruleset:927 data/civ2civ3/terrain.ruleset:965
19850 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:925
19851 msgid "Whales"
19852 msgstr "Balenes"
19854 #: data/civ2/terrain.ruleset:783 data/classic/terrain.ruleset:960
19855 #: data/experimental/terrain.ruleset:936 data/civ2civ3/terrain.ruleset:974
19856 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:934
19857 msgid "Wine"
19858 msgstr "Vi"
19860 #: data/civ2/terrain.ruleset:875
19861 msgid ""
19862 "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
19863 "remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
19864 "of its hit points."
19865 msgstr ""
19866 "Les fortificacions milloren la defensa per unitats terrestres. Entre altres "
19867 "efectes, una unitat terrestre que es quedi un torn sencer sense moure's dins "
19868 "d'una fortificació recupera una quarta part dels seus punts de vida."
19870 #: data/civ2/terrain.ruleset:882 data/civ2/units.ruleset:23
19871 #: data/classic/terrain.ruleset:1053 data/classic/units.ruleset:28
19872 #: data/experimental/terrain.ruleset:1029 data/experimental/units.ruleset:31
19873 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1069 data/civ2civ3/units.ruleset:28
19874 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:1027 data/multiplayer/units.ruleset:28
19875 msgid "Airbase"
19876 msgstr "Base aèria"
19878 #: data/civ2/terrain.ruleset:898 data/classic/terrain.ruleset:1069
19879 #: data/experimental/terrain.ruleset:1045
19880 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:1043
19881 msgid ""
19882 "Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
19883 "may be attacked by land units."
19884 msgstr ""
19885 "Les bases aèries permeten que les teves unitats aèries aterrin i reposin "
19886 "combustible. Les unitats aèries dins d'una base aèria poden ser atacades per "
19887 "unitats terrestres."
19889 #: data/civ2/terrain.ruleset:1042 data/classic/terrain.ruleset:1254
19890 #: data/experimental/terrain.ruleset:1232 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1286
19891 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:1233
19892 msgid ""
19893 "A railroad also increases any shield resources produced by a tile. A tile "
19894 "whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus from the road "
19895 "as well."
19896 msgstr ""
19897 "Un ferrocarril també augmenta els recursos d'escuts produïts per una "
19898 "casella. Una casella on el camí es transformi en ferrocarril també manté "
19899 "qualsevol bonificació en comerç que tingués el camí."
19901 #: data/civ2/terrain.ruleset:1066 data/classic/terrain.ruleset:1286
19902 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:1257
19903 msgid ""
19904 "Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
19905 "resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
19906 "by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally) for "
19907 "fast travel."
19908 msgstr ""
19909 "Qualsevol tipus de terreny (excepte l'Oceà) pot tenir-hi un Riu. Un Riu "
19910 "afegeix 1 punt de comerç als recursos produïts per aquesta casella. També "
19911 "augmenta el factor defensiu de la casella en un 50%. Finalment, les unitats "
19912 "terrestres poden moure's al llarg d'un Riu (però no en diagonal) per viatjar "
19913 "més ràpidament."
19915 #: data/civ2/units.ruleset:24 data/classic/units.ruleset:29
19916 #: data/experimental/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:29
19917 #: data/multiplayer/units.ruleset:29
19918 msgid "Can transform terrain."
19919 msgstr "Pot transformar terreny."
19921 #: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
19922 #: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
19923 #: data/multiplayer/units.ruleset:30
19924 msgid "AirAttacker"
19925 msgstr "AtacantAeri"
19927 #: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
19928 #: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
19929 #: data/multiplayer/units.ruleset:30
19930 msgid "Very bad at attacking AEGIS."
19931 msgstr "Molt dolent per atacar AEGIS."
19933 #: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
19934 #: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
19935 msgid "Horse"
19936 msgstr "Cavall"
19938 #: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
19939 #: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
19940 msgid "Attack value halved when attacking Pikemen."
19941 msgstr "El valor en atac és la meitat quan s'estan atacant Piquers"
19943 #. TRANS: unit type
19944 #: data/civ2/units.ruleset:27 data/civ2/units.ruleset:1268
19945 #: data/classic/units.ruleset:32 data/classic/units.ruleset:1337
19946 #: data/experimental/units.ruleset:35 data/experimental/units.ruleset:1362
19947 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1499 data/multiplayer/units.ruleset:32
19948 #: data/multiplayer/units.ruleset:1436
19949 msgid "Helicopter"
19950 msgstr "Helicòpter"
19952 #: data/civ2/units.ruleset:27 data/classic/units.ruleset:32
19953 #: data/experimental/units.ruleset:35 data/multiplayer/units.ruleset:32
19954 msgid "Defends very badly against Fighters."
19955 msgstr "Es defensa molt malament contra els Caces."
19957 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
19958 #: data/civ2/units.ruleset:144 data/classic/units.ruleset:156
19959 #: data/experimental/units.ruleset:170 data/civ2civ3/units.ruleset:179
19960 #: data/multiplayer/units.ruleset:156
19961 msgid "?unitclass:Helicopter"
19962 msgstr "Helicòpters"
19964 #: data/civ2/units.ruleset:293
19965 msgid ""
19966 "On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
19967 "some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
19968 "or river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
19969 "(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
19970 "even if the water source is removed. When Refrigeration is known, irrigation "
19971 "systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second time; this "
19972 "provides more food to a city if it has a Supermarket."
19973 msgstr ""
19974 "Als tipus de terreny que ho permetin, poden construir un sistema de regadiu "
19975 "per a produir menjar addicional a cada torn. Per això, cal una font d'aigua "
19976 "propera: una casella d'Oceà o de Riu, o una altra casella que estigui "
19977 "irrigada, ha de compartir una vora (no n'hi ha prou amb una cantonada) amb "
19978 "la casella que es vol irrigar. Un cop convertit en regadiu, el terreny s'hi "
19979 "queda així encara que es tregui la font d'aigua. Quan es coneix "
19980 "Refrigeració, es poden millorar els sistemes de regadiu a Horta, irrigant-"
19981 "los una segona vegada; això proporciona més menjar per una ciutat si té "
19982 "Supermercat."
19984 #: data/civ2/units.ruleset:312
19985 msgid "Settlers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
19986 msgstr ""
19987 "Els colons també poden construir camins, ferrocarrils, fortaleses, o bases "
19988 "aèries."
19990 #: data/civ2/units.ruleset:317
19991 msgid ""
19992 "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
19993 "if its supporting city runs out of food. Settlers require twice as much food "
19994 "per turn under Republic, Democracy, Communism, or Fundamentalism."
19995 msgstr ""
19996 "El manteniment dels Colons és en forma de menjar així com de producció, i un "
19997 "Colon pot morir si la ciutat que el manté es queda sense menjar. Els Colons "
19998 "necessiten el doble de menjar per torn en República, Democràcia, Comunisme o "
19999 "Fonamentalisme."
20001 #: data/civ2/units.ruleset:325 data/classic/units.ruleset:485
20002 #: data/experimental/units.ruleset:504 data/civ2civ3/units.ruleset:548
20003 #: data/multiplayer/units.ruleset:485
20004 msgid "Engineers"
20005 msgstr "Enginyers"
20007 #: data/civ2/units.ruleset:351
20008 msgid ""
20009 "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
20010 "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
20011 "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
20012 "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
20013 "details."
20014 msgstr ""
20015 "Els Enginyers són semblants als Colons, però treballen el doble de ràpid i "
20016 "es mouen el doble de ràpid. Els Enginyers també poden realitzar "
20017 "transformacions de terreny importants (per exemple, convertir Tundra en "
20018 "Desert), que estan més enllà de les capacitats dels Colons; veure la secció "
20019 "d'Alteracions del Terreny per més detalls."
20021 #: data/civ2/units.ruleset:357
20022 msgid ""
20023 "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
20024 "the same resources as ordinary Settlers."
20025 msgstr ""
20026 "CONSELL 1: millora els Colons a Enginyers quan sigui possible, ja que els "
20027 "Enginyers consumeixen els mateixos recursos que els Colons normals."
20029 #: data/civ2/units.ruleset:360
20030 msgid ""
20031 "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
20032 "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will be "
20033 "upgraded for free."
20034 msgstr ""
20035 "CONSELL 2: si aconsegueixes de construir el Taller de Leonardo, investiga "
20036 "Explosius abans que el Taller no quedi obsolet. Així, els teus Treballadors "
20037 "es milloraran de franc."
20039 #: data/civ2/units.ruleset:367 data/classic/units.ruleset:535
20040 #: data/experimental/units.ruleset:559 data/civ2civ3/units.ruleset:594
20041 #: data/multiplayer/units.ruleset:535
20042 msgid "Warriors"
20043 msgstr "Guerrers"
20045 #: data/civ2/units.ruleset:430 data/classic/units.ruleset:598
20046 #: data/experimental/units.ruleset:622 data/civ2civ3/units.ruleset:657
20047 #: data/multiplayer/units.ruleset:598
20048 msgid "Archers"
20049 msgstr "Arquers"
20051 #: data/civ2/units.ruleset:456 data/classic/units.ruleset:624
20052 #: data/experimental/units.ruleset:648 data/multiplayer/units.ruleset:624
20053 msgid ""
20054 "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
20055 "as decent defense."
20056 msgstr ""
20057 "Els arquers lluiten amb arcs i fletxes i tenen un bon valor d'atac així com "
20058 "una defensa raonable."
20060 #: data/civ2/units.ruleset:494 data/classic/units.ruleset:662
20061 #: data/experimental/units.ruleset:686 data/civ2civ3/units.ruleset:721
20062 #: data/multiplayer/units.ruleset:662
20063 msgid "Pikemen"
20064 msgstr "Piquers"
20066 #: data/civ2/units.ruleset:524 data/classic/units.ruleset:692
20067 #: data/experimental/units.ruleset:716 data/civ2civ3/units.ruleset:747
20068 #: data/multiplayer/units.ruleset:692
20069 msgid ""
20070 "Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
20071 "defender."
20072 msgstr ""
20073 "Equipats amb piques llargues, els Piquers substitueixen la Falange com a "
20074 "millors defensors de ciutats."
20076 #: data/civ2/units.ruleset:557 data/classic/units.ruleset:725
20077 #: data/experimental/units.ruleset:749 data/civ2civ3/units.ruleset:780
20078 #: data/multiplayer/units.ruleset:725
20079 msgid ""
20080 "Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen as "
20081 "the preferred city defender."
20082 msgstr ""
20083 "Els Mosqueters són infanteria equipada amb armes de foc primitives i "
20084 "substitueixen els Piquers com a millors defensors de ciutats."
20086 #: data/civ2/units.ruleset:564 data/civ2civ3/units.ruleset:895
20087 #: data/multiplayer/units.ruleset:732
20088 msgid "Fanatics"
20089 msgstr "Fanàtics"
20091 #: data/civ2/units.ruleset:591 data/civ2civ3/units.ruleset:924
20092 #: data/multiplayer/units.ruleset:759
20093 msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
20094 msgstr "Els Fanàtics són guerrers extremadament devots d'una causa superior."
20096 #: data/civ2/units.ruleset:593 data/multiplayer/units.ruleset:761
20097 msgid ""
20098 "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
20099 "shields for upkeep."
20100 msgstr ""
20101 "Les nacions fonamentalistes poden mantenir unitats de Fanàtics sense haver "
20102 "de pagar cap escut de manteniment."
20104 #: data/civ2/units.ruleset:625 data/classic/units.ruleset:758
20105 #: data/experimental/units.ruleset:782 data/civ2civ3/units.ruleset:881
20106 #: data/multiplayer/units.ruleset:793
20107 msgid ""
20108 "Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
20109 "their advantage."
20110 msgstr ""
20111 "Els Guerrillers són activistes que són experts en treure partit dels "
20112 "avantatges del terreny."
20114 #: data/civ2/units.ruleset:628 data/classic/units.ruleset:761
20115 #: data/multiplayer/units.ruleset:796
20116 msgid ""
20117 "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
20118 "they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
20119 "-- but only under these conditions:\n"
20120 " - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
20121 " - You must be the player who originally built the city.\n"
20122 " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
20123 " - You must run either a Democracy or a Communist government."
20124 msgstr ""
20125 "Se't dóna un nombre indeterminat de Guerrillers de franc quan un enemic "
20126 "conquereix una ciutat teva -- automàticament es posen en posicions "
20127 "defensives als camps del voltant -- però només sota aquestes condicions:\n"
20128 " - Al menys un jugador ha de conèixer Guerra de Guerrilles.\n"
20129 " - Has de ser el jugador que havia fundat la ciutat.\n"
20130 " - Has de conèixer Comunisme i Pólvora.\n"
20131 " - Has de tenir un govern en Democràcia o Comunisme."
20133 #: data/civ2/units.ruleset:639 data/classic/units.ruleset:772
20134 #: data/experimental/units.ruleset:796 data/civ2civ3/units.ruleset:819
20135 #: data/multiplayer/units.ruleset:807
20136 msgid "Alpine Troops"
20137 msgstr "Tropes Alpines"
20139 #: data/civ2/units.ruleset:665 data/classic/units.ruleset:798
20140 #: data/experimental/units.ruleset:822 data/civ2civ3/units.ruleset:847
20141 #: data/multiplayer/units.ruleset:833
20142 msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
20143 msgstr ""
20144 "Les Tropes Alpines són unitats altament mòbils així com defensors "
20145 "excel·lents."
20147 #: data/civ2/units.ruleset:729 data/classic/units.ruleset:862
20148 #: data/experimental/units.ruleset:886 data/civ2civ3/units.ruleset:961
20149 #: data/multiplayer/units.ruleset:897
20150 msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
20151 msgstr "Els Marines són infanteria experta en la guerra al mar."
20153 #: data/civ2/units.ruleset:760 data/classic/units.ruleset:893
20154 #: data/civ2civ3/units.ruleset:994 data/multiplayer/units.ruleset:928
20155 msgid ""
20156 "Paratroopers are experts at airborne attacks. From a friendly city or "
20157 "airbase, Paratroopers who have not expended any movement points can paradrop "
20158 "directly to any tile in range, and be immediately ready to act there. "
20159 "(Beware dropping into unseen territory, as Paratroopers landing on a tile "
20160 "occupied by enemy units are easy targets!)"
20161 msgstr ""
20162 "Els Paracaigudistes són expertsen atacs aerotransportats. Des d'una ciutat o "
20163 "base aèria amigues, els Paracaigudistes que no hagin gastat punts de "
20164 "moviment poden llançar-se en paracaigudes directament a qualsevol casella "
20165 "dins del seu rang, i estaran preparats immediatament per actuar-hi. (Vigileu "
20166 "si els llanceu en territori desconegut, perquè els Paracaigudistes que "
20167 "aterren en una casella ocupada per unitats enemigues són objectius fàcils!)"
20169 #: data/civ2/units.ruleset:800 data/classic/units.ruleset:933
20170 #: data/experimental/units.ruleset:958 data/civ2civ3/units.ruleset:1034
20171 #: data/multiplayer/units.ruleset:968
20172 msgid ""
20173 "The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
20174 "unit, but is only available near the end of the technology tree."
20175 msgstr ""
20176 "La Infanteria Mecanitzada és la unitat terrestre amb més força defensiva, "
20177 "però només està disponible cap al final de l'arbre de tecnologies."
20179 #: data/civ2/units.ruleset:807 data/classic/units.ruleset:940
20180 #: data/experimental/units.ruleset:965 data/civ2civ3/units.ruleset:1041
20181 #: data/multiplayer/units.ruleset:975
20182 msgid "Horsemen"
20183 msgstr "Genets"
20185 #: data/civ2/units.ruleset:833 data/classic/units.ruleset:966
20186 #: data/experimental/units.ruleset:991 data/civ2civ3/units.ruleset:1067
20187 #: data/multiplayer/units.ruleset:1001
20188 msgid ""
20189 "Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
20190 "deep into enemy territory."
20191 msgstr ""
20192 "Els Genets són guerrers muntats i constitueixen una unitat de sorpresa "
20193 "primitiva que pot introduir-se ben endins del territori enemic."
20195 #: data/civ2/units.ruleset:866 data/classic/units.ruleset:999
20196 #: data/experimental/units.ruleset:1024 data/civ2civ3/units.ruleset:1100
20197 #: data/multiplayer/units.ruleset:1034
20198 msgid ""
20199 "Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
20200 "horsemen."
20201 msgstr ""
20202 "Els Carros són vehicles de guerra tibats per cavalls, més forts però més "
20203 "cars que els Genets."
20205 #: data/civ2/units.ruleset:872 data/civ2civ3/units.ruleset:1106
20206 #: data/multiplayer/units.ruleset:1040
20207 msgid "Elephants"
20208 msgstr "Elefants"
20210 #: data/civ2/units.ruleset:898 data/multiplayer/units.ruleset:1066
20211 msgid ""
20212 "Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
20213 "powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
20214 msgstr ""
20215 "Els Elefants són animals enormes ensinistrats per la guerra que sovint es "
20216 "fan servir com unitats d'impressió, però no es defensen gaire bé contra la "
20217 "majoria de les altres unitats."
20219 #: data/civ2/units.ruleset:904 data/civ2civ3/units.ruleset:1138
20220 #: data/multiplayer/units.ruleset:1072
20221 msgid "Crusaders"
20222 msgstr "Croats"
20224 #: data/civ2/units.ruleset:930 data/civ2civ3/units.ruleset:1164
20225 #: data/multiplayer/units.ruleset:1098
20226 msgid ""
20227 "Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
20228 msgstr ""
20229 "Els Croats són guerrers a cavall molt disciplinats, motivats per una causa "
20230 "superior."
20232 #: data/civ2/units.ruleset:968 data/classic/units.ruleset:1037
20233 #: data/experimental/units.ruleset:1062 data/civ2civ3/units.ruleset:1202
20234 #: data/multiplayer/units.ruleset:1136
20235 msgid "Dragoons"
20236 msgstr "Dragons"
20238 #: data/civ2/units.ruleset:995 data/classic/units.ruleset:1064
20239 #: data/experimental/units.ruleset:1089 data/civ2civ3/units.ruleset:1228
20240 #: data/multiplayer/units.ruleset:1163
20241 msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
20242 msgstr "Els Dragons són guerrers a cavall que porten armes de foc primitives."
20244 #: data/civ2/units.ruleset:1026 data/classic/units.ruleset:1095
20245 #: data/experimental/units.ruleset:1120 data/civ2civ3/units.ruleset:1259
20246 #: data/multiplayer/units.ruleset:1194
20247 msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
20248 msgstr "La Cavalleria són soldats a cavall molt ben entrenats."
20250 #: data/civ2/units.ruleset:1157 data/classic/units.ruleset:1226
20251 #: data/experimental/units.ruleset:1251 data/civ2civ3/units.ruleset:1390
20252 #: data/multiplayer/units.ruleset:1325
20253 msgid ""
20254 "The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
20255 "equally weak defender and will need an escort to be effective."
20256 msgstr ""
20257 "L'artilleria és un canó millorat. És molt potent en atac, però al mateix "
20258 "temps molt dèbil en defensa, i necessitarà escorta per ser efectiva."
20260 #: data/civ2/units.ruleset:1164 data/classic/units.ruleset:1233
20261 #: data/experimental/units.ruleset:1258 data/civ2civ3/units.ruleset:1397
20262 #: data/multiplayer/units.ruleset:1332
20263 msgid "Howitzer"
20264 msgstr "Obús"
20266 #: data/civ2/units.ruleset:1190 data/classic/units.ruleset:1259
20267 #: data/experimental/units.ruleset:1284 data/civ2civ3/units.ruleset:1423
20268 #: data/multiplayer/units.ruleset:1358
20269 msgid ""
20270 "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
20271 "offensive capabilities."
20272 msgstr ""
20273 "Els Obusos són artilleria millorada amb capacitats defensiva i ofensiva "
20274 "superiors."
20276 #: data/civ2/units.ruleset:1294 data/classic/units.ruleset:1363
20277 #: data/experimental/units.ruleset:1388
20278 msgid ""
20279 "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
20280 "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
20281 "health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, unless "
20282 "you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked by "
20283 "ground units."
20284 msgstr ""
20285 "L'Helicòpter és una unitat molt potent, ja que pot volar i, alhora, "
20286 "conquerir ciutats. S'ha de tenir cura, perquè els Helicòpters perden una "
20287 "petita quantitat de salut per cada torn que no estan dins d'una ciutat ni "
20288 "una base aèria ni un Portaavions, a no ser que tinguis la meravella Nacions "
20289 "Unides, i a més els Helicòpters poden ser atacats per unitats terrestres."
20291 #: data/civ2/units.ruleset:1303 data/classic/units.ruleset:1372
20292 #: data/experimental/units.ruleset:1397 data/civ2civ3/units.ruleset:1541
20293 #: data/multiplayer/units.ruleset:1470
20294 msgid "Stealth Fighter"
20295 msgstr "Caça invisible"
20297 #: data/civ2/units.ruleset:1335 data/classic/units.ruleset:1404
20298 #: data/experimental/units.ruleset:1429 data/civ2civ3/units.ruleset:1568
20299 #: data/multiplayer/units.ruleset:1502
20300 msgid "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
20301 msgstr "Un Caça millorat, amb més atac i radi de moviment."
20303 #: data/civ2/units.ruleset:1341 data/classic/units.ruleset:1410
20304 #: data/experimental/units.ruleset:1435 data/civ2civ3/units.ruleset:1574
20305 #: data/multiplayer/units.ruleset:1508
20306 msgid "Stealth Bomber"
20307 msgstr "Bombarder Invisible"
20309 #: data/civ2/units.ruleset:1367 data/classic/units.ruleset:1436
20310 #: data/experimental/units.ruleset:1461 data/civ2civ3/units.ruleset:1600
20311 #: data/multiplayer/units.ruleset:1534
20312 msgid "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
20313 msgstr "Un Bombarder millorat, amb més atac i radi de moviment."
20315 #: data/civ2/units.ruleset:1408 data/classic/units.ruleset:1477
20316 #: data/experimental/units.ruleset:1503 data/civ2civ3/units.ruleset:1642
20317 #: data/multiplayer/units.ruleset:1575
20318 msgid "Caravel"
20319 msgstr "Caravel·la"
20321 #: data/civ2/units.ruleset:1435
20322 msgid ""
20323 "The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
20324 msgstr "La Caravel·la substitueix el Trirrem i és molt més segura a mar obert."
20326 #: data/civ2/units.ruleset:1441 data/classic/units.ruleset:1510
20327 #: data/experimental/units.ruleset:1536 data/civ2civ3/units.ruleset:1675
20328 #: data/multiplayer/units.ruleset:1608
20329 msgid "Galleon"
20330 msgstr "Galió"
20332 #: data/civ2/units.ruleset:1468 data/classic/units.ruleset:1537
20333 #: data/experimental/units.ruleset:1563 data/multiplayer/units.ruleset:1635
20334 msgid ""
20335 "The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
20336 "it may still defend itself when attacked."
20337 msgstr ""
20338 "El Galió és purament un vaixell de transport i no pot atacar d'altres "
20339 "vaixells, encara que pot defensar-se si l'ataquen."
20341 #: data/civ2/units.ruleset:1542 data/classic/units.ruleset:1611
20342 #: data/experimental/units.ruleset:1637 data/civ2civ3/units.ruleset:1773
20343 #: data/multiplayer/units.ruleset:1709
20344 msgid "Destroyer"
20345 msgstr "Destructor"
20347 #: data/civ2/units.ruleset:1568 data/classic/units.ruleset:1637
20348 #: data/experimental/units.ruleset:1663 data/multiplayer/units.ruleset:1735
20349 msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
20350 msgstr "Una patrullera millorada, amb millors moviment i visió."
20352 #: data/civ2/units.ruleset:1570 data/classic/units.ruleset:1639
20353 #: data/experimental/units.ruleset:1665 data/multiplayer/units.ruleset:1737
20354 msgid ""
20355 "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
20356 "Transports."
20357 msgstr ""
20358 "CONSELL: Unitat molt ràpida, que és molt útil per liquidar els Transports "
20359 "enemics."
20361 #: data/civ2/units.ruleset:1607 data/classic/units.ruleset:1676
20362 #: data/experimental/units.ruleset:1702 data/civ2civ3/units.ruleset:1843
20363 #: data/multiplayer/units.ruleset:1774
20364 msgid "AEGIS Cruiser"
20365 msgstr "Creuer AEGIS"
20367 #: data/civ2/units.ruleset:1637 data/classic/units.ruleset:1706
20368 #: data/experimental/units.ruleset:1732 data/civ2civ3/units.ruleset:1873
20369 #: data/multiplayer/units.ruleset:1804
20370 msgid ""
20371 "The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
20372 msgstr ""
20373 "El Creuer AEGIS està equipat amb un sistema defensiu de míssils molt avançat."
20375 #: data/civ2/units.ruleset:1779 data/classic/units.ruleset:1848
20376 #: data/experimental/units.ruleset:1874 data/civ2civ3/units.ruleset:2022
20377 #: data/multiplayer/units.ruleset:1946
20378 msgid "Cruise Missile"
20379 msgstr "Míssil de creuer"
20381 #: data/civ2/units.ruleset:1805 data/classic/units.ruleset:1874
20382 #: data/experimental/units.ruleset:1900 data/civ2civ3/units.ruleset:2048
20383 #: data/multiplayer/units.ruleset:1972
20384 msgid ""
20385 "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
20386 "enemy territory."
20387 msgstr ""
20388 "El Míssil de Creuer és un projectil de llarga distància que pot colpejar "
20389 "molt endins del territori enemic."
20391 #: data/civ2/units.ruleset:1808 data/classic/units.ruleset:1877
20392 #: data/experimental/units.ruleset:1903 data/civ2civ3/units.ruleset:2051
20393 #: data/multiplayer/units.ruleset:1975
20394 msgid ""
20395 "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
20396 "treasured homeland free of enemy ships."
20397 msgstr ""
20398 "CONSELL:  Uns quants míssils et poden ajudar a mantenir les aigües properes "
20399 "a la teva apreciada terra natal lliures de vaixells enemics."
20401 #: data/civ2/units.ruleset:1848
20402 msgid ""
20403 "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
20404 "increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
20405 "changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers can clean up "
20406 "nuclear fallout."
20407 msgstr ""
20408 "De manera similar a la contaminació i l'escalfament global, el risc d'hivern "
20409 "nuclear global augmenta amb la radioactivitat. Si acaba havent-hi hivern "
20410 "nuclear, terreny de tot el món canvia a desert, tundra, i gel. Els Colons i "
20411 "els Enginyers poden netejar radioactivitat."
20413 #: data/civ2/units.ruleset:1857
20414 msgid ""
20415 "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
20416 "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
20417 "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the city "
20418 "and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This "
20419 "minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
20420 msgstr ""
20421 "CONSELL 2: Pots estar implicat en una situació on has envaït un país enemic "
20422 "en massa, però les ciutats enemigues són massa fortes. Abans de fer servir "
20423 "un Míssil Nuclear, ajunta una colla de Colons i/o Enginyers al costat de la "
20424 "ciutat, i tingues-los preparats per netejar la radioactivitat en el mateix "
20425 "torn en què ocorreixi! Això minimitza el risc d'hivern nuclear. Nuclears "
20426 "ecològiques!"
20428 #: data/civ2/units.ruleset:1993 data/classic/units.ruleset:2090
20429 #: data/experimental/units.ruleset:2116 data/civ2civ3/units.ruleset:2273
20430 #: data/multiplayer/units.ruleset:2188
20431 msgid ""
20432 "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat predecessor."
20433 msgstr ""
20434 "Un Espia és molt més destre en les arts de l'espionatge que el seu "
20435 "predecessor, el Diplomàtic."
20437 #: data/civ2/units.ruleset:1995 data/classic/units.ruleset:2092
20438 #: data/experimental/units.ruleset:2118 data/civ2civ3/units.ruleset:2275
20439 #: data/multiplayer/units.ruleset:2190
20440 msgid ""
20441 "She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
20442 "entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
20443 "operation in a foreign city and become more experienced as a result. Spies "
20444 "are also more effective than Diplomats at defending cities against foreign "
20445 "Diplomats and Spies."
20446 msgstr ""
20447 "Pot fer totes les funcions del Diplomàtic; veure l'ajuda sobre el Diplomàtic "
20448 "per més detalls. Al contrari del Diplomàtic, un Espia també pot sobreviure "
20449 "una operació en una ciutat estrangera i obtenir-ne experiència. Els espies "
20450 "també són més eficaços que els Diplomàtics a l'hora de defensar les ciutats "
20451 "contra els Diplomàtics i Espies estrangers."
20453 #: data/civ2/units.ruleset:2001 data/classic/units.ruleset:2098
20454 #: data/experimental/units.ruleset:2124 data/civ2civ3/units.ruleset:2281
20455 #: data/multiplayer/units.ruleset:2196
20456 msgid ""
20457 "A Spy can also be used to:\n"
20458 " - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
20459 "on a tile and the players are at war;\n"
20460 " - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by one "
20461 "and emptying the granary);\n"
20462 " - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
20463 " - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
20464 "(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
20465 " - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)."
20466 msgstr ""
20467 "L'Espia es pot fer servir també per:\n"
20468 " - sabotejar una unitat enemiga (reduint els seus punts de vida a la "
20469 "meitat), si està sola en una casella i els jugadors estan en guerra;\n"
20470 " - enverinar el subministre d'aigua d'una ciutat enemiga (reduint la "
20471 "població en un i buidant-ne el graner);\n"
20472 " - robar una tecnologia específica (amb possibilitat d'èxit reduïda);\n"
20473 " - robar més tecnologies d'una ciutat on ja se n'han robat abans (encara que "
20474 "les ciutats es converteixen en més resistents cada vegada que se'ls roba);\n"
20475 " - sabotejar objectius predeterminats dins de la ciutat (amb possibilitat "
20476 "d'èxit reduïda)."
20478 #: data/civ2/units.ruleset:2013 data/classic/units.ruleset:2110
20479 #: data/experimental/units.ruleset:2136 data/civ2civ3/units.ruleset:2293
20480 #: data/multiplayer/units.ruleset:2208
20481 msgid ""
20482 "A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, inciting "
20483 "rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest friendly city."
20484 msgstr ""
20485 "Un Espia que sobreviu les accions més agressives (sabotatge, robatori, "
20486 "incitació a la revolta, i enverinament) escapa a la seguretat de la ciutat "
20487 "amistosa més propera."
20489 #: data/civ2/units.ruleset:2017
20490 msgid "Spies built under a Communist government will be built as veteran."
20491 msgstr ""
20492 "Els Espies formats sota un govern Comunista es formaran com a veterans."
20494 #: data/civ2/units.ruleset:2071 data/classic/units.ruleset:2172
20495 #: data/experimental/units.ruleset:2198 data/civ2civ3/units.ruleset:2350
20496 #: data/multiplayer/units.ruleset:2257
20497 msgid "Freight"
20498 msgstr "Comboi"
20500 #: data/civ2/units.ruleset:2097 data/classic/units.ruleset:2198
20501 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2376
20502 msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed."
20503 msgstr "El Comboi substitueix a la caravana, i és el doble de ràpid."
20505 #: data/civ2/units.ruleset:2128 data/classic/units.ruleset:2229
20506 #: data/experimental/units.ruleset:2256 data/civ2civ3/units.ruleset:2407
20507 #: data/multiplayer/units.ruleset:2315
20508 msgid ""
20509 "Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
20510 "territory."
20511 msgstr ""
20512 "Els exploradors són individus valents que són molt útils per descobrir el "
20513 "territori."
20515 #: data/civ2/units.ruleset:2163 data/classic/units.ruleset:2309
20516 #: data/experimental/units.ruleset:2336 data/civ2civ3/units.ruleset:2487
20517 #: data/multiplayer/units.ruleset:2395
20518 msgid ""
20519 "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
20520 "100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
20521 msgstr ""
20522 "Quan el líder bàrbar es mata en una casella sense unitats defensives, es "
20523 "paga un rescat de 100 peces d'or, però només a les unitats terrestres i "
20524 "helicòpters."
20526 #: data/default/default.lua:22 server/unittools.c:2871
20527 #, c-format
20528 msgid "You found %d gold."
20529 msgid_plural "You found %d gold."
20530 msgstr[0] "Has trobat %d peça d'or."
20531 msgstr[1] "Has trobat %d peces d'or."
20533 #: data/default/default.lua:40
20534 #, c-format
20535 msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
20536 msgstr "Has descobert %s en antics pergamins."
20538 #: data/default/default.lua:43
20539 #, c-format
20540 msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
20541 msgstr "Els %s han adquirit %s d'antics pergamins."
20543 #: data/default/default.lua:66
20544 msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
20545 msgstr "Una banda de mercenaris s'uneix a la teva causa."
20547 #: data/default/default.lua:82
20548 msgid "You found a friendly city."
20549 msgstr "Has trobat una ciutat amistosa."
20551 #: data/default/default.lua:87
20552 msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
20553 msgstr "Impressiones uns nòmades i se t'uneixen."
20555 #: data/default/default.lua:108 server/unittools.c:2878
20556 msgid "An abandoned village is here."
20557 msgstr "Només hi ha un poble abandonat."
20559 #: data/default/default.lua:115
20560 msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
20561 msgstr "Has alliberat una horda de bàrbars!"
20563 #: data/default/default.lua:118 server/unittools.c:2881
20564 #, c-format
20565 msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
20566 msgstr "El teu %s ha mort a mans de bàrbars!"
20568 #: data/default/default.lua:185 data/default/default.lua:187
20569 #, c-format
20570 msgid "The loss of %s has inspired partisans!"
20571 msgstr "La pèrdua de %s ha motivat uns quants guerrillers!"
20573 #: data/default/nationlist.ruleset:23
20574 msgid "?nationset:Core"
20575 msgstr "?nationset:Nucli"
20577 #. TRANS: Description of 'Core' nation set in default rulesets.
20578 #. ; If you have translated all of the nations in the extended set, not
20579 #. ; just these core nations, feel free to discard the words about
20580 #. ; localization, rather than translating literally.
20581 #: data/default/nationlist.ruleset:29
20582 msgid ""
20583 "A small set of playable nations that should be fully localized into "
20584 "languages other than English."
20585 msgstr ""
20586 "Un petit conjunt de nacions per jugar que ha d'estar totalment traduït a les "
20587 "llengües que no són l'anglès."
20589 #: data/default/nationlist.ruleset:34
20590 msgid "?nationset:Extended"
20591 msgstr "Estès"
20593 #. TRANS: Description of the 'Extended' nation set in default rulesets,
20594 #. ; which contains all nations that come with Freeciv.
20595 #. ; If you have only translated the Core nations, replace this
20596 #. ; description to say so rather than making it a literal translation.
20597 #. ; Conversely, if you have translated everything, you can get rid of the
20598 #. ; caveat about localization.
20599 #: data/default/nationlist.ruleset:42
20600 msgid ""
20601 "The complete set of playable nations; this allows for larger games or more "
20602 "variety, but not all of these may have been localized into languages other "
20603 "than English."
20604 msgstr ""
20605 "El conjunt complet de nacions amb els quals es pot jugar; això permet "
20606 "partides més grans o més varietat, però no totes han d'estar traduïdes a "
20607 "llengües diferents de l'anglès."
20609 #: data/default/nationlist.ruleset:60
20610 msgid "?nationgroup:Medieval"
20611 msgstr "Medievals"
20613 #: data/default/nationlist.ruleset:63
20614 msgid "?nationgroup:Early Modern"
20615 msgstr "Edat Moderna"
20617 #: data/default/nationlist.ruleset:69
20618 msgid "?nationgroup:African"
20619 msgstr "Africans"
20621 #: data/default/nationlist.ruleset:72
20622 msgid "?nationgroup:American"
20623 msgstr "Americans"
20625 #: data/default/nationlist.ruleset:75
20626 msgid "?nationgroup:Asian"
20627 msgstr "Asiàtics"
20629 #: data/default/nationlist.ruleset:78
20630 msgid "?nationgroup:European"
20631 msgstr "Europeus"
20633 #: data/default/nationlist.ruleset:81
20634 msgid "?nationgroup:Oceanian"
20635 msgstr "Oceànics"
20637 #: data/default/nationlist.ruleset:84
20638 msgid "?nationgroup:Imaginary"
20639 msgstr "Imaginaris"
20641 #: data/classic/buildings.ruleset:101 data/multiplayer/buildings.ruleset:125
20642 msgid ""
20643 "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
20644 "within the city. A Sewer System is required for a city to grow larger than "
20645 "size 12."
20646 msgstr ""
20647 "Permet que una ciutat creixi més enllà de 8 i redueix la probabilitat "
20648 "d'epidèmia a la ciutat. Cal un sistema de Clavegueram perquè una ciutat "
20649 "creixi a més de mida 12."
20651 #: data/classic/buildings.ruleset:290 data/experimental/buildings.ruleset:295
20652 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:377 data/multiplayer/buildings.ruleset:104
20653 msgid ""
20654 "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
20655 "after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect citizens "
20656 "made unhappy by military activity."
20657 msgstr ""
20658 "Entreté els ciutadans, convertint tres ciutadans descontents en contents "
20659 "(quatre després del descobriment de l'Electricitat). No obstant, no afecta "
20660 "els ciutadans fets descontents per activitats militars."
20662 #: data/classic/buildings.ruleset:314 data/experimental/buildings.ruleset:319
20663 #, no-c-format
20664 msgid ""
20665 "Reduces the corruption in a city by 50%, and makes the revolt cost of the "
20666 "city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital city.)"
20667 msgstr ""
20668 "Redueix la corrupció d'una ciutat en un 50%, i fa que el cost de provocar "
20669 "una revolta a la ciutat sigui 4 vegades més gran. (Aquests efectes són "
20670 "redundants a la teva capital)."
20672 #: data/classic/buildings.ruleset:408 data/experimental/buildings.ruleset:433
20673 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:406
20674 #, no-c-format
20675 msgid ""
20676 "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
20677 "city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
20678 "production.  A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
20679 "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
20680 "improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
20681 "with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
20682 "150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
20683 "with a Power Plant."
20684 msgstr ""
20685 "Augmenta l'efecte de la Fàbrica i Planta de Fabricació sobre la producció "
20686 "d'escuts d'una ciutat, i també redueix la quantitat de contaminació generada "
20687 "per aquesta producció. Una Central Hidroelèctrica combinada amb una Fàbrica "
20688 "o bé una Planta de Fabricació dóna una bonificació de producció del 75% "
20689 "sobre el nivell base sense cap d'aquestes millores, mentre que la "
20690 "contaminació només és el 75% de la combinació equivalent amb una Central "
20691 "Tèrmica; una Central Hidroelèctrica, una Fàbrica, i una Planta de Fabricació "
20692 "juntes donen una bonificació de producció del 150% amb una contaminació de "
20693 "només el 50% de la combinació equivalent amb una Central Tèrmica."
20695 #: data/classic/buildings.ruleset:418 data/classic/buildings.ruleset:537
20696 #: data/classic/buildings.ruleset:680 data/classic/buildings.ruleset:828
20697 #: data/experimental/buildings.ruleset:443
20698 #: data/experimental/buildings.ruleset:589
20699 #: data/experimental/buildings.ruleset:732
20700 #: data/experimental/buildings.ruleset:880 data/civ2civ3/buildings.ruleset:515
20701 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:639 data/civ2civ3/buildings.ruleset:783
20702 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:932 data/multiplayer/buildings.ruleset:416
20703 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:532
20704 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:668
20705 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:811
20706 msgid ""
20707 "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
20708 "Plant can take effect at any one time."
20709 msgstr ""
20710 "A cada ciutat, només una Central: Tèrmica, Hidroelèctrica, Nuclear o Solar "
20711 "pot tenir efecte en un moment donat."
20713 #: data/classic/buildings.ruleset:442 data/experimental/buildings.ruleset:491
20714 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:437
20715 #, no-c-format
20716 msgid "Increases the science output in a city by 100%."
20717 msgstr "Augmenta en un 100% l'aportació a ciència de la ciutat."
20719 #: data/classic/buildings.ruleset:527 data/experimental/buildings.ruleset:579
20720 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:522
20721 #, no-c-format
20722 msgid ""
20723 "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
20724 "city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
20725 "production.  A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
20726 "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
20727 "improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
20728 "with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
20729 "150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
20730 "with a Power Plant."
20731 msgstr ""
20732 "Augmenta l'efecte de la Fàbrica i Planta de Fabricació sobre la producció "
20733 "d'escuts d'una ciutat, i també redueix la quantitat de contaminació generada "
20734 "per aquesta producció. Una Central Nuclear combinada amb una Fàbrica o bé "
20735 "una Planta de Fabricació dóna una bonificació de producció del 75% sobre el "
20736 "nivell base sense cap d'aquestes millores, mentre que la contaminació només "
20737 "és el 75% de la combinació equivalent amb una Central Tèrmica; una Central "
20738 "Nuclear, una Fàbrica, i una Planta de Fabricació juntes donen una "
20739 "bonificació de producció del 150% amb una contaminació de només el 50% de la "
20740 "combinació equivalent amb una Central Tèrmica."
20742 #: data/classic/buildings.ruleset:603 data/experimental/buildings.ruleset:655
20743 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:594
20744 #, no-c-format
20745 msgid ""
20746 "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
20747 "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
20748 msgstr ""
20749 "Sota el Despotisme, la ciutat que conté el palau guanya una bonificació de "
20750 "producció del +75%, i sota la Monarquia, una bonificació de producció del "
20751 "+50%."
20753 #: data/classic/buildings.ruleset:672 data/experimental/buildings.ruleset:724
20754 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:660
20755 #, no-c-format
20756 msgid ""
20757 "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
20758 "city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant "
20759 "gives a 75% production bonus over the level without any of these "
20760 "improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
20761 "production bonus. The extra production may lead to the city generating more "
20762 "pollution."
20763 msgstr ""
20764 "Augmenta l'efecte de la Fàbrica i Planta de Fabricació sobre la producció "
20765 "d'escuts d'una ciutat. Una Central Tèrmica combinada amb una Fàbrica o bé "
20766 "una Planta de Fabricació dóna una bonificació de producció del 75% sobre el "
20767 "nivell base sense cap d'aquestes millores; una Central Tèrmica, una Fàbrica, "
20768 "i una Planta de Fabricació juntes donen una bonificació de producció del "
20769 "150%. La producció addicional pot fer que la ciutat generi més contaminació."
20771 #: data/classic/buildings.ruleset:726 data/experimental/buildings.ruleset:778
20772 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:711
20773 #, no-c-format
20774 msgid ""
20775 "Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
20776 "a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
20777 "increases the science production of a city by 450%."
20778 msgstr ""
20779 "Juntament amb una Biblioteca, un Laboratori de Recerca augmenta la producció "
20780 "científica de una ciutat en un 200%. Juntament amb una Biblioteca i una "
20781 "Universitat, un Laboratori de Recerca augmenta la producció de ciència d'una "
20782 "ciutat en un 450%."
20784 #: data/classic/buildings.ruleset:794 data/experimental/buildings.ruleset:846
20785 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:777
20786 msgid ""
20787 "Allows a city to grow larger than size 12. Pre-requirement is an Aqueduct "
20788 "for a city to grow larger than size 8. The Sewer System further reduces the "
20789 "chance of a plague."
20790 msgstr ""
20791 "Permet que una ciutat creixi més enllà de 12. Un pre-requisit és un "
20792 "Aqüeducte perquè la ciutat pugui créixer a més de 8. El Clavegueram redueix "
20793 "encara més la probabilitat d'epidèmia."
20795 #: data/classic/buildings.ruleset:818 data/experimental/buildings.ruleset:870
20796 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:801
20797 #, no-c-format
20798 msgid ""
20799 "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
20800 "city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by that "
20801 "production.  A Solar Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
20802 "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
20803 "improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent combination "
20804 "with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
20805 "150% production bonus, and eliminates all pollution generated by production "
20806 "in that city."
20807 msgstr ""
20808 "Augmenta l'efecte de la Fàbrica i Planta de Fabricació sobre la producció "
20809 "d'escuts d'una ciutat, i també redueix dràsticament la quantitat de "
20810 "contaminació generada per aquesta producció. Una Central Solar combinada amb "
20811 "una Fàbrica o bé una Planta de Fabricació dóna una bonificació de producció "
20812 "del 75% sobre el nivell base sense cap d'aquestes millores, mentre que la "
20813 "contaminació només és el 50% de la combinació equivalent amb una Central "
20814 "Tèrmica; una Central Solar, una Fàbrica, i una Planta de Fabricació juntes "
20815 "donen una bonificació de producció del 150%, i eliminen totalment la "
20816 "contaminació generada per la producció de la ciutat."
20818 #: data/classic/buildings.ruleset:1001
20819 #: data/experimental/buildings.ruleset:1056
20820 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:982
20821 msgid ""
20822 "Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
20823 "effect.  With both Mysticism and the Oracle, 4 citizens are made content.  "
20824 "Does not affect citizens made unhappy by military activity."
20825 msgstr ""
20826 "Fa content un ciutadà descontent. L'avenç del Misticisme duplica aquest "
20827 "efecte. Tenint Misticisme i l'Oracle, es fan contents quatre ciutadans. No "
20828 "afecta els ciutadans fets descontents per activitats militars."
20830 #: data/classic/buildings.ruleset:1025
20831 #: data/experimental/buildings.ruleset:1082
20832 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1006
20833 #, no-c-format
20834 msgid ""
20835 "Together with a Library, a University increases the science production of a "
20836 "city by 250%."
20837 msgstr ""
20838 "Juntament amb una Biblioteca, una Universitat augmenta la producció "
20839 "científica d'una ciutat en un 250%."
20841 #: data/classic/buildings.ruleset:1068
20842 #: data/experimental/buildings.ruleset:1125
20843 msgid ""
20844 "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
20845 "upkeep, for all your cities."
20846 msgstr ""
20847 "Fa que les millores de les ciutats que normalment tenen un cost de "
20848 "manteniment d'1 or, no requereixin cap manteniment, per a totes les ciutats."
20850 #: data/classic/buildings.ruleset:1128
20851 #: data/experimental/buildings.ruleset:1185
20852 msgid ""
20853 "This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
20854 "each of your cities (including citizens unhappy about military activity). It "
20855 "further reduces the possibility for an illness in the city."
20856 msgstr ""
20857 "Aquesta fantàstica fita tecnològica converteix un ciutadà descontent a "
20858 "content en totes les teves ciutats (incloses els ciutadans descontents per "
20859 "activitats militars). Redueix encara més la possibilitat de malaltia dins de "
20860 "la ciutat."
20862 #: data/classic/buildings.ruleset:1174
20863 #: data/experimental/buildings.ruleset:1231
20864 #, no-c-format
20865 msgid ""
20866 "Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as fast."
20867 msgstr ""
20868 "La teva reputació i bona voluntat entre les altres nacions es recupera el "
20869 "doble de ràpid que no ho faria normalment."
20871 #: data/classic/buildings.ruleset:1282
20872 #: data/experimental/buildings.ruleset:1339
20873 #, no-c-format
20874 msgid ""
20875 "Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
20876 "University."
20877 msgstr ""
20878 "Augmenta en un 100% la producció de ciència a cada ciutat que controles que "
20879 "tingui una Universitat."
20881 #: data/classic/buildings.ruleset:1362
20882 #: data/experimental/buildings.ruleset:1419
20883 msgid ""
20884 "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
20885 "military sea units veterans (for all your cities)."
20886 msgstr ""
20887 "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment. Fa "
20888 "que totes les teves unitats marítimes noves siguin veteranes (per totes les "
20889 "teves ciutats)."
20891 #: data/classic/buildings.ruleset:1383
20892 #: data/experimental/buildings.ruleset:1440
20893 msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
20894 msgstr ""
20895 "Dóna a totes les teves unitats marítimes 2 punts de moviment addicionals."
20897 #: data/classic/buildings.ruleset:1464
20898 #: data/experimental/buildings.ruleset:1521
20899 msgid ""
20900 "Makes two additional unhappy citizens content in every city with a Temple.  "
20901 "Does not affect citizens made unhappy by military activity."
20902 msgstr ""
20903 "Fa contents dos ciutadans descontents més a totes les ciutats que tinguin "
20904 "Temple. No afecta els ciutadans descontents per activitats militars."
20906 #: data/classic/buildings.ruleset:1486
20907 #: data/experimental/buildings.ruleset:1543
20908 #, no-c-format
20909 msgid ""
20910 "The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
20911 "reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
20912 "famine.  Cumulative with Granary."
20913 msgstr ""
20914 "La quantitat de menjar emmagatzemat que es perd quan una de les teves "
20915 "ciutats creix o decreix es redueix en un 25%. Això ajuda a les ciutats a "
20916 "créixer més ràpid i aguantar més fàcilment èpoques de fam. S'acumula amb "
20917 "l'efecte del Graner."
20919 #: data/classic/buildings.ruleset:1508
20920 #: data/experimental/buildings.ruleset:1565
20921 #, no-c-format
20922 msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%."
20923 msgstr ""
20924 "Augmenta en un 100% la producció de ciència a cada ciutat que tingui un "
20925 "Laboratori de Recerca."
20927 #: data/classic/buildings.ruleset:1569
20928 #: data/experimental/buildings.ruleset:1626
20929 msgid ""
20930 "All your new military land units start with an additional veteran level "
20931 "(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
20932 "are created as Hardened). The chance of a land unit getting the next veteran "
20933 "level after a battle increases by half."
20934 msgstr ""
20935 "Totes les unitats militars terrestres noves comencen amb un nivell "
20936 "addicional de veterania (això s'acumula amb qualsevol Caserna d'una ciutat; "
20937 "amb tots dos, les unitats es creen com a Endurides). La probabilitat que una "
20938 "unitat terrestre aconsegueixi el següent nivell de veterania després d'una "
20939 "batalla augmenta en un 50%."
20941 #: data/classic/buildings.ruleset:1631
20942 #: data/experimental/buildings.ruleset:1688
20943 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1836
20944 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1599
20945 msgid "Coinage"
20946 msgstr "Encunyament"
20948 #: data/classic/buildings.ruleset:1652
20949 #: data/experimental/buildings.ruleset:1709
20950 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1857
20951 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1612
20952 msgid ""
20953 "This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
20954 "Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
20955 "coins!)."
20956 msgstr ""
20957 "Això no és un edifici normal. Si estableixes la producció d'una ciutat a "
20958 "encunyament la producció es converteix en impostos (diners, peces d'or!)."
20960 #: data/classic/cities.ruleset:67 data/experimental/cities.ruleset:69
20961 #: data/multiplayer/cities.ruleset:66
20962 msgid ""
20963 "Each scientist adds three points to your empire's research output per turn."
20964 msgstr ""
20965 "Cada científic afegeix tres punts a la recerca del teu imperi a cada torn."
20967 #: data/classic/cities.ruleset:80 data/experimental/cities.ruleset:82
20968 #: data/multiplayer/cities.ruleset:79
20969 msgid ""
20970 "Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
20971 msgstr ""
20972 "Cada recaptador d'impostos genera tres peces d'or addicionals per al teu "
20973 "tresor a cada torn."
20975 #: data/classic/cities.ruleset:191 data/experimental/cities.ruleset:193
20976 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:194 data/multiplayer/cities.ruleset:190
20977 msgid "?citystyle:ElectricAge"
20978 msgstr "EraElèctrica"
20980 #: data/classic/game.ruleset:18
20981 msgid "Classic ruleset"
20982 msgstr "Joc de regles clàssic"
20984 #: data/classic/game.ruleset:21
20985 msgid "You are playing with classic Freeciv rules for single player games."
20986 msgstr ""
20987 "Estàs jugant al Freeciv amb les regles clàssiques per a partides d'un sol "
20988 "jugador."
20990 #. TRANS: year label (Common Era)
20991 #: data/classic/game.ruleset:220 data/experimental/game.ruleset:226
20992 #: data/civ2civ3/game.ruleset:228 data/multiplayer/game.ruleset:224
20993 msgid "CE"
20994 msgstr "d.C."
20996 #. TRANS: year label (Before Common Era)
20997 #: data/classic/game.ruleset:222 data/experimental/game.ruleset:228
20998 #: data/civ2civ3/game.ruleset:230 data/multiplayer/game.ruleset:226
20999 msgid "BCE"
21000 msgstr "a.C."
21002 #: data/classic/game.ruleset:258 data/civ2civ3/game.ruleset:278
21003 msgid "Nuclear Accident"
21004 msgstr "Accident nuclear"
21006 #: data/classic/script.lua:69 data/civ2civ3/script.lua:69
21007 msgid "Highest Peak"
21008 msgstr "Pic més Alt"
21010 #: data/classic/script.lua:74 data/civ2civ3/script.lua:74
21011 msgid "Deep Trench"
21012 msgstr "Fossa Profunda"
21014 #: data/classic/script.lua:79 data/civ2civ3/script.lua:79
21015 msgid "Scorched Spot"
21016 msgstr "Zona de Terra Cremada"
21018 #: data/classic/script.lua:84 data/civ2civ3/script.lua:84
21019 msgid "Frozen Lake"
21020 msgstr "Llac Congelat"
21022 #: data/classic/techs.ruleset:225 data/experimental/techs.ruleset:243
21023 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:245 data/multiplayer/techs.ruleset:225
21024 msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
21025 msgstr "Permet a Colons, Treballadors i Enginyers de construir fortificacions."
21027 #: data/classic/techs.ruleset:372 data/experimental/techs.ruleset:407
21028 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:107 data/multiplayer/techs.ruleset:381
21029 msgid "Increases units' vision when in fortresses."
21030 msgstr "Augmenta la visió de les unitats quan són dins de fortificacions."
21032 #: data/classic/techs.ruleset:429 data/classic/techs.ruleset:716
21033 msgid "Allows establishing one more trade route from each city."
21034 msgstr "Permet d'establir una altra ruta comercial des de cada ciutat."
21036 #: data/classic/techs.ruleset:594 data/experimental/techs.ruleset:653
21037 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:665 data/multiplayer/techs.ruleset:602
21038 msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
21039 msgstr "Permet als Treballadors i Enginyers de construir bases aèries i boies."
21041 #: data/classic/terrain.ruleset:182 data/experimental/terrain.ruleset:184
21042 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:182 data/multiplayer/terrain.ruleset:182
21043 msgid "Inaccessible"
21044 msgstr "Inaccessible"
21046 #: data/classic/terrain.ruleset:215 data/experimental/terrain.ruleset:217
21047 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:215 data/multiplayer/terrain.ruleset:215
21048 msgid "No unit can enter this terrain, nor can any city work its tiles."
21049 msgstr ""
21050 "Cap unitat no pot entrar en aquest terreny, ni cap ciutat pot treballar-ne "
21051 "les caselles."
21053 #: data/classic/terrain.ruleset:220 data/experimental/terrain.ruleset:222
21054 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:220 data/multiplayer/terrain.ruleset:220
21055 msgid "Lake"
21056 msgstr "Llac"
21058 #: data/classic/terrain.ruleset:256 data/experimental/terrain.ruleset:256
21059 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:256 data/multiplayer/terrain.ruleset:254
21060 msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
21061 msgstr "Els llacs són masses grans d'aigua dolça."
21063 #: data/classic/terrain.ruleset:297 data/experimental/terrain.ruleset:295
21064 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:297 data/multiplayer/terrain.ruleset:293
21065 msgid ""
21066 "Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich sources "
21067 "of food and other resources."
21068 msgstr ""
21069 "Els oceans poc profunds se solen trobar a prop de les costes, i sovint són "
21070 "rics en menjar i altres recursos."
21072 #: data/classic/terrain.ruleset:303 data/experimental/terrain.ruleset:301
21073 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:303 data/multiplayer/terrain.ruleset:299
21074 msgid "Deep Ocean"
21075 msgstr "Oceà Profund"
21077 #: data/classic/terrain.ruleset:339 data/experimental/terrain.ruleset:335
21078 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:339 data/multiplayer/terrain.ruleset:333
21079 msgid ""
21080 "Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only seaworthy "
21081 "units (not including Triremes) can travel on them."
21082 msgstr ""
21083 "Els oceans profunds cobreixen bona part del món lluny de les costes, i només "
21084 "unitats marítimes ben preparades (que no inclouen els Trirrems) hi poden "
21085 "viatjar."
21087 #: data/classic/terrain.ruleset:1045 data/experimental/terrain.ruleset:1021
21088 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:1019
21089 msgid ""
21090 "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
21091 "remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
21092 "of its hit points. With Invention, fortresses gain watchtowers from which "
21093 "land units can see further afield."
21094 msgstr ""
21095 "Les fortificacions milloren la defensa per unitats terrestres. Entre altres "
21096 "efectes, una unitat terrestre que es quedi en una fortificació un torn "
21097 "sencer sense moure's recupera una quarta part dels seus punts de vida. Amb "
21098 "Invenció, les fortificacions obtenen torres de guaita des de les quals les "
21099 "unitats terrestres poden veure-hi més lluny."
21101 #: data/classic/terrain.ruleset:1075 data/experimental/terrain.ruleset:1051
21102 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1097 data/multiplayer/terrain.ruleset:1053
21103 msgid "Buoy"
21104 msgstr "Boia"
21106 #: data/classic/terrain.ruleset:1091 data/experimental/terrain.ruleset:1067
21107 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1113
21108 msgid "Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel)."
21109 msgstr ""
21110 "Les boies es poden construir a l'oceà (per unitats que vagin en un vaixell "
21111 "marítim)."
21113 #: data/classic/terrain.ruleset:1096 data/experimental/terrain.ruleset:1072
21114 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1121 data/multiplayer/terrain.ruleset:1075
21115 msgid "Ruins"
21116 msgstr "Ruïnes"
21118 #: data/classic/terrain.ruleset:1109 data/experimental/terrain.ruleset:1085
21119 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1134 data/multiplayer/terrain.ruleset:1088
21120 msgid ""
21121 "Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. They "
21122 "have no effect on gameplay."
21123 msgstr ""
21124 "Les ruïnes marquen la ubicació antiga d'una ciutat que fou destruïda o "
21125 "abandonada. No tenen cap efecte sobre el joc."
21127 #: data/classic/terrain.ruleset:1220 data/experimental/terrain.ruleset:1197
21128 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1251 data/multiplayer/terrain.ruleset:1199
21129 msgid ""
21130 "Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
21131 "center tiles automatically get roads (unless they are on a river tile and "
21132 "you do not yet know Bridge Building)."
21133 msgstr ""
21134 "Construir camins en caselles de riu requereix el coneixement de Construcció "
21135 "de Ponts. Les caselles del centre de la ciutat obtenen automàticament camins "
21136 "(si no és que són en una casella de Riu i encara no coneixes la Construcció "
21137 "de Ponts)."
21139 #: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
21140 #: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/civ2civ3/units.ruleset:573
21141 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2007 data/multiplayer/units.ruleset:37
21142 msgid "hardened"
21143 msgstr "endurit"
21145 #: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
21146 #: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/civ2civ3/units.ruleset:573
21147 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2007 data/multiplayer/units.ruleset:37
21148 msgid "elite"
21149 msgstr "elit"
21151 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
21152 #: data/classic/units.ruleset:149 data/experimental/units.ruleset:163
21153 #: data/civ2civ3/units.ruleset:172 data/multiplayer/units.ruleset:149
21154 msgid "?unitclass:Trireme"
21155 msgstr "Trirrems"
21157 #: data/classic/units.ruleset:410 data/experimental/units.ruleset:424
21158 #: data/civ2civ3/units.ruleset:433 data/multiplayer/units.ruleset:410
21159 msgid ""
21160 "Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
21161 "of founding new cities."
21162 msgstr ""
21163 "Els Colons són una de les unitats clau de la partida, perquè són el mitjà "
21164 "principal per a construir ciutats noves."
21166 #: data/classic/units.ruleset:413 data/experimental/units.ruleset:427
21167 #: data/civ2civ3/units.ruleset:436
21168 msgid ""
21169 "Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
21170 "for building airbases or buoys."
21171 msgstr ""
21172 "Els Colons també poden dur a terme les mateixes alteracions de terreny que "
21173 "els Treballadors, excepte construir bases aèries o boies."
21175 #: data/classic/units.ruleset:423 data/experimental/units.ruleset:437
21176 #: data/civ2civ3/units.ruleset:484 data/multiplayer/units.ruleset:424
21177 msgid "?unit:Workers"
21178 msgstr "Treballadors"
21180 #: data/classic/units.ruleset:455 data/experimental/units.ruleset:474
21181 #: data/civ2civ3/units.ruleset:516 data/multiplayer/units.ruleset:456
21182 msgid "Workers have the ability to improve terrain tiles."
21183 msgstr ""
21184 "Els Treballadors tenen la capacitat de millorar les caselles de terreny."
21186 #: data/classic/units.ruleset:457 data/experimental/units.ruleset:476
21187 #: data/multiplayer/units.ruleset:458
21188 msgid ""
21189 "On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
21190 "some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean, "
21191 "lake, or river tile, or another tile with an irrigation system, must share "
21192 "an edge (not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land "
21193 "remains so even if the water source is removed. When Refrigeration is known, "
21194 "irrigation systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second "
21195 "time; this provides more food to a city if it has a Supermarket."
21196 msgstr ""
21197 "Als tipus de terreny que ho permetin, poden construir un sistema de regadiu "
21198 "per a produir menjar addicional a cada torn. Per això, cal una font d'aigua "
21199 "propera: una casella d'Oceà, de Llac o de Riu, o una altra casella que "
21200 "estigui irrigada, ha de compartir una vora (no n'hi ha prou amb una "
21201 "cantonada) amb la casella que es vol irrigar. Un cop convertit en regadiu, "
21202 "el terreny s'hi queda així encara que es tregui la font d'aigua. Quan es "
21203 "coneix Refrigeració, es poden millorar els sistemes de regadiu a Horta, "
21204 "irrigant-los una segona vegada; això proporciona més menjar per una ciutat "
21205 "si té Supermercat."
21207 #: data/classic/units.ruleset:466 data/experimental/units.ruleset:485
21208 #: data/civ2civ3/units.ruleset:529 data/multiplayer/units.ruleset:467
21209 msgid ""
21210 "Workers can build mines on some types of terrain, which increases the number "
21211 "of production points produced by that tile. However, it is not possible to "
21212 "have an irrigation system and a mine on the same tile."
21213 msgstr ""
21214 "Els Treballadors poden construir mines en alguns tipus de terreny, que "
21215 "incrementen el nombre de punts de producció que produeix aquesta casella. No "
21216 "obstant, no és possible de tenir regadiu i una mina a la mateixa casella."
21218 #: data/classic/units.ruleset:476 data/civ2civ3/units.ruleset:539
21219 msgid ""
21220 "Workers can also build roads, railroads, fortresses, airbases, or buoys "
21221 "(when on board a ship)."
21222 msgstr ""
21223 "Els Treballadors també poden construir camins, ferrocarrils, fortaleses, "
21224 "bases aèries, o boies (quan són a bord d'un vaixell)."
21226 #: data/classic/units.ruleset:517 data/experimental/units.ruleset:541
21227 #: data/multiplayer/units.ruleset:517
21228 msgid ""
21229 "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
21230 "as fast. Engineers may also perform major terrain transformations which are "
21231 "beyond the capabilities of Workers and Settlers, such as converting Tundra "
21232 "into Desert, or even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board "
21233 "an ocean-going vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). "
21234 "See the Terrain Alterations section for more details."
21235 msgstr ""
21236 "Els Enginyers són semblants als Treballadors, però treballen el doble de "
21237 "ràpid i es mouen el doble de ràpid. Els Enginyers també poden realitzar "
21238 "transformacions de terreny importants que no poden fer els Treballadors ni "
21239 "els Colons, com ara convertir Tundra en Desert, o fins i tot Oceà en "
21240 "Aiguamolls en algunes circumstàncies (quan són a bord d'un vaixell a l'oceà, "
21241 "en una casella rodejada de la terra suficient). Vegeu la secció "
21242 "d'Alteracions del Terreny per més detalls."
21244 #: data/classic/units.ruleset:525 data/experimental/units.ruleset:549
21245 #: data/multiplayer/units.ruleset:525
21246 msgid ""
21247 "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require the "
21248 "same resources as ordinary Workers."
21249 msgstr ""
21250 "CONSELL 1: millora els Treballadors a Enginyers quan sigui possible, ja que "
21251 "els Enginyers consumeixen els mateixos recursos que els Treballadors normals."
21253 #: data/classic/units.ruleset:528 data/experimental/units.ruleset:552
21254 #: data/multiplayer/units.ruleset:528
21255 msgid ""
21256 "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
21257 "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will be "
21258 "upgraded for free."
21259 msgstr ""
21260 "CONSELL 2: si aconsegueixes de construir el Taller de Leonardo, investiga "
21261 "Explosius abans que el Taller no quedi obsolet. Així, els teus Treballadors "
21262 "es milloraran de franc."
21264 #: data/classic/units.ruleset:1470 data/multiplayer/units.ruleset:1568
21265 msgid ""
21266 "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
21267 "rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean tiles."
21268 msgstr ""
21269 "El Trirrem és la primera unitat marítima que pots tenir. Pot fer de vaixell "
21270 "de transport i té una capacitat ofensiva rudimentària, però no pot aventurar-"
21271 "se cap a caselles oceàniques."
21273 #: data/classic/units.ruleset:1504 data/experimental/units.ruleset:1530
21274 #: data/multiplayer/units.ruleset:1602
21275 msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
21276 msgstr ""
21277 "La Caravel·la substitueix el Trirrem i pot anar per qualsevol casella d'oceà."
21279 #: data/classic/units.ruleset:1923 data/experimental/units.ruleset:1949
21280 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2102 data/multiplayer/units.ruleset:2021
21281 msgid ""
21282 "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
21283 "increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
21284 "changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and Engineers can "
21285 "clean up nuclear fallout."
21286 msgstr ""
21287 "De manera similar a la contaminació i l'escalfament global, el risc d'hivern "
21288 "nuclear global augmenta amb la radioactivitat. Si acaba havent-hi hivern "
21289 "nuclear, terreny de tot el món canvia a desert, tundra, i gel. Els Colons, "
21290 "els Treballadors i els Enginyers poden netejar radioactivitat."
21292 #: data/classic/units.ruleset:1932 data/experimental/units.ruleset:1958
21293 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2111 data/multiplayer/units.ruleset:2030
21294 msgid ""
21295 "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
21296 "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
21297 "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next to "
21298 "the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
21299 "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
21300 msgstr ""
21301 "CONSELL 2: Pots estar implicat en una situació on has envaït un país enemic "
21302 "en massa, però les ciutats enemigues són massa fortes. Abans de fer servir "
21303 "un Míssil Nuclear, ajunta una colla de Colons, Treballadors, i/o Enginyers "
21304 "al costat de la ciutat, i tingues-los preparats per netejar la "
21305 "radioactivitat en el mateix torn en què ocorreixi! Això minimitza el risc "
21306 "d'hivern nuclear. Nuclears ecològiques!"
21308 #. TRANS: diplomatic rank.
21309 #. TRANS: Unless translated, the last character in "attache" should be
21310 #. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in your
21311 #. TRANS: charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
21312 #: data/classic/units.ruleset:1972 data/experimental/units.ruleset:1998
21313 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2151 data/multiplayer/units.ruleset:2070
21314 msgid "?diplomatic_rank:attache"
21315 msgstr "agregat"
21317 #. TRANS: diplomatic rank
21318 #: data/classic/units.ruleset:1974 data/experimental/units.ruleset:2000
21319 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2153 data/multiplayer/units.ruleset:2072
21320 msgid "?diplomatic_rank:secretary"
21321 msgstr "secretari"
21323 #. TRANS: diplomatic rank
21324 #: data/classic/units.ruleset:1976 data/experimental/units.ruleset:2002
21325 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2155 data/multiplayer/units.ruleset:2074
21326 msgid "?diplomatic_rank:envoy"
21327 msgstr "enviat"
21329 #. TRANS: diplomatic rank
21330 #: data/classic/units.ruleset:1978 data/experimental/units.ruleset:2004
21331 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2157 data/multiplayer/units.ruleset:2076
21332 msgid "?diplomatic_rank:ambassador"
21333 msgstr "ambaixador"
21335 #: data/classic/units.ruleset:2045 data/experimental/units.ruleset:2071
21336 #: data/multiplayer/units.ruleset:2143
21337 msgid ""
21338 "Diplomats built under a Communist government will start at the first veteran "
21339 "level (secretary)."
21340 msgstr ""
21341 "Els Diplomàtics formats sota un govern Comunista començaran al primer nivell "
21342 "de veterania (secretari)."
21344 #. TRANS: Spy veteran level
21345 #: data/classic/units.ruleset:2078 data/experimental/units.ruleset:2104
21346 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2261 data/multiplayer/units.ruleset:2176
21347 msgid "?spy_level:informant"
21348 msgstr "informador"
21350 #. TRANS: Spy veteran level
21351 #: data/classic/units.ruleset:2080 data/experimental/units.ruleset:2106
21352 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2263 data/multiplayer/units.ruleset:2178
21353 msgid "?spy_level:handler"
21354 msgstr "oficial d'intel·ligència"
21356 #. TRANS: Spy veteran level
21357 #: data/classic/units.ruleset:2082 data/experimental/units.ruleset:2108
21358 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2265 data/multiplayer/units.ruleset:2180
21359 msgid "?spy_level:agent"
21360 msgstr "agent"
21362 #. TRANS: Spy veteran level
21363 #: data/classic/units.ruleset:2084 data/experimental/units.ruleset:2110
21364 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2267 data/multiplayer/units.ruleset:2182
21365 msgid "?spy_level:spymaster"
21366 msgstr "mestre espia"
21368 #: data/classic/units.ruleset:2114 data/experimental/units.ruleset:2140
21369 #: data/multiplayer/units.ruleset:2212
21370 msgid ""
21371 "Spies built under a Communist government will start at the first veteran "
21372 "level (handler)."
21373 msgstr ""
21374 "Els Espies formats sota un govern Comunista començaran al primer nivell de "
21375 "veterania (responsable)."
21377 #: data/classic/units.ruleset:2149 data/experimental/units.ruleset:2175
21378 msgid ""
21379 "Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
21380 "nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
21381 "doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
21382 "again if the cities are from different civilizations. This last condition "
21383 "means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
21384 "regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
21385 "own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
21386 "from one end of the route."
21387 msgstr ""
21388 "Les Caravanes poden establir rutes comercials amb les teves pròpies ciutats "
21389 "o amb les d'altres nacions (fins i tot enemigues) viatjant-hi. La renda "
21390 "contínua que genera una ruta es duplica si les dues ciutats són de "
21391 "continents diferents, i es torna a duplicar si les ciutats són de "
21392 "civilitzacions diferents. Aquesta última condició vol dir que el benefici "
21393 "net per a la teva civilització d'una ruta comercial és el mateix tant si les "
21394 "dues ciutats són teves com si només ho és una; si només en tens una, el "
21395 "comerç de cada ciutat es duplica, però només obtens el benefici d'una banda "
21396 "de la ruta comercial."
21398 #: data/classic/units.ruleset:2158 data/experimental/units.ruleset:2184
21399 msgid ""
21400 "Initially cities can support a maximum of two trade routes. Knowledge of the "
21401 "technologies Magnetism and The Corporation each increase this limit by one; "
21402 "knowing both allows cities to support four trade routes each."
21403 msgstr ""
21404 "Al principi, les ciutats poden sostenir un màxim de dues rutes comercials. "
21405 "El coneixement de les tecnologies Magnetisme i La Corporació fa que "
21406 "cadascuna augmente aquest límit en una unitat; el coneixement de les dues "
21407 "permet a les ciutats de sostenir quatre rutes comercials cadascuna."
21409 #: data/classic/units.ruleset:2235 data/experimental/units.ruleset:2262
21410 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2413 data/multiplayer/units.ruleset:2321
21411 msgid "?unit:Leader"
21412 msgstr "Líder"
21414 #: data/classic/units.ruleset:2268 data/experimental/units.ruleset:2295
21415 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2446 data/multiplayer/units.ruleset:2354
21416 msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
21417 msgstr ""
21418 "Aquest ets tu. Si perds aquesta unitat, perds la partida. Així que millor "
21419 "que no ho facis."
21421 #: data/classic/units.ruleset:2315 data/experimental/units.ruleset:2342
21422 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2493 data/multiplayer/units.ruleset:2401
21423 msgid "AWACS"
21424 msgstr "AWACS"
21426 #: data/classic/units.ruleset:2341 data/experimental/units.ruleset:2368
21427 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2519 data/multiplayer/units.ruleset:2427
21428 msgid ""
21429 "The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
21430 "advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
21431 "area."
21432 msgstr ""
21433 "Un AWACS (Airborne Warning and Control System, Sistema Aeri de Control i "
21434 "Avís) és un avió amb un radar avançat que pot determinar la ubicació "
21435 "d'unitats enemigues en una gran àrea."
21437 #: data/experimental/buildings.ruleset:103
21438 msgid ""
21439 "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
21440 "within the city. After Industrialization is researched this effect of the "
21441 "Aqueduct is reduced."
21442 msgstr ""
21443 "Permet que una ciutat creixi més enllà de 8 i redueix la probabilitat "
21444 "d'epidèmia a la ciutat. Quan s'obté Industrialització, aquest efecte de "
21445 "l'Aqüeducte es redueix."
21447 #: data/experimental/buildings.ruleset:107
21448 msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12."
21449 msgstr ""
21450 "Cal un sistema de Clavegueram perquè una ciutat creixi a més de mida 12."
21452 #: data/experimental/buildings.ruleset:396
21453 msgid "Hospital"
21454 msgstr "Hospital"
21456 #: data/experimental/buildings.ruleset:410
21457 msgid ""
21458 "A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. A "
21459 "city with a Hospital is less likely to suffer from plagues."
21460 msgstr ""
21461 "Un hospital es fa servir per tractar els malalts, i de vegades per fer-"
21462 "hirecerca mèdica. Una ciutat amb Hospital és menys probable que pateixi "
21463 "epidèmies."
21465 #: data/experimental/buildings.ruleset:452
21466 msgid "Genetic Lab"
21467 msgstr "Laboratori Genètic"
21469 #: data/experimental/buildings.ruleset:467
21470 #, no-c-format
21471 msgid ""
21472 "In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility for "
21473 "plagues within the city is reduced.\n"
21474 "A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and animals. "
21475 "The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20."
21476 msgstr ""
21477 "En un Laboratori Genètic es poden investigar nous medicaments. La "
21478 "possibilitat d'epidèmies dins de la ciutat es redueix.\n"
21479 "Un Laboratori Genètic permet l'optimització genètica de plantes i animals. "
21480 "La producció de menjar augmenta en un 25% si la mida de la ciutat passa de "
21481 "20."
21483 #: data/experimental/buildings.ruleset:534
21484 #: data/experimental/buildings.ruleset:1012
21485 msgid ""
21486 "If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway the "
21487 "city radius is further increased."
21488 msgstr ""
21489 "Si una metròpolis (mida de ciutat > 30) té Transport Públic i Autopistes el "
21490 "radi de la ciutat torna a augmentar."
21492 #: data/experimental/buildings.ruleset:1061
21493 msgid "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city."
21494 msgstr ""
21495 "La feina dels sacerdots també redueix l'efecte de l'epidèmia a la ciutat."
21497 #: data/experimental/game.ruleset:21
21498 msgid "Experimental ruleset"
21499 msgstr "Joc de regles experimental"
21501 #: data/experimental/game.ruleset:24
21502 msgid ""
21503 "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or unusual "
21504 "features available in Freeciv without regard for strict game balancing or "
21505 "playability. A description of the differences from the classic ruleset can "
21506 "be found in README.ruleset_experimental."
21507 msgstr ""
21508 "Estàs jugant amb el joc de regles experimental. Aquest il·lustra "
21509 "funcionalitats noves o inusuals disponibles a Freeciv sense miraments per "
21510 "l'equilibri estricte del joc ni per la jugabilitat. Es pot trobar una "
21511 "descripció de les diferències amb el joc de regles clàssic al fitxer README."
21512 "ruleset_experimental."
21514 #: data/experimental/governments.ruleset:77
21515 msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep."
21516 msgstr "En Anarquia, la tecnologia no es pot perdre per falta de manteniment."
21518 #: data/experimental/terrain.ruleset:1192
21519 msgid ""
21520 "Roads allow your land units to move more quickly, and allow heavy Big Land "
21521 "units such as Catapults and Freight to travel through otherwise difficult "
21522 "terrain such as Mountains and Forest. On some terrain, roads also provide a "
21523 "trade bonus."
21524 msgstr ""
21525 "Els camins permeten que les teves unitats terrestres es moguin més ràpid, i "
21526 "permeten que les unitats Terrestres Grans i pesades com les Catapultes i el "
21527 "Comboi viatgin per terreny que si no seria difícil com les Muntanyes o el "
21528 "Bosc. En alguns tipus de terreny, els camins també proporcionen una "
21529 "bonificació en comerç."
21531 #: data/experimental/terrain.ruleset:1228 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1282
21532 msgid ""
21533 "Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
21534 "railroads. Units travel considerably faster along railroads than along roads."
21535 msgstr ""
21536 "Un cop aprens la tecnologia Ferrocarril, pots millorar els teus camins a "
21537 "ferrocarrils. Les unitats viatgen considerablement més ràpid amb "
21538 "ferrocarrils que no pas amb camins."
21540 #: data/experimental/terrain.ruleset:1242
21541 msgid "Maglev"
21542 msgstr "Maglev"
21544 #: data/experimental/terrain.ruleset:1264
21545 msgid ""
21546 "With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
21547 "your railroad routes. Land units expend no movement points when riding a "
21548 "maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
21549 msgstr ""
21550 "Amb la tecnologia suficient, pots construir sistemes de levitació magnètica "
21551 "a les rutes de ferrocarril. Les unitats terrestres no gasten punts de "
21552 "moviment si viatgen amb maglev; S'hi pot viatjar indefinidament. (Els teus "
21553 "enemics, també!)"
21555 #: data/experimental/terrain.ruleset:1268
21556 msgid ""
21557 "Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land units for "
21558 "which the maglev system is unsuitable, and they continue to provide "
21559 "production and trade bonuses."
21560 msgstr ""
21561 "Els teus ferrocarrils normals encara es faran servir per portar unitats "
21562 "Terrestres Grans, que són massa pesades per al sistema maglev, i continuen "
21563 "donant bonificacions de producció i comerç."
21565 #: data/experimental/terrain.ruleset:1272
21566 msgid ""
21567 "City center tiles with railroads are automatically upgraded to maglev when "
21568 "you learn about Superconductors."
21569 msgstr ""
21570 "Les caselles del centre de la ciutat amb ferrocarrils es milloren "
21571 "automàticament a maglev quan aprens Superconductors."
21573 #: data/experimental/terrain.ruleset:1292
21574 msgid ""
21575 "Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
21576 "resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
21577 "by 50%."
21578 msgstr ""
21579 "Qualsevol tipus de terreny pot tenir-hi un Riu. Un Riu afegeix 1 punt de "
21580 "comerç als recursos produïts per aquesta casella. També augmenta el factor "
21581 "defensiu de la casella en un 50%."
21583 #: data/experimental/terrain.ruleset:1296
21584 msgid ""
21585 "Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
21586 "heavy Big Land units such as Catapults and Freight may travel along them "
21587 "through otherwise difficult terrain. Triremes may also travel up rivers "
21588 "(although later boats cannot)."
21589 msgstr ""
21590 "Les unitats terrestres poden moure's al llarg d'un Riu (però no en diagonal) "
21591 "per viatjar més ràpidament, i les unitats Terrestres Grans pesades com les "
21592 "Catapultes i el Comboi poden passar-hi per travessar terreny que, si no, "
21593 "seria difícil. Els Trirrems també poden remuntar els rius (encara que els "
21594 "vaixells posteriors no)."
21596 #: data/experimental/terrain.ruleset:1301
21597 msgid ""
21598 "Roads, railroads, and maglev can only be built on River tiles if your "
21599 "civilization has learned Bridge Building technology."
21600 msgstr ""
21601 "Els camins, els ferrocarrils, i els maglev només poden construir-se sobre "
21602 "caselles de Riu si la teva civilització ha après la tecnologia de "
21603 "Construcció de Ponts."
21605 #. TRANS: "Big Land" is a unit class, like Land or Sea. Big Land units
21606 #. TRANS: cannot move into rough terrain. Unit class names are used
21607 #. TRANS: adjectivally.
21608 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
21609 #: data/experimental/units.ruleset:147 data/civ2civ3/units.ruleset:149
21610 msgid "?unitclass:Big Land"
21611 msgstr "Terrestres Grans"
21613 #. TRANS: Worker veteran level
21614 #: data/experimental/units.ruleset:464 data/experimental/units.ruleset:531
21615 msgid "?worker_level:apprentice"
21616 msgstr "aprenent"
21618 #. TRANS: Worker veteran level
21619 #: data/experimental/units.ruleset:466 data/experimental/units.ruleset:533
21620 msgid "?worker_level:journeyman"
21621 msgstr "oficial"
21623 #. TRANS: Worker veteran level
21624 #: data/experimental/units.ruleset:468 data/experimental/units.ruleset:535
21625 msgid "?worker_level:master"
21626 msgstr "mestre"
21628 #: data/experimental/units.ruleset:495
21629 msgid ""
21630 "Workers can also build roads, railroads, maglev, fortresses, airbases, or "
21631 "buoys (when on board a ship)."
21632 msgstr ""
21633 "Els Treballadors també poden construir camins, ferrocarrils, maglev, "
21634 "fortaleses, bases aèries, o boies (quan són a bord d'un vaixell)."
21636 #: data/experimental/units.ruleset:785 data/civ2civ3/units.ruleset:884
21637 msgid ""
21638 "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
21639 "they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
21640 "-- but only under these conditions:\n"
21641 " - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
21642 " - At least three quarters of the citizens must have your nationality.\n"
21643 " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
21644 " - You must run either a Democracy or a Communist government."
21645 msgstr ""
21646 "Se't dóna un nombre indeterminat de Guerrillers de franc quan un enemic "
21647 "conquereix una ciutat teva -- automàticament es posen en posicions "
21648 "defensives als camps del voltant -- però només sota aquestes condicions:\n"
21649 " - Al menys un jugador ha de conèixer Guerra de Guerrilles.\n"
21650 " - Almenys tres quartes parts dels ciutadans han de tenir la teva "
21651 "nacionalitat.\n"
21652 " - Has de conèixer Comunisme i Pólvora.\n"
21653 " - Has de tenir un govern en Democràcia o Comunisme."
21655 #: data/experimental/units.ruleset:917
21656 msgid ""
21657 "Paratroopers are experts at airborne attacks. From a friendly city or "
21658 "airbase, Paratroopers who have not expended any movement points can paradrop "
21659 "directly to any tile in range (even onto ships), and be immediately ready to "
21660 "act there. (Beware dropping into unseen territory, as Paratroopers landing "
21661 "on a tile occupied by enemy units are easy targets!)"
21662 msgstr ""
21663 "Els Paracaigudistes són expertsen atacs aerotransportats. Des d'una ciutat o "
21664 "base aèria amigues, els Paracaigudistes que no hagin gastat punts de "
21665 "moviment poden llançar-se en paracaigudes directament a qualsevol casella "
21666 "dins del seu rang (fins i tot aterrant en vaixells), i estaran preparats "
21667 "immediatament per actuar-hi. (Vigileu si els llanceu en territori "
21668 "desconegut, perquè els Paracaigudistes que aterren en una casella ocupada "
21669 "per unitats enemigues són objectius fàcils!)"
21671 #: data/experimental/units.ruleset:1495 data/civ2civ3/units.ruleset:1634
21672 msgid ""
21673 "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
21674 "rudimentary offensive capabilities, and unlike later boats can travel on "
21675 "rivers, but it may not enter deep ocean tiles."
21676 msgstr ""
21677 "El Trirrem és la primera unitat marítima que pots tenir. Pot fer de vaixell "
21678 "de transport i té una capacitat ofensiva rudimentària, i al contrari de "
21679 "vaixells posteriors pot remuntar rius, però no pot aventurar-se cap a "
21680 "caselles oceàniques profundes."
21682 #: data/experimental/units.ruleset:2224
21683 msgid ""
21684 "The Freight is twice as fast alternative to the Caravan, but unable to move "
21685 "at all outside flat terrains and roads."
21686 msgstr ""
21687 "El Comboi és una alternativa a la Caravana el doble de ràpida, però que no "
21688 "es pot moure fora de terrenys plans i camins."
21690 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:103 data/civ2civ3/buildings.ruleset:137
21691 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:172
21692 msgid ""
21693 "Allows a city to grow larger than size 8. (A Sewer System is required for a "
21694 "city to grow larger than size 16.)"
21695 msgstr ""
21696 "Permet que una ciutat creixi a més de mida 8. (Cal un sistema de Clavegueram "
21697 "perquè una ciutat creixi a més de mida 16)."
21699 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:108 data/civ2civ3/buildings.ruleset:142
21700 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:177
21701 #, no-c-format
21702 msgid ""
21703 "These larger cities enjoy increased defense (+50%) against both land and sea "
21704 "units; however, such large settlements have a small risk of fire, which can "
21705 "destroy buildings in the city."
21706 msgstr ""
21707 "Aquestes ciutats més grans gaudeixen d'una defensa augmentada (+50%) tant "
21708 "contra unitats marítimes com terrestres; no obstant, poblacions tan grans "
21709 "tenen un petit risc d'incendi, que pot destruir edificis de la ciutat."
21711 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:114 data/civ2civ3/buildings.ruleset:148
21712 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:183
21713 #, no-c-format
21714 msgid ""
21715 "Starting at size 5, growing cities incur an increasing risk of plague due to "
21716 "overcrowding; an Aqueduct reduces that base chance by 30%."
21717 msgstr ""
21718 "A partir de la mida 5, les ciutats en creixement tenen un risc creixent "
21719 "d'epidèmia deguda a la superpoblació; un Aqüeducte redueix aquest risc de "
21720 "base en un 30%."
21722 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:117
21723 msgid ""
21724 "Building an Aqueduct in a city without access to a lake or river requires "
21725 "knowledge of Construction, and it costs more to build and maintain."
21726 msgstr ""
21727 "Construir un Aqüeducte en una ciutat que no tingui accés a un llac o un riu "
21728 "requereix el coneixement de Construcció, i costa més de construir i mantenir."
21730 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:123
21731 msgid "Aqueduct, Lake"
21732 msgstr "Aqüeducte, Llac"
21734 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:151
21735 msgid ""
21736 "Aqueducts in cities with access to a lake require no special technology and "
21737 "are cheap to build and maintain."
21738 msgstr ""
21739 "Els Aqüeductes de les ciutats que tenen accés a un llac no necessiten cap "
21740 "tecnologia en especial i són barats de construir i mantenir."
21742 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:157
21743 msgid "Aqueduct, River"
21744 msgstr "Aqüeducte, Riu"
21746 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:186
21747 msgid ""
21748 "Aqueducts in cities with access to a river require no special technology and "
21749 "are cheap to build and maintain."
21750 msgstr ""
21751 "Els Aqüeductes de les ciutats que tenen accés a un riu no necessiten cap "
21752 "tecnologia en especial i són barats de construir i mantenir."
21754 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:208
21755 #, no-c-format
21756 msgid ""
21757 "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%. With "
21758 "both a Bank and a Marketplace in a city, the total bonus is 100%."
21759 msgstr ""
21760 "Augmenta en un 50% addicional el luxe i la recaptació d'impostos en una "
21761 "ciutat. Amb un Banc i un Mercat junts en una ciutat, la bonificació total és "
21762 "del 100%."
21764 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:303
21765 msgid ""
21766 "A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
21767 "maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
21768 "unhappy by aggression. Knowledge of Theology increases the effect of a "
21769 "Cathedral, making an additional unhappy citizen content, except under "
21770 "Communism."
21771 msgstr ""
21772 "Una Catedral fa contents a 3 ciutadans descontents d'una ciutat, fent que "
21773 "sigui més fàcil mantenir-hi l'ordre; no obstant, no afecta els ciutadans "
21774 "fets descontents per agressions. El descobriment de la Teologia augmenta "
21775 "l'efecte d'una Catedral, fent content un altre ciutadà descontent, amb "
21776 "l'excepció del Comunisme."
21778 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:328
21779 #, no-c-format
21780 msgid ""
21781 "City Walls make it easier to defend a city. They add a +100% bonus to the "
21782 "intrinsic defense strength of units within the city against land units (that "
21783 "is a two-thirds increase for small cities, or a one-half increase for cities "
21784 "larger than size 8), but are ineffective against airborne and sea units. "
21785 "City Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending "
21786 "unit is defeated by a land unit."
21787 msgstr ""
21788 "Les Muralles fan que sigui més fàcil de defensar una ciutat. Afegeixen un "
21789 "100% de bonificació a la força defensiva intrínseca de les unitats que "
21790 "estiguin dins de la ciutat contra unitats terrestres (això vol dir un "
21791 "augment de dos terços per a ciutats petites, o un augment de mig punt per a "
21792 "ciutats més grans de mida 8), però no són efectives contra unitats "
21793 "aerotransportades ni marítimes. Les Muralles també eviten la pèrdua de "
21794 "població que ocorre quan una unitat defensiva és destruïda per una unitat "
21795 "terrestre."
21797 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:354
21798 #, no-c-format
21799 msgid ""
21800 "Gives a +100% bonus to the intrinsic defense strength of units within a city "
21801 "when defending against enemy ships. For small cities the defense strength is "
21802 "doubled by this improvement; for cities larger than size 8, it is increased "
21803 "by two-thirds."
21804 msgstr ""
21805 "Dóna un 100% de bonificació a la força defensiva intrínseca de les unitats "
21806 "que estiguin dins de la ciutat quan es defensen contra vaixells enemics. Per "
21807 "a ciutats petites, la força defensiva es duplica amb aquesta millora; per a "
21808 "ciutats més grans de mida 8, augmenta en dos terços."
21810 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:362 data/multiplayer/buildings.ruleset:89
21811 msgid "Amphitheater"
21812 msgstr "Amfiteatre"
21814 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:398
21815 msgid ""
21816 "Halves all kinds of waste in a city (corruption, production waste, and food "
21817 "waste). In your capital, corruption and production waste is eliminated. A "
21818 "Granary together with a Courthouse in a city will eliminate food waste."
21819 msgstr ""
21820 "Redueix a la meitat tota mena de malbaratament en una ciutat (corrupció, "
21821 "malbaratament de producció, i malbaratament de menjar). A la teva capital, "
21822 "la corrupció i el malbaratament de producció s'eliminen del tot. Un Graner "
21823 "juntament amb un Jutjat en una mateixa ciutat eliminen el malbaratament de "
21824 "menjar."
21826 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:403
21827 msgid ""
21828 "Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
21829 "military activity), and makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
21830 msgstr ""
21831 "També fa content un ciutadà descontent (si no és que aquest ciutadà sigui "
21832 "descontent per activitats militars), i fa que el cost d'una revolta a la "
21833 "ciutat sigui 4 vegades superior."
21835 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:425
21836 #, no-c-format
21837 msgid ""
21838 "Increases the shield production in a city by 25%, or 50% with an electrical "
21839 "plant of any kind in the same city."
21840 msgstr ""
21841 "Incrementa la producció d'escuts d'una ciutat en un 25%, o un 50% si hi ha "
21842 "alguna central elèctrica de qualsevol tipus a la mateixa ciutat."
21844 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:428
21845 msgid ""
21846 "This increase in production may contribute significantly to pollution; a "
21847 "Factory also increases the pollution caused by the population of the city."
21848 msgstr ""
21849 "Aquest augment de producció pot contribuir de forma significativa a la "
21850 "contaminació; una Fàbrica també augmenta la contaminació provocada per la "
21851 "població de la ciutat.."
21853 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:449
21854 msgid ""
21855 "When any small city grows or shrinks, 10 food points are saved; this helps "
21856 "cities to grow faster and more easily withstand famine. With a Granary this "
21857 "is extended to cities of size 4 and above. (10 food points is half what a "
21858 "small city needs to grow, but more points are needed for later growth steps.)"
21859 msgstr ""
21860 "Quan qualsevol ciutat petita creix o s'encongeix, es guarden 10 punts de "
21861 "menjar; això ajuda les ciutats a créixer més ràpid i a superar millor la "
21862 "fam. Amb un Graner, aquest comportament s'estén a les ciutats de mida 4 o "
21863 "superiors. (10 punts de menjar és la meitat del que necessita una ciutat "
21864 "petita per créixer, però en calen més per als següents passos de creixement)."
21866 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:455
21867 msgid ""
21868 "A Granary also halves the food wasted in cities far from your capital. "
21869 "Together with a Courthouse it eliminates food waste."
21870 msgstr ""
21871 "El Graner també redueix a la meitat el menjar que es malbarata en ciutats "
21872 "que són lluny de la teva capital. Juntament amb un Jutjat, elimina el "
21873 "malbaratament de menjar."
21875 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:458
21876 msgid ""
21877 "TIP: to maximise the speed with which a city grows, you should build a "
21878 "Granary before it grows larger than size 4."
21879 msgstr ""
21880 "CONSELL: per maximitzar la velocitat a què creix una ciutat, cal comprar un "
21881 "Graner abans no creixi a més de mida 4."
21883 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:480
21884 msgid ""
21885 "Gives one extra food resource on all Ocean or Deep Ocean tiles (but not "
21886 "Lakes). The city needs to be coastal to build this improvement."
21887 msgstr ""
21888 "Dóna un recurs addicional de menjar a totes les caselles d'Oceà o d'Oceà "
21889 "Profund (als Llacs no). La ciutat ha de ser costanera per poder construir "
21890 "aquesta millora."
21892 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:503
21893 #, no-c-format
21894 msgid ""
21895 "Similar to a Power Plant, a Hydro Plant increases the shield production "
21896 "effects of any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each."
21897 msgstr ""
21898 "Semblant a una Central Tèrmica, una Central Hidroelèctrica augmenta en un "
21899 "25% els efectes en producció d'escuts de qualsevol Fàbrica o Planta de "
21900 "Fabricació."
21902 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:508
21903 #, no-c-format
21904 msgid ""
21905 "However, a Hydro Plant also reduces the pollution associated with shield "
21906 "production to 50% of its normal value, or 25% in combination with a "
21907 "Recycling Center; pollution is reduced further for the player who owns the "
21908 "Hoover Dam. (A Hydro Plant's effect is the same as that of a Nuclear Plant; "
21909 "with the Hoover Dam, its effect is increased to that of a Solar Plant.)"
21910 msgstr ""
21911 "No obstant, una Planta Hidroelèctrica també redueix la contaminació "
21912 "associada amb la producció d'escuts a un 50% del seu valor normal, o un 25% "
21913 "en combinació amb un Centre de Reciclatge: la contaminació es redueix encara "
21914 "més per al jugador que tingui la Presa de Hoover. (L'efecte d'una Central "
21915 "Hidroelèctrica és el mateix que el d'una Central Nuclear; amb la Presa de "
21916 "Hoover, el seu efecte arriba a ser al d'una Central Solar)."
21918 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:536
21919 #, no-c-format
21920 msgid ""
21921 "Increases the science output in a city by 50%, or by 100% once the Great "
21922 "Library has been built by any player."
21923 msgstr ""
21924 "Augmenta en un 50% l'aportació a la ciència de la ciutat, o en un 100% si "
21925 "qualsevol jugador ha construït la Gran Biblioteca."
21927 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:576
21928 msgid ""
21929 "Reduces the pollution generated by the population in a city; this building "
21930 "counteracts the additional pollution associated with any two other buildings."
21931 msgstr ""
21932 "Redueix la contaminació generada per la població d'una ciutat; aquest "
21933 "edifici contraresta la contaminació addicional associada amb qualssevol "
21934 "altres dos edificis."
21936 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:599
21937 #, no-c-format
21938 msgid ""
21939 "Increases the shield production in a city by an additional 25%, or 50% with "
21940 "an electrical plant of any kind in the same city; this effect is cumulative "
21941 "with that of a Factory."
21942 msgstr ""
21943 "Incrementa la producció d'escuts d'una ciutat en un 25%, o un 50% amb una "
21944 "central elèctrica de qualsevol tipus a la mateixa ciutat; aquest efecte es "
21945 "pot acumular amb el d'una Fàbrica."
21947 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:603
21948 msgid ""
21949 "With sufficient shield production, cities with a Manufacturing Plant can "
21950 "produce up to two units each turn (but only single units of types which cost "
21951 "population)."
21952 msgstr ""
21953 "Amb prou producció d'escuts, les ciutats amb Planta de Fabricació poden "
21954 "produir fins a dues unitats a cada torn (però només poden anar d'un en un "
21955 "per als tipus d'unitat que costin població)."
21957 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:607
21958 msgid ""
21959 "This increase in shield production may contribute significantly to "
21960 "pollution; a Manufacturing Plant also increases the pollution caused by the "
21961 "population of the city."
21962 msgstr ""
21963 "Aquest augment en producció d'escuts pot contribuir de forma significativa a "
21964 "la contaminació; una Planta de Fabricació també augmenta la contaminació "
21965 "provocada per la població de la ciutat."
21967 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:630
21968 #, no-c-format
21969 msgid ""
21970 "Similar to a Power Plant, a Nuclear Plant increases the shield production "
21971 "effects of any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each."
21972 msgstr ""
21973 "Semblant a una Central Tèrmica, una Central Nuclear augmenta en un 25% els "
21974 "efectes en producció d'escuts de qualsevol Fàbrica o Planta de Fabricació."
21976 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:635
21977 #, no-c-format
21978 msgid ""
21979 "However, a Nuclear Plant also reduces the pollution associated with shield "
21980 "production to 50% of its normal value, or 25% in combination with a "
21981 "Recycling Center. (Its effect is the same as that of a Hydro Plant.)"
21982 msgstr ""
21983 "No obstant, una Central Nuclear també redueix la contaminació associada amb "
21984 "la producció d'escuts a un 50% del seu valor normal, o un 25% en combinació "
21985 "amb un Centre de Reciclatge. (L'efecte és el mateix que el d'una Central "
21986 "Hidroelèctrica)."
21988 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:642
21989 msgid ""
21990 "A Nuclear Plant has a small risk of suffering a nuclear accident, which can "
21991 "lead to fallout and reduce the city's population."
21992 msgstr ""
21993 "Una Central Nuclear té un petit risc de patir un accident nuclear, que pot "
21994 "provocar radioactivitat i reduir la població de la ciutat."
21996 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:663
21997 msgid ""
21998 "Every Ocean tile worked by the city yields one extra shield resource, as "
21999 "well as any Deep Ocean tile containing a Buoy. The city needs to be coastal "
22000 "to build this improvement."
22001 msgstr ""
22002 "Cada casella d'Oceà que treballa la ciutat dóna un escut extra, així com les "
22003 "caselles d'Oceà Profund que continguin una Boia. La ciutat ha de ser "
22004 "costanera per poder construir aquesta millora."
22006 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:667
22007 msgid ""
22008 "Offshore Platforms also increase the pollution caused by the population of "
22009 "the city."
22010 msgstr ""
22011 "Les Plataformes Petrolíferes també augmenten la contaminació generada per la "
22012 "població de la ciutat."
22014 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:688
22015 msgid ""
22016 "Makes a city the capital and the center of your government. Waste in other "
22017 "cities (corruption, production waste, and food waste) is often related to "
22018 "how far away from the capital they are. On top of this, corruption and "
22019 "production waste in your capital itself is half of what it would otherwise "
22020 "be (and a Courthouse will eliminate it entirely)."
22021 msgstr ""
22022 "Fa que una ciutat sigui la capital i el centre del teu govern. El "
22023 "malbaratament de les altres ciutats (corrupció, malbarataments de producció  "
22024 "i de menjar) està relacionat sovint amb la distància que les separa de la "
22025 "capital. A més, la corrupció i el malbaratament de producció en la pròpia "
22026 "capital és la meitat del que seria altrament (i un Jutjat els eliminarà "
22027 "completament)."
22029 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:708
22030 #, no-c-format
22031 msgid ""
22032 "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% gold bonus, and "
22033 "under Monarchy a +50% gold bonus."
22034 msgstr ""
22035 "Sota el Despotisme, la ciutat que conté el palau guanya una bonificació en "
22036 "peces d'or del +75%, i sota la Monarquia, una bonificació en peces d'or del "
22037 "+50%."
22039 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:728
22040 msgid ""
22041 "A Police Station neutralizes any unhappiness caused by one military unit in "
22042 "its city. It also makes up to 2 more unhappy citizens content provided they "
22043 "are not unhappy about aggression."
22044 msgstr ""
22045 "Una Comissaria neutralitza qualsevol infelicitat provocada per una unitat "
22046 "militar a la seva ciutat. També fa contents dos ciutadans descontents més, "
22047 "si la causa del seu descontentament no és una agressió."
22049 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:775
22050 #, no-c-format
22051 msgid ""
22052 "A Power Plant increases the shield production effects of any Factory or Mfg. "
22053 "Plant in its city by 25% each. Thus, a Power Plant in combination with "
22054 "either a Factory or Mfg. Plant gives a 50% production bonus over the level "
22055 "without any of these improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant "
22056 "together give a 100% production bonus. The extra production may lead to the "
22057 "city generating more pollution."
22058 msgstr ""
22059 "Una Central Tèrmica augmenta l'efecte de la Fàbrica i Planta de Fabricació "
22060 "sobre la producció d'escuts d'una ciutat en un 25% per cadascuna. Així, una "
22061 "Central Tèrmica combinada amb una Fàbrica o bé una Planta de Fabricació dóna "
22062 "una bonificació de producció del 50% sobre el nivell base sense cap "
22063 "d'aquestes millores; una Central Tèrmica, una Fàbrica, i una Planta de "
22064 "Fabricació juntes donen una bonificació de producció del 100%. La producció "
22065 "addicional pot fer que la ciutat generi més contaminació."
22067 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:804
22068 #, no-c-format
22069 msgid ""
22070 "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
22071 "shield production in a city by 50%, or by an additional 25% in cities with "
22072 "another building which reduces pollution (Nuclear Plant, Hydro Plant, or "
22073 "Solar Plant)."
22074 msgstr ""
22075 "Construir un Centre de Reciclatge redueix la quantitat de contaminació "
22076 "generada per la producció d'una ciutat en un 50%, o en un 25% addicional en "
22077 "ciutats que tinguin un altre edifici que redueixi la contaminació (Central "
22078 "Nuclear, Central Hidroelèctrica, o Central Solar)."
22080 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:828
22081 #, no-c-format
22082 msgid ""
22083 "Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% once "
22084 "the Internet wonder has been built by any player."
22085 msgstr ""
22086 "Augmenta en un 50% addicional l'aportació a ciència de la ciutat, o en un "
22087 "100% si qualsevol jugador ha construït la meravella Internet."
22089 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:833
22090 #, no-c-format
22091 msgid ""
22092 "The total bonus is 150% if a Library, a University and a Research Lab are "
22093 "all present in the same city, increasing to 300% once the Great Library, "
22094 "Isaac Newton's College, and the Internet have all been built."
22095 msgstr ""
22096 "La bonificació total és del 150% si en una mateixa ciutat hi ha una "
22097 "Biblioteca, una Universitat i un Laboratori de Recerca, pujant al 300% si la "
22098 "Gran Biblioteca, la Facultat d'Isaac Newton i Internet ja han estat "
22099 "construïts."
22101 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:855
22102 msgid ""
22103 "Doubles the intrinsic defense strength of units within a city when defending "
22104 "against aircraft (including helicopters)."
22105 msgstr ""
22106 "Duplica la força defensiva intrínseca de les unitats de dins de la ciutat "
22107 "quan es defensen contra avions (inclosos helicòpters)."
22109 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:875
22110 msgid ""
22111 "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
22112 "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
22113 "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
22114 "simply has no effect. Also, doubles the intrinsic defense strength of units "
22115 "in the city when defending against conventional missiles."
22116 msgstr ""
22117 "Protegeix una ciutat i els seus voltants (fins a dues caselles enllà) "
22118 "d'atacs de Míssils Nuclears. Una unitat Nuclear que ataqui una ciutat amb "
22119 "Defensa SDI, o que ataqui una unitat (o que es faci explotar expressament) "
22120 "dins del seu radi d'acció, és abatuda i senzillament no té cap efecte. A "
22121 "més, duplica la força defensiva intrínseca de les unitats de la ciutat quan "
22122 "es defensen contra Míssils convencionals."
22124 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:901
22125 #, no-c-format
22126 msgid ""
22127 "Together with an Aqueduct, allows a city to grow larger than size 16, and "
22128 "further reduces the chance of a plague (by 30% of the base chance)."
22129 msgstr ""
22130 "Juntament amb un Aqüeducte, permet que una ciutat creixi a més de mida 16, i "
22131 "redueix encara més la probabilitat d'epidèmia (en un 30% de la probabilitat "
22132 "bàsica)."
22134 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:923
22135 #, no-c-format
22136 msgid ""
22137 "Similar to a Power Plant, a Solar Plant increases the shield production "
22138 "effects of any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each."
22139 msgstr ""
22140 "Semblant a una Central Tèrmica, una Central Solar augmenta en un 25% els "
22141 "efectes en producció d'escuts de qualsevol Fàbrica o Planta de Fabricació."
22143 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:928
22144 #, no-c-format
22145 msgid ""
22146 "However, a Solar Plant also reduces the pollution associated with shield "
22147 "production to 25% of its normal value, or eliminates it entirely in "
22148 "combination with a Recycling Center."
22149 msgstr ""
22150 "No obstant, una Central Solar també redueix la contaminació associada amb la "
22151 "producció d'escuts a un 25% del seu valor normal, o l'elimina totalment en "
22152 "combinació amb un Centre de Reciclatge."
22154 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1047
22155 #, no-c-format
22156 msgid ""
22157 "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, or 100% "
22158 "if Super Highways are also in the city. A Marketplace, Bank, and Stock "
22159 "Exchange together in a city yield a total bonus of 150%; adding Super "
22160 "Highways yields a total of 200%."
22161 msgstr ""
22162 "Augmenta el luxe i la recaptació d'impostos en una ciutat en un 50% "
22163 "addicional, o en un 100% si també hi ha Autopistes a la ciutat. Un Mercat, "
22164 "un Banc, i una Borsa junts en una ciutat donen una bonificació total del "
22165 "150%; afegint-hi Autopistes s'obté un total del 200%."
22167 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1069
22168 msgid ""
22169 "Each tile around the city with roads, and without farmlands, that is already "
22170 "generating some trade, produces one extra trade resource."
22171 msgstr ""
22172 "Cada casella del voltant de la ciutat que tingui camins, no tingui horta, i "
22173 "que ja estigui generant comerç, genera un punt de comerç addicional."
22175 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1074
22176 #, no-c-format
22177 msgid ""
22178 "Also doubles the effect of any Stock Exchange in the city (increasing luxury "
22179 "and tax output by an additional 50%)."
22180 msgstr ""
22181 "També duplica l'efecte de la Borsa en la ciutat (augmentant el luxe i la "
22182 "recaptació d'impostos en un 50% addicional)."
22184 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1077
22185 msgid ""
22186 "Super Highways also increase the pollution caused by the population of the "
22187 "city."
22188 msgstr ""
22189 "Les Autopistes també incrementen la contaminació generada per la població de "
22190 "la ciutat."
22192 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1119
22193 msgid ""
22194 "Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this effect "
22195 "(except under a Communist government). With both Mysticism and the Temple of "
22196 "Artemis, 4 citizens are made content (3 under Communism). Does not affect "
22197 "citizens made unhappy by aggression."
22198 msgstr ""
22199 "Fa content un ciutadà descontent. L'avenç del Misticisme duplica aquest "
22200 "efecte (excepte amb govern Comunista). Tenint Misticisme i el Temple "
22201 "d'Àrtemis, es fan contents quatre ciutadans (3 amb Comunisme). No afecta els "
22202 "ciutadans fets descontents per agressió."
22204 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1143
22205 #, no-c-format
22206 msgid ""
22207 "Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% once "
22208 "Isaac Newton's College has been built by any player."
22209 msgstr ""
22210 "Augmenta en un 50% addicional l'aportació a ciència de la ciutat, o en un "
22211 "100% quan qualsevol jugador hagi construït la Facultat d'Isaac Newton."
22213 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1148
22214 #, no-c-format
22215 msgid ""
22216 "The total bonus is 100% if a Library and a University are present together "
22217 "in the same city, increasing to 200% once the Great Library and Isaac "
22218 "Newton's College have both been built."
22219 msgstr ""
22220 "La bonificació total és del 100% si en una mateixa ciutat hi ha una "
22221 "Biblioteca i una Universitat, augmentant al 200% un cop la Gran Biblioteca i "
22222 "la Facultat d'Isaac Newton ja hagin estat construïts."
22224 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1169
22225 msgid ""
22226 "The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
22227 "player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
22228 "units) despite fog-of-war.  It allows all players to start building "
22229 "spaceship parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
22230 msgstr ""
22231 "El mapa sencer es torna visible per aquell que la té -- el jugador sempre té "
22232 "informació actualitzada de tot el terreny i les ciutats (però no les "
22233 "unitats) encara que hi hagi penombra de guerra. Permet a tots els jugadors "
22234 "començar a construir peces de la nau espacial (sempre que hagin descobert "
22235 "les tecnologies necessàries)."
22237 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1175
22238 msgid ""
22239 "Completion of the Apollo Program also allows nuclear-armed powers to declare "
22240 "war without provocation, regardless of the existence of the United Nations, "
22241 "and AI players will no longer be friendly towards the owner of the United "
22242 "Nations or the Eiffel Tower."
22243 msgstr ""
22244 "La finalització del Programa Apollo també permet a les potències nuclears "
22245 "declarar la guerra sense provocació, encara que existeixin les Nacions "
22246 "Unides, i els jugadors IA deixaran de tenir una actitud amistosa amb el "
22247 "propietari de les Nacions Unides o de la Torre Eiffel."
22249 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1198
22250 msgid ""
22251 "In every city with a Stock Exchange, city improvements which would normally "
22252 "have an upkeep of 1 become free of upkeep. (Communist governments inherently "
22253 "give this benefit, so there is no bonus under Communism.)"
22254 msgstr ""
22255 "A cada ciutat amb Borsa, les millores de la ciutat que normalment tindrien "
22256 "un cost de manteniment d'1 passen a tenir manteniment gratuït (els governs "
22257 "comunistes ja donen aquest benefici de forma inherent; per tant no hi ha cap "
22258 "bonificació sota el Comunisme)."
22260 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1203
22261 msgid ""
22262 "Upon completion of this wonder, tax collector specialists' gold output "
22263 "increases to 3 permanently for every nation."
22264 msgstr ""
22265 "Quan es completa aquesta meravella, la producció d'or dels especialistes "
22266 "recaptadors d'impostos augmenta a 3 de forma permanent per a cada nació."
22268 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1243
22269 msgid ""
22270 "Each tile worked by the city where this wonder is built produces one extra "
22271 "research point."
22272 msgstr ""
22273 "Cada casella treballada per la ciutat on es construeix aquesta meravella "
22274 "produeix un punt de recerca addicional."
22276 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1264
22277 #, no-c-format
22278 msgid ""
22279 "This stunning technological achievement makes one content citizen happy in "
22280 "each of your cities (2 extra luxury per city). It further reduces the risk "
22281 "of plague in the city (by 10% of the base chance); together with an "
22282 "Aqueduct, a Sewer System, and knowledge of Medicine, it entirely eliminates "
22283 "the risk of plague."
22284 msgstr ""
22285 "Aquesta fantàstica fita tecnològica converteix un ciutadà content en feliç a "
22286 "cadascuna de les teves ciutats (2 punts de luxe addicionals per ciutat). "
22287 "Redueix encara més el risc d'epidèmia dins de la ciutat (en un 10% de la "
22288 "probabilitat bàsica); juntament amb un Aqüeducte, un Clavegueram, i el "
22289 "coneixement de Medicina, elimina completament el risc d'epidèmia."
22291 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1287
22292 msgid ""
22293 "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
22294 "species, which inspired greater confidence in science. All your cities "
22295 "generate 1 extra science bulb."
22296 msgstr ""
22297 "El viatge de Charles Darwin va estimular el descobriment de l'evolució de "
22298 "les espècies, cosa que va inspirar més confiança en la ciència. Totes les "
22299 "teves ciutats generen una bombeta de ciència addicional."
22301 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1291
22302 msgid ""
22303 "Upon completion of this wonder, scientist specialists' research output "
22304 "increases to 3 permanently for every nation."
22305 msgstr ""
22306 "Quan es completa aquesta meravella, la producció de recerca dels "
22307 "especialistes científics augmenta a 3 de forma permanent per a cada nació."
22309 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1311
22310 msgid ""
22311 "AI nations are more inclined to be friendly and forgiving toward the owner "
22312 "of this wonder (until the Apollo Program is completed). It also reduces the "
22313 "pollution caused by the population; it counteracts the pollution associated "
22314 "with a single building in each of your cities."
22315 msgstr ""
22316 "Les nacions IA tenen més tendència a ser amistoses i condescendents amb el "
22317 "propietari d'aquesta meravella (fins que s'acaba el Programa Apollo). També "
22318 "redueix la contaminació provocada per la població; contraresta la "
22319 "contaminació associada amb un sol edifici a cadascuna de les teves ciutats."
22321 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1334
22322 msgid ""
22323 "Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
22324 "thereafter 4 extra research points every turn to its city."
22325 msgstr ""
22326 "Dóna un avenç tecnològic immediat al jugador que la construeix, i 4 punts de "
22327 "ciència addicionals a la ciutat on es construeix. També duplica l'efecte de "
22328 "les Biblioteques per a totes les nacions."
22330 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1337
22331 msgid ""
22332 "Completion of this wonder permanently doubles the effect of Libraries for "
22333 "every player."
22334 msgstr ""
22335 "La finalització d'aquesta meravella duplica de forma permanent l'efecte de "
22336 "les Biblioteques per a cada jugador."
22338 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1358
22339 #, no-c-format
22340 msgid ""
22341 "Increases the defense of all your cities by adding a +50% bonus to its "
22342 "units' intrinsic defense strength against land units (this is cumulative "
22343 "with any City Walls), and preventing the loss of population which occurs "
22344 "when a defending unit is defeated by a land unit."
22345 msgstr ""
22346 "Augmenta la defensa de totes les teves ciutats afegint una bonificació de "
22347 "+50% a la força defensiva intrínseca de les unitats contra unitats "
22348 "terrestres (això es pot acumular amb Muralles), i evitant la pèrdua de "
22349 "població que ocorre quan una unitat defensiva és destruïda per una unitat "
22350 "terrestre."
22352 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1380
22353 msgid ""
22354 "Makes one unhappy citizen content in every city of the player that owns it "
22355 "(not including citizens unhappy about aggression). This wonder also makes "
22356 "two content citizens happy in the city where it is located (4 extra luxury "
22357 "points)."
22358 msgstr ""
22359 "Converteix un ciutadà descontent en content a cada ciutat del jugador que la "
22360 "tingui (sense incloure els ciutadans descontents per agressió). Aquesta "
22361 "meravella també fa feliços dos  ciutadans contents a la ciutat on està "
22362 "situada (4 punts extres de luxe)."
22364 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1405
22365 #, no-c-format
22366 msgid ""
22367 "Acts as a Hydro Plant in the city where it is built, and reduces pollution "
22368 "from shield production by a further 25% in all cities with Hydro Plants, "
22369 "making them equivalent to Solar Plants."
22370 msgstr ""
22371 "Funciona com una Central Hidroelèctrica a la ciutat on es construeix, i "
22372 "redueix la contaminació per producció d'escuts en un 25% a totes les ciutats "
22373 "amb Central Hidroelèctrica, fent que siguin equivalents a una Central Solar."
22375 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1427
22376 msgid ""
22377 "Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
22378 "thereafter 6 extra research points every turn to its city."
22379 msgstr ""
22380 "Dóna un avenç tecnològic immediat al jugador que la construeix, i a partir "
22381 "de llavors, 6 punts extra de recerca a cada torn per a la seva ciutat."
22383 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1430
22384 msgid ""
22385 "Completion of this wonder permanently doubles the effect of Universities for "
22386 "every player."
22387 msgstr ""
22388 "La finalització d'aquesta meravella duplica de forma permanent l'efecte de "
22389 "les Universitats per a cada jugador."
22391 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1450
22392 msgid ""
22393 "Makes one content citizen happy in every city of the player that owns it (2 "
22394 "extra luxury points per city)."
22395 msgstr ""
22396 "Converteix un ciutadà content en feliç a cada ciutat del jugador que la té "
22397 "(2 punts de luxe addicionals per ciutat)."
22399 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1470
22400 msgid ""
22401 "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
22402 "by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by "
22403 "a single military unit (except under Democracy, where a single unit makes "
22404 "two citizens unhappy). Under governments where unit upkeep is paid in gold, "
22405 "it gives two free gold per city towards upkeep every turn."
22406 msgstr ""
22407 "Redueix en 1 la infelicitat causada per unitats militars de la ciutat "
22408 "desplegades de forma agressiva -- dit d'una altra manera, neutralitza la "
22409 "infelicitat provocada per una única unitat militar (excepte en Democràcia, "
22410 "on una unitat fa infeliços dos ciutadans). Amb governs on el manteniment de "
22411 "les unitats es paga en or, dóna dues peces d'or per ciutat per a manteniment "
22412 "a cada torn."
22414 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1514
22415 msgid ""
22416 "Gives all your sea units 1 additional movement point (except Triremes while "
22417 "moving on rivers). Makes all your new sea units veterans (for all your "
22418 "cities)."
22419 msgstr ""
22420 "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment "
22421 "(excepte als Trirrems quan es mouen pels rius). Fa que totes les teves "
22422 "unitats marítimes noves siguin veteranes (per totes les teves ciutats)."
22424 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1536
22425 msgid ""
22426 "Gives all your sea units 1 additional movement point. The chance of a sea "
22427 "unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
22428 msgstr ""
22429 "Dóna a totes les teves unitats marítimes un punt addicional de moviment. La "
22430 "probabilitat que una unitat marítima aconsegueixi el següent nivell de "
22431 "veterania després d'una batalla augmenta en un 50%."
22433 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1577
22434 msgid ""
22435 "TIP: if you're behind in research, this can help you catch up, by reducing "
22436 "the cost of technologies that other players already know."
22437 msgstr ""
22438 "CONSELL: si vas endarrerit en recerca, això et pot ajudar a recuperar "
22439 "posicions, reduint el cost de les tecnologies que els altres jugadors ja "
22440 "coneixen."
22442 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1598
22443 msgid ""
22444 "Doubles the base effect of Cathedrals. This makes 3 additional unhappy "
22445 "citizens content in each city with a Cathedral; however, it does not affect "
22446 "citizens made unhappy by aggression."
22447 msgstr ""
22448 "Duplica l'efecte bàsic de les Catedrals. Això fa que tres ciutadans "
22449 "descontents més passin a contents a cada ciutat amb Catedral; no obstant, no "
22450 "afecta els ciutadans descontents per agressió."
22452 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1605
22453 msgid "Mausoleum of Mausolos"
22454 msgstr "Mausoleu d'Halicarnàs"
22456 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1619
22457 msgid ""
22458 "With this wonder, City Walls and Courthouses each make one unhappy citizen "
22459 "content in their city, unless that citizens is unhappy about aggression. "
22460 "Also, none of the owner's cities can be incited to revolt."
22461 msgstr ""
22462 "Amb aquesta meravella, tant les Muralles com els Jutjats fan content un "
22463 "ciutadà descontent a la seva ciutat, a no ser que el ciutadà estigui "
22464 "descontent per agressió. A més, cap de les teves ciutats no es pot incitar a "
22465 "la revolta."
22467 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1626
22468 msgid "Statue of Zeus"
22469 msgstr "Estàtua de Zeus"
22471 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1640
22472 msgid ""
22473 "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
22474 "by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by "
22475 "a single military unit (except under Democracy, where a single unit makes "
22476 "two citizens unhappy). Each city also avoids one shield of upkeep for units."
22477 msgstr ""
22478 "Redueix en 1 la infelicitat causada per unitats militars de la ciutat "
22479 "desplegades de forma agressiva -- dit d'una altra manera, neutralitza la "
22480 "infelicitat provocada per una única unitat militar (excepte en Democràcia, "
22481 "on una unitat fa infeliços dos ciutadans). Cada ciutat també s'estalvia un "
22482 "escut de manteniment per les unitats."
22484 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1649
22485 msgid "Temple of Artemis"
22486 msgstr "Temple d'Àrtemis"
22488 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1664
22489 msgid ""
22490 "Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a Temple. "
22491 "Does not affect citizens made unhappy by aggression."
22492 msgstr ""
22493 "Fa contents dos ciutadans infeliços més a totes les ciutats que tinguin "
22494 "Temple. No afecta els ciutadans descontents per agressió."
22496 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1684
22497 msgid ""
22498 "Each tile around the city where this wonder is built that is already "
22499 "generating some shield output produces one extra shield resource. Under "
22500 "Despotism or Tribal governments, the Pyramids cancel the penalty to worked "
22501 "tiles with output greater than 2 (for all kinds of output), as if all your "
22502 "cities were always celebrating."
22503 msgstr ""
22504 "Cada casella del voltant de la ciutat on es construeix aquesta meravella que "
22505 "jaestigui generant algun escut, genera un escut addicional. Sota els governs "
22506 "en Despotisme o Tribals, les Piràmides cancel·len la penalització de les "
22507 "caselles treballades amb producció superior a 2 (per a tots els tipus de "
22508 "producció), com si totes les teves ciutats estiguessin sempre en celebració."
22510 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1693
22511 msgid "Internet"
22512 msgstr "Internet"
22514 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1708
22515 msgid ""
22516 "Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
22517 "thereafter all cities on the map are continuously visible to its owner "
22518 "despite fog-of-war."
22519 msgstr ""
22520 "Dóna un avenç tecnològic immediat al jugador que la construeix, i a partir "
22521 "d'aquell moment, totes les ciutats del mapa són visibles contínuament per al "
22522 "seu propietari ignorant la penombra de guerra."
22524 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1712
22525 msgid ""
22526 "Completion of this wonder permanently doubles the effect of Research Labs "
22527 "for every player."
22528 msgstr ""
22529 "La finalització d'aquesta meravella duplica de forma permanent l'efecte dels "
22530 "Laboratoris de Recerca per a tots els jugadors."
22532 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1733
22533 msgid ""
22534 "Gives 1 additional luxury to every city, and 6 luxuries to the city where it "
22535 "is located."
22536 msgstr ""
22537 "Dóna 1 punt addicional de luxe a cada ciutat, i 6 punts de luxe a la ciutat "
22538 "on està ubicat."
22540 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1736
22541 msgid ""
22542 "Upon completion of this wonder, entertainer specialists' luxury output "
22543 "increases to 3 permanently for every nation."
22544 msgstr ""
22545 "La finalització d'aquesta meravella fa que la producció de luxe dels "
22546 "especialistes artistes augmenti a 3 de forma permanent per a cada nació."
22548 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1756
22549 msgid ""
22550 "Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
22551 "researched by your civilization, and without the transition period of "
22552 "Anarchy. It also allows unprovoked declaration of war regardless of any "
22553 "senate instituted by a Democracy or Federation government or by the United "
22554 "Nations."
22555 msgstr ""
22556 "Permet de triar qualsevol govern, fins i tot els que encara no han estat "
22557 "descoberts per la teva civilització, i sense el període de transició "
22558 "d'Anarquia. També permet de declarar la guerra sense provocació prèvia "
22559 "ignorant qualsevol senat instituït per un govern en Democràcia o Federació o "
22560 "per les Nacions Unides."
22562 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1779
22563 msgid ""
22564 "All your new military land units start with an additional veteran level "
22565 "(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
22566 "are created as Hardened)."
22567 msgstr ""
22568 "Totes les unitats militars terrestres noves comencen amb un nivell "
22569 "addicional de veterania (això s'acumula amb qualsevol Caserna d'una ciutat; "
22570 "amb tots dos, les unitats es creen com a Endurides)."
22572 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1800
22573 msgid ""
22574 "Creates a world senate that prevents unprovoked declaration of war by any "
22575 "nuclear-capable nation (that is, any nation with knowledge of Nuclear "
22576 "Fission, once the Manhattan Project has been built). AI players are more "
22577 "inclined to be friendly and forgiving toward the owner of this wonder. These "
22578 "effects last until the Apollo Program is completed."
22579 msgstr ""
22580 "Crea un senat mundial que evita declaracions de guerra sense provocació per "
22581 "qualsevol nació amb capacitat nuclear (és a dir, qualsevol nació que conegui "
22582 "la Fissió Nuclear, quan s'hagi construït el Projecte Manhattan). Els "
22583 "jugadors IA tenen més tendència a ser amistosos i condescendents envers "
22584 "l'amo d'aquesta meravella. Aquests efectes duren fins que es completa el "
22585 "Programa Apollo."
22587 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1807
22588 msgid ""
22589 "Also, if any player's city is in disorder for more than two turns in a row, "
22590 "that player's government falls (even for governments other than Republic and "
22591 "Democracy)."
22592 msgstr ""
22593 "A més, si una ciutat de qualsevol jugador roman en desordre durant més de "
22594 "dos torns seguits, el govern d'aquest jugador cau (fins i tot en governs "
22595 "diferents de República i Democràcia)."
22597 #: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1828
22598 msgid ""
22599 "Neutralizes the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
22600 "unit per city. Under Democracy, it additionally halves the unhappiness "
22601 "caused by military units (reducing it to the same level as a Republic)."
22602 msgstr ""
22603 "Neutralitza la infelicitat causada per una unitat militar de cada ciutat "
22604 "desplegada de forma agressiva. Sota un govern en Democràcia, a més, redueix "
22605 "a la meitat la infelicitat causada per unitats militars (deixant-la al "
22606 "mateix nivell que la República)."
22608 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:54
22609 msgid ""
22610 "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn, "
22611 "increasing to three once any player has built Shakespeare's Theater. See the "
22612 "section on Happiness for the effects of luxury points."
22613 msgstr ""
22614 "Cada artista produeix dos punts de luxe per a la seva ciutat a cada torn, "
22615 "augmentant a tres quan qualsevol jugador hagi construït el Teatre de "
22616 "Shakespeare. Vegeu la secció sobre Felicitat per als efectes dels punts de "
22617 "luxe."
22619 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:68
22620 msgid ""
22621 "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn, "
22622 "increasing to three once any player has built Darwin's Voyage."
22623 msgstr ""
22624 "Cada científic afegeix dos punts a la recerca del teu imperi a cada torn, "
22625 "augmentant a tres un cop qualsevol jugador hagi construït el Viatge de "
22626 "Darwin."
22628 #: data/civ2civ3/cities.ruleset:82
22629 msgid ""
22630 "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn, "
22631 "increasing to three once any player has built A.Smith's Trading Co."
22632 msgstr ""
22633 "Cada recaptador d'impostos genera dues peces d'or addicionals per al teu "
22634 "tresor a cada torn, augmentant a tres un cop qualsevol jugador hagi "
22635 "construït la Companyia Comercial A.Smith"
22637 #: data/civ2civ3/game.ruleset:18
22638 msgid "Civ2Civ3 ruleset"
22639 msgstr "Joc de regles de Civ2Civ3"
22641 #: data/civ2civ3/game.ruleset:21
22642 msgid ""
22643 "You are playing Freeciv with civ2civ3 rules:\n"
22644 "\n"
22645 "Gameplay more similar to civ3, keeping the combat system from civ2.\n"
22646 "\n"
22647 "Adapted for single player, with AI less aggressive at start, but more "
22648 "challenging at the end.\n"
22649 "\n"
22650 "Detailed description of the differences from the classic ruleset can be "
22651 "found in README.ruleset_civ2civ3."
22652 msgstr ""
22653 "Esteu jugant al Freeciv amb regles civ2civ3:\n"
22654 "\n"
22655 "El joc és més semblant a civ3, mantenint el sistema de combat de civ2.\n"
22656 "\n"
22657 "Adaptat per a un sol jugador, amb l'IA menys agressiu al principi, però més "
22658 "difícil cap al final.\n"
22659 "\n"
22660 "Es pot trobar una descripció detallada de les diferències respecte el joc de "
22661 "regles clàssic a README.ruleset_civ2civ3."
22663 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:74
22664 #, no-c-format
22665 msgid ""
22666 "* Buildings and technologies do not require any upkeep.\n"
22667 "* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
22668 "shield per turn.\n"
22669 "* Military units do not cause unhappiness even when deployed aggressively.\n"
22670 "* You have no control over tax rates. Half of the trade income is simply "
22671 "lost to your economy, and the remainder all goes to luxuries. Conventional "
22672 "corruption increases with distance from the capital (half as fast with "
22673 "knowledge of The Corporation).\n"
22674 "* Base production waste is 30%. This increases with distance from the "
22675 "capital (half as fast with knowledge of Trade)."
22676 msgstr ""
22677 "* Els edificis i les tecnologies no requereixen manteniment.\n"
22678 "* Cada ciutat pot suportar fins a 2 unitats de franc; les unitats "
22679 "addicionals costen 1 escut per torn cadascuna.\n"
22680 "* Les unitats militars no provoquen infelicitat ni que estiguin desplegades "
22681 "de forma agressiva.\n"
22682 "* No tens cap control sobre la taxa d'impostos. La meitat dels ingressos per "
22683 "comerç es perden del tot per a la teva economia, i la resta va a luxes. La "
22684 "corrupció convencional augmenta amb la distància des de la capital (la "
22685 "meitat de ràpid quan coneixes la Corporació).\n"
22686 "* El malbaratament de producció bàsic és del 30%. Això augmenta amb la "
22687 "distància des de la capital (la meitat de ràpid quan coneixes Comerç)."
22689 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:90
22690 msgid "Tribal"
22691 msgstr "Tribal"
22693 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:98
22694 msgid ""
22695 "Under a Tribal government, you are part ruler of your people. Your control "
22696 "over your citizens is maintained largely by spiritual counsel."
22697 msgstr ""
22698 "Sota un govern Tribal, ets governant en part de la teva gent. El teu control "
22699 "sobre els ciutadans es manté principalment pel consell espiritual."
22701 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:101
22702 msgid ""
22703 "Compared to Despotism, a Tribal economy is more shield-oriented. Its bonuses "
22704 "to veterancy and strong martial law can be an advantage in wartime."
22705 msgstr ""
22706 "En comparació amb el Despotisme, una economia Tribal està més orientada als "
22707 "escuts. Les bonificacions en veterania i la forta llei marcial poden ser "
22708 "avantatjoses en temps de guerra."
22710 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:107
22711 #, no-c-format
22712 msgid ""
22713 "* Increases by half the chance of land units getting the next veteran level "
22714 "after a battle.\n"
22715 "* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
22716 "shield per turn.\n"
22717 "* Unlike later governments, military units do not cause unhappiness even "
22718 "when deployed aggressively.\n"
22719 "* Base corruption is 30% (the highest under any government). This increases "
22720 "with distance from the capital (half as fast with knowledge of The "
22721 "Corporation).\n"
22722 "* There is no base level of production waste, but an increasing amount with "
22723 "distance from the capital (half as fast with knowledge of Trade)."
22724 msgstr ""
22725 "* Augmenta en un 50% la probabilitat que les unitats terrestres passin al "
22726 "següent nivell de veterania després d'una batalla.\n"
22727 "* Cada ciutat pot mantenir fins a 2 unitats de franc; les unitats "
22728 "addicionals costen cadascuna 1 escut per torn.\n"
22729 "* Al contrari de governs posteriors, les unitats militars no provoquen "
22730 "infelicitat, ni tan sols quan es despleguen agressivament.\n"
22731 "* La corrupció base és del 30% (més alta que cap altre govern). Això "
22732 "augmenta amb la distància des de la capital (la meitat de ràpid amb "
22733 "coneixement de La Corporació).\n"
22734 "* No hi ha un nivell mínim de malbaratament de producció, però augmenta amb "
22735 "la distància des de la capital (la meitat de ràpid amb coneixement de "
22736 "Comerç)."
22738 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:135
22739 msgid "Compared to Tribalism, a Despotic economy is more trade-oriented."
22740 msgstr ""
22741 "En comparació amb el Tribalisme, una economia Despòtica està més orientada "
22742 "al comerç."
22744 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:139
22745 #, no-c-format
22746 msgid ""
22747 "* Your capital city gets a +75% bonus to gold production.\n"
22748 "* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
22749 "gold per turn.\n"
22750 "* Unlike later governments, military units do not cause unhappiness even "
22751 "when deployed aggressively.\n"
22752 "* Base corruption is 20%. This increases with distance from the capital "
22753 "(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
22754 "* Base production waste is 10%. This increases with distance from the "
22755 "capital (half as fast with knowledge of Trade)."
22756 msgstr ""
22757 "* La teva capital obté una bonificació del +75% en producció d'or.\n"
22758 "* Cada ciutat pot suportar fins a 2 unitats de franc; les unitats "
22759 "addicionals costen cadascuna 1 peça d'or per torn.\n"
22760 "* Al contrari de governs posteriors, les unitats militars no provoquen "
22761 "infelicitat ni quan estan desplegades de forma agressiva.\n"
22762 "* La corrupció base és del 20%. Això augmenta amb la distància des de la "
22763 "capital (la meitat de ràpid amb coneixement de La Corporació).\n"
22764 "* El malbaratament de producció base és del 10%. Això augmenta amb la "
22765 "distància des de la capital (la meitat de ràpid amb coneixement de Comerç)."
22767 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:167
22768 msgid "Monarchy gives low unit upkeep costs."
22769 msgstr "La Monarquia dóna costos baixos de manteniment d'unitats."
22771 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:171
22772 #, no-c-format
22773 msgid ""
22774 "* Your capital city gets a +50% bonus to gold production.\n"
22775 "* Celebrating cities produce one extra trade point for every tile which is "
22776 "already producing trade. (Cities below size 3 will not celebrate.)\n"
22777 "* Each city can support up to 3 units for free (the maximum possible); "
22778 "further units each cost 1 gold per turn.\n"
22779 "* Each city tolerates up to 3 aggressively deployed military units; each "
22780 "further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
22781 "* Base corruption is 10%. This increases with distance from the capital "
22782 "(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
22783 "* Base production waste is 20%. This increases with distance from the "
22784 "capital (half as fast with knowledge of Trade)."
22785 msgstr ""
22786 "* La teva capital obté una bonificació del +50% en producció d'or.\n"
22787 "* Les ciutats en celebració produeixen un punt addicional de comerç per cada "
22788 "casella que ja estigui produint comerç. (Les ciutats de menys de mida 3 no "
22789 "fan celebracions).\n"
22790 "* Cada ciutat pot suportar fins a 3 unitats de franc (el màxim possible); "
22791 "les unitats addicionals costen cadascuna 1 peça d'or per torn.\n"
22792 "* Cada ciutat tolera fins a 3 unitats militars desplegades de forma "
22793 "agressiva; cada unitat addicional provoca 1 ciutadà descontent.\n"
22794 "* La corrupció base és del 10%. Això augmenta amb la distància des de la "
22795 "capital (la meitat de ràpid amb coneixement de La Corporació).\n"
22796 "* El malbaratament de producció base és del 20%. Això augmenta amb la "
22797 "distància des de la capital (la meitat de ràpid amb coneixement de Comerç)."
22799 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:203
22800 msgid ""
22801 "Communism is a good government for maximizing shield production, and for "
22802 "large empires."
22803 msgstr ""
22804 "El Comunisme és un govern bo per a maximitzar la producció d'escuts, i per a "
22805 "imperis grans."
22807 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:208
22808 #, no-c-format
22809 msgid ""
22810 "* City improvements which would normally have an upkeep of 1 gold are free "
22811 "of upkeep.\n"
22812 "* Each city can support up to 3 units for free (the maximum possible); "
22813 "further units each cost 1 shield per turn.\n"
22814 "* Each city tolerates up to 3 aggressively deployed military units; each "
22815 "further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
22816 "* Base corruption is 30%, but is not affected by distance to the capital.\n"
22817 "* There is no production waste."
22818 msgstr ""
22819 "* Les millores de ciutat que normalment tindrien un manteniment de 1 peça "
22820 "d'or són de franc.\n"
22821 "* Cada ciutat pot suportar fins a 3 unitats de franc (el màxim possible); "
22822 "les unitats addicionals costen cadascuna 1 escut per torn.\n"
22823 "* Cada ciutat tolera fins a 3 unitats militars desplegades de forma "
22824 "agressiva; cada unitat addicional provoca 1 ciutadà descontent.\n"
22825 "* La corrupció base és del 30%, però no li afecta la distància des de la "
22826 "capital.\n"
22827 "* No hi ha malbaratament de producció."
22829 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:245
22830 msgid ""
22831 "Fundamentalism is a good government for maximizing gold, and its Fanatics "
22832 "are useful in wartime, but it has a heavy penalty to technological progress."
22833 msgstr ""
22834 "El Fonamentalisme és un bon govern per a maximitzar l'or, i els seus "
22835 "Fanàtics són útils en temps de guerra, però té una penalització molt gran "
22836 "per al progrés tecnològic."
22838 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:251
22839 #, no-c-format
22840 msgid ""
22841 "* Science production is half that of other governments.\n"
22842 "* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 2 "
22843 "gold per turn (except for Fanatics).\n"
22844 "* Each city tolerates up to 2 aggressively deployed military units; each "
22845 "further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
22846 "* Base corruption is 15%. This increases with distance from the capital "
22847 "(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
22848 "* Base production waste is 15%. This increases with distance from the "
22849 "capital (half as fast with knowledge of Trade)."
22850 msgstr ""
22851 "* La producció de ciència és la meitat que en els altres governs.\n"
22852 "* Cada ciutat pot suportar fins a 2 unitats de franc; les unitats "
22853 "addicionals costen cadascuna 2 peces d'or per torn (excepte els Fanàtics).\n"
22854 "* Cada ciutat tolera fins a 2 unitats militars desplegades de forma "
22855 "agressiva; cada unitat addicional provoca 1 ciutadà descontent.\n"
22856 "* La corrupció base és del 15%. Això augmenta amb la distància des de la "
22857 "capital (la meitat de ràpid amb coneixement de La Corporació).\n"
22858 "* El malbaratament de producció base és del 15%. Això augmenta amb la "
22859 "distància des de la capital (la meitat de ràpid amb coneixement de Comerç)."
22861 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:266
22862 msgid "Federation"
22863 msgstr "Federació"
22865 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:276
22866 msgid ""
22867 "Federalism is a system in which the power to govern is shared between "
22868 "national and provincial governments.  This decentralization minimizes the "
22869 "corruption and waste caused by distance to capital, and avoids separatist "
22870 "movements."
22871 msgstr ""
22872 "El Federalisme és un sistema on el poder del govern està compartit entre els "
22873 "governs nacional i provincial. Aquesta descentralització minimitza la "
22874 "corrupció i el malbaratament causat per la distància respecte la capital, i "
22875 "evita els moviments separatistes."
22877 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:283
22878 #, no-c-format
22879 msgid ""
22880 "* Celebrating cities produce one extra trade point for every tile which is "
22881 "already producing trade. (Cities below size 3 will not celebrate.)\n"
22882 "* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 2 "
22883 "gold per turn.\n"
22884 "* Each city tolerates up to 2 aggressively deployed military units; each "
22885 "further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
22886 "* There is no base level of corruption, but an increasing amount with "
22887 "distance from the capital (half as much as with most other governments). "
22888 "Knowledge of The Corporation eliminates this corruption.\n"
22889 "* Base production waste is 30%, but is not affected by distance to the "
22890 "capital."
22891 msgstr ""
22892 "* Les ciutats en celebració produeixen un punt addicional de comerç per a "
22893 "cada casella que ja estigui produint comerç. (Les ciutats de menys de mida 3 "
22894 "no fan celebracions).\n"
22895 "* Cada ciutat pot suportar fins a 2 unitats de franc; les unitats "
22896 "addicionals costen cadascuna 2 peces d'or per torn.\n"
22897 "* Cada ciutat tolera fins a 2 unitats militars desplegades de forma "
22898 "agressiva; cada unitat addicional provoca 1 ciutadà descontent.\n"
22899 "* No hi ha un nivell bàsic de corrupció, però va augmentant amb la distància "
22900 "des de la capital (la meitat que amb la majoria de tipus de govern). El "
22901 "coneixement de La Corporació elimina aquesta corrupció.\n"
22902 "* El malbaratament de producció base és del 30%, però no li afecta la "
22903 "distància des de la capital."
22905 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:319
22906 #, no-c-format
22907 msgid ""
22908 "* Cities produce an extra trade point for every worked land tile that is "
22909 "already producing trade.\n"
22910 "* Celebrating cities produce a further trade point for every worked tile "
22911 "(land or water) which is already producing trade. (Cities below size 3 will "
22912 "not celebrate.)\n"
22913 "* Each city can support one unit for free; further units each cost 1 shield "
22914 "per turn.\n"
22915 "* Each city tolerates a single aggressively deployed military unit; each "
22916 "further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
22917 "* Base corruption is 25%. This increases with distance from the capital "
22918 "(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
22919 "* Base production waste is 5%. This increases with distance from the capital "
22920 "(half as fast with knowledge of Trade)."
22921 msgstr ""
22922 "* Les ciutats produeixen un punt addicional de comerç per cada casella de "
22923 "terra treballada que ja estigui produint comerç.\n"
22924 "* Les ciutats en celebració produeixen un punt addicional de comerç per cada "
22925 "casella (terra o aigua) que ja estigui produint comerç. (Les ciutats de "
22926 "menys de mida 3 no fan celebracions).\n"
22927 "* Cada ciutat pot suportar una unitat de franc; les unitats addicionals "
22928 "costen cadascuna 1 escut per torn.\n"
22929 "* Cada ciutat tolera una única unitat militar desplegada de forma agressiva; "
22930 "cada unitat addicional provoca 1 ciutadà descontent.\n"
22931 "* La corrupció base és del 25%.  Això augmenta amb la distància des de la "
22932 "capital (la meitat de ràpid amb coneixement de La Corporació).\n"
22933 "* El malbaratament de producció base és del 5%. Això augmenta amb la "
22934 "distància des de la capital (la meitat de ràpid amb coneixement de Comerç)."
22936 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:348
22937 msgid ""
22938 "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
22939 "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
22940 "potential for unhappiness; citizens become very upset during wars."
22941 msgstr ""
22942 "Sota la Democràcia, els ciutadans governen directament votant sobre els "
22943 "temes. La Democràcia ofereix el nivell de comerç més alt possible, però "
22944 "també té el potencial d'infelicitat més alt; els ciutadans s'enfaden molt "
22945 "durant les guerres."
22947 #: data/civ2civ3/governments.ruleset:355
22948 #, no-c-format
22949 msgid ""
22950 "* Cities produce an extra trade point for every worked land tile that is "
22951 "already producing trade.\n"
22952 "* Celebrating cities produce a further trade point for every worked tile "
22953 "(land or water) which is already producing trade. (Cities below size 3 will "
22954 "not celebrate.)\n"
22955 "* Each city can support one unit for free; further units each cost 2 gold "
22956 "per turn.\n"
22957 "* Each city tolerates a single aggressively deployed military unit; each "
22958 "further unit causes 2 unhappy citizens.\n"
22959 "* Base corruption is 5%. This increases with distance from the capital (half "
22960 "as fast with knowledge of The Corporation).\n"
22961 "* Base production waste is 25%. This increases with distance from the "
22962 "capital (half as fast with knowledge of Trade)."
22963 msgstr ""
22964 "* Les ciutats produeixen un punt addicional de comerç per cada casella de "
22965 "terra treballada que ja estigui produint comerç.\n"
22966 "* Les ciutats en celebració produeixen un punt addicional de comerç per cada "
22967 "casella (terra o aigua) que ja estigui produint comerç. (Les ciutats de "
22968 "menys de mida 3 no fan celebracions).\n"
22969 "* Cada ciutat pot suportar una unitat de franc; les unitats addicionals "
22970 "costen cadascuna 2 peces d'or per torn.\n"
22971 "* Cada ciutat tolera una única unitat militar desplegada de forma agressiva; "
22972 "cada unitat addicional provoca 2 ciutadans descontents.\n"
22973 "* La corrupció base és del 5%.  Això augmenta amb la distància des de la "
22974 "capital (la meitat de ràpid amb coneixement de La Corporació).\n"
22975 "* El malbaratament de producció base és del 25%. Això augmenta amb la "
22976 "distància des de la capital (la meitat de ràpid amb coneixement de Comerç)."
22978 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:79
22979 msgid "Enables movement of nuclear units."
22980 msgstr "Permet el moviment d'unitats nuclears."
22982 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:282
22983 msgid ""
22984 "Allows irrigation without an adjacent water source, improves the effect of "
22985 "Amphitheaters, and increases city vision radius."
22986 msgstr ""
22987 "Permet regadiu sense tenir una font d'aigua al costat, millora l'efecte dels "
22988 "Amfiteatres, i augmenta el radi de visió de la ciutat."
22990 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:358
22991 msgid "Makes it possible for Engineers to transform terrains."
22992 msgstr "Possibilita que els Enginyers transformin el terreny."
22994 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:412
22995 msgid "Halves the upgrade cost of your units."
22996 msgstr "Redueix a la meitat el cost de millora de les teves unitats."
22998 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:522
22999 #, no-c-format
23000 msgid ""
23001 "Reduces the risk of plague in your cities by 30% of the base chance (this is "
23002 "additive with the benefits of any buildings)."
23003 msgstr ""
23004 "Redueix el risc d'epidèmia a les teves ciutats en un 30% de la probabilitat "
23005 "bàsica (això es pot acumular amb els beneficis de qualssevol altres "
23006 "edificis)."
23008 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:675
23009 msgid "Halves one-time revenue from new trade routes."
23010 msgstr "Redueix a la meitat el pagament inicial de les rutes comercials noves."
23012 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:677
23013 msgid ""
23014 "For Despotism or Tribal governments, cancels the penalty to worked tiles "
23015 "with output greater than 2 (as if all your cities were always celebrating)."
23016 msgstr ""
23017 "Per als governs en Despotisme o Tribal, cancel·la la penalització a les "
23018 "caselles treballades amb producció més gran de 2 (com si totes les teves "
23019 "ciutats estiguessin sempre en celebració)."
23021 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:727
23022 msgid "Doubles movement of nuclear units."
23023 msgstr "Duplica el moviment de les unitats nuclears."
23025 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:809
23026 msgid ""
23027 "Halves the corruption of trade related to distance from the capital (or "
23028 "eliminates it for Federation governments)."
23029 msgstr ""
23030 "Redueix a la meitat la corrupció del comerç relacionada amb la distància des "
23031 "de la capital (o l'elimina en governs en Federació)."
23033 #: data/civ2civ3/techs.ruleset:859
23034 msgid "Halves the waste of production related to distance from the capital."
23035 msgstr ""
23036 "Redueix a la meitat el malbaratament de producció relacionat amb la "
23037 "distància des de la capital."
23039 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:429
23040 msgid ""
23041 "Rivers bring fertile soil to deserts; on a desert river not already "
23042 "benefiting from an oasis, building irrigation will yield two extra food "
23043 "resources rather than the usual one."
23044 msgstr ""
23045 "Els rius porten sòl fèrtil als deserts; en un riu desert que encara no es "
23046 "beneficiï d'un oasi, construir-hi un regadiu donarà dos recursos addicionals "
23047 "de menjar en comptes d'un."
23049 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:563
23050 msgid ""
23051 "Cities built in hills are at risk of earthquakes, which can interrupt a "
23052 "city's current project."
23053 msgstr ""
23054 "Les ciutats situades en turons tenen risc de terratrèmols, que poden "
23055 "interrompre el projecte actual de la ciutat."
23057 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:607
23058 msgid ""
23059 "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic. Big "
23060 "Land units may not move into jungle without a road."
23061 msgstr ""
23062 "Les Jungles tenen molta vegetació, fent que l'agricultura sigui "
23063 "problemàtica. Les unitats Terrestres Grans no poden entrar a la jungla si no "
23064 "hi ha camí."
23066 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:653
23067 msgid ""
23068 "Land units that move into mountains can see an extra space, but a fast land "
23069 "unit ending its turn in mountains will start its next turn with one fewer "
23070 "movement point. Big Land units may not move into mountains without a road."
23071 msgstr ""
23072 "Les unitats terretres que es mouen cap a muntanyes poden veure un espai "
23073 "addicional, però una unitat terrestre ràpida que acabi el seu torn en "
23074 "muntanyes començarà el següent torn amb un punt de moviment menys. Les "
23075 "unitats Terrestres Grans no poden moure's cap a muntanyes si no hi ha camí."
23077 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:743
23078 msgid ""
23079 "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
23080 "problematic. Big Land units may not move in swamps without a road."
23081 msgstr ""
23082 "Els aiguamolls sofreixen un excés d'aigua, fent que l'agricultura hi sigui "
23083 "una mica problemàtica. Les unitats Terrestres Grans no es poden moure per "
23084 "aiguamolls si no hi ha camí."
23086 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1061
23087 msgid ""
23088 "Units in a fortress receive double defense against land units and boats. Any "
23089 "kind of land unit remaining in a fortress for a whole turn without moving "
23090 "recovers a quarter of its hit points. With Astronomy, fortresses gain "
23091 "watchtowers from which units can see further afield."
23092 msgstr ""
23093 "Les unitats de dins d'una fortificació reben defensa doble contra unitats "
23094 "terrestres i vaixells. Qualsevol tipus d'unitat terrestre que es quedi en "
23095 "una fortificació un torn sencer sense moure's recupera una quarta part dels "
23096 "seus punts de vida. Amb Astronomia, les fortificacions obtenen torres de "
23097 "guaita des de les quals les unitats poden veure més lluny."
23099 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1088
23100 msgid ""
23101 "Airbases allow your air units to land and refuel. Units in an airbase "
23102 "receive double defense against enemy air units. An air unit remaining in an "
23103 "airbase for a whole turn without moving recovers a quarter of its hit "
23104 "points. Air units in an airbase may be attacked by land units."
23105 msgstr ""
23106 "Les bases aèries permeten que les teves unitats aèries aterrin i carreguin "
23107 "combustible. Les unitats que són en una base aèria reben defensa doble "
23108 "contra unitats aèries enemigues. Una unitat aèria que es quedi dins d'una "
23109 "base aèria durant un torn sencer sense moure's recupera una quarta part dels "
23110 "seus punts de vida. Les unitats aèries que siguin en una base aèria poden "
23111 "ser atacades per unitats terrestres."
23113 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1115
23114 msgid ""
23115 "As well as granting vision, a buoy in deep ocean yields a shield resource to "
23116 "cities with an Offshore Platform."
23117 msgstr ""
23118 "A més de donar visibilitat, una boia en oceà profund dóna un recurs d'escut "
23119 "a les ciutats que tingui Plataforma Petrolífera."
23121 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1243
23122 msgid ""
23123 "Roads allow your land units to move more quickly, allow wheeled Big Land "
23124 "units such as Chariots and Catapults to travel through otherwise difficult "
23125 "terrain (Mountains, Jungle, and Swamp), and Merchant units (Caravans and "
23126 "Freight) can only travel on roads, railroads, rivers or ships."
23127 msgstr ""
23128 "Els camins permeten que les unitats terrestres es moguin més ràpid, permeten "
23129 "que les unitats Terrestres Grans amb rodes com els Carros i les Catapultes "
23130 "viatgin per terreny que si no seria difícil (Muntanyes, Jungla, i "
23131 "Aiguamolls), i les unitats Mercants (Caravanes i Combois) només poden "
23132 "viatjar per camins, ferrocarrils, rius o vaixells."
23134 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1249
23135 msgid "On some terrains, roads also provide a trade bonus."
23136 msgstr ""
23137 "En alguns tipus de terreny, els camins també proporcionen una bonificació en "
23138 "comerç."
23140 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1311
23141 #, no-c-format
23142 msgid ""
23143 "Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
23144 "resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
23145 "by 25%."
23146 msgstr ""
23147 "Qualsevol tipus de terreny pot tenir-hi un Riu. Un Riu afegeix 1 punt de "
23148 "comerç als recursos produïts per aquesta casella. També augmenta el factor "
23149 "defensiu de la casella en un 25%."
23151 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1315
23152 msgid ""
23153 "Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
23154 "Merchant units (Caravans and Freight) may require rivers to travel along in "
23155 "the absence of roads. Triremes may also travel up rivers (although later "
23156 "boats cannot)."
23157 msgstr ""
23158 "Les unitats terrestres poden moure's al llarg dels rius per viatjar més "
23159 "ràpid (però no en diagonal), i les unitats Mercants (Caravanes i Combois) "
23160 "poden necessitar rius per viatjar si no hi ha camins. Els Trirrems també "
23161 "poden remuntar els rius (però els vaixells posteriors no)."
23163 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1320
23164 msgid ""
23165 "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
23166 "has learned Bridge Building technology. Fortresses and Airbases cannot be "
23167 "built on River tiles."
23168 msgstr ""
23169 "Els camins i ferrocarrils només poden construir-se sobre caselles de Riu si "
23170 "la teva civilització ha après la tecnologia de Construcció de Ponts. Les "
23171 "Fortaleses i les Bases aèries no es poden construir sobre caselles de Riu."
23173 #: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1324
23174 msgid ""
23175 "Cities built on or next to rivers incur a small risk of flooding, which will "
23176 "destroy stored food."
23177 msgstr ""
23178 "Les ciutats construïdes sobre rius, o al seu costat, tenen un petit perill "
23179 "d'inundacions, que destruiran el menjar emmagatzemat."
23181 #: data/civ2civ3/units.ruleset:31
23182 msgid "Attack value halved when attacking Destroyer."
23183 msgstr "El valor d'atac es redueix a la meitat quan s'ataca un Destructor."
23185 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
23186 #: data/civ2civ3/units.ruleset:141
23187 msgid "?unitclass:Small Land"
23188 msgstr "Terrestres Petites"
23190 #. TRANS: Unit class: used adjectivally
23191 #: data/civ2civ3/units.ruleset:157
23192 msgid "?unitclass:Merchant"
23193 msgstr "Mercant"
23195 #: data/civ2civ3/units.ruleset:439
23196 msgid ""
23197 "TIP: optimal production of Settlers occurs in cities of at most size 4, or "
23198 "cities with a Granary of at most size 6."
23199 msgstr ""
23200 "CONSELL: la producció òptima de Colons es fa en ciutats de mida 4 com a "
23201 "màxim, o en ciutats amb Graner de mida 6 com a màxim."
23203 #: data/civ2civ3/units.ruleset:445
23204 msgid "Migrants"
23205 msgstr "Emigrants"
23207 #: data/civ2civ3/units.ruleset:477
23208 msgid ""
23209 "Migrants can be used to transfer population to other cities, but may not "
23210 "found new cities. They can also perform the same terrain alterations as "
23211 "Settlers."
23212 msgstr ""
23213 "Els Emigrants es poden utilitzar per transferir població a altres ciutats, "
23214 "però no poden fundar-ne de noves. També poden fer les mateixes alteracions "
23215 "de terreny que els Colons."
23217 #: data/civ2civ3/units.ruleset:518
23218 msgid ""
23219 "On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
23220 "some extra food each turn. Without knowledge of Electricity, this requires a "
23221 "nearby source of water: an ocean, lake, or river tile, or another tile with "
23222 "an irrigation system, must share an edge (not just a corner) with the target "
23223 "tile. Once Electricity is known, irrigation systems may be built without a "
23224 "water source. Once irrigated, land remains so even if the water source is "
23225 "removed. When Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to "
23226 "Farmland by irrigating them a second time; this provides more food to a city "
23227 "if it has a Supermarket."
23228 msgstr ""
23229 "Als tipus de terreny que ho permetin, poden construir un sistema de regadiu "
23230 "per a produir menjar addicional a cada torn. Si no es coneix Electricitat, "
23231 "cal una font d'aigua propera: una casella d'Oceà, de Llac o de Riu, o una "
23232 "altra casella que estigui irrigada, ha de compartir una vora (no n'hi ha "
23233 "prou amb una cantonada) amb la casella que es vol irrigar. Quan es coneix "
23234 "Electricitat, es poden construir sistemes de regadiu sense font d'aigua. Un "
23235 "cop convertit en regadiu, el terreny s'hi queda així encara que es tregui la "
23236 "font d'aigua. Quan es coneix Refrigeració, es poden millorar els sistemes de "
23237 "regadiu a Horta, irrigant-los una segona vegada; això proporciona més menjar "
23238 "per una ciutat si té Supermercat."
23240 #: data/civ2civ3/units.ruleset:533
23241 msgid ""
23242 "On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
23243 "\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
23244 "this is usually more expensive. For instance, Forest may be \"irrigated\" to "
23245 "yield Plains. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
23246 "require a water source.)"
23247 msgstr ""
23248 "Sobre terreny que no sigui apropiat per a sistemes de regadiu ni mines, "
23249 "donar l'ordre \"irrigar\" o \"mina\" pot convertir de forma permanent el "
23250 "terreny en un altres tipus; això sol ser més car. Per exemple, un Bosc es "
23251 "pot \"irrigar\" per obtenir \"Planes\". (Convertir un tipus de terreny en un "
23252 "altre amb l'ordre d'\"irrigar\" no requereix una font d'aigua)."
23254 #: data/civ2civ3/units.ruleset:579
23255 msgid ""
23256 "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast, move twice as "
23257 "fast, and may gain experience from work enabling them to work even faster."
23258 msgstr ""
23259 "Els Enginyers són semblants als Treballadors, però treballen el doble de "
23260 "ràpid, es mouen el doble de ràpid, i poden guanyar experiència treballant, "
23261 "cosa que els permet de treballar encara més ràpid."
23263 #: data/civ2civ3/units.ruleset:583
23264 msgid ""
23265 "With knowledge of Fusion Power, Engineers may also perform more radical "
23266 "terrain transformations than Workers, Settlers, or Migrants, with the "
23267 "\"transform\" order. Examples include conversion of Tundra into Plains, or "
23268 "even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board an ocean-going "
23269 "vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). See the Terrain "
23270 "Alterations section for more details."
23271 msgstr ""
23272 "Amb el coneixement de l'Energia de Fusió, els Enginyers també poden dur a "
23273 "terme transformacions de terreny més radicals que els Treballadors, Colons, "
23274 "o els Emigrants, amb l'ordre \"transformar\". Alguns exemples inclouen la "
23275 "conversió de Tundra en Planes, o fins i tot Oceà en Aiguamolls en algunes "
23276 "circumstàncies (quan són a bord d'un vaixell a l'oceà, en una casella "
23277 "rodejada per suficient terra ja existent). Vegeu la secció d'Alteracions del "
23278 "Terreny per més detalls."
23280 #: data/civ2civ3/units.ruleset:683
23281 msgid "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value."
23282 msgstr "Els arquers lluiten amb arcs i fletxes i tenen un bon valor d'atac."
23284 #: data/civ2civ3/units.ruleset:926
23285 msgid ""
23286 "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
23287 "upkeep nor causing military unhappiness.  Instead, each unit reduces the "
23288 "population by 1."
23289 msgstr ""
23290 "Les nacions fonamentalistes poden mantenir unitats de Fanàtics sense haver "
23291 "de pagar cap manteniment ni causar infelicitat militar. En comptes d'això, "
23292 "cada unitat redueix la població en 1."
23294 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1132
23295 msgid ""
23296 "Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
23297 "powerful shock troops."
23298 msgstr ""
23299 "Els Elefants són animals enormes ensinistrats per la guerra que sovint es "
23300 "fan servir com unitats d'impressió."
23302 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1492
23303 msgid ""
23304 "A Bomber's attack against units on land is a bombard attack; against units "
23305 "on water it has a regular attack."
23306 msgstr ""
23307 "L'atac d'un Bombarder contra unitats sobre terra és un atac de bombardeig; "
23308 "contra unitats d'aigua és un atac normal."
23310 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1526
23311 msgid ""
23312 "A Helicopter's attack against units on land is a bombard attack; against "
23313 "units on water it has a regular attack."
23314 msgstr ""
23315 "L'atac d'un Helicòpter contra unitats sobre terra és un bombardeig; contra "
23316 "unitats d'aigua és un atac normal."
23318 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1529
23319 msgid ""
23320 "Helicopters can also transport one unit of infantry; while most troops must "
23321 "load or unload in a city or airbase units specialising in mobility "
23322 "(Paratroopers, Alpine Troops, Marines, Partisans, and Fanatics) can embark "
23323 "or disembark at any time."
23324 msgstr ""
23325 "Els Helicòpters també poden transportar una unitat d'infanteria; mentre que "
23326 "la majoria de tropes han de pujar o baixar en una ciutat o base aèria, les "
23327 "unitats especialitzades en mobilitat (Paracaigudistes, Tropes Alpines, "
23328 "Marines, Guerrillers, i Fanàtics) poden embarcar o desembarcar en qualsevol "
23329 "moment."
23331 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1534
23332 msgid ""
23333 "Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of health "
23334 "for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier."
23335 msgstr ""
23336 "S'ha de tenir cura, perquè els Helicòpters perden una petita quantitat de "
23337 "salut per cada torn que no estan dins d'una ciutat ni una base aèria ni un "
23338 "Portaavions."
23340 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1669
23341 msgid "The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile."
23342 msgstr ""
23343 "La Caravel·la és un vaixell de vela que pot anar per qualsevol casella "
23344 "d'oceà."
23346 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1702
23347 msgid ""
23348 "The Galleon is a pure transport ship, the first which can transport large "
23349 "wheeled units. It cannot attack other ships, though it may still defend "
23350 "itself when attacked."
23351 msgstr ""
23352 "El Galió és purament un vaixell de transport, el primer que pot transportar "
23353 "unitats grosses amb rodes. No pot atacar d'altres vaixells, encara que pot "
23354 "defensar-se si l'ataquen."
23356 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1735
23357 msgid ""
23358 "The Frigate is a specialized ship with a strong offensive value, and can "
23359 "attack units on land, but it cannot transport units."
23360 msgstr ""
23361 "La Fragata és una unitat marítima especialitzada amb un valor ofensiu "
23362 "potent, i pot atacar unitats en terra, però no pot transportar cap unitat."
23364 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1767
23365 msgid "The Ironclad is an armored ship, more sturdy than the Frigate."
23366 msgstr "La Patrullera és un vaixell blindat, més robust que la Fragata."
23368 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1803
23369 msgid ""
23370 "An improved Ironclad, with better move rate and vision. Anti-submarine "
23371 "weapons double its defense against Submarines."
23372 msgstr ""
23373 "Una patrullera millorada, amb millors moviment i visió. Les armes "
23374 "antisubmarins dupliquen la seva defensa contra Submarins."
23376 #: data/civ2civ3/units.ruleset:1806
23377 msgid ""
23378 "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
23379 "Transports and Submarines."
23380 msgstr ""
23381 "CONSELL: Unitat molt ràpida, que és molt útil per liquidar els Transports i "
23382 "Submarins enemics."
23384 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2016
23385 msgid "Transports can also clean pollution on water tiles."
23386 msgstr "Els transports també poden netejar contaminació en caselles d'aigua."
23388 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2089
23389 msgid ""
23390 "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
23391 "Manhattan Project wonder has been built by any player. However, without "
23392 "further technology they cannot move on their own."
23393 msgstr ""
23394 "Pots començar a construir unitats Nuclears quan tens l'avenç requerit, i la "
23395 "meravella Projecte Manhattan ha estat construïda per qualsevol jugador. Però "
23396 "sense més tecnologia, no poden moure's per si soles."
23398 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2093
23399 msgid ""
23400 "With Advanced Flight, all Nuclear units (including those already built) gain "
23401 "a range of 8 movement points, and Rocketry increases this to 16."
23402 msgstr ""
23403 "Amb Vol Avançat, totes les unitats Nuclears (incloses les que ja s'havien "
23404 "construït) obtenen un rang de 8 punts de moviment, i Míssils augmenta aquest "
23405 "valor a 16."
23407 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2169
23408 msgid ""
23409 "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
23410 "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, giving "
23411 "an excuse for the breaking of treaties by a Federation or Democracy, or a "
23412 "nuclear-armed regime otherwise restrained by the United Nations."
23413 msgstr ""
23414 "Moltes accions encobertes es poden intentar fins i tot en temps de pau, però "
23415 "les accions més agressives es descobriran i provocaran incidents "
23416 "diplomàtics, donant una excusa per trencar tractats a una Federació o "
23417 "Democràcia, o a un règim amb capacitat nuclear que ho tingués restringit per "
23418 "les Nacions Unides."
23420 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2175
23421 msgid ""
23422 "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
23423 "Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
23424 "the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
23425 "owning it. However, units belonging to Republican or Democratic governments "
23426 "cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
23427 msgstr ""
23428 "Si una unitat estrangera està sola en una casella, pots intentar de subornar-"
23429 "la amb el teu Diplomàtic. Pagant-li una quantitat d'or, la unitat passarà a "
23430 "ser teva immediatament; la suma exacta depèn de l'estatus de la unitat i de "
23431 "la civilització a què pertany. No obstant, les unitats que pertanyin a "
23432 "governs Republicans o Democràtics no es poden subornar. El suborn quan no "
23433 "s'estigui en guerra provocarà un incident diplomàtic."
23435 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2191
23436 msgid ""
23437 " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
23438 "contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
23439 "and technology. Each player you have an embassy with that knows a technology "
23440 "reduces that technology's research cost to you."
23441 msgstr ""
23442 " - \"Establir Ambaixada\": Aquesta acció sempre té èxit, i dóna un contacte "
23443 "permanent amb el propietari de la ciutat, així com intel·ligència sobre les "
23444 "seves proporcions d'impostos i tecnologies. Per cada jugador amb qui tinguis "
23445 "una ambaixada que conegui una tecnologia, se't reduirà el cost de recerca "
23446 "d'aquesta tecnologia."
23448 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2214
23449 msgid ""
23450 " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
23451 "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
23452 "it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
23453 "enemy's control, but units outside cities are lost to both players. The "
23454 "exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
23455 "that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
23456 "any city governed by a Federation or Democracy. Incitement may be attempted "
23457 "in peacetime, but will cause a diplomatic incident."
23458 msgstr ""
23459 " - \"Incitar una Revolta\": A canvi d'or, una ciutat estrangera canviarà la "
23460 "seva lleialtat i s'unirà al teu imperi, emportant-se totes les unitats "
23461 "properes que la tinguin com a base, però reduint-ne la mida en 1. Les "
23462 "unitats que siguin en altres ciutats continuaran sota el control de "
23463 "l'enemic, però les unitats fora de les ciutats es perdran per tots dos "
23464 "jugadors. La quantitat exacta depèn de l'estatus de la ciutat i de la "
23465 "civilització a què pertany. No és possible d'incitar una rebel·lió en una "
23466 "capital, ni en cap ciutat governada per una Federació o Democràcia. Es pot "
23467 "intentar en temps de pau, però provocarà un incident diplomàtic."
23469 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2228
23470 msgid ""
23471 "Diplomats built under Communist or Federation governments will start at the "
23472 "first veteran level (secretary)."
23473 msgstr ""
23474 "Els diplomàtics construïts sota governs Comunistes o de Federació començaran "
23475 "al primer nivell de veterania (secretari)."
23477 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2297
23478 msgid ""
23479 "Spies built under Communist or Federation governments will start at the "
23480 "first veteran level (handler)."
23481 msgstr ""
23482 "Els espies construïts sota governs Comunistes o de Federació començaran al "
23483 "primer nivell de veterania (oficial d'intel·ligència)."
23485 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2329
23486 msgid ""
23487 "A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries, or "
23488 "to help build wonders in your own cities."
23489 msgstr ""
23490 "Una Caravana porta béns o material per comerciar amb països estrangers, o "
23491 "per ajudar a construir meravelles a les teves ciutats."
23493 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2332
23494 msgid ""
23495 "Caravans can only travel on roads, railroads, rivers or ships, and are not "
23496 "affected by movement modifiers."
23497 msgstr ""
23498 "Les Caravanes només poden viatjar per camins, ferrocarrils, rius o vaixells, "
23499 "i no els afecten els modificadors de moviment."
23501 #: data/civ2civ3/units.ruleset:2335
23502 msgid ""
23503 "Caravans can establish trade routes with the cities of other nations (even "
23504 "your enemies). A trade route's ongoing revenue is doubled if the two cities "
23505 "involved are on different continents. Each city can support a maximum of two "
23506 "trade routes."
23507 msgstr ""
23508 "Les Caravanes poden establir rutes comercials amb les ciutats d'altres "
23509 "nacions (fins i tot els teus enemics). La renda que proporciona una ruta "
23510 "comercial es duplica si les dues ciutats implicades es troben en continents "
23511 "diferents. Cada ciutat pot suportar un màxim de dues rutes comercials."
23513 #: data/Freeciv.in:68
23514 msgid "Connect to Freeciv Server"
23515 msgstr "Connectar a Servidor Freeciv"
23517 #: data/Freeciv.in:78
23518 msgid "Freeciv Server Selection"
23519 msgstr "Selecció del servidor de Freeciv"
23521 #: data/Freeciv.in:113
23522 msgid "Verify Password"
23523 msgstr "Verificar contrasenya"
23525 #: data/Freeciv.in:144
23526 msgid "Freeciv Server List"
23527 msgstr "Llista de Servidors de Freeciv:"
23529 #: data/Freeciv.in:148
23530 msgid ""
23531 "Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
23532 "Comment"
23533 msgstr ""
23534 "Nom servidor                        Port  Versió      Estat   Jugadors "
23535 "Comentari"
23537 #: data/Freeciv.in:328
23538 msgid "The following clauses have been agreed upon:"
23539 msgstr "S'han acordat les següents clàusules:"
23541 #: data/Freeciv.in:384
23542 msgid "Erase clause"
23543 msgstr "Esborrar clàusula"
23545 #: data/Freeciv.in:492 data/Freeciv.in:501
23546 msgid "Shared vision"
23547 msgstr "Visió compartida"
23549 #: data/Freeciv.in:567
23550 msgid "Goto and Close"
23551 msgstr "Anar a i tancar"
23553 #: data/Freeciv.in:576
23554 msgid "Select Unit(s)"
23555 msgstr "Seleccionar unitats"
23557 #: data/Freeciv.in:690 data/Freeciv.in:769
23558 msgid "Variant:"
23559 msgstr "Variant:"
23561 #: data/Freeciv.in:950
23562 msgid "Movement/Defense:"
23563 msgstr "Moviment/defensa:"
23565 #: data/Freeciv.in:969
23566 msgid "Food/Resources/Trade:"
23567 msgstr "Menjar/Recursos/Comerç:"
23569 #: data/Freeciv.in:998
23570 msgid "Road Result/Time:"
23571 msgstr "Camí resultat/temps:"
23573 #: data/Freeciv.in:1018
23574 msgid "Irrig. Result/Time:"
23575 msgstr "Irrig. resultat/temps:"
23577 #: data/Freeciv.in:1039
23578 msgid "Mine Result/Time:"
23579 msgstr "Mina resultat/temps:"
23581 #: data/Freeciv.in:1059
23582 msgid "Trans. Result/Time:"
23583 msgstr "Trans. resultat/temps:"
23585 #: data/Freeciv.in:1085
23586 msgid "Select a city:"
23587 msgstr "Escull una ciutat:"
23589 #: data/Freeciv.in:1123
23590 msgid "Select destination:"
23591 msgstr "Seleccionar destí:"
23593 #: data/Freeciv.in:1178 data/Freeciv.in:1214
23594 msgid "Unit Commands"
23595 msgstr "Comandes d'Unitat"
23597 #: data/Freeciv.in:1200
23598 msgid "Make new homecity"
23599 msgstr "Establir com nova llar"
23601 #: data/Freeciv.in:1282
23602 msgid "Where to Display Messages"
23603 msgstr "On mostrar missatges"
23605 #: data/Freeciv.in:1283
23606 msgid ""
23607 "Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
23608 "Pop = Popup individual window"
23609 msgstr ""
23610 "Sor = Finestra sortida, Mis = Finestra missatges,\n"
23611 "Ind = Finestra individual"
23613 #. TRANS: the space prepending "Out" is necessary
23614 #: data/Freeciv.in:1294
23615 msgid " Out Mes Pop"
23616 msgstr "Sor Mis Ind"
23618 #: data/Freeciv.in:1305
23619 msgid "Rates"
23620 msgstr "Ratis"
23622 #: data/Freeciv.in:1307
23623 msgid "Select tax, luxury and science rates:"
23624 msgstr "Selecciona rati de taxes, luxes i ciència:"
23626 #: data/Freeciv.in:1415
23627 msgid "Help:"
23628 msgstr "Ajuda:"
23630 #: data/Freeciv.in:1483
23631 msgid "Citizen governor..."
23632 msgstr "Gestor de ciutadans..."
23634 #: data/Freeciv.in:1486
23635 msgid "Add Preset"
23636 msgstr "Afegir prefixat"
23638 #: data/Freeciv.in:1487
23639 msgid "Remove Preset"
23640 msgstr "Eliminar Prefixat"
23642 #: data/Freeciv.in:1489
23643 msgid "Control City"
23644 msgstr "Controlar ciutat"
23646 #: data/Freeciv.in:1490
23647 msgid "Release City"
23648 msgstr "No controlar ciutat"
23650 #: data/Freeciv.in:1492
23651 msgid "Minimal Surplus:"
23652 msgstr "Excedent mínim:"
23654 #: data/Freeciv.in:1494
23655 msgid "Factor:"
23656 msgstr "Factor:"
23658 #: data/Freeciv.in:1509
23659 msgid "Remove preset?"
23660 msgstr "Eliminar prefixat?"
23662 #: data/Freeciv.in:1520
23663 msgid "City Options"
23664 msgstr "Opcions de Ciutat"
23666 #: data/Freeciv.in:1530
23667 msgid "Make new citizens into:     "
23668 msgstr "Fer que ciutadans nous siguin:   "
23670 #: data/Freeciv.in:1538
23671 msgid "Disband if build settler at size 1:"
23672 msgstr "Desmantellar si construeix colons en mida 1:"
23674 #: data/Freeciv.in:1544
23675 msgid "Auto-attack vs land units:         "
23676 msgstr "Auto-atac contra unitats terrestres: "
23678 #: data/Freeciv.in:1550
23679 msgid "Auto-attack vs sea units:          "
23680 msgstr "Auto-atac contra unitats marítimes: "
23682 #: data/Freeciv.in:1556
23683 msgid "Auto-attack vs air units:          "
23684 msgstr "Auto-atac contra unitats aèries: "
23686 #: data/Freeciv.in:1562
23687 msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
23688 msgstr "Auto-atac contra helicòpters:  "
23690 #: data/Freeciv.in:1639
23691 msgid "Popup"
23692 msgstr "Obrir"
23694 #: data/Freeciv.in:1663
23695 msgid "Change All..."
23696 msgstr "Canviar tot..."
23698 #: data/Freeciv.in:1679
23699 msgid "Configure..."
23700 msgstr "Configurar..."
23702 #: data/Freeciv.in:1738
23703 msgid "Configure Cities Report"
23704 msgstr "Configurar informe de ciutats"
23706 #: data/Freeciv.in:1743
23707 msgid "Set columns shown"
23708 msgstr "Fixar columnes mostrades"
23710 #: data/Freeciv.in:1757
23711 msgid "Change Production Everywhere"
23712 msgstr "Canviar la producció a tot arreu"
23714 #: data/Freeciv.in:1763
23715 msgid "From:"
23716 msgstr "Des de:"
23718 #: data/Freeciv.in:1773
23719 msgid "To:"
23720 msgstr "A:"
23722 #: data/Freeciv.in:1864
23723 msgid "Building Name       Count Cost Total"
23724 msgstr "Nom construc.        Quant Cost Total"
23726 #: data/Freeciv.in:1894
23727 msgid "Sell Redundant"
23728 msgstr "Vendre Redundants"
23730 #: data/Freeciv.in:1902
23731 msgid "Sell All"
23732 msgstr "Vendre Tots"
23734 #: data/Freeciv.in:1940
23735 msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
23736 msgstr "Tipus unitat        Millorar   Constr.  Activa   Escuts     Menjar"
23738 #: data/Freeciv.in:1991
23739 msgid "Available worklists"
23740 msgstr "Llistes de treball disponibles"
23742 #: data/Freeciv.in:2019
23743 msgid "Rename"
23744 msgstr "Reanomenar"
23746 #: data/Freeciv.in:2024
23747 msgid "Rename worklist"
23748 msgstr "Reanomenar llista treball"
23750 #: data/Freeciv.in:2028 data/Freeciv.in:2177
23751 msgid "Insert"
23752 msgstr "Inserir"
23754 #: data/Freeciv.in:2047
23755 msgid "Orders"
23756 msgstr "Ordres"
23758 #: data/Freeciv.in:2048
23759 msgid "Reports"
23760 msgstr "Informes"
23762 #: data/Freeciv.in:2049
23763 msgid "Editor"
23764 msgstr "Editor"
23766 #: data/Freeciv.in:2100
23767 msgid "Select new production"
23768 msgstr "Seleccionar nova producció"
23770 #: data/Freeciv.in:2136
23771 msgid "Production Worklist"
23772 msgstr "Llista treball Producció"
23774 #: data/Freeciv.in:2138
23775 msgid "Current worklist"
23776 msgstr "Llista de treball actual"
23778 #: data/Freeciv.in:2145
23779 msgid "Available targets"
23780 msgstr "Objectius disponibles"
23782 #: data/Freeciv.in:2171
23783 msgid "Prepend"
23784 msgstr "Posar al davant"
23786 #: data/Freeciv.in:2189
23787 msgid "Up"
23788 msgstr "Amunt"
23790 #: data/Freeciv.in:2195
23791 msgid "Down"
23792 msgstr "Avall"
23794 #: data/Freeciv.in:2207
23795 msgid "  Ok  "
23796 msgstr "  Bé  "
23798 #: data/Freeciv.in:2225
23799 msgid "Show future targets:"
23800 msgstr "Mostrar objectius futurs:"
23802 #: data/Freeciv.in:2256
23803 msgid "Trade Routes"
23804 msgstr "Rutes comercials"
23806 #: data/Freeciv.in:2277 data/Freeciv.in:2482 data/Freeciv.in:2512
23807 #: data/Freeciv.in:2531
23808 msgid "Darn"
23809 msgstr "Coi"
23811 #. TRANS: Title for caravan popup
23812 #: data/Freeciv.in:2285
23813 msgid "Your Unit Has Arrived"
23814 msgstr "La Teva Unitat Ha Arribat"
23816 #: data/Freeciv.in:2287
23817 msgid "Establish trade route"
23818 msgstr "Establir ruta comercial"
23820 #: data/Freeciv.in:2299 data/Freeciv.in:2325
23821 msgid "Choose Your Covert Strategy"
23822 msgstr "Escull la teva Estratègia Clandestina"
23824 #: data/Freeciv.in:2333
23825 msgid "Investigate City (free)"
23826 msgstr "Investigar ciutat (de franc)"
23828 #: data/Freeciv.in:2537
23829 msgid "Your New Government"
23830 msgstr "El teu nou govern"
23832 #: data/Freeciv.in:2539
23833 msgid "Select government type:"
23834 msgstr "Escull el tipus de govern:"
23836 #: data/Freeciv.in:2557
23837 msgid "Choose unit activity:"
23838 msgstr "Escull l'activitat de la unitat:"
23840 #: data/Freeciv.in:2854
23841 msgid ""
23842 "Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
23843 "under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
23844 "Now ... Go give 'em hell!"
23845 msgstr ""
23846 "Freeciv és programari lliure i és permès de distribuir-ne còpies\n"
23847 "sota certes condicions; Consulta l'ítem \"Llicència\" en el menú d'ajuda.\n"
23848 "Ara.. Desperta ferro!!!"
23850 #: data/Freeciv.in:3099
23851 msgid " Sell "
23852 msgstr " Vendre "
23854 #: data/Freeciv.in:3106
23855 msgid "Rename..."
23856 msgstr "Reanomenar..."
23858 #: data/Freeciv.in:3110
23859 msgid "Activate Units"
23860 msgstr "Activar unitats"
23862 #: data/Freeciv.in:3112
23863 msgid "Unit List..."
23864 msgstr "Llista d'unitats..."
23866 #: data/Freeciv.in:3114
23867 msgid "City Options..."
23868 msgstr "Opcions de ciutat..."
23870 #: data/Freeciv.in:3116
23871 msgid " Buy "
23872 msgstr " Comprar "
23874 #: data/Freeciv.in:3118
23875 msgid "Change..."
23876 msgstr "Canviar..."
23878 #: data/Freeciv.in:3120
23879 msgid "Worklist..."
23880 msgstr "Llista de treball..."
23882 #: data/Freeciv.in:3122
23883 msgid "Supported units:"
23884 msgstr "Unitats suportades:"
23886 #: data/Freeciv.in:3145
23887 msgid "Units present:"
23888 msgstr "Unitats presents:"
23890 #: data/Freeciv.in:3183
23891 msgid "Select nation and name:"
23892 msgstr "Escull la nacionalitat i el nom:"
23894 #: data/Freeciv.in:3198
23895 msgid "Pick Name"
23896 msgstr "Escull un nom"
23898 #: data/Freeciv.in:3202
23899 msgid "Select your sex:"
23900 msgstr "Escull el teu sexe:"
23902 #: data/Freeciv.in:3206
23903 msgid "Male  "
23904 msgstr "Home  "
23906 #: data/Freeciv.in:3213
23907 msgid "Select city style:"
23908 msgstr "Escull l'estil de ciutat"
23910 #: data/Freeciv.in:3224
23911 msgid " Ok "
23912 msgstr " Bé "
23914 #: data/Freeciv.in:3257
23915 msgid ""
23916 "Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
23917 "Reputation    State    Host"
23918 msgstr ""
23919 "Nom               Nació         Ambaix.   Estat dipl.      Visió     "
23920 "Reputació     Estat     Host"
23922 #: data/Freeciv.in:3278
23923 msgid "Intelligence"
23924 msgstr "Intel·ligència"
23926 #: data/Freeciv.in:3294
23927 msgid "Cancel pact"
23928 msgstr "Cancel·lar pacte"
23930 #: data/Freeciv.in:3362
23931 msgid "Goto location"
23932 msgstr "Anar a lloc"
23934 #: data/Freeciv.in:3370
23935 msgid "Popup City"
23936 msgstr "Obrir ciutat"
23938 #. TRANS: Game state for local server
23939 #: data/Freeciv.in:3381 data/Freeciv.in:3382 server/sernet.c:1513
23940 msgid "Pregame"
23941 msgstr "Abans de començar"
23943 #: data/Freeciv.in:3398
23944 msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
23945 msgstr "  Nom               Preparat Líder            Nació            Equip "
23947 #: data/Freeciv.in:3436
23948 msgid "Take Player"
23949 msgstr "Agafar un Jugador"
23951 #: data/helpdata.txt:44
23952 msgid ""
23953 "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
23954 "leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
23955 "cities, use them to support a military and economy, and finally to complete "
23956 "an empire that survives all encounters with its neighbors to emerge "
23957 "victorious. Each opponent may be either another human or be controlled by "
23958 "the computer. All players begin at the dawn of history with a handful of "
23959 "units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BCE -- "
23960 "and race to expand outward from those humble beginnings."
23961 msgstr ""
23962 "Freeciv és un joc d'estratègia per torns, on cada jugador es converteix en "
23963 "el líder d'una civilització. Competeixes contra diversos contrincants per "
23964 "fundar ciutats, utilitzar-les per mantenir un exèrcit i una economia, i "
23965 "finalment culminar un imperi que sobrevisqui totes les topades amb els seus "
23966 "veïns i en surti victoriós. Cada contrincant pot ser o bé un altre humà, o "
23967 "ser controlat per l'ordinador. Tots els jugadors comencen al principi de la "
23968 "història amb un grapat d'unitats -- típicament un explorador i un parell de "
23969 "colons el 4000 AEC -- i s'afanyen a expandir-se terra enllà a partir "
23970 "d'aquests inicis humils."
23972 #: data/helpdata.txt:54
23973 msgid ""
23974 "Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
23975 "strength, and technological development. Not only must you develop all three "
23976 "in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
23977 "the three may provide victory over your opponents:"
23978 msgstr ""
23979 "Aconseguir l'èxit requereix un equilibri entre l'expansió econòmica, la "
23980 "fortalesa militar i el desenvolupament tecnològic. No sols has de "
23981 "desenvolupar-los tots tres de forma coordinada per poder-te expandir i "
23982 "defensar amb èxit el teu imperi, sinó que qualsevol dels tres pot donar-te "
23983 "la victòria sobre els teus contrincants:"
23985 #: data/helpdata.txt:60
23986 msgid ""
23987 " - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
23988 "by default once the last city and unit of every other civilization is "
23989 "destroyed."
23990 msgstr ""
23991 " - Com en altres jocs de conquesta i expansió, se't declara guanyador per "
23992 "defecte un cop s'han destruït les últimes ciutats i unitats de totes les "
23993 "altres civilitzacions."
23995 #: data/helpdata.txt:64
23996 msgid ""
23997 " - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
23998 "launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
23999 "whose craft reaches the system wins."
24000 msgstr ""
24001 " - Un cop el progrés tecnològic t'ha dut a l'era espacial, pots enviar una "
24002 "nau espacial amb destí a Alfa Centauri; la primera civilització que hi enviï "
24003 "una nau i hi arribi guanya."
24005 #: data/helpdata.txt:68
24006 msgid ""
24007 " - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
24008 "after 5000 turns if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
24009 "civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
24010 "winner."
24011 msgstr ""
24012 " - A falta d'altres mitjans per determinar la victòria, la partida acabarà "
24013 "l'any al cap de 5000 torns si encara no s'ha enviat cap nau espacial. Les "
24014 "civilitzacions supervivents es valoren, i la que tingui una millor puntuació "
24015 "és la guanyadora."
24017 #: data/helpdata.txt:73
24018 msgid ""
24019 "A word of warning: Freeciv is highly customizable, both through run-time "
24020 "configuration and through custom rulesets which can change almost any aspect "
24021 "of the game rules. This help system tries to adapt to different rules, but "
24022 "may not completely cover rulesets which are very different from the classic "
24023 "rules."
24024 msgstr ""
24025 "Un avís: Freeciv es pot personalitzar molt, tant amb la configuració directa "
24026 "com amb jocs de regles, que poden modificar gairebé qualsevol aspecte de les "
24027 "regles del joc. Aquest sistema d'ajuda intenta adaptar-se a regles "
24028 "diferents, però pot ser que no cobreixi del tot els jocs de regles que "
24029 "siguin molt diferents del reglament clàssic."
24031 #: data/helpdata.txt:83
24032 msgid ""
24033 "While every game is different, there's a basic strategy which most players "
24034 "follow, especially at the start of the game."
24035 msgstr ""
24036 "Encara que cada partida sigui diferent, hi ha una estratègia bàsica que "
24037 "segueix la majoria de jugadors, especialment al començament de la partida."
24039 #: data/helpdata.txt:86
24040 msgid ""
24041 "These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
24042 "steps are: "
24043 msgstr ""
24044 "Aquests passos varien en funció de les opcions del servidor, però en general "
24045 "són aquests:"
24047 #: data/helpdata.txt:89
24048 msgid ""
24049 " 0. Choosing the first city site.\n"
24050 " 1. Mapping the countryside.\n"
24051 " 2. Defending the cities.\n"
24052 " 3. Deciding which units to build first.\n"
24053 " 4. Improving the land.\n"
24054 " 5. Deciding where to build cities.\n"
24055 " 6. Taking care of the cities.\n"
24056 " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
24057 " 8. Exploring the world.\n"
24058 " 9. Things to keep in mind.\n"
24059 "10. Making your own strategy for the game.\n"
24060 msgstr ""
24061 " 0. Seleccionar el lloc de la primera ciutat.\n"
24062 " 1. Descobrir els voltants.\n"
24063 " 2. Defensar les ciutats.\n"
24064 " 3. Decidir quines unitats es construeixen primer.\n"
24065 " 4. Millorar la terra.\n"
24066 " 5. Decidir on es construeixen ciutats.\n"
24067 " 6. Tenir cura de les ciutats.\n"
24068 " 7. Interactuar amb els altres jugadors (diplomàcia).\n"
24069 " 8. Explorar el món.\n"
24070 " 9. Coses a tenir en compte.\n"
24071 "10. Decidir una estratègia de joc pròpia.\n"
24073 #: data/helpdata.txt:101
24074 msgid ""
24075 " 0. Choosing the first city site.\n"
24076 "\n"
24077 "    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to build "
24078 "the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-roofed "
24079 "villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the city close to "
24080 "resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that the city you "
24081 "build first will be your capital!  The idea is to balance the quality of the "
24082 "site you find against getting your first city established as early as "
24083 "possible."
24084 msgstr ""
24085 " 0. Seleccionar el lloc de la primera ciutat.\n"
24086 "\n"
24087 "    Comença el joc voltant UNA MICA per trobar un bon lloc on fundar la "
24088 "primera ciutat. No caiguis en la temptació d'entrar a les cabanes de sostre "
24089 "groc - podrien contenir tribus bàrbares. Construeix la ciutat a prop de "
24090 "recursos i potser a la vora del mar. Tingues en compte que la primera ciutat "
24091 "que fundis serà la teva capital!  La idea és equilibrar la qualitat del lloc "
24092 "amb el temps que trigues a establir-la."
24094 #: data/helpdata.txt:112
24095 msgid ""
24096 " 1. Mapping the countryside.\n"
24097 "\n"
24098 "    After the capital city has been founded, it will start producing a "
24099 "warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
24100 "countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so perhaps "
24101 "keep the first warrior in the city, and use the following one to explore.  "
24102 "If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
24103 "obviously!"
24104 msgstr ""
24105 " 1. Descobrir els voltants.\n"
24106 "\n"
24107 "    Després d'haver fundat la ciutat capital, començarà a produir una unitat "
24108 "de guerrers. Aquestes unitats poden utilitzar-se per explorar els voltants. "
24109 "Recorda que és un risc deixar una ciutat indefensa, per tant potser és "
24110 "millor mantenir el primer guerrer a la ciutat i usar el següent per a "
24111 "explorar. Si has començat la partida amb un explorador, òbviament l'has de "
24112 "fer servir per explorar!"
24114 #: data/helpdata.txt:121
24115 msgid ""
24116 " 2. Defending the cities.\n"
24117 "\n"
24118 "    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
24119 "them.  As your civilization develops units with a greater defense strength, "
24120 "replace the obsolete units with new ones to ensure your cities have maximum "
24121 "defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
24122 "Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
24123 msgstr ""
24124 " 2. Defensar les ciutats.\n"
24125 "\n"
24126 "   En aquest punt, defensa les teves ciutats deixant-hi sempre un guerrer. "
24127 "Tan bon punt la teva civilització desenvolupi unitats amb millor força de "
24128 "defensa, substitueix les unitats obsoletes per les noves per tal d'assegurar "
24129 "que les teves ciutats tenen la màxima defensa. Les unitats que s'usen més "
24130 "habitualment per defensar són (en ordre de força): Guerrers, Falange, "
24131 "Piquers, Mosqueters i Fusellers."
24133 #: data/helpdata.txt:131
24134 #, no-c-format
24135 msgid ""
24136 "    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
24137 "or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember that when "
24138 "a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as if "
24139 "fortified.  When a new city is built, the city starts to build the best "
24140 "available defensive unit from the above list."
24141 msgstr ""
24142 "    Recorda sempre que amb alguns tipus de govern, les unitats militars que "
24143 "estan a dins o a fora de les ciutats poden reduir o augmentar la "
24144 "infelicitat. Recorda també que quan una unitat terrestre està a dins d'una "
24145 "ciutat, obté un 50% més de defensa, com si estigués fortificada. Quan es "
24146 "funda una nova ciutat, aquesta comença a construir la unitat defensiva "
24147 "millor que estigui disponible de la llista anterior. "
24149 #: data/helpdata.txt:138
24150 msgid ""
24151 " 3. Deciding which units to build first.\n"
24152 "\n"
24153 "    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
24154 "Settlers are best put to use founding new cities; while they can also build "
24155 "agricultural improvements (see the next section), it is better to use "
24156 "Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not consume "
24157 "food from their parent city.  Keep in mind that a large population increases "
24158 "both the amount of productivity and your civilization's research rate, not "
24159 "to mention that cities secure land for your empire, so founding new cities "
24160 "should be a high priority initially."
24161 msgstr ""
24162 " 3. Decidir quines unitats es construeixen primer.\n"
24163 "\n"
24164 "    Després de construir una o dues unitats de Guerrers, comença a construir "
24165 "Colons. El millor que es pot fer amb els Colons és fundar ciutats noves; "
24166 "encara que també poden construir millores agrícoles (veure la secció "
24167 "següent), és millor utilitzar Treballadors per això, quan estiguin "
24168 "disponibles, perquè, al contrari dels Colons, els Treballadors no "
24169 "consumeixen menjar de la seva ciutat origen. Recorda que com més població "
24170 "tens, més gran seran la teva producció i taxa de recerca, per no dir que les "
24171 "ciutats augmenten el territori del teu imperi; per tant, fundar ciutats "
24172 "noves ha de ser una prioritat alta, al principi."
24174 #: data/helpdata.txt:150
24175 msgid ""
24176 " 4. Improving the land.\n"
24177 "\n"
24178 "    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
24179 "food, producing goods, and generating trade.  This output can be increased "
24180 "by using Workers (or Settlers) to improve the land close to your cities.  "
24181 "The land can be improved with irrigation (increasing food), roads (allowing "
24182 "units to move faster and increasing trade), and mines (increasing "
24183 "production), among other improvements."
24184 msgstr ""
24185 " 4. Millorar la terra.\n"
24186 "\n"
24187 " Cada ciutat té una àrea de terra al voltant que es pot fer servir per a "
24188 "conrear menjar, produir béns i per generar comerç. Aquesta producció pot "
24189 "augmentar-se utilitzant Treballadors (o Colons) per millorar les terres del "
24190 "voltant de les ciutats. La terra es pot millorar amb regadius (que augmenten "
24191 "el menjar), camins (que permeten que les unitats es moguin més ràpid i "
24192 "augmenten el comerç), i mines (que augmenten la producció), entre d'altres "
24193 "millores."
24195 #: data/helpdata.txt:160
24196 msgid ""
24197 " 5. Deciding where to build cities.\n"
24198 "\n"
24199 "    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
24200 "placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as a "
24201 "port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense later "
24202 "on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind that "
24203 "your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
24204 "by the sea."
24205 msgstr ""
24206 " 5. Decidir on es construeixen les ciutats.\n"
24207 "\n"
24208 "    El millor lloc per una ciutat és qüestió de gust. Una ciutat que està "
24209 "situada a prop del mar és fàcilment vista pels rivals, però també pot ser "
24210 "usada com a port per les unitats marítimes. (Avançada la partida, necessiten "
24211 "una defensa costanera). La millor estratègia es construir-ne de costaneres i "
24212 "de terra ferma, però recorda que les de terra ferma són més difícils de "
24213 "trobar per als teus rivals."
24215 #: data/helpdata.txt:169
24216 msgid ""
24217 " 6. Taking care of the cities.\n"
24218 "\n"
24219 "    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
24220 "the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
24221 "around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
24222 "they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
24223 "Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
24224 "citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
24225 msgstr ""
24226 " 6. Tenir cura de les ciutats.\n"
24227 "\n"
24228 "    Cada ciutat té un conjunt de ciutadans. El nombre de ciutadans depèn de "
24229 "la població de la ciutat. Quan cliques en una ciutat, pots veure com es fa "
24230 "servir la terra del voltant de la ciutat. Pots assignar els ciutadans a la "
24231 "terra o poden ser especialistes que contribueixen a la teva civilització "
24232 "d'altres maneres. Especialment al començament de la partida, s'ha d'anar amb "
24233 "compte per assegurar que tots els ciutadans estiguin ocupats per tal de "
24234 "maximitzar el creixement, el comerç i la producció."
24236 #: data/helpdata.txt:179
24237 msgid ""
24238 "    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
24239 "by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
24240 "to the other duties mentioned previously."
24241 msgstr ""
24242 "    Si s'està generant massa menjar, es pot treure un ciutadà de la terra "
24243 "fent clic a la casella on es troba. Llavors, aquest ciutadà pot transferir-"
24244 "se a les altres activitats mencionades abans."
24246 #: data/helpdata.txt:184
24247 msgid ""
24248 "    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
24249 "central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
24250 "production."
24251 msgstr ""
24252 "    Si mous tots els teus ciutadans a dins de la ciutat i fas clic dret a la "
24253 "casella central del terreny, els ciutadans es redistribuiran de manera que "
24254 "es maximitzi la producció de menjar."
24256 #: data/helpdata.txt:190
24257 msgid ""
24258 "    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
24259 "least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
24260 "so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or a "
24261 "lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this happen "
24262 "to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
24263 "to revolt."
24264 msgstr ""
24265 "    La regla d'or per tenir cura d'una ciutat és que hi ha d'haver com a "
24266 "mínim tants ciutadans feliços com descontents. Una ciutat on això no passa "
24267 "cau en desordre; aquestes ciutats es marquen amb un puny alçat o bé amb un "
24268 "llamp (segons el joc de caselles). Tingues cura que això no passi a cap de "
24269 "les teves ciutats, perquè les ciutats descontentes no produeixen res, i ben "
24270 "aviat es revoltaran."
24272 #: data/helpdata.txt:197
24273 msgid ""
24274 " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
24275 "\n"
24276 "    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
24277 "one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
24278 "established between the two nations.  This provides each with basic "
24279 "intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
24280 "report."
24281 msgstr ""
24282 " 7. Interaccionar amb d'altres jugadors (diplomàcia).\n"
24283 "\n"
24284 "    Quan una de les teves unitats troba per primera vegada una unitat d'una "
24285 "altra nació, o troba una de les seves ciutats (o igualment si són ells els "
24286 "que et troben), s'estableix un contacte bàsic entre les dues nacions. Això "
24287 "li dóna a cadascun intel·ligència bàsica sobre l'altre, que es pot consultar "
24288 "des de l'informe de 'Nacions'"
24290 #: data/helpdata.txt:205
24291 msgid ""
24292 "    This communication will lapse after a set number of turns with no "
24293 "contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
24294 "channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
24295 "technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
24296 "no benefit - and once established, cannot be revoked."
24297 msgstr ""
24298 "    Aquesta comunicació s'extingirà al cap d'un nombre donat de torns sense "
24299 "contacte. Establir una ambaixada donarà un canal de comunicació més "
24300 "permanent, així com intel·ligència més completa, com ara detalls de la seva "
24301 "tecnologia. Les ambaixades són unidireccionals - la nació que rep "
24302 "l'ambaixada no obté cap benefici - i un cop s'estableixen, no es poden "
24303 "anul·lar."
24305 #: data/helpdata.txt:212
24306 msgid ""
24307 "    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
24308 "diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
24309 "the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
24310 "under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
24311 "is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
24312 msgstr ""
24313 "    Si tens contacte amb un altre jugador, llavors pots convocar una cimera "
24314 "diplomàtica. Des de l'informe de 'Nacions', això es fa clicant la nació amb "
24315 "què vols trobar-te i seleccionant 'Cimera'. Si l'entrada de sota la columna "
24316 "'ambaixada' no està en blanc i l'altre jugador està connectat (o és un IA "
24317 "del servidor) llavors apareixerà un diàleg de tractat."
24319 #: data/helpdata.txt:219
24320 msgid ""
24321 "    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
24322 "advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
24323 "or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
24324 "advance or city for gold - you can consider this buying and selling."
24325 msgstr ""
24326 "    En aquest diàleg pots negociar un intercanvi de patrimoni (mapes, visió, "
24327 "avenços, ciutats o or), ambaixades, o pactes com ara un alto el foc o pau. "
24328 "No cal que els intercanvis siguin de coses iguals; per exemple, pots "
24329 "intercanviar un avenç o una ciutat per or - ho pots considerar una compra o "
24330 "venda."
24332 #: data/helpdata.txt:225
24333 msgid ""
24334 "    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
24335 "with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
24336 "governments such as Monarchy you can break a pact at any time, but the "
24337 "representative governments (Republic and Democracy) have a senate which will "
24338 "block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a foreign Diplomat or "
24339 "Spy sparks a diplomatic incident, the only way to dissolve a pact in this "
24340 "situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
24341 "described in the Diplomacy section."
24342 msgstr ""
24343 "    Els pactes afecten on poden anar les teves unitats i el que poden fer, i "
24344 "un pacte amb una nació pot afectar les teves relacions amb les altres. Sota "
24345 "governs autoritaris com la Monarquia pots trencar un pacte en qualsevol "
24346 "moment, però els governs representatius (República i Democràcia) tenen un "
24347 "senat que bloquejarà la cancel·lació no provocada d'un tractat; si un "
24348 "Diplomàtic o Espia estrangers no provoquen un incident diplomàtic, l'única "
24349 "manera de dissoldre un pacte en aquesta situació és dissoldre el govern. Els "
24350 "detalls dels pactes es descriuren a la secció de Diplomàcia."
24352 #: data/helpdata.txt:235
24353 msgid "    A couple of notes:"
24354 msgstr "    Un parell d'observacions:"
24356 #: data/helpdata.txt:237
24357 msgid "   - You can't give away your capital."
24358 msgstr "   - No pots donar la teva capital."
24360 #: data/helpdata.txt:239
24361 msgid ""
24362 "   - You can only request property that you know about; so you can't request "
24363 "technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
24364 "map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
24365 "give it to you, in which case the area around the city is shown on your map."
24366 msgstr ""
24367 "   - Només pots demanar coses que coneguis; per tant, no pots demanar "
24368 "tecnologia si no tens una ambaixada, i si no pots veure una ciutat al teu "
24369 "mapa, no pots demanar-la. Evidentment, el propietari de la ciutat pot donar-"
24370 "te-la igualment; en aquest cas, l'àrea del voltant de la ciutat es mostra al "
24371 "teu mapa."
24373 #: data/helpdata.txt:246
24374 msgid ""
24375 "   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
24376 "the field and supported by that city are also transferred (but not those "
24377 "sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
24378 "better deal than you expect."
24379 msgstr ""
24380 "   - Un aspecte important a tenir en compte: quan es transfereix una ciutat, "
24381 "qualssevol unitats en el camp suportades per aquesta ciutat també són "
24382 "transferides (però no les que estan a dintre d'altres ciutats). Assegura't, "
24383 "doncs, que l'altre jugador no obté un tracte millor que no et penses."
24385 #: data/helpdata.txt:251
24386 msgid ""
24387 " 8. Exploring the world.\n"
24388 "\n"
24389 "    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in the "
24390 "cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
24391 "opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less on "
24392 "military and more on expansion.  Or if you are located close to an opponent, "
24393 "it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
24394 "have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
24395 msgstr ""
24396 " 8. Explorar el món.\n"
24397 "\n"
24398 "    Després d'haver fortificat les teves ciutats amb tropes, construeix "
24399 "Trirrems a les ciutats properes al mar. Usa els Trirrems per descobrir el "
24400 "món, buscant els rivals i terres noves. Si estàs en una illa has de gastar "
24401 "menys en defensa i més en expansió. Al contrari, si estàs situat a prop d'un "
24402 "rival, sempre és una bona idea fer un tractat de pau i compartir els avenços "
24403 "que hagis fet. Les unitats diplomàtiques són molt útils en això i més "
24404 "endavant sortiran a compte."
24406 #: data/helpdata.txt:261
24407 msgid ""
24408 " 9. Things to keep in mind.\n"
24409 "\n"
24410 "  - What the next advance you'll need is.\n"
24411 "\n"
24412 "  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
24413 "\n"
24414 "  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
24415 "\n"
24416 "  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain advances."
24417 msgstr ""
24418 " 9. Coses a tenir en compte.\n"
24419 "\n"
24420 "  - Quin és el proper avenç que necessites.\n"
24421 "\n"
24422 "  - Com estan fixades les proporcions d'impostos, luxes i recerca.\n"
24423 "\n"
24424 "  - Els tractats es trenquen sovint, no badis amb la defensa...\n"
24425 "\n"
24426 "  - Algunes meravelles queden obsoletes amb el desenvolupament de certs "
24427 "avenços."
24429 #: data/helpdata.txt:272
24430 msgid ""
24431 " 10. Making your own strategy for the game.\n"
24432 "\n"
24433 "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
24434 "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to study "
24435 "the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  Freeciv "
24436 "has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
24437 "consulting the Freeciv WWW pages at:"
24438 msgstr ""
24439 " 10. Decidir una estratègia de joc pròpia.\n"
24440 "\n"
24441 "    Aquests conceptes bàsics et permetran de jugar força bé, especialment al "
24442 "començament de la partida. Però per millorar, has d'estudiar les diferents "
24443 "unitats i avenços, i PRACTICAR, PRACTICAR, PRACTICAR!  Freeciv té molts "
24444 "trucs, per tant, si no has jugat mai en un joc com aquest, prova de "
24445 "consultar la web de Freeciv a:"
24447 #: data/helpdata.txt:283
24448 msgid ""
24449 "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
24450 "players."
24451 msgstr ""
24452 "Hi trobaràs més consells per jugar, i detalls sobre com contactar amb "
24453 "d'altres jugadors."
24455 #: data/helpdata.txt:290
24456 msgid ""
24457 "Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
24458 "civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
24459 "which your cities work to produce resources. The different types of terrain "
24460 "each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
24461 "terrain type for details."
24462 msgstr ""
24463 "El terreny té tres funcions: el teatre d'operacions sobre el qual les teves "
24464 "unitats lluiten contra civilitzacions rivals, el paisatge a través del qual "
24465 "viatgen les teves unitats i el mitjà amb què les teves ciutats treballen per "
24466 "produir recursos. Els diferents tipus de terreny tenen cadascun diferents "
24467 "avantatges i inconvenients; veure les seccions sobre cada tipus de terreny "
24468 "per més detalls."
24470 #: data/helpdata.txt:296
24471 msgid ""
24472 "Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
24473 "defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
24474 "terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
24475 msgstr ""
24476 "El terreny afecta el combat d'una manera molt simple: quan una unitat "
24477 "terrestre és atacada, la seva força defensiva es multiplica pel factor "
24478 "defensiu (\"bonificació\") del terreny on es troba. Veure la secció d'ajuda "
24479 "sobre el Combat per detalls addicionals."
24481 #: data/helpdata.txt:301
24482 msgid ""
24483 "Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units always "
24484 "expend one movement point to move one tile, but moving onto rough terrain "
24485 "such as Mountains can cost land units more."
24486 msgstr ""
24487 "El terreny complica el moviment de les unitats terrestres -- les unitats "
24488 "marítimes i aèries sempre gasten un punt de moviment per moure's una "
24489 "casella, però moure's cap a terreny abrupte com les Muntanyes pot costa més "
24490 "a les unitats terrestres."
24492 #: data/helpdata.txt:305
24493 msgid ""
24494 "Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
24495 "production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
24496 "the terrain. These three products are so important that we specify the "
24497 "output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
24498 "example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being worked "
24499 "produces one food point, two production points, and no trade points. In "
24500 "addition to the characteristic output of the terrain, some tiles have an "
24501 "additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
24502 "Economy section for more information on the use of these products."
24503 msgstr ""
24504 "Les caselles dins de la zona d'influència d'una ciutat les pot treballar "
24505 "aquesta ciutat per produir punts de menjar, producció i comerç, i la "
24506 "quantitat que produeixen de cada concepte depèn del terreny. Aquests tres "
24507 "productes són tan importants que especifiquem els beneficis d'una casella "
24508 "simplement llistant-los amb barres entremig: per exemple, \"1/2/0\" descriu "
24509 "una casella que, a cada torn que s'hi treballa produeix un punt de menjar, "
24510 "dos punts de producció, i cap punt de comerç. A més del benefici "
24511 "característic del tipus de terreny, algunes caselles tenen un recurs "
24512 "especial addicional que millora un o més dels conceptes. Veure la secció "
24513 "sobre Economia per més informació sobre l'ús d'aquests conceptes."
24515 #: data/helpdata.txt:316
24516 msgid ""
24517 "The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
24518 "well as city improvements and wonders."
24519 msgstr ""
24520 "El benefici net d'una casella per la teva ciutat depèn del teu tipus de "
24521 "govern així com de les millores de la ciutat i de les meravelles."
24523 #: data/helpdata.txt:319
24524 msgid ""
24525 "It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
24526 "see the section on Terrain Alterations for more details. City centers (the "
24527 "tile a city is on) may get some of these benefits for free; see the section "
24528 "on Cities for more detail."
24529 msgstr ""
24530 "És possible que les teves unitats modifiquin el terreny i per tant els seus "
24531 "efectes; vegeu la secció sobre Alteracions del Terreny per més detalls. Els "
24532 "centres de la ciutat (les caselles damunt de les quals hi ha una ciutat) "
24533 "obtenen alguns d'aquests beneficis de franc; vegeu la secció sobre Ciutats "
24534 "per més detalls."
24536 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
24537 #: data/helpdata.txt:335
24538 msgid " Terrain Alterations"
24539 msgstr " Alteracions del terreny"
24541 #: data/helpdata.txt:336
24542 msgid ""
24543 "Certain units (Settlers, Workers, and Engineers in the classic ruleset) have "
24544 "the ability to alter terrain tiles in several ways. The following "
24545 "description uses the classic ruleset to illustrate this; other rulesets may "
24546 "have different rules, or even omit some of these alterations entirely."
24547 msgstr ""
24548 "Certes unitats (Colons, Treballadors, i Enginyers al joc de regles clàssic) "
24549 "tenen la capacitat d'alterar les caselles de terreny de diferents maneres. "
24550 "La següent descripció utilitza el joc de regles clàssic per il·lustrar-ho; "
24551 "d'altres jocs de regles poden tenir regles diferents, o fins i tot ometre "
24552 "del tot algunes d'aquestes alteracions."
24554 #: data/helpdata.txt:342
24555 msgid ""
24556 "Irrigation systems can be built on suitable types of terrain; these cause a "
24557 "tile to produce some extra food each turn. There may be restrictions on "
24558 "where an irrigation system can be built; for instance, in the classic "
24559 "ruleset, a water source is required. See the ruleset help for details. "
24560 "However, once irrigated, land remains so even if its requirements are "
24561 "removed."
24562 msgstr ""
24563 "Es poden construir sistemes de regadiu als tipus de terreny adequats; això "
24564 "fa que una casella produeixi menjar addicional a cada torn. Poden haver-hi "
24565 "restriccions sobre el lloc on es pot construir un sistema de regadiu; per "
24566 "exemple, al joc de regles clàssic, cal una font d'aigua. Vegeu l'ajuda del "
24567 "joc de regles per més detalls. No obstant, un cop irrigada, la terra "
24568 "continua així, fins i tot havent-ne retirat els requeriments originals."
24570 #: data/helpdata.txt:349
24571 msgid ""
24572 "In some rulesets, given sufficient technology, you may upgrade an irrigation "
24573 "system on a tile into even more productive Farmland, by irrigating it a "
24574 "second time."
24575 msgstr ""
24576 "En alguns jocs de regles, amb la tecnologia suficient, pots millorar un "
24577 "sistema de regadiu d'una casella cap a Horta, que encara és més productiva, "
24578 "irrigant-la una segona vegada."
24580 #: data/helpdata.txt:353
24581 msgid ""
24582 "Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
24583 "production points (shields) produced by that tile. However, it is not "
24584 "possible to have irrigation and a mine on the same tile."
24585 msgstr ""
24586 "En alguns tipus de terrenys es poden construir mines, que incrementen el "
24587 "nombre de punts de producció (escuts) que produeix aquesta casella. No "
24588 "obstant, no és possible de tenir regadiu i una mina a la mateixa casella."
24590 #: data/helpdata.txt:357
24591 msgid ""
24592 "Units may be able to build other terrain improvements; see the following "
24593 "sections for details. Roads typically ease movement, if adjacent tiles have "
24594 "the same road, and bases often provide protection and refueling. Such "
24595 "improvements can also provide other bonuses such as production bonuses; this "
24596 "is up to the ruleset."
24597 msgstr ""
24598 "És possible que les unitats puguin construir altres millores al terreny; "
24599 "vegeu les seccions següents per a més detalls. Els camins típicament "
24600 "faciliten el moviment, si les caselles adjacents tenen el mateix camí, i les "
24601 "bases sovint proporcionen protecció i provisió de combustible. Aquestes "
24602 "millores també poden donar d'altres bonificacions com ara en producció; això "
24603 "depèn del joc de regles."
24605 #: data/helpdata.txt:363
24606 msgid ""
24607 "Terrain can sometimes be permanently converted into a type more suitable to "
24608 "the player's needs, although this usually takes longer than adding an "
24609 "improvement. Converting terrain from one type to another in this way may "
24610 "destroy existing improvements, if the new terrain is unsuitable, and may "
24611 "also remove access to special resources if they were specific to the "
24612 "original terrain type."
24613 msgstr ""
24614 "El terreny es pot modificar de vegades de forma permanent cap a un altre "
24615 "tipus que sigui més apropiat per les necessitats del jugador, encara que "
24616 "aquesta operació sol requerir més temps que no pas afegir-hi una millora. "
24617 "Modificar el terreny d'un tipus a un altre d'aquesta manera pot destruir les "
24618 "millores que ja hi haguessin, si el terreny resultant no és apropiat per la "
24619 "millora, i també pot treure'n els recursos especials, si eren específics del "
24620 "tipus de terreny original."
24622 #: data/helpdata.txt:370
24623 msgid ""
24624 "The requirements for terrain conversion are set by the ruleset. It can be "
24625 "initiated in several ways:"
24626 msgstr ""
24627 "Els requeriments per a convertir el terreny depenen del joc de regles. Es "
24628 "pot iniciar de maneres diverses:"
24630 #: data/helpdata.txt:373
24631 msgid ""
24632 " - By issuing \"irrigate\" or \"mine\" orders when on terrain unsuitable for "
24633 "such improvements."
24634 msgstr ""
24635 " - Donant ordres d'\"irrigar\" o \"mina\" quan s'és sobre un terreny que no "
24636 "sigui apropiat per a aquestes millores."
24638 #: data/helpdata.txt:376
24639 msgid ""
24640 " - By issuing the special \"transform\" order. This often causes more "
24641 "radical transformations."
24642 msgstr ""
24643 " - Donant l'ordre especial \"transformar\". Això sovint provoca "
24644 "transformacions més radicals."
24646 #: data/helpdata.txt:379
24647 msgid ""
24648 "In some rulesets, units can even reclaim land from water tiles, and "
24649 "similarly land can be transformed to water, although such radical "
24650 "transformations may require a certain number of surrounding tiles to already "
24651 "be land or water respectively. Terrain-altering units that cannot reach the "
24652 "existing terrain may have to be loaded onto a suitable vessel, and if "
24653 "necessary and possible, they will move to safe neighboring tiles when the "
24654 "conversion is complete."
24655 msgstr ""
24656 "En alguns jocs de regles, les unitats poden fins i tot guanyar terra a les "
24657 "caselles d'aigua, i de manera semblant, la terra es pot transformar en "
24658 "aigua, encara que transformacions tan radicals poden requerir que un cert "
24659 "nombre de caselles del voltant ja siguin de terra o d'aigua, respectivament. "
24660 "Les unitats que alteren el terreny que no puguin arribar a la casella "
24661 "objectiu s'hauran de carregar segurament en un vaixell apropiat, i si cal i "
24662 "és possible, es mouran a caselles veïnes segures quan la transformació sigui "
24663 "completa."
24665 #: data/helpdata.txt:387
24666 msgid ""
24667 "Many units -- in the classic rules, all land units -- also have the ability "
24668 "to destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
24669 "alteration per turn per unit. Terrain conversions cannot be undone by "
24670 "pillaging; for example, in the classic ruleset, if a Forest tile has been "
24671 "irrigated to convert it into a Plain, you cannot convert it back into a "
24672 "Forest by pillaging -- to do so, you would have to convert the tile again "
24673 "with a Settler, Worker, or Engineer."
24674 msgstr ""
24675 "Moltes unitats -- en el reglament clàssic, totes les unitats terrestres -- "
24676 "també tenen la capacitat de destruir les alteracions de terreny, amb el "
24677 "saqueig. El saqueig treu una alteració de terreny per torn i per unitat. Les "
24678 "conversions de terreny no es poden desfer saquejant. Per exemple, en el "
24679 "reglament clàssic, si has irrigat una casella de Bosc per convertir-la en "
24680 "Planes, saquejar-la no la tornarà a Bosc  -- per fer-ho, caldria tornar-la a "
24681 "convertir amb un Colon, un Treballador o un Enginyer."
24683 #: data/helpdata.txt:395
24684 msgid ""
24685 "The time it takes a unit to alter terrain depends on its movement rate. The "
24686 "following table shows the number of turns required for a unit with 1 "
24687 "movement point to complete an activity; these numbers are reduced for units "
24688 "with faster move rates (such as Engineers in the classic ruleset). The time "
24689 "taken can be reduced further by several units working together as a team; if "
24690 "two or more units are working on the same task on the same tile, their "
24691 "efforts will be added together each turn until the task is finished. Be "
24692 "careful not to dedicate too many units to one task, though; excess effort "
24693 "can be wasted, and groups of terrain improving units are often vulnerable to "
24694 "enemy attacks."
24695 msgstr ""
24696 "El temps que li cal a una unitat per alterar terreny depèn de la seva taxa "
24697 "de moviment. La taula següent mostra el nombre de torns requerits perquè una "
24698 "unitat amb 1 punt de moviment acabi una activitat; aquests nombres es "
24699 "redueixen per unitats amb taxes de moviment més ràpides (com els Enginyers "
24700 "al reglament clàssic). El temps que es triga es pot reduir encara més posant "
24701 "diverses unitats a treballar plegades en equip; si dues o més unitats "
24702 "treballen a la mateixa casella i en la mateixa tasca, els seus esforços se "
24703 "sumen a cada torn fins que s'acaba la tasca. Vés amb compte de no dedicar "
24704 "massa unitats a una sola tasca, ja que es poden malgastar esforços, i els "
24705 "grups d'unitats millorant terreny són sovint vulnerables als atacs enemics."
24707 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
24708 #: data/helpdata.txt:419
24709 msgid " Villages"
24710 msgstr " Pobles"
24712 #: data/helpdata.txt:420
24713 msgid ""
24714 "Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
24715 "world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
24716 "making the village disappear and deliver a random response. If the village "
24717 "proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
24718 "be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
24719 "technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
24720 "that the player cannot yet create), or even a new city."
24721 msgstr ""
24722 "Els pobles (també anomenats \"cabanes\") són comunitats primitives "
24723 "escampades per tot el món al principi de la partida. Qualsevol unitat "
24724 "terrestre pot entrar en un poble, fent que desaparegui i proporcioni una "
24725 "resposta a l'atzar. Si el poble resulta hostil, pot produir bàrbars o "
24726 "simplement destruir la unitat que hi entra. Si són amistosos, el jugador pot "
24727 "rebre or, una nova tecnologia, una unitat militar (de vegades un colon; i de "
24728 "vegades una unitat que el jugador encara no pot crear), o fins i tot una "
24729 "ciutat nova."
24731 #: data/helpdata.txt:429
24732 msgid ""
24733 "Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
24734 "other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
24735 msgstr ""
24736 "Més endavant de la partida, els helicòpters també poden entrar als pobles, "
24737 "però si els sobrevola qualsevol altre avió farà que la gent del poble "
24738 "s'espanti i es dispersi."
24740 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
24741 #: data/helpdata.txt:436
24742 msgid " National Borders"
24743 msgstr " Fronteres Nacionals"
24745 #: data/helpdata.txt:437
24746 msgid ""
24747 "If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
24748 "dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
24749 "and where you can found new cities, and whether your units are considered to "
24750 "be aggressively deployed by your citizens (see the section on Happiness). "
24751 "Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
24752 "(see the section on Diplomacy)."
24753 msgstr ""
24754 "Si s'activa l'opció al servidor, cada nació té fronteres, que es poden veure "
24755 "com a línies discontínues al mapa. Les fronteres determinen sobre quines "
24756 "terres poden treballar els teus ciutadans i on pots fundar ciutats noves, i "
24757 "si els teus ciutadans consideren que les unitats estan desplegades de forma "
24758 "agressiva (veure la secció sobre Felicitat). Les fronteres també entren en "
24759 "joc quan hi ha un pacte diplomàtic entre nacions (veure la secció sobre "
24760 "Diplomàcia)."
24762 #: data/helpdata.txt:444
24763 msgid ""
24764 "Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. Once "
24765 "claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
24766 "ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership of "
24767 "land that is out of range of any city can change depending on factors such "
24768 "as the relative size of nearby nations' cities."
24769 msgstr ""
24770 "Fundar una ciutat estableix pretensions territorials sobre una àrea de terra "
24771 "al voltant de la ciutat. Un cop establertes aquestes pretensions, una "
24772 "casella que pot ser treballada directament per una ciutat no pot canviar de "
24773 "mans a no ser que ho faci també la ciutat (o sigui destruïda). No obstant, "
24774 "la propietat de la terra que sigui fora de l'abast de qualsevol ciutat pot "
24775 "canviar segons factors com la mida relativa de les ciutats de les nacions "
24776 "properes."
24778 #: data/helpdata.txt:451
24779 msgid ""
24780 "Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other water "
24781 "tiles remain unclaimed territory."
24782 msgstr ""
24783 "Les fronteres només poden estendre's cap a l'aigua per les caselles "
24784 "adjacents a una ciutat; les altres caselles d'aigua continuen sent territori "
24785 "no assignat."
24787 #: data/helpdata.txt:454
24788 msgid ""
24789 "Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
24790 "for more details."
24791 msgstr ""
24792 "Les bases també poden eixamplar les fronteres nacionals. Veure l'ajuda sobre "
24793 "Alteracions del Terreny per més detalls."
24795 #: data/helpdata.txt:461
24796 msgid ""
24797 "The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
24798 "fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
24799 "products: food points, production points, and trade points. The following "
24800 "sections describe each of these resources along with its properties, uses, "
24801 "and limitations."
24802 msgstr ""
24803 "Els productes que extreuen les teves ciutats del terreny dels seus voltants "
24804 "són la font que rega la teva civilització. Hi ha tres tipus de productes: "
24805 "punts de menjar, punts de producció i punts de comerç. Les seccions següents "
24806 "descriuen cadascun d'aquests recursos juntament amb les seves propietats, "
24807 "usos i limitacions."
24809 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
24810 #: data/helpdata.txt:471
24811 msgid " Food"
24812 msgstr " Menjar"
24814 #: data/helpdata.txt:472
24815 msgid ""
24816 "Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
24817 "per turn; in addition, some units (such as Settlers in the classic ruleset) "
24818 "may require food points from the city supporting them."
24819 msgstr ""
24820 "La teva població necessita menjar per sobreviure. Cada ciutadà necessita dos "
24821 "punts de menjar per torn; a més, algunes unitats (com ara els Colons al joc "
24822 "de regles clàssic) poden requerir punts de menjar de la ciutat que els manté."
24824 #: data/helpdata.txt:477
24825 msgid ""
24826 "Every city has a granary for storing food points (the building called a "
24827 "Granary in the classic ruleset only enhances this capability). Cities "
24828 "producing more food than they require accumulate the surplus in their "
24829 "granary, while those producing less than they require deplete their granary. "
24830 "When food is needed but none remains, the city population starves, killing "
24831 "food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
24832 "ends."
24833 msgstr ""
24834 "Cada ciutat té un graner per emmagatzemar els punts de menjar (l'edifici "
24835 "anomenat Graner del joc de regles clàssic només millora aquesta capacitat "
24836 "preexistent). Les ciutats que produeixin més menjar del que necessiten "
24837 "n'acumulen l'excedent al seu graner, mentre que les que en produeixen menys "
24838 "del que necessiten van gastant el graner. Quan cal menjar, però ja no en "
24839 "queda, la població de la ciutat passa gana, i moren primer les unitats que "
24840 "consumeixen menjar, seguides dels ciutadans, fins que s'acaba el dèficit de "
24841 "menjar."
24843 #: data/helpdata.txt:485
24844 msgid ""
24845 "Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
24846 "capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
24847 "again at empty. But since granary capacity increases with population, each "
24848 "citizen is more costly than the last, making this mode of growth important "
24849 "only for small cities. (An alternative way for cities to grow is \"rapture"
24850 "\", described in the section on Happiness.)"
24851 msgstr ""
24852 "El menjar que sobra pot fer augmentar la població: el graner de la ciutat té "
24853 "una capacitat limitada, i un cop és ple la ciutat creix en un ciutadà i el "
24854 "graner tornar a començar buit. Però com que la capacitat del graner augmenta "
24855 "amb la població, cada ciutadà és més costós que l'anterior, fent que aquesta "
24856 "manera de créixer només sigui important per ciutats petites. (Una manera "
24857 "alternativa de créixer les ciutats és amb \"Festa\", descrita a la secció "
24858 "sobre Felicitat)."
24860 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
24861 #: data/helpdata.txt:497
24862 msgid " Production"
24863 msgstr " Producció"
24865 #: data/helpdata.txt:498
24866 msgid ""
24867 "Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
24868 "output. Most units require production points as upkeep, and demand them from "
24869 "their home city, although under autocratic regimes each city supports a few "
24870 "units for free. If city production drops too low, the units that cannot be "
24871 "supported are automatically disbanded. Most types of unit can also be "
24872 "disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a city, half of its "
24873 "production cost will usually be put towards that city's surplus."
24874 msgstr ""
24875 "Els punts de producció (també coneguts com a \"escuts\") representen la "
24876 "producció de manufactures. La majoria d'unitats requereixen punts de "
24877 "producció en concepte de manteniment, i els gasten de la seva ciutat origen, "
24878 "encara que sota règims autocràtics, cada ciutat manté algunes unitats de "
24879 "franc. Si la producció de la ciutat cau massa, les unitats que no es poden "
24880 "mantenir es desmobilitzen automàticament. La majoria de tipus d'unitats "
24881 "també es poden desmobilitzar voluntàriament en qualsevol moment. Si una "
24882 "unitat es desmobilitza mentre és dins d'una ciutat, la meitat del seu cost "
24883 "de producció anirà a parar a l'excedent d'aquesta ciutat."
24885 #: data/helpdata.txt:507
24886 msgid ""
24887 "Production points in excess of any required by the city's units are put "
24888 "towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
24889 "current product. Just as food points accumulate in the city granary and "
24890 "yield a citizen when it reaches full, so production points accumulate until "
24891 "the cost of the product has been achieved. Products appear in their city "
24892 "when complete -- units appear on the map while improvements and wonders are "
24893 "added to their city's list of structures. Any leftover production points "
24894 "remain available to be applied towards the next project."
24895 msgstr ""
24896 "Els punts de producció en excés dels requerits per les unitats de la ciutat "
24897 "es fan servir per la unitat, edifici o meravella que s'hagi seleccionat com "
24898 "a producte actual de la ciutat. D'igual manera que els punts de menjar "
24899 "s'acumulen al graner de la ciutat i donen un ciutadà quan s'omple, els punts "
24900 "de producció s'acumulen fins que s'hagi aconseguit el cost del producte. Els "
24901 "productes apareixen a la ciutat quan s'acaben -- les unitats apareixen al "
24902 "mapa mentre que les millores i meravelles s'afegeixen a la llista "
24903 "d'estructures de la ciutat. Els punts que sobrin queden disponibles per ser "
24904 "utilitzats per al següent projecte."
24906 #: data/helpdata.txt:517
24907 msgid ""
24908 "In the classic ruleset, a city can build at most one product per turn, "
24909 "regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
24910 "such as city size and technology may enable a single city to produce more "
24911 "than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
24912 "multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
24913 "single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
24914 "number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
24915 "to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
24916 msgstr ""
24917 "En el joc de regles clàssic, una ciutat pot construir com a màxim un "
24918 "producte a cada torn, independentment del seu excedent de producció. No "
24919 "obstant, en alguns jocs de regles, factors com la mida de la ciutat i la "
24920 "tecnologia poden permetre que una sola ciutat produeixi més d'una unitat en "
24921 "un sol torn, sota certes condicions. Una ciutat amb múltiples \"espais de "
24922 "construcció\", a la qual se li ordena de construir una unitat, pot construir "
24923 "tantes unitats d'aquest únic tipus com permeti el seu excedent de producció, "
24924 "fins al nombre d'espais. Les unitats que tenen un cost en població de la "
24925 "ciutat per construir-se són una excepció a aquesta regla; només es poden fer "
24926 "d'una en una, igual que els edificis."
24928 #: data/helpdata.txt:527
24929 msgid ""
24930 "A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
24931 "avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
24932 "worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
24933 "through them in order. When a city has finished all the work you have given "
24934 "it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
24935 "will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
24936 "(building Coinage in the classic rules), an activity which never completes, "
24937 "putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
24938 "start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
24939 "may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
24940 "but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
24941 "following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
24942 "highly productive cities."
24943 msgstr ""
24944 "Es pot donar a una ciutat una llista de diferents productes per construir a "
24945 "la seva \"llista de treball\", evitant així la necessitat d'ocupar-te'n a "
24946 "cada pocs torns. Cada element de la llista de treball representa un producte "
24947 "únic (com ara una unitat); la ciutat les anirà construint per ordre. Quan "
24948 "una ciutat hagi acabat tota la feina que li has donat, intentarà tornar a "
24949 "construir l'últim element si és possible; si no, triarà un altre objectiu "
24950 "automàticament. Si una ciutat està produint en un moment donat or "
24951 "(construint Encunyament amb les regles clàssiques), que és una activitat que "
24952 "no s'acaba mai, i se li posa un element a la llista de treball, això farà "
24953 "que deixi de produir or i comenci a treballar en el nou element el següent "
24954 "torn. En jocs de regles que ho permetin, una ciutat pot treure diferents "
24955 "unitats del mateix tipus de la seva llista de treball en un sol torn, però "
24956 "si s'arriba a un element diferent, la producció entra en pausa fins el "
24957 "següent torn. Això es pot fer servir per limitar el nombre d'unitats "
24958 "produïdes per ciutats altament productives."
24960 #: data/helpdata.txt:542
24961 msgid ""
24962 "Each player is free to build any products that his technology has made "
24963 "available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
24964 "Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful -- "
24965 "the game even gives you the freedom to produce units you cannot support and "
24966 "buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
24967 "immediately after completion."
24968 msgstr ""
24969 "Cada jugador és lliure de construir qualsevol producte que la seva "
24970 "tecnologia li hagi permès de tenir, amb algunes restriccions; veure les "
24971 "seccions sobre Unitats, Millores de la Ciutat, i Meravelles del Món per més "
24972 "informació. Vigila -- el joc fins i tot et dóna llibertat de produir unitats "
24973 "que no pots mantenir i edificis dels quals no en pots pagar el manteniment, "
24974 "i tots dos es desfaran immediatament de seguida que s'acabin."
24976 #: data/helpdata.txt:549
24977 msgid ""
24978 "You can always change the product on which a city is working, though you "
24979 "lose half of the accumulated production points when switching from a "
24980 "building, unit, or wonder to a product from one of the other two categories. "
24981 "You can spend gold to complete a project in one turn by hitting the Buy "
24982 "button on the city dialog."
24983 msgstr ""
24984 "Sempre pots canviar el producte en el qual està treballant una ciutat, "
24985 "encara que perds la meitat dels punts de producció acumulats en canviar d'un "
24986 "edifici, unitat, o meravella cap a un producte d'alguna de les altres dues "
24987 "categories. Pots fer servir l'or per acabar un projecte en un sol torn "
24988 "clicant el botó de Compra al diàleg de ciutat."
24990 #: data/helpdata.txt:555
24991 msgid ""
24992 "Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
24993 "the classic rules. Waste can result in your cities not building anything."
24994 msgstr ""
24995 "Alguns punts de producció es poden perdre per malbaratament, encara que a "
24996 "les regles clàssiques no n'hi ha. El malbaratament pot fer que les ciutats "
24997 "no construeixin res."
24999 #: data/helpdata.txt:559
25000 msgid ""
25001 "Cities with a large production output generate pollution; see the section on "
25002 "Cities for more information."
25003 msgstr ""
25004 "Les ciutats que tenen un nivell alt de producció generen contaminació; veure "
25005 "la secció sobre Ciutats per més informació."
25007 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
25008 #: data/helpdata.txt:566
25009 msgid " Trade"
25010 msgstr " Comerç"
25012 #: data/helpdata.txt:567
25013 msgid ""
25014 "Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
25015 "Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
25016 "government, and tends to increase with distance from your center of "
25017 "government. Each city distributes its remaining trade points among three "
25018 "uses: gold, in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury "
25019 "points influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
25020 "towards the discovery of new technology."
25021 msgstr ""
25022 "Els punts de comerç reflecteixen la riquesa generada a cada ciutat pel "
25023 "comerç extern. Alguns punts de comerç es poden perdre degut a la corrupció, "
25024 "que varia segons la forma de govern, i tendeix a augmentar amb la distància "
25025 "des del teu centre de govern. Cada ciutat distribueix la resta de punts de "
25026 "comerç en tres usos: l'or, en forma d'impostos, va cap al teu tresor "
25027 "nacional; els punts de luxe influeixen en l'estat d'ànim dels ciutadans; i "
25028 "els punts de ciència (\"bombetes\") contribueixen al descobriment de noves "
25029 "tecnologies."
25031 #: data/helpdata.txt:576
25032 msgid ""
25033 "You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
25034 "are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
25035 "on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, and most forms "
25036 "of government limit their maximum value."
25037 msgstr ""
25038 "Has de triar una única proporció per a la teva civilització, segons la qual "
25039 "es distribuiran els punts de comerç entre aquestes tres finalitats. Encara "
25040 "que pots modificar aquestes proporcions en qualsevol torn, has de fer-ho en "
25041 "múltiples del 10 per cent, i la majoria de les formes de govern en limiten "
25042 "els valors màxims."
25044 #: data/helpdata.txt:581
25045 msgid ""
25046 "Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
25047 "technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
25048 "problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
25049 "city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
25050 "invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
25051 "instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
25052 "cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
25053 "assigning citizens as entertainers in the classic ruleset). See the section "
25054 "on Happiness for more details on the effect of luxuries."
25055 msgstr ""
25056 "Tenir una sola proporció no té impacte sobre l'or ni la ciència, perquè tant "
25057 "l'or com el progrés tecnològic són xifres d'àmbit imperial. El luxe és més "
25058 "problemàtic, però, perquè el seu efecte és local -- només afecta la ciutat "
25059 "que el produeix. Així, encara que seria pràctic que les ciutats descontentes "
25060 "invertissin tot el seu comerç en luxes mentre d'altres invertissin en "
25061 "ciència o impostos, hauràs de trobar un compromís entre les necessitats de "
25062 "totes les teves ciutats (encara que poden haver-hi maneres de fer ajustos "
25063 "locals, com ara assignar ciutadans perquè facin d'artistes en el joc de "
25064 "regles clàssic). Vegeu la secció sobre Felicitat per més detalls sobre els "
25065 "efectes del luxe."
25067 #: data/helpdata.txt:592
25068 msgid ""
25069 "Besides working terrain gifted with rare commodities, or logistical benefits "
25070 "such as waterways or roads, you can increase trade by using units to "
25071 "establish permanent trade routes between two cities, if the ruleset allows "
25072 "it."
25073 msgstr ""
25074 "Apart de treballar terreny que tingui recursos escassos, o beneficis "
25075 "logístics com canals fluvials o camins, pots augmentar el comerç utilitzant "
25076 "unitats per establir rutes comercials permanents entre dues ciutats, si el "
25077 "joc de regles ho permet."
25079 #: data/helpdata.txt:597
25080 msgid ""
25081 "The ruleset may limit the ability to trade or the yield from doing so "
25082 "depending on whether the two cities are on different continents and/or in "
25083 "different nations. For domestic routes, there must be a minimum distance "
25084 "between the two cities, controlled by the 'trademindist' server option "
25085 "(default nine tiles)."
25086 msgstr ""
25087 "El joc de regles pot limitaar la capacitat de comerciar, o el benefici de "
25088 "fer-ho segons si les dues ciutats són en continents diferents i/o en nacions "
25089 "diferents. Per les rutes domèstiques, cal una distància mínima entre les "
25090 "dues ciutats, que depèn de l'opció de servidor 'trademindist' (el nombre "
25091 "predeterminat són nou caselles)."
25093 #: data/helpdata.txt:603
25094 msgid ""
25095 "A trade route is established when a suitable unit (in the classic ruleset, a "
25096 "Caravan or Freight unit) enters an eligible city. For your own or allied "
25097 "cities, you need to issue the \"Establish Trade Route\" command. This "
25098 "creates a trade route between the unit's home city (which might be different "
25099 "from the city that originally produced it) and the destination."
25100 msgstr ""
25101 "Una ruta comercial s'estableix quan una unitat apropiada (en el joc de "
25102 "regles clàssic, una Caravana o un Comboi) entra en una ciutat que pugui ser "
25103 "candidata a rebre la ruta. Per a les ciutats teves, o aliades, has de donar "
25104 "la comanda \"Establir Ruta Comercial\". Això crea una ruta comercial entre "
25105 "la ciutat base de la unitat (que podria ser diferent de la ciutat que "
25106 "l'havia produïda originalment) i el destí."
25108 #: data/helpdata.txt:610
25109 msgid ""
25110 "The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
25111 "science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
25112 "revenue depends on the trade already produced by the two cities involved and "
25113 "their distance apart."
25114 msgstr ""
25115 "La civilització origen de la unitat obté una renda immediata en or i ciència "
25116 "en vendre els seus béns comercials a la ciutat de destinació. La renda "
25117 "inicial depèn del comerç que ja es produeixi per les dues ciutats implicades "
25118 "i de la distància que les separa."
25120 #: data/helpdata.txt:615
25121 msgid ""
25122 "The ongoing trade route that is established benefits both its origin and "
25123 "destination cities equally by generating trade points for each city every "
25124 "turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city and "
25125 "the distance between them, and may also depend on the factors mentioned "
25126 "above. If a trade route ever becomes unsustainable -- for instance, if you "
25127 "acquire both cities in a ruleset without domestic trade -- it may be "
25128 "permanently canceled."
25129 msgstr ""
25130 "La ruta comercial contínua que s'estableix beneficia tant la ciutat origen "
25131 "com la de destí de manera igual generant punts de comerç per a cada ciutat a "
25132 "cada torn. La quantitat d'aquest comerç continu augmenta amb la mida de cada "
25133 "ciutat i la distància entre elles, i també pot dependre dels factors "
25134 "mencionats abans. Si una ruta comercial esdevé insostenible -- per exemple, "
25135 "si adquireixes les dues ciutats en un joc de regles sense comerç domèstic -- "
25136 "es pot cancel·lar de forma permanent."
25138 #: data/helpdata.txt:623
25139 msgid ""
25140 "Each city can only support a limited number of trade routes (the exact limit "
25141 "is set by ruleset and circumstance). If you attempt to establish more, the "
25142 "trade route with the smallest ongoing revenue is canceled if it would be "
25143 "less than the new route. (Otherwise, the origin civilization can still gain "
25144 "initial revenue by entering the marketplace and selling trade goods, but it "
25145 "is reduced to a third.)"
25146 msgstr ""
25147 "Cada ciutat només pot mantenir un nombre limitat de rutes comercials (el "
25148 "límit exacte l'estableixen en joc de regles i les circumstàncies). Si "
25149 "intentes d'establir-ne més, la ruta comercial que doni la renda contínua més "
25150 "petita es cancel·larà si és menor que la ruta nova. (Si no, la civilització "
25151 "origen pot guanyar el pagament inicial igualment entrant al mercat i venent "
25152 "els béns, però es redueix a un terç)."
25154 #: data/helpdata.txt:630
25155 msgid ""
25156 "This limit is enforced only when attempting to establish a new route. If you "
25157 "temporarily lose the ability to establish as many trade routes as a city "
25158 "already has, existing ones are not affected."
25159 msgstr ""
25160 "Aquest límit només és en vigor quan s'intenta d'establir una nova ruta. Si "
25161 "perds temporalment la capacitat d'establir tantes rutes comercials com ja té "
25162 "una ciutat, les que ja existeixen no quedaran afectades."
25164 #: data/helpdata.txt:634
25165 msgid ""
25166 "Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
25167 "routes. See the section on Plague for more details."
25168 msgstr ""
25169 "Atenció: en jocs de regles on estan activades les epidèmies, poden viatjar "
25170 "per les rutes comercials. Veure la secció sobre l'Epidèmia per més detalls."
25172 #: data/helpdata.txt:637
25173 msgid ""
25174 "To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
25175 "line in the Overview tab in the city view."
25176 msgstr ""
25177 "Per veure les rutes comercials actuals d'una ciutat, clica i aguanta clicant "
25178 "damunt de la línia de Comerç a la pestanya Resum de la vista de ciutat."
25180 #: data/helpdata.txt:644
25181 msgid ""
25182 "Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
25183 "channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
25184 msgstr ""
25185 "Les ciutats són l'únic instrument que tens per desenvolupar recursos "
25186 "naturals i canalitzar-los envers l'expansió, el progrés tecnològic, i la "
25187 "guerra."
25189 #: data/helpdata.txt:647
25190 msgid ""
25191 "A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
25192 "suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
25193 "first citizens. A city may grow to include dozens of citizens, some working "
25194 "within the city while others are dispatched as new settlers. Famine, war, "
25195 "and plague kill citizens and reduce population; with the loss of its last "
25196 "citizen a city disappears (in the classic ruleset, this can leave ruins, "
25197 "although these have no effect on gameplay)."
25198 msgstr ""
25199 "Una ciutat es crea quan uns Colons reben l'ordre de \"bastir ciutat\" damunt "
25200 "de terreny apropiat, eliminant la unitat del joc per donar a la ciutat els "
25201 "primers ciutadans. Una ciutat pot créixer fins a tenir dotzenes de "
25202 "ciutadans, alguns d'ells treballant dins de la ciutat mentre d'altres es "
25203 "despatxen com a nous colons. La fam, la guerra i les epidèmies maten "
25204 "ciutadans i en redueixen la població; amb la pèrdua de l'últim ciutadà, una "
25205 "ciutat desapareix (en el joc de regles per defecte, això pot deixar ruïnes, "
25206 "encara que no tenen cap efecte sobre el joc)."
25208 #: data/helpdata.txt:656
25209 msgid ""
25210 "Each city may work the terrain within its reach. In the classic ruleset, "
25211 "this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
25212 "tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
25213 "city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
25214 "depending on factors such as the size of the city and known technologies."
25215 msgstr ""
25216 "Cada ciutat pot treballar el terreny que està al seu abast. En el joc de "
25217 "regles clàssic, hi ha un radi fix d'aproximadament tres caselles, que dóna "
25218 "accés a 20 caselles en mapes rectangulars, o 18 caselles en els hexagonals, "
25219 "apart de la casella central de la ciutat. En altres jocs de regles, pot ser "
25220 "diferent, i pot variar segons factors com la mida de la ciutat i les "
25221 "tecnologies conegudes."
25223 #: data/helpdata.txt:663
25224 msgid ""
25225 "To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
25226 "cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
25227 "can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
25228 "another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
25229 "stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
25230 "can also be ordered to pillage, which damages improvements. Worker units "
25231 "could even transform the terrain to make the tile less productive."
25232 msgstr ""
25233 "Per extreure recursos d'una casella has de tenir un ciutadà treballant-hi. "
25234 "No pots començar a treballar una casella on ja estigui treballant alguna "
25235 "ciutat veïna, ni tampoc pots treballar terreny sobre el qual hi hagi una "
25236 "unitat enemiga, ni terreny dins de les fronteres d'un altre jugador. Així, "
25237 "pots simular condicions de setge estacionant unitats sobre recursos valuosos "
25238 "del voltant d'una ciutat enemiga. Les unitats també poden rebre ordres de "
25239 "saquejar, cosa que fa malbé les millores. Les unitats Treballadores fins i "
25240 "tot podrien transformar el terreny per fer la casella menys productiva."
25242 #: data/helpdata.txt:672
25243 msgid ""
25244 "The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
25245 "the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
25246 "improvements like roads, irrigation, and mines. Note that the tile on which "
25247 "the city itself rests -- the city center -- gets worked for free, without "
25248 "being assigned a citizen. The city's tile may also receive other benefits. "
25249 "In the classic ruleset, it always produces at least one food and one "
25250 "production point regardless of terrain; gains whatever advantages the "
25251 "terrain offers with an irrigation system (because cities come with water "
25252 "systems built-in), although this may not be used as a basis for irrigating "
25253 "other tiles; and is developed with roads (because cities come with "
25254 "transportation built-in). Other rulesets may differ in detail."
25255 msgstr ""
25256 "La secció sobre el Terreny descriu com el terreny, la presència de recursos "
25257 "especials com ara la caça o els minerals, i millores com carreteres, "
25258 "regadius, i mines afecten els beneficis de cada casella. Observa que la "
25259 "casella damunt de la qual se situa la ciutat -- el centre de la ciutat -- es "
25260 "treballa de franc, sense que se li assigni un ciutadà. La casella de la "
25261 "ciutat també pot rebre altres beneficis. Al joc de regles clàssic, la "
25262 "casella de la ciutat sempre produeix com a mínim un punt de menjar i un punt "
25263 "de producció, sigui quin sigui el terreny. També obté qualsevol avantatge "
25264 "que ofereix el terreny amb un sistema de regadiu (perquè les ciutats vénen "
25265 "amb sistemes d'aigua incorporats), però això no es pot fer servir com a base "
25266 "a partir de la qual regar d'altres caselles;  també s'hi construeixen "
25267 "automàticament camins (perquè les ciutats vénen amb el transport "
25268 "incorporat). D'altres jocs de regles poden tenir detalls diferents."
25270 #: data/helpdata.txt:685
25271 msgid ""
25272 "The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
25273 "the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
25274 "they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
25275 "tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
25276 "more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
25277 "another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
25278 "icon to change their specialist role."
25279 msgstr ""
25280 "Les funcions dels ciutadans es controlen des del diàleg de Ciutat. Els "
25281 "ciutadans que treballen a la terra es representen per tres nombres que "
25282 "mostren el seu benefici a la casella on estan treballant. Clicar damunt "
25283 "d'aquests nombres traurà el ciutadà de la casella, convertint-lo en "
25284 "especialista (veure la secció sobre Especialistes per més detalls); això es "
25285 "pot veure a la fila d'icones dels ciutadans. Pots clicar una altra casella "
25286 "per assignar-hi el ciutadà perquè la treballi, o clicar damunt de la icona "
25287 "d'especialista per modificar-ne la funció."
25289 #: data/helpdata.txt:694
25290 msgid ""
25291 "Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
25292 "citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
25293 "hence growth. Citizen roles are also automatically assigned when a city "
25294 "grows; you may want to inspect cities that have just grown and adjust the "
25295 "role in which the new citizen has been placed. You can set different "
25296 "priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
25297 msgstr ""
25298 "Clicar damunt de la casella del centre de la ciutat al mapa de la ciutat "
25299 "seleccionarà automàticament funcions per als ciutadans i caselles on "
25300 "treballar, prioritzant la producció de menjar i per tant el creixement. Les "
25301 "funcions dels ciutadans també s'assignen automàticament quan una ciutat "
25302 "creix; potser voldràs inspeccionar les ciutats que acaben de créixer i "
25303 "afinar la funció que s'ha donat al nou ciutadà. Pots donar prioritats "
25304 "diferents a una ciutat amb el Gestor de Ciutadans; veure'n la secció d'ajuda "
25305 "corresponent."
25307 #: data/helpdata.txt:702
25308 msgid ""
25309 "Citizens have a nationality distinct from that of the state they inhabit. "
25310 "When a city grows due to food surplus, new citizens take the nationality of "
25311 "the city's current owner, but when a city is conquered or otherwise "
25312 "transferred, its citizens retain their original nationality, as do any "
25313 "immigrants. Units founding or contributing citizens to a city can also bring "
25314 "their own nationality."
25315 msgstr ""
25316 "Els ciutadans tenen una nacionalitat distinta de la de l'estat on habiten. "
25317 "Quan una ciutat creix degut a un excés de menjar, els nous ciutadans prenen "
25318 "la nacionalitat del propietari actual de la ciutat, però quan una ciutat és "
25319 "conquerida o canvia de mans d'alguna manera, els seus ciutadans conserven la "
25320 "seva nacionalitat original, igual que els immigrants. Les unitats que funden "
25321 "o contribueixen ciutadans a una ciutat també poden portar la seva pròpia "
25322 "nacionalitat."
25324 #: data/helpdata.txt:709
25325 msgid ""
25326 "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
25327 "your own, and behave the same in most respects, but they may become unhappy "
25328 "when you are at war with their associated state; their presence makes it "
25329 "cheaper for their state's agents to incite revolt in your cities; and if "
25330 "migration is enabled, they have an increased tendency to migrate to their "
25331 "state's cities. Over time, citizens may be assimilated into their home city, "
25332 "depending on ruleset settings."
25333 msgstr ""
25334 "Els ciutadans d'una altra nacionalitat treballaran a les teves ciutats igual "
25335 "que els teus, i es comporten igual en la majoria d'aspectes, però poden "
25336 "passar a descontents quan estàs en guerra amb el seu estat associat; la seva "
25337 "presència fa que els agents del seu estat incitin la revolta a les teves "
25338 "ciutats; i si la migració està permesa, tenen una tendència creixent a "
25339 "emigrar cap a les ciutats del seu estat. Amb el temps, els ciutadans poden "
25340 "assimilar-se a la ciutat on viuen, segons la configuració del joc de regles."
25342 #: data/helpdata.txt:717
25343 msgid ""
25344 "Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
25345 "consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
25346 "enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
25347 "effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."
25348 msgstr ""
25349 "Alguns jocs de regles no tenen nacionalitat; en aquest cas, els ciutadans "
25350 "sempre consideren que la seva nacionalitat és la de la seva ciutat origen. "
25351 "Si la nacionalitat es permet, pots veure la distribució cultural de les "
25352 "teves ciutats i els efectes que pugui tenir sobre la felicitat al diàleg de "
25353 "Ciutat, a la pestanya de Felicitat."
25355 #: data/helpdata.txt:723
25356 msgid ""
25357 "Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
25358 "their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
25359 "the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
25360 "information."
25361 msgstr ""
25362 "Les ciutats es poden millorar amb una gran varietat d'edificis, que poden "
25363 "millorar-ne la productivitat, la força militar, o donar-los noves "
25364 "capacitats. Veure les seccions sobre Millores de la Ciutat i Meravelles del "
25365 "Món per més informació."
25367 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
25368 #: data/helpdata.txt:732
25369 msgid " Specialists"
25370 msgstr " Especialistes"
25372 #: data/helpdata.txt:733
25373 msgid ""
25374 "The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
25375 "up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
25376 "roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
25377 "can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
25378 "which case some citizens must become specialists."
25379 msgstr ""
25380 "Els primers ciutadans de cada ciutat són normalment treballadors, cadascun "
25381 "dels quals s'esforça per obtenir els recursos d'una casella de terreny. No "
25382 "obstant, hi ha d'altres funcions d'especialista que els ciutadans poden "
25383 "assumir; de fet, agafar una altra funció és l'única manera que tenen per "
25384 "deixar de treballar-hi. Una ciutat pot créixer més de la terra que té "
25385 "disponible per treballar, i en aquest cas alguns ciutadans han de convertir-"
25386 "se en especialistes."
25388 #: data/helpdata.txt:740
25389 msgid ""
25390 "All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
25391 "do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
25392 "Happiness for more details."
25393 msgstr ""
25394 "Tots els especialistes gaudeixen de prou privilegis per estar contents de "
25395 "forma perpètua - no afecten ni al descontentament ni a les celebracions. "
25396 "Veure la secció sobre Felicitat per més detalls."
25398 #: data/helpdata.txt:744
25399 msgid ""
25400 "This section describes the available specialist roles, their effects, and "
25401 "their requirements, if any."
25402 msgstr ""
25403 "Aquesta secció descriu els rols d'especialista que hi ha disponibles, els "
25404 "seus efectes i requeriments, si en tenen."
25406 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
25407 #: data/helpdata.txt:754
25408 msgid " Happiness"
25409 msgstr " Felicitat"
25411 #: data/helpdata.txt:755
25412 msgid ""
25413 "Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
25414 "important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
25415 "cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
25416 "citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
25417 "increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
25418 "relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
25419 msgstr ""
25420 "Mantenir els teus ciutadans feliços (o almenys contents) és un dels "
25421 "objectius més importants dins de Freeciv. Quan els teus ciutadans passen a "
25422 "descontents, les teves ciutats cauran en desordres (cosa que afecta a la "
25423 "producció); però quan els teus ciutadans són feliços, les teves ciutats "
25424 "estaran en festa, i la teva producció augmentarà enormement. (Si s'activa la "
25425 "migració, la felicitat també afecta la desitjabilitat relativa de les "
25426 "ciutats; veure la secció sobre Migració per més detalls)."
25428 #: data/helpdata.txt:763
25429 msgid ""
25430 "Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
25431 "The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
25432 "cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In the "
25433 "classic rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
25434 "unhappy, instead of content."
25435 msgstr ""
25436 "Cada ciutadà que treballa a la terra pot ser feliç, content, descontent, o "
25437 "enfadat. L'estat normal d'un ciutadà treballador és l'acontentament. No "
25438 "obstant, a mesura que les ciutats se't facin més grans, la superpoblació fa "
25439 "que els ciutadans siguin descontents. A les regles clàssiques, tots els "
25440 "ciutadans que es generin en una ciutat a partir del quart seran descontents, "
25441 "en comptes de contents."
25443 #: data/helpdata.txt:769
25444 msgid ""
25445 "If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
25446 "citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
25447 "or production surplus, science, or taxes; only luxury production remains. "
25448 "Cities which are in disorder are also easier for enemy agents to incite to "
25449 "revolt. Prolonged disorder under certain governments can lead to a "
25450 "spontaneous national revolution, overthrowing your government."
25451 msgstr ""
25452 "Si el nombre de ciutadans descontents d'una ciutat és superior al nombre de "
25453 "ciutadans feliços, la ciutat cau en el desordre. Quan una ciutat cau en "
25454 "desordre, no produeix excedent de menjar ni producció, ni ciència, ni "
25455 "impostos; només queda la producció de luxes. És més fàcil que les ciutats "
25456 "que estan en desordre es revoltin a causa de l'acció de Diplomàtics o Espies "
25457 "enemics. Un desordre prolongat sota certs governs pot portar a una revolució "
25458 "nacional espontània, enderrocant el teu govern."
25460 #: data/helpdata.txt:777
25461 msgid ""
25462 "It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
25463 "specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
25464 "section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
25465 "citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
25466 "cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
25467 "morale must be confronted more directly."
25468 msgstr ""
25469 "Cal remarcar que només els ciutadans que treballen a la terra tenen canvis "
25470 "de moral -- els especialistes tenen prou privilegis per estar contents de "
25471 "manera perpètua (veure la secció sobre Especialistes). Així, una solució al "
25472 "problema d'un ciutadà descontent és simplement assignar-li una funció "
25473 "d'especialista. Però si cal que les ciutats treballin més de quatre caselles "
25474 "de terreny alhora, cal afrontar el problema de la moral de forma més directa."
25476 #: data/helpdata.txt:785
25477 msgid ""
25478 "There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
25479 "disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
25480 "balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
25481 msgstr ""
25482 "Hi ha moltes maners de fer contents els ciutadans descontents, cosa que "
25483 "evita desordres, però no aporta més beneficis. Fer ciutadans feliços pot "
25484 "compensar l'efecte dels descontents i alhora aportar d'altres beneficis."
25486 #: data/helpdata.txt:790
25487 msgid ""
25488 "Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
25489 "citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
25490 "in the classic ruleset, they depend on your government type:"
25491 msgstr ""
25492 "Les ciutats que són prou grans celebren festes quan almenys la meitat dels "
25493 "ciutadans són feliços, i no n'hi ha cap de descontent. Els efectes de les "
25494 "celebracions varien; al joc de regles clàssic, depenen del tipus de govern:"
25496 #: data/helpdata.txt:794
25497 msgid ""
25498 " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
25499 "penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
25500 "production, or trade)."
25501 msgstr ""
25502 "- Sota l'Anarquia o el Despotisme, no patiràs la penalització normal de "
25503 "producció per les caselles que produeixen més de 2 unitats de qualsevol "
25504 "recurs (menjar, producció o comerç)."
25506 #: data/helpdata.txt:798
25507 msgid ""
25508 " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
25509 "Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
25510 "already produces at least 1 trade."
25511 msgstr ""
25512 "- Sota la Monarquia o el Comunisme, la teva ciutat guanyarà la bonificació "
25513 "de comerç dels governs Republicà/Democràtic: un punt de comerç de "
25514 "bonificació a cada casella que ja produeixi almenys 1 de comerç."
25516 #: data/helpdata.txt:802
25517 msgid ""
25518 " - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
25519 "population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
25520 "until the number of happy citizens is no longer sufficient for celebration. "
25521 "Without rapture, large cities can grow only by struggling to produce a food "
25522 "surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
25523 "for their granary to fill."
25524 msgstr ""
25525 " - Sota una República o una Democràcia, la ciutat entrarà en \"festa\": la "
25526 "seva població s'incrementarà en 1 a cada torn fins que no hi hagi excedent "
25527 "de menjar, o fins que el nombre de ciutadans feliços ja no sigui suficient "
25528 "per celebrar. Sense la festa, les ciutats grans només poden créixer a base "
25529 "d'esforçar-se a produir excedents de menjar -- cosa que ja pot ser prou "
25530 "difícil -- i després esperant dotzenes de torns fins que s'ompli el graner."
25532 #: data/helpdata.txt:809
25533 msgid ""
25534 "In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
25535 "first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
25536 "to simulate the difficulty of imposing order upon a large empire. The "
25537 "precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
25538 "for details."
25539 msgstr ""
25540 "En imperis petits, com ja hem dit, el cinquè ciutadà de cada ciutat és el "
25541 "primer descontent. A mesura que obtens més ciutats, aquest límit disminueix, "
25542 "per simular la dificultat d'imposar l'ordre sobre un imperi gran. Els "
25543 "llindars precisos depenen del tipus de govern; veure la secció sobre Govern "
25544 "per detalls."
25546 #: data/helpdata.txt:817
25547 msgid ""
25548 "Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
25549 "disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
25550 "penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens are "
25551 "naturally content, angry citizens will appear; these must all be made merely "
25552 "unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
25553 "respects behave as unhappy citizens."
25554 msgstr ""
25555 "Així, pots trobar-te que fundar o conquerir una ciutat desencadena desordres "
25556 "generalitzats per tot el teu imperi. El creixement continu de l'imperi pot "
25557 "comportar penalitzacions addicionals. En imperis que creixen fins al punt "
25558 "que cap ciutadà sigui content de forma natural, començaran a aparèixer "
25559 "ciutadans enfadats; aquests cal fer que siguin descontents i prou abans de "
25560 "poder acontentar cap altre ciutadà descontent, però en la resta d'aspectes "
25561 "es comporten igual que els ciutadans descontents."
25563 #: data/helpdata.txt:827
25564 msgid ""
25565 "Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
25566 "one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
25567 "unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
25568 "the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
25569 "rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
25570 "means, such as entertainer specialists in the classic ruleset."
25571 msgstr ""
25572 "El luxe fa feliços els ciutadans. Per cada dos punts de luxe que produeix "
25573 "una ciutat, es fa feliç un ciutadà content (si no queden ciutadans contents, "
25574 "els ciutadans descontents passen a contents, i després a feliços).Cada "
25575 "ciutat recupera alguns dels punts de comerç que genera en forma de punts de "
25576 "luxe segons les proporcions d'impostos del teu imperi; vegeu la secció sobre "
25577 "Comerç. Els punts de luxe també es poden produir per altres mitjans, com els "
25578 "especialistes artista al joc de regles clàssic."
25580 #: data/helpdata.txt:835
25581 msgid ""
25582 "There are several city improvements that will make content those remaining "
25583 "citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
25584 "the classic rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
25585 "the appropriate sections for details."
25586 msgstr ""
25587 "Hi ha diferents millores de la ciutat que faran contents la resta de "
25588 "ciutadans que siguin descontents degut a la superpoblació, com ara els "
25589 "Temples i els Coliseus a les regles clàssiques. Algunes meravelles del món "
25590 "també poden tenir aquest efecte. Vegeu les seccions apropiades per detalls."
25592 #: data/helpdata.txt:840
25593 msgid ""
25594 "Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
25595 "is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
25596 "imposing martial law. However, under representative governments, citizens "
25597 "become unhappy when their city is supporting military units which have been "
25598 "deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
25599 "national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
25600 "a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
25601 "units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
25602 "regardless of location."
25603 msgstr ""
25604 "Les unitats militars poden afectar la felicitat de la ciutat. Sota règims "
25605 "autoritaris, això t'ajuda, perquè les unitats militars estacionades dins "
25606 "d'una ciutat poden evitar el descontentament imposant la llei marcial. No "
25607 "obstant, sota governs representatius, els ciutadans passen a descontents "
25608 "quan la seva ciutat suporta unitats militars que s'hagin desplegat de forma "
25609 "agressiva. Això inclou les unitats que no siguin ni dins de les teves "
25610 "fronteres, ni en una ciutat amistosa (incloses les ciutats dels teus "
25611 "aliats), ni en una base apropiada que sigui a tres caselles o menys d'una "
25612 "ciutat amistosa; no obstant, algunes unitats (\"unitats de batalla\") són de "
25613 "naturalesa agressiva, i provoquen descontentament siguin on siguin."
25615 #: data/helpdata.txt:851
25616 msgid ""
25617 "If you are at war with a civilization and some of your citizens are of that "
25618 "nationality, those citizens may also become unhappy."
25619 msgstr ""
25620 "Si ets en guerra amb una civilització i alguns dels teus ciutadans són "
25621 "d'aquesta nacionalitat, aquests ciutadans poden estar descontents."
25623 #: data/helpdata.txt:854
25624 msgid ""
25625 "These forms of unhappiness are distinct from that caused by overcrowding, "
25626 "and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
25627 "classic ruleset, Police Stations and the Women's Suffrage wonder can offset "
25628 "unhappiness caused by units, and only a few wonders -- such as J.S. Bach's "
25629 "Cathedral -- can offset any kind of unhappiness, even that caused by "
25630 "military or diplomatic tensions."
25631 msgstr ""
25632 "Aquestes formes de descontentament són diferents de les causades per la "
25633 "superpoblació, i no es poden compensar amb luxes ni amb la majoria de "
25634 "millores de la ciutat. Al joc de regles clàssic, les Comissaries i la "
25635 "meravella Sufragi Femení poden compensar el descontentament provocat per les "
25636 "unitats, i només algunes meravelles -- com ara la Catedral de J.S. Bach -- "
25637 "poden compensar qualsevol tipus d'infelicitat, fins i tot la provocada per "
25638 "tensions militars o diplomàtiques."
25640 #: data/helpdata.txt:861
25641 msgid ""
25642 "The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
25643 "mood of the citizenry and its causes."
25644 msgstr ""
25645 "La pestanya de Felicitat al diàleg de ciutat donarà explicacions detallades "
25646 "sobre l'humor de la ciutadania i les seves causes."
25648 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
25649 #: data/helpdata.txt:868
25650 msgid " Pollution"
25651 msgstr " Contaminació"
25653 #: data/helpdata.txt:869
25654 msgid ""
25655 "Pollution can plague large cities, especially as your civilization becomes "
25656 "more industrialized. The chance of pollution appearing around a city depends "
25657 "on the sum of its population, aggravated by several technology advances, and "
25658 "its production point output. When this sum exceeds 20, the excess is the "
25659 "percent chance of pollution appearing each turn; this percentage is shown in "
25660 "the city dialog. (This chance of pollution also affects the risk of plague, "
25661 "if enabled in the ruleset; see the section on Plague.)"
25662 msgstr ""
25663 "La contaminació pot ser un problema per les ciutats grans, sobretot a mesura "
25664 "que la teva civilització s'industrialitza. La probabilitat que aparegui "
25665 "contaminació al voltant d'una ciutat depèn de la suma de la seva població, "
25666 "agreujada per diferents avenços tecnològics, i la quantitat de punts de "
25667 "producció que fa. Quan aquesta suma passa de 20, l'excés és el percentatge "
25668 "de probabilitat d'aparició de contaminació a cada torn; aquest percentatge "
25669 "es mostra al diàleg de ciutat. (Aquesta probabilitat de contaminació també "
25670 "afecta el risc d'epidèmia, si està activada al joc de regles; veure la "
25671 "secció sobre Epidèmia)."
25673 #: data/helpdata.txt:878
25674 msgid ""
25675 "Pollution appears as gunk covering the terrain tiles around the city. A "
25676 "polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. The "
25677 "pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or Engineers "
25678 "with the \"clean pollution\" order."
25679 msgstr ""
25680 "La contaminació apareix com a brossa que cobreix les caselles de terreny del "
25681 "voltant de la ciutat. Una casella contaminada només genera la meitat dels "
25682 "seus punts habituals de menjar, producció i comerç. La contaminació només es "
25683 "pot netejar enviant-hi Treballadors, Colons, o Enginyers, amb l'ordre de "
25684 "\"netejar contaminació\"."
25686 #: data/helpdata.txt:883
25687 msgid ""
25688 "When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
25689 "effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
25690 "results -- every polluted tile increases the chance of global warming. Each "
25691 "time global warming advances, the entire world loses coastal land for "
25692 "jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. This tends to "
25693 "devastate cities and leads to global impoverishment."
25694 msgstr ""
25695 "Quan la casella contaminada no és de les que es fan servir, hi ha la "
25696 "temptació d'evitar l'esforç de netejar-la; però si la contaminació "
25697 "s'escampa, els resultats són molt més terribles -- cada casella contaminada "
25698 "augmenta la probabilitat d'escalfament global. Cada vegada que l'escalfament "
25699 "global avança, tot el món sencer perd terres costaneres que es transformen "
25700 "en selves i aiguamolls, i les caselles de terra endins es desertitzen. Això "
25701 "sol devastar algunes ciutats, i comporta l'empobriment global."
25703 #: data/helpdata.txt:891
25704 msgid ""
25705 "The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are left "
25706 "uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for some "
25707 "time even after all pollution has been cleaned. If a long time passes with "
25708 "an elevated risk of warming, its effects will be all the more severe when it "
25709 "does occur."
25710 msgstr ""
25711 "El risc d'escalfament global és acumulatiu; com més temps es deixin sense "
25712 "netejar les caselles contaminades, més creix el risc, i el risc es pot "
25713 "mantenir durant cert temps fins i tot després d'haver netejat tota la "
25714 "contaminació. Si passa molt de temps amb un risc elevat d'escalfament, els "
25715 "seus efectes seran encara pitjors quan arribi."
25717 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
25718 #: data/helpdata.txt:901
25719 msgid " Plague"
25720 msgstr " Epidèmia"
25722 #: data/helpdata.txt:902
25723 msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the classic ruleset."
25724 msgstr ""
25725 "L'epidèmia és una opció del joc de regles, i no està activada al joc de "
25726 "regles clàssic."
25728 #: data/helpdata.txt:905
25729 msgid ""
25730 "When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless action "
25731 "is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a natural limit "
25732 "on city size. Rulesets which enable plague will typically have city "
25733 "improvements or other means to reduce the risk of plague."
25734 msgstr ""
25735 "Quan l'epidèmia s'abat sobre una ciutat, se'n redueix la població en un. Si "
25736 "no es pren cap acció per reduir el risc d'epidèmia, això tendeix a crear un "
25737 "límit natural a la mida de les ciutats. Els jocs de regles on s'activa "
25738 "l'epidèmia tenen típicament millores a la ciutat o d'altres mitjans per "
25739 "reduir-ne el risc."
25741 #: data/helpdata.txt:911
25742 msgid ""
25743 "The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
25744 "conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
25745 "spread via trade routes (without regard for nationality); after a city has "
25746 "been struck by plague, it will remain infectious to its trade partners for "
25747 "several turns, increasing the risk of plague in those cities by a factor "
25748 "depending on the size of both cities."
25749 msgstr ""
25750 "El risc d'epidèmia depèn de la mida de la ciutat (la superpoblació comporta "
25751 "condicions sanitàries deficients) i de la contaminació generada en una "
25752 "ciutat. A més, l'epidèmia es pot propagar per mitjà de les rutes comercials "
25753 "(sense tenir en compte la nacionalitat); un cop una ciutat ha quedat "
25754 "afectada per una epidèmia, serà infecciosa per als seus socis comercials "
25755 "durant uns quants torns, augmentant el risc d'epidèmia a les altres ciutats "
25756 "en un factor que depèn de la mida de totes dues ciutats."
25758 #: data/helpdata.txt:918
25759 msgid ""
25760 "If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower "
25761 "risk of plague."
25762 msgstr ""
25763 "Si es permet l'emigració, els ciutadans tendiran a preferir ciutats amb "
25764 "menys risc d'epidèmia."
25766 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
25767 #: data/helpdata.txt:925
25768 msgid " Migration"
25769 msgstr " Migració"
25771 #: data/helpdata.txt:926
25772 msgid ""
25773 "Migration is the movement of citizens from one city to another based on the "
25774 "relative attractions of living in each city. Whether migration is enabled is "
25775 "controlled by the server option 'migration'; it is disabled by default."
25776 msgstr ""
25777 "La migració és el moviment de ciutadans d'una ciutat a una altra segons les "
25778 "atraccions relatives de viure a cada ciutat. L'opció de servidor 'migration' "
25779 "controla si s'activa la migració o no; per defecte, està desactivada."
25781 #: data/helpdata.txt:931
25782 msgid ""
25783 "When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
25784 "game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the same "
25785 "nation or even across national borders (to a lesser extent, by default)."
25786 msgstr ""
25787 "Quan s'activa la migració, a cada pocs torns, un ciutadà de cada ciutat dins "
25788 "de la partida pot emigrar a un ciutat propera que sigui més atractiva, bé "
25789 "dins de la mateixa nació o bé fins i tot travessant fronteres nacionals (en "
25790 "un grau menor, per defecte)."
25792 #: data/helpdata.txt:936
25793 msgid ""
25794 "You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
25795 "you can influence the attractiveness of your cities. The following factors "
25796 "affect the perceived desirability of each city, in approximately decreasing "
25797 "order of importance. (Each factor counts for much more in the citizen's "
25798 "current city, as they prefer not to move without a compelling reason.)"
25799 msgstr ""
25800 "No pots evitar ni dirigir directament la migració de ciutadans. No obstant, "
25801 "pots influir en l'atractiu de les teves ciutats. Els factors següents "
25802 "afecten la desitjabilitat percebuda de cada ciutat, en ordre d'importància "
25803 "decreixent, aproximadament. (Cada factor compta molt més a la ciutat actual "
25804 "del ciutadà, ja que prefereixen no moure's sense una raó de pes)."
25806 #: data/helpdata.txt:943
25807 msgid " - City size."
25808 msgstr " - Mida de la ciutat."
25810 #: data/helpdata.txt:945
25811 msgid ""
25812 " - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
25813 "citizens reduce the desirability of a city.)"
25814 msgstr ""
25815 " - El nombre de ciutadans feliços. (En un grau menor, ciutadans descontents "
25816 "i enfadats en redueixen la desitjabilitat)."
25818 #: data/helpdata.txt:948
25819 msgid ""
25820 " - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong "
25821 "preference to move to cities of their own nationality."
25822 msgstr ""
25823 " - Als jocs de regles on s'habilita la nacionalitat, els ciutadans tenen una "
25824 "forta tendència a moure's cap a ciutats de la seva mateixa nacionalitat."
25826 #: data/helpdata.txt:951
25827 msgid ""
25828 " - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
25829 "desirability (further wonders do not contribute except by the lesser effect "
25830 "of their build cost)."
25831 msgstr ""
25832 " - La presència de qualsevol meravella en una ciutat n'augmentarà enormement "
25833 "la desitjabilitat (les meravelles addicionals no hi contribueixen excepte "
25834 "per l'efecte menys important del seu cost de construcció)."
25836 #: data/helpdata.txt:955
25837 msgid ""
25838 " - Capital cities are more attractive than other cities, all other factors "
25839 "being equal; in addition, citizens will never migrate out of a capital city."
25840 msgstr ""
25841 " - Les capitals són més atractives que les altres ciutats, a igualtat de "
25842 "tots els altres factors; a més, els ciutadans no emigren mai d'una capital."
25844 #: data/helpdata.txt:959
25845 msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness."
25846 msgstr " - Un alt risc d'epidèmia redueix l'atractiu d'una ciutat."
25848 #: data/helpdata.txt:961
25849 msgid " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
25850 msgstr ""
25851 " - Excedent de menjar. (Un dèficit de menjar en redueix la desitjabilitat)."
25853 #: data/helpdata.txt:963
25854 msgid ""
25855 " - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
25856 "distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the server "
25857 "option 'mgr_dist'."
25858 msgstr ""
25859 " - Les ciutats més llunyanes són menys desitjables. La màxima distància "
25860 "absoluta a què està disposat a emigrar un ciutadà està controlada per "
25861 "l'opció de servidor 'mgr_dist'."
25863 #: data/helpdata.txt:967
25864 msgid " - Trade surplus."
25865 msgstr " - Excedent de comerç."
25867 #: data/helpdata.txt:969
25868 msgid " - Luxury and science output."
25869 msgstr " - El nivell de luxes i de ciència."
25871 #: data/helpdata.txt:971
25872 msgid ""
25873 " - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
25874 msgstr ""
25875 " - La quantitat de millores (i meravelles), mesurades en cost de construcció."
25877 #: data/helpdata.txt:974
25878 msgid ""
25879 " - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
25880 "type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
25881 "cities; these are noted in other sections of the help. (The classic ruleset "
25882 "contains no such effects.)"
25883 msgstr ""
25884 " - Segons el joc de regles, alguns altres factors com el tipus de govern i "
25885 "les millores de la ciutat poden augmentar o disminuir la desitjabilitat de "
25886 "les ciutats; aquests factors s'informen en altres seccions de l'ajuda. (El "
25887 "joc de regles clàssic no conté aquests efectes)."
25889 #: data/helpdata.txt:979
25890 msgid ""
25891 "Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
25892 "them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
25893 "the server option 'mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
25894 "which would not have enough food to support them."
25895 msgstr ""
25896 "Els ciutadans no emigraran a ciutats que no puguin augmentar de mida per "
25897 "contenir-los, per exemple per la manca d'una millora com l'Aqüeducte. Si "
25898 "l'opció de servidor 'mgr_foodneeded' està activada, no emigraran a ciutats "
25899 "que no tindrien prou menjar per alimentar-los."
25901 #: data/helpdata.txt:984
25902 msgid ""
25903 "Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
25904 "units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
25905 "with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be destroyed), "
25906 "and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
25907 "another nation."
25908 msgstr ""
25909 "La migració fins i tot pot fer que algunes ciutats s'abandonin completament "
25910 "(transferint la propietat de les unitats a la ciutat que quedi més a prop). "
25911 "No obstant, les ciutats amb meravelles no es desfan mai (perquè no es "
25912 "destrueixi la meravella), i l'últim ciutadà de l'única ciutat que et quedi "
25913 "no emigrarà mai cap a una altra nació."
25915 #: data/helpdata.txt:990
25916 msgid ""
25917 "Several of the details of migration can be changed with the 'mgr_*' server "
25918 "options."
25919 msgstr ""
25920 "Alguns detalls de la migració es poden modificar amb les opcions de servidor "
25921 "'mgr_*'."
25923 #: data/helpdata.txt:997
25924 msgid ""
25925 "Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
25926 "different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
25927 "improvements require others to have been built first."
25928 msgstr ""
25929 "Les ciutats es poden millorar amb una gamma àmplia d'edificis, cadascun dels "
25930 "quals té un efecte diferent. Cada ciutat pot tenir-ne només un de cada, i "
25931 "algunes millores requereixen que se n'hagin construït d'altres primer."
25933 #: data/helpdata.txt:1001
25934 msgid ""
25935 "It costs production points to build improvements, and once completed, many "
25936 "improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
25937 "dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for each "
25938 "production point used in its construction, although you may only sell one "
25939 "improvement per city per turn. If a turn comes on which you cannot pay the "
25940 "upkeep on all of your improvements, some of them will be automatically sold; "
25941 "obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
25942 "ones you would have preferred to sell."
25943 msgstr ""
25944 "Construir millores costa punts de producció, i un cop completades, moltes "
25945 "millores necessiten un manteniment d'una o més peces d'or per torn. Pots "
25946 "desmantellar i vendre una millora, rebent una peça d'or per cada punt de "
25947 "producció utilitzat per construir-lo, encara que només pots vendre una "
25948 "millora per ciutat a cada torn. Si arriba un torn en què no pots pagar el "
25949 "manteniment de totes les teves millores, algunes es vendran automàticament; "
25950 "evidentment això s'hauria d'evitar perquè les millores seleccionades no "
25951 "tenen per què ser les que hauries volgut vendre tu."
25953 #: data/helpdata.txt:1011
25954 msgid ""
25955 "Most improvements become available only when you achieve certain "
25956 "technologies, while further advances can render some improvements obsolete, "
25957 "at which point they are automatically sold."
25958 msgstr ""
25959 "La majoria de millores són disponibles només quan aconsegueixes certes "
25960 "tecnologies, mentre que d'altres avenços poden fer obsoletes algunes "
25961 "millores, moment en el qual es venen automàticament."
25963 #: data/helpdata.txt:1022
25964 msgid ""
25965 "Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
25966 "each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
25967 "ordinary city improvements, which must be built with local production "
25968 "points, certain special units built in one city (Caravans and Freight in the "
25969 "classic ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
25970 "the construction of a wonder in another city."
25971 msgstr ""
25972 "Les meravelles són edificis especials que només pot completar un jugador en "
25973 "cada partida, i que sovint milloren tota la civilització sencera. Al "
25974 "contrari de les millores de ciutat normals, que s'han de construir "
25975 "exclusivament amb els punts de producció locals, alguns unitats especials "
25976 "construïdes en una ciutat (les Caravanes i el Comboi en el joc de regles "
25977 "clàssic) poden contribuir tot el seu cost en punts de producció a la "
25978 "construcció d'una meravella en una altra ciutat."
25980 #: data/helpdata.txt:1030
25981 msgid ""
25982 "Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
25983 "be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
25984 "wonders are made obsolete by the discovery of a certain advance, and lose "
25985 "their effect. Note the asymmetry: while you must personally achieve the "
25986 "advance required by each wonder to build it, it will be disabled when any "
25987 "player achieves the obsoleting advance."
25988 msgstr ""
25989 "Un cop construïda, una meravella queda col·locada a la ciutat que l'ha "
25990 "construïda, i no es pot vendre ni destruir (si no és que es destrueix la "
25991 "ciutat sencera). No obstant, algunes meravelles queden obsoletes pel "
25992 "descobriment d'algun avenç, i perden els seus efectes. Observeu l'asimetria: "
25993 "mentre que has d'aconseguir personalment l'avanç que requereix cada "
25994 "meravella per poder-la construir, quedarà anul·lada quan qualsevol jugador "
25995 "aconsegueixi l'avenç que la fa obsoleta."
25997 #: data/helpdata.txt:1044
25998 msgid ""
25999 "Units both offer mobility to your civilization and supply the violence with "
26000 "which it will survive and expand. The available units may be classified as "
26001 "military units, whose talents are those of defense and aggression, and a few "
26002 "noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
26003 msgstr ""
26004 "Les unitats tenen dues funcions: donar mobilitat a la teva civilització i "
26005 "proporcionar la violència amb la qual podrà sobreviure i expandir-se. Les "
26006 "unitats disponibles es poden classificar en militars, els talents de les "
26007 "quals són la defensa i l'agressió, i algunes de no combatents que permeten "
26008 "l'expansió, la diplomàcia, i el comerç."
26010 #: data/helpdata.txt:1050
26011 msgid ""
26012 "Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
26013 "are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
26014 "while visiting a different city) and demand support from that city; this "
26015 "will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
26016 "production points from their home city every turn, although some autocratic "
26017 "styles of government can force cities to support several units for free. If "
26018 "the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
26019 "section on Production. A few units, particularly those that you start the "
26020 "game with, have no home city and thus require no upkeep."
26021 msgstr ""
26022 "Normalment, les unitats es construeixen a les ciutats utilitzant punts de "
26023 "producció. Un cop construïdes, les unitats són de la ciutat que les ha fetes "
26024 "(encara que més endavant poden canviar de ciutat mentre en visiten un altra) "
26025 "i exigeixen manteniment per part d'aquesta ciutat; aquesta serà una de les "
26026 "despeses principals que tindràs. La majoria de les unitats requereixen un "
26027 "esforç en forma de punts de producció de la ciutat origen a cada torn, "
26028 "encara que alguns estils de govern autocràtics poden forçar que les ciutats "
26029 "mantinguin algunes unitats de franc. Si el manteniment d'una unitat és "
26030 "superior al benefici que et dóna, pots desmobilitzar-la; vegeu la secció "
26031 "sobre Producció. Algunes unitats, en concret les que tens en començar la "
26032 "partida, no tenen ciutat origen i per tant no requereixen manteniment."
26034 #: data/helpdata.txt:1061
26035 msgid ""
26036 "Most units begin every turn with one or more movement points. Every action "
26037 "undertaken by a unit consumes movement points."
26038 msgstr ""
26039 "La majoria de les unitats comencen cada torn amb un o més punts de moviment. "
26040 "Cada acció que duu a terme una unitat consumeix punts de moviment."
26042 #: data/helpdata.txt:1064
26043 msgid ""
26044 "The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
26045 "surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
26046 "physical nature (the terrain they are 'native' to), by diplomatic "
26047 "obligations (see the section on Diplomacy), and by enemy units (see the "
26048 "section on Zones of Control). The number of movement points consumed may "
26049 "depend on the type of terrain; see the Terrain help."
26050 msgstr ""
26051 "L'acció més bàsica és el moviment; les unitats poden moure's cap a qualsevol "
26052 "de les caselles del voltant de la seva ubicació actual, segons les "
26053 "restriccions que els imposin la seva naturalesa física (de quin terreny són "
26054 "'natives'), les obligacions diplomàtiques (vegeu la secció de Diplomàcia), i "
26055 "les unitats enemigues (vegeu la secció sobre Zones de Control). El nombre de "
26056 "punts de moviment consumits pot dependre del tipus de terreny; vegeu l'ajuda "
26057 "de Terreny."
26059 #: data/helpdata.txt:1072
26060 msgid ""
26061 "A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
26062 "to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
26063 "in combat until one is destroyed. The outcome depends on the attributes of "
26064 "the units in question (hit points, attack and defense strength, and "
26065 "firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
26066 "following sections list specific units' attributes."
26067 msgstr ""
26068 "Una unitat no pot moure's cap a una casella que estigui ocupada per una "
26069 "unitat enemiga, i quan se li ordeni de fer-ho, en comptes d'anar-hi, "
26070 "l'atacarà (si n'és capaç), quedant les dues unitats enganxades en combat "
26071 "fins que una quedi destruïda. El resultat depèn dels atributs de les unitats "
26072 "en qüestió (punts de vida, força d'atac i de defensa, i potència de foc); la "
26073 "secció de Combat descriu detalladament el procés, i les següents seccions "
26074 "llisten els atributs de les unitats concretes."
26076 #: data/helpdata.txt:1080
26077 msgid ""
26078 "Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
26079 "built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
26080 "once built, units can also become veteran through experience (such as "
26081 "surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
26082 "available from their initial training."
26083 msgstr ""
26084 "Els atributs de les unitats es poden millorar més si són veteranes. Les "
26085 "unitats es poden construir directament com a veteranes mitjançant certs "
26086 "edificis de la ciutat o per altres influències; un cop construïdes, les "
26087 "unitats també poden obtenir veterania per experiència (com ara sobreviure "
26088 "combats), cosa que pot donar nivells addicionals de bonificació superiors "
26089 "als que s'obtenen a partir de la formació inicial."
26091 #: data/helpdata.txt:1088
26092 msgid ""
26093 "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
26094 "which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
26095 "one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
26096 "unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
26097 "and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
26098 "In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
26099 "fortresses in the classic ruleset have this effect); units must stay on the "
26100 "tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
26101 "recovery (such as the United Nations in the classic ruleset). Damaged units "
26102 "in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
26103 msgstr ""
26104 "Les unitats que han estat malmeses en combat recuperaran punts de vida en "
26105 "cada torn en què no es moguin. Normalment, una unitat que no s'ha mogut "
26106 "recuperarà un punt de vida per torn. Les unitats fortificades guanyen un "
26107 "punt de vida addicional. Una unitat que passi un torn en una ciutat recupera "
26108 "un terç dels seus punts de vida base, i les millores de la ciutat que siguin "
26109 "apropiades al tipus d'unitat encara poden millorar-ho més. Al camp de "
26110 "batalla, les bases en caselles milloren la velocitat de recuperació (per "
26111 "exemple, les fortificacions en el joc de regles clàssic tenen aquest "
26112 "efecte); les unitats s'han de quedar a la casella durant un torn sencer per "
26113 "obtenir aquesta bonificació de recuperació. Les meravelles també poden "
26114 "accelerar la recuperació (com la de Nacions Unides al joc de regles "
26115 "clàssic). Les unitats malmeses que estiguin en mode Sentinella es "
26116 "despertaran quan hagin recuperat tots els seus punts de vida."
26118 #: data/helpdata.txt:1101
26119 msgid ""
26120 "As technology advances, new types of units become available which obsolete "
26121 "existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
26122 "remain intact, but you can no longer build new units of the obsolete type. "
26123 "While an obsolete unit is in one of your cities, you can choose to upgrade "
26124 "it to the latest equivalent by spending gold, with the cost increasing with "
26125 "the difference in production point cost between the two types. When a unit "
26126 "is upgraded, its hit points and movement points are preserved as a fraction "
26127 "of the total; however, in some rulesets (but not the classic rules) it will "
26128 "lose some or all of its veteran levels."
26129 msgstr ""
26130 "A mesura que la tecnologia avança, apareixen nous tipus d'unitats que fan "
26131 "obsolets els que ja tens. Quan descobreixes una tecnologia d'aquestes, les "
26132 "unitats que ja tens queden intactes, però ja no en pots fer de noves del "
26133 "tipus obsolet. Mentre una unitat obsoleta és en una de les teves ciutats, "
26134 "pots millorar-la a l'últim tipus equivalent gastant or, a un cost que "
26135 "augmenta amb la diferència en cost de punts de producció entre els dos "
26136 "tipus. Quan es millora una unitat, els seus punts de vida i de moviment es "
26137 "conserven com a fracció respecte el total; no obstant, en alguns jocs de "
26138 "regles (però no el clàssic) perdrà alguns o tots els nivells de veterania."
26140 #: data/helpdata.txt:1119
26141 msgid ""
26142 "In standard combat, when one unit attacks another unit, either the attacker "
26143 "will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless "
26144 "the attacker was a missile). (Bombardment, in rulesets which have it, works "
26145 "rather differently: the attacker sustains no damage, and the defender cannot "
26146 "be completely destroyed.)"
26147 msgstr ""
26148 "En el combat estàndard, quan una unitat n'ataca una altra, es destruirà o la "
26149 "unitat atacant o la unitat defensora -- mai totes dues (a no ser que "
26150 "l'atacant sigui un míssil). (El bombardeig, en els jocs de regles que en "
26151 "tenen, funciona força diferent: l'atacant no rep cap dany, i el defensor no "
26152 "es pot destruir completament)."
26154 #: data/helpdata.txt:1125
26155 msgid "The outcome of combat depends on several factors, including chance."
26156 msgstr ""
26157 "El resultat del combat depèn de factors diversos, que inclouen l'atzar."
26159 #: data/helpdata.txt:1127
26160 msgid ""
26161 "The description below is for the classic ruleset, but the principles are "
26162 "similar for any ruleset. Notice that many bonuses are possible for "
26163 "defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
26164 "unit can mostly expect circumstance to work against it."
26165 msgstr ""
26166 "La descripció següent és per al joc de regles clàssic, però els principis "
26167 "són semblants per a qualsevol joc de regles. Fixa't que hi ha moltes "
26168 "bonificacions possibles per als defensors, però poques per als atacants, "
26169 "apart de la seva pròpia veterania; una unitat atacant ha de comptar que les "
26170 "circumstàncies les tindrà generalment en contra."
26172 #: data/helpdata.txt:1132
26173 msgid "First, the attacker's strength is modified."
26174 msgstr "Primer, es modifica la força de l'atacant."
26176 #: data/helpdata.txt:1134
26177 msgid ""
26178 " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
26179 "associated with its veteran level."
26180 msgstr ""
26181 " - Si l'atacant és veterà, la seva força es multiplica per la bonificació "
26182 "associada al seu nivell de veterania."
26184 #: data/helpdata.txt:1137
26185 msgid ""
26186 " - Some rulesets (but not the classic rules) have 'tired attacks': a unit "
26187 "that attacks with less than a full movement point will have its strength "
26188 "proportionally reduced."
26189 msgstr ""
26190 " - Alguns jocs de regles (però no les regles clàssiques) tenen 'atacs "
26191 "cansats': una unitat que ataca amb menys d'un punt sencer de moviment tindrà "
26192 "la seva força reduïda de forma proporcional."
26194 #: data/helpdata.txt:1141
26195 msgid "Next, the defender's strength is modified."
26196 msgstr "Després, es modifica la força del defensor."
26198 #: data/helpdata.txt:1143
26199 msgid ""
26200 " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
26201 "bonus associated with its veteran level."
26202 msgstr ""
26203 " - Si el defensor és veterà, la seva força es multiplica per la bonificació "
26204 "associada al seu nivell de veterania."
26206 #: data/helpdata.txt:1146
26207 msgid ""
26208 " - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
26209 "terrain it occupies."
26210 msgstr ""
26211 " - A continuació, la força del defensor es multiplica pel factor de defensa "
26212 "del terreny que ocupa."
26214 #: data/helpdata.txt:1149
26215 msgid ""
26216 " - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a city, "
26217 "its strength is multiplied by 1.5."
26218 msgstr ""
26219 " - Si el defensor és una unitat terrestre i està fortificat o a dins d'una "
26220 "ciutat, la seva força es multiplica per 1,5."
26222 #: data/helpdata.txt:1152
26223 msgid " - Ruleset-specific bonuses are applied:"
26224 msgstr " - S'apliquen les bonificacions específiques del joc de regles:"
26226 #: data/helpdata.txt:1154
26227 msgid ""
26228 "   - The defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit defending "
26229 "against a mounted unit."
26230 msgstr ""
26231 "   - La força del defensor es dobla si es tracta d'un Piquer que es defensa "
26232 "contra una unitat a cavall."
26234 #: data/helpdata.txt:1157
26235 msgid ""
26236 "   - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
26237 "(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
26238 msgstr ""
26239 "   - Si el defensor és un Creuer AEGIS que es defensa contra unitats aèries "
26240 "(inclosos míssils i helicòpters), la defensa es multiplica per cinc."
26242 #: data/helpdata.txt:1161
26243 msgid ""
26244 "   - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
26245 "Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
26246 "missile)."
26247 msgstr ""
26248 "  - La força del defensor es torna a doblar si és en una ciutat amb Bateria "
26249 "SAM i l'atacant és una unitat aèria (que no sigui Helicòpter o un míssil)."
26251 #: data/helpdata.txt:1165
26252 msgid ""
26253 "   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
26254 msgstr ""
26255 "  - Una defensa SDI duplica la força del defensor contra atacs amb míssils."
26257 #: data/helpdata.txt:1168
26258 msgid ""
26259 "   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
26260 "Defense, the defender's strength is doubled."
26261 msgstr ""
26262 "  - Si l'atacant és un vaixell i el defensor està en una ciutat que té "
26263 "Defensa costanera, es dobla la força del defensor."
26265 #: data/helpdata.txt:1171
26266 msgid ""
26267 "   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
26268 "units in a city with City Walls have their strength tripled."
26269 msgstr ""
26270 "  - Contra les unitats terrestres (que no siguin Obús) i Helicòpters, a les "
26271 "unitats defensores d'una ciutat amb Muralles se'ls triplica la força de "
26272 "defensa."
26274 #: data/helpdata.txt:1175
26275 msgid ""
26276 "   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
26277 "doubled."
26278 msgstr ""
26279 "  - Si el defensor està en una fortificació (no en una ciutat) la seva força "
26280 "es dobla."
26282 #: data/helpdata.txt:1178
26283 msgid ""
26284 "   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
26285 "the defender's strength is halved."
26286 msgstr ""
26287 "  - Finalment, si l'atacant és un caça i el defensor és un helicòpter, la "
26288 "força del defensor es redueix a la meitat."
26290 #: data/helpdata.txt:1181
26291 msgid ""
26292 "If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
26293 "automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
26294 "defender loses."
26295 msgstr ""
26296 "Si, després de totes aquestes modificacions, l'atacant té força zero, perd "
26297 "automàticament. A la inversa, si és el defensor qui té força 0, aquest perd."
26299 #: data/helpdata.txt:1185
26300 msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
26301 msgstr "També es modifiquen les potències de foc de l'atacant i del defensor."
26303 #: data/helpdata.txt:1187
26304 msgid ""
26305 " - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
26306 "attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
26307 msgstr ""
26308 " - Si el defensor és un vaixell i està a dintre d'una ciutat la potència de "
26309 "foc de l'atacant es dobla i la potència de foc del vaixell es fixa a 1."
26311 #: data/helpdata.txt:1190
26312 msgid ""
26313 " - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
26314 "set to 1."
26315 msgstr ""
26316 " - Si un caça ataca un helicòpter la potència de foc de l'helicòpter es fixa "
26317 "a 1."
26319 #: data/helpdata.txt:1193
26320 msgid ""
26321 " - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is set "
26322 "to 1."
26323 msgstr ""
26324 " - Si un vaixell està atacant una unitat terrestre sobre terra la potencia "
26325 "de foc de tots dos es fixa a 1."
26327 #: data/helpdata.txt:1196
26328 msgid ""
26329 "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
26330 "alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number "
26331 "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
26332 "generated. If this number is greater than the defender's strength, the "
26333 "defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, the "
26334 "attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
26335 "to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
26336 msgstr ""
26337 "Després de tots aquests càlculs preliminars, es produeix el combat, mentre "
26338 "totes dues unitats encara siguin vives (és a dir, els seus punts de vida "
26339 "siguin positius). A cada ronda, es genera un nombre aleatori entre 1 i la "
26340 "suma de les forces de l'atacant i el defensor. Si aquest nombre és més gran "
26341 "que la força del defensor, aquest perd punts de vida pel valor de la "
26342 "potència de foc de l'atacant. En cas contrari, és l'atacant qui perd punts "
26343 "de vida per valor de la potència de foc del defensor. La primera unitat que "
26344 "arriba a 0 punts de vida (o negatius) perd."
26346 #: data/helpdata.txt:1211
26347 #, no-c-format
26348 msgid ""
26349 "Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
26350 "level. In the classic ruleset, if the winner's civilization has the Sun "
26351 "Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
26352 "half."
26353 msgstr ""
26354 "Qualsevol unitat que sobreviu al combat té una probabilitat de promocionar-"
26355 "se un nivell de veterania. En el joc de regles clàssic, si la civilització "
26356 "del que ha guanyat té l'Acadèmia de Guerra de Sun Tzu (i no està obsoleta), "
26357 "aquesta probabilitat augmenta en un 50%."
26359 #: data/helpdata.txt:1216
26360 msgid ""
26361 "If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
26362 "without City Walls, the city is reduced in size by 1."
26363 msgstr ""
26364 "Si l'atacant és una unitat terrestre i guanya, i el defensor és en una "
26365 "ciutat sense Muralles, la ciutat redueix en 1 punt la seva mida."
26367 #: data/helpdata.txt:1219
26368 msgid ""
26369 "If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
26370 "other units at the defender's location may be destroyed along with the "
26371 "defender. (This can be changed with the 'killstack' server option.)"
26372 msgstr ""
26373 "Si el defensor perd, i no és dins d'una ciutat, fortificació, ni base aèria, "
26374 "es poden destruir totes les altres unitats que estiguin al mateix lloc que "
26375 "el defensor, juntament amb ell. (Això es pot canviar amb l'opció de servidor "
26376 "'killstack')."
26378 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
26379 #: data/helpdata.txt:1228
26380 msgid " Combat example 1"
26381 msgstr " Exemple de combat 1"
26383 #: data/helpdata.txt:1229
26384 msgid ""
26385 "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
26386 "HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
26387 "are veteran."
26388 msgstr ""
26389 "Suposem que un Canó (A:8, D:1, PV:20, PF:1) ataca un Mosqueter (A:3, D:3, "
26390 "PV:20, PF:1) que és dins d'una ciutat amb Muralles construïda en una casella "
26391 "de Bosc. Cap dels dos no és veterà."
26393 #: data/helpdata.txt:1233
26394 msgid ""
26395 "The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
26396 "strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
26397 "to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
26398 "20.25."
26399 msgstr ""
26400 "La força de defensa bàsica del defensor és 3. Com que està en una casella de "
26401 "Bosc, es converteix en 4,5. Com que està darrera de Muralles es triplica "
26402 "fins a 13,5. Com que és una unitat terrestre a dintre d'una ciutat, la força "
26403 "s'incrementa fins a 20,25."
26405 #: data/helpdata.txt:1238
26406 msgid ""
26407 "Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
26408 "fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
26409 "strength is 202."
26410 msgstr ""
26411 "Dins del joc els valors de força estan realment multiplicats per 10 i sense "
26412 "decimals, per tant la força de l'atacant és 80 i la del defensor és 202. "
26414 #: data/helpdata.txt:1242
26415 msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
26416 msgstr "Totes dues unitats mantenen la seva potència de foc a 1 sense canvis."
26418 #: data/helpdata.txt:1245
26419 #, no-c-format
26420 msgid ""
26421 "Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
26422 "the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
26423 "hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
26424 msgstr ""
26425 "A cada ronda del combat, es genera un nombre aleatori entre 1 i 282. Si "
26426 "aquest nombre és més gran que 202 (al voltant del 28% de probabilitats), el "
26427 "defensor perd 1 punt de vida. Si no (al voltant del 72% de probabilitats) "
26428 "l'atacant perd 1 punt."
26430 #: data/helpdata.txt:1256
26431 #, no-c-format
26432 msgid ""
26433 "Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
26434 "defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its hit "
26435 "points during the fight.  But the outcome is never certain as long as both "
26436 "units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
26437 "might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
26438 msgstr ""
26439 "Com que totes dues unitats tenen 20 punts de vida, les probabilitats "
26440 "afavoreixen el defensor. El defensor perdrà probablement al voltant del 40% "
26441 "dels seus punts de vida. Però el resultat no se sap mai mentre totes dues "
26442 "unitats tinguin forces no nul·les; el defensor en pot sortir il·lès, o pot "
26443 "perdre la major part dels punts de vida o fins i tot pot arribar a perdre la "
26444 "batalla."
26446 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
26447 #: data/helpdata.txt:1267
26448 msgid " Combat example 2"
26449 msgstr " Exemple de combat 2"
26451 #: data/helpdata.txt:1268
26452 msgid ""
26453 "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
26454 "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
26455 "built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
26456 msgstr ""
26457 "Suposem que un Cuirassat veterà (A:12, D:12, PV:40, PF:2) amb 3 punts de "
26458 "moviment ataca unes Tropes Alpines veteranes (A:5, D:5, PV:20, PF:1) dins "
26459 "d'una ciutat construïda en una casella de Prat, amb Muralles i Defensa "
26460 "Costanera."
26462 #: data/helpdata.txt:1273
26463 msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
26464 msgstr "La força base de l'atacant és 12, que puja a 18 perquè és veterà."
26466 #: data/helpdata.txt:1276
26467 msgid ""
26468 "The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
26469 "terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
26470 "defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against attacking "
26471 "sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
26472 "strength is 22.5."
26473 msgstr ""
26474 "La força base del defensor és 5 que puja a 7,5 perquè és veterà. El factor "
26475 "de defensa del terreny és 1 (cap efecte). La defensa costanera dobla la "
26476 "força del defensor fins a 15 (les Muralles no tenen cap efecte en un atac "
26477 "d'una unitat marítima). Com que el defensor és una unitat terrestre a dins "
26478 "d'una ciutat la força total resulta ser 22,5."
26480 #: data/helpdata.txt:1282
26481 msgid ""
26482 "Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
26483 "225, respectively."
26484 msgstr ""
26485 "Internament, els valors usats per les forces de l'atacant i defensor són 180 "
26486 "i 225, respectivament."
26488 #: data/helpdata.txt:1285
26489 msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
26490 msgstr "La potència de foc del Cuirassat es fixa de 2 a 1."
26492 #: data/helpdata.txt:1288
26493 #, no-c-format
26494 msgid ""
26495 "Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
26496 "than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
26497 "the attacker loses 1 hit point."
26498 msgstr ""
26499 "A cada ronda, es genera un nombre aleatori entre 1 i 405. Si el nombre que "
26500 "surt és més gran que 225 (44% de probabilitats) el defensor perd 1 punt. En "
26501 "cas contrari, l'atacant perd 1 punt."
26503 #: data/helpdata.txt:1299
26504 #, no-c-format
26505 msgid ""
26506 "In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
26507 "is 25% less likely to score a hit in any given round, but the Battleship has "
26508 "twice as many hit points. The Battleship should expect to lose about 60% of "
26509 "its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
26510 "points left."
26511 msgstr ""
26512 "En aquest cas, les possibilitats estan molt a favor de l'atacant. El "
26513 "Cuirassat té un 25% menys de probabilitats de guanyar una ronda, però el "
26514 "Cuirassat té el doble de punts de vida. Cal esperar que el Cuirassat perdi "
26515 "un 60% de punts de vida en el combat i també es pot suposar que no li "
26516 "quedarà cap punt de moviment."
26518 #: data/helpdata.txt:1309
26519 msgid ""
26520 "Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
26521 "moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
26522 msgstr ""
26523 "Les Zones de Control, o ZDC, són un concepte del joc que evita que et moguis "
26524 "lliurement per zones controlades totalment o parcial per forces enemigues."
26526 #: data/helpdata.txt:1313
26527 msgid ""
26528 "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy occupied "
26529 "tile cannot move directly to another tile which is also adjacent to an enemy "
26530 "occupied tile.  Here an enemy occupied tile means a land tile with a foreign "
26531 "unit on it.  Adjacency means any of the eight tiles surrounding a unit for "
26532 "rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
26533 msgstr ""
26534 "La regla general és que una unitat de terra que es troba adjacent a una "
26535 "casella ocupada per un enemic no es pot moure directament a una altra "
26536 "casella que també sigui adjacent a una casella ocupada per un enemic. "
26537 "S'entén per casella ocupada per un enemic una casella de terra que conté una "
26538 "unitat estrangera. Adjacència es refereix a qualsevol de les vuit caselles "
26539 "que hi ha al voltant d'una unitat per graelles rectangulars, o sis caselles "
26540 "per graelles hexagonals"
26542 #: data/helpdata.txt:1320
26543 msgid ""
26544 "In the following special cases ZOC does not apply:\n"
26545 "- A unit moving directly into or out of a city.\n"
26546 "- A unit moving onto a tile occupied by a friendly unit.\n"
26547 "- A unit moving from an ocean tile (disembarking from a boat).\n"
26548 "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies.\n"
26549 "- The foreign unit is from a nation with which you have an Alliance pact."
26550 msgstr ""
26551 "Les ZDC no s'apliquen en els següents casos especials:\n"
26552 "- una unitat movent-se directament des de o cap a una ciutat.\n"
26553 "- una unitat movent-se cap a una casella ocupada per una unitat amiga.\n"
26554 "- una unitat movent-se des d'una casella d'oceà (desembarcant des d'una "
26555 "barca).\n"
26556 "- una unitat que explícitament pot ignorar les ZDC, p.ex.: Diplomàtics i "
26557 "Espies.\n"
26558 "- La unitat estrangera és d'una nació amb què tens un pacte d'Aliança."
26560 #: data/helpdata.txt:1328
26561 msgid ""
26562 "Notes:\n"
26563 "\n"
26564 "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
26565 "\n"
26566 "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
26567 "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot impose "
26568 "ZOC (unless they are in a city), and air units (including helicopters) do "
26569 "not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
26570 "\n"
26571 "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
26572 "\n"
26573 "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
26574 "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as for "
26575 "any other tile.)\n"
26576 "\n"
26577 "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
26578 "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of moving "
26579 "onto a friendly unit (the boat)."
26580 msgstr ""
26581 "Notes:\n"
26582 "\n"
26583 "- Només les unitats terrestres estan restringides per les ZDC.\n"
26584 "\n"
26585 "- Les unitats no terrestres poden imposar ZDC (és a dir, compten com a "
26586 "caselles ocupades per enemics), però només si estan en una casella "
26587 "terrestre. Per tant, de fet, les unitats marítimes no poden imposar ZDC (a "
26588 "no ser que estiguin dins d'una ciutat), i les unitats aèries (inclosos els "
26589 "helicòpters) no imposen ZDC si estan sobre caselles d'Oceà.\n"
26590 "\n"
26591 "- La ZDC no restringeix els atacs de les unitats, només el moviment.\n"
26592 "\n"
26593 "- Una ciutat enemiga compta com a casella ocupada per l'enemic si hi ha "
26594 "unitats dins de la ciutat, però no si la ciutat és buida. (És la mateixa "
26595 "regla que per qualsevol altre quadrat).\n"
26596 "\n"
26597 "- Moure's des d'una casella d'Oceà és un cas especial; moure's CAP A una "
26598 "casella d'oceà (tornar cap a una barca) també és permès, pel cas especial de "
26599 "moure's cap a una unitat amiga (la barca)."
26601 #: data/helpdata.txt:1348
26602 msgid ""
26603 "TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
26604 "other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
26605 "now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and optionally "
26606 "leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
26607 "through enemy territory."
26608 msgstr ""
26609 "CONSELL: Et pots infiltrar en zones enemigues movent-t'hi primer amb un "
26610 "Diplomàtic (o alguna altra unitat que ignori ZDC), i llavors movent unitats "
26611 "normals cap a la casella que ara ocupa el Diplomàtic. Repetint aquest procés "
26612 "(i opcionalment deixant enrere algunes unitats per mantenir caselles "
26613 "ocupades), pots obrir un camí a través de territori enemic."
26615 #: data/helpdata.txt:1355
26616 msgid ""
26617 "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release 1.8.0 "
26618 "and before) in the following ways:\n"
26619 "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
26620 "- The special case for land units disembarking is new."
26621 msgstr ""
26622 "Aquestes regles són lleugerament diferents de les de versions anteriors de "
26623 "Freeciv (versió 1.8.0 i prèvies) de la següent manera:\n"
26624 "- Les ciutats enemigues sense unitats a dins ja no imposen ZDC.\n"
26625 "- El cas especial d'unitats terrestres que desembarquen és nou."
26627 #: data/helpdata.txt:1364
26628 msgid ""
26629 "Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
26630 "citizens' happiness, and many other game factors."
26631 msgstr ""
26632 "El teu tipus de govern influeix en la productivitat i el comerç de les teves "
26633 "ciutats, la felicitat dels teus ciutadans, i molts altres factors del joc."
26635 #: data/helpdata.txt:1367
26636 msgid ""
26637 "In the classic rules, your start out ruling your civilization through "
26638 "Despotism. As your technology improves, you can select other forms of "
26639 "government (listed below). In order to change your form of government, you "
26640 "must start a revolution. This will cause your civilization to undergo a "
26641 "period of Anarchy (lasting 1-5 turns); at the end of this time, you will be "
26642 "able to choose your new government."
26643 msgstr ""
26644 "Amb les regles clàssiques, comences liderant la teva civilització amb "
26645 "Despotisme. A mesura que la teva tecnologia va millorant, pots seleccionar "
26646 "altres tipus de govern (llistats a sota). Per poder canviar la teva forma de "
26647 "govern, has de començar una revolució. Això farà que la teva civilització "
26648 "passi per un període d'Anarquia (que durarà entre 1 i 5 torns); al final "
26649 "d'aquest temps, podràs triar el teu nou govern."
26651 #: data/helpdata.txt:1375
26652 msgid ""
26653 "TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
26654 "Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
26655 "keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful to "
26656 "switch to one of the more militant styles of government."
26657 msgstr ""
26658 "CONSELL 1: Les campanyes ofensives militars són difícils sota governs "
26659 "Republicans i Democràtics a no ser que donis als teus ciutadans molt de luxe "
26660 "per mantenir-los feliços. Quan estiguis conquerint altres civilitzacions pot "
26661 "ajudar canviar a algun dels estils de govern més militaritzats."
26663 #: data/helpdata.txt:1381
26664 msgid ""
26665 "TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
26666 "easier to achieve under Republican and Democratic governments. Consider "
26667 "switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
26668 "early in the game puts you at an advantage."
26669 msgstr ""
26670 "CONSELL 2:  El progrés científic requereix nivells alts de comerç, que són "
26671 "molt més fàcils d'aconseguir sota governs Republicans i Democràtics. "
26672 "Planteja't canviar a República de seguida que puguis; obtenir tecnologia "
26673 "avançada cap al principi de la partida et dóna avantatge."
26675 #. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
26676 #: data/helpdata.txt:1394
26677 msgid " Civil War"
26678 msgstr " Guerra civil"
26680 #: data/helpdata.txt:1395
26681 msgid ""
26682 "Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
26683 "triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities will rebel "
26684 "and declare allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your "
26685 "treasury and retain all of your scientific advances."
26686 msgstr ""
26687 "La guerra civil es devastadora per a qualsevol imperi. En jocs de regles que "
26688 "tinguin guerra civil, la provoca la pèrdua de la capital. Fins a la meitat "
26689 "de les teves ciutats es rebel·laran i es declararan fidels a un nou líder "
26690 "(IA), que obtindrà un botí de la meitat del teu tresor i mantindrà tots els "
26691 "teus avenços científics."
26693 #: data/helpdata.txt:1401
26694 msgid ""
26695 "Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
26696 "empire enters a state of anarchy."
26697 msgstr ""
26698 "Els jugadors queden en l'estat de guerra civil només un torn, després del "
26699 "qual l'imperi entra en estat d'anarquia."
26701 #: data/helpdata.txt:1404
26702 msgid ""
26703 "The capture of your capital does not always lead to civil war. If you have "
26704 "treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
26705 "loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
26706 "while each city in disorder increases the likelihood."
26707 msgstr ""
26708 "La captura de la teva capital no sempre provoca la guerra civil. Si has "
26709 "tractat bé la teva gent, és més probable que es mantinguin lleials. Cada "
26710 "ciutat que està en festa redueix les probabilitats de guerra civil, mentre "
26711 "que cada ciutat en desordre n'incrementa les possibilitats."
26713 #: data/helpdata.txt:1410
26714 msgid ""
26715 "In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
26716 "civil war. Governments with universal franchise are far less likely to "
26717 "revolt than those more despotic in nature."
26718 msgstr ""
26719 "A més, la forma de govern contribueix directament a la probabilitat de "
26720 "guerra civil. Els governs que tenen sufragi universal és molt menys probable "
26721 "que tinguin revoltes comparat amb els que són de naturalesa més despòtica."
26723 #: data/helpdata.txt:1414
26724 msgid ""
26725 "The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
26726 "by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
26727 "civil war. However, this is a server option ('civilwarsize'), and may vary "
26728 "upwards from a minimum of 6."
26729 msgstr ""
26730 "El nombre de ciutats que necessita un imperi abans que pugui esclatar-hi la "
26731 "guerra civil és per defecte 10. És a dir, els imperis que tinguin menys de "
26732 "10 ciutats són immunes a la guerra civil. No obstant, això és una opció de "
26733 "servidor ('civilwarsize'), i pot variar cap amunt des d'un mínim de 6."
26735 #: data/helpdata.txt:1423
26736 msgid ""
26737 "There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
26738 "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
26739 "others can be achieved by signing diplomatic treaties."
26740 msgstr ""
26741 "Hi ha cinc estats diplomàtics entre jugadors: Guerra, Alto el Foc, "
26742 "Armistici, Pau, i Aliança. El primer és l'estat natural, mentre que als "
26743 "altres s'hi pot arribar signant tractats diplomàtics."
26745 #: data/helpdata.txt:1427
26746 msgid ""
26747 "During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
26748 "their units and cities at will."
26749 msgstr ""
26750 "En estat de Guerra, pots moure lliurement les teves unitats dins de "
26751 "territori enemic i atacar les seves unitats i ciutats a discreció."
26753 #: data/helpdata.txt:1430
26754 msgid ""
26755 "When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
26756 "Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
26757 "you can still move your units inside the other player's borders. After a set "
26758 "number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
26759 "with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
26760 msgstr ""
26761 "Quan dos jugadors decideixen d'acabar les hostilitats entre ells, poden "
26762 "acordar un tractat d'Alto el foc. Això evita que un jugador ataqui l'altre, "
26763 "però encara permet de moure les unitats dins de les fronteres de l'altre "
26764 "jugador. Després d'un nombre donat de torns, l'Alto el foc es convertirà un "
26765 "altre cop en Guerra. Quan tinguis el primer contacte amb un jugador d'IA, "
26766 "t'oferirà automàticament un tractat d'Alto el foc."
26768 #: data/helpdata.txt:1437
26769 msgid ""
26770 "If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
26771 "you may sign a peace pact. This will enter a transitional Armistice state, "
26772 "which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
26773 "Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
26774 msgstr ""
26775 "Si desitges una coexistència pacífica més permanent amb un altre jugador, "
26776 "pots signar un tractat de pau. Això entra en un estat transitori "
26777 "d'Armistici, que al cap d'un altre nombre donat de torns es convertirà en un "
26778 "tractat de Pau permanent. Trencar un Armistici et retornarà directament a la "
26779 "Guerra."
26781 #: data/helpdata.txt:1443
26782 msgid ""
26783 "At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
26784 "military units belonging to either player that happen to be within the "
26785 "other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
26786 "After this, you may not move military units into the other's territory until "
26787 "you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
26788 "drop you directly back to War."
26789 msgstr ""
26790 "En el moment que dos jugadors entren en l'estat diplomàtic de Pau, totes les "
26791 "unitats militars de qualsevol dels dos jugadors que es trobin dins de les "
26792 "fronteres de l'altre seran desmobilitzades automàticament segons el tractat. "
26793 "Després d'això, no pots moure unitats  militars cap al territori de l'altre "
26794 "fins que o bé declaris la Guerra, o estableixis una Aliança. Trencar un "
26795 "tractat de Pau et retornarà directament a la Guerra."
26797 #: data/helpdata.txt:1450
26798 msgid ""
26799 "An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
26800 "this state, you may move units into each other's cities and your units may "
26801 "share the same tile; units no longer impose zones of control. However, "
26802 "alliance treaties come with obligations; you won't be able to ally with a "
26803 "player that is at war with a current ally unless you break the first treaty. "
26804 "If one of your allies declares war on another, the alliance with the "
26805 "aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance will drop you to an "
26806 "Armistice treaty. An allied AI player will freely give you its world maps "
26807 "and shared vision, and will seriously consider trading technologies and "
26808 "cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
26809 msgstr ""
26810 "Una aliança és la relació diplomàtica més íntima entre dos jugadors. En "
26811 "aquest estat, podeu moure unitats a les ciutats de l'altre i les vostres "
26812 "unitats poden compartir la mateixa casella; les unitats ja no imposen zones "
26813 "de control. No obstant, els tractats d'aliança imposen obligacions; no "
26814 "podràs aliar-te amb un jugador que estigui en guerra amb un aliat actual si "
26815 "no trenques abans el primer tractat. Si un dels teus aliats declara la "
26816 "guerra a un altre, l'aliança amb l'agressor es trenca automàticament. "
26817 "Trencar una Aliança et passarà a un Armistici. Un jugador IA aliat et donarà "
26818 "de bon grat els seus mapes mundials i la visió compartida, i considerarà "
26819 "seriosament l'intercanvi de tecnologies i ciutats, però a canvi esperarà que "
26820 "t'ajuntis a les guerres que faci contra d'altres jugadors."
26822 #: data/helpdata.txt:1466
26823 msgid ""
26824 "Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
26825 "civilization to develop new military units and city improvements."
26826 msgstr ""
26827 "La recerca en tecnologia és una necessitat per millorar la capacitat de la "
26828 "teva civilització per desenvolupar noves unitats militars i millores a les "
26829 "ciutats."
26831 #: data/helpdata.txt:1470
26832 msgid ""
26833 "There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
26834 "sometimes discover enemy technology when you capture a city; your agents can "
26835 "steal advances; wonders can provide you with technology; and another player "
26836 "might grant technology in the terms of a pact. But otherwise advances must "
26837 "be discovered through the efforts of your own people."
26838 msgstr ""
26839 "Hi ha algunes maneres d'obtenir avenços a partir de les altres "
26840 "civilitzacions: de vegades descobriràs tecnologies enemigues quan capturis "
26841 "una ciutat; els teus agents poden robar avenços; les meravelles poden donar-"
26842 "te tecnologia; i un altre jugador pot donar-te tecnologia a les clàusules "
26843 "d'un pacte. Però en general, els avenços s'han de descobrir mitjançant els "
26844 "esforços de la teva gent."
26846 #: data/helpdata.txt:1477
26847 msgid ""
26848 "Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
26849 "the classic ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
26850 "section). While it is possible to change which advance you are currently "
26851 "researching, by default all progress is lost by doing so."
26852 msgstr ""
26853 "La major part del progrés tecnològic ve del comerç (vegeu la secció de "
26854 "Comerç) i, en el joc de regles clàssic, dels especialistes científics (vegeu "
26855 "la secció d'Especialistes). Encara que és possible de canviar quin avenç "
26856 "estàs investigant en aquest moment, per defecte es perd tot el progrés "
26857 "obtingut fins al moment en fer-ho."
26859 #: data/helpdata.txt:1482
26860 msgid ""
26861 "While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
26862 "toward advancing technology, in some rulesets (but not the classic rules), "
26863 "some of it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; "
26864 "the quantity required for technology upkeep increases with the total "
26865 "research cost of all advances known to you. The state of advancement at "
26866 "which you start paying this upkeep may depend on factors such as your "
26867 "government type. If research output drops below that required for upkeep, "
26868 "your civilization will forget an advance, requiring it to be researched "
26869 "again."
26870 msgstr ""
26871 "Mentre que la major part dels punts de recerca resultants (\"bombetes\") "
26872 "normalment es destina a fer avançar la tecnologia, en alguns jocs de regles "
26873 "(però no en les regles clàssiques), alguna part es pot desviar per mantenir "
26874 "el domini de les tecnologies existents; la quantitat requerida per al "
26875 "manteniment de la tecnologia augmenta amb el cost total de recerca de tots "
26876 "els avenços que coneixes. El nivell d'avanç a partir del qual comences a "
26877 "pagar aquest manteniment pot dependre de factors com el tipus de govern. Si "
26878 "els teus punts de recerca baixen del nivell requerit per al manteniment, la "
26879 "teva civilització oblidarà un avenç a l'atzar, i caldrà tornar-lo a "
26880 "investigar."
26882 #: data/helpdata.txt:1492
26883 msgid ""
26884 "Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
26885 "obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
26886 "leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements are "
26887 "immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
26888 "sections for more information."
26889 msgstr ""
26890 "Els avenços tecnològics poden fer que les unitats, millores i les meravelles "
26891 "siguin obsoletes. Mentre que les unitats obsoletes només passen a ser "
26892 "impossibles de fabricar -- deixant les que ja tens fetes intactes -- les "
26893 "millores obsoletes es venen immediatament, i les meravelles obsoletes perden "
26894 "els seus efectes. Veure les seccions rellevants per més informació."
26896 #: data/helpdata.txt:1505
26897 msgid ""
26898 "The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
26899 "other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
26900 "game is over and you have won. (However it is possible for this to be "
26901 "disabled on the server.)"
26902 msgstr ""
26903 "La Carrera de l'Espai és una altra manera de guanyar la partida, apart "
26904 "d'eliminar totes les altres civilitzacions. Si la teva nau espacial és la "
26905 "primera d'arribar a Alfa Centauri, la partida s'acaba i has guanyat (és "
26906 "possible que aquesta opció estigui desactivada en les opcions del servidor)."
26908 #: data/helpdata.txt:1510
26909 msgid ""
26910 "In the classic rules, before you can build spaceship parts, the Apollo "
26911 "Program wonder must have been built by any player. You also need specific "
26912 "technologies to build the different spaceship parts: see the help texts for "
26913 "Space Structural, Space Component, and Space Module, under City "
26914 "Improvements. (If there are no help texts for these items, it probably means "
26915 "the 'spacerace' server option is off for your game.)"
26916 msgstr ""
26917 "En les regles clàssiques, abans que puguis construir peces de la nau "
26918 "espacial, s'ha d'haver construït la meravella Programa Apollo per qualsevol "
26919 "jugador. També necessites tecnologies concretes per construir les diferents "
26920 "parts de la nau: vegeu els textos d'ajuda per Estructura Espacial, Component "
26921 "Espacial, i Mòdul Espacial, a la secció d'Edificis. (Si no hi ha textos "
26922 "d'ajuda per aquests temes, segurament vol dir que l'opció de servidor "
26923 "\"spacerace\" està inhabilitada per a la teva partida)."
26925 #: data/helpdata.txt:1518
26926 msgid ""
26927 "When you have started building your spaceship, you can see it with the "
26928 "\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other "
26929 "players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
26930 msgstr ""
26931 "Quan has començat a construir la teva nau espacial, la pots veure amb la "
26932 "comanda \"Nau espacial\" que es troba al menú Informes. Per veure les naus "
26933 "espacials dels altres jugadors, selecciona el jugador al diàleg de Nacions i "
26934 "clica \"Nau espacial\"."
26936 #: data/helpdata.txt:1523
26937 msgid ""
26938 "If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
26939 "board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the "
26940 "spaceship, but it still counts as a win."
26941 msgstr ""
26942 "Si la probabilitat d'èxit es menor que el 100%, una part de la gent a bord "
26943 "pot ser que no sobrevisqui al viatge. Això redueix la bonificació sobre la "
26944 "puntuació de la nau espacial però compta igualment com una victòria."
26946 #: data/helpdata.txt:1527
26947 msgid ""
26948 "If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
26949 "launched will be lost, so defend your capital well!"
26950 msgstr ""
26951 "Si es captura la capital d'una civilització, es perdrà la nau espacial que "
26952 "ja s'ha llançat, per tant defensa bé la teva capital!"
26954 #: data/helpdata.txt:1530
26955 msgid ""
26956 "TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
26957 "build a light spaceship with many propulsion units that will arrive earlier. "
26958 "The only other option is to capture their capital."
26959 msgstr ""
26960 "CONSELL:  Si una civilització enemiga ha llançat la seva nau espacial, pots "
26961 "intentar construir una nau espacial lleugera amb moltes unitats de propulsió "
26962 "que arribi abans. L'única altra opció es capturar la seva capital."
26964 #: data/helpdata.txt:1542
26965 msgid ""
26966 "Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
26967 "day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
26968 "fictional nation."
26969 msgstr ""
26970 "Cada jugador de la partida està representat per una nació. Una nació pot ser "
26971 "una nació-estat actual, un estat o imperi històrics, un grup ètnic, o fins i "
26972 "tot una nació fictícia."
26974 #: data/helpdata.txt:1546
26975 msgid ""
26976 "Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
26977 "classic rules they are identical in all other aspects and play by the same "
26978 "rules, but other rules may have nation-specific behavior."
26979 msgstr ""
26980 "Les nacions es distingeixen per la bandera, els líders i els noms de les "
26981 "ciutats; en les regles clàssiques són idèntiques en tots els altres sentits "
26982 "i juguen amb les mateixes regles, però altres reglaments poden tenir "
26983 "comportaments especials per a algunes nacions."
26985 #: data/helpdata.txt:1557
26986 msgid ""
26987 "Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
26988 "hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
26989 "the -m flag, it will report to the metaserver,"
26990 msgstr ""
26991 "Abans de començar una partida, qualsevol pot connectar-se al servidor "
26992 "proporcionant el seu hostname i número de port (5556 per defecte). Si el "
26993 "servidor s'engega amb l'opció -m, n'informarà al metaservidor."
26995 #: data/helpdata.txt:1564
26996 msgid ""
26997 "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
26998 "connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
26999 "browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, before "
27000 "starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
27001 msgstr ""
27002 "El client també pot agafar aquesta pàgina: fes servir el botó Metaserver del "
27003 "diàleg de connexió. Si no mostra mai cap resultat, comprova si el teu "
27004 "navegador fa servir un proxy HTTP; per fer que el client faci servir el "
27005 "mateix proxy, cal fer que la variable d'entorn $http_proxy valgui:"
27007 #: data/helpdata.txt:1572
27008 msgid ""
27009 "When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
27010 "already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
27011 "doesn't make it human controlled; this is an independent server setting.  If "
27012 "you lose connection early in the game and reconnect, use the name you chose "
27013 "for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
27014 "the metaserver, the player names can be found there."
27015 msgstr ""
27016 "Quan la partida ha començat, tothom pot connectar-s'hi com a qualsevol "
27017 "jugador que no estigui ja connectat, inclosos els jugadors IA. El sol fet de "
27018 "connectar-se a un jugador IA, no fa que sigui controlat per l'humà; això és "
27019 "una opció independent del servidor. Si perds la connexió al principi de la "
27020 "partida i et tornes a connectar, fes servir el nom que havies triat per al "
27021 "teu governant, no el teu nick original! Si el servidor reporta al "
27022 "metaserver, els noms dels jugadors s'hi poden trobar allà."
27024 #. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
27025 #. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
27026 #: data/helpdata.txt:1586
27027 msgid ""
27028 "Unit Orders:\n"
27029 "============\n"
27030 "  a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
27031 "  b: (b)uild city  (settler units)\n"
27032 "  b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
27033 "  B: go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
27034 "  d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
27035 "  D: (D)isband unit\n"
27036 "  e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
27037 "  f: (f)ortify unit  (military units)\n"
27038 "  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
27039 "  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
27040 "  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
27041 "  G: return unit to nearest friendly city\n"
27042 "  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
27043 "  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
27044 "  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
27045 "  I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
27046 "  l: (l)oad unit on transporter\n"
27047 "  L: connect current and target tile with rai(L)\n"
27048 "  L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
27049 "  m: build (m)ine or convert terrain  (settler/worker units)\n"
27050 "  n: clean (n)uclear fallout\n"
27051 "  N: explode (N)uclear\n"
27052 "  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
27053 "  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
27054 "  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
27055 "  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
27056 "  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
27057 "  q: patrol with unit  (then left-click mouse to select other endpoint)\n"
27058 "  q: add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
27059 "  r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
27060 "  r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
27061 "  R: connect current and target tile with (R)oad\n"
27062 "  R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
27063 "  s: (s)entry unit\n"
27064 "  S: un(S)entry all units on tile\n"
27065 "  t: unit go (t)o/airlift to city\n"
27066 "  T: unload all units from (T)ransporter\n"
27067 "  u: (u)nload unit from transporter\n"
27068 "  U: (U)pgrade unit\n"
27069 "  x: unit auto e(x)plore\n"
27070 msgstr ""
27071 "Ordres per Unitats\n"
27072 "============\n"
27073 "  a: (a)uto-colonitzar  (unitats colons/treballadors)\n"
27074 "  b: (b)astir ciutat  (unitats colons)\n"
27075 "  b: ajudar a construir meravella (unitats caravana)\n"
27076 "  B: anar a (B)astir ciutat a la casella objectiu (unitats colons)\n"
27077 "  d: accions (d)iplomàtiques/espia (unitats diplomàtics/espies)\n"
27078 "  D: (D)esmantellar unitat\n"
27079 "  e: construir bas(e) aèria (unitats de base aèria)\n"
27080 "  f: (f)ortificar unitat  (unitats militars)\n"
27081 "  f: construir (f)ortificació  (unitats colons/treballadors)\n"
27082 "  g: anar a casella (després fer clic esquerre per seleccionar la casella de "
27083 "destinació)\n"
27084 "  g: afegir un punt de camí (quan estàs en mode \"anar a\")\n"
27085 "  G: Retornar la unitat a la ciutat amistosa més pròxima\n"
27086 "  h: canviar ciutat base (a la ciutat actual)\n"
27087 "  i: construir (i)rrigació o convertir terreny (unitats colons/"
27088 "treballadors)\n"
27089 "  I: connectar la casella actual i la de destinació amb irrigacions\n"
27090 "  I: afegir un punt de camí d'irrigació (quan estàs connectant irrigacions)\n"
27091 "  l: embarcar unitat\n"
27092 "  L: connectar la casella actual i la de destinació amb ferrocarri(L)\n"
27093 "  L: afegir un punt de camí de ferrocarril (quan estàs connectant "
27094 "ferrocarrils)\n"
27095 "  m: construir (m)ina o convertir terreny (unitats colons/treballadors)\n"
27096 "  n: netejar residus (n)uclears\n"
27097 "  N: fer explotar míssil (N)uclear\n"
27098 "  o: transf(o)rmar terreny (unitat d'enginyers)\n"
27099 "  O: c(O)nvertir en un altre tipus d'unitat\n"
27100 "  p: netejar contaminació (unitats colons/treballadors)\n"
27101 "  p: saltar en (p)aracaigudes  (unitats paracaigudistes)\n"
27102 "  P: Saqueig (destruir una alteració de terreny)\n"
27103 "  q: patrullar amb unitat (després fer clic esquerre per seleccionar el punt "
27104 "de destí)\n"
27105 "  q: afegir un punt de pas de la patrulla (en mode patrulla)\n"
27106 "  r: construir camí/ferrocarril (unitats colons/treballadors)\n"
27107 "  r: establir (r)uta comercial (unitats caravanes)\n"
27108 "  R: connectar la casella actual i la de destinació amb camins\n"
27109 "  R: afegir un punt de pas del camí (quan estàs connectant camins)\n"
27110 "  s: posar unitat en (s)entinella\n"
27111 "  S: treure de (s)entinella totes les unitats de la casella\n"
27112 "  t: Aero(t)ransportar unitat a ciutat\n"
27113 "  T: desembarcar totes les unitats d'un (T)ransport\n"
27114 "  u: desembarcar unitat d'un transport\n"
27115 "  U: millorar Unitat\n"
27116 "  x: auto-e(x)plorar\n"
27118 #: data/helpdata.txt:1629
27119 msgid ""
27120 "Unit Selection:\n"
27121 "==============\n"
27122 "  z: select only first unit of selected group\n"
27123 "  v: select all units on tile\n"
27124 "  V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
27125 "  C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
27126 "  X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
27127 "\n"
27128 "  w: (w)ait: focus on next unit\n"
27129 "  5: focus on previous unit\n"
27130 "space: done giving orders  (unit stays put)\n"
27131 msgstr ""
27132 "Selecció d'Unitats:\n"
27133 "===============\n"
27134 "  z: seleccionar només la primera unitat del grup seleccionat\n"
27135 "  v: seleccionar totes les unitats de la casella\n"
27136 "  V: (a la casella) seleccionar totes les unitats del mateix tipus que la "
27137 "unitat activa\n"
27138 "  C: (al continent) seleccionar totes les unitats del mateix tipus que la "
27139 "unitat activa\n"
27140 "  X: (a tot arreu) seleccionar totes les unitats del mateix tipus que la "
27141 "unitat activa\n"
27142 "\n"
27143 "  w: enfocar la unitat següent (esperar)\n"
27144 "  5: enfocar la unitat prèvia\n"
27145 "espai: ordres acabades (la unitat es queda on és)\n"
27147 #: data/helpdata.txt:1641
27148 msgid ""
27149 "Unit Movement:\n"
27150 "==============\n"
27151 "  1: move south-west\n"
27152 "  2: move south\n"
27153 "  3: move south-east\n"
27154 "  4: move west\n"
27155 "  6: move east\n"
27156 "  7: move north-west\n"
27157 "  8: move north\n"
27158 "  9: move north-east\n"
27159 msgstr ""
27160 "Moviment d'Unitats:\n"
27161 "===================\n"
27162 "  1: moure cap al sudoest\n"
27163 "  2: moure cap al sud \n"
27164 "  3: moure cap al sudest\n"
27165 "  4: moure cap a l'oest\n"
27166 "  6: moure cap a l'est\n"
27167 "  7: moure cap al nordoest\n"
27168 "  8: moure cap al nord\n"
27169 "  9: moure cap al nordest\n"
27171 #: data/helpdata.txt:1652
27172 msgid ""
27173 "Main Map (Keys):\n"
27174 "================\n"
27175 "  c: (c)enter view on active unit\n"
27176 "    Shift-home: center view on capital\n"
27177 "  Shift-arrows: scroll map\n"
27178 "\n"
27179 "  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
27180 "  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
27181 "  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
27182 "  Ctrl-N: show/hide city names\n"
27183 "  Ctrl-P: show/hide city production\n"
27184 "  Ctrl-R: show/hide city growth\n"
27185 "  Ctrl-W: show/hide city output\n"
27186 "  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
27187 msgstr ""
27188 "Mapa Principal (Tecles):\n"
27189 "========================\n"
27190 "  c: (c)entrar vista a la unitat activa\n"
27191 "    Maj-Inici: centrar vista a la capital\n"
27192 "  Maj-fletxes: desplaçar mapa\n"
27193 "\n"
27194 "  Ctrl-B: mostrar fronteres nacionals o no\n"
27195 "  Ctrl-D: mostrar rutes comercials de la ciutat o no\n"
27196 "  Ctrl-G: mostrar línies de graella o no\n"
27197 "  Ctrl-N: mostrar noms de ciutats o no\n"
27198 "  Ctrl-P: mostrar producció de ciutat o no\n"
27199 "  Ctrl-R: mostrar creixement de ciutat o no\n"
27200 "  Ctrl-W: mostrar producció de la ciutat o no\n"
27201 "  Ctrl-Y: mostrar contorn de les ciutats o no\n"
27203 #: data/helpdata.txt:1667
27204 msgid ""
27205 "Main Map (Mouse):\n"
27206 "=================\n"
27207 "  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
27208 "  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
27209 "                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
27210 "                                 unit orders on selection\" is set)\n"
27211 "  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
27212 "  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
27213 "                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
27214 "options)\n"
27215 "  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
27216 "  Right-click:                   Center tile in view\n"
27217 "  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
27218 msgstr ""
27219 "Mapa Principal (Ratolí):\n"
27220 "========================\n"
27221 " Clic esquerre en ciutat:      Obrir diàleg de ciutat\n"
27222 " Clic esquerre en unitat:      Seleccionar una unitat\n"
27223 "                            (cancel·la qualsevol activitat en curs si està "
27224 "activat \"Oblida les ordres de la unitat en seleccionar-la\")\n"
27225 " Maj-clic esquerre en unitat:   Afegir unitat a la selecció (GTK)\n"
27226 " Clic esquerre i arrossegar unitat: Comanda Anar-a per la unitat\n"
27227 "                            (si està activat \"Anar-a\" sense teclat\" a les "
27228 "opcions)\n"
27229 " Clic centre, Alt-clic esquerre: Mostrar informació de casella\n"
27230 " Clic dret:                 Centra la casella dins de la vista\n"
27231 " Ctrl-Clic centre:        Despertar les unitats en sentinella"
27233 #: data/helpdata.txt:1680
27234 msgid ""
27235 "  Quick unit selection:\n"
27236 "  =====================\n"
27237 "  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
27238 "  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
27239 "\n"
27240 "  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
27241 "All other things being equal, units which have movement points left are "
27242 "preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
27243 "selected and moved in one gesture."
27244 msgstr ""
27245 "Selecció ràpida d'unitat:\n"
27246 "=========================\n"
27247 "Ctrl-clic esquerre en casella:    Selecciona una unitat marina (prefereix "
27248 "els transports)\n"
27249 "Ctrl-clic dret en casella:           Selecciona una unitat terrestre "
27250 "(prefereix les militars)\n"
27251 "\n"
27252 "Aquestes combinacions trien i seleccionen una única unitat de les de la "
27253 "casella. En igualtat de condicions, es prefereixen les unitats que encara "
27254 "tenen punts de moviment. Si està activat \"Anar-a\" sense teclat, "
27255 "arrossegant-la es pot seleccionar i moure la unitat en un sol gest."
27257 #: data/helpdata.txt:1690
27258 msgid ""
27259 "  City manipulation (GTK):\n"
27260 "  ========================\n"
27261 "  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
27262 "  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
27263 "city)\n"
27264 "  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
27265 "  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
27266 msgstr ""
27267 " Manipulació de Ciutats (GTK):\n"
27268 " =============================\n"
27269 " Maj-Ctrl-clic esquerre:       Afinar els treballadors de la ciutat\n"
27270 " Maj-Alt-clic dret:            Mostrar els treballadors de la ciutat (amb el "
27271 "ratolí per sobre o a prop de la ciutat)\n"
27272 " Maj-clic-dret:              Copiar la producció (de ciutat o unitat)\n"
27273 " Maj-Ctrl-clic dret:          Enganxar la producció a la ciutat"
27275 #: data/helpdata.txt:1697
27276 msgid ""
27277 "  Area Selection mode (GTK):\n"
27278 "  ==========================\n"
27279 "  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
27280 "  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
27281 "\n"
27282 "  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
27283 "rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
27284 "the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
27285 "left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
27286 "\n"
27287 "  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
27288 "further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
27289 "adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
27290 "the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
27291 "previous section). Right-clicking leaves this mode."
27292 msgstr ""
27293 " Mode de Selecció d'Àrea (GTK):\n"
27294 " ==============================\n"
27295 " Clic dret i arrossegar:          Seleccionar unitats/ciutats per àrea\n"
27296 " Maj-clic dret i arrossegar:     Afegir contingut de l'àrea a la selecció "
27297 "existent\n"
27298 "\n"
27299 " En aquest mode, se seleccionen múltiples unitats i/o ciutats. Si el "
27300 "rectangle de selecció conté alguna ciutat, i a les opcions està activat "
27301 "\"Seleccionar ciutats abans d'unitats\", només se seleccionen les ciutats i "
27302 "la selecció d'unitat actual es deixa estar; si no, se seleccionen tant "
27303 "ciutats com unitats.\n"
27304 "\n"
27305 " Les ciutats seleccionades queden ressaltades en el mapa i en l'informe de "
27306 "Ciutats per poder-hi continuar fent accions en conjunt. Immediatament "
27307 "després de seleccionar-lo, el conjunt de ciutats es pot afinar fent clic-"
27308 "esquerre sobre ciutats individuals; i la producció de totes les ciutats "
27309 "ressaltades es pot canviar amb Maj-Ctrl-clic dret (vegeu la secció "
27310 "anterior). Fer clic dret surt d'aquest mode."
27312 #: data/helpdata.txt:1713
27313 msgid ""
27314 "  Chatline (GTK):\n"
27315 "  ===============\n"
27316 "  ' (apostrophe):                Focus chatline\n"
27317 "  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
27318 "  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
27319 "\n"
27320 "  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
27321 "Chatline help for more details.\n"
27322 msgstr ""
27323 " Línia de xat (GTK):\n"
27324 " ===================\n"
27325 " ' (apòstrof):                 Posar el focus a la línia de xat\n"
27326 " Ctr-Alt-Clic-dret:          Enganxar enllaç a ciutat o casella a la línia "
27327 "de xat\n"
27328 " Maj-Ctrl-Alt-Clic-dret:      Enganxar enllaç a unitat a la línia de xat\n"
27329 "\n"
27330 "Aquests controls permeten de referir-se a elements del mapa dins del xat. "
27331 "Vegeu l'ajuda de la Línia de xat per més detalls.\n"
27333 #: data/helpdata.txt:1722
27334 msgid ""
27335 "Overview Map (Mouse):\n"
27336 "=====================\n"
27337 "  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
27338 "they do on the main map.\n"
27339 msgstr ""
27340 "Mapa de Vista General (Ratolí):\n"
27341 "===============================\n"
27342 " Clic-esquerre, Maj-clic-esquerre, i Clic-dret tenen les mateixes funcions "
27343 "que al mapa principal.\n"
27345 #: data/helpdata.txt:1727
27346 msgid ""
27347 "Dialogs and Reports:\n"
27348 "====================\n"
27349 "     F1: show Map View\n"
27350 "     F2: open Units Report\n"
27351 "     F3: open Nations Report\n"
27352 "     F4: open Cities Report\n"
27353 "     F5: open Economy Report\n"
27354 "     F6: open Research Report\n"
27355 "     F7: open World Wonders\n"
27356 "     F8: open Top Five Cities\n"
27357 "     F9: open Messages dialog\n"
27358 "    F11: open Demographics\n"
27359 "    F12: open Spaceship\n"
27360 "\n"
27361 "        Ctrl-F: open Find City dialog\n"
27362 "        Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
27363 "        Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
27364 "  Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n"
27365 "\n"
27366 "Shift-Return: Turn done"
27367 msgstr ""
27368 "Diàlegs i Informes:\n"
27369 "=====================\n"
27370 "     F1: Mostrar Vista de Mapa\n"
27371 "     F2: obrir Informe d'Unitats\n"
27372 "     F3: obrir Informe de Nacions\n"
27373 "     F4: obrir Informe de Ciutats\n"
27374 "     F5: obrir Informe d'Economia\n"
27375 "     F6: obrir Informe de Recerca\n"
27376 "     F7: obrir Meravelles del Món\n"
27377 "     F8: obrir Cinc Millors Ciutats\n"
27378 "     F9: obrir diàleg de Missatges\n"
27379 "    F11: obrir Demografia\n"
27380 "    F12: obrir Nau Espacial\n"
27381 "\n"
27382 "      Ctrl-F: obrir diàleg per trobar Ciutat\n"
27383 "      Ctrl-L: obrir diàleg de Llistes de Treball\n"
27384 "      Ctrl-T: obrir diàleg Impostos/Luxe/Ciència\n"
27385 "  Maj-Ctrl-R: obrir diàleg de Revolució\n"
27386 "\n"
27387 "Maj-Retorn: Torn acabat"
27389 #: data/helpdata.txt:1748
27390 msgid ""
27391 "Editing Mode (GTK):\n"
27392 "===================\n"
27393 "    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
27394 "    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
27395 msgstr ""
27396 "Mode d'Edició (GTK):\n"
27397 "====================\n"
27398 "    Ctrl-E: commutar mode d'edició\n"
27399 "    Ctrl-M: commutar penombra de guerra en mode d'edició\n"
27401 #: data/helpdata.txt:1757
27402 msgid ""
27403 "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
27404 "It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
27405 "achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
27406 "appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
27407 "keeps your cities content."
27408 msgstr ""
27409 "El Gestor de Ciutadans (anomenat abans CMA) t'ajuda a gestionar les ciutats. "
27410 "Va desplegant els treballadors disponibles per les caselles lliures del "
27411 "voltant de la ciutat amb l'objectiu d'aconseguir la màxima producció de la "
27412 "ciutat. També canvia treballadors per especialistes, si cal. I el gestor té "
27413 "una altra funcionalitat: sempre que sigui possible, manté contentes les "
27414 "teves ciutats."
27416 #: data/helpdata.txt:1763
27417 msgid ""
27418 "There are various means to tell the governor what kind of output you would "
27419 "like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
27420 "kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
27421 "of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than it needs "
27422 "to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you define by how "
27423 "much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
27424 "means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
27425 "can set different factors for each kind of production, according to your "
27426 "needs."
27427 msgstr ""
27428 "Hi ha diverses maneres de dir-li al gestor quin tipus de producció "
27429 "prefereixes. Obre la finestra de ciutat i clica la pestanya del gestor. Hi "
27430 "ha dos tipus de controls lliscants: a l'esquerra, pots fixar un Excedent "
27431 "Mínim per cada tipus de producció; p. ex. Or = +3 vol dir que la ciutat "
27432 "guanyi 3 peces d'or més de les que li calen per mantenir les seves millores. "
27433 "A la dreta, els controls et permeten definir en quin grau prefereixes un "
27434 "tipus de producció sobre un altre; posar ciència a 3 vol dir que prefereixes "
27435 "una sola bombeta a tres escuts (o or, o comerç, ...). Pots fixar diferents "
27436 "factors per a cada tipus de producció, segons les teves necessitats."
27438 #: data/helpdata.txt:1774
27439 msgid ""
27440 "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
27441 "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
27442 "the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
27443 "too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
27444 msgstr ""
27445 "Si fixes algun Excedent Minim que sigui impossible d'acomplir, el gestor no "
27446 "es pot activar. Quan el gestor no pot acomplir la seva tasca en la partida "
27447 "en curs, et retorna el control. Per tant, val més no definir un excedent "
27448 "massa alt; en comptes d'això, utilitza els factors per obtenir els teus "
27449 "objectius."
27451 #: data/helpdata.txt:1780
27452 msgid ""
27453 "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
27454 "a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
27455 msgstr ""
27456 "La casella de verificació de Celebrar permet que la teva ciutat - faci "
27457 "celebracions. Això només funciona amb una proporció de luxes alta. Veure "
27458 "l'ajuda sobre 'Felicitat'."
27460 #: data/helpdata.txt:1783
27461 msgid ""
27462 "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
27463 "'Release city' passes control back to you."
27464 msgstr ""
27465 "Clicar a 'Controlar ciutat' posa la ciutat sota el control del gestor, 'No "
27466 "controlar ciutat' et retorna el control."
27468 #: data/helpdata.txt:1786
27469 msgid ""
27470 "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
27471 "Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
27472 "preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
27473 "your setting from within the city report, in the governor column. And you "
27474 "can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
27475 "saved it as a preset."
27476 msgstr ""
27477 "Per facilitar-ne l'ús, pots desar la configuració dels controls com a "
27478 "prefixat amb un nom. Clica a 'Afegir prefixat' i introdueix un nom per la "
27479 "teva configuració. Pots fer servir aquest prefixat a cada ciutat només "
27480 "clicant-hi al seu nom. A més, pots controlar la configuració des de dins de "
27481 "l'informe de ciutat, a la columna del gestor. I pots canviar-la des d'allà "
27482 "(utilitza 'canviar' --> 'Gestor de Ciutadans'), si l'has desat com a "
27483 "prefixat."
27485 #: data/helpdata.txt:1793
27486 msgid ""
27487 "Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
27488 "permanently."
27489 msgstr ""
27490 "Utilitzar 'Joc' --> 'Opcions' --> 'Desar Opcions' per desar els prefixats de "
27491 "forma permanent."
27493 #: data/helpdata.txt:1796
27494 msgid ""
27495 "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
27496 "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
27497 "to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
27498 "hints, some background information, and some preset examples in the file "
27499 "README.cma, included with Freeciv."
27500 msgstr ""
27501 "Però vigila! Si fas servir el gestor per algunes de les teves ciutats, et "
27502 "trobaràs amb dificultats per gestionar a mà les ciutats properes. Val més "
27503 "gestionar totes les ciutats d'una illa o bé a mà o bé amb gestor. Llegeix "
27504 "més suggeriments, una mica d'informació prèvia, i alguns exemples d'ajustos "
27505 "al fitxer README.cma, que s'inclou amb Freeciv."
27507 #: data/helpdata.txt:1806
27508 msgid ""
27509 "The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent to "
27510 "all players, except:"
27511 msgstr ""
27512 "El client té una interfície de xat primitiva. Les línies que escrius "
27513 "s'envien a tots els jugadors, excepte:"
27515 #: data/helpdata.txt:1809
27516 msgid ""
27517 "  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
27518 "executed, if you have the required access level."
27519 msgstr ""
27520 "  - Els missatges. que comencen amb '/' s'interpreten com a comandes del "
27521 "servidor i s'executen, si tens els drets d'accés necessaris."
27523 #: data/helpdata.txt:1812
27524 msgid ""
27525 "  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
27526 "be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that fails "
27527 "tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
27528 msgstr ""
27529 "  - Els missatges que comencen per 'John:' són missatges privats a 'John'. "
27530 "Els noms es poden abreujar. El servidor busca jugadors que s'anomenin 'John' "
27531 "i si això falla, intenta trobar un nom d'usuari que comenci per 'John' (com "
27532 "ara 'Johnathan')."
27534 #: data/helpdata.txt:1817
27535 msgid ""
27536 "  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
27537 "match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still match."
27538 msgstr ""
27539 "  - Els missatges. que comencen amb 'John::' són missatges privats com "
27540 "abans, però només aniran a usuaris (no jugadors) que s'anomenin 'John'.  "
27541 "'Johnathan' també funcionarà."
27543 #: data/helpdata.txt:1821
27544 msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
27545 msgstr ""
27546 "  - Els missatges que comencin per '.' només s'enviaran a tots els teus "
27547 "aliats."
27549 #: data/helpdata.txt:1823
27550 msgid ""
27551 "Featured text (GTK):\n"
27552 "====================\n"
27553 "\n"
27554 "Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
27555 "users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
27556 "colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
27557 msgstr ""
27558 "Text remarcat (GTK):\n"
27559 "=====================\n"
27560 "\n"
27561 "Des de la 2.2, el client GTK té suport de text remarcat. Aquesta facilitat "
27562 "permet als usuaris de formatejar els missatges de xat que envien amb "
27563 "negreta, cursiva, colors, enllaços, etc...  Aquests canvis es duen a terme "
27564 "amb seqüències d'escapament."
27566 #: data/helpdata.txt:1830
27567 msgid ""
27568 "* Getting boldface:\n"
27569 "Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
27570 "Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
27571 "Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
27572 "Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
27573 msgstr ""
27574 "* Per obtenir negreta:\n"
27575 "Seqüència sencera: '[bold] ... [/bold]'\n"
27576 "Seqüència abreujada: '[b] ... [/b]'\n"
27577 "Drecera: Ctrl-B\n"
27578 "Exemple: '[b]negreta[/b]' mostrarà la paraula 'negreta' en negreta."
27580 #: data/helpdata.txt:1836
27581 msgid ""
27582 "* Getting colors:\n"
27583 "Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
27584 "Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
27585 "Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
27586 "toolbar over the entry)\n"
27587 "The color start sequence always takes at least one of the following "
27588 "parameters:\n"
27589 "- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
27590 "specification such as #3050b2 or #35b.\n"
27591 "- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
27592 "Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
27593 "'color' in blue on a yellow background."
27594 msgstr ""
27595 "* Per obtenir colors\n"
27596 "Seqüència sencera: '[color] ... [/color]'\n"
27597 "Seqüència abreujada: '[c] ... [/c]'\n"
27598 "Drecera: Ctrl-C (també cal seleccionar el color a la barra d'eines de sobre "
27599 "la finestra)\n"
27600 "La seqüència d'inici del color sempre pren almenys un dels següents "
27601 "paràmetres:\n"
27602 "- 'foreground' (abreujat 'fg'): un nom de color en anglès per la lletra com "
27603 "ara 'red' o una especificació hexadecimal com ara #3050b2 or #35b.\n"
27604 "- 'background' (abreujat 'bg'): igual que abans, però per al fons.\n"
27605 "Exemple: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]'  mostrarà la paraula "
27606 "'color' en blau sobre fons groc."
27608 #: data/helpdata.txt:1849
27609 msgid ""
27610 "* Getting italic:\n"
27611 "Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
27612 "Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
27613 "Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
27614 "Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
27615 msgstr ""
27616 "* Per obtenir cursiva:\n"
27617 "Seqüència sencera: '[italic] ... [/italic]'\n"
27618 "Seqüència abreujada: '[i] ... [/i]'\n"
27619 "Drecera: Ctrl-I\n"
27620 "Exemple: '[i]cursiva[/i]' mostrarà la paraula 'cursiva' en cursiva."
27622 #: data/helpdata.txt:1855
27623 msgid ""
27624 "* Getting strikethrough:\n"
27625 "Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
27626 "Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
27627 "Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
27628 "Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' with a "
27629 "strike."
27630 msgstr ""
27631 "* Per obtenir ratllat:\n"
27632 "Seqüència sencera: '[strike] ... [/strike]'\n"
27633 "Seqüència abreujada: '[s] ... [/s]'\n"
27634 "Drecera: Ctrl-S\n"
27635 "Exemple: '[s]ratllada[/s]' mostrarà la paraula 'ratllada' amb una ratlla a "
27636 "sobre."
27638 #: data/helpdata.txt:1862
27639 msgid ""
27640 "* Getting underline:\n"
27641 "Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
27642 "Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
27643 "Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
27644 "Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
27645 "underline."
27646 msgstr ""
27647 "* Per obtenir subratllat:\n"
27648 "Seqüència sencera: '[underline] ... [/underline]'\n"
27649 "Seqüència abreujada: '[u] ... [/u]'\n"
27650 "Drecera: Ctrl-U\n"
27651 "Exemple: '[u]subratllada[/u]' mostrarà la paraula 'subratllada' subratllada."
27653 #: data/helpdata.txt:1869
27654 msgid ""
27655 "* Getting city links:\n"
27656 "Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
27657 "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
27658 "Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
27659 "The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
27660 "An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
27661 "the destination users don't know this city on their map.\n"
27662 "This expression can also be started and finished within the same pair of "
27663 "brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
27664 "end).\n"
27665 "Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
27666 "clickable and pointing to the city id 65.\n"
27667 "'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the city "
27668 "id 65 if known, else, the word 'noname'."
27669 msgstr ""
27670 "* Per obtenir enllaços a ciutats:\n"
27671 "Seqüència sencera: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
27672 "Seqüència abreujada: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
27673 "Drecera: Ctrl-Alt-Clic dret en una ciutat del mapa.\n"
27674 "El paràmetre 'id' ha de ser l'identificador de la ciutat a què apuntes.\n"
27675 "Un paràmetre 'name' (nom) opcional es pot donar per lligar el nom de la "
27676 "ciutat en cas que els usuaris destinataris no la coneguin al seu mapa.\n"
27677 "Aquesta expressió també es pot començar i acabar dins del mateix parell de "
27678 "claudàtors, com a '[link target=\"city\" id=121 /]' (observar la barra del "
27679 "final).\n"
27680 "Exemples: '[l tgt=\"city\" id=65]ciutat[/l]' farà que la paraula 'ciutat' "
27681 "sigui clicable i apunti a la ciutat amb id 65.\n"
27682 "'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"capnom\" /]' mostrarà el nom de la ciutat d'id "
27683 "65 si se sap; si no, la paraula 'capnom'."
27685 #: data/helpdata.txt:1884
27686 msgid ""
27687 "* Getting tile links:\n"
27688 "Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
27689 "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
27690 "Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
27691 "The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
27692 "pointing.\n"
27693 "This expression can also be started and finished within the same pair of "
27694 "brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
27695 "end).\n"
27696 "Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string 'this "
27697 "tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
27698 msgstr ""
27699 "* Per obtenir enllaços a caselles:\n"
27700 "Seqüència sencera: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
27701 "Seqüència abreujada: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
27702 "Drecera: Ctrl-Alt-Clic dret en una casella sense ciutat del mapa.\n"
27703 "Els paràmetres 'x' i 'y' han de ser la ubicació de la casella a què "
27704 "apuntes.\n"
27705 "Aquesta expressió també es pot començar i acabar dins del mateix parell de "
27706 "claudàtors, com a '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (observar la barra del "
27707 "final).\n"
27708 "Exemples: ''[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]aquesta casella[/l]' farà que la cadena "
27709 "'aquesta casella' sigui clicable i apunti a la casella (17,3)."
27711 #: data/helpdata.txt:1896
27712 msgid ""
27713 "* Getting unit links:\n"
27714 "Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
27715 "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
27716 "Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
27717 "The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing to.  "
27718 "An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the case "
27719 "the destination users don't know this unit on their map.\n"
27720 "This expression can also be started and finished within the same pair of "
27721 "brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
27722 "end).\n"
27723 "Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
27724 "clickable and pointing to the unit id 235.\n"
27725 "'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
27726 "unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
27727 msgstr ""
27728 "* Per obtenir enllaços a unitats:\n"
27729 "Seqüència sencera: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
27730 "Seqüència abreujada: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
27731 "Drecera: Majúsc.-Ctrl-Alt-Clic dret en una unitat del mapa.\n"
27732 "El paràmetre 'id' ha de ser l'identificador de la unitat a què apuntes.\n"
27733 "Un paràmetre 'name' (nom) opcional es pot donar per lligar el nom de la "
27734 "unitat en cas que els usuaris destinataris no la coneguin al seu mapa.\n"
27735 "Aquesta expressió també es pot començar i acabar dins del mateix parell de "
27736 "claudàtors, com a '[link target=\"unit\" id=109 /]' (observar la barra del "
27737 "final).\n"
27738 "Exemples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unitat[/l]' farà que la paraula 'unitat' "
27739 "sigui clicable i apunti a la unitat amb id 65.\n"
27740 "'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerrer\" /]' mostrarà el nom de la unitat "
27741 "d'id 235 si se sap; si no, la paraula 'Guerrer'."
27743 #: data/helpdata.txt:1911
27744 msgid ""
27745 "Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
27746 "sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
27747 "i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
27748 msgstr ""
27749 "Evidentment, les diferents seqüències d'escapament es poden combinar a la "
27750 "mateixa frase, com a '[i][c fg=\"blue\"]això [b]és [s]divertit[c bg=\"green"
27751 "\"] [u]per[/i] provar[/b] aquesta[/s] [/c]nova[/u] funcionalitat[/c]'."
27753 #: data/helpdata.txt:1919
27754 msgid ""
27755 "The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
27756 "city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
27757 "specifying what to build in the turns to come."
27758 msgstr ""
27759 "L'editor de llistes de treball es fa servir per editar tant les llistes de "
27760 "treball de cada ciutat (des del diàleg de ciutats) com les globals. Amb "
27761 "aquest editor pots crear llistes que especifiquin què s'ha de construir als "
27762 "propers torns."
27764 #: data/helpdata.txt:1923
27765 msgid ""
27766 "To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
27767 "available items. You can also press the Help button to get help on the "
27768 "selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
27769 msgstr ""
27770 "Per afegir un element a la llista de treball, fes doble clic sobre l'element "
27771 "desitjat de la llista d'elements disponibles. També pots prémer el botó "
27772 "d'ajuda per obtenir ajuda sobre l'element seleccionat. Si es polsa Ajuda "
27773 "sense que hi hagi cap element seleccionat sortirà aquesta pàgina."
27775 #: data/helpdata.txt:1927
27776 msgid ""
27777 "To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
27778 "Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
27779 msgstr ""
27780 "Per treure una entrada de la llista de treball, simplement fes-hi doble "
27781 "clic. Fes servir els botons de sota de la llista de treball per moure "
27782 "entrades amunt o avall dins la llista."
27784 #: data/helpdata.txt:1930
27785 msgid ""
27786 "Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the available "
27787 "list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist or available "
27788 "list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, Insert to insert "
27789 "items from the available list into the worklist and Delete to delete the "
27790 "selected item from the worklist."
27791 msgstr ""
27792 "Dreceres de teclat: Inici per enfocar la llista de treball, Fi per a enfocar "
27793 "la llista de disponibles, fletxes amunt/avall per a seleccionar l'element "
27794 "anterior/posterior de la llista, RePàg/AvPàg per a moure els elements amunt/"
27795 "avall dins la llista, Insert per a inserir elements de la llista de "
27796 "disponibles a la llista de treballs i Supr per a suprimir l'element "
27797 "seleccionat de la llista de treball."
27799 #: data/helpdata.txt:1936
27800 msgid ""
27801 "If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that from "
27802 "the City Overview window."
27803 msgstr ""
27804 "Si vols comprar la unitat del capdamunt de la llista, pots fer-ho des de la "
27805 "finestra de Resum de Ciutat."
27807 #: data/helpdata.txt:1943
27808 msgid ""
27809 "Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
27810 "section of the README file for instructions on how to use one of these "
27811 "languages.\n"
27812 "\n"
27813 "First, check whether a localization is already in progress for your language:"
27814 msgstr ""
27815 "Freeciv suporta diverses llengües. Vegeu la secció de \"Suport de Llenguatge "
27816 "Nadiu\" del fitxer README.ca per instruccions sobre com utilitzar una "
27817 "d'aquestes llengües. \n"
27818 "\n"
27819 "Primer de tot, comprova si ja hi ha una localització en curs per la teva "
27820 "llengua:"
27822 #: data/helpdata.txt:1952
27823 msgid ""
27824 "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
27825 "please see the instructions at:"
27826 msgstr ""
27827 "Si vols afegir una localització (traducció) per la teva llengua, llegeix les "
27828 "instruccions a:"
27830 #: data/helpdata.txt:1957
27831 msgid ""
27832 "You are also welcome to send any questions to the translation mailing list:"
27833 msgstr ""
27834 "També pots enviar qualsevol pregunta a la llista de correu dels traductors:"
27836 #: data/helpdata.txt:1973
27837 msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
27838 msgstr "Freeciv es distribueix sota la llicència GPL, que s'inclou aquí: "
27840 #. TRANS: followed by a URL
27841 #: data/helpdata.txt:2279
27842 msgid ""
27843 "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
27844 "by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
27845 msgstr ""
27846 "Si trobes algun error, si us plau envia'ns-en un informe. La millor manera "
27847 "de fer-ho és visitant el Sistema de Seguiment d'Errors de Freeciv, a:"
27849 #: data/helpdata.txt:2284
27850 msgid ""
27851 "Please quote the above version information. For more information about "
27852 "submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution."
27853 msgstr ""
27854 "Si us plau doneu la informació sobre la versió que hi ha aquí dalt. Per més "
27855 "informació sobre l'enviament d'informes d'errors, vegeu el fitxer BUGS a la "
27856 "distribució de Freeciv."
27858 #: data/helpdata.txt:2288
27859 msgid ""
27860 "To contact the developers about anything else, please email one of the "
27861 "project's mailing lists:"
27862 msgstr ""
27863 "Per posar-te en contacte amb els desenvolupadors sobre qualsevol altra cosa, "
27864 "si us plau envieu un email a alguna de les llistes de correu del projecte:"
27866 #: data/helpdata.txt:2291
27867 msgid ""
27868 "    freeciv-dev@gna.org         - public development mailing\n"
27869 "                                  list (archives are public)\n"
27870 "    freeciv-maintainers@gna.org - private project administration\n"
27871 "                                  list (for security issues, etc)"
27872 msgstr ""
27873 "    freeciv-dev@gna.org         - llista pública de correu de "
27874 "desenvolupament\n"
27875 "                                  (els arxius són públics)\n"
27876 "    freeciv-maintainers@gna.org - llista privada d'administració\n"
27877 "                                  del projecte (per problemes de seguretat, "
27878 "etc)"
27880 #: data/helpdata.txt:2296
27881 msgid ""
27882 "  Original authors:\n"
27883 "    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
27884 msgstr ""
27885 "  Autors originals:\n"
27886 "    (ja no participen, si us plau no els enviïs correus!)"
27888 #: data/helpdata.txt:2303
27889 msgid "  Present administrators: "
27890 msgstr "  Administradors actuals: "
27892 #: data/helpdata.txt:2310
27893 msgid "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
27894 msgstr "Per més informació en general, visiteu el web de Freeciv, a:"
27896 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:614
27897 msgid ""
27898 "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
27899 "by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other words, it "
27900 "neutralizes the unhappiness caused by two military units. This improvement "
27901 "has no effect under other governments."
27902 msgstr ""
27903 "Redueix la infelicitat causada per unitats militars de la ciutat desplegades "
27904 "de forma agressiva en 4 sota Democràcia i en 2 sota República  -- en altres "
27905 "paraules, neutralitza la infelicitat provocada per dues unitats militars. "
27906 "Aquesta millora no té cap efecte sota altres tipus de govern."
27908 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:836
27909 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:870
27910 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:895
27911 msgid ""
27912 "Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo Program."
27913 msgstr ""
27914 "Abans que puguis construir cap peça de nau espacial, has de construïr el "
27915 "Programa Apollo."
27917 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:961
27918 #, no-c-format
27919 msgid ""
27920 "Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
27921 "used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
27922 "second time."
27923 msgstr ""
27924 "Augmenta els recursos de menjar en un 100% a cada casella d'horta que es "
27925 "treballi per la ciutat. Les caselles d'Horta són les que s'han irrigat una "
27926 "segona vegada."
27928 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1026
27929 msgid ""
27930 "Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
27931 "(assuming you have researched the necessary technologies)."
27932 msgstr ""
27933 "Et permet de començar a construir peces de nau espacial en ciutats amb "
27934 "fàbriques (suposant que hagin investigat les tecnologies que calguin)."
27936 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1047
27937 msgid ""
27938 "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
27939 "upkeep, for all your cities on the same continent."
27940 msgstr ""
27941 "Fa que les millores de les ciutats que normalment tenen un cost de "
27942 "manteniment d'1 or, no requereixin cap manteniment, per a totes les ciutats "
27943 "del mateix continent."
27945 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1107
27946 msgid ""
27947 "This stunning technological achievement makes two content citizens happy in "
27948 "all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In the "
27949 "unlikely event where there are not enough content citizens to benefit from "
27950 "this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens (including "
27951 "those unhappy about military activity), making each content then happy."
27952 msgstr ""
27953 "Aquesta espectacular fita tecnològica fa feliços dos ciutadans contents a "
27954 "totes les ciutats de tots els jugadors que hagin investigat Enginyeria "
27955 "Genètica. En el cas improbable que no hi hagi prou ciutadans contents que es "
27956 "puguin beneficiar d'aquest efecte en una ciutat, la meravella s'aplica als "
27957 "ciutadans descontents (inclosos els descontents degut a l'activitat "
27958 "militar), fent-los primer contents, i després feliços."
27960 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1131
27961 msgid ""
27962 "Gives two immediate technology advances the first time it is built by each "
27963 "player."
27964 msgstr ""
27965 "Dóna dos avenços tecnològics immediats el primer cop que el construeix cada "
27966 "jugador."
27968 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1152
27969 #, no-c-format
27970 msgid ""
27971 "Each city on the same continent may support one unit free of shield upkeep."
27972 msgstr ""
27973 "Cada ciutat del mateix continent pot suportar una unitat de franc sense "
27974 "gastar escuts."
27976 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1173
27977 #, no-c-format
27978 msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
27979 msgstr ""
27980 "Redueix la corrupció en un 50% a totes les ciutats del mateix continent."
27982 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1192
27983 msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
27984 msgstr "Actua con a Muralla a totes les teves ciutats del mateix continent."
27986 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1211
27987 msgid ""
27988 "Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In the "
27989 "unlikely event where there are no content citizens to get the effect of "
27990 "Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including those "
27991 "unhappy about military activity), making each content then happy."
27992 msgstr ""
27993 "Fa que dos ciutadans contents sigui feliços a totes les ciutats del mateix "
27994 "continent. En el cas improbable que no hi hagi ciutadans contents que rebin "
27995 "l'efecte dels Jardins Penjants, la meravella s'aplica als ciutadans "
27996 "descontents (inclosos els que estan descontents per activitats militars), "
27997 "fent-los primer contents i després feliços."
27999 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1235
28000 msgid ""
28001 "Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. (This "
28002 "reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
28003 msgstr ""
28004 "Funciona com si tinguessis una Central hidroelèctrica a cada ciutat del "
28005 "mateix continent. (Això fa reduir la contaminació i incrementa els efectes "
28006 "de Fàbriques i Plantes de Fabricació)."
28008 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1257
28009 #, no-c-format
28010 msgid ""
28011 "Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
28012 "has a University."
28013 msgstr ""
28014 "Augmenta en un 100% la producció de ciència a cada ciutat del mateix "
28015 "continent que tingui una Universitat."
28017 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1277
28018 msgid ""
28019 "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
28020 "(including citizens unhappy about military activity)."
28021 msgstr ""
28022 "Converteix dos ciutadans descontents a contents a cada ciutat del mateix "
28023 "continent (inclosos els ciutadans descontents per activitats militars)."
28025 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1317
28026 msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
28027 msgstr "Millora dues unitats obsoletes per cada torn de la partida."
28029 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1357
28030 msgid ""
28031 "All your new sea units built in cities on the same continent start with an "
28032 "additional veteran level (this is cumulative with any Port Facility in a "
28033 "city; with both, units are created as Hardened)."
28034 msgstr ""
28035 "Totes les teves noves unitats marítimes que construeixis en ciutats del "
28036 "mateix continent comencen amb un nivell addicional de veterania (això "
28037 "s'acumula amb qualsevol Instal·lació de Port d'una ciutat; amb tots dos, les "
28038 "unitats es creen com a Endurides)."
28040 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1397
28041 #, no-c-format
28042 msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
28043 msgstr ""
28044 "Incrementa el comerç en un 40% a totes les ciutats del mateix continent."
28046 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1417
28047 msgid ""
28048 "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
28049 "This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
28050 "affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
28051 "increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
28052 "content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
28053 "reducing by one the number of unhappy citizens made content."
28054 msgstr ""
28055 "Compta com tenir una Catedral a cadascuna de les teves ciutats del mateix "
28056 "continent. Això fa contents 3 ciutadans descontents a cada ciutat; no "
28057 "obstant, no afecta els ciutadans descontents per activitats militars. El "
28058 "descobriment de la Teologia augmenta l'efecte d'una Catedral, convertint un "
28059 "altre ciutadà descontent en content. El descobriment del Comunisme redueix "
28060 "l'efecte d'una Catedral, reduint en un el nombre de ciutadans descontents "
28061 "acontentats."
28063 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1442
28064 msgid ""
28065 "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
28066 "the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
28067 "activity."
28068 msgstr ""
28069 "Fa contents dos ciutadans descontents a totes les ciutats que tinguin Temple "
28070 "al mateix continent. No afecta els ciutadans descontents per activitats "
28071 "militars."
28073 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1464
28074 #, no-c-format
28075 msgid ""
28076 "The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
28077 "celebrating."
28078 msgstr ""
28079 "La ciutat on es construeix aquesta meravella creixerà a cada torn quan "
28080 "estigui en celebració."
28082 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1470
28083 msgid "The Internet"
28084 msgstr "La Internet"
28086 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1485
28087 #, no-c-format
28088 msgid ""
28089 "Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
28090 "Lab by 100%."
28091 msgstr ""
28092 "Augmenta la producció de ciència a cada ciutat del mateix continent que "
28093 "tingui un Laboratori de Recerca en un 100%."
28095 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1547
28096 msgid ""
28097 "All your new military land units produced in cities on the same continent "
28098 "start with an additional veteran level (this is cumulative with any Barracks "
28099 "building in a city; with both, units are created as Hardened)."
28100 msgstr ""
28101 "Totes les unitats militars terrestres noves que construeixis en ciutats del "
28102 "mateix continent comencen amb un nivell addicional de veterania (això "
28103 "s'acumula amb qualsevol Caserna d'una ciutat; amb tots dos, les unitats es "
28104 "creen com a Endurides)."
28106 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1568
28107 msgid ""
28108 "Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
28109 "circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
28110 "that player's government falls."
28111 msgstr ""
28112 "Crea un senat mundial que pot evitar declaracions de guerra en algunes "
28113 "circumstàncies. Si alguna ciutat de qualsevol jugador està en revolta durant "
28114 "més de dos torns, cau el govern d'aquest jugador."
28116 #: data/multiplayer/buildings.ruleset:1589
28117 msgid ""
28118 "Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
28119 "for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
28120 "military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
28121 "-- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two military "
28122 "units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
28123 msgstr ""
28124 "Compta com una Comissaria a cada ciutat del mateix continent. (És a dir, per "
28125 "cada ciutat, redueix la infelicitat causada per unitats militars de la "
28126 "ciutat desplegades de forma agressiva en 4 sota Democràcia i en 2 sota "
28127 "República  -- en altres paraules, neutralitza la infelicitat provocada per "
28128 "dues unitats militars a cada ciutat. Aquesta meravella no té cap efecte sota "
28129 "altres tipus de govern)."
28131 #: data/multiplayer/game.ruleset:18
28132 msgid "Multiplayer ruleset"
28133 msgstr "Joc de regles multijugador"
28135 #: data/multiplayer/game.ruleset:21
28136 msgid ""
28137 "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
28138 "biggest differences from the classic ruleset are that trade routes are "
28139 "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
28140 "only cities on the same continent. A full description of the differences can "
28141 "be found in README.ruleset_multiplayer."
28142 msgstr ""
28143 "Estàs jugant al Freeciv amb regles dissenyades per al joc multijugador. Les "
28144 "diferències principals respecte el joc de regles clàssic són que les rutes "
28145 "comercials estan inhabilitades, i que la majoria de les meravelles les pot "
28146 "construir un cop cada jugador, i afecten només a ciutats del mateix "
28147 "continent. Es pot trobar una descripció completa de les diferències al "
28148 "fitxer README.ruleset_multiplayer."
28150 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28151 #. TRANS: With this and other color team names, uniqueness is more
28152 #. TRANS: important than precise translation. To see the colors, start a
28153 #. TRANS: multiplayer game with 32 players and look at the Nations report.
28154 #: data/multiplayer/game.ruleset:325
28155 msgid "?team name:Red"
28156 msgstr "Vermell"
28158 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28159 #: data/multiplayer/game.ruleset:327
28160 msgid "?team name:Yellow"
28161 msgstr "Groc"
28163 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28164 #: data/multiplayer/game.ruleset:329
28165 msgid "?team name:Blue"
28166 msgstr "Blau"
28168 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28169 #: data/multiplayer/game.ruleset:331
28170 msgid "?team name:Purple"
28171 msgstr "Porpra"
28173 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28174 #: data/multiplayer/game.ruleset:333
28175 msgid "?team name:Orange"
28176 msgstr "Taronja"
28178 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28179 #: data/multiplayer/game.ruleset:335
28180 msgid "?team name:Magenta"
28181 msgstr "Magenta"
28183 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28184 #: data/multiplayer/game.ruleset:337
28185 msgid "?team name:Cornflower"
28186 msgstr "Atzur clar"
28188 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28189 #: data/multiplayer/game.ruleset:339
28190 msgid "?team name:Emerald"
28191 msgstr "Maragda"
28193 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28194 #: data/multiplayer/game.ruleset:341
28195 msgid "?team name:Salmon"
28196 msgstr "Salmó"
28198 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28199 #: data/multiplayer/game.ruleset:343
28200 msgid "?team name:Green"
28201 msgstr "Verd"
28203 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28204 #: data/multiplayer/game.ruleset:345
28205 msgid "?team name:Burgundy"
28206 msgstr "Borgonya"
28208 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28209 #: data/multiplayer/game.ruleset:347
28210 msgid "?team name:Pink"
28211 msgstr "Rosa"
28213 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28214 #: data/multiplayer/game.ruleset:349
28215 msgid "?team name:Silver"
28216 msgstr "Argent"
28218 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28219 #: data/multiplayer/game.ruleset:351
28220 msgid "?team name:Heliotrope"
28221 msgstr "Heliotropi"
28223 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28224 #: data/multiplayer/game.ruleset:353
28225 msgid "?team name:Fuchsia"
28226 msgstr "Fúcsia"
28228 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28229 #: data/multiplayer/game.ruleset:355
28230 msgid "?team name:Azure"
28231 msgstr "Atzur"
28233 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28234 #: data/multiplayer/game.ruleset:357
28235 msgid "?team name:Gold"
28236 msgstr "Daurat"
28238 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28239 #: data/multiplayer/game.ruleset:359
28240 msgid "?team name:Khaki"
28241 msgstr "Caqui"
28243 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28244 #: data/multiplayer/game.ruleset:361
28245 msgid "?team name:Butter"
28246 msgstr "Mantega"
28248 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28249 #: data/multiplayer/game.ruleset:363
28250 msgid "?team name:Mint"
28251 msgstr "Menta"
28253 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28254 #: data/multiplayer/game.ruleset:365
28255 msgid "?team name:Lime"
28256 msgstr "Llima"
28258 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28259 #: data/multiplayer/game.ruleset:367
28260 msgid "?team name:Peach"
28261 msgstr "Préssec"
28263 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28264 #: data/multiplayer/game.ruleset:369
28265 msgid "?team name:Vermilion"
28266 msgstr "Vermelló"
28268 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28269 #: data/multiplayer/game.ruleset:371
28270 msgid "?team name:Puce"
28271 msgstr "Castany rogenc"
28273 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28274 #: data/multiplayer/game.ruleset:373
28275 msgid "?team name:Mustard"
28276 msgstr "Mostassa"
28278 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28279 #: data/multiplayer/game.ruleset:375
28280 msgid "?team name:Aubergine"
28281 msgstr "Albergínia"
28283 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28284 #: data/multiplayer/game.ruleset:377
28285 msgid "?team name:Brown"
28286 msgstr "Marró"
28288 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28289 #: data/multiplayer/game.ruleset:379
28290 msgid "?team name:Pumpkin"
28291 msgstr "Carbassa"
28293 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28294 #: data/multiplayer/game.ruleset:381
28295 msgid "?team name:Turquoise"
28296 msgstr "Turquesa"
28298 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28299 #: data/multiplayer/game.ruleset:383
28300 msgid "?team name:Crimson"
28301 msgstr "Carmí"
28303 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28304 #: data/multiplayer/game.ruleset:385
28305 msgid "?team name:Lavender"
28306 msgstr "Lavanda"
28308 #. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
28309 #: data/multiplayer/game.ruleset:387
28310 msgid "?team name:Cream"
28311 msgstr "Crema"
28313 #: data/multiplayer/techs.ruleset:258
28314 msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
28315 msgstr "Millora l'efecte dels Amfiteatres."
28317 #: data/multiplayer/techs.ruleset:283
28318 msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
28319 msgstr ""
28320 "Tenir aquest avenç redueix la contaminació a totes les teves ciutats en un "
28321 "50%."
28323 #: data/multiplayer/techs.ruleset:560
28324 msgid ""
28325 "When you research this technology, you also get one other immediate "
28326 "technology advance."
28327 msgstr ""
28328 "Quan recerques aquesta tecnologia, també obtens un altre avenç tecnològic "
28329 "immediatament."
28331 #: data/multiplayer/techs.ruleset:794
28332 msgid "Theory of Evolution"
28333 msgstr "Teoria de l'Evolució"
28335 #: data/multiplayer/techs.ruleset:801
28336 msgid ""
28337 "This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
28338 msgstr ""
28339 "Aquesta tecnologia només s'adquireix el primer cop que fas el Viatge de "
28340 "Darwin."
28342 #: data/multiplayer/terrain.ruleset:1070
28343 msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset."
28344 msgstr "Les boies no es poden construir en el joc de regles multijugador."
28346 #: data/multiplayer/units.ruleset:413
28347 msgid ""
28348 "Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
28349 "for building airbases."
28350 msgstr ""
28351 "Els Colons també poden efectuar les mateixes alteracions de terreny que els "
28352 "Treballadors, excepte construir bases aèries."
28354 #: data/multiplayer/units.ruleset:416
28355 msgid ""
28356 "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
28357 "if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
28358 "require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
28359 "times as much."
28360 msgstr ""
28361 "El manteniment dels Colons és en forma de menjar així com de producció, i un "
28362 "Colon pot morir si la ciutat que el manté es queda sense menjar. Els Colons "
28363 "d'una República o Democràcia requereixen el doble de menjar per torn, i en "
28364 "societats Fonamentalistes, el triple."
28366 #: data/multiplayer/units.ruleset:477
28367 msgid "Workers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
28368 msgstr ""
28369 "Els treballadors  també poden construir camins, ferrocarrils, fortaleses, o "
28370 "bases aèries."
28372 #: data/multiplayer/units.ruleset:1462
28373 msgid ""
28374 "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
28375 "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
28376 "health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
28377 "they may be attacked by ground units."
28378 msgstr ""
28379 "L'Helicòpter és una unitat molt potent, ja que pot volar i, alhora, "
28380 "conquerir ciutats. S'ha de tenir cura, perquè els Helicòpters perden una "
28381 "petita quantitat de salut per cada torn que no estan dins d'una ciutat ni "
28382 "una base aèria ni un Portaavions, i a més els Helicòpters poden ser atacats "
28383 "per unitats terrestres."
28385 #: data/multiplayer/units.ruleset:2244
28386 msgid ""
28387 "A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
28388 msgstr ""
28389 "Una Caravana porta béns o material per ajudar a construir meravelles a les "
28390 "teves ciutats."
28392 #: data/multiplayer/units.ruleset:2247
28393 msgid ""
28394 "Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
28395 "production of the wonder."
28396 msgstr ""
28397 "Cada caravana que s'usi per construir una meravella afegeix 30 escuts a la "
28398 "producció de la meravella."
28400 #: data/multiplayer/units.ruleset:2283
28401 msgid ""
28402 "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
28403 "Freight used to build a wonder will add 50 shields."
28404 msgstr ""
28405 "El Comboi substitueix a la caravana, i es mou el doble de ràpid. Cada Comboi "
28406 "que s'usi per construir una meravella hi afegirà 50 escuts."
28408 #: data/multiplayer/script.lua:43
28409 #, c-format
28410 msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
28411 msgstr "%s dispara la recerca; obtens immediatament els avenços %s i %s."
28413 #: data/multiplayer/script.lua:51
28414 #, c-format
28415 msgid "The %s gain %s and %s from %s."
28416 msgstr "Els %s aconsegueixen %s i %s dels %s."
28418 #: data/multiplayer/script.lua:113
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
28422 "immediate advance %s."
28423 msgstr ""
28424 "Grans filòsofs de tot el món s'uneixen a la teva civilització: obtens "
28425 "immediatament  l'avenç %s."
28427 #: data/multiplayer/script.lua:119
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
28431 "immediate advance."
28432 msgstr ""
28433 "Grans filòsofs de tot el món s'uneixen als %s: obtenen %s com a  avenç "
28434 "immediat."
28436 #: data/nation/american.ruleset:8
28437 msgid ""
28438 "The United States of America achieved its independence from Great Britain "
28439 "after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in 1789, "
28440 "making the country one of the first modern representative republics. The "
28441 "United States then started to expand its territory, first on the North "
28442 "American mainland and later also overseas. By the 20th century the country "
28443 "had become a world superpower; its cultural, economic and political "
28444 "influence on the rest of the world is enormous."
28445 msgstr ""
28446 "Els Estats Units d'Amèrica van obtenir la independència de Gran Bretanya "
28447 "després d'una revolució entre 1776 i 1783. La seva constitució es va "
28448 "proclamar el 1789, fent del país una de les primeres repúbliques "
28449 "representatives modernes. Els Estats Units van començar llavors a expandir "
28450 "el seu territori, primer dins el continent nordamericà, i després també a "
28451 "ultramar. El segle XX, el país s'havia convertit en una superpotència "
28452 "mundial; la seva influència cultural, econòmica i política sobre la resta "
28453 "del món és enorme."
28455 #: data/nation/apache.ruleset:5
28456 msgid "Apache"
28457 msgstr "Apatxe"
28459 #: data/nation/apache.ruleset:6
28460 msgid "?plural:Apaches"
28461 msgstr "Apatxes"
28463 #: data/nation/apache.ruleset:8
28464 msgid ""
28465 "The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
28466 "Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
28467 "Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
28468 "the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
28469 "the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
28470 msgstr ""
28471 "Els apatxes són un grup de tribus índies de parla atapascana que viuen a "
28472 "Arizona, Nou Mèxic i Oklahoma. Els grups apatxes inclouen els de l'oest, els "
28473 "Chiricahua, els Mescalero, els Jicarilla, els Lipan i els de les Planes. Van "
28474 "emigrar del Nord al voltant de l'any 1.000 de la nostra era. Els apatxes són "
28475 "coneguts per la seva ferocitat en la guerra. Durant el segle XIX els Estats "
28476 "Units van necessitar mig segle per sotmetre'ls."
28478 #: data/nation/apache.ruleset:27
28479 #, c-format
28480 msgid "Great Shaman %s"
28481 msgstr "Gran Xaman %s"
28483 #: data/nation/apache.ruleset:27
28484 #, c-format
28485 msgid "?female:Great Shaman %s"
28486 msgstr "Gran Xaman %s"
28488 #: data/nation/arab.ruleset:5
28489 msgid "Arab"
28490 msgstr "Àrab"
28492 #: data/nation/arab.ruleset:6
28493 msgid "?plural:Arabs"
28494 msgstr "Àrabs"
28496 #: data/nation/arab.ruleset:8
28497 msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
28498 msgstr "La civilització àrab/islàmica del 622 al 1495 de la nostra era"
28500 #: data/nation/arab.ruleset:23
28501 #, c-format
28502 msgid "Sheikh %s"
28503 msgstr "Xeic %s"
28505 #: data/nation/arab.ruleset:23
28506 #, c-format
28507 msgid "Shaykha %s"
28508 msgstr "Xeica %s"
28510 #: data/nation/arab.ruleset:24
28511 #, c-format
28512 msgid "Vizier %s"
28513 msgstr "Visir %s"
28515 #: data/nation/arab.ruleset:24
28516 #, c-format
28517 msgid "?female:Vizier %s"
28518 msgstr "Visir %s"
28520 #: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
28521 #: data/nation/turk.ruleset:32
28522 #, c-format
28523 msgid "Caliph %s"
28524 msgstr "Califa %s"
28526 #: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
28527 #: data/nation/turk.ruleset:32
28528 #, c-format
28529 msgid "Calipha %s"
28530 msgstr "Califa %s"
28532 #: data/nation/austrian.ruleset:5
28533 msgid "Austrian"
28534 msgstr "Austríac"
28536 #: data/nation/austrian.ruleset:6
28537 msgid "?plural:Austrians"
28538 msgstr "Austríacs"
28540 #. TRANS: Legend for nation in "core" set
28541 #: data/nation/austrian.ruleset:9
28542 msgid ""
28543 "The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
28544 "Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
28545 "later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an area "
28546 "which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
28547 "Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
28548 "native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. "
28549 "In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-"
28550 "Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After "
28551 "establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi "
28552 "Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II "
28553 "in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
28554 msgstr ""
28555 "Els orígens d'Àustria es remunten a l'època de l'Imperi Romà quan un regne "
28556 "cèltic va ser conquerit pels romans aproximadament l'any 15 abans de la "
28557 "nostra era, i després es va convertir en Noricum, una província romana, a "
28558 "mitjan segle I  - una àrea que comprèn bàsicament l'Àustria d'avui en dia. "
28559 "L'any 788, el rei franc Carlemany va conquerir la zona, i va introduir-hi el "
28560 "cristianisme. Sota la dinastia local dels Habsburg, Àustria es va convertir "
28561 "en una de les grans potències europees. El 1867, l'Imperi Austríac es va "
28562 "reformar en Àustria-Hongria. L'imperi austrohongarès va enfonsar-se el 1918 "
28563 "amb el final de la Primera Guerra Mundial. Després d'establir la primera "
28564 "República Austríaca el 1919, Àustria es va unir amb l'Alemanya nazi amb "
28565 "l'Anschluss de 1938. Això va durar fins el final de la Segona Guerra Mundial "
28566 "el 1945, després de la qual Àustria va ser ocupada pels aliats."
28568 #: data/nation/austrian.ruleset:49
28569 #, c-format
28570 msgid "Archduke %s"
28571 msgstr "Arxiduc %s"
28573 #: data/nation/austrian.ruleset:49
28574 #, c-format
28575 msgid "Archduchess %s"
28576 msgstr "Arxiduquessa %s"
28578 #: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:36
28579 #, c-format
28580 msgid "Kaiser %s"
28581 msgstr "Kàiser %s"
28583 #: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:36
28584 #, c-format
28585 msgid "Kaiserin %s"
28586 msgstr "Kaiserina %s"
28588 #: data/nation/austrian.ruleset:52 data/nation/french.ruleset:44
28589 #: data/nation/italian.ruleset:44 data/nation/polish.ruleset:37
28590 #: data/nation/portuguese.ruleset:29 data/nation/spanish.ruleset:43
28591 #, c-format
28592 msgid "Mother Superior %s"
28593 msgstr "Mare Superiora %s"
28595 #: data/nation/babylonian.ruleset:8
28596 msgid ""
28597 "Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
28598 "BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
28599 "and Chaldeans."
28600 msgstr ""
28601 "Babilònia va ser la ciutat dominant de Mesopotàmia des del segle 18 fins al "
28602 "7 abans de la nostra era, sota una successió de pobles com els Amorites, "
28603 "Kassites, Assiris i Caldeus."
28605 #: data/nation/brazilian.ruleset:5
28606 msgid "Brazilian"
28607 msgstr "Brasiler"
28609 #: data/nation/brazilian.ruleset:6
28610 msgid "?plural:Brazilians"
28611 msgstr "Brasilers"
28613 #: data/nation/brazilian.ruleset:8
28614 msgid ""
28615 "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 as "
28616 "a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country was "
28617 "first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
28618 "empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
28619 msgstr ""
28620 "El Brasil va ser fundat com a colònia de Portugal, però va obtenir la "
28621 "independència el 1822 com a resultat de l'ocupació de Napoleó per la França "
28622 "napoleònica. El país va començar com a imperi dirigit per la família reial "
28623 "portuguesa a l'exili. L'imperi va durar fins l'establiment d'un govern "
28624 "republicà el 1889."
28626 #: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
28627 #, c-format
28628 msgid "Chairwoman %s"
28629 msgstr "Presidenta %s"
28631 #: data/nation/brazilian.ruleset:32
28632 #, c-format
28633 msgid "Director-President %s"
28634 msgstr "Director-President %s"
28636 #: data/nation/brazilian.ruleset:32
28637 #, c-format
28638 msgid "?female:Director-President %s"
28639 msgstr "Directora-Presidenta %s"
28641 #: data/nation/byzantium.ruleset:5
28642 msgid "Byzantine"
28643 msgstr "Bizantí"
28645 #: data/nation/byzantium.ruleset:6
28646 msgid "?plural:Byzantines"
28647 msgstr "Bizantins"
28649 #: data/nation/byzantium.ruleset:8
28650 msgid ""
28651 "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor Constantine "
28652 "moved the empire's capital to Byzantium and formed a new empire mostly known "
28653 "as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. This empire lasted "
28654 "until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At the time of Justinian "
28655 "I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
28656 "Italy, and parts of Spain."
28657 msgstr ""
28658 "A l'època del declivi de l'antic imperi romà, l'Emperador Constantí va "
28659 "canviar la capital de l'imperi cap a Bizanci i va formar-hi un nou imperi "
28660 "conegut principalment com a Imperi Romà d'Orient o Imperi Bizantí. Aquest "
28661 "imperi va durar fins el 1453, quan la seva capital va caure en mans dels "
28662 "otomans. A l'època de Justinià I, els bizantins controlaven gairebé tot "
28663 "l'Orient Mitjà, el nord d'Àfrica, Itàlia i parts d'Espanya."
28665 #: data/nation/carthaginian.ruleset:10
28666 msgid ""
28667 "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
28668 "the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was destroyed "
28669 "by Rome in 146 BCE."
28670 msgstr ""
28671 "Els cartaginesos, descendents de comerciants fenicis, van dominar un imperi "
28672 "naval a la Mediterrània des dels segles V fins al II abans de la nostra era. "
28673 "Cartago va ser destruïda per Roma l'any 146 AEC."
28675 #: data/nation/carthaginian.ruleset:25
28676 #, c-format
28677 msgid "Judge %s"
28678 msgstr "Jutge %s"
28680 #: data/nation/carthaginian.ruleset:25
28681 #, c-format
28682 msgid "?female:Judge %s"
28683 msgstr "Jutgessa %s"
28685 #: data/nation/cherokee.ruleset:5
28686 msgid "Cherokee"
28687 msgstr "Cherokee"
28689 #: data/nation/cherokee.ruleset:6
28690 msgid "?plural:Cherokees"
28691 msgstr "?plural:Cherokees"
28693 #: data/nation/cherokee.ruleset:8
28694 msgid ""
28695 "The Cherokee nation is the largest Native American nation in North America "
28696 "today."
28697 msgstr ""
28698 "La nació Cherokee és la nació indígena més gran de Nordamèrica avui en dia."
28700 #: data/nation/chinese.ruleset:8
28701 msgid ""
28702 "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
28703 "with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
28704 "by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods of unity and "
28705 "disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
28706 "People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
28707 "the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
28708 "China governs the island of Taiwan."
28709 msgstr ""
28710 "La Xina és la civilització important més antiga que encara existeix avui en "
28711 "dia, amb documentació escrita datada 3.500 anys enrere. Després de ser "
28712 "unificada per primer cop per la dinastia Qin l'any 221 abans de la nostra "
28713 "era, la Xina va alternar entre períodes d'unitat i desunió, i va ser "
28714 "conquerida ocasionalment per ètnies externes. Avui en dia, la República "
28715 "Popular de Xina, establerta pels comunistes l'any 1949, ocupa el continent, "
28716 "mentre que l'antic govern nacionalista de la República de Xina governa "
28717 "l'illa de Taiwan."
28719 #: data/nation/danish.ruleset:5
28720 msgid "Danish"
28721 msgstr "Danès"
28723 #: data/nation/danish.ruleset:6
28724 msgid "?plural:Danes"
28725 msgstr "Danesos"
28727 #. TRANS: The third letter in "Blatand" should be
28728 #. TRANS: A+00E5 LATIN SMALL LETTER A WITH RING if available in
28729 #. TRANS: your charset.  In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 0xE5.
28730 #: data/nation/danish.ruleset:11
28731 msgid ""
28732 "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
28733 "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE."
28734 msgstr ""
28735 "La fundació del regne danès s'atribueix generalment al regnat de Harald "
28736 "Blåtand, que va unificar el que ara és Dinamarca entre els anys 958 i 988 de "
28737 "l'era comuna."
28739 #: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
28740 #: data/nation/viking.ruleset:29
28741 #, c-format
28742 msgid "Earl %s"
28743 msgstr "Comte %s"
28745 #: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
28746 #: data/nation/viking.ruleset:29
28747 #, c-format
28748 msgid "?female:Earl %s"
28749 msgstr "Comtessa %s"
28751 #: data/nation/dutch.ruleset:5
28752 msgid "Dutch"
28753 msgstr "Holandès"
28755 #: data/nation/dutch.ruleset:6
28756 msgid "?plural:Dutch"
28757 msgstr "Holandesos"
28759 #: data/nation/dutch.ruleset:8
28760 msgid ""
28761 "When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the "
28762 "people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, "
28763 "forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a dominant "
28764 "maritime and economic power in the 17th century."
28765 msgstr ""
28766 "Quan l'Emperador del Sacre Imperi Romà va sentenciar tota la població a "
28767 "mort, el poble dels Països Baixos es va revoltar i van declarar-se "
28768 "independents, formant la Unió d'Utrecht el 1579. Els Països Baixos van "
28769 "arribar a ser una potència marítima i econòmica de primer ordre durant el "
28770 "segle XVII."
28772 #: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
28773 #: data/nation/russian.ruleset:49
28774 #, c-format
28775 msgid "Prince %s"
28776 msgstr "Príncep %s"
28778 #: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
28779 #: data/nation/russian.ruleset:49
28780 #, c-format
28781 msgid "Princess %s"
28782 msgstr "Princesa %s"
28784 #: data/nation/dutch.ruleset:41
28785 #, c-format
28786 msgid "Stadtholder %s"
28787 msgstr "Stadtholder %s"
28789 #: data/nation/dutch.ruleset:41
28790 #, c-format
28791 msgid "Stadtholdress %s"
28792 msgstr "Stadtholdress %s"
28794 #: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
28795 #: data/nation/spanish.ruleset:41
28796 #, c-format
28797 msgid "Pretender %s"
28798 msgstr "Pretendent %s"
28800 #: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
28801 #: data/nation/spanish.ruleset:41
28802 #, c-format
28803 msgid "?female:Pretender %s"
28804 msgstr "Pretendenta %s"
28806 #: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
28807 #, c-format
28808 msgid "Lord %s"
28809 msgstr "Lord %s"
28811 #: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
28812 #, c-format
28813 msgid "Lady %s"
28814 msgstr "Lady %s"
28816 #: data/nation/english.ruleset:29 data/nation/polish.ruleset:37
28817 #, c-format
28818 msgid "Bishop %s"
28819 msgstr "Bisbe %s"
28821 #: data/nation/english.ruleset:29
28822 #, c-format
28823 msgid "?female:Bishop %s"
28824 msgstr "Bisbessa %s"
28826 #: data/nation/ethiopian.ruleset:5
28827 msgid "Ethiopian"
28828 msgstr "Etíop"
28830 #: data/nation/ethiopian.ruleset:6
28831 msgid "?plural:Ethiopians"
28832 msgstr "Etíops"
28834 #: data/nation/ethiopian.ruleset:8
28835 msgid ""
28836 "Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
28837 "independent during European colonialism."
28838 msgstr ""
28839 "Etiòpia és la nació més antiga d'Àfrica i l'única que va conservar la seva "
28840 "independència durant l'època colonial."
28842 #: data/nation/french.ruleset:8
28843 msgid ""
28844 "France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
28845 "Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
28846 "flag. The country also built the world's second largest colonial empire. The "
28847 "French kingdom first came into existence when it grew out of the western "
28848 "part of the Frankish empire during the High Middle Ages. France - and indeed "
28849 "the world - was shaken on its foundations by the French Revolution of 1789."
28850 msgstr ""
28851 "França ha estat de fa molt temps una de les potències principals d'Europa. "
28852 "Conqueridors francesos com l'emperador Napoleó i el rei Carlemany van unir "
28853 "grans zones d'Europa sota la bandera francesa. El país també va construir el "
28854 "segon imperi colonial més gran del món. El regne de França va començar a "
28855 "existir a partir de la part occidental de l'imperi franc durant l'Alta Edat "
28856 "Mitjana. França - i la resta del món - fou sacsejada per la Revolució "
28857 "Francesa de 1789."
28859 #: data/nation/french.ruleset:41
28860 #, c-format
28861 msgid "Citizen %s"
28862 msgstr "Ciutadà %s"
28864 #: data/nation/french.ruleset:41
28865 #, c-format
28866 msgid "?female:Citizen %s"
28867 msgstr "Ciutadana %s"
28869 #: data/nation/french.ruleset:43
28870 #, c-format
28871 msgid "Premiere %s"
28872 msgstr "Premiere %s"
28874 #: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
28875 #: data/nation/zulu.ruleset:39
28876 #, c-format
28877 msgid "Elder %s"
28878 msgstr "Ancià %s"
28880 #: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
28881 #: data/nation/zulu.ruleset:39
28882 #, c-format
28883 msgid "?female:Elder %s"
28884 msgstr "Anciana %s"
28886 #: data/nation/hittite.ruleset:5
28887 msgid "Hittite"
28888 msgstr "Hittita"
28890 #: data/nation/hittite.ruleset:6
28891 msgid "?plural:Hittites"
28892 msgstr "Hittites"
28894 #: data/nation/hittite.ruleset:8
28895 msgid ""
28896 "The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They were "
28897 "the first civilization to discover iron working. At its height, they "
28898 "controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
28899 "Babylon."
28900 msgstr ""
28901 "El regne Hittita va durar des de 1680 AEC fins el 1180 AEC. Va ser la "
28902 "primera civilització a descobrir el treball del ferro. En el moment del seu "
28903 "apogeu, van arribar a controlar Anatòlia central, el nord-oest de Síria i "
28904 "Mesopotàmia fins a Babilònia."
28906 #: data/nation/hunnic.ruleset:5
28907 msgid "Hunnic"
28908 msgstr "Hun"
28910 #: data/nation/hunnic.ruleset:6
28911 msgid "?plural:Huns"
28912 msgstr "Huns"
28914 #: data/nation/hunnic.ruleset:8
28915 msgid ""
28916 "The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared in "
28917 "the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were known as "
28918 "formidable horse archers. In the fifth century CE they created a powerful "
28919 "military empire under the leadership of Attila, famous for his campaigns "
28920 "against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire fell apart one "
28921 "year later. The origins of the Huns are still a matter of dispute; they have "
28922 "long been associated with the Xiongnu mentioned in Chinese sources, but that "
28923 "link has still not been unequivocally proven. Hunnic ethnic relations and "
28924 "language are likewise controversial."
28925 msgstr ""
28926 "Els huns europeus eren una antiga confederació de tribus que va aparèixer "
28927 "per primer cop al segle IV. Els huns vivien a les estepes d'Euràsia i eren "
28928 "famosos com a formidables arquers a cavall. Al segle V, van crear un poderós "
28929 "imperi militar sota el lideratge d'Àtila, famós per les seves campanyes "
28930 "contra l'Imperi Romà. Àtila va morir el 453, i l'Imperi es va desfer al cap "
28931 "d'un any. Els orígens dels huns encara estan en discussió; durant molt de "
28932 "temps se'ls va associar amb els xiongnu que es mencionen en fonts xineses, "
28933 "però aquesta relació encara no s'ha provat de forma concloent. Les relacions "
28934 "ètniques dels huns i la seva llengua són igualment objecte de discussió."
28936 #: data/nation/inca.ruleset:5
28937 msgid "Inca"
28938 msgstr "Inca"
28940 #: data/nation/inca.ruleset:6
28941 msgid "?plural:Incas"
28942 msgstr "Inques"
28944 #: data/nation/inca.ruleset:9
28945 msgid ""
28946 "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
28947 "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
28948 "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it just "
28949 "a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part of the "
28950 "world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were able to build "
28951 "over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state was the largest "
28952 "in the Americas prior to the Spanish conquest and was maintained through a "
28953 "complex, hierarchical and pragmatic administrative system. They were, "
28954 "however, wracked as many kingdoms have been by crises of succession. When "
28955 "the Spanish arrived, the Inca were in the middle of one such crisis - the "
28956 "war between Atawallpa and Waskhar. They were the sons of the late ruler "
28957 "Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
28958 "sweeping through the land."
28959 msgstr ""
28960 "Els Inques eren un poble amerindi del nord dels Andes que va conquerir un "
28961 "imperi que s'estenia al llarg de la costa oest de Sudamèrica des del que ara "
28962 "és el sud de Xile fins gairebé l'Equador. Van tenir la poca oportunitat de "
28963 "fer-ho només algunes dècades abans que no arribessin els conqueridors "
28964 "espanyols a la seva part de món, a la dècada dels 1530. En aquest curt "
28965 "període de temps, els inques van aconseguir de construir més de 15.000 km de "
28966 "carreteres per tot el seu reialme. El seu estat era el més gran del "
28967 "continent americà abans de la conquesta espanyola, i es mantenia per mitjà "
28968 "d'un sistema administratiu complex, jeràrquic i pragmàtic. Van ser, però, "
28969 "arruïnats, com molts d'altres regnes, per crisis de successió. Quan van "
28970 "arribar els espanyols, els inques estaven enmig d'una d'aquestes crisis - la "
28971 "guerra entre Atahualpa i Huàscar. Eren els fills del difunt rei Huayna "
28972 "Cápac, que havia mort d'una malaltia - probablement verola - que estava "
28973 "arrasant el país."
28975 #: data/nation/inca.ruleset:35
28976 #, c-format
28977 msgid "Inka %s"
28978 msgstr "Inca %s"
28980 #: data/nation/inca.ruleset:35
28981 #, c-format
28982 msgid "Qoya %s"
28983 msgstr "Qoya %s"
28985 #: data/nation/inca.ruleset:36
28986 #, c-format
28987 msgid "Sapa Inka %s"
28988 msgstr "Sapa Inca %s"
28990 #: data/nation/inca.ruleset:36
28991 #, c-format
28992 msgid "Sapa Qoya %s"
28993 msgstr "Sapa Qoya %s"
28995 #: data/nation/indian.ruleset:8
28996 msgid ""
28997 "The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
28998 "independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
28999 "inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
29000 "world's largest democracy."
29001 msgstr ""
29002 "La República d'Índia es va crear el 1950 després d'un moviment "
29003 "independentista no violent liderat per Mahatma Gandhi. Amb més de mil "
29004 "milions d'habitants, és el segon país més poblat del món, així com la "
29005 "democràcia més gran del món."
29007 #: data/nation/indonesian.ruleset:5
29008 msgid "Indonesian"
29009 msgstr "Indonesi"
29011 #: data/nation/indonesian.ruleset:6
29012 msgid "?plural:Indonesians"
29013 msgstr "Indonesis"
29015 #: data/nation/indonesian.ruleset:8
29016 msgid ""
29017 "Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
29018 "government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
29019 "one of the most populous in the world."
29020 msgstr ""
29021 "Indonèsia és un país gran a l'arxipèlag malai amb un govern central a l'illa "
29022 "de Java. El país té majoria de musulmans i és un dels més poblats del món."
29024 #: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
29025 #, c-format
29026 msgid "Sultan %s"
29027 msgstr "Soldà %s"
29029 #: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
29030 #, c-format
29031 msgid "Sultana %s"
29032 msgstr "Soldana %s"
29034 #: data/nation/indonesian.ruleset:22
29035 #, c-format
29036 msgid "Imam %s"
29037 msgstr "Imam %s"
29039 #: data/nation/indonesian.ruleset:22
29040 #, c-format
29041 msgid "Imama %s"
29042 msgstr "Imama %s"
29044 #: data/nation/iroquois.ruleset:5
29045 msgid "Iroquois"
29046 msgstr "Iroquès"
29048 #: data/nation/iroquois.ruleset:6
29049 msgid "?plural:Iroquois"
29050 msgstr "Iroquesos"
29052 #: data/nation/iroquois.ruleset:8
29053 msgid ""
29054 "The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
29055 "was a North American group of nations with common language and culture. They "
29056 "were based in what is now upstate New York and consisted originally of five "
29057 "nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The confederacy had a "
29058 "written constitution and a currency system making them the most advanced "
29059 "state in North America upon the arrival of the Europeans."
29060 msgstr ""
29061 "La Confederació Iroquesa - coneguda com a Haudenosaunee en la seva llengua "
29062 "pròpia - era un grup de nacions nord-americà amb una llengua i cultura "
29063 "comunes. Es trobaven al que ara és la part nord de l'estat de Nova York i "
29064 "consistien originalment de cinc nacions: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida i "
29065 "Mohawk. La confederació tenia una constitució escrita i un sistema de "
29066 "moneda, cosa que els convertia en l'estat més avançat de Nordamèrica en el "
29067 "moment de l'arribada dels europeus."
29069 #: data/nation/italian.ruleset:5
29070 msgid "Italian"
29071 msgstr "Italià"
29073 #: data/nation/italian.ruleset:6
29074 msgid "?plural:Italians"
29075 msgstr "Italians"
29077 #: data/nation/italian.ruleset:8
29078 msgid ""
29079 "The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
29080 "indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
29081 "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
29082 "the World War II victors."
29083 msgstr ""
29084 "La nació italiana va ser unificada l'any 1870 després de dècades de campanya "
29085 "per part de nacionalistes indígenes. Va ser una monarquia sota la Casa de "
29086 "Savoia fins el 1922, llavors va ser un estat feixista fins el 1945, any en "
29087 "què es va instaurar la democràcia pels guanyadors de la Segona Guerra "
29088 "Mundial."
29090 #: data/nation/italian.ruleset:43
29091 #, c-format
29092 msgid "Duce %s"
29093 msgstr "Duce %s"
29095 #: data/nation/italian.ruleset:43
29096 #, c-format
29097 msgid "Ducezza %s"
29098 msgstr "Ducezza %s"
29100 #: data/nation/japanese.ruleset:8
29101 msgid ""
29102 "According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
29103 "century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
29104 msgstr ""
29105 "Segons la mitologia tradicional japonesa, el Japó va ser fundat el segle VII "
29106 "abans de la nostra era per l'Emperador ancestral Jimmu."
29108 #: data/nation/khmer.ruleset:5
29109 msgid "Khmer"
29110 msgstr "Khmer"
29112 #: data/nation/khmer.ruleset:6
29113 msgid "?plural:Khmers"
29114 msgstr "Khmers"
29116 #: data/nation/khmer.ruleset:8
29117 msgid ""
29118 "The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for many "
29119 "centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian culture, the "
29120 "Khmers were great builders who erected innumerable stone temples to Hindu "
29121 "deities. The Khmers today are the majority ethnicity of Cambodia."
29122 msgstr ""
29123 "L'Imperi Khmer, establert el 802 EC, va dominar el Sud-est Asiàtic durant "
29124 "molts segles durant l'Edat Mitjana. Influïts fortament per la cultura índia, "
29125 "els khmers foren grans constructors que van erigir innombrables temples de "
29126 "pedra a les deïtats hindús. Els khmers són avui en dia l'ètnia majoritària "
29127 "de Cambodja"
29129 #: data/nation/korean.ruleset:5
29130 msgid "Korean"
29131 msgstr "Coreà"
29133 #: data/nation/korean.ruleset:6
29134 msgid "?plural:Koreans"
29135 msgstr "Coreans"
29137 #: data/nation/korean.ruleset:8
29138 msgid ""
29139 "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory by "
29140 "the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were united "
29141 "in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into two states, "
29142 "North and South Korea, as a result of the stalemate after the Korean war in "
29143 "1953."
29144 msgstr ""
29145 "Segons la llegenda, el primer regne coreà va ser fundat durant la "
29146 "prehistòria pels Tangun ancestrals a Manxúria del sud. Els regnes coreans "
29147 "van ser unificats el 668 pel rei Munmu. Avui en dia, la península coreana "
29148 "està dividida en dos estats, Corea del Nord i del Sud, com a resultat de "
29149 "l'armistici posterior a la guerra de Corea el 1953."
29151 #: data/nation/mali.ruleset:5
29152 msgid "Mali"
29153 msgstr "Mali"
29155 #: data/nation/mali.ruleset:6
29156 msgid "?plural:Malis"
29157 msgstr "Malis"
29159 #: data/nation/mali.ruleset:8
29160 msgid ""
29161 "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
29162 "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
29163 "called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire was the most "
29164 "influential. This empire reigned from the 14th to the 17th century and was "
29165 "famed for its wealth and benevolent kings. The modern Republic of Mali "
29166 "derives its name from this empire."
29167 msgstr ""
29168 "L'Àfrica subsahariana ha estat un gresol cultural i ètnic durant mil·lennis. "
29169 "Durant l'època medieval, la regió va ser el centre d'una successió d'imperis "
29170 "anomenats regnes sahelians. D'aquests, l'imperi islàmic de Mali va ser el "
29171 "més influent. Aquest imperi va regnar dels segles XIV fins al XVII i va ser "
29172 "famós per la seva riquesa i els seus reis benèvols. La República de Mali "
29173 "moderna deriva el seu nom d'aquest imperi."
29175 #. TRANS: Mansa = King of kings
29176 #: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
29177 #, c-format
29178 msgid "Mansa %s"
29179 msgstr "Mansa %s"
29181 #: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
29182 #, c-format
29183 msgid "?female:Mansa %s"
29184 msgstr "Mansa %s"
29186 #: data/nation/mayan.ruleset:5
29187 msgid "Mayan"
29188 msgstr "Maia"
29190 #: data/nation/mayan.ruleset:6
29191 msgid "?plural:Mayas"
29192 msgstr "Maies"
29194 #: data/nation/mayan.ruleset:8
29195 msgid ""
29196 "The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
29197 "great pyramids and palaces in the jungle."
29198 msgstr ""
29199 "Els maies foren una civilització mesoamericana. Són famosos per haver "
29200 "construït grans palaus i piràmides enmig de la jungla. "
29202 #: data/nation/persian.ruleset:8
29203 msgid ""
29204 "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
29205 "second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
29206 msgstr ""
29207 "El primer imperi persa (Aquemènida), va durar des del 550 AEC fins el 330 "
29208 "AEC; el segon (Sassànida), des del 226 EC fins el 642 EC."
29210 #: data/nation/persian.ruleset:24
29211 #, c-format
29212 msgid "Satrap %s"
29213 msgstr "Sàtrapa %s"
29215 #: data/nation/persian.ruleset:24
29216 #, c-format
29217 msgid "?female:Satrap %s"
29218 msgstr "Sàtrapa %s"
29220 #: data/nation/polish.ruleset:5
29221 msgid "Polish"
29222 msgstr "Polonès"
29224 #: data/nation/polish.ruleset:6
29225 msgid "?plural:Poles"
29226 msgstr "Polonesos"
29228 #: data/nation/polish.ruleset:8
29229 msgid ""
29230 "The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its Golden "
29231 "Age near the end of the 16th century."
29232 msgstr ""
29233 "L'estat polonès es va formar fa aproximadament un mil·lenni, i va tenir la "
29234 "seva època daurada cap al final del segle XVI."
29236 #: data/nation/polynesian.ruleset:5
29237 msgid "Polynesian"
29238 msgstr "Polinesi"
29240 #: data/nation/polynesian.ruleset:6
29241 msgid "?plural:Polynesian"
29242 msgstr "Polinesis"
29244 #: data/nation/polynesian.ruleset:8
29245 msgid ""
29246 "Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island and "
29247 "covers all the islands in between."
29248 msgstr ""
29249 "La cultura polinèsia s'estén des de Hawaii fins a Nova Zelanda i fins a "
29250 "l'Illa de Pasqua i totes les illes que hi ha entremig."
29252 #: data/nation/portuguese.ruleset:5
29253 msgid "Portuguese"
29254 msgstr "Portuguès"
29256 #: data/nation/portuguese.ruleset:6
29257 msgid "?plural:Portuguese"
29258 msgstr "Portuguesos"
29260 #: data/nation/portuguese.ruleset:8
29261 msgid ""
29262 "Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s on "
29263 "the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator."
29264 msgstr ""
29265 "Portugal va fundar el primer dels grans imperis mercantils el segle XV "
29266 "gràcies als avenços en construcció de vaixells patrocinats pel príncep Enric "
29267 "el Navegant."
29269 #: data/nation/portuguese.ruleset:28
29270 #, c-format
29271 msgid "Viscount %s"
29272 msgstr "Vescomte %s"
29274 #: data/nation/portuguese.ruleset:28
29275 #, c-format
29276 msgid "Viscountess %s"
29277 msgstr "Vescomtessa %s"
29279 #: data/nation/roman.ruleset:8
29280 msgid ""
29281 "Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
29282 "controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman culture "
29283 "adopted much of the civilizations it conquered, such as the Greeks and "
29284 "Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. Even today, "
29285 "Roman influence in fields such as law, philosophy and language remains "
29286 "enormous. The Roman civilization spanned more than a millennium; first as a "
29287 "kingdom, later as a republic and then from 27 BCE onward as an empire. The "
29288 "empire was split in the 4th century CE. The Western Roman Empire fell in 476 "
29289 "CE, the Eastern Roman or Byzantine Empire survived almost a thousand years "
29290 "more; its capital Constantinople fell to the Turks in 1453."
29291 msgstr ""
29292 "Segons la llegenda, Roma fou fundada per Ròmul el 753 AEC. En el seu apogeu, "
29293 "Roma controlava bona part d'Europa, el nord d'Àfrica i l'Orient Pròxim. La "
29294 "cultura romana va adoptar molt de les civilitzacions que va conquerir, com "
29295 "els grecs i els etruscos, i forma una de les bases de la cultura occidental. "
29296 "Fins i tot avui en dia, la influència romana en camps com el dret, la "
29297 "filosofia i la llengua continua sent enorme. La civilització romana va "
29298 "allargar-se durant més d'un mil·lenni; primer com a regne, després com a "
29299 "república i finalment, des de l'any 27 EC, com a imperi. L'imperi es va "
29300 "partir el segle IV EC. L'Imperi Romà d'Occident va caure l'any 476; el "
29301 "d'Orient o Imperi Bizantí va sobreviure gairebé mil anys més; la seva "
29302 "capital, Constantinoble, va caure en mans dels turcs el 1453."
29304 #: data/nation/roman.ruleset:50
29305 #, c-format
29306 msgid "Tribune %s"
29307 msgstr "Tribú %s"
29309 #: data/nation/roman.ruleset:50
29310 #, c-format
29311 msgid "?female:Tribune %s"
29312 msgstr "Tribuna %s"
29314 #: data/nation/roman.ruleset:52
29315 #, c-format
29316 msgid "%s Augustus"
29317 msgstr "%s August"
29319 #: data/nation/roman.ruleset:52
29320 #, c-format
29321 msgid "%s Augusta"
29322 msgstr "%s Augusta"
29324 #: data/nation/russian.ruleset:8
29325 msgid ""
29326 "Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
29327 "Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited the "
29328 "Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg established "
29329 "the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the 11th century, "
29330 "the Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which were once "
29331 "again united into one state by Ivan III in the 15th century. After a "
29332 "decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
29333 "the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
29334 "socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After the "
29335 "dissolution of the USSR in 1991 Russia appeared on the world map again, now "
29336 "as a federal republic."
29337 msgstr ""
29338 "Rússia és el país més gran del món, i ocupa una gran part tant d'Europa com "
29339 "d'Àsia. Segons la llegenda, les tribus eslaves de Novgorod van convidar "
29340 "l'any 862 el rei Varangès (Víking) Oleg a portar ordre a la seva terra. Oleg "
29341 "va establir en aquest reialme el Kievan Rus, el primer estat rus. El segle "
29342 "XI, el Kievan Rus s'havia desintegrat en principats menors, que es van "
29343 "tornar a reunir en un sol estat per Ivan III el segle XV. Després d'una "
29344 "victòria decisiva sobre Suècia i d'obtenir grans quantitats de territori, "
29345 "Pere I va proclamar l'Imperi Rus el 1721. L'Imperi Rus va durar fins el "
29346 "1917, quan una revolució socialista va destronar l'últim emperador rus. "
29347 "Després de la dissolució de la URSS el 1991, Rússia va reaparèixer al mapa "
29348 "mundial, ara com a república federal."
29350 #: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
29351 #, c-format
29352 msgid "Shaman %s"
29353 msgstr "Xaman %s"
29355 #: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
29356 #, c-format
29357 msgid "?female:Shaman %s"
29358 msgstr "Xaman %s"
29360 #: data/nation/songhai.ruleset:5
29361 msgid "Songhai"
29362 msgstr "Songhai"
29364 #: data/nation/songhai.ruleset:6
29365 msgid "?plural:Songhai"
29366 msgstr "Songhais"
29368 #: data/nation/songhai.ruleset:8
29369 msgid ""
29370 "The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
29371 "the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
29372 "years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
29373 "grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
29374 "Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
29375 "Muslim faith."
29376 msgstr ""
29377 "El poble songhai va establir un estat el segle XI d.C. amb el centre a la "
29378 "ciutat de Gao. A partir del declivi de l'imperi Mali al cap d'alguns cents "
29379 "d'anys, els songhai van establir el seu propi imperi, que va acabar creixent "
29380 "fins convertir-se en un dels més grans de la història de l'Àfrica. Els "
29381 "dirigents dels shongais van ser coneguts per la seva riquesa així com per la "
29382 "seva devoció a la fe musulmana."
29384 #: data/nation/sumerian.ruleset:5
29385 msgid "Sumerian"
29386 msgstr "Sumeri"
29388 #: data/nation/sumerian.ruleset:6
29389 msgid "?plural:Sumerians"
29390 msgstr "Sumeris"
29392 #: data/nation/sumerian.ruleset:8
29393 msgid ""
29394 "Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. Tablets "
29395 "of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
29396 "other writing in history."
29397 msgstr ""
29398 "Sumer controlava el sud de Mesopotàmia fins l'ascens de Babilònia. S'han "
29399 "descobert taules d'escriptura sumèria de 5500 anys d'antiguitat, que són "
29400 "anteriors a qualsevol altre escrit històric."
29402 #: data/nation/swedish.ruleset:5
29403 msgid "Swedish"
29404 msgstr "Suec"
29406 #: data/nation/swedish.ruleset:6
29407 msgid "?plural:Swedes"
29408 msgstr "Suecs"
29410 #: data/nation/swedish.ruleset:8
29411 msgid ""
29412 "The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
29413 "entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of the "
29414 "great powers of Europe in the 17th century, following substantial military "
29415 "conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a worsening "
29416 "economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon lost most of "
29417 "its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
29418 "since 1814."
29419 msgstr ""
29420 "El Regne de Suècia va ser cristianitzat i es va consolidar com a ens polític "
29421 "el segle XII EC. El país va guanyar prominència com a gran potència europea "
29422 "el segle XVII, després de conquestes militars notables per part dels "
29423 "anomenats Reis Guerrers. No obstant, degut al deteriorament de l'economia i "
29424 "a diverses desfetes desastroses davant de Rússia, Suècia va perdre aviat la "
29425 "major part del territori que havia guanyat. El país no ha estat implicat en "
29426 "cap conflicte armat des de 1814."
29428 #: data/nation/taino.ruleset:5
29429 msgid "Taino"
29430 msgstr "Taïno"
29432 #: data/nation/taino.ruleset:6
29433 msgid "?plural:Taino"
29434 msgstr "Taïnos"
29436 #: data/nation/taino.ruleset:9
29437 msgid ""
29438 "Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, Jamaica, "
29439 "and other Caribbean islands who gave us the root words for hurricane, "
29440 "tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They were a "
29441 "matrilineal people, and the first that Columbus came into contact with in "
29442 "1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not millions, "
29443 "throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and disease, and "
29444 "their population declined rapidly as a result. Spanish accounts paint them "
29445 "as a peaceful people compared to their Carib neighbors to the south. Their "
29446 "dugout canoes, which were often nearly as long as Columbus' ships, ferried "
29447 "traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
29448 "Puerto Ricans have Taino maternal descent."
29449 msgstr ""
29450 "Són els habitants nadius de les Bahames, Cuba, la Hispaniola, Puerto Rico, "
29451 "Jamaica i d'altres illes del Carib, que ens van donar les paraules originals "
29452 "d'huracà, tabac, patata, canoa, barbacoa, hamaca i iuca. Eren un poble "
29453 "matrilineal, i van ser els primers amb qui va contactar Colom el 1492. "
29454 "Malgrat tenir una població de centenars de milers, o possiblement milions, "
29455 "per tot el Carib, els taïno van caure víctimes de l'esclavatge i les "
29456 "malalties, i la seva població va decaure ràpidament. Les cròniques "
29457 "espanyoles els descriuen com un poble pacífic, comparat amb els seus veïns "
29458 "caribs del sud. Les seves canoes a base de troncs buidats, que sovint eren "
29459 "gairebé tan llargues com els vaixells d'en Colom, traslladaven comerciants "
29460 "d'illa en illa. Estudis genètics recents mostren que al voltant de la meitat "
29461 "dels porto-riquenys tenen ascendència taïno per via materna."
29463 #: data/nation/thai.ruleset:5
29464 msgid "Thai"
29465 msgstr "Tailandès"
29467 #: data/nation/thai.ruleset:6
29468 msgid "?plural:Thai"
29469 msgstr "Tailandesos"
29471 #: data/nation/thai.ruleset:8
29472 msgid ""
29473 "The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
29474 "independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
29475 msgstr ""
29476 "El regne Tai va ésser l'únic país del Sud-est d'Àsia que va conservar la "
29477 "seva independència durant l'era colonial dels segles XVIII i XIX."
29479 #: data/nation/tupi.ruleset:5
29480 msgid "Tupi"
29481 msgstr "Tupí"
29483 #: data/nation/tupi.ruleset:6
29484 msgid "?plural:Tupi"
29485 msgstr "Tupí"
29487 #: data/nation/tupi.ruleset:9
29488 msgid ""
29489 "The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who inhabited "
29490 "the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
29491 "Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms were destroyed "
29492 "through Portuguese slave-raids, the creation of mission-villages, and "
29493 "disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
29494 "great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
29495 msgstr ""
29496 "Els Tupí són un poble indígena del Brasil, relacionat amb els guaranís, que "
29497 "vivien als estats brasilers actuals de Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio "
29498 "Grande do Norte, Alagoas, Sergipe, i d'altres. Els seus dominis van ser "
29499 "destruïts arran de la captura d'esclaus per part dels portuguesos, la "
29500 "creació de pobles-missió, i les malaties. Els Tupí es van barrejar tant amb "
29501 "esclaus africans com amb europeus. Molts topònims brasilers són derivats de "
29502 "paraules tupí."
29504 #: data/nation/turk.ruleset:5
29505 msgid "Turkish"
29506 msgstr "Turc"
29508 #: data/nation/turk.ruleset:6
29509 msgid "?plural:Turks"
29510 msgstr "Turcs"
29512 #: data/nation/turk.ruleset:8
29513 msgid ""
29514 "Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
29515 "and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
29516 "Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
29517 "Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
29518 msgstr ""
29519 "La Turquia moderna és l'estat successor de l'Imperi Otomà, que va ser "
29520 "enfonsat i desmembrat pels vencedors de la Primera Guerra Mundial per haver "
29521 "donat suport a les Potències Centrals. El país va ser posteriorment reformat "
29522 "i secularitzat per Kemal Mustafà, l'heroi de la defensa de Gal·lípoli."
29524 #: data/nation/turk.ruleset:30
29525 #, c-format
29526 msgid "%s Pasha"
29527 msgstr "%s Paixà"
29529 #: data/nation/turk.ruleset:30
29530 #, c-format
29531 msgid "?female:%s Pasha"
29532 msgstr "%s Paixà"
29534 #: data/nation/viking.ruleset:8
29535 msgid ""
29536 "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE and "
29537 "1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
29538 "and a short-lived kingdom in Sicily."
29539 msgstr ""
29540 "Els Víkings feien incursions i comerciaven al llarg de les costes europees "
29541 "entre els anys 800 EC. i 1100 EC. Pirates víkings van acabar convertint-se "
29542 "en dirigents de Normandia, Rússia i d'un regne de curta durada a Sicília."
29544 #: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:3
29545 msgid "British Isles (classic/medium)"
29546 msgstr "Illes Britàniques (clàssic/mitjà)"
29548 #: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:4
29549 msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
29550 msgstr "Mapa 85x80 d'estil clàssic de les Illes Britàniques."
29552 #: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:3
29553 msgid "Earth (classic/large)"
29554 msgstr "Terra (clàssic/gran)"
29556 #: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:4
29557 msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
29558 msgstr "Mapa 160x90 d'estil clàssic de la Terra."
29560 #: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:3
29561 msgid "Earth (classic/small)"
29562 msgstr "Terra (clàssic/petit)"
29564 #: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:4
29565 msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
29566 msgstr "Mapa 80x50 d'estil clàssic de la Terra."
29568 #: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:3
29569 msgid "Europe (classic/giant)"
29570 msgstr "Europa (clàssic/gegant)"
29572 #: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:4
29573 msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
29574 msgstr "Mapa 200x100 d'estil clàssic d'Europa."
29576 #: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:3
29577 msgid "France (classic/large)"
29578 msgstr "França (clàssic/gran)"
29580 #: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:4
29581 msgid "Classic-style 140x90 map of France."
29582 msgstr "Mapa 140x90 d'estil clàssic de França."
29584 #: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:3
29585 msgid "Earth (classic/medium)"
29586 msgstr "Terra (clàssic/mitjà)"
29588 #: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:4
29589 msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth."
29590 msgstr "Mapa 120x60 d'estil clàssic de la Terra."
29592 #: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:3
29593 msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
29594 msgstr "Península Ibèrica (clàssic/gran)"
29596 # Crec que els jugadors en català no necessiten l'aclariment
29597 # de qué és la península ibèrica. David
29598 #: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:4
29599 msgid ""
29600 "Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
29601 "Portugal)."
29602 msgstr "Mapa 136x100 d'estil clàssic de la Península Ibèrica."
29604 #: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:3
29605 msgid "Italy (classic/medium)"
29606 msgstr "Itàlia (clàssic/mitjà)"
29608 #: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:4
29609 msgid "Classic-style 100x100 map of Italy."
29610 msgstr "Mapa 100x100 d'estil clàssic d'Itàlia."
29612 #: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:3
29613 msgid "Japan (classic/medium)"
29614 msgstr "Japó (clàssic/mitjà)"
29616 #: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:4
29617 msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
29618 msgstr "Mapa 88x100 d'estil clàssic del Japó."
29620 #: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:3
29621 msgid "North America (classic/medium)"
29622 msgstr "Amèrica del Nord (clàssic/mitjà)"
29624 #: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:4
29625 msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
29626 msgstr "Mapa 116x100 d'estil clàssic d'Amèrica del Nord."
29628 #: data/scenarios/tutorial.sav:3
29629 msgid "Tutorial"
29630 msgstr "Aprenentatge"
29632 #: data/scenarios/tutorial.sav:4
29633 msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
29634 msgstr ""
29635 "Juga amb aquest escenari d'aprenentatge per introduir-te en el Freeciv."
29637 #: data/scenarios/tutorial.sav:70
29638 msgid ""
29639 "Welcome to Freeciv.  You lead a civilization.  Your\n"
29640 "task is to conquer the world!  You should start by\n"
29641 "exploring the land around you with your explorer,\n"
29642 "and using your settlers to find a good place to build\n"
29643 "a city.  Use the number pad to move units around."
29644 msgstr ""
29645 "Benvingut a Freeciv. Ets el líder d'una civilització. La\n"
29646 "teva feina és conquerir el món! Cal que comencis per\n"
29647 "explorar el terreny dels teus voltants amb el teu\n"
29648 "explorador, i fer servir els teus colons per trobar un\n"
29649 "bon lloc on fundar una ciutat. Fes servir el teclat\n"
29650 "numèric per fer moure les unitats."
29652 #: data/scenarios/tutorial.sav:82
29653 msgid ""
29654 "This looks like a good place to build a city.  The next time this\n"
29655 "unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
29656 "\n"
29657 "In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
29658 "is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
29659 "provide plenty of food."
29660 msgstr ""
29661 "Aquest sembla un bon lloc per a fundar una ciutat. La propera\n"
29662 "vegada que puguis moure aquesta unitat, polsa (b) per a fundar\n"
29663 "una ciutat.\n"
29664 "\n"
29665 "En general, les ciutats s'han de fundar en terra oberta i a prop de\n"
29666 "l'aigua. El menjar és el recurs més important de qualsevol ciutat.\n"
29667 "Els prats i les planes proporcionen molt menjar."
29669 #: data/scenarios/tutorial.sav:92
29670 msgid ""
29671 "Now you have built your first city.  The city window should have\n"
29672 "opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
29673 "a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
29674 "with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
29675 "\n"
29676 "You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
29677 "civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
29678 "settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
29679 "Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
29680 "dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
29681 "production on the map view."
29682 msgstr ""
29683 "Acabes de fundar la teva primera ciutat. S'hauria d'haver obert\n"
29684 "la finestra de la ciutat, si no polsa a sobre de la ciutat per obrir-la.\n"
29685 "Les ciutats són un concepte fonamental a Freeciv, per tant paga la\n"
29686 "pena perdre una mica de temps familiaritzant-te amb aquesta finestra.\n"
29687 "Consulta el menú d'ajuda.\n"
29688 "\n"
29689 "Primer que res hauries de construir alguns colons, per tal d'expandir la\n"
29690 "teva civilització. Polsa a la pestanya Producció, després polsa en els\n"
29691 "colons que es troben a la llista de produccions possibles, després polsa\n"
29692 "el botó Canviar per a començar a construir-los. Quan hagis acabat, tanca\n"
29693 "la finestra de la ciutat. Si tot va bé, la ciutat hauria de mostrar la \n"
29694 "producció dels colons a la vista del mapa."
29696 #: data/scenarios/tutorial.sav:95
29697 msgid ""
29698 "Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
29699 "behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
29700 "because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
29701 "settlers here too."
29702 msgstr ""
29703 "Felicitats, has fundat la teva segona ciutat. Aquesta ciutat es\n"
29704 "comportarà exactament igual que la primera, però serà diferent\n"
29705 "a causa del terreny que l'envolta. També hauries de construir \n"
29706 "colons en aquesta ciutat."
29708 #: data/scenarios/tutorial.sav:98
29709 msgid ""
29710 "You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
29711 "thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
29712 "the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
29713 "base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
29714 "unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
29715 "the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
29716 "plenty of options.\n"
29717 "\n"
29718 "This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
29719 "city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
29720 "to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
29721 "append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
29722 "city will automatically switch over to producing the unit."
29723 msgstr ""
29724 "Has construït la teva tercera ciutat! La teva civilització sembla \n"
29725 "que prospera. Ja va sent hora de pensar en un exèrcit. Tria una\n"
29726 "de les teves ciutats que tingui una bona producció, i converteix-la\n"
29727 "en una base militar. Primer que res construeix-hi una Caserna, i després\n"
29728 "passa a construir una unitat militar. Tria la millor unitat que tinguis \n"
29729 "disponible per a construir- al començament només podràs triar \n"
29730 "Guerrers, però de seguida tindràs moltes més opcions. \n"
29731 "\n"
29732 "Ara podria ser un bon moment per a començar a fer anar la funció\n"
29733 "de llista de treball que hi ha a la part de producció del diàleg de ciutat.\n"
29734 "Polsa en Caserna, després polsa en Canviar per a començar a \n"
29735 "construir-la. Després fes doble clic a sobre d'una unitat militar per a \n"
29736 "afegir-la a la llista. Tan aviat s'acabi de construir la Caserna, la \n"
29737 "ciutat començarà a construir la unitat. "
29739 #: data/scenarios/tutorial.sav:101
29740 msgid ""
29741 "Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
29742 "probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
29743 "now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
29744 "view.  This display shows some useful information about the city.\n"
29745 "The flag and background color indicate what civilization the city\n"
29746 "belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
29747 "The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
29748 "will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
29749 "city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
29750 "will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
29751 "next largest size."
29752 msgstr ""
29753 "Una altra ciutat! Ja ho comences a dominar. Segur que ara mateix\n"
29754 "ja saps què fer amb les ciutats acabades de crear. Fixa't un moment \n"
29755 "en la barra que hi ha a sota de la ciutat en el mapa. Mostra \n"
29756 "informació força útil de la ciutat. La bandera i el color de fons \n"
29757 "indiquen a quina civilització pertany (et serà útil quan contactis amb\n"
29758 "d'altres civilitzacions). La primera línia de la barra també mostra el nom\n"
29759 "i la mida de la ciutat, i hi haurà una o més estrelles que indiquen si hi\n"
29760 "ha unitats dins de la ciutat. La línia de sota mostra què s'està construint\n"
29761 "a la ciutat, i quant trigarà a construir-ho; també mostra quant trigarà\n"
29762 "la ciutat a créixer."
29764 #: data/scenarios/tutorial.sav:104
29765 msgid ""
29766 "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
29767 "manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
29768 "useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
29769 "with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
29770 "like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
29771 "tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
29772 "aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
29773 "report is beyond the scope of this tutorial, however."
29774 msgstr ""
29775 "A mesura que el nombre de ciutats del teu imperi creix, cada cop es fa més\n"
29776 "difícil de gestionar cadascuna de les ciutats. És ara que l'informe de "
29777 "Ciutats\n"
29778 "comença a ser útil. Prem F4 per a obrir-lo. Aquest informe mostra\n"
29779 "una llista de ciutats amb algunes estadístiques de cadascuna. Si vols\n"
29780 "pots entretenir-t'hi una mica (torna al mapa prement F1 o clicant la "
29781 "pestanya\n"
29782 "de Vista). Amb una mica de pràctica es poden controlar gairebé tots els \n"
29783 "aspectes d'una ciutat des d'aquest informe. Però l'objectiu d'aquesta\n"
29784 "guia no és mostrar tota la potència del informe de Ciutats."
29786 #: data/scenarios/tutorial.sav:116
29787 msgid ""
29788 "Your city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
29789 "available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
29790 "citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
29791 "settlers, which costs one unit of population.\n"
29792 "\n"
29793 "If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
29794 "now.  Open the city dialog and click on the Buy button.  This trades\n"
29795 "in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
29796 "production."
29797 msgstr ""
29798 "La teva ciutat ha crescut! A mesura que una ciutat creix, et\n"
29799 "proporciona més ciutadans que es poden fer treballar als camps\n"
29800 "o dedicar com a ciutadans especialistes. Una ciutat de mida dos\n"
29801 "o més també pot construir colons, que costen una unitat de\n"
29802 "població.\n"
29803 "\n"
29804 "Si la teva ciutat està construint colons, hauries de plantejar-te\n"
29805 "de comprar-los ara mateix. Obre el diàleg de ciutat, i clica el botó\n"
29806 "de Compra. Això gasta or (si en tens prou) per completar de forma\n"
29807 "instantània la producció."
29809 #: data/scenarios/tutorial.sav:120
29810 msgid ""
29811 "Your city has grown again!  Now with three citizens you have\n"
29812 "a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
29813 "resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
29814 "different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
29815 "for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
29816 "and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
29817 "to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
29818 "and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
29819 "turned into science research, gold, or luxuries.\n"
29820 "\n"
29821 "Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
29822 "click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
29823 "up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
29824 "all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
29825 "only luxuries (which will not be useful until later)."
29826 msgstr ""
29827 "La teva ciutat ha tornat a créixer! Amb tres ciutadans, ara ja\n"
29828 "pots triar cap on vols que la ciutat concentri els seus recursos.\n"
29829 "Una ciutat amb tres ciutadans pot treballar en tres caselles\n"
29830 "diferents, apart de la central, que és de franc. Al diàleg de ciutat,\n"
29831 "el mapa mostra quines caselles s'estan treballant, i quant de\n"
29832 "menjar, escuts i comerç proporciona cadascuna. El menjar es fa\n"
29833 "servir per fer créixer la teva ciutat, els escuts són per la producció\n"
29834 "d'edificis i unitats, mentre que el comerç proporciona rendes\n"
29835 "taxables que poden convertir-se en recerca científica, or, o luxes.\n"
29836 "\n"
29837 "Clica al damunt d'una casella on es treballi per treure'n el ciutadà.\n"
29838 "Després, clica al damunt d'una casella on no es treballi per posar-hi\n"
29839 "un ciutadà. Pots col·locar-ne fins a tres, és clar. La resta de\n"
29840 "ciutadans són tots especialistes - ara mateix tots són artistes que\n"
29841 "proporcionen només luxe (cosa que no serà útil fins més endavant)."
29843 #: data/scenarios/tutorial.sav:124
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "Now your city has grown to size five.  As cities get larger unrest\n"
29847 "becomes a problem.  A city of this size will usually have one unhappy\n"
29848 "citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
29849 "specialist is required to keep your citizens content.  This is basically\n"
29850 "a wasted citizen.\n"
29851 "\n"
29852 "There are several things that can be done about this.  One quick fix\n"
29853 "is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
29854 "unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
29855 "on each building type).  As you get more large cities, it may pay off\n"
29856 "to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
29857 "your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
29858 "citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
29859 "by providing +50%% luxuries to the city."
29860 msgstr ""
29861 "Ara la ciutat ha crescut a mida cinc. A mesura que les ciutats\n"
29862 "creixen, l'agitació es converteix en un problema. Una ciutat d'aquesta\n"
29863 "mida sol tenir un ciutadà descontent si no s'utilitza algun element\n"
29864 "pacificador; això vol dir que cal un especialista artista per mantenir\n"
29865 "satisfets els teus ciutadans. Això significa malgastar-ne un.\n"
29866 "\n"
29867 "Hi ha diferents coses que s'hi poden fer. Una solució ràpida és\n"
29868 "construir un temple (o algun altre edifici cultural) que farà\n"
29869 "content un ciutadà descontent (veure l'ajuda sobre Millores en Ciutats per\n"
29870 "les especificacions de cada tipus d'edifici). A mesura que vas tenint\n"
29871 "més ciutats grans, pot valer la pena canviar les proporcions de taxes\n"
29872 "(prement ctrl-T) per dedicar part de les teves taxes directament\n"
29873 "a luxe (cada dos punts de luxe pacificaran un ciutadà). Construir un\n"
29874 "mercat multiplica el benefici d'aquest pas en proporcionar +50%% de\n"
29875 "luxes per la ciutat."
29877 #: data/scenarios/tutorial.sav:128
29878 msgid ""
29879 "Finally you have grown a city to size eight.  A size eight city can\n"
29880 "provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
29881 "your population content.\n"
29882 "\n"
29883 "To grow a city beyond size eight requires an aqueduct.  If your city is\n"
29884 "going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
29885 "an aqueduct requires the Construction technology."
29886 msgstr ""
29887 "Finalment, has aconseguit que una ciutat creixi a mida vuit. Una\n"
29888 "ciutat de mida vuit pot donar força producció, a condició que tinguis\n"
29889 "prou luxe per mantenir contenta la teva població.\n"
29890 "\n"
29891 "Fer passar una ciutat de la mida vuit requereix un aqüeducte. Si la\n"
29892 "teva ciutat ha de continuar creixent, n'hauries de començar a fer\n"
29893 "un aviat. L'aqüeducte requereix la tecnologia de Construcció."
29895 #: data/scenarios/tutorial.sav:132
29896 msgid ""
29897 "You have grown a city to size twelve.  To grow\n"
29898 "it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
29899 "requires the Sanitation technology."
29900 msgstr ""
29901 "Has fet créixer una ciutat fins a mida 12. Per fer-la\n"
29902 "més gran, però, et caldrà construir un Clavegueram.\n"
29903 "Això requereix la tecnologia de Sanejament."
29905 #: data/scenarios/tutorial.sav:136
29906 msgid ""
29907 "Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
29908 "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
29909 "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
29910 "citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
29911 "with buildings that provide bonuses to its output.  Library, Marketplace,\n"
29912 "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
29913 "large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
29914 "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
29915 "almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
29916 "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
29917 "buildings to accelerate their productions."
29918 msgstr ""
29919 "Felicitats, has fet créixer una ciutat a mida 13. Una ciutat tan\n"
29920 "gran pot donar una quantitat tremenda de producció si té les\n"
29921 "millores adients. Assegura't que tens prou edificis per mantenir els\n"
29922 "teus ciutadans contents. També t'hauries d'assegurar que la ciutat\n"
29923 "tingui edificis que proporcionin bonificacions a la producció. Biblioteca,\n"
29924 "Mercat, Fàbrica i Plataforma Petrolífera són quatre bons edificis que\n"
29925 "donen grans bonificacions a ciutats grans. Calcula quin benefici et\n"
29926 "proporcionarà cada edifici, i sospesa-ho amb el seu cost - per ciutats\n"
29927 "molt grans, gairebé tots els edificis valen la pena. Ciutats tan grosses\n"
29928 "també donaran prou rendes taxables (or) com per permetre't de\n"
29929 "comprar alguns edificis per accelerar la seva producció."
29931 #: data/scenarios/tutorial.sav:156
29932 msgid ""
29933 "You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
29934 "new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
29935 "away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
29936 "you have picked a spot press B to build the city.\n"
29937 "\n"
29938 "Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
29939 "and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
29940 "the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
29941 "give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
29942 "tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
29943 "of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
29944 "information about terrain specs."
29945 msgstr ""
29946 "Has construït una unitat de Colons. El millor ús que li pots donar\n"
29947 "als colons és fundar noves ciutats, per expandir la teva civilització.\n"
29948 "Emporta't el colon fora de les ciutats que ja tens per trobar lloc\n"
29949 "per una nova ciutat. Quan hagis triat un lloc, prem B per fundar la\n"
29950 "ciutat.\n"
29951 "\n"
29952 "Com hem dit abans, és millor fundar les ciutats en terreny obert i\n"
29953 "a prop de l'aigua. Els prats i les planes proporcionen menjar per a\n"
29954 "la ciutat. Boscos i turons proporcionen els recursos (escuts) que\n"
29955 "calen per construir coses. Els rius i l'oceà donen bonificacions de\n"
29956 "comerç que proporcionen beneficis a tota la civilització. El desert,\n"
29957 "la tundra, i les muntanyes normalment donen poca producció i no\n"
29958 "són gaire útils per ciutats petites. Mira l'ajuda sobre Terreny per\n"
29959 "a més informació sobre les especificacions del terreny."
29961 #: data/scenarios/tutorial.sav:159
29962 msgid ""
29963 "Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
29964 "Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
29965 "an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
29966 "covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
29967 "already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
29968 "existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
29969 "sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
29970 "it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
29971 "out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
29972 "them to grow to larger sizes."
29973 msgstr ""
29974 "Els segons Colons també han de servir per fundar una nova ciutat.\n"
29975 "Fixa't que quan mous els Colons lluny de les teves ciutats es\n"
29976 "dibuixa un contorn al seu voltant. Això marca el tros de territori\n"
29977 "que cobriria la ciutat si la fundessis en aquesta posició; concorda\n"
29978 "amb el contorn que ja està dibuixat al mapa i que mostra quines\n"
29979 "caselles estan cobertes per les ciutats que ja tens. Normalment,\n"
29980 "quan fundes noves ciutats, vols assegurar-te que totes les\n"
29981 "caselles estiguin cobertes per almenys una ciutat, però després\n"
29982 "d'això, el millor és que les teves ciutats es cavalquin tan poc com\n"
29983 "sigui possible. Si es reparteixen les ciutats de manera apropiada, cada\n"
29984 "ciutat tindrà accés a més recursos, permetent que creixin més."
29986 #: data/scenarios/tutorial.sav:173
29987 msgid ""
29988 "You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
29989 "units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
29990 "than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
29991 "combat.  See the help on City Improvements for more information\n"
29992 "about this and other buildings.\n"
29993 "\n"
29994 "You probably want to start building a military unit in the city\n"
29995 "that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
29996 "and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
29997 "them go to waste."
29998 msgstr ""
29999 "Has construït una Caserna. Aquest edifici farà que totes les unitats \n"
30000 "militars que construeixis surtin veteranes. Les unitats veteranes són\n"
30001 "més fortes que les tropes novelles, inexpertes, i sobreviuran més temps\n"
30002 "en combat. Mira l'ajuda sobre Millores de la Ciutat per obtenir més\n"
30003 "informació sobre aquest edifici i d'altres.\n"
30004 "\n"
30005 "Probablement voldràs començar construint una unitat militar a la \n"
30006 "ciutat que ha construït la Caserna. Una Caserna és una inversió\n"
30007 "considerable i també té un petit cost de manteniment, per tant val\n"
30008 "la pena aprofitar-la."
30010 #: data/scenarios/tutorial.sav:186
30011 msgid ""
30012 "Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
30013 "population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
30014 "disbanding the city.\n"
30015 "\n"
30016 "To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
30017 "provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
30018 "do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
30019 "founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
30020 "enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
30021 msgstr ""
30022 "La teva ciutat no pot construir Colons. Els Colons gasten una\n"
30023 "unitat de població en construir-se. Per tant, una ciutat de mida\n"
30024 "u no en pot construir sense desmantellar la ciutat\n"
30025 "\n"
30026 "Per posar remei a això, cal que recol·loquis els ciutadans per a\n"
30027 "que produeixin més menjar i que la ciutat creixi més ràpid. Les\n"
30028 "ciutats que no tenen gaire menjar val més que no produeixin Colons.\n"
30029 "Quan fundis una nova ciutat assegura't que el terreny dóna\n"
30030 "prou menjar - prats és el millor; planes i turons són gairebé igual\n"
30031 "de bons."
30033 #: data/scenarios/tutorial.sav:190
30034 msgid ""
30035 "You have built your first military unit!  Military units have two\n"
30036 "basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
30037 "and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
30038 "is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
30039 "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
30040 "\n"
30041 "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
30042 "Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
30043 "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
30044 "key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
30045 "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
30046 "city to attack.  Be careful not to lose it though!"
30047 msgstr ""
30048 "Has construït la teva primera unitat militar! Les unitats militars\n"
30049 "tenen dues utilitats bàsiques: l'atac i la defensa. Cada unitat té una\n"
30050 "força d'atac i una de defensa. Mentre que els Guerrers només tenen 1/1,\n"
30051 "una Falange és molt millor defensor amb 2 de defensa (1/2). La Catapulta\n"
30052 "és una bona unitat atacant ja que té 6 punts d'atac (6/1).\n"
30053 "\n"
30054 "Normalment és una bona idea deixar una o dues unitats defensores a\n"
30055 "cada ciutat. Les ciutats importants, com la capital, poden merèixer\n"
30056 "protecció extra. Unitats construïdes en una ciutat es poden enviar a una\n"
30057 "altra ciutat per defensar-la (prem la tecla G per entrar al mode \"anar a\"\n"
30058 "que permet moure les unitats més fàcilment a distàncies llargues). Si estàs\n"
30059 "en guerra, de totes maneres, pots voler moure la unitat cap a una ciutat\n"
30060 "enemiga per atacar-la. Però vés amb compte de no perdre-la!"
30062 #: data/scenarios/tutorial.sav:204
30063 msgid ""
30064 "You have researched your first technology!  Technological advances\n"
30065 "are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
30066 "level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
30067 "become available to you.\n"
30068 "\n"
30069 "For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
30070 "Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
30071 "the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
30072 "on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
30073 "the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
30074 "be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
30075 "scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
30076 "comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
30077 "window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
30078 "target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
30079 "technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
30080 "(F1) to return to the map view."
30081 msgstr ""
30082 "Has investigat la teva primera tecnologia! Els avenços tecnològics\n"
30083 "són un concepte principal en el Freeciv. A mesura que augmenta el\n"
30084 "teu nivell tecnològic podràs construir noves unitats, més edificis,\n"
30085 "canviar de govern i tindràs d'altres avantatges.\n"
30086 "\n"
30087 "Per ara, vés al diàleg de Recerca i juga-hi una estona. Prem F6 per\n"
30088 "obrir el diàleg de Recerca (o clica la pestanya de Recerca a la finestra\n"
30089 "principal). Busca la tecnologia anomenada República, i clica-hi. Ara\n"
30090 "has fixat la República com a objectiu tecnològic; això vol dir que el \n"
30091 "proper avenç que es triarà d'investigar serà el següent que hi hagi\n"
30092 "dins del camí cap a aquesta tecnologia. A la part superior de la finestra\n"
30093 "es mostra quanta investigació científica estàs aconseguint a cada torn\n"
30094 "- la investigació (bombetes) prové del comerç taxable de les teves\n"
30095 "ciutats. A la part inferior de la finestra hi ha l'arbre tecnològic; aquí\n"
30096 "pots clicar amb el botó esquerre per fixar l'objectiu de recerca, o\n"
30097 "clicar el botó dret per obtenir ajuda sobre una tecnologia concreta.\n"
30098 "Quan hagis acabat de tafanejar-hi, clica a la pestanya de Vista (F1)\n"
30099 "per tornar al mapa."
30101 #: data/scenarios/tutorial.sav:207
30102 msgid ""
30103 "Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
30104 "Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
30105 "set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
30106 "should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
30107 "any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
30108 "the end of the turn.\n"
30109 "\n"
30110 "In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
30111 "to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
30112 "particular technology costs you all of the research done on\n"
30113 "it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
30114 "to worry about picking a new research target each time you finish\n"
30115 "researching a technology."
30116 msgstr ""
30117 "Ara has investigat la teva segona tecnologia. Torna al diàleg de\n"
30118 "Recerca (F6) i dóna un cop d'ull al teu progrés. Si abans havies posat\n"
30119 "la República com a objectiu tecnològic, s'ha d'haver seleccionat una\n"
30120 "nova tecnologia per investigar automàticament. Si no tens cap\n"
30121 "objectiu fixat, però, no es triarà cap fita nova fins al final del torn.\n"
30122 "\n"
30123 "Durant el torn en què completes la recerca, pots triar una nova\n"
30124 "tecnologia per investigar. No obstant, canviar de tecnologies al mig\n"
30125 "de la recerca d'una tecnologia concreta et costarà tota la recerca\n"
30126 "que s'hi hagi fet fins aquest moment. Seleccionar amb criteri l'objectiu\n"
30127 "tecnològic et permetrà despreocupar-te de triar una nova fita a\n"
30128 "investigar cada vegada que acabis d'investigar una tecnologia."
30130 #: data/scenarios/tutorial.sav:210
30131 msgid ""
30132 "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
30133 "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
30134 "government.  The government your civilization follows is very\n"
30135 "important in determining your development.  In the beginning you\n"
30136 "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
30137 "government options will give you some choice of whether your\n"
30138 "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
30139 "juggernaut.  Each has advantages.\n"
30140 "\n"
30141 "For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
30142 "Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
30143 "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
30144 "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
30145 "However Republic is a substantially better form of government\n"
30146 "than Despotism so the investment will soon pay off."
30147 msgstr ""
30148 "Has aconseguit de completar la teva recerca fins a la República.\n"
30149 "Aquesta tecnologia és especialment útil perquè permet una nova\n"
30150 "forma de govern. El govern que segueix la teva civilització és molt\n"
30151 "important a l'hora de determinar el teu desenvolupament. Al principi\n"
30152 "havies començat amb Despotisme, una forma de govern molt\n"
30153 "ineficient. Les opcions de govern posteriors et deixaran cert marge\n"
30154 "per decidir si la teva civilització ha de ser una nació comercial i\n"
30155 "pacífica, o una potència conqueridora. Tot té els seus avantatges.\n"
30156 "\n"
30157 "Per ara, val més que canviïs directament a la República. Al menú de\n"
30158 "Civilització, vés al submenú de Govern, i selecciona República. Sí, vols\n"
30159 "una revolució! Canviar de govern implica passar per alguns torns\n"
30160 "d'anarquia; per tant, no és de franc. Però la República és una forma\n"
30161 "de govern notablement millor que el Despotisme; per tant, la inversió\n"
30162 "valdrà la pena en poc temps."
30164 #: data/scenarios/tutorial.sav:223
30165 msgid ""
30166 "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
30167 "the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
30168 "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
30169 "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
30170 "mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
30171 "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
30172 "empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
30173 "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
30174 "any huts you find as soon as possible."
30175 msgstr ""
30176 "La teva unitat ha trobat una cabana. Les cabanes són petites viles\n"
30177 "escampades pel territori. Quan una unitat entra en una, poden passar\n"
30178 "diferents coses. La més probable és que hi trobis algunes monedes d'or.\n"
30179 "També és possible que en una cabana hi trobis avenços tecnològics o\n"
30180 "unitats mercenàries. Algunes cabanes contenen colons nadius que\n"
30181 "s'uniran a la teva civilització i que donaran lloc a una nova ciutat per\n"
30182 "al teu imperi. Finalment, algunes cabanes contenen bàrbars que \n"
30183 "mataran la teva unitat instantàniament. En general, és beneficiós\n"
30184 "cercar-les i entrar-hi tan aviat com puguis. "
30186 #: data/scenarios/tutorial.sav:230
30187 msgid "Loading tutorial events."
30188 msgstr "Carregant esdeveniments d'aprenentatge."
30190 #. TRANS: Version tag name received from metaserver
30191 #: translations/Strings.txt:12
30192 msgid "?vertag:stable"
30193 msgstr "estable"
30195 #: translations/Strings.txt:13
30196 msgid "?vertag:win32"
30197 msgstr "win32"
30199 #: translations/Strings.txt:14
30200 msgid "?vertag:S2_4"
30201 msgstr "S2_4"
30203 #: translations/Strings.txt:15
30204 msgid "?vertag:S2_5"
30205 msgstr "S2_5"
30207 #: translations/Strings.txt:16
30208 msgid "?vertag:crosser"
30209 msgstr "crosser"
30211 #. TRANS: part of revision based version number string
30212 #. "(modified r25000)"
30213 #: translations/Strings.txt:22
30214 msgid "modified "
30215 msgstr "modificat "
30217 #: tools/civmanual.c:176
30218 #, c-format
30219 msgid "Could not write manual file %s."
30220 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de manual '%s'."
30222 #: tools/civmanual.c:186
30223 #, c-format
30224 msgid ""
30225 "<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
30226 "\n"
30227 msgstr ""
30228 "<h1>Freeciv %s opcions de servidor</h1>\n"
30229 "\n"
30231 #: tools/civmanual.c:203
30232 #, c-format
30233 msgid "Level: %s.<br>"
30234 msgstr "Nivell: %s.<br>"
30236 #: tools/civmanual.c:205
30237 #, c-format
30238 msgid "Category: %s.<br>"
30239 msgstr "Categoria: %s.<br>"
30241 #: tools/civmanual.c:211
30242 #, c-format
30243 msgid "Is locked by the ruleset."
30244 msgstr "Està bloquejat el joc de regles."
30246 #: tools/civmanual.c:213
30247 #, c-format
30248 msgid "Can only be used in server console."
30249 msgstr "Només es pot utilitzar a la consola del servidor."
30251 #: tools/civmanual.c:221 server/stdinhand.c:1769
30252 msgid "Minimum:"
30253 msgstr "Mínim:"
30255 #: tools/civmanual.c:222 tools/civmanual.c:255 server/stdinhand.c:1770
30256 #: server/stdinhand.c:1788 server/stdinhand.c:1804
30257 msgid "Default:"
30258 msgstr "Predeterminat:"
30260 #: tools/civmanual.c:223 server/stdinhand.c:1771
30261 msgid "Maximum:"
30262 msgstr "Màxim:"
30264 #: tools/civmanual.c:230 server/stdinhand.c:1778
30265 msgid "Possible values:"
30266 msgstr "Valors possibles:"
30268 #: tools/civmanual.c:242 server/stdinhand.c:1796
30269 msgid "Possible values (option can take any number of these):"
30270 msgstr "Valors possibles (l'opció pot contenir qualssevol d'aquests):"
30272 #: tools/civmanual.c:258
30273 #, c-format
30274 msgid ""
30275 "<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
30276 "\n"
30277 msgstr ""
30278 "<p class=\"changed\">Valor fixat a %s</p>\n"
30279 "\n"
30281 #: tools/civmanual.c:265
30282 #, c-format
30283 msgid ""
30284 "<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
30285 "\n"
30286 msgstr ""
30287 "<h1>Freeciv %s comandes de servidor</h1>\n"
30288 "\n"
30290 #: tools/civmanual.c:278
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "<table>\n"
30294 "<tr>\n"
30295 "<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
30296 "<td>"
30297 msgstr ""
30298 "<table>\n"
30299 "<tr>\n"
30300 "<td valign=\"top\"><pre>Sinopsi:</pre></td>\n"
30301 "<td>"
30303 #: tools/civmanual.c:283
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
30307 "\n"
30308 msgstr ""
30309 "<p class=\"level\">Nivell: %s</p>\n"
30310 "\n"
30312 #: tools/civmanual.c:292
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "<p>Description:</p>\n"
30316 "\n"
30317 msgstr ""
30318 "<p>Descripció:</p>\n"
30319 "\n"
30321 #: tools/civmanual.c:301
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
30325 "\n"
30326 msgstr ""
30327 "<h1>Freeciv %s ajuda de terreny</h1>\n"
30328 "\n"
30330 #: tools/civmanual.c:305
30331 msgid "Move cost"
30332 msgstr "Cost de moviment"
30334 #: tools/civmanual.c:305
30335 msgid "Defense bonus"
30336 msgstr "Bonificació defensiva"
30338 #: tools/civmanual.c:307
30339 msgid "Mining"
30340 msgstr "Mineria"
30342 #: tools/civmanual.c:309
30343 #, no-c-format
30344 msgid "% of Road bonus"
30345 msgstr "% de bonificació per Camí"
30347 #: tools/civmanual.c:309
30348 msgid "turns"
30349 msgstr "torns"
30351 #: tools/civmanual.c:311
30352 msgid "Clean pollution"
30353 msgstr "Netejar contaminació"
30355 #: tools/civmanual.c:311
30356 msgid "Clean fallout"
30357 msgstr "Netejar radioactivitat"
30359 #: tools/civmanual.c:359 tools/civmanual.c:369
30360 msgid "impossible"
30361 msgstr "impossible"
30363 #: tools/civmanual.c:414
30364 #, c-format
30365 msgid ""
30366 "<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n"
30367 "\n"
30368 msgstr ""
30369 "<h1>Freeciv %s ajuda d'edificis</h1>\n"
30370 "\n"
30372 #: tools/civmanual.c:416
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
30376 "\n"
30377 msgstr ""
30378 "<h1>Freeciv %s ajuda de meravelles</h1>\n"
30379 "\n"
30381 #: tools/civmanual.c:421
30382 msgid "Upkeep"
30383 msgstr "Manteniment"
30385 #: tools/civmanual.c:422
30386 msgid "Requirement"
30387 msgstr "Requisit"
30389 #: tools/civmanual.c:422
30390 msgid "Obsolete by"
30391 msgstr "Ho fa obsolet "
30393 #: tools/civmanual.c:422
30394 msgid "More info"
30395 msgstr "Més informació"
30397 #. TRANS: improvement requires a feature to be absent.
30398 #: tools/civmanual.c:445
30399 #, c-format
30400 msgid "no %s"
30401 msgstr "sense %s"
30403 #: tools/civmanual.c:463
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "<h1>Freeciv %s governments help</h1>\n"
30407 "\n"
30408 msgstr ""
30409 "<h1>Freeciv %s ajuda de governs</h1>\n"
30410 "\n"
30412 #: tools/civmanual.c:480
30413 #, c-format
30414 msgid "Manual file %s successfully written."
30415 msgstr "S'ha escrit correctament el fitxer de manual %s."
30417 #: tools/civmanual.c:509
30418 msgid "Multiple rulesets requested. Only one ruleset at time supported"
30419 msgstr "Es demanen múltiples jocs de regles. Només se'n permet un alhora"
30421 #: tools/civmanual.c:597 server/civserver.c:384
30422 msgid "Use FILE as logfile"
30423 msgstr "Usa FILE com a fitxer de registre"
30425 #. TRANS: "ruleset" is exactly what user must type, do not translate.
30426 #: tools/civmanual.c:600
30427 msgid "ruleset RULESET"
30428 msgstr "ruleset JOC_DE_REGLES"
30430 #: tools/civmanual.c:601
30431 msgid "Make manual for RULESET"
30432 msgstr "Fer el manual per JOC_DE_REGLES"
30434 #: tools/download.c:74
30435 msgid "No URL given"
30436 msgstr "No s'ha donat URL"
30438 #: tools/download.c:79
30439 msgid "This does not look like modpack URL"
30440 msgstr "Això no té aspecte d'URL de modpack"
30442 #: tools/download.c:88
30443 #, c-format
30444 msgid "Installing modpack %s from %s"
30445 msgstr "Instal·lant el modpack %s des de %s"
30447 #: tools/download.c:91
30448 msgid "Cannot install to given directory hierarchy"
30449 msgstr "No es pot instal·lar en la jerarquia de directoris donada"
30451 #: tools/download.c:95
30452 msgid "Downloading modpack control file."
30453 msgstr "Baixant fitxer de control del modpack."
30455 #: tools/download.c:101
30456 msgid "Failed to get and parse modpack control file"
30457 msgstr "No s'ha pogut obtenir ni processar el fitxer de control del modpack"
30459 #: tools/download.c:107
30460 msgid "Modpack control file has no capability string"
30461 msgstr "El fitxer de control del modpack no té cadena de capacitats"
30463 #: tools/download.c:117
30464 msgid "Modpack control file is incompatible"
30465 msgstr "El fitxer de control del modpack és incompatible"
30467 #: tools/download.c:122
30468 msgid "Modpack name not defined in control file"
30469 msgstr "El nom del modpack no està definit al fitxer de control"
30471 #: tools/download.c:126
30472 msgid "Modpack version not defined in control file"
30473 msgstr "La versió del modpack no està definida al fitxer de control"
30475 #: tools/download.c:132
30476 msgid "Illegal modpack type"
30477 msgstr "Tipus de modpack il·legal"
30479 #: tools/download.c:182
30480 #, c-format
30481 msgid "Illegal path for %s"
30482 msgstr "Camí il·legal per %s"
30484 #: tools/download.c:200
30485 msgid "Cannot create required directories"
30486 msgstr "No s'han pogut crear els directoris requerits"
30488 #: tools/download.c:207
30489 #, c-format
30490 msgid "Downloading %s"
30491 msgstr "Baixant %s"
30493 #: tools/download.c:216
30494 #, c-format
30495 msgid "Failed to download %s"
30496 msgstr "No s'ha pogut baixar %s"
30498 #: tools/download.c:233
30499 msgid "Some parts of the modpack failed to install."
30500 msgstr "Algunes parts del modpack no s'han pogut instal·lar."
30502 #: tools/download.c:259
30503 msgid "Cannot fetch and parse modpack list"
30504 msgstr "No es pot obtenir i processar la llista de modpacks"
30506 #: tools/download.c:265
30507 msgid "Modpack list has no capability string"
30508 msgstr "La llista de modpacks no té cadena de capacitats"
30510 #: tools/download.c:275
30511 msgid "Modpack list is incompatible"
30512 msgstr "La llista de modpacks és incompatible"
30514 #: tools/modinst.c:71 tools/modinst.c:85
30515 #, c-format
30516 msgid "Failed to create control directory \"%s\""
30517 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de control '%s'."
30519 #. TRANS: ... Ubermod ... Ruleset, not Scenario
30520 #: tools/modinst.c:124
30521 #, c-format
30522 msgid "Earlier installation of %s found, but it seems to be %s, not %s"
30523 msgstr ""
30524 "S'ha trobat una instal·lació antiga de %s, però sembla que és %s, no %s"
30526 #: tools/modinst.h:39
30527 msgid "Modpack"
30528 msgstr "Modpack"
30530 #. TRANS: Unknown modpack type
30531 #: tools/mpcli.c:67 tools/mpgui_gtk2.c:380 tools/mpgui_gtk3.c:380
30532 #: tools/mpgui_qt.cpp:377
30533 msgid "?"
30534 msgstr "?"
30536 #. TRANS: License of modpack is not known
30537 #: tools/mpcli.c:74 tools/mpgui_gtk2.c:387 tools/mpgui_gtk3.c:387
30538 #: tools/mpgui_qt.cpp:384
30539 msgid "?license:Unknown"
30540 msgstr "Desconeguda"
30542 #: tools/mpcli.c:79 tools/mpgui_gtk2.c:234 tools/mpgui_gtk2.c:392
30543 #: tools/mpgui_gtk3.c:233 tools/mpgui_gtk3.c:392 tools/mpgui_qt.cpp:342
30544 #: tools/mpgui_qt.cpp:389
30545 msgid "Not installed"
30546 msgstr "No instal·lat"
30548 #: tools/mpcli.c:83
30549 #, c-format
30550 msgid "Name=\"%s\""
30551 msgstr "Nom=\"%s\""
30553 #: tools/mpcli.c:84
30554 #, c-format
30555 msgid "Version=\"%s\""
30556 msgstr "Versió=\"%s\""
30558 #: tools/mpcli.c:85
30559 #, c-format
30560 msgid "Installed=\"%s\""
30561 msgstr "Instal·lat=\"%s\""
30563 #: tools/mpcli.c:86
30564 #, c-format
30565 msgid "Type=\"%s\" / \"%s\""
30566 msgstr "Tipus=\"%s\" / \"%s\""
30568 #: tools/mpcli.c:87
30569 #, c-format
30570 msgid "License=\"%s\""
30571 msgstr "Llicència=\"%s\""
30573 #: tools/mpcli.c:88
30574 #, c-format
30575 msgid "URL=\"%s\""
30576 msgstr "URL=\"%s\""
30578 #: tools/mpcli.c:90
30579 #, c-format
30580 msgid "Comment=\"%s\""
30581 msgstr "Comentari=\"%s\""
30583 #: tools/mpcli.c:113
30584 msgid ""
30585 "This modpack installer does not support any specific options\n"
30586 "\n"
30587 msgstr ""
30588 "Aquest instal·lador de modpacks no permet cap opció específica\n"
30589 "\n"
30591 #: tools/mpcli.c:120
30592 #, c-format
30593 msgid "Unknown option '--' '%s'"
30594 msgstr "Opció desconeguda '--' '%s'"
30596 #: tools/mpcli.c:131
30597 msgid "Freeciv modpack installer (command line version)"
30598 msgstr "Instal·lador de modpacks de Freeciv (versió de línia de comandes)"
30600 #: tools/mpcli.c:152
30601 msgid "Modpack installed successfully"
30602 msgstr "Modpack instal·lat amb èxit"
30604 #: tools/mpcli.c:154
30605 #, c-format
30606 msgid "Modpack install failed: %s"
30607 msgstr "La instal·lació del modpack ha fallat: %s"
30609 #. TRANS: "List" is exactly what user must type, do not translate.
30610 #: tools/mpcmdline.c:62
30611 msgid "List URL"
30612 msgstr "List URL"
30614 #: tools/mpcmdline.c:63
30615 msgid "Load modpack list from given URL"
30616 msgstr "Carregar llista de modpacks de la URL donada"
30618 #. TRANS: "prefix" is exactly what user must type, do not translate.
30619 #: tools/mpcmdline.c:66
30620 msgid "prefix DIR"
30621 msgstr "prefix DIR"
30623 #: tools/mpcmdline.c:67
30624 msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
30625 msgstr "Instal·lar modpacks a la jerarquia de directoris donada"
30627 #. TRANS: "install" is exactly what user must type, do not translate.
30628 #: tools/mpcmdline.c:70
30629 msgid "install URL"
30630 msgstr "URL d'instal·lació"
30632 #: tools/mpcmdline.c:71
30633 msgid "Automatically install modpack from a given URL"
30634 msgstr "Instal·lar automàticament el modpack des d'una URL donada"
30636 #: tools/mpgui_gtk2.c:290 tools/mpgui_gtk3.c:288 tools/mpgui_qt.cpp:307
30637 msgid "Another download already active"
30638 msgstr "Ja hi ha una altra baixada activa"
30640 #: tools/mpgui_gtk2.c:303 tools/mpgui_gtk3.c:301
30641 msgid "Failed to start downloader"
30642 msgstr "No s'ha pogut engegar el mòdul de baixades"
30644 #: tools/mpgui_gtk2.c:450 tools/mpgui_gtk3.c:453 tools/mpgui_qt.cpp:199
30645 #, c-format
30646 msgid ""
30647 "%s%s\n"
30648 "commit: %s"
30649 msgstr ""
30650 "%s%s\n"
30651 "versió: %s"
30653 #: tools/mpgui_gtk2.c:474 tools/mpgui_gtk3.c:477 tools/mpgui_qt.cpp:217
30654 msgid "Installed"
30655 msgstr "Instal·lat"
30657 #: tools/mpgui_gtk2.c:479 tools/mpgui_gtk3.c:482 tools/mpgui_qt.cpp:217
30658 msgid "?modpack:Type"
30659 msgstr "Tipus"
30661 #: tools/mpgui_gtk2.c:485 tools/mpgui_gtk3.c:488 tools/mpgui_qt.cpp:218
30662 msgid "Subtype"
30663 msgstr "Subtipus"
30665 #. TRANS: noun
30666 #: tools/mpgui_gtk2.c:492 tools/mpgui_gtk3.c:495 tools/mpgui_qt.cpp:218
30667 msgid "License"
30668 msgstr "Llicència"
30670 #: tools/mpgui_gtk2.c:497 tools/mpgui_gtk3.c:500 tools/mpgui_qt.cpp:219
30671 msgid "URL"
30672 msgstr "URL"
30674 #: tools/mpgui_gtk2.c:503 tools/mpgui_gtk3.c:506 tools/mpgui_qt.cpp:186
30675 msgid "Install modpack"
30676 msgstr "Instal·lar el modpack"
30678 #: tools/mpgui_gtk2.c:509 tools/mpgui_gtk3.c:514 tools/mpgui_qt.cpp:183
30679 msgid "Modpack URL"
30680 msgstr "URL del modpack"
30682 #: tools/mpgui_gtk2.c:526 tools/mpgui_gtk3.c:531 tools/mpgui_qt.cpp:258
30683 msgid "Select modpack to install"
30684 msgstr "Seleccionar quin modpack s'ha d'instal·lar"
30686 #: tools/mpgui_gtk2.c:577 tools/mpgui_gtk3.c:583
30687 msgid ""
30688 "This modpack installer accepts the standard Gtk command-line options\n"
30689 "after '--'. See the Gtk documentation.\n"
30690 "\n"
30691 msgstr ""
30692 "Aquest instal·lador de modpacks accepta les opcions estàndard de línia de "
30693 "comandes\n"
30694 "del Gtk després de '--'. Vegeu la documentació de Gtk.\n"
30695 "\n"
30697 #: tools/mpgui_gtk2.c:600
30698 msgid "Freeciv modpack installer (gtk2)"
30699 msgstr "Instal·lador de modpacks de Freeciv (gtk2)"
30701 #: tools/mpgui_gtk3.c:606
30702 msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)"
30703 msgstr "Instal·lador de modpacks de Freeciv (gtk3)"
30705 #: tools/mpgui_qt.cpp:96
30706 msgid ""
30707 "This modpack installer accepts the standard Qt command-line options\n"
30708 "after '--'. See the Qt documentation.\n"
30709 "\n"
30710 msgstr ""
30711 "Aquest instal·lador de modpacks accepta les opcions estàndard de línia de "
30712 "comandes\n"
30713 "del Qt després de '--'. Vegeu la documentació de Qt.\n"
30714 "\n"
30716 #: tools/mpgui_qt.cpp:120
30717 msgid "Freeciv modpack installer (Qt)"
30718 msgstr "Instal·lador de modpacks de Freeciv (Qt)"
30720 #: server/aiiface.c:83
30721 #, c-format
30722 msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
30723 msgstr "No es pot obrir el mòdul IA %s (%s)"
30725 #: server/aiiface.c:90
30726 #, c-format
30727 msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
30728 msgstr "No es pot trobar la funció capstr del mòdul IA %s (%s)"
30730 #: server/aiiface.c:97
30731 #, c-format
30732 msgid "Incompatible ai module %s:"
30733 msgstr "Mòdul IA incompatible %s:"
30735 #: server/aiiface.c:98
30736 #, c-format
30737 msgid "  Module options:    %s"
30738 msgstr "  Opcions del mòdul:    %s"
30740 #: server/aiiface.c:99
30741 #, c-format
30742 msgid "  Supported options: %s"
30743 msgstr "  Opcions suportades: %s"
30745 #: server/aiiface.c:107
30746 #, c-format
30747 msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
30748 msgstr "No es pot trobar la funció setup del mòdul IA %s (%s)"
30750 #: server/aiiface.c:114
30751 #, c-format
30752 msgid "Setup of ai module %s failed."
30753 msgstr "La configuració del mòdul IA %s ha fallat"
30755 #: server/aiiface.c:164 server/aiiface.c:175
30756 #, c-format
30757 msgid "Failed to setup \"%s\" AI module"
30758 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul d'IA \"%s\""
30760 #: server/aiiface.c:194
30761 #, c-format
30762 msgid "Failed to setup default AI module \"%s\", cannot continue."
30763 msgstr ""
30764 "No s'ha pogut configurar el mòdul IA predeterminat \"%s\", no es pot "
30765 "continuar."
30767 #: server/auth.c:88
30768 #, c-format
30769 msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
30770 msgstr ""
30771 "Atenció: ja s'ha usat el nom de convidat '%s', renomenant a usuari '%s'."
30773 #: server/auth.c:94
30774 msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
30775 msgstr "No es permeten convidats en aquest servidor. Ho sentim."
30777 #: server/auth.c:96
30778 #, c-format
30779 msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
30780 msgstr "%s s'ha refusat. No es permeten convidats."
30782 #: server/auth.c:115
30783 #, c-format
30784 msgid ""
30785 "There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
30786 "'%s'."
30787 msgstr ""
30788 "Hi ha hagut un error en llegir la base de dades de l'usuari, accedint com a "
30789 "connexió de convidat '%s'."
30791 #: server/auth.c:120
30792 msgid ""
30793 "There was an error reading the user database and guest logins are not "
30794 "allowed. Sorry"
30795 msgstr ""
30796 "Hi ha hagut un error en llegir la base de dades de l'usuari i els accessos "
30797 "de convidat no estan permesos. Ho sento."
30799 #: server/auth.c:123
30800 #, c-format
30801 msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
30802 msgstr "%s s'ha refusat: error de base de dades i convidats no permesos."
30804 #: server/auth.c:130
30805 #, c-format
30806 msgid "Enter password for %s:"
30807 msgstr "Entrar contrasenya per a %s:"
30809 #: server/auth.c:139
30810 msgid "Enter a new password (and remember it)."
30811 msgstr "Entrar una contrasenya nova (i recordar-la)."
30813 #: server/auth.c:144
30814 msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
30815 msgstr "Aquest servidor només accepta usuaris preregistrats. Ho sento."
30817 #: server/auth.c:146
30818 #, c-format
30819 msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
30820 msgstr "%s ha estat refusat: Només es permeten usuaris preregistrats."
30822 #: server/auth.c:174 server/auth.c:233
30823 msgid "Sorry, too many wrong tries..."
30824 msgstr "Ho sento, massa intents erronis ..."
30826 #: server/auth.c:175
30827 #, c-format
30828 msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
30829 msgstr ""
30830 "%s ha estat refusat: massa verificacions de contrasenya errònies per usuari "
30831 "nou."
30833 #: server/auth.c:193
30834 msgid ""
30835 "Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
30836 "stats will not be saved."
30837 msgstr ""
30838 "Atenció: Hi ha hagut un error en guardar a la base de dades. Es continua "
30839 "però les teves estadístiques no es conservaran."
30841 #: server/auth.c:234
30842 #, c-format
30843 msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
30844 msgstr "%s s'ha refusat. Massa intents erronis de contrasenya."
30846 #: server/auth.c:236 server/auth.c:256
30847 msgid "auth failed"
30848 msgstr "ha fallat l'autenticació"
30850 #: server/auth.c:243
30851 msgid "Your password is incorrect. Try again."
30852 msgstr "La teva contrasenya és incorrecta. Torna-ho a provar."
30854 #: server/auth.c:253
30855 msgid "Sorry, your connection timed out..."
30856 msgstr "Ho sento, temps de connexió excedit..."
30858 #: server/auth.c:254
30859 #, c-format
30860 msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
30861 msgstr ""
30862 "%s ha estat refusat: Temps de connexió excedit esperant la contrasenya."
30864 #: server/auth.c:341
30865 #, c-format
30866 msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
30867 msgstr ""
30868 "La teva contrasenya és massa curta, la longitud mínima és %d. Torna a provar-"
30869 "ho."
30871 #: server/auth.c:347
30872 #, c-format
30873 msgid ""
30874 "The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
30875 "minimum %d [printable] characters long. Try again."
30876 msgstr ""
30877 "La contrasenya ha de tenir com a mínim %d lletres majúscules, %d nombres, i "
30878 "tenir com a mínim %d caràcters de longitud (imprimibles). Torna a provar-ho."
30880 #: server/barbarian.c:171
30881 #, c-format
30882 msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
30883 msgstr "%s nomenen un líder anomenat %s. S'acosten temps perillosos."
30885 #: server/barbarian.c:632
30886 #, c-format
30887 msgid "Native unrest near %s led by %s."
30888 msgstr "Descontent dels nadius prop de %s dirigit per %s."
30890 #: server/barbarian.c:637
30891 #, c-format
30892 msgid "Sea raiders seen near %s!"
30893 msgstr "S'han vist pirates prop de %s!"
30895 #: server/cityhand.c:264
30896 msgid "You have already sold something here this turn."
30897 msgstr "Ja has venut quelcom aquest torn en aquesta ciutat."
30899 #: server/cityhand.c:275
30900 #, c-format
30901 msgid "You sell %s in %s for %d gold."
30902 msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
30903 msgstr[0] "Vens %s de %s per %d peça d'or."
30904 msgstr[1] "Vens %s de %s per %d peces d'or."
30906 #: server/cityhand.c:317
30907 msgid "Cannot buy in city created this turn."
30908 msgstr "No pots comprar en una ciutat creada aquest torn."
30910 #: server/cityhand.c:323
30911 msgid "You have already bought this turn."
30912 msgstr "Ja has comprat en aquest torn."
30914 #: server/cityhand.c:329
30915 #, c-format
30916 msgid "You don't buy %s!"
30917 msgstr "No es pot comprar %s!"
30919 #: server/cityhand.c:336
30920 msgid "Can't buy units when city is in disorder."
30921 msgstr "No pots comprar unitats quan la ciutat està en desordre."
30923 #. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
30924 #. * other string (search for this string to find it).
30925 #: server/cityhand.c:352
30926 #, c-format
30927 msgid "%d gold required."
30928 msgid_plural "%d gold required."
30929 msgstr[0] "Cal %d peça d'or."
30930 msgstr[1] "Calen %d peces d'or."
30932 #. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
30933 #. * "%d gold required."
30934 #: server/cityhand.c:358
30935 #, c-format
30936 msgid "%s You only have %d gold."
30937 msgid_plural "%s You only have %d gold."
30938 msgstr[0] "%s Només en tens %d."
30939 msgstr[1] "%s Només en tens %d."
30941 #. TRANS: bought an unit.
30942 #. TRANS: bought an improvement .
30943 #: server/cityhand.c:377 server/cityhand.c:383
30944 #, c-format
30945 msgid "You bought %s in %s."
30946 msgstr "Has comprat un %s a %s."
30948 #: server/cityhand.c:483
30949 msgid "You have bought this turn, can't change."
30950 msgstr "Has comprat en aquest torn, per tant no pots canviar."
30952 #: server/citytools.c:360
30953 #, c-format
30954 msgid "You already have a city called %s."
30955 msgstr "Ja tens una ciutat anomenada %s"
30957 #: server/citytools.c:372
30958 #, c-format
30959 msgid "A city called %s already exists."
30960 msgstr "Ja existeix una ciutat anomenada %s."
30962 #: server/citytools.c:400
30963 #, c-format
30964 msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
30965 msgstr "No pots utilitzar %s com a nom de ciutat. Està reservat per a %s."
30967 #: server/citytools.c:418
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
30971 msgstr ""
30972 "%s no és un nom vàlid. Només es permeten noms ASCII o trets de les regles "
30973 "per les ciutats."
30975 #: server/citytools.c:538
30976 #, c-format
30977 msgid "City no. %d"
30978 msgstr "Ciutat núm. %d"
30980 #: server/citytools.c:545
30981 msgid "A poorly-named city"
30982 msgstr "Una ciutat amb un nom desafortunat"
30984 #: server/citytools.c:588
30985 #, c-format
30986 msgid "Changed homecity of %s to %s."
30987 msgstr "Canviada la ciutat origen de %s a %s."
30989 #: server/citytools.c:604
30990 #, c-format
30991 msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
30992 msgstr "Transferit %s a %s des de %s fins %s."
30994 #: server/citytools.c:618
30995 #, c-format
30996 msgid "Transferred %s from %s to %s."
30997 msgstr "Transferit %s des de %s fins %s."
30999 #. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
31000 #: server/citytools.c:632
31001 #, c-format
31002 msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
31003 msgstr "%1$s %2$s perdut en transferència a %4$s (%3$s)."
31005 #: server/citytools.c:726
31006 #, c-format
31007 msgid "%s lost along with control of %s."
31008 msgstr "Perdut %s en perdre el control de %s."
31010 #. TRANS: <building> ... <city>
31011 #: server/citytools.c:940
31012 #, c-format
31013 msgid "A replacement %s was built in %s."
31014 msgstr "S'ha construït un %s de recanvi a %s."
31016 #: server/citytools.c:1056
31017 #, c-format
31018 msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
31019 msgstr "Ja tenies una ciutat anomenada %s. La ciutat s'ha renomenat a %s."
31021 #: server/citytools.c:1159
31022 #, c-format
31023 msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
31024 msgstr "La gent de %s estan aclaparats pel teu nivell tecnològic!"
31026 #: server/citytools.c:1165 server/citytools.c:1178
31027 #, c-format
31028 msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with %s."
31029 msgstr "Els treballadors s'apleguen espontàniament i instal·len %2$s a %1$s."
31031 #: server/citytools.c:1170
31032 #, c-format
31033 msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s roads."
31034 msgstr "Els treballadors s'apleguen espontàniament i milloren %s camins."
31036 #: server/citytools.c:1183
31037 #, c-format
31038 msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s bases."
31039 msgstr "Els treballadors s'apleguen espontàniament i milloren %s bases."
31041 #: server/citytools.c:1492
31042 #, c-format
31043 msgid "You have founded %s."
31044 msgstr "Has fundat %s."
31046 #: server/citytools.c:1576
31047 #, c-format
31048 msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
31049 msgstr ""
31050 "S'ha mogut %s fora de la ciutat %s que s'ha desmantellat perquè no es pot "
31051 "quedar a %s."
31053 #: server/citytools.c:1589
31054 #, c-format
31055 msgid ""
31056 "When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
31057 msgstr ""
31058 "Quan %s ha estat desmantellada, el %s no ha pogut sortir-ne, i per tant, "
31059 "s'ha perdut."
31061 #: server/citytools.c:1622
31062 #, c-format
31063 msgid ""
31064 "When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore lost."
31065 msgstr ""
31066 "Quan %s ha estat desmantellada, el  teu %s de %s hi ha quedat atrapat, i per "
31067 "tant, s'ha perdut."
31069 #: server/citytools.c:1805
31070 #, c-format
31071 msgid "You destroy %s completely."
31072 msgstr "Destrueixes %s completament."
31074 #: server/citytools.c:1808
31075 #, c-format
31076 msgid "%s has been destroyed by %s."
31077 msgstr "%s ha estat destruïda per %s."
31079 #: server/citytools.c:1836
31080 #, c-format
31081 msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
31082 msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
31083 msgstr[0] "Conquereixes %s, el botí puja a %d peça d'or!"
31084 msgstr[1] "Conquereixes %s, el botí puja a %d peces d'or!"
31086 #: server/citytools.c:1843
31087 #, c-format
31088 msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
31089 msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
31090 msgstr[0] "%s ha conquerit %s i ha fet un botí de %d peça d'or de la ciutat."
31091 msgstr[1] "%s ha conquerit %s i ha fet un botí de %d peces d'or de la ciutat."
31093 #: server/citytools.c:1852
31094 #, c-format
31095 msgid "You conquer %s."
31096 msgstr "Conquereixes %s."
31098 #: server/citytools.c:1855
31099 #, c-format
31100 msgid "%s conquered %s."
31101 msgstr "%s ha conquerit %s."
31103 #: server/citytools.c:1862
31104 #, c-format
31105 msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
31106 msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
31107 msgstr[0] "Has alliberat %s!! El botí suma %d peça d'or."
31108 msgstr[1] "Has alliberat %s!! El botí suma %d peces d'or."
31110 #: server/citytools.c:1869
31111 #, c-format
31112 msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
31113 msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
31114 msgstr[0] "%s ha alliberat %s i ha fet un botí de %d peça d'or de la ciutat."
31115 msgstr[1] "%s ha alliberat %s i ha fet un botí de %d peces d'or de la ciutat."
31117 #: server/citytools.c:1878
31118 #, c-format
31119 msgid "You have liberated %s!"
31120 msgstr "Has alliberat %s!"
31122 #: server/citytools.c:1881
31123 #, c-format
31124 msgid "%s liberated %s."
31125 msgstr "%s ha alliberat %s."
31127 #: server/citytools.c:2450
31128 #, c-format
31129 msgid "Trade between %s and %s lost along with city."
31130 msgstr "El comerç entre %s i %s s'ha perdut amb la ciutat."
31132 #: server/citytools.c:2455
31133 #, c-format
31134 msgid "Trade route between %s and %s canceled."
31135 msgstr "Ruta comercial entre %s i %s cancel·lada."
31137 #. TRANS: "...between Spanish city Madrid and Paris..."
31138 #: server/citytools.c:2463
31139 #, c-format
31140 msgid "Trade between %s city %s and %s lost along with their city."
31141 msgstr "El comerç entre la ciutat del %s %s i %s es perd amb la ciutat."
31143 #: server/citytools.c:2471
31144 #, c-format
31145 msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
31146 msgstr ""
31147 "Ho sento, els %s han cancel·lat la ruta comercial des de %s a la teva ciutat "
31148 "%s."
31150 #. TRANS: "...from Paris to Spanish city Madrid."
31151 #: server/citytools.c:2477
31152 #, c-format
31153 msgid "We canceled the trade route from %s to %s city %s."
31154 msgstr "Hem cancel·lat la ruta comercial des de %s fins a la ciutat %s %s."
31156 #: server/citytools.c:2718
31157 msgid " from the worklist"
31158 msgstr " de la llista de treball"
31160 #. TRANS: "<city> is building <production><source>."
31161 #: server/citytools.c:2730
31162 #, c-format
31163 msgid "%s is building %s%s."
31164 msgstr "%s està construint %s%s."
31166 #: server/citytools.c:2899
31167 #, c-format
31168 msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
31169 msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
31170 msgstr[0] "Vens %s a %s (ara encallat) per %d peça d'or."
31171 msgstr[1] "Vens %s a %s (ara encallat) per %d peces d'or."
31173 #: server/citytools.c:3033
31174 #, c-format
31175 msgid "The size of the city map of %s is %s."
31176 msgstr "La mida del mapa de la ciutat de %s és %s."
31178 #: server/citytools.c:3035
31179 msgid "increased"
31180 msgstr "augmentat"
31182 #: server/citytools.c:3036
31183 msgid "reduced"
31184 msgstr "reduït"
31186 #: server/cityturn.c:227
31187 #, c-format
31188 msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
31189 msgstr "%s està venent %s (obsolet) per %d."
31191 #: server/cityturn.c:419
31192 #, c-format
31193 msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
31194 msgstr "Avís: La Meravella %s de %s s'acabarà el proper torn."
31196 #: server/cityturn.c:454
31197 #, c-format
31198 msgid ""
31199 "Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
31200 msgstr "Ajusta el creixement de %s per aprofitar millor %s (en construcció)."
31202 #: server/cityturn.c:469
31203 #, c-format
31204 msgid "%s may soon grow to size %i."
31205 msgstr "%s pot créixer aviat a mida %i."
31207 #: server/cityturn.c:481
31208 #, c-format
31209 msgid "Warning: Famine feared in %s."
31210 msgstr "Avís: Es tem fam a %s."
31212 #: server/cityturn.c:602
31213 #, c-format
31214 msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
31215 msgstr "ATENCIÓ, ens estem quedant SENSE DINERS %s."
31217 #: server/cityturn.c:797
31218 #, c-format
31219 msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
31220 msgstr "%s necessita %s (en construcció) per créixer a més de mida %d."
31222 #: server/cityturn.c:803
31223 #, c-format
31224 msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
31225 msgstr "%s necessita una millora per créixer a més de mida %d."
31227 #: server/cityturn.c:864
31228 #, c-format
31229 msgid "%s grows to size %d."
31230 msgstr "%s ha crescut a mida %d."
31232 #: server/cityturn.c:918
31233 #, c-format
31234 msgid "A recent plague outbreak prevents growth in %s."
31235 msgstr "Un brot epidèmic recent evita el creixement a %s."
31237 #: server/cityturn.c:940
31238 #, c-format
31239 msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
31240 msgstr "Es tem fam a %s, s'han perdut %s!"
31242 #: server/cityturn.c:954
31243 #, c-format
31244 msgid "Famine causes population loss in %s."
31245 msgstr "La fam causa pèrdua de població a %s."
31247 #: server/cityturn.c:959
31248 #, c-format
31249 msgid "Famine destroys %s entirely."
31250 msgstr "%s queda destruïda per la fam."
31252 #: server/cityturn.c:1022
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  Postponing..."
31256 msgstr ""
31257 "%s no pot construir %s de la llista de treball, la tecnologia encara no està "
31258 "disponible.  S'ajorna..."
31260 #: server/cityturn.c:1038 server/cityturn.c:1078
31261 #, c-format
31262 msgid "%s can't build %s from the worklist.  Purging..."
31263 msgstr "%s no pot construir %s de la llista de treball.  Depurant..."
31265 #: server/cityturn.c:1059 server/cityturn.c:1362 server/cityturn.c:1473
31266 #: server/cityturn.c:1519
31267 #, c-format
31268 msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
31269 msgstr "La construcció de %s s'ha millorat a %s a %s."
31271 #: server/cityturn.c:1110
31272 #, c-format
31273 msgid ""
31274 "%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available.  "
31275 "Postponing..."
31276 msgstr ""
31277 "%s no pot construir %s de la llista de treball, la tecnologia %s encara no "
31278 "està disponible.  S'ajorna..."
31280 #: server/cityturn.c:1124
31281 #, c-format
31282 msgid ""
31283 "%s can't build %s from the worklist; no tech with flag \"%s\" yet "
31284 "available.  Postponing..."
31285 msgstr ""
31286 "%s no pot construir %s de la llista de treball; encara no hi ha disponible "
31287 "cap tecnologia amb l'opció \"%s\".  S'ajorna..."
31289 #: server/cityturn.c:1138
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "%s can't build %s from the worklist; need to have %s first.  Postponing..."
31293 msgstr ""
31294 "%s no pot construir %s de la llista de treball, cal tenir %s.  S'ajorna..."
31296 #: server/cityturn.c:1152
31297 #, c-format
31298 msgid ""
31299 "%s can't build %s from the worklist; it needs %s government.  Postponing..."
31300 msgstr ""
31301 "%s no pot construir %s de la llista de treball, necessita govern %s.  "
31302 "S'ajorna..."
31304 #: server/cityturn.c:1165
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "?special:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  Postponing..."
31308 msgstr ""
31309 "%s no pot construir %s de la llista de treball; cal que hi hagi %s.  "
31310 "S'ajorna..."
31312 #: server/cityturn.c:1178
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  "
31316 "Postponing..."
31317 msgstr ""
31318 "%s no pot construir %s de la llista de treball, cal terreny de %s.  "
31319 "S'ajorna..."
31321 #: server/cityturn.c:1191
31322 #, c-format
31323 msgid ""
31324 "?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  Postponing..."
31325 msgstr "%s no pot construir %s de la llista de treball; cal %s.  S'ajorna..."
31327 #: server/cityturn.c:1206
31328 #, c-format
31329 msgid ""
31330 "%s can't build %s from the worklist; only %s may build this.  Postponing..."
31331 msgstr ""
31332 "%s no pot construir %s de la llista de treball; només %s pot construir-ho.  "
31333 "S'ajorna..."
31335 #. TRANS: Latter %s is citizen nationality
31336 #: server/cityturn.c:1220
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "%s can't build %s from the worklist; only city with %s may build this.  "
31340 "Postponing..."
31341 msgstr ""
31342 "%s no pot construir %s de la llista de treball; només pot construir-ho una "
31343 "ciutat amb %s.  S'ajorna..."
31345 #: server/cityturn.c:1233
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d.  Postponing..."
31349 msgstr ""
31350 "%s no pot construir %s de la llista de treball, la ciutat ha de ser de mida "
31351 "%d.  S'ajorna..."
31353 #: server/cityturn.c:1248
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
31357 "Postponing..."
31358 msgstr ""
31359 "%s no pot construir %s de la llista de treball; només IA de nivell %s pot "
31360 "construir-ho.  S'ajorna..."
31362 #: server/cityturn.c:1262
31363 #, c-format
31364 msgid ""
31365 "?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  "
31366 "Postponing..."
31367 msgstr ""
31368 "%s no pot construir %s de la llista de treball, cal un tipus de terreny %s.  "
31369 "S'ajorna..."
31371 #: server/cityturn.c:1276
31372 #, c-format
31373 msgid ""
31374 "%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is required.  "
31375 "Postponing..."
31376 msgstr ""
31377 "%s no pot construir %s de la llista de treball, necessita l'opció de terreny "
31378 "%s.  S'ajorna..."
31380 #: server/cityturn.c:1290
31381 #, c-format
31382 msgid ""
31383 "?road:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  Postponing..."
31384 msgstr "%s no pot construir %s de la llista de treball; cal %s.  S'ajorna..."
31386 #: server/cityturn.c:1316
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "%s can't build %s from the worklist; only available from %s.  Postponing..."
31390 msgstr ""
31391 "%s no pot construir %s de la llista de treball; només és disponible a partir "
31392 "de %s. S'ajorna..."
31394 #: server/cityturn.c:1354
31395 #, c-format
31396 msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown!  Postponing..."
31397 msgstr ""
31398 "%s no pot construir %s de la llista de treball, raó desconeguda!.  "
31399 "S'ajorna..."
31401 #. TRANS: The <city> worklist ....
31402 #: server/cityturn.c:1393
31403 #, c-format
31404 msgid "The %s worklist is now empty."
31405 msgstr "La llista de treball de %s és buida."
31407 #: server/cityturn.c:1541
31408 #, c-format
31409 msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
31410 msgstr "%s no pot mantenir %s, s'ha desmobilitzat la unitat."
31412 #: server/cityturn.c:1562
31413 #, c-format
31414 msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
31415 msgstr "Ciutadans de %s moren perquè no poden mantenir %s!"
31417 #: server/cityturn.c:1607 server/cityturn.c:1741
31418 #, c-format
31419 msgid "%s is building %s, which is no longer available."
31420 msgstr "%s està construint %s, que ja no està disponible."
31422 #: server/cityturn.c:1646
31423 #, c-format
31424 msgid "The %s have finished building %s in %s."
31425 msgstr "Els %s han acabat de construir %s a %s."
31427 #: server/cityturn.c:1653
31428 #, c-format
31429 msgid "%s has finished building %s."
31430 msgstr "%s ha acabat de construir %s."
31432 #: server/cityturn.c:1673
31433 #, c-format
31434 msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
31435 msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
31436 msgstr[0] "%s dispara la recerca; obtens %d avenç immediat."
31437 msgstr[1] "%s dispara la recerca, obtens %d avenços immediats."
31439 #: server/cityturn.c:1682 server/techtools.c:191
31440 #, c-format
31441 msgid "The %s have acquired %s from %s."
31442 msgstr "Els %s han adquirit %s dels %s."
31444 #: server/cityturn.c:1690
31445 #, c-format
31446 msgid "The %s have started building a spaceship!"
31447 msgstr "Els %s han començat a construir una nau espacial!"
31449 #: server/cityturn.c:1768
31450 #, c-format
31451 msgid "%s can't build %s yet."
31452 msgstr "%s encara no pot construir %s."
31454 #. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
31455 #: server/cityturn.c:1807
31456 #, c-format
31457 msgid "%s is finished building %s."
31458 msgstr "%s ha acabat de construir %s."
31460 #. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
31461 #. * Plural in "%d population", not "size %d".
31462 #: server/cityturn.c:1816
31463 #, c-format
31464 msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
31465 msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
31466 msgstr[0] "Els %s costen %d punt de població. %s s'encongeix a mida %d."
31467 msgstr[1] "Els %s costen %d punts de població. %s s'encongeix a mida %d."
31469 #: server/cityturn.c:1901
31470 #, c-format
31471 msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
31472 msgstr "No es pot mantenir %s a %s, s'ha venut l'edifici!"
31474 #: server/cityturn.c:1984
31475 #, c-format
31476 msgid "Not enough gold. %s disbanded."
31477 msgstr "No hi ha prou or. %s desmobilitzada."
31479 #: server/cityturn.c:2227 server/cityturn.c:2958
31480 #, c-format
31481 msgid "Pollution near %s."
31482 msgstr "Contaminació a prop de %s."
31484 #: server/cityturn.c:2392
31485 #, c-format
31486 msgid "Celebrations in your honor in %s."
31487 msgstr "Celebracions en honor teu a %s"
31489 #: server/cityturn.c:2398
31490 #, c-format
31491 msgid "Celebrations canceled in %s."
31492 msgstr "Celebracions cancel·lades a %s."
31494 #: server/cityturn.c:2415
31495 #, c-format
31496 msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
31497 msgstr "%s ha estat afectada per una epidèmia! Es perd població!"
31499 #: server/cityturn.c:2461
31500 #, c-format
31501 msgid "Civil disorder in %s."
31502 msgstr "Desordre civil a %s."
31504 #: server/cityturn.c:2465
31505 #, c-format
31506 msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
31507 msgstr "EL DESORDRE CIVIL CONTINUA A %s."
31509 #: server/cityturn.c:2471
31510 #, c-format
31511 msgid "Order restored in %s."
31512 msgstr "S'ha restablert l'ordre a %s."
31514 #: server/cityturn.c:2482
31515 #, c-format
31516 msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
31517 msgstr "La gent ha destronat el teu %s, hi ha desordres al teu país."
31519 #: server/cityturn.c:2524
31520 #, c-format
31521 msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
31522 msgstr ""
31523 "%s encara no pot construir %s, i no podem desmantellar l'única ciutat que "
31524 "tenim."
31526 #. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
31527 #: server/cityturn.c:2553
31528 #, c-format
31529 msgid "%s is disbanded into %s."
31530 msgstr "%s desmantellada en %s."
31532 #. TRANS: From <city1> to <city2>.
31533 #: server/cityturn.c:2750
31534 #, c-format
31535 msgid ""
31536 "Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
31537 msgstr "Els emigrants de %s no poden anar a %s perquè no hi ha prou menjar!"
31539 #. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
31540 #: server/cityturn.c:2757
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
31544 "available!"
31545 msgstr ""
31546 "Els emigrants de %s no poden anar a %s (%s) perquè no hi ha prou menjar!"
31548 #. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
31549 #: server/cityturn.c:2762
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
31553 "available!"
31554 msgstr ""
31555 "Els emigrants de %s (%s) no poden anar a %s perquè no hi ha prou menjar!"
31557 #. TRANS: From <city1> to <city2>.
31558 #: server/cityturn.c:2777
31559 #, c-format
31560 msgid ""
31561 "Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
31562 msgstr ""
31563 "Els emigrants de %s no poden anar a %s perquè necessita una millora per "
31564 "créixer!"
31566 #. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
31567 #: server/cityturn.c:2784
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
31571 msgstr ""
31572 "Els emigrants de %s no poden anar a %s (%s) perquè necessita una millora per "
31573 "créixer!"
31575 #. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
31576 #: server/cityturn.c:2789
31577 #, c-format
31578 msgid ""
31579 "Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
31580 msgstr ""
31581 "Els emigrants de %s (%s) no poden anar a %s perquè necessita una millora per "
31582 "créixer!"
31584 #: server/cityturn.c:2831
31585 #, c-format
31586 msgid "%s was disbanded by its citizens."
31587 msgstr "%s ha estat abandonada pels seus ciutadans."
31589 #. TRANS: From <city1> to <city2>.
31590 #: server/cityturn.c:2869
31591 #, c-format
31592 msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
31593 msgstr "Emigrants de %s han anat a %s buscant una vida millor."
31595 #. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
31596 #: server/cityturn.c:2875
31597 #, c-format
31598 msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
31599 msgstr "Emigrants de %s han anat a %s (%s) buscant una vida millor."
31601 #. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
31602 #: server/cityturn.c:2880
31603 #, c-format
31604 msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
31605 msgstr "Emigrants de %s (%s) han anat a %s buscant una vida millor."
31607 #. TRANS: Disasters such as Earthquake
31608 #: server/cityturn.c:2952
31609 #, c-format
31610 msgid "%s was hit by %s."
31611 msgstr "%s ha patit un %s."
31613 #: server/cityturn.c:2965
31614 #, c-format
31615 msgid "Fallout near %s."
31616 msgstr "Contaminació radioactiva a prop de %s."
31618 #. TRANS: "Nuclear Accident ... Montreal."
31619 #: server/cityturn.c:2977
31620 #, c-format
31621 msgid "%s causes population loss in %s."
31622 msgstr "%s causa pèrdua de població a %s."
31624 #. TRANS: second %s is the name of a city improvement
31625 #: server/cityturn.c:2999
31626 #, c-format
31627 msgid "%s destroys %s in %s."
31628 msgstr "%s destrueix %s a %s."
31630 #. TRANS: %s is a city name
31631 #: server/cityturn.c:3012
31632 #, c-format
31633 msgid "All stored food destroyed in %s."
31634 msgstr "Tot el menjar emmagatzemat ha quedat destruït a %s."
31636 #. TRANS: "Production of Colossus in Rhodes destroyed."
31637 #: server/cityturn.c:3026
31638 #, c-format
31639 msgid "Production of %s in %s destroyed."
31640 msgstr "La producció de %s a %s ha quedat destruïda."
31642 #: server/cityturn.c:3193
31643 #, c-format
31644 msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
31645 msgstr ""
31646 "Ciutadans de %s s'estan pensant d'emigrar a %s per millorar la seva qualitat "
31647 "de vida."
31649 #. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
31650 #: server/cityturn.c:3214
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
31654 msgstr ""
31655 "Ciutadans de %s s'estan pensant d'emigrar a %s (%s) per millorar la seva "
31656 "qualitat de vida."
31658 #: server/civserver.c:95
31659 msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
31660 msgstr "Fixant el temporitzador a 0. El joc automàtic s'aturarà."
31662 #: server/civserver.c:99
31663 msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
31664 msgstr "Has d'interrompre Freeciv dos cops en un segon per fer-lo sortir."
31666 #: server/civserver.c:159
31667 #, c-format
31668 msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
31669 msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor de SIGINT: %s\n"
31671 #: server/civserver.c:166
31672 #, c-format
31673 msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
31674 msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor de SIGHUP: %s\n"
31676 #: server/civserver.c:173
31677 #, c-format
31678 msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
31679 msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor de SIGTERM: %s\n"
31681 #: server/civserver.c:182
31682 #, c-format
31683 msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
31684 msgstr "No s'ha pogut ignorar SIGPIPE: %s\n"
31686 #: server/civserver.c:228
31687 #, c-format
31688 msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
31689 msgstr ""
31690 "Atenció: l'opció %s és obsoleta.  Usa -m per activar el metaservidor.\n"
31692 #: server/civserver.c:298
31693 #, c-format
31694 msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
31695 msgstr "Valor il·legal \"%s\" per --Announce"
31697 #: server/civserver.c:304
31698 #, c-format
31699 msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
31700 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul d'IA \"%s\"\n"
31702 #: server/civserver.c:310
31703 #, c-format
31704 msgid "Error: unknown option '%s'\n"
31705 msgstr "Error: opció desconeguda '%s'\n"
31707 #: server/civserver.c:321
31708 #, c-format
31709 msgid "This is the server for %s"
31710 msgstr "Aquest és el servidor de %s"
31712 #. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
31713 #: server/civserver.c:323
31714 #, c-format
31715 msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
31716 msgstr "Pots aprendre molt sobre a Freeciv a %s"
31718 #. TRANS: "Database" is exactly what user must type, do not translate.
31719 #: server/civserver.c:337
31720 msgid "Database FILE"
31721 msgstr "Database FITXER"
31723 #: server/civserver.c:338
31724 msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
31725 msgstr "Permetre connexió de base de dades amb la configuració del FITXER."
31727 #: server/civserver.c:341
31728 msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
31729 msgstr "  Permetre autenticació de servidor (requereix --Database)."
31731 #: server/civserver.c:343
31732 msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
31733 msgstr "Permetre que els convidats entrin si auth està permès."
31735 #: server/civserver.c:345
31736 msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
31737 msgstr " Permet als nous usuaris d'entrar si auth està permès."
31739 #. TRANS: "bind" is exactly what user must type, do not translate.
31740 #: server/civserver.c:349
31741 msgid "bind ADDR"
31742 msgstr "bind ADR"
31744 #: server/civserver.c:350
31745 msgid "Listen for clients on ADDR"
31746 msgstr "Escolta els clients a ADR"
31748 #: server/civserver.c:352
31749 msgid "Connect to metaserver from this address"
31750 msgstr "Connectar-se al metaservidor des d'aquesta adreça"
31752 #. TRANS: "identity" is exactly what user must type, do not translate.
31753 #: server/civserver.c:379
31754 msgid "identity ADDR"
31755 msgstr "identity ADR"
31757 #: server/civserver.c:380
31758 msgid "Be known as ADDR at metaserver or LAN client"
31759 msgstr "Ser conegut com a ADDR al metaservidor o al client de LAN"
31761 #: server/civserver.c:386
31762 msgid "Notify metaserver and send server's info"
31763 msgstr "Notificar el metaservidor i enviar-hi la informació del servidor"
31765 #. TRANS: "Metaserver" is exactly what user must type, do not translate.
31766 #: server/civserver.c:389
31767 msgid "Metaserver ADDR"
31768 msgstr "Metaserver ADR"
31770 #: server/civserver.c:390
31771 msgid "Set ADDR as metaserver address"
31772 msgstr "Fixar ADR com a adreça del metaservidor"
31774 #: server/civserver.c:394
31775 msgid "Listen for clients on port PORT"
31776 msgstr " Escoltar els clients al port PORT"
31778 #. TRANS: "quitidle" is exactly what user must type, do not translate.
31779 #: server/civserver.c:397
31780 msgid "quitidle TIME"
31781 msgstr "quitidle TEMPS"
31783 #: server/civserver.c:398
31784 msgid "Quit if no players for TIME seconds"
31785 msgstr "Sortir si no hi ha jugadors en TEMPS segons"
31787 #: server/civserver.c:400
31788 msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
31789 msgstr "Quan una partida acaba, sortir en comptes de reiniciar"
31791 #. TRANS: "saves" is exactly what user must type, do not translate.
31792 #: server/civserver.c:403
31793 msgid "saves DIR"
31794 msgstr "saves DIR"
31796 #: server/civserver.c:404
31797 msgid "Save games to directory DIR"
31798 msgstr "Desar les partides al directori DIR"
31800 #. TRANS: "scenarios" is exactly what user must type, do not translate.
31801 #: server/civserver.c:407
31802 msgid "scenarios DIR"
31803 msgstr "scenarios DIR"
31805 #: server/civserver.c:408
31806 msgid "Save scenarios to directory DIR"
31807 msgstr "Desar els escenaris al directori DIR"
31809 #. TRANS: "Serverid" is exactly what user must type, do not translate.
31810 #: server/civserver.c:411
31811 msgid "Serverid ID"
31812 msgstr "Serverid ID"
31814 #: server/civserver.c:412
31815 msgid "Sets the server id to ID"
31816 msgstr "Canvia l'identificador de servidor a ID"
31818 #: server/civserver.c:416
31819 msgid "Read startup script FILE"
31820 msgstr "Llegeix script d'inici FILE"
31822 #. TRANS: "Ranklog" is exactly what user must type, do not translate.
31823 #: server/civserver.c:419
31824 msgid "Ranklog FILE"
31825 msgstr "Ranklog FITXER"
31827 #: server/civserver.c:420
31828 msgid "Use FILE as ranking logfile"
31829 msgstr "Usar FITXER com a fitxer de registre de rànquings"
31831 #. TRANS: "LoadAI" is exactly what user must type, do not translate.
31832 #: server/civserver.c:424
31833 msgid "LoadAI MODULE"
31834 msgstr "LoadAI MODULE"
31836 #: server/civserver.c:425
31837 msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
31838 msgstr " Carregar mòdul d'IA MODULE. Pot aparèixer múltiples vegades"
31840 #: server/civserver.c:441
31841 msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
31842 msgstr "S'ha demanat autenticació amb --auth, però no s'ha donat --Database\n"
31844 #: server/commands.c:53
31845 msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
31846 msgstr "Iniciar el joc, o reiniciar després de carregar una partida desada."
31848 #: server/commands.c:54
31849 msgid ""
31850 "This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
31851 "after all human players have connected, and AI players have been created (if "
31852 "required), and any desired changes to initial server options have been made. "
31853 "After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
31854 "then the game will begin. This command is also required after loading a "
31855 "savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
31856 "is no longer available, since it would have no effect."
31857 msgstr ""
31858 "Aquesta comanda inicia el joc. Quan s'inicia una partida nova, s'ha de donar "
31859 "després que tots els jugadors humans s'hagin connectat, que s'hagin creat "
31860 "tots els jugadors d'IA (si en calen), i que s'hagin fet els canvis desitjats "
31861 "a les opcions de servidor inicials. Després de 'start' cadascun dels "
31862 "jugadors humans podrà triar la nació, i llavors començarà la partida. "
31863 "Aquesta comanda també fa falta després de carregar una partida desada perquè "
31864 "el joc pugui tornar a començar. Un cop la partida està en marxa, aquesta "
31865 "comanda ja no està disponible perquè no tindria cap efecte."
31867 #. TRANS: translate text between <> only
31868 #: server/commands.c:68
31869 msgid ""
31870 "help\n"
31871 "help commands\n"
31872 "help options\n"
31873 "help <command-name>\n"
31874 "help <option-name>"
31875 msgstr ""
31876 "help\n"
31877 "help commands\n"
31878 "help options\n"
31879 "help <nom comanda>\n"
31880 "help <nom opció>"
31882 #: server/commands.c:73
31883 msgid "Show help about server commands and server options."
31884 msgstr "Mostrar ajuda sobre les opcions i comandes del servidor."
31886 #: server/commands.c:74
31887 msgid ""
31888 "With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
31889 "or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
31890 "Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
31891 "is given for that command or option. For options, the help information "
31892 "includes the current and default values for that option. The argument may be "
31893 "abbreviated where unambiguous."
31894 msgstr ""
31895 "Sense arguments dóna una introducció. Amb l'argument \"commands\" o \"options"
31896 "\" dóna respectivament una llista de totes les comandes o totes les opcions. "
31897 "En qualsevol altre cas es considera que l'argument és un nom de comanda o un "
31898 "nom d'opció, i surt ajuda d'aquesta comanda o opció. Per les opcions, la "
31899 "informació de l'ajuda inclou els valors actuals i predeterminats per a "
31900 "aquesta opció. L'argument es pot abreujar si no és ambigu."
31902 #: server/commands.c:97
31903 msgid "Show a list of various things."
31904 msgstr "Mostrar una llista de coses diverses."
31906 #: server/commands.c:98
31907 msgid ""
31908 "Show a list of:\n"
31909 " - the player colors,\n"
31910 " - connections to the server,\n"
31911 " - all player delegations,\n"
31912 " - your ignore list,\n"
31913 " - the list of defined map images,\n"
31914 " - the list of the players in the game,\n"
31915 " - the available scenarios,\n"
31916 " - the available nationsets in this ruleset,\n"
31917 " - the teams of players or\n"
31918 " - the running votes.\n"
31919 "The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
31920 msgstr ""
31921 "Mostra una llista de:\n"
31922 " - colors dels jugadors,\n"
31923 " - connexions al servidor,\n"
31924 " - totes les delegacions de jugadors,\n"
31925 " - la llista d'ignorats,\n"
31926 " - la llista d'imatges de mapa definides,\n"
31927 " - la llista dels jugadors de la partida,\n"
31928 " - els escenaris disponibles,\n"
31929 " - els conjunts de nacions d'aquest joc de regles,\n"
31930 " - els equips de jugadors, o\n"
31931 " - les votacions en curs.\n"
31932 "L'argument pot ser abreujat, i el predeterminat és 'players' (jugadors), si "
31933 "no es diu res."
31935 #: server/commands.c:116
31936 msgid "Quit the game and shutdown the server."
31937 msgstr "Sortir de la partida i apagar el servidor."
31939 #. TRANS: translate text between <> only
31940 #: server/commands.c:121
31941 msgid "cut <connection-name>"
31942 msgstr "cut <nom-connexió>"
31944 #: server/commands.c:122
31945 msgid "Cut a client's connection to server."
31946 msgstr "Talla una connexió del client al servidor."
31948 #: server/commands.c:123
31949 msgid ""
31950 "Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
31951 "the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
31952 "from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
31953 "command now takes connection names, not player names."
31954 msgstr ""
31955 "Talla la connexió del client especificat al servidor, traient a aquest "
31956 "client de la partida. Si la partida encara no ha començat, el client del "
31957 "jugador se suprimeix de la partida, si no es així no hi ha cap efecte sobre "
31958 "el jugador. Tingueu en compte que ara aquesta comanda necessita el nom de "
31959 "les connexions, no el nom dels jugadors."
31961 #. TRANS: translate text between <> only
31962 #: server/commands.c:132
31963 msgid ""
31964 "explain\n"
31965 "explain <option-name>"
31966 msgstr ""
31967 "explain\n"
31968 "explain <nom-opció>"
31970 #: server/commands.c:134
31971 msgid "Explain server options."
31972 msgstr "Explica les opcions del servidor."
31974 #: server/commands.c:135
31975 msgid ""
31976 "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
31977 "included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
31978 "options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
31979 "particular option (like 'help <option-name>')."
31980 msgstr ""
31981 "La comanda 'explain' (explicar) dóna un subconjunt de les funcions de "
31982 "'help', i s'inclou per compatibilitat amb versions anteriors. Sense "
31983 "arguments dóna una llista d'opcions (com 'help options'), i amb un argument "
31984 "dóna l'ajuda per una opció en particular (com 'help <nom-opció>)."
31986 #. TRANS: translate text between <> only
31987 #: server/commands.c:144
31988 msgid ""
31989 "show\n"
31990 "show <option-name>\n"
31991 "show <option-prefix>\n"
31992 "show all\n"
31993 "show vital\n"
31994 "show situational\n"
31995 "show rare\n"
31996 "show changed\n"
31997 "show locked\n"
31998 "show rulesetdir"
31999 msgstr ""
32000 "show\n"
32001 "show <nom-d'opció>\n"
32002 "show <prefix-d'opció>\n"
32003 "show all\n"
32004 "show vital\n"
32005 "show situational\n"
32006 "show rare\n"
32007 "show changed\n"
32008 "show locked\n"
32009 "show rulesetdir"
32011 #: server/commands.c:154
32012 msgid "Show server options."
32013 msgstr "Mostra les opcions del servidor."
32015 #: server/commands.c:155
32016 msgid ""
32017 "With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
32018 "used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
32019 "or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With \"vital"
32020 "\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. With "
32021 "\"changed\", it shows only the options which have been modified, while with "
32022 "\"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With \"ruleset"
32023 "\", it will show the current ruleset directory name."
32024 msgstr ""
32025 "Sense arguments, mostra opcions vitals del servidor (o les disponibles, quan "
32026 "ho fan servir els clients). Amb un argument de nom d'opció, mostra només "
32027 "l'opció indicada, o les opcions que tenen aquest prefix. Amb \"all\", mostra "
32028 "totes les opcions. Amb \"vital\", \"situational\" o \"rare\", mostra el "
32029 "conjunt d'opcions del nivell corresponent. Amb \"changed\", mostra només les "
32030 "opcions que s'han modificat, mentre que amb \"locked\" es llisten totes les "
32031 "opcions bloquejades pel joc de regles. Amb \"ruleset\" mostrarà el nom del "
32032 "directori del joc de regles actual."
32034 #. TRANS: translate text between <> only
32035 #: server/commands.c:167
32036 msgid "wall <message>"
32037 msgstr "wall <missatge>"
32039 #: server/commands.c:168
32040 msgid "Send message to all connections."
32041 msgstr "Envia un missatge a totes les connexions."
32043 #: server/commands.c:169
32044 msgid ""
32045 "For each connected client, pops up a window showing the message entered."
32046 msgstr ""
32047 "Per cada client connectat, mostra una finestra emergent amb el missatge."
32049 #. TRANS: translate text between <> only
32050 #: server/commands.c:175
32051 msgid "connectmsg <message>"
32052 msgstr "connectmsg <missatge>"
32054 #: server/commands.c:176
32055 msgid "Set message to show to connecting players."
32056 msgstr "Fixar el missatge que es mostrarà als jugadors que es connectin."
32058 #: server/commands.c:177
32059 msgid ""
32060 "Set message to send to clients when they connect.\n"
32061 "Empty message means that no message is sent."
32062 msgstr ""
32063 "Inicialitza el missatge que s'ha d'enviar als clients quan es connectin.\n"
32064 "Un missatge buit farà que no s'enviï cap missatge."
32066 #. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
32067 #: server/commands.c:183
32068 msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
32069 msgstr "vote yes|no|abstain [número de votació]"
32071 #. TRANS: "vote" as an instance of voting
32072 #: server/commands.c:185
32073 msgid "Cast a vote."
32074 msgstr "Emetre un vot."
32076 #: server/commands.c:187
32077 #, no-c-format
32078 msgid ""
32079 "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
32080 "new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
32081 "\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
32082 "add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
32083 "suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
32084 "of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
32085 "least half of the voters who have not abstained vote against it."
32086 msgstr ""
32087 "Un jugador amb nivell d'accés bàsic que emeti una comanda de nivell de "
32088 "control engega una nova votació per la comanda. La comanda '/vote' seguida "
32089 "per \"yes\" , \"no\" o \"abstain\", i opcionalment un número de votació, "
32090 "emet el vot. Si no afegeixes un número de votació, el vot se suposa que és "
32091 "per l'última votació. Només pots suggerir una votació cada vegada. La "
32092 "votació s'aprovarà immediatament si més de la meitat dels jugadors que no "
32093 "s'han abstingut hi voten a favor, o es rebutjarà immediatament si almenys la "
32094 "meitat dels jugadors que no s'han abstingut hi voten en contra."
32096 #. TRANS: translate text between <> only
32097 #: server/commands.c:200
32098 msgid ""
32099 "debug diplomacy <player>\n"
32100 "debug ferries\n"
32101 "debug tech <player>\n"
32102 "debug city <x> <y>\n"
32103 "debug units <x> <y>\n"
32104 "debug unit <id>\n"
32105 "debug timing\n"
32106 "debug info"
32107 msgstr ""
32108 "debug diplomacy <jugador>\n"
32109 "debug ferries\n"
32110 "debug tech <jugador>\n"
32111 "debug city <x> <y>\n"
32112 "debug units <x> <y>\n"
32113 "debug unit <id>\n"
32114 "debug timing\n"
32115 "debug info"
32117 #: server/commands.c:208
32118 msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
32119 msgstr "Activar o desactivar depuració d'IA de l'entitat donada."
32121 #: server/commands.c:209
32122 msgid ""
32123 "Print AI debug information about given entity and turn continuous debugging "
32124 "output for this entity on or off."
32125 msgstr ""
32126 "Mostrar informació de depuració d'IA sobre una entitat determinada i activar/"
32127 "desactivar la sortida de depuració contínua per a aquesta entitat."
32129 #. TRANS: translate text between <> only
32130 #: server/commands.c:215
32131 msgid "set <option-name> <value>"
32132 msgstr "set <nom-opció> <valor>"
32134 #: server/commands.c:216
32135 msgid "Set server option."
32136 msgstr "Seleccionar una opció del servidor."
32138 #. TRANS: don't translate text in ''
32139 #: server/commands.c:218
32140 msgid ""
32141 "Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
32142 "option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
32143 "they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
32144 "instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
32145 "set topology \"\"' to set no values."
32146 msgstr ""
32147 "Selecciona una opció al servidor. La sintaxi i els valors permesos depenen "
32148 "de l'opció; veure l'ajuda per cada opció. Alguns opcions són \"bit a bit\", "
32149 "en el fet que consisteixen en una elecció entre un conjunt de valors; "
32150 "aquests, separeu-los amb |, per exemple, '/set topology wrapx|iso'. Per "
32151 "aquestes opcions, utilitzeu una sintaxi com '/set topology\"\"' per no "
32152 "seleccionar cap valor."
32154 #. TRANS: translate text between <> only
32155 #: server/commands.c:228
32156 msgid "team <player> <team>"
32157 msgstr "team <jugador> <equip>"
32159 #: server/commands.c:229
32160 msgid "Change a player's team affiliation."
32161 msgstr "Canvia l'afiliació d'un jugador a un equip."
32163 #: server/commands.c:230
32164 msgid ""
32165 "A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
32166 "embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
32167 "individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
32168 "only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
32169 "\"\" if names contain whitespace."
32170 msgstr ""
32171 "Un equip és un grup de jugadors que comencen aliats, amb visió compartida i "
32172 "ambaixades, i lluiten junts per aconseguir la victòria de l'equip amb el "
32173 "promig dels marcadors individuals. Cada jugador sempre és membre d'un equip "
32174 "(possiblement l'únic). Aquesta comanda modifica de quin equip és membre un "
32175 "jugador. Utilitzi \"\" si els noms contenen espais en blanc."
32177 #. TRANS: translate text between <> only
32178 #: server/commands.c:240
32179 msgid "rulesetdir <directory>"
32180 msgstr "rulesetdir <directori>"
32182 #: server/commands.c:241
32183 msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
32184 msgstr "Escollir un nou directori de jocs de regles o modificacions (modpack)."
32186 #. TRANS: translate text between <> only
32187 #: server/commands.c:247
32188 msgid "metamessage <meta-line>"
32189 msgstr "metamessage <meta-línia>"
32191 #: server/commands.c:248
32192 msgid "Set metaserver info line."
32193 msgstr "Estableix la línia d'informació al metaservidor."
32195 #: server/commands.c:249
32196 msgid ""
32197 "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, previously "
32198 "set metamessage will be removed. For most of the time user defined "
32199 "metamessage will be used instead of automatically generated messages, if it "
32200 "is available."
32201 msgstr ""
32202 "Fixar la línia d'informació per al metaservidor definida per l'usuari. Si "
32203 "s'omet el paràmetre, es traurà el metamissatge anterior. La major part del "
32204 "temps s'utilitzarà el metamissatge definit per l'usuari en comptes de "
32205 "missatges generats automàticament, si és que està disponible."
32207 #. TRANS: translate text between <> only
32208 #: server/commands.c:257
32209 msgid "metapatches <meta-line>"
32210 msgstr "metapatches <meta-línia>"
32212 #: server/commands.c:258
32213 msgid "Set metaserver patches line."
32214 msgstr "Estableix la línia de pegats al metaservidor."
32216 #: server/commands.c:266
32217 msgid "Control metaserver connection."
32218 msgstr "Controla la connexió amb el metaservidor."
32220 #: server/commands.c:267
32221 msgid ""
32222 "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
32223 "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
32224 "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
32225 msgstr ""
32226 "'metaconnection ?' informa de l'estat de la connexió amb el "
32227 "metaservidor.'metaconnection down' o 'metac d' talla la connexió amb el "
32228 "metaservidor.'metaconnection up' o 'metac u' aixeca la connexió amb el "
32229 "metaservidor."
32231 #. TRANS: translate text between <> only
32232 #: server/commands.c:275
32233 msgid "metaserver <address>"
32234 msgstr "metaserver <adreça>"
32236 #: server/commands.c:276
32237 msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
32238 msgstr "Estableix l'adreça (URL) del metaservidor al qual informar."
32240 #. TRANS: translate text between <> only
32241 #: server/commands.c:281
32242 msgid "aitoggle <player-name>"
32243 msgstr "aitoggle <nom-jugador>"
32245 #: server/commands.c:282
32246 msgid "Toggle AI status of player."
32247 msgstr "Activa / Desactiva la IA per a un jugador."
32249 #. TRANS: translate text between [] and <> only
32250 #: server/commands.c:287
32251 msgid "take [connection-name] <player-name>"
32252 msgstr "take [nom-connexió] <nom-jugador>"
32254 #: server/commands.c:288
32255 msgid "Take over a player's place in the game."
32256 msgstr "Prendre el lloc d'un jugador a la partida."
32258 #. TRANS: Don't translate text between ''
32259 #: server/commands.c:290
32260 msgid ""
32261 "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
32262 "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
32263 "<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
32264 "the connection does not already control a player, one is created and "
32265 "assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
32266 "may be taken and in what circumstances."
32267 msgstr ""
32268 "Només la consola i les connexions amb cmdlevel 'hack' poden forçar que "
32269 "d'altres connexions prenguin el control d'un jugador. Si no ets "
32270 "capd'aquests, només se't permet l'argument <nom-jugador>. Si es dóna '-' com "
32271 "a nom de jugador i la connexió encara no controla algun jugador, se'n crea "
32272 "un i s'assigna a la connexió. L'opció 'allowtake' controla quins jugadors es "
32273 "poden prendre i en quines circumstàncies."
32275 #. TRANS: translate text between [] only
32276 #: server/commands.c:301
32277 msgid "observe [connection-name] [player-name]"
32278 msgstr "observe [nom-connexió] [nom-jugador]"
32280 #: server/commands.c:302
32281 msgid "Observe a player or the whole game."
32282 msgstr "Observar un jugador o tota la partida."
32284 #. TRANS: Don't translate text between ''
32285 #: server/commands.c:304
32286 msgid ""
32287 "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
32288 "connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
32289 "[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
32290 "the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
32291 "global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
32292 "observed and in what circumstances."
32293 msgstr ""
32294 "Només la consola i les connexions amb cmdlevel 'hack' poden forçar que "
32295 "d'altres connexions observin a un jugador. Si no ets cap d'aquests, només "
32296 "se't permet l'argument [nom-jugador]. Si la consola no dóna cap nom de "
32297 "jugador o la connexió no fa servir arguments, llavors la connexió queda "
32298 "associada a un observador global. L'opció 'allowtake' controla quins "
32299 "jugadors es poden observar i en quines circumstàncies."
32301 #. TRANS: translate text between <> only
32302 #: server/commands.c:314
32303 msgid "detach <connection-name>"
32304 msgstr "detach <nom-connexió>"
32306 #: server/commands.c:315
32307 msgid "Detach from a player."
32308 msgstr "Desassociar d'un jugador."
32310 #: server/commands.c:316
32311 msgid ""
32312 "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
32313 "connections to detach from a player."
32314 msgstr ""
32315 "Només la consola i les connexions amb cmdlevel 'hack' poden forçar que "
32316 "d'altres connexions es desassociïn d'un jugador."
32318 #. TRANS: translate text between <> only
32319 #: server/commands.c:322
32320 msgid "create <player-name> [ai type]"
32321 msgstr "create <nom-jugador> [ai type]"
32323 #: server/commands.c:323
32324 msgid "Create an AI player with a given name."
32325 msgstr "Crea un jugador IA amb el nom donat."
32327 #. TRANS: don't translate text between single quotes
32328 #: server/commands.c:325
32329 msgid ""
32330 "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
32331 "The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be used "
32332 "for the created player. This requires that Freeciv has been compiled with "
32333 "loadable AI module support and that the respective module has been loaded.\n"
32334 "If the game has already started, the new player will have no units or "
32335 "cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
32336 "player can be reused (removing all record of that player from the running "
32337 "game)."
32338 msgstr ""
32339 "Amb la comanda 'create', es crea un jugador nom amb el nom donat.\n"
32340 "El paràmetre 'ai type' es pot utilitzar per seleccionar quin mòdul d'IA "
32341 "s'utilitzarà per al jugador creat. Això requereix que Freeciv s'hagi "
32342 "compilat amb suports de mòduls IA carregables, i que s'hagi carregat el "
32343 "mòdul respectiu.\n"
32344 "Si la partida ja ha començat, el nou jugador no tindrà ni unitats ni "
32345 "ciutats; a més, si no queda espai per a nous jugadors, es pot reutilitzar "
32346 "l'espai d'un jugador mort (traient tot rastre d'aquest jugador de la partida "
32347 "en curs)."
32349 #: server/commands.c:340
32350 msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
32351 msgstr "Et deixa en mode 'no hi sóc'. La IA es cuidarà de tu."
32353 #: server/commands.c:341
32354 msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
32355 msgstr "La IA governarà la teva nació però fent canvis mínims."
32357 #. TRANS: translate text between <> only
32358 #: server/commands.c:346
32359 msgid ""
32360 "novice\n"
32361 "novice <player-name>"
32362 msgstr ""
32363 "novice\n"
32364 "novice <nom-jugador>"
32366 #: server/commands.c:348
32367 msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
32368 msgstr "Estableix un o tots el jugadors d'IA a 'principiant'."
32370 #: server/commands.c:349
32371 msgid ""
32372 "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
32373 "default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets the "
32374 "skill level for that player only."
32375 msgstr ""
32376 "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al nivell "
32377 "'principiant' i estableix el nivell per defecte per nous jugadors IA a "
32378 "'principiant'. Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador "
32379 "donat."
32381 #. TRANS: translate text between <> only
32382 #: server/commands.c:356
32383 msgid ""
32384 "easy\n"
32385 "easy <player-name>"
32386 msgstr ""
32387 "easy\n"
32388 "easy <nom-jugador>"
32390 #: server/commands.c:358
32391 msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
32392 msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'fàcil'."
32394 #: server/commands.c:359
32395 msgid ""
32396 "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
32397 "default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the "
32398 "skill level for that player only."
32399 msgstr ""
32400 "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al nivell "
32401 "'fàcil' i estableix el nivell per defecte per nous jugadors IA a 'fàcil'. "
32402 "Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador donat."
32404 #. TRANS: translate text between <> only
32405 #: server/commands.c:366
32406 msgid ""
32407 "normal\n"
32408 "normal <player-name>"
32409 msgstr ""
32410 "normal\n"
32411 "normal <nom-jugador>"
32413 #: server/commands.c:368
32414 msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
32415 msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'normal'."
32417 #: server/commands.c:369
32418 msgid ""
32419 "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
32420 "default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets the "
32421 "skill level for that player only."
32422 msgstr ""
32423 "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al nivell "
32424 "'normal' i estableix el nivell per defecte per nous jugadors IA a 'normal'. "
32425 "Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador donat."
32427 #. TRANS: translate text between <> only
32428 #: server/commands.c:376
32429 msgid ""
32430 "hard\n"
32431 "hard <player-name>"
32432 msgstr ""
32433 "hard\n"
32434 "hard <nom-jugador>"
32436 #: server/commands.c:378
32437 msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
32438 msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'difícil'."
32440 #: server/commands.c:379
32441 msgid ""
32442 "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
32443 "default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the "
32444 "skill level for that player only."
32445 msgstr ""
32446 "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al nivell "
32447 "'difícil' i estableix el nivell per defecte per nous jugadors IA a "
32448 "'difícil'. Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador "
32449 "donat."
32451 #. TRANS: translate text between <> only
32452 #: server/commands.c:386
32453 msgid ""
32454 "cheating\n"
32455 "cheating <player-name>"
32456 msgstr ""
32457 "cheating\n"
32458 "cheating <nom-jugador>"
32460 #: server/commands.c:388
32461 msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
32462 msgstr "Assigna un o tots el jugadors IA a 'trampós'."
32464 #: server/commands.c:389
32465 msgid ""
32466 "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and sets "
32467 "the default level for any new AI players to 'cheating'. With an argument, "
32468 "sets the skill level for that player only."
32469 msgstr ""
32470 "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al nivell "
32471 "'trampós' i estableix el nivell per defecte per nous jugadors IA a "
32472 "'trampós'. Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador "
32473 "donat."
32475 #. TRANS: translate text between <> only
32476 #: server/commands.c:396
32477 msgid ""
32478 "experimental\n"
32479 "experimental <player-name>"
32480 msgstr ""
32481 "experimental\n"
32482 "experimental <nom-jugador>"
32484 #: server/commands.c:398
32485 msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
32486 msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'experimental'."
32488 #: server/commands.c:399
32489 msgid ""
32490 "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
32491 "default level for any new AI players to this. With an argument, sets the "
32492 "skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
32493 "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
32494 msgstr ""
32495 "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al nivell "
32496 "'experimental' i també fa que sigui el nivell per defecte per nous jugadors "
32497 "IA. Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador donat. "
32498 "AQUESTA OPCIÓ NOMÉS ÉS PER PROVAR NOVES IA! Per servidors normals, aquesta "
32499 "opció no té efecte."
32501 #. TRANS: translate text between <> only
32502 #: server/commands.c:408
32503 msgid ""
32504 "cmdlevel\n"
32505 "cmdlevel <level>\n"
32506 "cmdlevel <level> new\n"
32507 "cmdlevel <level> first\n"
32508 "cmdlevel <level> <connection-name>"
32509 msgstr ""
32510 "cmdlevel\n"
32511 "cmdlevel <nivell>\n"
32512 "cmdlevel <nivell> new\n"
32513 "cmdlevel <nivell> first\n"
32514 "cmdlevel <nivell> <nom-connexió>"
32516 #: server/commands.c:413
32517 msgid "Query or set command access level access."
32518 msgstr "Consultar o fixar el nivell d'accés a les comandes."
32520 #: server/commands.c:414
32521 msgid ""
32522 "The command access level controls which server commands are available to "
32523 "users via the client chatline. The available levels are:\n"
32524 "    none  -  no commands\n"
32525 "    info  -  informational or observer commands only\n"
32526 "    basic -  commands available to players in the game\n"
32527 "    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
32528 "    admin -  commands that affect server operation\n"
32529 "    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
32530 "With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
32531 "single argument, the level is set for all existing connections, and the "
32532 "default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
32533 "set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
32534 "come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
32535 "there are connections already, the first client to issue the 'first' "
32536 "command. If a connection name is specified, the level is set for that "
32537 "connection only.\n"
32538 "Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
32539 "untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
32540 "now takes connection names, not player names."
32541 msgstr ""
32542 "El nivell de accés a les comandes controla quines comandes del servidor "
32543 "estan disponibles per als usuaris via el xat. Els nivells disponibles són: \n"
32544 "    none  -  cap comanda\n"
32545 "    info  -  només comandes informatives o d'observador\n"
32546 "    basic -   comandes disponibles per als jugadors de la partida\n"
32547 "    ctrl  -  comandes que afecten el joc i els usuaris\n"
32548 "    admin -  comandes que afecten el funcionament del servidor\n"
32549 "    hack  -  *totes* les comandes - perillós ! \n"
32550 "Sense arguments, s'informa dels nivells actuals d'accés a les comandes. Amb "
32551 "un sol argument, es fixa el nivell per a totes les connexions, i es fixa el "
32552 "predeterminat per a les connexions futures. Si s'especifica 'new', el nivell "
32553 "es fixa per a les noves connexions de clients. Si s'especifica 'first come' "
32554 "s'atorgarà al primer client que es connecti o, si ja hi ha connexions, al "
32555 "primer que doni la \n"
32556 "comanda 'first'. Si s'especifica un nom de connexió, el nivell només es fixa "
32557 "per a aquesta connexió.\n"
32558 "Els nivells d'accés a les comandes no persisteixen si un client es "
32559 "desconnecta, perquè es podria reconnectar, amb el mateix nom, una altra "
32560 "persona en qui no es confia. S'ha de tenir en compte que aquesta comanda ara "
32561 "accepta noms de connexions i no noms de jugadors."
32563 #: server/commands.c:440
32564 msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
32565 msgstr ""
32566 "Si no n'hi ha cap, convertir-se en l'organitzador de la partida amb permisos "
32567 "augmentats."
32569 #. TRANS: translate text between <> only
32570 #: server/commands.c:446
32571 msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
32572 msgstr "timeoutincrease <torn> <inctorn> <valor> <valormult>"
32574 #: server/commands.c:447
32575 msgid "See \"help timeoutincrease\"."
32576 msgstr "Vegeu \"help timeoutincrease\"."
32578 #: server/commands.c:448
32579 msgid ""
32580 "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
32581 "<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
32582 "the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
32583 msgstr ""
32584 "Cada <torn> nombre de torns, afegir <valor> al temporitzador de temps màxim, "
32585 "després afegir <inctorn> a <torn> i multiplicar <valor> per <valormult>. "
32586 "Usar aquesta comanda conjuntament amb l'opció \"timeout\". Els valors "
32587 "predeterminats són 0 0 0 1"
32589 #. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
32590 #: server/commands.c:455
32591 msgid ""
32592 "cancelvote\n"
32593 "cancelvote <vote number>\n"
32594 "cancelvote all\n"
32595 msgstr ""
32596 "cancelvote\n"
32597 "cancelvote <número de votació>\n"
32598 "cancelvote all\n"
32600 #. TRANS: "vote" as a process
32601 #: server/commands.c:459
32602 msgid "Cancel a running vote.\n"
32603 msgstr "Cancel·lar una votació en curs.\n"
32605 #. TRANS: "vote" as a process
32606 #: server/commands.c:461
32607 msgid ""
32608 "With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
32609 "access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
32610 "'all' argument."
32611 msgstr ""
32612 "Sense arguments, aquesta comanda anul·la la pròpia votació. Si tens nivell "
32613 "d'accés admin, pots cancel·lar qualsevol votació donant-ne el número, o "
32614 "totes les votacions amb l'argument 'all'."
32616 #. TRANS: translate text between <> and [] only
32617 #: server/commands.c:468
32618 msgid "ignore [type=]<pattern>"
32619 msgstr "ignore [type=]<patró>"
32621 #: server/commands.c:469
32622 msgid "Block all messages from users matching the pattern."
32623 msgstr "Bloquejar tots els missatges dels usuaris que concordin amb el patró."
32625 #: server/commands.c:470
32626 msgid ""
32627 "The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
32628 "any messages from users matching this pattern. The type may be either \"user"
32629 "\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match against "
32630 "the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e., * "
32631 "matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
32632 "of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
32633 "ignore\"."
32634 msgstr ""
32635 "El patró donat s'afegirà a la teva llista d'ignorats; no rebràs cap missatge "
32636 "dels usuaris que concordin amb aquest patró. El tipus pot ser \"user\", "
32637 "\"host\" o \"ip\". El tipus predeterminat (si no s'especifica) és concordar "
32638 "amb el nom d'usuari. El patró suporta comodins de l'estil \"Unix glob\", és "
32639 "a dir, que * concorda amb zero o més caràcters, ? concorda amb exactament un "
32640 "caràcter, [abc] exactament un dels caràcters 'a', 'b', o 'c', etc. Per "
32641 "accedir a la teva llista d'ignorats actual, dóna la comanda \"list ignore\"."
32643 #. TRANS: translate text between <>
32644 #: server/commands.c:481
32645 msgid "unignore <range>"
32646 msgstr "unignore <rang>"
32648 #: server/commands.c:482
32649 msgid "Remove ignore list entries."
32650 msgstr "Treure entrades de la llista d'ignorats."
32652 #: server/commands.c:483
32653 msgid ""
32654 "The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
32655 "to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
32656 "single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
32657 "number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is "
32658 "assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
32659 "ignore list, issue \"/list ignore\"."
32660 msgstr ""
32661 "Les entrades de la llista d'ignorats del rang donat es trauran; podràs rebre "
32662 "missatges dels usuaris respectius. L'argument de rang pot ser un nombre sol "
32663 "o un parell de nombres separats per un guió '-'. Si s'omet el primer nombre, "
32664 "se suposa que és 1; si s'omet l'últim, se suposa que és l'últim índex vàlid "
32665 "de la llista d'ignorats. Per accedir a la teva llista d'ignorats actual, "
32666 "dóna la comanda \"/list ignore\"."
32668 #. TRANS: translate text between <>
32669 #: server/commands.c:494
32670 msgid ""
32671 "playercolor <player-name> <color>\n"
32672 "playercolor <player-name> reset"
32673 msgstr ""
32674 "playercolor <nom-jugador> <color>\n"
32675 "playercolor <nom-jugador> reset"
32677 #: server/commands.c:496
32678 msgid "Define the color of a player."
32679 msgstr "Definir el color d'un jugador."
32681 #: server/commands.c:497
32682 msgid ""
32683 "This command sets the color of a specific player, overriding any color "
32684 "assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
32685 "The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination of "
32686 "Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For each "
32687 "component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the highest "
32688 "value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the three hex "
32689 "values concatenated together (RRGGBB). For example, the following command "
32690 "sets Caesar to pure red:\n"
32691 "  playercolor Caesar ff0000\n"
32692 "Before the game starts, this command can only be used if the 'plrcolormode' "
32693 "setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset again by "
32694 "specifying 'reset'.\n"
32695 "Once the game has started and colors have been assigned, this command "
32696 "changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
32697 "To list the player colors, use 'list colors'."
32698 msgstr ""
32699 "Aquesta comanda fixa el color d'un jugador concret, i té preferència sobre "
32700 "qualsevol color que s'hagi assignat seguint el paràmetre 'plrcolormode'.\n"
32701 "El color es defineix amb una notació hexadecimal (hexa) per a la combinació "
32702 "dels components de color Vermell (R), Verd (G) i Blau (B), de forma semblant "
32703 "a l'HTML. Per a cada component, el valor més baix (fosc) és 0 (en hexa: 00), "
32704 "i el valor més alt és 255 (en hexa: FF). La definició del color és "
32705 "simplement els tres valors hexadecimals concatenats (RRGGBB). Per exemple, "
32706 "la següent comanda fa que el color de Caesar sigui vermell pur:\n"
32707 " playercolor Caesar ff0000\n"
32708 "Abans de començar la partida, aquesta comanda només es pot fer servir si el "
32709 "paràmetre 'plrcolormode' té el valor de 'PLR_SET'; el color d'un jugador es "
32710 "pot tirar enrere amb l'argument reset.\n"
32711 "Quan la partida ja ha començat i s'han assignat els colors, aquesta comanda "
32712 "modifica el color del jugador en qualsevol mode; 'reset' no es pot fer "
32713 "servir.\n"
32714 "Per llistar els colors dels jugadors, utilitzeu 'list colors'."
32716 #: server/commands.c:517
32717 msgid "End the game immediately in a draw."
32718 msgstr "Acabar la partida immediatament amb un empat."
32720 #: server/commands.c:523
32721 msgid "Concede the game."
32722 msgstr "Donar per perduda la partida."
32724 #: server/commands.c:524
32725 msgid ""
32726 "This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
32727 "player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
32728 msgstr ""
32729 "Això li diu a tothom que dónes per perduda la partida, i si tots els "
32730 "jugadors (o equips) menys un s'han rendit d'aquesta manera, la partida "
32731 "s'acaba."
32733 #. TRANS: translate text between <> only
32734 #: server/commands.c:531
32735 msgid "remove <player-name>"
32736 msgstr "remove <nom-jugador>"
32738 #: server/commands.c:532
32739 msgid "Fully remove player from game."
32740 msgstr "Elimina completament el jugador de la partida."
32742 #: server/commands.c:533
32743 msgid ""
32744 "This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
32745 "units etc. Use with care!"
32746 msgstr ""
32747 "Elimina *completament* un jugador de la partida, incloent totes les ciutats "
32748 "i unitats, etc.  Usa amb compte!"
32750 #. TRANS: translate text between <> only
32751 #: server/commands.c:539
32752 msgid ""
32753 "save\n"
32754 "save <file-name>"
32755 msgstr ""
32756 "save\n"
32757 "save <nom-fitxer>"
32759 #: server/commands.c:541
32760 msgid "Save game to file."
32761 msgstr "Desa la partida en un fitxer."
32763 #: server/commands.c:542
32764 msgid ""
32765 "Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
32766 "saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
32767 "created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
32768 "    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
32769 "and use the 'start' command once players have reconnected."
32770 msgstr ""
32771 "Desar la partida actual al fitxer <nom-fitxer>. Si no s'especifica cap nom "
32772 "de fitxer es desa a \"<Prefix dels noms de desar automàtic><any>m.sav[."
32773 "gz]\". Per a tornar a carregar una partida desada amb 'save', s'ha d'iniciar "
32774 "el servidor amb l'argument de la línia de comanda: \n"
32775 "    '--file <nomfitxer>' o '-f <nomfitxer>'\n"
32776 "i usar la comanda 'start' un cop els jugadors s'hagin reconnectat."
32778 #. TRANS: translate text between <> only
32779 #: server/commands.c:553
32780 msgid ""
32781 "scensave\n"
32782 "scensave <file-name>"
32783 msgstr ""
32784 "scensave\n"
32785 "scensave <nom-fitxer>"
32787 #: server/commands.c:555
32788 msgid "Save game to file as scenario."
32789 msgstr "Desa la partida en un fitxer com a escenari."
32791 #: server/commands.c:556
32792 msgid ""
32793 "Save the current game to file <file-name> as scenario. If no file-name "
32794 "argument is given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To "
32795 "reload a savegame created by 'scensave', start the server with the command-"
32796 "line argument:\n"
32797 "    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
32798 "and use the 'start' command once players have reconnected."
32799 msgstr ""
32800 "Desar la partida actual al fitxer <nom-fitxer> com a escenari. Si no "
32801 "s'especifica cap nom de fitxer es desa a \"<Prefix dels noms de desar "
32802 "automàtic><any>m.sav[.gz]\". Per a tornar a carregar una partida desada amb "
32803 "'scensave', s'ha d'iniciar el servidor amb l'argument de la línia de "
32804 "comanda: \n"
32805 "    '--file <nomfitxer>' o '-f <nomfitxer>'\n"
32806 "i usar la comanda 'start' un cop els jugadors s'hagin reconnectat."
32808 #. TRANS: translate text between <> only
32809 #: server/commands.c:567
32810 msgid ""
32811 "load\n"
32812 "load <file-name>"
32813 msgstr ""
32814 "load\n"
32815 "load <nom-fitxer>"
32817 #: server/commands.c:569
32818 msgid "Load game from file."
32819 msgstr "Carrega la partida d'un fitxer."
32821 #: server/commands.c:570
32822 msgid ""
32823 "Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
32824 "and server options are lost."
32825 msgstr ""
32826 "Carregar una partida de <nom-fitxer>. Es perd qualsevol dada actual incloent "
32827 "jugadors, conjunts de regles i opcions de servidor."
32829 #. TRANS: translate text between <> only
32830 #: server/commands.c:576
32831 msgid "read <file-name>"
32832 msgstr "read <nom-fitxer>"
32834 #: server/commands.c:577
32835 msgid "Process server commands from file."
32836 msgstr "Processa comandes del servidor des de fitxer."
32838 #. TRANS: translate text between <> only
32839 #: server/commands.c:582
32840 msgid "write <file-name>"
32841 msgstr "write <nom-fitxer>"
32843 #: server/commands.c:583
32844 msgid "Write current settings as server commands to file."
32845 msgstr "Desa la configuració actual com a comandes del servidor en un fitxer."
32847 #: server/commands.c:589
32848 msgid "Reset all server settings."
32849 msgstr "Restaurar totes les opcions del servidor"
32851 #: server/commands.c:590
32852 msgid ""
32853 "Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
32854 "  game     - using the values defined at the game start\n"
32855 "  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
32856 "  script   - using default values and rereading the start script\n"
32857 "  default  - using default values\n"
32858 msgstr ""
32859 "Recuperar els valors de totes les opcions si és possible. Se suporten els "
32860 "següents nivells:\n"
32861 "  game     - utilitzar els valors definits al començament de la partida\n"
32862 "  ruleset  - utilitzar els valors definits al joc de regles\n"
32863 "  script   - utilitzar els valors predeterminats i tornar a llegir l'script "
32864 "d'inici\n"
32865 "  default  - utilitzar els valors predeterminats\n"
32867 #. TRANS: translate text between <> only
32868 #: server/commands.c:600
32869 msgid ""
32870 "lua cmd <script line>\n"
32871 "lua file <script file>\n"
32872 "lua <script line> (deprecated)"
32873 msgstr ""
32874 "lua cmd <línia de script>\n"
32875 "lua file <fitxer de script>\n"
32876 "lua <línia de script> (obsolet)"
32878 #: server/commands.c:603
32879 msgid ""
32880 "Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
32881 "game."
32882 msgstr ""
32883 "Avaluar una línia de script de Freeciv o un fitxer de script de Freeciv en "
32884 "la partida actual."
32886 #. TRANS: translate text between <>
32887 #: server/commands.c:609
32888 msgid "kick <user>"
32889 msgstr "kick <usuari>"
32891 #: server/commands.c:610
32892 msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
32893 msgstr "Tallar una connexió i no permetre la reconnexió."
32895 #: server/commands.c:611
32896 msgid ""
32897 "The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
32898 "not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
32899 "controlled by the 'kicktime' setting."
32900 msgstr ""
32901 "La connexió donada per l'argument 'usuari' es tallarà del servidor i no es "
32902 "permetrà que es reconnecti. El temps que l'usuari no podrà tornar a "
32903 "connectar-se es controla amb l'opció 'kicktime'."
32905 #. TRANS: translate only text between [] and <>
32906 #: server/commands.c:618
32907 msgid ""
32908 "delegate to <username> [player-name]\n"
32909 "delegate cancel [player-name]\n"
32910 "delegate take <player-name>\n"
32911 "delegate restore\n"
32912 "delegate show <player-name>"
32913 msgstr ""
32914 "delegate to <usuari> [nom-jugador]\n"
32915 "delegate cancel [nom-jugador]\n"
32916 "delegate take <nom-jugador>\n"
32917 "delegate restore\n"
32918 "delegate show <nom-jugador>"
32920 #: server/commands.c:623
32921 msgid "Delegate control to another user."
32922 msgstr "Delegar el control a un altre usuari."
32924 #: server/commands.c:624
32925 msgid ""
32926 "Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily take "
32927 "over control of their player while they are away.\n"
32928 "'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your player.\n"
32929 "'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
32930 "'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
32931 "delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
32932 "restrictions are not enforced.)\n"
32933 "'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
32934 "'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also happens "
32935 "automatically if the player's owner reconnects.)\n"
32936 "'delegate show': show who control of your player is currently delegated to, "
32937 "if anyone.\n"
32938 "The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
32939 "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation status."
32940 msgstr ""
32941 "La delegació permet que un usuari designi un altre usuari que pot prendre el "
32942 "control del seu jugador de manera temporal mentre és fora.\n"
32943 "'delegate to <usuari>': permet que l'<usuari> faci un 'delegate take' amb el "
32944 "teu jugador.\n"
32945 "'delegate cancel': l'usuari nominat ja no pot agafar el teu jugador.\n"
32946 "'delegate take <nom-jugador>': prendre el control d'un jugador que t'han "
32947 "delegat. (Es comporta com 'take', amb l'excepció que no es tenen en compte "
32948 "les restriccions especificades per 'allowtake').\n"
32949 "'delegate restore': deixar el control d'un jugador delegat (el contrari de "
32950 "'delegate take') i recuperar la vista prèvia, si n'hi havia. (Això també "
32951 "passa automàticament si el propietari del jugador es torna a connectar).\n"
32952 "'delgate show': mostra a qui s'ha delegat el control del teu jugador, si és "
32953 "que s'ha fet amb algú.\n"
32954 "L'argument [nom-jugador] només el poden utilitzar connexions de cmdlevel "
32955 "'admin' o superior, per forçar el canvi corresponent en l'estat de la "
32956 "delegació."
32958 #. TRANS: translate text between <> only
32959 #: server/commands.c:644
32960 msgid ""
32961 "fcdb reload\n"
32962 "fcdb lua <script>"
32963 msgstr ""
32964 "fcdb reload\n"
32965 "fcdb lua <script>"
32967 #: server/commands.c:646
32968 msgid "Manage the authentication database."
32969 msgstr "Gestionar la base de dades d'autenticacions."
32971 #: server/commands.c:647
32972 msgid ""
32973 "The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after a "
32974 "change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
32975 "context of the Lua instance for the database."
32976 msgstr ""
32977 "L'argument 'reload' fa que el fitxer de script de la base de dades es torni "
32978 "a llegir després d'un canvi, mentre que l'argument 'lua' avalua una línia de "
32979 "script Lua en el context de la instància Lua de la base de dades."
32981 #. TRANS: translate text between <> only
32982 #: server/commands.c:654
32983 msgid ""
32984 "mapimg define <mapdef>\n"
32985 "mapimg show <id>|all\n"
32986 "mapimg create <id>|all\n"
32987 "mapimg delete <id>|all\n"
32988 "mapimg colortest"
32989 msgstr ""
32990 "mapimg define <mapdef>\n"
32991 "mapimg show <id>|all\n"
32992 "mapimg create <id>|all\n"
32993 "mapimg delete <id>|all\n"
32994 "mapimg colortest"
32996 #: server/commands.c:659
32997 msgid "Create image files of the world/player map."
32998 msgstr "Crear fitxers d'imatges del mapa mundial/jugador."
33000 #: server/commands.c:666
33001 msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
33002 msgstr "Commutar sortida del servidor entre estil RFC i estil normal."
33004 #: server/commands.c:672
33005 msgid "Simply returns the id of the server."
33006 msgstr "Simplement retorna l'identificador del servidor"
33008 #: server/connecthand.c:139
33009 #, c-format
33010 msgid "%s Welcome"
33011 msgstr "Benvingut %s"
33013 #: server/connecthand.c:164
33014 #, c-format
33015 msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
33016 msgstr "Benvingut al servidor %s que s'executa a %s al port %d."
33018 #: server/connecthand.c:168
33019 #, c-format
33020 msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
33021 msgstr "Benvingut al servidor %s al port %d."
33023 #: server/connecthand.c:176 server/connecthand.c:272
33024 #, c-format
33025 msgid "%s has connected from %s."
33026 msgstr "%s s'ha connectat des de %s."
33028 #: server/connecthand.c:196
33029 #, c-format
33030 msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
33031 msgstr ""
33032 "El teu delegat %s estava controlant el teu jugador '%s'; ara desconnectat."
33034 #: server/connecthand.c:200
33035 #, c-format
33036 msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
33037 msgstr ""
33038 "%s s'ha tornat a connectar, finalitzant el teu control delegat del jugador "
33039 "'%s'."
33041 #: server/connecthand.c:209
33042 #, c-format
33043 msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
33044 msgstr "No s'ha pogut obtenir el control de '%s' que s'havia delegat a %s."
33046 #: server/connecthand.c:231
33047 msgid "Couldn't attach your connection to new player."
33048 msgstr "No s'ha pogut unir la teva connexió a un nou jugador."
33050 #: server/connecthand.c:249
33051 #, c-format
33052 msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
33053 msgstr "Has accedit com a '%s' no connectat a cap jugador."
33055 #: server/connecthand.c:253
33056 #, c-format
33057 msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
33058 msgstr "Has accedit com a '%s' connectat a %s."
33060 #: server/connecthand.c:267
33061 #, c-format
33062 msgid "%s has connected from %s (player %s)."
33063 msgstr "%s s'ha connectat des de %s (jugador %s)."
33065 #: server/connecthand.c:289
33066 #, c-format
33067 msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
33068 msgstr "Joc amb bloqueig: esperant que %s acabi el seu torn ..."
33070 #: server/connecthand.c:298
33071 msgid " *** Server is in edit mode. *** "
33072 msgstr " *** El servidor està en mode d'edició. ***"
33074 #: server/connecthand.c:325
33075 #, c-format
33076 msgid "Client rejected: %s."
33077 msgstr "Client refusat: %s."
33079 #: server/connecthand.c:345
33080 #, c-format
33081 msgid "Connection request from %s from %s"
33082 msgstr "Petició de connexió de %s des de %s"
33084 #: server/connecthand.c:349
33085 #, c-format
33086 msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
33087 msgstr "%s té la versió del client %d.%d.%d%s"
33089 #: server/connecthand.c:359
33090 #, c-format
33091 msgid ""
33092 "The client is missing a capability that this server needs.\n"
33093 "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
33094 msgstr ""
33095 "El client no té una capacitat que necessita aquest servidor.\n"
33096 "Versió del servidor: %d.%d.%d%s Versió del client: %d.%d.%d%s.  Actualitzar "
33097 "pot ajudar!"
33099 #: server/connecthand.c:366 server/connecthand.c:381
33100 #, c-format
33101 msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
33102 msgstr "%s s'ha refusat. Capacitats no coincidents."
33104 #: server/connecthand.c:374
33105 #, c-format
33106 msgid ""
33107 "The server is missing a capability that the client needs.\n"
33108 "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
33109 msgstr ""
33110 "El servidor no té una capacitat que necessita el client.\n"
33111 "Versió del servidor: %d.%d.%d%s Versió del client: %d.%d.%d%s.  Actualitzar "
33112 "pot ajudar!"
33114 #: server/connecthand.c:390
33115 #, c-format
33116 msgid "Invalid username '%s'"
33117 msgstr "Nom d'usuari invàlid '%s'"
33119 #: server/connecthand.c:392
33120 #, c-format
33121 msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
33122 msgstr "%s s'ha refusat. Nom invàlid [%s]."
33124 #: server/connecthand.c:398
33125 #, c-format
33126 msgid ""
33127 "You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
33128 msgstr ""
33129 "Has estat expulsat d'aquest servidor i no et pots tornar a connectar en %d "
33130 "segons."
33132 #: server/connecthand.c:402
33133 #, c-format
33134 msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
33135 msgstr "%s ha estat refusat: Connexió expulsada (queden %d segons)."
33137 #: server/connecthand.c:411
33138 #, c-format
33139 msgid "'%s' already connected."
33140 msgstr "'%s' ja està connectat."
33142 #: server/connecthand.c:414
33143 #, c-format
33144 msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
33145 msgstr "%s s'ha refusat. Nom de login duplicat [%s]."
33147 #: server/connecthand.c:456 server/connecthand.c:461
33148 #, c-format
33149 msgid "Lost connection: %s."
33150 msgstr "Connexió perduda: %s."
33152 #: server/connecthand.c:740
33153 #, c-format
33154 msgid "Detaching from %s."
33155 msgstr "S'està desassociant de %s."
33157 #: server/console.c:241
33158 msgid "Ok. RFC-style set."
33159 msgstr "D'acord. Conjunt d'estil RFC."
33161 #: server/console.c:243
33162 msgid "Ok. Standard style set."
33163 msgstr "D'acord. Conjunt d'estil normal."
33165 #: server/console.c:263
33166 msgid "For introductory help, type 'help'."
33167 msgstr "Per obtenir ajuda, escriu 'help'."
33169 #: server/diplhand.c:197
33170 #, c-format
33171 msgid "The %s can't accept %s."
33172 msgstr "Els %s no poden acceptar %s."
33174 #: server/diplhand.c:208
33175 #, c-format
33176 msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
33177 msgstr "No tens la tecnologia %s, no pots acceptar el tractat."
33179 #: server/diplhand.c:217
33180 msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
33181 msgstr ""
33182 "La ciutat que intentes donar ja no existeix, no pots acceptar el tractat."
33184 #: server/diplhand.c:223
33185 #, c-format
33186 msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
33187 msgstr "No ets el propietari de %s, no pots acceptar el tractat."
33189 #: server/diplhand.c:229 server/diplhand.c:344
33190 #, c-format
33191 msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
33192 msgstr "Han demanat la teva capital (%s), no pots acceptar el tractat."
33194 #: server/diplhand.c:251
33195 #, c-format
33196 msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
33197 msgstr "No pots formar una aliança perquè estàs en guerra amb un aliat de %s."
33199 #: server/diplhand.c:256
33200 #, c-format
33201 msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
33202 msgstr "No pots formar una aliança perquè %s està en guerra amb un aliat teu."
33204 #: server/diplhand.c:267
33205 msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
33206 msgstr "No tens prou or, no pots acceptar el tractat."
33208 #: server/diplhand.c:299 server/diplhand.c:304
33209 #, c-format
33210 msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
33211 msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
33212 msgstr[0] "S'ha acordat un tractat que conté %d clàusula."
33213 msgstr[1] "S'ha acordat un tractat que conté %d clàusules."
33215 #: server/diplhand.c:320 server/diplhand.c:324
33216 #, c-format
33217 msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
33218 msgstr ""
33219 "Una de les ciutats que %s està donant és destruïda! Tractat cancel·lat!"
33221 #: server/diplhand.c:331 server/diplhand.c:336
33222 #, c-format
33223 msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
33224 msgstr "Els %s ja no controlen %s! Tractat cancel·lat!"
33226 #: server/diplhand.c:374 server/diplhand.c:378
33227 #, c-format
33228 msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
33229 msgstr "Els %s no tenen la quantitat d'or promesa! Tractat cancel·lat!"
33231 #: server/diplhand.c:407
33232 #, c-format
33233 msgid "You gave an embassy to %s."
33234 msgstr "Has concedit una ambaixada a %s."
33236 #: server/diplhand.c:410
33237 #, c-format
33238 msgid "%s allowed you to create an embassy!"
33239 msgstr "%s t'ha deixat crear una ambaixada!"
33241 #: server/diplhand.c:426
33242 #, c-format
33243 msgid "You are taught the knowledge of %s."
33244 msgstr "T'ensenyen el coneixement de %s."
33246 #: server/diplhand.c:431
33247 #, c-format
33248 msgid "The %s have acquired %s from the %s."
33249 msgstr "Els %s han adquirit %s dels %s."
33251 #: server/diplhand.c:448
33252 #, c-format
33253 msgid "You get %d gold."
33254 msgid_plural "You get %d gold."
33255 msgstr[0] "Obtens %d peça d'or."
33256 msgstr[1] "Obtens %d peces d'or."
33258 #. TRANS: ... Polish worldmap.
33259 #: server/diplhand.c:456
33260 #, c-format
33261 msgid "You receive the %s worldmap."
33262 msgstr "Reps el mapa mundial %s."
33264 #. TRANS: ... Polish seamap.
33265 #: server/diplhand.c:465
33266 #, c-format
33267 msgid "You receive the %s seamap."
33268 msgstr "Reps el mapa marítim %s."
33270 #: server/diplhand.c:481
33271 #, c-format
33272 msgid "You receive the city of %s from %s."
33273 msgstr "Reps la ciutat de %s de %s."
33275 #: server/diplhand.c:485
33276 #, c-format
33277 msgid "You give the city of %s to %s."
33278 msgstr "Dónes la ciutat de %s a %s."
33280 #: server/diplhand.c:502 server/diplhand.c:505
33281 #, c-format
33282 msgid "You agree on a cease-fire with %s."
33283 msgstr "Acordes un alto el foc amb %s."
33285 #. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
33286 #: server/diplhand.c:530 server/diplhand.c:542
33287 #, c-format
33288 msgid ""
33289 "You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
33290 "treaty. Move your units out of %s territory."
33291 msgid_plural ""
33292 "You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
33293 "treaty. Move your units out of %s territory."
33294 msgstr[0] ""
33295 "Acordes un armistici amb els %s. En %d torn es convertirà en un tractat de "
33296 "pau. Mou les teves unitats fora del territori %s."
33297 msgstr[1] ""
33298 "Acordes un armistici amb els %s. En %d torns es convertirà en un tractat de "
33299 "pau. Mou les teves unitats fora del territori %s."
33301 #: server/diplhand.c:568 server/diplhand.c:571
33302 #, c-format
33303 msgid "You agree on an alliance with %s."
33304 msgstr "Signes una aliança amb %s."
33306 #: server/diplhand.c:581
33307 #, c-format
33308 msgid "You give shared vision to %s."
33309 msgstr "Dónes visió compartida a %s."
33311 #: server/diplhand.c:584
33312 #, c-format
33313 msgid "%s gives you shared vision."
33314 msgstr "%s et dóna la visió compartida"
33316 #: server/diplhand.c:727
33317 #, c-format
33318 msgid "%s canceled the meeting!"
33319 msgstr "%s ha cancel·lat la cimera!"
33321 #: server/diplhand.c:734
33322 #, c-format
33323 msgid "Meeting with %s canceled."
33324 msgstr "La cimera amb %s ha estat cancel·lada."
33326 #: server/diplhand.c:776
33327 msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
33328 msgstr "El teu enviat diplomàtic ha estat decapitat!"
33330 #: server/diplomats.c:112
33331 #, c-format
33332 msgid "Your %s could not poison the water supply in %s."
33333 msgstr "El teu %s no ha pogut enverinar l'aigua de %s."
33335 #: server/diplomats.c:127
33336 #, c-format
33337 msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
33338 msgstr "El teu %s ha enverinat l'aigua de %s."
33340 #: server/diplomats.c:132
33341 #, c-format
33342 msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
33343 msgstr "%s està sota sospita d'haver enverinat l'aigua de %s."
33345 #: server/diplomats.c:281
33346 #, c-format
33347 msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
33348 msgstr "El teu %s ha estat executat a %s pels primitius %s."
33350 #: server/diplomats.c:296
33351 #, c-format
33352 msgid "You have established an embassy in %s."
33353 msgstr "Has establert una ambaixada a %s."
33355 #: server/diplomats.c:300
33356 #, c-format
33357 msgid "The %s have established an embassy in %s."
33358 msgstr "Els %s han establert una ambaixada a %s."
33360 #: server/diplomats.c:362
33361 #, c-format
33362 msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
33363 msgstr "El teu %1$s no ha pogut sabotejar el %3$s %2$s."
33365 #: server/diplomats.c:385
33366 #, c-format
33367 msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
33368 msgstr "El teu %1$s ha reeixit a sabotejar el %3$s %2$s."
33370 #. TRANS: ... the Poles!
33371 #: server/diplomats.c:392
33372 #, c-format
33373 msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
33374 msgstr "El teu %s ha estat sabotejat pels %s!"
33376 #: server/diplomats.c:444
33377 msgid "You can't bribe a unit from this nation."
33378 msgstr "No pots subornar una unitat d'aquesta nació."
33380 #: server/diplomats.c:455
33381 #, c-format
33382 msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
33383 msgstr "No tens prou or per subornar el %2$s %1$s."
33385 #: server/diplomats.c:465
33386 #, c-format
33387 msgid "You cannot bribe the %s!"
33388 msgstr "No pots subornar cap %s!"
33390 #. TRANS: <diplomat> ... <unit>
33391 #: server/diplomats.c:484
33392 #, c-format
33393 msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
33394 msgstr "El teu %s ha reeixit a subornar el %s."
33396 #. TRANS: <unit> ... <Poles>
33397 #: server/diplomats.c:491
33398 #, c-format
33399 msgid "Your %s was bribed by the %s."
33400 msgstr "El teu %s ha estat subornat pels %s."
33402 #: server/diplomats.c:623
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
33406 "and executed."
33407 msgstr ""
33408 "%s ja s'esperava que intentessis tornar a robar tecnologia. El teu %s ha "
33409 "estat enxampat i executat."
33411 #: server/diplomats.c:630
33412 #, c-format
33413 msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
33414 msgstr "El teu %s ha estat enxampat intentant robar una tecnologia de %s."
33416 #: server/diplomats.c:637
33417 #, c-format
33418 msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
33419 msgstr "El %2$s %1$s no ha aconseguit de robar tecnologia a %3$s."
33421 #: server/diplomats.c:653
33422 #, c-format
33423 msgid "No new technology found in %s."
33424 msgstr "No s'ha trobat cap tecnologia nova a %s."
33426 #: server/diplomats.c:716
33427 msgid "You can't subvert this city."
33428 msgstr "No pots subvertir aquesta ciutat."
33430 #: server/diplomats.c:727
33431 #, c-format
33432 msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
33433 msgstr "No tens prou or per subvertir %s."
33435 #: server/diplomats.c:744
33436 #, c-format
33437 msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
33438 msgstr "El teu %s ha estat enxampat mentre intentava incitar una revolta!"
33440 #: server/diplomats.c:748
33441 #, c-format
33442 msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
33443 msgstr "Has agafat %s %s intentant incitar una revolta a %s!"
33445 #: server/diplomats.c:771
33446 #, c-format
33447 msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
33448 msgstr "Has incitat la revolta a %s, ara governes la ciutat!"
33450 #: server/diplomats.c:774
33451 #, c-format
33452 msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
33453 msgstr "%s s'ha revoltat, se sospita la influència de %s."
33455 #: server/diplomats.c:859
33456 #, c-format
33457 msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
33458 msgstr "El teu %s ha estat detingut per intent de sabotatge industrial!"
33460 #: server/diplomats.c:864
33461 #, c-format
33462 msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
33463 msgstr "Has agafat a %s %s intentant un sabotatge a %s!"
33465 #: server/diplomats.c:899
33466 #, c-format
33467 msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
33468 msgstr "El teu %s no ha trobat res per sabotejar a %s."
33470 #: server/diplomats.c:952
33471 #, c-format
33472 msgid "You cannot sabotage a %s!"
33473 msgstr "No es pot sabotejar %s!"
33475 #: server/diplomats.c:963
33476 #, c-format
33477 msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
33478 msgstr "El teu %s no ha pogut trobar %s per sabotejar-lo a %s."
33480 #: server/diplomats.c:988
33481 #, c-format
33482 msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
33483 msgstr "El teu %s ha tingut èxit destruint la producció de %s a %s."
33485 #: server/diplomats.c:995
33486 #, c-format
33487 msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
33488 msgstr "La producció de %s ha estat destruïda a %s, se sospita de %s."
33490 #: server/diplomats.c:1018
33491 #, c-format
33492 msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
33493 msgstr "El teu %s ha estat enxampat per intent de sabotatge!"
33495 #: server/diplomats.c:1022
33496 #, c-format
33497 msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
33498 msgstr "Has enxampat a %s %s intentant sabotejar el %s a %s!"
33500 #: server/diplomats.c:1036
33501 #, c-format
33502 msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
33503 msgstr "El teu %s ha destruït %s a %s."
33505 #: server/diplomats.c:1042
33506 #, c-format
33507 msgid "The %s destroyed the %s in %s."
33508 msgstr "Els %s han destruït %s a %s."
33510 #. TRANS: <unit> ... <diplomat>
33511 #: server/diplomats.c:1187
33512 #, c-format
33513 msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
33514 msgstr "El teu %2$s ha eliminat un %1$s enemic."
33516 #. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
33517 #: server/diplomats.c:1194
33518 #, c-format
33519 msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
33520 msgstr "El teu %s ha estat eliminat defensant %s contra un %s."
33522 #. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
33523 #. * TRANS: ... <diplomat>
33524 #: server/diplomats.c:1201
33525 #, c-format
33526 msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
33527 msgstr "Un %2$s %1$s ha estat eliminat defensant %3$s contra un %4$s."
33529 #. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
33530 #. * TRANS: ... <diplomat>
33531 #: server/diplomats.c:1208
33532 #, c-format
33533 msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
33534 msgstr "El teu %1$s ha estat eliminat defensant %3$s (%2$s) contra un %4$s."
33536 #. TRANS: <unit> ... <diplomat>
33537 #. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
33538 #: server/diplomats.c:1217 server/diplomats.c:1228
33539 #, c-format
33540 msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
33541 msgstr "El teu %s ha estat eliminat defensant-se d'un %s."
33543 #. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
33544 #: server/diplomats.c:1222
33545 #, c-format
33546 msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
33547 msgstr "Un %2$s %1$s ha estat eliminat defensant-se d'un %3$s."
33549 #: server/diplomats.c:1250
33550 #, c-format
33551 msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
33552 msgstr "El teu %s ha estat eliminat per un %s defensiu."
33554 #: server/diplomats.c:1256
33555 #, c-format
33556 msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
33557 msgstr "Eliminat un %s %s quan s'infiltrava a %s."
33559 #: server/diplomats.c:1261
33560 #, c-format
33561 msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
33562 msgstr "Un %2$s %1$s ha eliminat un %4$s %3$s quan s'infiltrava a %5$s."
33564 #: server/diplomats.c:1266
33565 #, c-format
33566 msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
33567 msgstr "El teu %1$s ha eliminat un %3$s %2$s quan s'infiltrava a %4$s."
33569 #: server/diplomats.c:1274
33570 #, c-format
33571 msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
33572 msgstr "Eliminat un %2$s %1$s quan s'infiltrava en les nostres tropes."
33574 #: server/diplomats.c:1279
33575 #, c-format
33576 msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
33577 msgstr ""
33578 "Un %2$s %1$s ha eliminat un %4$s %3$s quan s'infiltrava en les nostres "
33579 "tropes."
33581 #. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
33582 #: server/diplomats.c:1285
33583 #, c-format
33584 msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
33585 msgstr ""
33586 "El teu %1$s ha eliminat un %3$s %2$s mentre s'infiltrava en les nostres "
33587 "tropes."
33589 #: server/diplomats.c:1349
33590 #, c-format
33591 msgid ""
33592 "Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
33593 msgstr ""
33594 "El teu %s ha acomplert la seva missió amb èxit i ha tornat indemne a %s."
33596 #: server/diplomats.c:1368
33597 #, c-format
33598 msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
33599 msgstr "El teu %s ha estat capturat després d'acomplir la seva missió a %s."
33601 #: server/diplomats.c:1374
33602 #, c-format
33603 msgid "Your %s was captured after completing the mission."
33604 msgstr "El teu %s ha estat capturat després d'acomplir la seva missió."
33606 #: server/diplomats.c:1399
33607 #, c-format
33608 msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
33609 msgstr "Has provocat un incident en subornar el %2$s %1$s."
33611 #: server/diplomats.c:1404
33612 #, c-format
33613 msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
33614 msgstr "%s ha causat un incident en subornar els teus %s."
33616 #: server/diplomats.c:1410
33617 #, c-format
33618 msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
33619 msgstr "Has causat un incident en intentar robar tecnologia de %s."
33621 #: server/diplomats.c:1414
33622 #, c-format
33623 msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
33624 msgstr "%s ha causat un incident en intentar robar-te tecnologia."
33626 #: server/diplomats.c:1420
33627 #, c-format
33628 msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
33629 msgstr "Has causat un incident en incitar una revolta a %s."
33631 #: server/diplomats.c:1424
33632 #, c-format
33633 msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
33634 msgstr "Els %s han causat un incident en incitar una revolta a %s."
33636 #: server/edithand.c:193
33637 #, c-format
33638 msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
33639 msgstr " *** Servidor posat en mode d'edició per %s! ***"
33641 #: server/edithand.c:199
33642 #, c-format
33643 msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
33644 msgstr " *** Mode d'edició cancel·lat per %s. ***"
33646 #: server/edithand.c:431 server/edithand.c:467 server/edithand.c:494
33647 #: server/edithand.c:527 server/edithand.c:562 server/edithand.c:597
33648 #, c-format
33649 msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
33650 msgstr ""
33651 "No es pot editar la casella perquè %d no és un índex de casella vàlid en "
33652 "aquest mapa!"
33654 #. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
33655 #: server/edithand.c:440
33656 #, c-format
33657 msgid ""
33658 "Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
33659 msgstr ""
33660 "No es pot modificar el terreny per la casella %s perquè %d no és un "
33661 "identificador de terreny vàlid."
33663 #. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
33664 #: server/edithand.c:502
33665 #, c-format
33666 msgid ""
33667 "Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
33668 "special id."
33669 msgstr ""
33670 "No es poden modificar els recursos especials de la casella %s perquè %d no "
33671 "és un identificador vàlid de recurs especial de terreny."
33673 #. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
33674 #: server/edithand.c:537
33675 #, c-format
33676 msgid ""
33677 "Cannot modify road for the tile %s because %d is not a valid road type id."
33678 msgstr ""
33679 "No es pot modificar el camí de la casella %s perquè %d no és un "
33680 "identificador vàlid de tipus de camí."
33682 #. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
33683 #: server/edithand.c:572
33684 #, c-format
33685 msgid ""
33686 "Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
33687 msgstr ""
33688 "No es pot modificar la base de la casella %s perquè %d no és un "
33689 "identificador vàlid de tipus de base."
33691 #: server/edithand.c:664
33692 #, c-format
33693 msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
33694 msgstr ""
33695 "No es poden crear unitats perquè %d no és un índex de casella vàlid en "
33696 "aquest mapa!"
33698 #. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
33699 #: server/edithand.c:673
33700 #, c-format
33701 msgid ""
33702 "Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
33703 msgstr ""
33704 "No es pot crear una unitat a %s perquè l'identificador de tipus d'unitat %d "
33705 "no és vàlid."
33707 #. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
33708 #: server/edithand.c:683
33709 #, c-format
33710 msgid ""
33711 "Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
33712 "is invalid."
33713 msgstr ""
33714 "No es pot crear una unitat de tipus %s a %s perquè l'identificador "
33715 "l'identificador de jugador del seu propietari %d no és vàlid."
33717 #. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
33718 #. * <tile-coordinates>"...
33719 #: server/edithand.c:696
33720 #, c-format
33721 msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
33722 msgstr "No es pot crear una unitat de tipus %s a la casella enemiga %s."
33724 #. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
33725 #. * <tile-coordinates>"...
33726 #: server/edithand.c:706
33727 #, c-format
33728 msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
33729 msgstr "No es pot crear una unitat de tipus %s sobre el terreny de %s."
33731 #: server/edithand.c:749
33732 #, c-format
33733 msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
33734 msgstr ""
33735 "No es poden treure unitats perquè %d no és un índex de casella vàlid en "
33736 "aquest mapa!"
33738 #. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
33739 #: server/edithand.c:758
33740 #, c-format
33741 msgid ""
33742 "Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
33743 msgstr ""
33744 "No es pot treure una unitat de %s perquè l'identificador de tipus d'unitat "
33745 "donat %d no és vàlid."
33747 #. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
33748 #. * because"...
33749 #: server/edithand.c:769
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
33753 "is invalid."
33754 msgstr ""
33755 "No es pot treure una unitat de tipus %s a %s perquè l'identificador de "
33756 "jugador del propietari que s'ha donat %d no és vàlid."
33758 #: server/edithand.c:800 server/edithand.c:823
33759 #, c-format
33760 msgid "No such unit (ID %d)."
33761 msgstr "No existeix la unitat (ID %d)"
33763 #: server/edithand.c:861
33764 #, c-format
33765 msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
33766 msgstr "Nivell %d de veterania no vàlid per unitat %d (%s)."
33768 #: server/edithand.c:892
33769 #, c-format
33770 msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
33771 msgstr ""
33772 "No es pot crear una ciutat perquè %d no és un índex de casella vàlid en "
33773 "aquest mapa!"
33775 #. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
33776 #: server/edithand.c:901
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
33780 msgstr ""
33781 "No es pot crear una ciutat a %s perquè l'identificador de jugador %d del "
33782 "propietari que s'ha donat no és vàlid."
33784 #. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
33785 #: server/edithand.c:913
33786 #, c-format
33787 msgid "A city may not be built at %s."
33788 msgstr "No es pot construir una ciutat a %s."
33790 #: server/edithand.c:961
33791 #, c-format
33792 msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
33793 msgstr "No es pot editar ciutat amb ID de ciutat no vàlid %d."
33795 #: server/edithand.c:974
33796 #, c-format
33797 msgid "Cannot edit city name: %s"
33798 msgstr "No es pot editar el nom de ciutat: %s"
33800 #: server/edithand.c:985
33801 #, c-format
33802 msgid "Invalid city size %d for city %s."
33803 msgstr "Mida %d de ciutat no vàlida per ciutat %s."
33805 #: server/edithand.c:1002
33806 #, c-format
33807 msgid "It is impossible for a city to have %s!"
33808 msgstr "És impossible que una ciutat tingui %s!"
33810 #: server/edithand.c:1051
33811 #, c-format
33812 msgid ""
33813 "Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
33814 msgstr ""
33815 "Quantitat de menjar acumulat %d no vàlida per a la ciutat %s (el rang permès "
33816 "és de %d a %d)."
33818 #: server/edithand.c:1065
33819 #, c-format
33820 msgid ""
33821 "Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
33822 msgstr ""
33823 "Quantitat de producció acumulada %d no vàlida per a la ciutat %s (el rang "
33824 "permès és de %d a %d)."
33826 #: server/edithand.c:1112
33827 #, c-format
33828 msgid ""
33829 "No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
33830 "been reached."
33831 msgstr ""
33832 "No es poden afegir més jugadors perquè s'ha arribat al màxim de jugadors "
33833 "(%d)."
33835 #: server/edithand.c:1120
33836 #, c-format
33837 msgid ""
33838 "No more players can be added because there are no available nations (%d "
33839 "used)."
33840 msgstr ""
33841 "No es poden afegir més jugadors perquè no queden nacions (se'n fan servir "
33842 "%d)."
33844 #: server/edithand.c:1129
33845 msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
33846 msgstr ""
33847 "Els jugador no es pot crear perquè ha fallat la selecció aleatòria de nació."
33849 #: server/edithand.c:1137
33850 msgid "Player creation failed."
33851 msgstr "Ha fallat la creació del jugador."
33853 #: server/edithand.c:1175
33854 #, c-format
33855 msgid "No such player (ID %d)."
33856 msgstr "No existeix el jugador (ID %d)."
33858 #: server/edithand.c:1204
33859 #, c-format
33860 msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
33861 msgstr "No es pot editar el jugador amb ID de jugador %d no vàlid."
33863 #: server/edithand.c:1221
33864 #, c-format
33865 msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
33866 msgstr "No es pot modificar el nom del jugador (%d) '%s' a '%s': %s"
33868 #: server/edithand.c:1232
33869 #, c-format
33870 msgid ""
33871 "Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
33872 "invalid."
33873 msgstr ""
33874 "No es pot canviar la nació del jugador %d (%s) perquè l'identificador de "
33875 "nació donat %d no és vàlid."
33877 #: server/edithand.c:1238
33878 #, c-format
33879 msgid ""
33880 "Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
33881 "nation is already assigned to player %d (%s)."
33882 msgstr ""
33883 "No es pot canviar la nació del jugador %d (%s) a la nació %d (%s) perquè "
33884 "aquesta nació ja està assignada al jugador %d (%s)."
33886 #: server/edithand.c:1247
33887 #, c-format
33888 msgid ""
33889 "Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
33890 "nation is not in the current nationset."
33891 msgstr ""
33892 "No es pot canviar la nació del jugador %d (%s) a la nació %d (%s) perquè "
33893 "aquesta nació no es troba al conjunt de nacions actual."
33895 #: server/edithand.c:1256
33896 #, c-format
33897 msgid ""
33898 "Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
33899 "nation is unsuitable for this player."
33900 msgstr ""
33901 "No es pot canviar la nació del jugador %d (%s) a la nació %d (%s) perquè "
33902 "aquesta nació no és adequada per a aquest jugador."
33904 #: server/edithand.c:1297
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
33908 "allowed range."
33909 msgstr ""
33910 "No es pot fixar l'or per al jugador %d (%s) perquè el valor %d és fora del "
33911 "rang permès."
33913 #: server/edithand.c:1356
33914 #, c-format
33915 msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
33916 msgstr ""
33917 "No es pot editar la visió perquè %d no és un índex de casella vàlid en "
33918 "aquest mapa!"
33920 #. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
33921 #: server/edithand.c:1365
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
33925 msgstr ""
33926 "No es pot editar la visió per la casella situada a %s perquè l'identificador "
33927 "de jugador donat %d no és vàlid."
33929 #: server/edithand.c:1434
33930 #, c-format
33931 msgid "No such city (ID %d)."
33932 msgstr "No existeix la ciutat (ID %d)"
33934 #: server/edithand.c:1460
33935 msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
33936 msgstr "No es pot commutar la penombra de guerra quan ja està inhabilitada."
33938 #: server/edithand.c:1468
33939 #, c-format
33940 msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
33941 msgstr "No es pot commutar la penombra de guerra per jugador no vàlid ID %d."
33943 #: server/edithand.c:1496 server/edithand.c:1535
33944 #, c-format
33945 msgid "Invalid tile index %d for start position."
33946 msgstr "Índex de casella %d no vàlid per la posició d'inici."
33948 #: server/edithand.c:1543
33949 #, c-format
33950 msgid ""
33951 "Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
33952 "position there."
33953 msgstr ""
33954 "No es poden editar les nacions de la posició d'inici a (%d, %d) perquè allà "
33955 "no hi ha cap posició d'inici."
33957 #: server/edithand.c:1575
33958 #, c-format
33959 msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
33960 msgstr ""
33961 "No es pot fixar l'any de partida no vàlid %d. El rang d'anys vàlid és de %d "
33962 "a %d."
33964 #: server/edithand.c:1623
33965 msgid "No permissions to remotely save scenario."
33966 msgstr "Sense permisos per desar l'escenari de forma remota."
33968 #: server/edithand.c:1630
33969 msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
33970 msgstr "Informació d'escenari no inicialitzada. No es pot desar l'escenari."
33972 #: server/fcdb.c:128
33973 #, c-format
33974 msgid ""
33975 "Cannot load fcdb config file '%s':\n"
33976 "%s"
33977 msgstr ""
33978 "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració de fcdb '%s':\n"
33979 "%s"
33981 #: server/gamehand.c:189
33982 #, c-format
33983 msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
33984 msgstr ""
33985 "Les unitats marines d'inici encara no estan suportades. Ningú no obté %s."
33987 #: server/gamehand.c:407
33988 #, c-format
33989 msgid "Didn't find optimal solution for team placement in %d iterations."
33990 msgstr ""
33991 "No s'ha trobat cap solució òptima per la col·locació dels equips en %d "
33992 "iteracions."
33994 #: server/gamehand.c:824
33995 #, c-format
33996 msgid "No units placed for %s!"
33997 msgstr "Cap unitat situada per %s!"
33999 #: server/gamehand.c:936
34000 msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
34001 msgstr "El temps màxim per torn ha superat el valor màxim, el fixo al màxim."
34003 #: server/gamehand.c:944
34004 msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
34005 msgstr "El temps màxim per torn no pot ser negatiu, el poso a zero."
34007 #: server/generator/mapgen.c:1552
34008 msgid "The server couldn't allocate starting positions."
34009 msgstr "El servidor no ha pogut reservar posicions d'inici."
34011 #: server/generator/mapgen.c:2192
34012 msgid "High landmass - this may take a few seconds."
34013 msgstr "Massa de terra gran - pot trigar uns segons."
34015 #: server/generator/mapgen.c:2470
34016 msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
34017 msgstr "El generador 3 no ha situat totes les illes grans."
34019 #: server/generator/mapgen.c:2499
34020 #, c-format
34021 msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
34022 msgstr "El generador 3 ha deixat massa de terra %li sense situar."
34024 #: server/generator/mapgen_topology.c:245
34025 #, c-format
34026 msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
34027 msgstr "Creant un mapa de mida %d x %d = %d caselles (%d demanades)."
34029 #: server/generator/mapgen_topology.c:301
34030 #, c-format
34031 msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
34032 msgstr "Creant un mapa de mida %d x %d = %d caselles (mida de mapa:%d)."
34034 #: server/generator/mapgen_topology.c:313
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
34038 "small. Setting map size to the minimal size %d."
34039 msgstr ""
34040 "La mida de mapa calculada per %d caselles (de terra) per jugador i %d "
34041 "jugador(s) és massa petita. Es deixa la mida de mapa al mínim de %d."
34043 #: server/generator/mapgen_topology.c:320
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
34047 "large. Setting map size to the maximal size %d."
34048 msgstr ""
34049 "La mida de mapa calculada per %d caselles (de terra) per jugador i %d "
34050 "jugador(s) és massa gran. Es deixa la mida de mapa al màxim de %d."
34052 #: server/generator/mapgen_topology.c:326
34053 #, c-format
34054 msgid ""
34055 "Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d "
34056 "player(s))."
34057 msgstr ""
34058 "Es posa la mida de mapa a %d (aprox. %d caselles (de terra) per cadascun "
34059 "dels %d jugador(s))."
34061 #: server/generator/startpos.c:479
34062 msgid ""
34063 "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
34064 "starting positions.\n"
34065 "Maybe the number of players is too high for this map."
34066 msgstr ""
34067 "El servidor sembla que ha entrat en un bucle infinit mentre situava les "
34068 "posicions inicials.\n"
34069 " Potser hi ha massa jugadors per aquest mapa."
34071 #: server/ggzserver.c:125
34072 msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
34073 msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per la partida GGZ.\n"
34075 #: server/ggzserver.c:132
34076 #, c-format
34077 msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
34078 msgstr "No s'ha pogut entrar al directori temporal del servidor %s.\n"
34080 #: server/handchat.c:108
34081 #, c-format
34082 msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
34083 msgstr "%s és un prefix de nom de jugador ambigu."
34085 #: server/handchat.c:112
34086 #, c-format
34087 msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
34088 msgstr "%s és un prefix de nom de connexió ambigu."
34090 #: server/handchat.c:116
34091 #, c-format
34092 msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
34093 msgstr "%s és un nom anònim. Usar nom de connexió."
34095 #: server/handchat.c:135 server/handchat.c:172
34096 #, c-format
34097 msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
34098 msgstr "No pots enviar missatges a %s; estàs ignorat."
34100 #: server/handchat.c:231
34101 #, c-format
34102 msgid "%s to allies: %s"
34103 msgstr "%s als aliats: %s"
34105 #: server/handchat.c:263
34106 #, c-format
34107 msgid "%s to global observers: %s"
34108 msgstr "%s a observadors globals: %s"
34110 #: server/handchat.c:352
34111 msgid "You are not attached to a player."
34112 msgstr "No estàs lligat amb cap jugador."
34114 #: server/handchat.c:438
34115 #, c-format
34116 msgid "%s is not connected."
34117 msgstr "%s no està connectat."
34119 #: server/handchat.c:449
34120 #, c-format
34121 msgid "There is no connection by the name %s."
34122 msgstr "No hi ha cap connexió amb el nom %s."
34124 #: server/handchat.c:452
34125 #, c-format
34126 msgid "There is no player nor connection by the name %s."
34127 msgstr "No hi ha cap connexió ni jugador amb el nom %s."
34129 #: server/maphand.c:102
34130 msgid "Global warming has occurred!"
34131 msgstr "Ha ocorregut l'escalfament global!"
34133 #: server/maphand.c:104
34134 msgid ""
34135 "Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
34136 "deserts."
34137 msgstr ""
34138 "Les costes s'han inundat i grans quantitats de prats s'han desertitzat."
34140 #: server/maphand.c:115
34141 msgid "Nuclear winter has occurred!"
34142 msgstr "Ha ocorregut l'hivern nuclear!"
34144 #: server/maphand.c:117
34145 msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
34146 msgstr ""
34147 "Les àrees humides s'han assecat i grans quantitats de prats s'han convertit "
34148 "en tundra."
34150 #: server/maphand.c:293
34151 msgid ""
34152 "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new road "
34153 "building technology is announced."
34154 msgstr ""
34155 "L'esperança s'escampa com el foc per tot el país en anunciar-se el "
34156 "descobriment d'una nova tecnologia de construcció de camins."
34158 #: server/maphand.c:300
34159 msgid ""
34160 "The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
34161 "road building technology."
34162 msgstr ""
34163 "La gent es posa contenta de sentir que els teus científics finalment "
34164 "coneixen una nova tecnologia de construcció de camins."
34166 #: server/maphand.c:307
34167 msgid ""
34168 "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
34169 "roads."
34170 msgstr ""
34171 "Els treballadors s'apleguen espontàniament i milloren totes les ciutats "
34172 "possibles amb camins millors."
34174 #: server/maphand.c:311 server/maphand.c:417
34175 #, c-format
34176 msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with %s."
34177 msgstr ""
34178 "Els treballadors s'apleguen espontàniament i milloren totes les ciutats "
34179 "possibles amb %s."
34181 #: server/maphand.c:398
34182 msgid ""
34183 "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new base "
34184 "building technology is announced."
34185 msgstr ""
34186 "L'esperança s'escampa com el foc per tot el país en anunciar-se el "
34187 "descobriment d'una nova tecnologia de construcció de bases."
34189 #: server/maphand.c:405
34190 msgid ""
34191 "The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
34192 "base building technology."
34193 msgstr ""
34194 "La gent es posa contenta de sentir que els teus científics finalment "
34195 "coneixen una nova tecnologia de construcció de bases."
34197 #: server/maphand.c:413
34198 msgid ""
34199 "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
34200 "bases."
34201 msgstr ""
34202 "Els treballadors s'apleguen espontàniament i milloren totes les ciutats "
34203 "possibles amb bases millors."
34205 #: server/maphand.c:1743
34206 #, c-format
34207 msgid "Moved your %s due to changing terrain."
34208 msgstr "S'ha mogut el teu %s degut a un canvi de terreny."
34210 #: server/maphand.c:1760
34211 #, c-format
34212 msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
34213 msgstr "Desmobilitzat el teu %s degut a un canvi de terreny."
34215 #: server/meta.c:196
34216 msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
34217 msgstr "No s'informa al metaservidor d'aquesta partida."
34219 #: server/plrhand.c:144
34220 #, c-format
34221 msgid "The %s are no more!"
34222 msgstr "Els %s han desaparegut!"
34224 #: server/plrhand.c:262
34225 msgid "Cannot change rates before game start."
34226 msgstr "No pots canviar les taxes abans que comenci la partida."
34228 #: server/plrhand.c:286
34229 #, c-format
34230 msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
34231 msgstr "La taxa de %s excedeix la taxa màxima per %s."
34233 #: server/plrhand.c:321
34234 #, c-format
34235 msgid "%s now governs the %s as a %s."
34236 msgstr "%s ara governa els %s com a %s."
34238 #: server/plrhand.c:344
34239 #, c-format
34240 msgid ""
34241 "The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
34242 "science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
34243 msgstr ""
34244 "Les proporcions d'impostos per als %s s'han canviat de %3d%%/%3d%%/%3d%% "
34245 "(impostos/luxe/ciència) a %3d%%/%3d%%/%3d%%."
34247 #. TRANS: this is a message event so don't make it
34248 #. * too long.
34249 #: server/plrhand.c:414
34250 #, c-format
34251 msgid ""
34252 "The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
34253 "government is %s."
34254 msgid_plural ""
34255 "The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
34256 "government is %s."
34257 msgstr[0] ""
34258 "Els %s han començat una revolta! Seguirà %d torn d'anarquia! El govern "
34259 "objectiu és %s."
34260 msgstr[1] ""
34261 "Els %s han començat una revolta! Seguiran %d torns d'anarquia! El govern "
34262 "objectiu és %s."
34264 #: server/plrhand.c:427
34265 msgid "Revolution: returning to anarchy."
34266 msgstr "Revolució: retorn a l'anarquia."
34268 #: server/plrhand.c:483
34269 msgid "You should choose a new government from the government menu."
34270 msgstr "Hauries de triar un nou govern del menú de governs."
34272 #: server/plrhand.c:508
34273 msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
34274 msgstr "La taxa d'impostos excedeix la taxa màxima; s'ha ajustat."
34276 #: server/plrhand.c:512
34277 msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
34278 msgstr "La taxa de ciència excedeix la taxa màxima; s'ha ajustat."
34280 #: server/plrhand.c:516
34281 msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
34282 msgstr "La taxa de luxes excedeix la taxa màxima; s'ha ajustat."
34284 #: server/plrhand.c:618
34285 #, c-format
34286 msgid "%s no longer gives us shared vision!"
34287 msgstr "%s ens ha retirat la visió compartida!"
34289 #: server/plrhand.c:629
34290 #, c-format
34291 msgid ""
34292 "The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
34293 "dissolve the senate or wait until a more timely moment."
34294 msgstr ""
34295 "El senat no et permetrà trencar el tractat amb els %s. Has de dissoldre el "
34296 "senat, o bé esperar un moment més propici."
34298 #: server/plrhand.c:689
34299 #, c-format
34300 msgid ""
34301 "The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
34302 msgstr ""
34303 "El senat aprova la teva moció degut a les constants provocacions dels %s."
34305 #: server/plrhand.c:694
34306 #, c-format
34307 msgid ""
34308 "The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
34309 "finding a new senate."
34310 msgstr ""
34311 "El senat refusa de trencar el tractat amb els %s, però no tens cap problema "
34312 "per trobar un senat nou."
34314 #: server/plrhand.c:718
34315 #, c-format
34316 msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
34317 msgstr "L'estat diplomàtic entre %s i %s ara és %s."
34319 #: server/plrhand.c:724
34320 #, c-format
34321 msgid ""
34322 " %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
34323 "and the %s is now %s."
34324 msgstr ""
34325 " %s ha cancel·lat el tractat diplomàtic! L'estat diplomàtic entre els %s i "
34326 "els %s ara és %s."
34328 #: server/plrhand.c:742
34329 #, c-format
34330 msgid ""
34331 "%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
34332 msgstr ""
34333 "%s ha atacat el teu aliat %s! Cancel·les la teva aliança amb l'agressor."
34335 #: server/plrhand.c:754
34336 #, c-format
34337 msgid ""
34338 "Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
34339 "with %s."
34340 msgstr ""
34341 "El teu company d'equip %s ha declarat la guerra a %s. Estàs obligat a "
34342 "cancel·lar l'aliança amb %s."
34344 #: server/plrhand.c:1470
34345 msgid "no color"
34346 msgstr "sense color"
34348 #: server/plrhand.c:1556
34349 #, c-format
34350 msgid "Removing player %s."
34351 msgstr "S'elimina el jugador %s."
34353 #: server/plrhand.c:1559
34354 msgid "You've been removed from the game!"
34355 msgstr "Has estat eliminat de la partida!"
34357 #: server/plrhand.c:1562
34358 #, c-format
34359 msgid "%s has been removed from the game."
34360 msgstr "%s ha estat eliminat de la partida."
34362 #: server/plrhand.c:1699
34363 msgid "Please choose a non-blank name."
34364 msgstr "Si us plau, escull un nom no buit."
34366 #: server/plrhand.c:1712
34367 msgid "That nation is already in use."
34368 msgstr "Aquesta nació ja està agafada."
34370 #: server/plrhand.c:1717
34371 #, c-format
34372 msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
34373 msgstr "Un altre jugador ja té el nom '%s'. Si us plau, escull un altre nom."
34375 #: server/plrhand.c:1741
34376 msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
34377 msgstr "Si us plau, escull un nom que contingui només caràcters ASCII"
34379 #: server/plrhand.c:1816 server/plrhand.c:1830
34380 #, c-format
34381 msgid "Player no. %d"
34382 msgstr "Jugador número %d"
34384 #: server/plrhand.c:1845
34385 msgid "A poorly-named player"
34386 msgstr "Un jugador amb un nom desafortunat"
34388 #: server/plrhand.c:1914 server/plrhand.c:1918
34389 #, c-format
34390 msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
34391 msgstr "Has contactat amb els %s, governats per %s."
34393 #: server/plrhand.c:2574
34394 #, c-format
34395 msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
34396 msgstr "No s'ha pogut posar els %s en guerra civil - massa jugadors."
34398 #: server/plrhand.c:2580
34399 #, c-format
34400 msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
34401 msgstr "No s'ha pogut posar els %s en guerra civil - no queden nacions."
34403 #: server/plrhand.c:2610
34404 msgid "Your nation is thrust into civil war."
34405 msgstr "La teva nació es veu abocada a una guerra civil."
34407 #. TRANS: <leader> ... the Poles.
34408 #: server/plrhand.c:2614
34409 #, c-format
34410 msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
34411 msgstr "%s és el líder rebel dels %s."
34413 #. TRANS: <city> ... the Poles.
34414 #: server/plrhand.c:2640
34415 #, c-format
34416 msgid "%s declares allegiance to the %s."
34417 msgstr "%s declara la seva lleialtat als %s."
34419 #. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
34420 #: server/plrhand.c:2662
34421 #, c-format
34422 msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
34423 msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
34424 msgstr[0] "La guerra civil divideix els %s; els %s controlen ara %d ciutat."
34425 msgstr[1] "La guerra civil divideix els %s; els %s controlen ara %d ciutats."
34427 #. TRANS: '/delegate cancel' is a server command and must not
34428 #. * be translated
34429 #: server/plrhand.c:2804
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "User '%s' is currently allowed to take control of your player while you are "
34433 "away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
34434 msgstr ""
34435 "L'usuari '%s' actualment té permís per agafar el control del teu jugador "
34436 "mentre ets fora. Utilitzeu '/delegate cancel' per revocar aquest accés."
34438 #: server/plrhand.c:2816
34439 #, c-format
34440 msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
34441 msgstr "Se t'ha delegat el control del jugador '%s'."
34443 #. TRANS: '/delegate take' is a server command and must not
34444 #. * be translated; but <player> should be translated.
34445 #: server/plrhand.c:2825
34446 msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
34447 msgstr ""
34448 "Utilitzeu '/delegate take <jugador>' per agafar el control d'un jugador "
34449 "delegat."
34451 #. TRANS: year <name> reports ...
34452 #: server/report.c:84
34453 #, c-format
34454 msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
34455 msgstr "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS RIQUES del món el %1$s."
34457 #. TRANS: year <name> reports ...
34458 #: server/report.c:86
34459 #, c-format
34460 msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
34461 msgstr ""
34462 "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS AVANÇADES del món el %1$s."
34464 #. TRANS: year <name> reports ...
34465 #: server/report.c:88
34466 #, c-format
34467 msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
34468 msgstr ""
34469 "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS MILITARITZADES del món el "
34470 "%1$s."
34472 #. TRANS: year <name> reports ...
34473 #: server/report.c:90
34474 #, c-format
34475 msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
34476 msgstr ""
34477 "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS FELICES del món el %1$s."
34479 #. TRANS: year <name> reports ...
34480 #: server/report.c:92
34481 #, c-format
34482 msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
34483 msgstr "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS GRANS del món el %1$s."
34485 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34486 #: server/report.c:97
34487 msgid "Herodotus"
34488 msgstr "Heròdot"
34490 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34491 #: server/report.c:99
34492 msgid "Thucydides"
34493 msgstr "Tucídides"
34495 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34496 #: server/report.c:101
34497 msgid "Pliny the Elder"
34498 msgstr "Plini el Vell"
34500 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34501 #: server/report.c:103
34502 msgid "Livy"
34503 msgstr "Livi"
34505 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34506 #: server/report.c:105
34507 msgid "Toynbee"
34508 msgstr "Toynbee"
34510 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34511 #: server/report.c:107
34512 msgid "Gibbon"
34513 msgstr "Gibbon"
34515 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34516 #: server/report.c:109
34517 msgid "Ssu-ma Ch'ien"
34518 msgstr "Ssu-ma Ch'ien"
34520 #. TRANS: [year] <name> [reports ...]
34521 #: server/report.c:111
34522 msgid "Pan Ku"
34523 msgstr "Pan Ku"
34525 #: server/report.c:157
34526 msgid "Population"
34527 msgstr "Població"
34529 #: server/report.c:158
34530 msgid "Land Area"
34531 msgstr "Àrea de terra"
34533 #: server/report.c:159
34534 msgid "Settled Area"
34535 msgstr "Àrea colonitzada"
34537 #: server/report.c:160
34538 msgid "Research Speed"
34539 msgstr "Velocitat de Recerca"
34541 #. TRANS: How literate people are.
34542 #: server/report.c:162
34543 msgid "?ability:Literacy"
34544 msgstr "Alfabetització"
34546 #: server/report.c:165
34547 msgid "Military Service"
34548 msgstr "Servei militar"
34550 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34551 #: server/report.c:184
34552 #, c-format
34553 msgid "%2d: The Supreme %s"
34554 msgstr "%2d: Els Suprems %s"
34556 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34557 #: server/report.c:186
34558 #, c-format
34559 msgid "%2d: The Magnificent %s"
34560 msgstr "%2d: Els Magnífics %s"
34562 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34563 #: server/report.c:188
34564 #, c-format
34565 msgid "%2d: The Great %s"
34566 msgstr "%2d: Els Grans %s"
34568 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34569 #: server/report.c:190
34570 #, c-format
34571 msgid "%2d: The Glorious %s"
34572 msgstr "%2d: Els Gloriosos %s"
34574 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34575 #: server/report.c:192
34576 #, c-format
34577 msgid "%2d: The Excellent %s"
34578 msgstr "%2d: Els Excel·lents %s"
34580 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34581 #: server/report.c:194
34582 #, c-format
34583 msgid "%2d: The Eminent %s"
34584 msgstr "%2d: Els Eminents %s"
34586 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34587 #: server/report.c:196
34588 #, c-format
34589 msgid "%2d: The Distinguished %s"
34590 msgstr "%2d: Els Distingits %s"
34592 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34593 #: server/report.c:198
34594 #, c-format
34595 msgid "%2d: The Average %s"
34596 msgstr "%2d: Els Normalets %s"
34598 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34599 #: server/report.c:200
34600 #, c-format
34601 msgid "%2d: The Mediocre %s"
34602 msgstr "%2d: Els Mediocres %s"
34604 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34605 #: server/report.c:202
34606 #, c-format
34607 msgid "%2d: The Ordinary %s"
34608 msgstr "%2d: Els Ordinaris %s"
34610 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34611 #: server/report.c:204
34612 #, c-format
34613 msgid "%2d: The Pathetic %s"
34614 msgstr "%2d: Els Penosos %s"
34616 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34617 #: server/report.c:206
34618 #, c-format
34619 msgid "%2d: The Useless %s"
34620 msgstr "%2d: Els Inútils %s"
34622 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34623 #: server/report.c:208
34624 #, c-format
34625 msgid "%2d: The Valueless %s"
34626 msgstr "%2d: Els Invàlids %s"
34628 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34629 #: server/report.c:210
34630 #, c-format
34631 msgid "%2d: The Worthless %s"
34632 msgstr "%2d: Els Menyspreables %s"
34634 #. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
34635 #: server/report.c:212
34636 #, c-format
34637 msgid "%2d: The Wretched %s"
34638 msgstr "%2d: Els Infames %s"
34640 #: server/report.c:281
34641 msgid "Historian Publishes!"
34642 msgstr "Un historiador publica!"
34644 #. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
34645 #: server/report.c:351
34646 #, c-format
34647 msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
34648 msgstr "%2d: La Ciutat %s de %s (%s) de mida %d, "
34650 #: server/report.c:357
34651 #, c-format
34652 msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
34653 msgstr "%2d: La Ciutat %s de %s de mida %d, "
34655 #: server/report.c:364
34656 msgid "with no wonders\n"
34657 msgstr "sense cap meravella\n"
34659 #: server/report.c:367
34660 #, c-format
34661 msgid "with %d wonder\n"
34662 msgid_plural "with %d wonders\n"
34663 msgstr[0] "amb %d meravella\n"
34664 msgstr[1] "amb %d meravelles\n"
34666 #: server/report.c:370 server/report.c:444
34667 msgid "Traveler's Report:"
34668 msgstr "Informe dels viatgers:"
34670 #: server/report.c:371
34671 msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
34672 msgstr "Les cinc millors ciutats del món!"
34674 #. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
34675 #: server/report.c:397
34676 #, c-format
34677 msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
34678 msgstr "%s a %s (%s, %s)\n"
34680 #: server/report.c:403
34681 #, c-format
34682 msgid "%s in %s (%s)\n"
34683 msgstr "%s a %s (%s)\n"
34685 #: server/report.c:409
34686 #, c-format
34687 msgid "%s has been DESTROYED\n"
34688 msgstr "%s ha estat DESTRUÏDA\n"
34690 #. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
34691 #: server/report.c:429
34692 #, c-format
34693 msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
34694 msgstr "(construint %s a %s (%s, %s))\n"
34696 #: server/report.c:434
34697 #, c-format
34698 msgid "(building %s in %s (%s))\n"
34699 msgstr "(construint %s a %s (%s))\n"
34701 #. TRANS: abbreviation of "square miles"
34702 #: server/report.c:793
34703 msgid " sq. mi."
34704 msgid_plural " sq. mi."
34705 msgstr[0] " milles²."
34706 msgstr[1] " milles²."
34708 #. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
34709 #: server/report.c:813
34710 msgid " M tons"
34711 msgid_plural " M tons"
34712 msgstr[0] " M tones"
34713 msgstr[1] " M tones"
34715 #. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
34716 #: server/report.c:823
34717 msgid " M goods"
34718 msgid_plural " M goods"
34719 msgstr[0] " M béns"
34720 msgstr[1] " M béns"
34722 #: server/report.c:832
34723 msgid " bulb"
34724 msgid_plural " bulbs"
34725 msgstr[0] " bombeta"
34726 msgstr[1] " bombetes"
34728 #: server/report.c:841
34729 msgid " month"
34730 msgid_plural " months"
34731 msgstr[0] " mes"
34732 msgstr[1] " mesos"
34734 #: server/report.c:850
34735 msgid " ton"
34736 msgid_plural " tons"
34737 msgstr[0] " tona"
34738 msgstr[1] " tones"
34740 #: server/report.c:882
34741 #, c-format
34742 msgid "(ranked %d)"
34743 msgstr "(posició %d)"
34745 #: server/report.c:998 server/report.c:1025
34746 msgid "Demographics Report:"
34747 msgstr "Informe demogràfic:"
34749 #: server/report.c:999
34750 msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
34751 msgstr "Ho sento, l'informe demogràfic no està disponible."
34753 #: server/report.c:1004
34754 #, c-format
34755 msgid "%s %s (%s)"
34756 msgstr "%2$s dels %1$s (%3$s)"
34758 #: server/report.c:1467
34759 msgid "Population\n"
34760 msgstr "Població\n"
34762 #. TRANS: "M goods" = million goods
34763 #: server/report.c:1469
34764 msgid ""
34765 "Trade\n"
34766 "(M goods)"
34767 msgstr ""
34768 "Comerç\n"
34769 "(M béns)"
34771 #. TRANS: "M tons" = million tons
34772 #: server/report.c:1471
34773 msgid ""
34774 "Production\n"
34775 "(M tons)"
34776 msgstr ""
34777 "Producció\n"
34778 "(M tones)"
34780 #: server/report.c:1472
34781 msgid "Cities\n"
34782 msgstr "Ciutats\n"
34784 #: server/report.c:1473
34785 msgid "Technologies\n"
34786 msgstr "Tecnologies\n"
34788 #: server/report.c:1474
34789 msgid ""
34790 "Military Service\n"
34791 "(months)"
34792 msgstr ""
34793 "Servei militar\n"
34794 "(mesos)"
34796 #: server/report.c:1475
34797 msgid "Wonders\n"
34798 msgstr "Meravelles\n"
34800 #: server/report.c:1476
34801 msgid ""
34802 "Research Speed\n"
34803 "(bulbs)"
34804 msgstr ""
34805 "Velocitat de Recerca\n"
34806 "(bombetes)"
34808 #. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
34809 #: server/report.c:1478
34810 msgid ""
34811 "Land Area\n"
34812 "(sq. mi.)"
34813 msgstr ""
34814 "Àrea de terreny\n"
34815 "(milles²)"
34817 #. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
34818 #: server/report.c:1480
34819 msgid ""
34820 "Settled Area\n"
34821 "(sq. mi.)"
34822 msgstr ""
34823 "Àrea colonitzada\n"
34824 "(milles²)"
34826 #: server/report.c:1481
34827 msgid ""
34828 "Literacy\n"
34829 "(%)"
34830 msgstr ""
34831 "Alfabetització\n"
34832 "(%)"
34834 #: server/report.c:1482
34835 msgid "Spaceship\n"
34836 msgstr "Nau espacial\n"
34838 #: server/report.c:1483
34839 msgid "Built Units\n"
34840 msgstr "Unitats Construïdes\n"
34842 #: server/report.c:1484
34843 msgid "Killed Units\n"
34844 msgstr "Unitats Matades\n"
34846 #: server/report.c:1485
34847 msgid "Unit Losses\n"
34848 msgstr "Unitats Perdudes\n"
34850 #. TRANS: message about an installation error.
34851 #: server/ruleset.c:226
34852 #, c-format
34853 msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
34854 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de regles \"%s.%s\" llegible."
34856 #: server/ruleset.c:6022
34857 msgid "Ruleset couldn't be loaded. Keeping previous one."
34858 msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de regles. Es manté l'anterior."
34860 #: server/ruleset.c:6040
34861 msgid "Ruleset couldn't be loaded. Switching to default one."
34862 msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de regles. Es canvia al predeterminat."
34864 #: server/ruleset.c:6079
34865 msgid "Loading rulesets."
34866 msgstr "Carregant els jocs de regles."
34868 #. TRANS: Minor error message.
34869 #: server/savegame2.c:300 server/savegame.c:192
34870 msgid ""
34871 "Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
34872 "games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
34873 "risk."
34874 msgstr ""
34875 "El fitxer desat conté dades de mapa incompletes. Això pot passar amb "
34876 "partides desades antigues o pot indicar que el fitxer desat no és correcte. "
34877 "Continua coneixent el risc."
34879 #: server/savegame2.c:3478 server/savegame.c:4233 server/srv_main.c:1965
34880 #: server/srv_main.c:1970
34881 #, c-format
34882 msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
34883 msgstr "%s s'ha afegit com a jugador de nivell %s controlat per IA (%s)."
34885 #: server/savegame2.c:3483 server/savegame.c:4238
34886 #, c-format
34887 msgid "%s has been added as human player."
34888 msgstr "%s s'ha afegit com a jugador humà."
34890 #: server/savegame2.c:3504 server/savegame.c:4283
34891 #, c-format
34892 msgid "%s had invalid researching technology."
34893 msgstr "%s tenia una tecnologia de recerca no vàlida."
34895 #: server/savegame2.c:3515 server/savegame.c:4294
34896 #, c-format
34897 msgid "%s had invalid technology goal."
34898 msgstr "%s tenia un objectiu de tecnologia no vàlid."
34900 #. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
34901 #: server/savegame2.c:3536 server/savegame.c:4312
34902 #, c-format
34903 msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
34904 msgstr "%s tenia una nació no vàlida; canviant a %s."
34906 #: server/savegame2.c:6663
34907 #, c-format
34908 msgid ""
34909 "Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
34910 msgstr ""
34911 "Executa funció de compatibilitat per a versió: <%d (fitxer desat: %d; "
34912 "servidor: %d)."
34914 #. TRANS: Fatal error message.
34915 #: server/savegame.c:3380
34916 msgid ""
34917 "Saved game uses the ancient \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
34918 "supported."
34919 msgstr ""
34920 "La partida desada fa servir l'antic joc de regles de terreny \"clàssic\", i "
34921 "ja no està suportat."
34923 #: server/savegame.c:3388
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
34927 "Using '%s'."
34928 msgstr ""
34929 "Atenció: Ja no se suporten diferents directoris ('%s' i '%s') pel conjunt de "
34930 "regles. Usant '%s'."
34932 #. TRANS: Fatal error message.
34933 #: server/savegame.c:3436
34934 msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required."
34935 msgstr "La partida desada és massa vella, cal la versió 1.9.0 com a mínim."
34937 #: server/sernet.c:149
34938 msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
34939 msgstr "El servidor no pot llegir l'entrada estàndard. S'ignora l'entrada."
34941 #: server/sernet.c:463
34942 msgid "rejected"
34943 msgstr "rebutjat"
34945 #: server/sernet.c:549
34946 msgid "Shutting down for lack of players."
34947 msgstr "Aturant per manca de jugadors."
34949 #: server/sernet.c:552
34950 msgid "Restarting for lack of players."
34951 msgstr "Reiniciant per manca de jugadors."
34953 #: server/sernet.c:572
34954 #, c-format
34955 msgid "Shutting down in %d seconds for lack of players."
34956 msgstr "Aturant en %d segons per manca de jugadors."
34958 #: server/sernet.c:575
34959 msgid "shutting down soon for lack of players"
34960 msgstr "Aturant aviat per manca de jugadors"
34962 #: server/sernet.c:577
34963 #, c-format
34964 msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
34965 msgstr "Reiniciant en %d segons per manca de jugadors."
34967 #: server/sernet.c:580
34968 msgid "restarting soon for lack of players"
34969 msgstr "reiniciant aviat per manca de jugadors"
34971 #: server/sernet.c:608
34972 msgid "ping timeout"
34973 msgstr "temporitzador de ping"
34975 #: server/sernet.c:850
34976 msgid "client disconnected"
34977 msgstr "client desconnectat"
34979 #: server/sernet.c:1091
34980 #, c-format
34981 msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
34982 msgstr "Servidor: adreça incorrecta: <%s:%d>."
34984 #. TRANS: Game state for local server
34985 #: server/sernet.c:1517
34986 msgid "Running"
34987 msgstr "En execució"
34989 #. TRANS: Game state for local server
34990 #: server/sernet.c:1521 server/settings.c:296
34991 msgid "Game over"
34992 msgstr "Partida acabada"
34994 #: server/settings.c:213
34995 msgid "Number of tiles"
34996 msgstr "Nombre de caselles"
34998 #: server/settings.c:214
34999 msgid "Tiles per player"
35000 msgstr "Caselles per jugador"
35002 #: server/settings.c:215
35003 msgid "Width and height"
35004 msgstr "Amplada i alçada"
35006 #: server/settings.c:226
35007 msgid "Wrap East-West"
35008 msgstr "Connectar est-oest"
35010 #: server/settings.c:227
35011 msgid "Wrap North-South"
35012 msgstr "Connectar nord-sud"
35014 #: server/settings.c:228
35015 msgid "Isometric"
35016 msgstr "Isomètric"
35018 #: server/settings.c:229
35019 msgid "Hexagonal"
35020 msgstr "Hexagonal"
35022 #: server/settings.c:240
35023 msgid "Scenario map"
35024 msgstr "Mapa d'escenari"
35026 #: server/settings.c:241
35027 msgid "Fully random height"
35028 msgstr "Alçada completament aleatòria"
35030 #: server/settings.c:242
35031 msgid "Pseudo-fractal height"
35032 msgstr "Alçada pseudo-fractal"
35034 #: server/settings.c:243
35035 msgid "Island-based"
35036 msgstr "Basat en illes"
35038 #: server/settings.c:244
35039 msgid "Fair islands"
35040 msgstr "Illes justes"
35042 #: server/settings.c:256
35043 msgid "Generator's choice"
35044 msgstr "El que triï el generador"
35046 #: server/settings.c:258
35047 msgid "One player per continent"
35048 msgstr "Un jugador per continent"
35050 #: server/settings.c:260
35051 msgid "Two or three players per continent"
35052 msgstr "Dos o tres jugadors per continent"
35054 #: server/settings.c:262
35055 msgid "All players on a single continent"
35056 msgstr "Tots els jugadors en un sol continent"
35058 #: server/settings.c:264
35059 msgid "Depending on size of continents"
35060 msgstr "Segons la mida dels continents"
35062 #: server/settings.c:278
35063 msgid "As close as possible"
35064 msgstr "Tan a prop com sigui possible"
35066 #: server/settings.c:280
35067 msgid "On the same continent"
35068 msgstr "Al mateix continent"
35070 #: server/settings.c:282
35071 msgid "Horizontal placement"
35072 msgstr "Col·locació horitzontal"
35074 #: server/settings.c:284
35075 msgid "Vertical placement"
35076 msgstr "Col·locació vertical"
35078 #: server/settings.c:295
35079 msgid "New turn"
35080 msgstr "Torn nou"
35082 #: server/settings.c:297
35083 msgid "No player connections"
35084 msgstr "Sense connexions de jugador"
35086 #: server/settings.c:298
35087 msgid "Server interrupted"
35088 msgstr "Servidor interromput"
35090 #: server/settings.c:313
35091 msgid "See everything inside borders"
35092 msgstr "Veure-ho tot dins de les fronteres"
35094 #: server/settings.c:315
35095 msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
35096 msgstr "Les fronteres s'expandeixen cap a caselles desconegudes, revelant-les"
35098 #: server/settings.c:326
35099 msgid "Per-player, in order"
35100 msgstr "Per jugador, en ordre"
35102 #: server/settings.c:327
35103 msgid "Per-player, random"
35104 msgstr "Per jugador, en ordre aleatori"
35106 #: server/settings.c:328
35107 msgid "Set manually"
35108 msgstr "Fixar manualment"
35110 #: server/settings.c:329
35111 msgid "Per-team, in order"
35112 msgstr "Per equip, en ordre"
35114 #: server/settings.c:330
35115 msgid "Per-nation, in order"
35116 msgstr "Per nació, en ordre"
35118 #: server/settings.c:341
35119 msgid "Enabled for everyone"
35120 msgstr "Activat per tothom"
35122 #: server/settings.c:343
35123 msgid "Only allowed between human players"
35124 msgstr "Permès només entre jugadors humans"
35126 #: server/settings.c:344
35127 msgid "Only allowed between AI players"
35128 msgstr "Permès només entre jugadors IA"
35130 #: server/settings.c:345
35131 msgid "Only allowed when human involved"
35132 msgstr "Permès només quan hi ha un humà implicat"
35134 #: server/settings.c:346
35135 msgid "Only allowed between two humans, or two AI players"
35136 msgstr "Permès només entre dos humans, o dos jugadors IA"
35138 #: server/settings.c:347
35139 msgid "Restricted to teams"
35140 msgstr "Restringit als equips"
35142 #: server/settings.c:348
35143 msgid "Disabled for everyone"
35144 msgstr "Desactivat per tothom"
35146 #: server/settings.c:359
35147 msgid "No restrictions"
35148 msgstr "Sense restriccions"
35150 #: server/settings.c:360
35151 msgid "Unique to a player"
35152 msgstr "Úniques per al jugador"
35154 #: server/settings.c:361
35155 msgid "Globally unique"
35156 msgstr "Úniques globalment"
35158 #: server/settings.c:362
35159 msgid "No city name stealing"
35160 msgstr "No es poden prendre noms de ciutat"
35162 #: server/settings.c:373
35163 msgid "No barbarians"
35164 msgstr "Sense bàrbars"
35166 #: server/settings.c:374
35167 msgid "Only in huts"
35168 msgstr "Només en cabanes"
35170 #: server/settings.c:375
35171 msgid "Normal rate of appearance"
35172 msgstr "Aparició amb freqüència normal"
35174 #: server/settings.c:376
35175 msgid "Frequent barbarian uprising"
35176 msgstr "Rebel·lió de bàrbars freqüent"
35178 #: server/settings.c:377
35179 msgid "Raging hordes"
35180 msgstr "Hordes rabioses"
35182 #: server/settings.c:388
35183 msgid "Reveal map at game start"
35184 msgstr "Revelar el mapa a l'inici de la partida"
35186 #: server/settings.c:389
35187 msgid "Unfog map for dead players"
35188 msgstr "Treure la penombra del mapa per a jugadors morts"
35190 #: server/settings.c:401
35191 msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
35192 msgstr "Permet que les unitats s'aerotransportin des de ciutats aliades"
35194 #: server/settings.c:403
35195 msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
35196 msgstr "Permet que les unitats s'aerotransportin cap a ciutats aliades"
35198 #: server/settings.c:405
35199 msgid "Unlimited units from source city"
35200 msgstr "Unitats il·limitades des de la ciutat origen"
35202 #: server/settings.c:407
35203 msgid "Unlimited units to destination city"
35204 msgstr "Unitats il·limitades cap a la ciutat destí"
35206 #: server/settings.c:418
35207 msgid "All players move concurrently"
35208 msgstr "Tots els jugadors mouen alhora"
35210 #: server/settings.c:420
35211 msgid "All players alternate movement"
35212 msgstr "Tots els jugadors alternen els moviments"
35214 #: server/settings.c:421
35215 msgid "Team alternate movement"
35216 msgstr "Els equips alternen moviments"
35218 #: server/settings.c:433
35219 msgid "No compression"
35220 msgstr "Sense compressió"
35222 #: server/settings.c:435
35223 msgid "Using zlib (gzip format)"
35224 msgstr "Utilitzant zlib (format gzip)"
35226 #: server/settings.c:438
35227 msgid "Using bzip2"
35228 msgstr "Utilitzant bzip2"
35230 #: server/settings.c:441
35231 msgid "Using xz"
35232 msgstr "Utilitzant xz"
35234 #: server/settings.c:453
35235 msgid "disabled"
35236 msgstr "desactivat"
35238 #: server/settings.c:454
35239 msgid "enabled"
35240 msgstr "activat"
35242 #: server/settings.c:512
35243 msgid "Warning: not enough nations for all current players."
35244 msgstr "Avís: no hi ha prou nacions per a tots els jugadors actuals."
35246 #: server/settings.c:579
35247 #, c-format
35248 msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
35249 msgstr "Definició de nom per desar no vàlida: '%s' (es resol a '%s')."
35251 #: server/settings.c:598
35252 msgid "You cannot disable the map generator."
35253 msgstr "No pots desactivar el generador de mapes."
35255 #: server/settings.c:605
35256 msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
35257 msgstr "No pots demanar un generador de mapes quan hi ha un mapa carregat."
35259 #: server/settings.c:621
35260 #, c-format
35261 msgid "Invalid score name definition: '%s'."
35262 msgstr "Definició de nom de marcador no vàlida: '%s'."
35264 #: server/settings.c:643
35265 #, c-format
35266 msgid ""
35267 "Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography"
35268 "\"."
35269 msgstr ""
35270 "La validació de la cadena de demografia ha fallat al caràcter: '%c'. Prova "
35271 "\"help demography\"."
35273 #: server/settings.c:685
35274 #, c-format
35275 msgid ""
35276 "Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
35277 "allowtake\"."
35278 msgstr ""
35279 "La validació de la cadena de 'Permisos per prendre' ha fallat al caràcter: "
35280 "'%c'. Prova \"help allowtake\"."
35282 #: server/settings.c:721
35283 #, c-format
35284 msgid ""
35285 "Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
35286 "startunits\"."
35287 msgstr ""
35288 "La validació de la cadena d'unitats inicials ha fallat al caràcter '%c'. "
35289 "Prova \"help startunits\"."
35291 #: server/settings.c:740
35292 msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
35293 msgstr "El torn final no pot ser abans que el torn actual."
35295 #: server/settings.c:758
35296 msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
35297 msgstr "No es pot canviar maxplayers en mode GGZ."
35299 #: server/settings.c:764
35300 #, c-format
35301 msgid ""
35302 "Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
35303 "value."
35304 msgstr ""
35305 "El nombre de jugadors (%d) és més gran que el valor sol·licitat (%d). Es "
35306 "manté el valor anterior."
35308 #: server/settings.c:773
35309 #, c-format
35310 msgid ""
35311 "Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
35312 "(%d). Keeping old value."
35313 msgstr ""
35314 "El valor sol·licitat (%d) és més gran que el nombre de posicions d'inici "
35315 "disponibles (%d). Es manté el valor anterior."
35317 #. TRANS: do not translate 'list nationsets'
35318 #: server/settings.c:797
35319 #, c-format
35320 msgid "Unknown nation set \"%s\". See '%slist nationsets' for possible values."
35321 msgstr ""
35322 "Conjunt de nacions \"%s\" desconegut. Vegeu '%slist nationsets' per als "
35323 "valors possibles."
35325 #: server/settings.c:812
35326 msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
35327 msgstr "No està permès de posar temporitzadors a valors de menys de 30 segons"
35329 #. TRANS: Do not translate setting names in ''.
35330 #: server/settings.c:821 server/settings.c:849
35331 msgid ""
35332 "For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
35333 msgstr ""
35334 "Per partides automàtiques ('timeout = -1) 'unitwaittime' s'hauria de "
35335 "desactivar (= 0)."
35337 #. TRANS: Do not translate setting names in ''.
35338 #: server/settings.c:831
35339 #, c-format
35340 msgid ""
35341 "'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
35342 "Please change 'unitwaittime' first."
35343 msgstr ""
35344 "'timeout' no pot ser menys de 3/2 del valor de 'unitwaittime' (= %d). Si us "
35345 "plau canvia primer 'unitwaittime'."
35347 #. TRANS: Do not translate setting names in ''.
35348 #: server/settings.c:857
35349 #, c-format
35350 msgid ""
35351 "'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
35352 "Please change 'timeout' first."
35353 msgstr ""
35354 "'unitwaittime' ha de ser menys de 2/3 del valor de 'timeout' (= %d). Si us "
35355 "plau canvia primer 'timeout'."
35357 #: server/settings.c:877 server/settings.c:935 server/settings.c:955
35358 msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
35359 msgstr "Per un mapa isomètric o hexagonal, ysize ha de ser parell."
35361 #: server/settings.c:895 server/settings.c:920
35362 #, c-format
35363 msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
35364 msgstr "La mida del mapa  (%d * %d = %d) ha de ser de més de %d caselles."
35366 #: server/settings.c:901 server/settings.c:926
35367 #, c-format
35368 msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
35369 msgstr "La mida del mapa (%d * %d = %d) ha de ser de menys de %d caselles."
35371 #: server/settings.c:978
35372 msgid "No nations in the currently loaded ruleset have associated colors."
35373 msgstr "Cap nació del joc de regles carregat actualment té colors associats."
35375 #: server/settings.c:1035
35376 msgid "Map size definition"
35377 msgstr "Definició de la mida del mapa"
35379 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35380 #. * separately (they must match!). The strings between single
35381 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
35382 #. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
35383 #. * untranslated.
35384 #: server/settings.c:1041
35385 msgid ""
35386 "Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
35387 "parameters for each method.\n"
35388 "- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
35389 "- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
35390 "'tilesperplayer').\n"
35391 "- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
35392 "'xsize' and 'ysize')."
35393 msgstr ""
35394 "Tria el mètode que s'utilitza per definir la mida del mapa. D'altres opcions "
35395 "especifiquen els paràmetres per cada mètode.\n"
35396 "- \"Nombre de caselles\" (FULLSIZE): Mida del mapa (opció 'size').\n"
35397 "- \"Caselles per jugador\" (PLAYER): El nombre de caselles (terrestres) per "
35398 "jugador (opció 'tilesperplayer').\n"
35399 "- \"Amplada i alçada\" (XYSIZE): L'amplada i alçada del mapa en caselles "
35400 "(opcions 'xsize' i 'ysize')."
35402 #: server/settings.c:1052
35403 msgid "Map area (in thousands of tiles)"
35404 msgstr "Àrea de mapa (en milers de caselles)"
35406 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35407 #. * separately (they must match!). The strings between single
35408 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
35409 #. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
35410 #. * untranslated.
35411 #: server/settings.c:1058
35412 msgid ""
35413 "This value is used to determine the map area.\n"
35414 "  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
35415 "  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
35416 "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
35417 "('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
35418 msgstr ""
35419 "Aquest valor es fa servir per determinar l'àrea del mapa.\n"
35420 "  mida = 4 és un mapa normal de 4.000 caselles (predeterminat)\n"
35421 "  mida = 20 és un mapa enorme de 20.000 caselles\n"
35422 "Perquè aquesta opció tingui efecte, cal que l'opció \"Definició de la mida "
35423 "del mapa\" ('mapsize') sigui \"Nombre de caselles\" (FULLSIZE)."
35425 #: server/settings.c:1068
35426 msgid "Number of (land) tiles per player"
35427 msgstr "Nombre de caselles (terrestres) per jugador"
35429 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35430 #. * separately (they must match!). The strings between single
35431 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
35432 #. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
35433 #. * untranslated.
35434 #: server/settings.c:1074
35435 msgid ""
35436 "This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
35437 "size at game start based on the number of players and the value of the "
35438 "setting 'landmass'.\n"
35439 "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
35440 "('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
35441 msgstr ""
35442 "Aquest valor s'utilitza per determinar les dimensions del mapa. Calcula la "
35443 "mida del mapa al principi de la partida basant-se en el nombre de jugadors i "
35444 "el valor del paràmetre 'landmass'.\n"
35445 "Perquè aquesta opció tingui efecte, cal que l'opció \"Definició de la mida "
35446 "del mapa\" ('mapsize') sigui \"Caselles per jugador\" (PLAYER)."
35448 #: server/settings.c:1085
35449 msgid "Map width in tiles"
35450 msgstr "Amplada del mapa en caselles"
35452 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35453 #. * separately (they must match!). The strings between single
35454 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
35455 #. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
35456 #. * untranslated.
35457 #: server/settings.c:1091
35458 msgid ""
35459 "Defines the map width.\n"
35460 "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
35461 "('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
35462 msgstr ""
35463 "Defineix l'amplada del mapa.\n"
35464 "Perquè aquesta opció sigui efectiva, l'opció \"Definició de la mida del mapa"
35465 "\" ('mapsize') ha de ser \"Amplada i alçada\" (XYSIZE)."
35467 #: server/settings.c:1099
35468 msgid "Map height in tiles"
35469 msgstr "Alçada del mapa en caselles"
35471 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35472 #. * separately (they must match!). The strings between single
35473 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
35474 #. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
35475 #. * untranslated.
35476 #: server/settings.c:1105
35477 msgid ""
35478 "Defines the map height.\n"
35479 "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
35480 "('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
35481 msgstr ""
35482 "Defineix l'alçada del mapa.\n"
35483 "Perquè aquesta opció sigui efectiva, l'opció \"Definició de la mida del mapa"
35484 "\" ('mapsize') ha de ser \"Amplada i alçada\" (XYSIZE)."
35486 #: server/settings.c:1114
35487 msgid "Map topology index"
35488 msgstr "Índex de topologia del mapa"
35490 #. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
35491 #: server/settings.c:1116
35492 msgid ""
35493 "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
35494 "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
35495 "Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or "
35496 "isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n"
35497 "Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
35498 "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
35499 "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
35500 "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
35501 "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
35502 "                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
35503 "Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
35504 "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
35505 "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
35506 "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
35507 "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
35508 "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
35509 msgstr ""
35510 "Els mapes de Freeciv sempre són en dues dimensions. Poden connectar-se en "
35511 "les direccions nord-sud i est-oest per formar un mapa pla, un cilindre, o un "
35512 "tor (donut). Les caselles individuals poden ser rectangulars o hexagonals, "
35513 "amb l'alineació clàssica o la isomètrica - això s'hauria de fixar segons el "
35514 "joc de caselles que s'estigui fent servir.\n"
35515 "Rectangular Clàssic:       Rectangular Isomètric:\n"
35516 "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
35517 "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
35518 "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
35519 "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
35520 "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
35521 "Caselles hex:            Iso-hex:\n"
35522 "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
35523 "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
35524 "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
35525 "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
35526 "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/            \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
35528 #: server/settings.c:1140
35529 msgid "Method used to generate map"
35530 msgstr "Mètode usat per generar el mapa"
35532 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35533 #. * separately (they must match!). The strings between single
35534 #. * quotes (except 'fair') are setting names and shouldn't be
35535 #. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
35536 #. * must stay as untranslated.
35537 #: server/settings.c:1146
35538 msgid ""
35539 "Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
35540 "the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
35541 "appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
35542 "accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
35543 "- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
35544 "the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
35545 "depending on the size of continents.\n"
35546 "- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
35547 "spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
35548 "depending on continent size.\n"
35549 "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
35550 "or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
35551 "players are all placed on a single continent.\n"
35552 "- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
35553 "similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
35554 "of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
35555 "- \"Fair islands\" (FAIR): generates the exact copy of the same island for "
35556 "every player or every team.\n"
35557 "If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
35558 "server may fall back to another generator."
35559 msgstr ""
35560 "Especifica l'algorisme que s'utilitzarà per generar el mapa. Si s'utilitza "
35561 "el valor predeterminat de l'opció 'startpos', el generador triat escull un "
35562 "paràmetre 'starpos' apropiat; si no, el mapa generat intenta d'adaptar-se al "
35563 "paràmetre 'startpos' que s'hagi escollit.\n"
35564 "- \"Mapa d'escenari\" (SCENARIO): indica un mapa generat prèviament. Per "
35565 "defecte, si l'escenari no especifica posicions d'inici, s'assignaran segons "
35566 "la mida dels continents.\n"
35567 "- \"Alçada completament aleatòria\" (RANDOM): genera mapes amb unes quantes "
35568 "illes amb el mateix espai, relativament petites. Per defecte, les posicions "
35569 "d'inici s'assignen segons la mida dels continents.\n"
35570 "- \"Alçada pseudo-fractal\" (FRACTAL): genera mons semblants a la Terra amb "
35571 "un o més continents grans i una escampada d'illes més petites. Per defecte, "
35572 "els jugadors es col·loquen tots en un sol continent.\n"
35573 "- \"Basat en illes\" (ISLAND): genera mapes 'justos' amb unes quantes illes "
35574 "de forma i mida similars, cadascuna de les quals té aproximadament les "
35575 "mateixes proporcions de tipus de terreny. Per defecte, cada jugador té una "
35576 "illa per ell sol.\n"
35577 "- \"Illes justes\" (FAIR): genera una còpia idèntica de la mateixa illa per "
35578 "a cada jugador o cada equip.\n"
35579 "Si el generador sol·licitat no és compatible amb d'altres opcions del "
35580 "servidor, el servidor pot triar un altre generador."
35582 #: server/settings.c:1173
35583 msgid "Method used to choose start positions"
35584 msgstr "Mètode usat per triar les posicions d'inici"
35586 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35587 #. * separately (they must match!). The strings between single
35588 #. * quotes (except 'best') are setting names and shouldn't be
35589 #. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
35590 #. * must stay as untranslated.
35591 #: server/settings.c:1179
35592 msgid ""
35593 "The method used to choose where each player's initial units start on the "
35594 "map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
35595 "ignored.)\n"
35596 "- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
35597 "on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
35598 "- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
35599 "set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
35600 "- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
35601 "that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
35602 "continent if there is an odd number of players.\n"
35603 "- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
35604 "'best' available continent.\n"
35605 "- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
35606 "the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
35607 "players on each continent is proportional to its value.\n"
35608 "If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
35609 "many players for continents, it may fall back to one of the others. "
35610 "(However, map generators try to create the right number of continents for "
35611 "the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
35612 "unlikely to occur.)"
35613 msgstr ""
35614 "El mètode utilitzat per triar a quina part del mapa comencen les unitats "
35615 "inicials de cada jugador. (Per escenaris que inclouen posicions d'inici "
35616 "predeterminades, s'ignora aquest paràmetre).\n"
35617 "- \"El que triï el generador\" (DEFAULT): la col·locació de la posició "
35618 "d'inici dependrà del generador de mapes que s'hagi triat. Veure el paràmetre "
35619 "'generator'.\n"
35620 "- \"Un jugador per continent\" (SINGLE): cada jugador es col·loca a cadascun "
35621 "d'un grup de continents de valor aproximadament equivalent (si és "
35622 "possible).\n"
35623 "- \"Dos o tres jugadors per continent\" (2or3): semblant a SINGLE, però es "
35624 "col·locaran dos jugadors a cada continent, i tres al 'millor' continent si "
35625 "hi ha un nombre imparell de jugadors.\n"
35626 "- \"Tots els jugadors en un sol continent\" (ALL): tots els jugadors "
35627 "començaran al 'millor' continent disponible.\n"
35628 "- \"Segons la mida dels continents\" (VARIABLE): els jugadors es col·locaran "
35629 "als 'millors' continents disponibles de manera que, fins on sigui possible, "
35630 "el nombre de jugadors a cada continent sigui proporcional al seu valor.\n"
35631 "Si el servidor no pot satisfer la configuració sol·licitada pel fet que hi "
35632 "hagi massa jugadors per als continents, pot ser que passi a una de les "
35633 "altres. (No obstant, els generadors de mapes intenten de crear el nombre de "
35634 "continents apropiat per al valor que s'hagi triat del paràmetre 'startpos' i "
35635 "el nombre de jugadors, i per tant, és improbable que passi això)."
35637 #: server/settings.c:1208
35638 msgid "Method used for placement of team mates"
35639 msgstr "Mètode usat per a la col·locació dels companys d'equip"
35641 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
35642 #. * separately (they must match!). The strings between single
35643 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
35644 #. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
35645 #. * untranslated.
35646 #: server/settings.c:1214
35647 msgid ""
35648 "After start positions have been generated thanks to the 'startpos' setting, "
35649 "this setting controls how the start positions will be assigned to the "
35650 "different players of the same team.\n"
35651 "- \"Disabled\" (DISABLED): the start positions will be randomly assigned to "
35652 "players, regardless of teams.\n"
35653 "- \"As close as possible\" (CLOSEST): players will be placed as close as "
35654 "possible, regardless of continents.\n"
35655 "- \"On the same continent\" (CONTINENT): if possible, place all players of "
35656 "the same team onto the same island/continent.\n"
35657 "- \"Horizontal placement\" (HORIZONTAL): players of the same team will be "
35658 "placed horizontally.\n"
35659 "- \"Vertical placement\" (VERTICAL): players of the same team will be placed "
35660 "vertically."
35661 msgstr ""
35662 "Després que s'han generat les posicions d'inici segons l'opció 'startpos', "
35663 "aquesta opció controla com s'assignen les posicions d'inici als diferents "
35664 "jugadors del mateix equip.\n"
35665 "- \"Desactivat\" (DISABLED): les posicions d'inici s'assignaran "
35666 "aleatòriament als jugadors, sense  tenir en compte els equips.\n"
35667 "- \"Tan a prop com sigui possible\" (CLOSEST): els jugadors es col·locaran "
35668 "tan a prop com sigui possible, sense tenir en compte els continents.\n"
35669 "- \"Al mateix continent\" (CONTINENT): si és possible, col·locar tots els "
35670 "jugadors del mateix equip a la mateixa illa/continent.\n"
35671 "- \"Col·locació horitzontal\" (HORIZONTAL): els jugadors del mateix equip es "
35672 "col·locaran horitzontalment.\n"
35673 "- \"Col·locació vertical\" (VERTICAL): els jugadors del mateix equip es "
35674 "col·locaran verticalment."
35676 #: server/settings.c:1233
35677 msgid "Presence of 1x1 islands"
35678 msgstr "Presència o absència d'illes 1x1"
35680 #: server/settings.c:1234
35681 msgid ""
35682 "This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
35683 "of one only tile size."
35684 msgstr ""
35685 "Aquest paràmetre controla si es permet que el generador de mapes faci illes "
35686 "de mida d'una sola casella."
35688 #: server/settings.c:1240
35689 msgid "Whether the poles are separate continents"
35690 msgstr "Si els pols són continents separats"
35692 #: server/settings.c:1241
35693 msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
35694 msgstr ""
35695 "Si es desactiva aquesta opció, els continents poden enganxar-se amb els pols."
35697 #: server/settings.c:1246
35698 msgid "All the map is temperate"
35699 msgstr "Tot el mapa és temperat"
35701 #: server/settings.c:1247
35702 msgid ""
35703 "If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere on "
35704 "the map. As a result, the poles won't be generated."
35705 msgstr ""
35706 "Si s'activa aquesta opció, la temperatura serà equivalent a tot arreu del "
35707 "mapa. Tindrà com a resultat que no es generaran els pols."
35709 #: server/settings.c:1254
35710 msgid "Average temperature of the planet"
35711 msgstr "Temperatura mitjana del planeta"
35713 #: server/settings.c:1255
35714 msgid ""
35715 "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
35716 "map.\n"
35717 "\n"
35718 "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
35719 "tropical and dry zones.\n"
35720 " 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
35721 " 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
35722 "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
35723 " 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
35724 "  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
35725 msgstr ""
35726 "Valors petits donaran un mapa fred mentre que valors més alts donaran un "
35727 "mapa més calent.\n"
35728 "\n"
35729 "100 vol dir un planeta molt sec i calent sense zones polars àrtiques, només "
35730 "zones tropicals i seques.\n"
35731 "70 vol dir un planeta calent amb poc gel polar.\n"
35732 "50 vol dir un planeta temperat amb zones de tota mena, polars, fredes, "
35733 "temperades i tropicals; es poden trobar zones desèrtiques entre zones "
35734 "tropicals i temperades.\n"
35735 "30 vol dir un planeta fred amb zones tropicals petites.\n"
35736 "0 vol dir un planeta molt fred amb grans zones polars i sense tròpics. "
35738 #: server/settings.c:1272
35739 msgid "Percentage of the map that is land"
35740 msgstr "Percentatge del mapa que és terra"
35742 #: server/settings.c:1273
35743 msgid ""
35744 "This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
35745 "into land."
35746 msgstr ""
35747 "Aquesta variable dóna el percentatge aproximat del mapa que serà terra."
35749 #: server/settings.c:1279
35750 msgid "Amount of hills/mountains"
35751 msgstr "Quantitat de turons/muntanyes"
35753 #: server/settings.c:1280
35754 msgid ""
35755 "Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
35756 "more hills and mountains."
35757 msgstr ""
35758 "Valors petits donen mapes plans, mentre que valors més grans donen més "
35759 "turons i muntanyes."
35761 #: server/settings.c:1286
35762 msgid "Amount of water on landmasses"
35763 msgstr "Quantitat d'aigua als continents"
35765 #: server/settings.c:1287
35766 msgid ""
35767 "Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
35768 "map with more swamps, jungles, and rivers."
35769 msgstr ""
35770 "Valors petits signifiquen molta terra seca i desèrtica; valors més alts "
35771 "donen un mapa més humit amb més aiguamolls, jungles i rius."
35773 #: server/settings.c:1294
35774 msgid "Global warming"
35775 msgstr "Escalfament global"
35777 #: server/settings.c:1295
35778 msgid ""
35779 "If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
35780 "setting does not affect pollution."
35781 msgstr ""
35782 "Si es desactiva, no ocorrerà l'escalfament global com a conseqüència de la "
35783 "contaminació. Aquesta opció no afecta la contaminació."
35785 #: server/settings.c:1302
35786 msgid "Nuclear winter"
35787 msgstr "Hivern nuclear"
35789 #: server/settings.c:1303
35790 msgid ""
35791 "If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
35792 msgstr ""
35793 "Si es desactiva, no ocorrerà l'hivern nuclear com a conseqüència d'una "
35794 "guerra nuclear."
35796 #: server/settings.c:1309
35797 msgid "Map generation random seed"
35798 msgstr "Llavor aleatòria de generació de mapa"
35800 #: server/settings.c:1310
35801 msgid ""
35802 "The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
35803 "seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
35804 "usually only of interest while debugging the game."
35805 msgstr ""
35806 "La mateixa llavor sempre produirà el mateix mapa; per a zero (predeterminat) "
35807 "es triarà una llavor en funció del temps, així s'obté un mapa aleatori. "
35808 "Aquesta configuració sol ser interessant només quan s'està depurant el joc."
35810 #: server/settings.c:1323
35811 msgid "Game random seed"
35812 msgstr "Llavor aleatòria de la partida"
35814 #: server/settings.c:1324
35815 msgid ""
35816 "For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. This "
35817 "setting is usually only of interest while debugging the game."
35818 msgstr ""
35819 "Per a zero (predeterminat) es triarà una llavor en funció de l'hora actual. "
35820 "Aquesta configuració només sol ser interessant per depurar el joc."
35822 #: server/settings.c:1331
35823 msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
35824 msgstr "Quantitat de caselles de recursos \"especials\""
35826 #: server/settings.c:1332
35827 msgid ""
35828 "Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
35829 "variable's scale is parts per thousand."
35830 msgstr ""
35831 "Els recursos especials milloren els tipus de terreny bàsics on es troben. "
35832 "L'escala de la variable del servidor és parts per miler."
35834 #: server/settings.c:1339
35835 msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
35836 msgstr "Quantitat de cabanes (llogarrets indígenes)"
35838 #: server/settings.c:1340
35839 msgid ""
35840 "This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
35841 "entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
35842 msgstr ""
35843 "Aquest control dóna el nombre exacte de cabanes que es posaran en tot el "
35844 "mapa. Les cabanes són petits pobles tribals que poden ser investigats per "
35845 "les unitats."
35847 #: server/settings.c:1351
35848 msgid "Minimum number of players"
35849 msgstr "Nombre mínim de jugadors"
35851 #: server/settings.c:1352
35852 msgid ""
35853 "There must be at least this many players (connected human players) before "
35854 "the game can start."
35855 msgstr ""
35856 "Ha d'haver-hi aquest nombre de jugadors com a mínim (humans connectats) "
35857 "abans que la partida no pugui començar."
35859 #: server/settings.c:1359
35860 msgid "Maximum number of players"
35861 msgstr "Nombre màxim de jugadors"
35863 #: server/settings.c:1360
35864 msgid ""
35865 "The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
35866 "number of players are connected in the pregame state, any new players who "
35867 "try to connect will be rejected.\n"
35868 "When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
35869 "cannot be set to greater than the number of defined start positions."
35870 msgstr ""
35871 "El nombre màxim de jugadors humans o d'IA que poden ser a la partida. Quan "
35872 "aquest nombre de jugadors estan connectats abans de començar la partida, "
35873 "qualsevol nou jugador que s'intenti connectar serà refusat.\n"
35874 "Quan es juga en un escenari dels que defineixen posicions de partida per als "
35875 "jugadors, aquest paràmetre no pot tenir un valor més gran que el nombre de "
35876 "posicions d'inici definides."
35878 #: server/settings.c:1372
35879 msgid "Limited number of AI players"
35880 msgstr "Nombre limitat de jugadors IA"
35882 #: server/settings.c:1373
35883 msgid ""
35884 "If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
35885 "removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
35886 "join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
35887 "will be removed."
35888 msgstr ""
35889 "Si se li dóna un valor positiu, es crearan o destruiran automàticament "
35890 "jugadors IA per mantenir el nombre total de jugadors en aquest valor. A "
35891 "mesura que s'afegeixin més jugadors, aniran reemplaçant aquests IA. Si es "
35892 "deixa a zero, es trauran tots els jugadors IA."
35894 #: server/settings.c:1383
35895 msgid "Set of nations to choose from"
35896 msgstr "Conjunt de nacions per triar"
35898 #. TRANS: do not translate '/list nationsets'
35899 #: server/settings.c:1385
35900 msgid ""
35901 "Controls the set of nations allowed in the game. The choices are defined by "
35902 "the ruleset.\n"
35903 "Only nations in the set selected here will be allowed in any circumstances, "
35904 "including new players and civil war; small sets may thus limit the number of "
35905 "players in a game.\n"
35906 "If this is left blank, the ruleset's default nation set is used.\n"
35907 "See '/list nationsets' for possible choices for the currently loaded ruleset."
35908 msgstr ""
35909 "Controla el conjunt de nacions permeses a la partida. Les seleccions "
35910 "possibles les defineix el joc de regles.\n"
35911 "Només les nacions del conjunt seleccionat aquí es permetran en qualsevol "
35912 "circumstància, inclosos jugadors nous i guerra civil; els conjunts petits "
35913 "poden doncs limitar el nombre de jugadors en una partida.\n"
35914 "Si això es deixa en blanc, s'utilitza el conjunt de nacions predeterminat "
35915 "del joc de regles.\n"
35916 "Vegeu '/list nationsets' per a les opcions disponibles per al joc de regles "
35917 "carregat actualment."
35919 #: server/settings.c:1399
35920 msgid "Event cache for this number of turns"
35921 msgstr "Cache d'esdeveniments per aquest nombre de torns"
35923 #: server/settings.c:1400
35924 msgid ""
35925 "Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
35926 "the event cache."
35927 msgstr ""
35928 "Es guarden els missatges d'esdeveniment aquest nombre de torns. Un valor de "
35929 "0 desactiva la cache d'esdeveniments."
35931 #: server/settings.c:1408
35932 msgid "Size of the event cache"
35933 msgstr "Mida de la cache d'esdeveniments"
35935 #: server/settings.c:1409
35936 msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
35937 msgstr "Defineix el nombre màxim d'esdeveniments a la cache d'esdeveniments."
35939 #: server/settings.c:1416
35940 msgid "Save chat messages in the event cache"
35941 msgstr "Desar els missatges de xat a la cache d'esdeveniments"
35943 #: server/settings.c:1417
35944 msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
35945 msgstr ""
35946 "Si s'activa, els missatges de xat es desaran a la cache d'esdeveniments."
35948 #: server/settings.c:1422
35949 msgid "Print turn and time for each cached event"
35950 msgstr "Escriure torn i hora per cada esdeveniment de la cache"
35952 #. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
35953 #: server/settings.c:1424
35954 msgid ""
35955 "If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
35956 "event like '(T2 - 15:29:52)'."
35957 msgstr ""
35958 "Si s'activa, tots els esdeveniments de la cache es marcaran amb el torn i "
35959 "l'hora de l'esdeveniment, com ara '(T2 - 15:29:52)'."
35961 #: server/settings.c:1435
35962 msgid "List of players' initial units"
35963 msgstr "Llista de les unitats inicials dels jugadors"
35965 #: server/settings.c:1436
35966 msgid ""
35967 "This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
35968 "There must be at least one city founder in the string. The characters and "
35969 "their meanings are:\n"
35970 "    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
35971 "    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
35972 "    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
35973 "    k   = Gameloss (eg., King)\n"
35974 "    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
35975 "    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
35976 "    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
35977 "    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
35978 "    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
35979 msgstr ""
35980 "Això hauria de ser una cadena de caràcters, cadascun dels quals especifica "
35981 "un rol d'unitat. Ha d'haver-hi almenys un fundador de ciutats a la cadena. "
35982 "Els caràcters i els seus significats són:\n"
35983 "    c   = Fundador de ciutats (p.ex., Colons)\n"
35984 "    w   = Treballador de terreny (p.ex., Enginyers)\n"
35985 "    x   = Explorador (p.ex., Explorador)\n"
35986 "    k   = Pèrdua de partida (p.ex., Rei)\n"
35987 "    s   = Diplomàtic (p.ex., Diplomàtic)\n"
35988 "    d   = Unitat defensiva normal (p.ex., Guerrers)\n"
35989 "    D   = Bona unitat defensiva (p.ex., Falange)\n"
35990 "    a   = Unitat d'atac ràpida (p.ex., Genets)\n"
35991 "    A   = Unitat d'atac forta (p.ex., Catapulta)\n"
35993 #: server/settings.c:1453
35994 msgid "Whether player starts with a city"
35995 msgstr "Si el jugador comença amb una ciutat"
35997 #: server/settings.c:1454
35998 msgid ""
35999 "If this is set, game will start with player's first city already founded to "
36000 "starting location."
36001 msgstr ""
36002 "Si s'activa, la partida començarà amb la primera ciutat del jugador ja "
36003 "fundada a la posició d'inici."
36005 #: server/settings.c:1460
36006 msgid "Area where initial units are located"
36007 msgstr "Àrea on se situen les unitats inicials"
36009 #: server/settings.c:1461
36010 msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
36011 msgstr "És el radi dins del qual es dispersen les unitats inicials"
36013 #: server/settings.c:1467
36014 msgid "Starting gold per player"
36015 msgstr "Or inicial per a cada jugador"
36017 #: server/settings.c:1468
36018 msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
36019 msgstr ""
36020 "Al principi de la partida, cada jugador rep aquesta quantitat de peces d'or."
36022 #: server/settings.c:1474
36023 msgid "Number of initial techs per player"
36024 msgstr "Nombre de tecnologies inicials per jugador"
36026 #. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
36027 #. * should not be translated.
36028 #: server/settings.c:1477
36029 msgid ""
36030 "At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
36031 "The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
36032 "of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
36033 "next techs really expensive."
36034 msgstr ""
36035 "Al principi de la partida, cada jugador rep aquest nombre de tecnologies. "
36036 "Les tecnologies escollides són aleatòries per a cada jugador. Segons el "
36037 "valor de tech_cost_style del joc de regles, un valor alt per 'techlevel' pot "
36038 "fer que les següents tecnologies siguin molt i molt cares."
36040 #: server/settings.c:1486
36041 msgid "Technology cost multiplier percentage"
36042 msgstr "Percentatge multiplicador de cost de tecnologia"
36044 #: server/settings.c:1487
36045 msgid ""
36046 "This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
36047 "are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
36048 "determined by the ruleset or other game settings."
36049 msgstr ""
36050 "Aquesta opció afecta la velocitat amb què els jugadors poden investigar "
36051 "noves tecnologies. Tots els costos de tecnologia es multipliquen per aquesta "
36052 "quantitat (com a percentatge). Els costos base de tecnologia es determinen "
36053 "pel joc de regles (ruleset) o per altres opcions del joc."
36055 #: server/settings.c:1496
36056 msgid "Percentage penalty when changing tech"
36057 msgstr "Percentatge de penalització en canviar de tecnologia"
36059 #: server/settings.c:1497
36060 msgid ""
36061 "If you change your current research technology, and you have positive "
36062 "research points, you lose this percentage of those research points. This "
36063 "does not apply when you have just gained a technology this turn."
36064 msgstr ""
36065 "Si canvies la tecnologia que s'està investigant i tens punts d'investigació "
36066 "positius, llavors perds aquest percentatge dels punts d'investigació. Això "
36067 "no s'aplica si acabes de descobrir una tecnologia en aquest torn mateix."
36069 #: server/settings.c:1506
36070 msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
36071 msgstr "Probabilitat de perdre un invent mentre es rep"
36073 #: server/settings.c:1507
36074 msgid ""
36075 "If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
36076 "that the invention is lost during the transfer."
36077 msgstr ""
36078 "Si reps un invent mitjançant un tractat, aquesta opció defineix la "
36079 "probabilitat que l'invent es perdi durant la transferència."
36081 #: server/settings.c:1515
36082 msgid "Chance to lose an invention while giving it"
36083 msgstr "Probabilitat de perdre un invent mentre es dóna"
36085 #: server/settings.c:1516
36086 msgid ""
36087 "If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance that "
36088 "the invention is lost for your civilization during the transfer."
36089 msgstr ""
36090 "Si dónes un invent mitjançant un tractat, aquesta opció defineix la "
36091 "probabilitat que l'invent es perdi per a la teva civilització durant la "
36092 "transferència."
36094 #: server/settings.c:1524
36095 msgid "Team pooled research"
36096 msgstr "Recerca compartida per l'equip"
36098 #: server/settings.c:1525
36099 msgid ""
36100 "If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
36101 "research. Else, every player of the team will have to make its own."
36102 msgstr ""
36103 "Si aquesta opció s'activa, els companys d'equip compartiran la recerca en "
36104 "ciència. Si no, cada jugador de l'equip haurà de fer-se la seva."
36106 #: server/settings.c:1532
36107 msgid "Penalty when getting tech or gold from treaty"
36108 msgstr "Penalització quan s'adquireix tecnologia o or en un tractat"
36110 #: server/settings.c:1533
36111 msgid ""
36112 "For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
36113 "points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
36114 "this is non-zero, you can end up with negative research points. Also applies "
36115 "to gold transfers in diplomatic treaties."
36116 msgstr ""
36117 "Per cada avenç que adquireixes en un tractat diplomàtic, perds punts "
36118 "d'investigació per la quantitat que resulta d'aplicar aquest percentatge al "
36119 "cost d'investigar una nova tecnologia. Pots acabar amb punts d'investigació "
36120 "negatius si aquest valor és diferent de zero. També s'aplica a les "
36121 "transferències d'or en tractats diplomàtics."
36123 #: server/settings.c:1543
36124 msgid "Penalty when getting tech from conquering"
36125 msgstr "Penalització quan s'adquireix tecnologia d'una conquesta"
36127 #: server/settings.c:1544
36128 msgid ""
36129 "For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
36130 "points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
36131 "this is non-zero, you can end up with negative research points."
36132 msgstr ""
36133 "Per cada avenç que adquireixes en una conquesta d'una ciutat enemiga, perds "
36134 "punts d'investigació per la quantitat que resulta d'aplicar aquest "
36135 "percentatge al cost d'investigar una nova tecnologia. Pots acabar amb punts "
36136 "d'investigació negatius si aquest valor és diferent de zero."
36138 #: server/settings.c:1554
36139 msgid "Penalty when getting a free tech"
36140 msgstr "Penalització quan s'adquireix una tecnologia de franc"
36142 #. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
36143 #. * shouldn't be translated.
36144 #: server/settings.c:1557
36145 msgid ""
36146 "For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
36147 "or 'conquercost': for instance, from huts or from Great Library effects), "
36148 "you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
36149 "new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
36150 "points."
36151 msgstr ""
36152 "Per cada tecnologia que adquireixes \"de franc\" (d'una manera que no "
36153 "estigui afectada per 'diplcost' o 'conquercost': per exemple, per cabanes o "
36154 "gràcies a la Gran Biblioteca), perds punts d'investigació per la quantitat "
36155 "que resulta d'aplicar aquest percentatge al cost d'investigar una nova "
36156 "tecnologia. Pots acabar amb punts d'investigació negatius si aquest factor "
36157 "no és zero."
36159 #: server/settings.c:1568
36160 msgid "Research point debt threshold for losing tech"
36161 msgstr "Llindar de deute de punts de recerca per perdre tecnologia"
36163 #: server/settings.c:1569
36164 msgid ""
36165 "When you have negative research points, and your shortfall is greater than "
36166 "this percentage of the cost of your current research, you forget a "
36167 "technology you already knew.\n"
36168 "The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
36169 "points."
36170 msgstr ""
36171 "Quan tens punts de recerca negatius, i la diferència és superior a aquest "
36172 "percentatge del cost de la teva recerca actual, oblides una tecnologia que "
36173 "ja coneixies.\n"
36174 "El valor especial -1 evita la pèrdua de tecnologia passi el que passi amb "
36175 "els punts de recerca."
36177 #: server/settings.c:1580
36178 msgid "Research points restored after losing a tech"
36179 msgstr "Punts de recerca restaurats després de perdre una tecnologia"
36181 #: server/settings.c:1581
36182 msgid ""
36183 "When you lose a technology due to a negative research balance (see "
36184 "'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
36185 "your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
36186 "The special value -1 means that your research balance is always restored to "
36187 "zero, regardless of your previous shortfall."
36188 msgstr ""
36189 "Quan perds una tecnologia degut a un balanç de recerca negatiu (vegeu "
36190 "'techlossforgiveness'), aquest percentatge del seu cost de recerca s'afegeix "
36191 "al teu balanç de recerca (pot ser que no n'hi hagi prou per fer-lo "
36192 "positiu).\n"
36193 "El valor especial -1 significa que el teu balanç de recerca sempre torna a "
36194 "zero, fos quina fos la diferència anterior."
36196 #: server/settings.c:1593
36197 msgid "Food required for a city to grow"
36198 msgstr "Menjar necessari perquè una ciutat creixi"
36200 #: server/settings.c:1594
36201 msgid ""
36202 "This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
36203 "multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
36204 "the size of the city."
36205 msgstr ""
36206 "Aquesta és la quantitat base de menjar que es requereix perquè una ciutat "
36207 "creixi. Aquest valor es multiplica per un altre factor que prové del joc de "
36208 "regles (ruleset) i depèn de la mida de la ciutat."
36210 #: server/settings.c:1602
36211 msgid "Percentage food lost when city can't grow"
36212 msgstr "Percentatge de menjar que es perd quan la ciutat no pot créixer"
36214 #: server/settings.c:1603
36215 msgid ""
36216 "If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
36217 "(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
36218 "its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
36219 "or other circumstances, depending on the ruleset."
36220 msgstr ""
36221 "Si una ciutat anés a créixer, però no ho pot fer perquè necessita algun "
36222 "prerequisit (tradicionalment un Aqüeducte o Clavegueram), això és el "
36223 "percentatge base del seu caixetí de menjar que es perd a cada torn; la "
36224 "penalització es pot reduir amb edificis o altres circumstàncies, depenent "
36225 "del joc de regles."
36227 #: server/settings.c:1613
36228 msgid "Multiplier percentage for production costs"
36229 msgstr "Percentatge multiplicador per costos de producció"
36231 #: server/settings.c:1614
36232 msgid ""
36233 "This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
36234 "costs are multiplied by this value (as a percentage)."
36235 msgstr ""
36236 "Això afecta la velocitat amb què es poden produir unitats i edificis. Els "
36237 "costos base es multipliquen per aquest valor (com a percentatge)."
36239 #: server/settings.c:1628
36240 msgid "Minimum city size to get full trade"
36241 msgstr "Mida mínima de ciutat per aconseguir comerç complet"
36243 #. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
36244 #. * shouldn't be translated.
36245 #: server/settings.c:1631
36246 msgid ""
36247 "There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
36248 "100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
36249 "gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
36250 "size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
36251 msgstr ""
36252 "Hi ha penalització sobre el comerç en totes les ciutats més petites "
36253 "d'aquesta mida. La penalització es del 100% (gens de comerç) per a mides "
36254 "fins a mida-sense-comerç ('notradesize'), i va disminuint gradualment fins "
36255 "al 0% (sense penalització excepte la corrupció normal) per a mides iguals a "
36256 "mida-comerç-complet ('fulltradesize'). Vegeu també mida-sense-comerç "
36257 "('notradesize')."
36259 #: server/settings.c:1641
36260 msgid "Maximum size of a city without trade"
36261 msgstr "Mida màxima de ciutat sense comerç"
36263 #. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
36264 #. * shouldn't be translated.
36265 #: server/settings.c:1644
36266 msgid ""
36267 "Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
36268 "amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
36269 "'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
36270 msgstr ""
36271 "Les ciutats de mida igual o més petita que aquesta no produeixen comerç. El "
36272 "comerç produït s'incrementa gradualment per a les ciutats més grans que mida-"
36273 "sense-comerç ('notradesize') i fins a mida-comerç-complet ('fulltradesize'). "
36274 "Vegeu també mida-comerç-complet ('fulltradesize')."
36276 #: server/settings.c:1653
36277 msgid "Minimum distance between cities"
36278 msgstr "Distància mínima entre ciutats"
36280 #: server/settings.c:1654
36281 msgid ""
36282 "When a player attempts to found a new city, it is prevented if the distance "
36283 "from any existing city is less than this setting. For example, when this "
36284 "setting is 3, there must be at least two clear tiles in any direction "
36285 "between all existing cities and the new city site. A value of 1 removes any "
36286 "such restriction on city placement."
36287 msgstr ""
36288 "Quan un jugador intenta fundar una nova ciutat, no es deixa fer si la "
36289 "distància des de qualsevol altre ciutat és menor que el valor d'aquest "
36290 "paràmetre. Per exemple, si aquest valor és 3, hi ha d'haver com a mínim dues "
36291 "caselles buides en qualsevol direcció entre totes les ciutats i el lloc on "
36292 "vols crear la nova. Un valor d'1 treu totes les restriccions sobre la "
36293 "ubicació de les ciutats."
36295 #: server/settings.c:1666
36296 msgid "Technology trading"
36297 msgstr "Intercanvi de Tecnologia"
36299 #: server/settings.c:1667
36300 msgid ""
36301 "If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
36302 msgstr ""
36303 "Si es desactiva, no es permet l'intercanvi de tecnologies en el diàleg de "
36304 "diplomàcia."
36306 #: server/settings.c:1673
36307 msgid "Gold trading"
36308 msgstr "Intercanvi d'or"
36310 #: server/settings.c:1674
36311 msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
36312 msgstr ""
36313 "Si es desactiva, no es permet l'intercanvi d'or en el diàleg de diplomàcia."
36315 #: server/settings.c:1680
36316 msgid "City trading"
36317 msgstr "Intercanvi de ciutats"
36319 #: server/settings.c:1681
36320 msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
36321 msgstr ""
36322 "Si es desactiva, no es permet l'intercanvi de ciutats en el diàleg de "
36323 "diplomàcia."
36325 #: server/settings.c:1687
36326 msgid "Minimum distance for trade routes"
36327 msgstr "Distància mínima per rutes comercials"
36329 #: server/settings.c:1688
36330 msgid ""
36331 "In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
36332 "they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
36333 "distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
36334 "displacements along the x and y directions."
36335 msgstr ""
36336 "Perquè dues ciutats de la mateixa civilització puguin establir una ruta "
36337 "comercial, les ciutats han d'estar com a mínim a aquesta distància sobre el "
36338 "mapa. Per graelles quadrades, la distància es calcula a l'estil \"Manhattan"
36339 "\", seguint la graella i sense utilitzar diagonals, és a dir, la suma dels "
36340 "desplaçaments al llarg dels eixos x i y."
36342 #: server/settings.c:1698
36343 msgid "Number of turns between rapture effect"
36344 msgstr "Nombre de torns entre els efectes d'estar \"en festa\""
36346 #: server/settings.c:1699
36347 msgid ""
36348 "Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
36349 "city will grow after celebrating for n+1 turns."
36350 msgstr ""
36351 "Estableix el nombre de torns entre creixements per estar en Festa. Si es "
36352 "fixa a n una ciutat en Festa creixerà cada n+1 torns."
36354 #: server/settings.c:1708
36355 msgid "Frequency of disasters"
36356 msgstr "Freqüència de desastres"
36358 #: server/settings.c:1709
36359 msgid ""
36360 "Affects how often random disasters happen to cities, if any are defined by "
36361 "the ruleset. The relative frequency of disaster types is set by the ruleset. "
36362 "Zero prevents any random disasters from occurring."
36363 msgstr ""
36364 "Afecta cada quan ocorren desastres aleatoris a les ciutats, si n'hi ha de "
36365 "definits al joc de regles. La freqüència relativa de cada tipus de desastre "
36366 "la fixa el joc de regles. Un zero evita que ocorrin desastres aleatoris."
36368 #: server/settings.c:1719
36369 msgid "Chance for conquered building destruction"
36370 msgstr "Probabilitat de destrucció d'edificació conquerida"
36372 #: server/settings.c:1720
36373 msgid ""
36374 "When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
36375 "chance to be destroyed."
36376 msgstr ""
36377 "Quan un jugador conquereix una ciutat, cada edifici de la ciutat té aquesta "
36378 "probabilitat de ser destruït."
36380 #: server/settings.c:1726
36381 msgid "Chance of moving into tile after attack"
36382 msgstr "Probabilitat de moure's a la casella després d'un atac."
36384 #: server/settings.c:1727
36385 msgid ""
36386 "If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
36387 "If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
36388 "when they win the combat (and no enemy units remain in the tile). If set to "
36389 "a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
36390 "\"occupying\" territory."
36391 msgstr ""
36392 "Si és 0, els combats són com a Civ1/2 (quan s'ataca la unitat, es queda al "
36393 "mateix lloc). Si és 100, les unitats atacants sempre es mouran a la casella "
36394 "que han atacat si és que guanyen el combat (i no queden unitats enemigues a "
36395 "la casella). Si s'estableix a un valor entre 0 i 100, s'utilitzarà com a "
36396 "probabilitat d' \"ocupar\" territori."
36398 #: server/settings.c:1738
36399 msgid "Turn on/off server-side autoattack"
36400 msgstr "Engegar/apagar autoatac a la part del servidor"
36402 #: server/settings.c:1739
36403 msgid ""
36404 "If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
36405 "enemy units that move adjacent to them."
36406 msgstr ""
36407 "Si està en \"on\", les unitats que encara tinguin moviments consideraran "
36408 "automàticament atacar les unitats enemigues que es moguin pel seu costat."
36410 #: server/settings.c:1745
36411 msgid "Do all units in tile die with defender"
36412 msgstr "Si totes les unitats de la casella moren amb el defensor"
36414 #: server/settings.c:1746
36415 msgid ""
36416 "If this is enabled, each time a defender unit loses in combat, and is not "
36417 "inside a city or suitable base, all units in the same tile are destroyed "
36418 "along with the defender. If this is disabled, only the defender unit is "
36419 "destroyed."
36420 msgstr ""
36421 "Si això està activat, cada vegada que una unitat defensiva perd en combat, i "
36422 "no és dins d'una ciutat, ni cap base, totes les unitats de la mateixa "
36423 "casella es destrueixen al mateix temps que el defensor. Si està desactivat, "
36424 "només es destrueix la unitat defensiva."
36426 #: server/settings.c:1754
36427 msgid "Reduce city population after attack"
36428 msgstr "Reduir la població de la ciutat després d'un atac."
36430 #: server/settings.c:1755
36431 msgid ""
36432 "This flag indicates whether a city's population is reduced after a "
36433 "successful attack by an enemy unit. If this is disabled, population is never "
36434 "reduced. Even when this is enabled, only some units may kill citizens."
36435 msgstr ""
36436 "Aquesta opció indica si la població d'una ciutat es redueix després d'un "
36437 "atac victoriós d'una unitat enemiga. Si està desactivat, la població no es "
36438 "redueix mai. Fins i tot quan està activat, només algunes unitats poden matar "
36439 "ciutadans."
36441 #: server/settings.c:1763
36442 msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
36443 msgstr ""
36444 "Matar lentament unitats que no tenen ciutat origen (p.ex. unitats d'inici)"
36446 #: server/settings.c:1764
36447 msgid ""
36448 "If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
36449 "each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
36450 "the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
36451 "until the death of the unit."
36452 msgstr ""
36453 "Si és més gran que zero, llavors cada unitat que no tingui ciutat origen "
36454 "perdrà punts de vida a cada torn. El nombre de punts de vida perduts es "
36455 "calcula com a 'killunhomed' per cent dels punts de vida del tipus d'unitat. "
36456 "Es perd almenys un punt de vida a cada torn fins que la unitat mor."
36458 #: server/settings.c:1774
36459 msgid "National borders"
36460 msgstr "Fronteres nacionals"
36462 #: server/settings.c:1775
36463 msgid ""
36464 "If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city will "
36465 "be owned by that nation."
36466 msgstr ""
36467 "Si això no es desactiva, llavors totes les caselles terrestres del voltant "
36468 "d'una fortalesa o ciutat seran propietat d'aquella nació."
36470 #: server/settings.c:1782
36471 msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
36472 msgstr "Les unitats dins de les fronteres no causen infelicitat"
36474 #: server/settings.c:1783
36475 msgid ""
36476 "If this is set, units will not cause unhappiness when inside your own "
36477 "borders."
36478 msgstr ""
36479 "Si això està fixat, les unitats no causaran infelicitat quan estiguin dins "
36480 "de les teves pròpies fronteres."
36482 #: server/settings.c:1789
36483 msgid "Ability to do diplomacy with other players"
36484 msgstr "Capacitat d'exercir diplomàcia amb altres jugadors"
36486 #: server/settings.c:1790
36487 msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
36488 msgstr ""
36489 "Aquesta opció controla la capacitat d'exercir diplomàcia amb altres jugadors"
36491 #: server/settings.c:1796
36492 msgid "Allowed city names"
36493 msgstr "Noms de ciutat permesos"
36495 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
36496 #. * separately (they must match!). The strings between parentheses
36497 #. * and in uppercase must not be translated.
36498 #: server/settings.c:1800
36499 msgid ""
36500 "- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
36501 "with the same names.\n"
36502 "- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
36503 "cities with the same name.\n"
36504 "- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
36505 "different names.\n"
36506 "- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
36507 "player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
36508 "is a default for their nation also."
36509 msgstr ""
36510 "- \"Sense restriccions\" (NO_RESTRICTIONS): els jugadors poden tenir "
36511 "diverses ciutats amb el mateix nom.\n"
36512 "- \"Úniques per al jugador\" (PLAYER_UNIQUE): un jugador no pot tenir més "
36513 "d'una ciutat amb el mateix nom.\n"
36514 "- \"Úniques globalment\" (GLOBAL_UNIQUE): totes les ciutats d'una partida "
36515 "han de tenir noms diferents.\n"
36516 "- \"No es poden prendre noms de ciutat\" (NO_STEALING): com \"Úniques "
36517 "globalment\", però un jugador no pot fer servir un nom de ciutat "
36518 "predeterminat d'altres nacions a no ser que també sigui un nom predeterminat "
36519 "per la seva nació."
36521 #: server/settings.c:1814
36522 msgid "How to pick player colors"
36523 msgstr "Com triar els colors dels jugadors"
36525 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
36526 #. * separately (they must match!). The strings between single quotes
36527 #. * are setting names and shouldn't be translated. The strings
36528 #. * between parentheses and in uppercase must not be translated.
36529 #: server/settings.c:1819
36530 msgid ""
36531 "This setting determines how player colors are chosen. Player colors are used "
36532 "in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
36533 "- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
36534 "players in order from a list defined by the ruleset.\n"
36535 "- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
36536 "players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
36537 "- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
36538 "command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
36539 "colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
36540 "random color from the ruleset.\n"
36541 "- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from the "
36542 "list in the ruleset. Every player on the same team gets the same color.\n"
36543 "- \"Per-nation, in order\" (NATION_ORDER): if the ruleset defines a color "
36544 "for a player's nation, the player takes that color. Any players whose "
36545 "nations don't have associated colors get a random color from the list in the "
36546 "ruleset.\n"
36547 "Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
36548 "the game starts with the 'playercolor' command."
36549 msgstr ""
36550 "Aquesta opció determina com es trien els colors dels jugadors. Els colors "
36551 "dels jugadors s'utilitzen a l'informe de Nacions, per a les fronteres "
36552 "nacionals del mapa, etcètera.\n"
36553 "- \"Per jugador, en ordre\" (PLR_ORDER): els colors s'assignen als jugadors "
36554 "individuals en ordre a partir d'una llista definida pel joc de regles.\n"
36555 "- \"Per jugador, a l'atzar\" (PLR_RANDOM): els colors s'assignen als "
36556 "jugadors individuals de forma aleatòria a partir del conjunt definit pel joc "
36557 "de regles.\n"
36558 "- \"Seleccionar manualment\" (PLR_SET): els colors es poden seleccionar amb "
36559 "la comanda 'playercolor' abans de començar la partida; no estan restringits "
36560 "als colors del joc de regles. Qualssevol jugadors que no tingui color "
36561 "assignat quan comença la partida obtindran un color aleatori del joc de "
36562 "regles.\n"
36563 "- \"Per equip, en ordre\" (TEAM_ORDER): els colors s'assignen als equips a "
36564 "partir de la llista del joc de regles. Cada jugador del mateix equip obté el "
36565 "mateix color.\n"
36566 "- \"Per nació, en ordre\" (NATION_ORDER): si el joc de regles defineix un "
36567 "color per a la nació d'un jugador, el jugador pren aquell color. Qualssevol "
36568 "jugadors les nacions dels quals no tinguin colors associats obtindran un "
36569 "color aleatori a partir de la llista del joc de regles.\n"
36570 "Independentment d'aquesta configuració, els colors particulars de cada "
36571 "jugador es poden modificar després de l'inici de la partida amb la comanda "
36572 "'playercolor'."
36574 #: server/settings.c:1860
36575 msgid "Barbarian appearance frequency"
36576 msgstr "Freqüència d'aparició de bàrbars"
36578 #. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
36579 #. * should not be translated.
36580 #: server/settings.c:1863
36581 msgid ""
36582 "This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
36583 "also the 'onsetbarbs' setting."
36584 msgstr ""
36585 "Aquesta opció controla cada quan apareixen els bàrbars a la partida. Veure "
36586 "també l'opció 'onsetbarbs'."
36588 #: server/settings.c:1869
36589 msgid "Barbarian onset turn"
36590 msgstr "Torn d'aparició de bàrbars"
36592 #: server/settings.c:1870
36593 msgid "Barbarians will not appear before this turn."
36594 msgstr "Els bàrbars no apareixeran abans d'aquest torn."
36596 #: server/settings.c:1876
36597 msgid "Length in turns of revolution"
36598 msgstr "Llargada en torns d'una revolució"
36600 #: server/settings.c:1877
36601 msgid ""
36602 "When changing governments, a period of anarchy lasting this many turns will "
36603 "occur. Setting this value to 0 will give a random length of 1-5 turns."
36604 msgstr ""
36605 "Quan es canvien governs, ocorrerà un període d'anarquia que duri aquesta "
36606 "quantitat de torns. Fixar aquest valor a 0 donarà una llargada aleatòria d'1 "
36607 "a 5 torns."
36609 #: server/settings.c:1886
36610 msgid "Whether to enable fog of war"
36611 msgstr "Si s'activa la penombra de guerra"
36613 #: server/settings.c:1887
36614 msgid ""
36615 "If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
36616 "your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
36617 "cities or terrain changes in tiles not observed."
36618 msgstr ""
36619 "Si això s'activa, només es veuran les unitats i ciutats que estiguin dintre "
36620 "del rang de visió de les teves pròpies unitats i ciutats. No veuràs ni les "
36621 "noves ciutats ni canvis de terreny a les caselles que no observis."
36623 #: server/settings.c:1895
36624 msgid "Whether fog of war applies to border changes"
36625 msgstr "Si s'aplica la penombra de guerra als canvis de frontera"
36627 #: server/settings.c:1896
36628 msgid ""
36629 "If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
36630 "ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
36631 "players can see any or all changes to borders as long as they have "
36632 "previously seen the tiles."
36633 msgstr ""
36634 "Si es permet aquesta opció, els jugadors no podran veure els canvis en la "
36635 "propietat de les caselles si no tenen visió directa de les caselles "
36636 "afectades. Altrament, els jugadors podran veure tots els canvis en fronteres "
36637 "amb l'única condició que hagin vist prèviament les caselles."
36639 #: server/settings.c:1905
36640 msgid "Airlifting style"
36641 msgstr "Estil d'aerotransport"
36643 #. TRANS: The strings between double quotes are also
36644 #. * translated separately (they must match!). The strings
36645 #. * between parenthesis and in uppercase must not be
36646 #. * translated.
36647 #: server/settings.c:1910
36648 msgid ""
36649 "This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
36650 "following values:\n"
36651 "- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
36652 "- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
36653 "- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that airlifting "
36654 "from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still needs at least "
36655 "1.\n"
36656 "- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
36657 "airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't need "
36658 "any."
36659 msgstr ""
36660 "Aquesta opció afecta l'aerotransport d'unitats entre ciutats. Pot tenir un "
36661 "conjunt dels següents valors:\n"
36662 "- \"Permet que les unitats s'aerotransportin des de ciutats aliades"
36663 "\" (FROM_ALLIES).\n"
36664 "- \"Permet que les unitats s'aerotransportin cap a ciutats aliades"
36665 "\" (TO_ALLIES).\n"
36666 "- \"Unitats il·limitades des de l'origen\" (SCR_UNLIMITED): fixeu-vos que "
36667 "aerotransportar-se des d'una ciutat no redueix el comptador "
36668 "d'aerotransports, però igualment necessita que sigui com a mínim 1.\n"
36669 "- \"Unitats il·limitades al destí\" (DEST_UNLIMITED): fixeu-vos que "
36670 "aerotransportar-se cap a una ciutat no redueix el comptador "
36671 "d'aerotransports, i no en cal cap."
36673 #: server/settings.c:1927
36674 msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
36675 msgstr "Probabilitat base d'èxit per diplomàtics i espies"
36677 #: server/settings.c:1928
36678 msgid ""
36679 "The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
36680 "chance of success for diplomats and spies."
36681 msgstr ""
36682 "La probabilitat base que un espia torni d'una missió reeixida i la "
36683 "probabilitat base d'èxit per a diplomàtics i espies."
36685 #: server/settings.c:1935
36686 msgid "Whether to allow space race"
36687 msgstr "Si es permet la carrera espacial"
36689 #: server/settings.c:1936
36690 msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
36691 msgstr ""
36692 "Si aquesta opció està activa, els jugadors poden construir naus espacials. "
36694 #: server/settings.c:1941
36695 msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
36696 msgstr "Ha d'acabar la partida si arriba la nau espacial?"
36698 #: server/settings.c:1942
36699 msgid ""
36700 "If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
36701 "spaceship at Alpha Centauri."
36702 msgstr ""
36703 "Si aquesta opció s'activa, el joc acabarà amb l'arribada d'una nau espacial "
36704 "a Alpha Centauri."
36706 #: server/settings.c:1948
36707 msgid "Minimum number of cities for civil war"
36708 msgstr "Nombre mínim de ciutats per a la guerra civil"
36710 #: server/settings.c:1949
36711 msgid ""
36712 "A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
36713 "player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
36714 "civil wars are turned off altogether."
36715 msgstr ""
36716 "Una guerra civil esclata si un jugador té com a mínim aquest nombre de "
36717 "ciutats i la capital d'aquest jugador és capturada. Si aquesta opció "
36718 "s'estableix al seu valor màxim, es desactiva totalment la guerra civil."
36720 #: server/settings.c:1958
36721 msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
36722 msgstr "Restringir l'ús de la infraestructura per unitats enemigues"
36724 #: server/settings.c:1959
36725 msgid ""
36726 "If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
36727 "enemy units."
36728 msgstr ""
36729 "Si aquesta opció s'activa, l'ús de camins i ferrocarrils estarà restringit "
36730 "per les unitats enemigues."
36732 #: server/settings.c:1965
36733 msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
36734 msgstr "Si una unitat inabastable protegeix les abastables"
36736 #: server/settings.c:1966
36737 msgid ""
36738 "This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
36739 "can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
36740 "If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked."
36741 msgstr ""
36742 "Aquesta opció controla si les caselles que tenen alhora unitats abastables i "
36743 "inabastables poden atacar-se. Si es desactiva, qualsevol casella que tingui "
36744 "unitats abastables pot atacar-se. Si s'activa, les caselles que tinguin "
36745 "alguna unitat inabastable no es poden atacar."
36747 #: server/settings.c:1974
36748 msgid "Turns until player contact is lost"
36749 msgstr "Torns fins que es perd el contacte amb un jugador."
36751 #: server/settings.c:1975
36752 msgid ""
36753 "Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
36754 "last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
36755 "players cannot meet unless they have an embassy."
36756 msgstr ""
36757 "Els jugadors poden fer cimeres diplomàtiques aquest nombre de torns després "
36758 "de l'últim encontre entre unitats, encara que no tinguin ambaixada. Si es "
36759 "fixa a zero els jugadors no poden fer una cimera si no tenen una ambaixada."
36761 #: server/settings.c:1985
36762 msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
36763 msgstr "Reconstruir el palau si la capital és conquerida."
36765 #: server/settings.c:1986
36766 msgid ""
36767 "If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
36768 "automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
36769 "significant because the technology requirement for building a palace will be "
36770 "ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
36771 "this setting.)"
36772 msgstr ""
36773 "Si s'activa això, quan es conquereix la capital el palau es reconstrueix "
36774 "automàticament i de franc en una altra ciutat triada aleatòriament. Això és "
36775 "significatiu, perquè el requeriment de tecnologia per construir un Palau "
36776 "s'ignorarà. (En alguns jocs de regles, aquest paràmetre afecta d'altres "
36777 "edificis, apart del palau)."
36779 #: server/settings.c:1996
36780 msgid "Give caught units a homecity"
36781 msgstr "Donar una ciutat d'origen a les unitats capturades"
36783 #. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
36784 #. * should not be translated.
36785 #: server/settings.c:1999
36786 msgid ""
36787 "If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
36788 "'killunhomed' option."
36789 msgstr ""
36790 "Si no està activat, les unitats capturades no tindran ciutat d'origen i "
36791 "estaran subjectes a l'opció 'killunhomed'."
36793 #: server/settings.c:2006
36794 msgid "Whether allied players can win together"
36795 msgstr "Si els jugadors aliats poden guanyar junts"
36797 #: server/settings.c:2007
36798 msgid ""
36799 "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
36800 "still able to win the game are allies, and at least one defeated player is "
36801 "not part of this alliance, then the game will end in an immediate shared "
36802 "victory for the allied players."
36803 msgstr ""
36804 "Si aquesta opció s'activa i s'arriba a un punt que tots els jugadors que "
36805 "encara poden guanyar la partida estan aliats, i almenys un jugador derrotat "
36806 "no és part d'aquesta aliança, llavors la partida acabarà immediatament amb "
36807 "victòria compartida per aquests jugadors."
36809 #: server/settings.c:2016
36810 msgid "Whether to use natural city names"
36811 msgstr "Si s'usen noms naturals per a les ciutats"
36813 #: server/settings.c:2017
36814 msgid ""
36815 "If enabled, the default city names will be determined based on the "
36816 "surrounding terrain."
36817 msgstr ""
36818 "Si està activada, els noms de les ciutats predeterminades es basaran en el "
36819 "terreny dels voltants."
36821 #: server/settings.c:2023
36822 msgid "Whether to enable citizen migration"
36823 msgstr "Si s'activa l'emigració de ciutadans"
36825 #. TRANS: The strings between single quotes are setting names
36826 #. * and should not be translated.
36827 #: server/settings.c:2026
36828 msgid ""
36829 "This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
36830 "in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
36831 "cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is "
36832 "calculated from a number of factors. In general larger cities with more "
36833 "income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
36834 "of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
36835 "of other settings control how migration behaves:\n"
36836 "  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
36837 "  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
36838 "  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
36839 "  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
36840 "  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
36841 msgstr ""
36842 "Això és l'opció mestra que controla si s'activa la migració de ciutadans "
36843 "dins del joc. Si es permet, els ciutadans poden moure's automàticament des "
36844 "de ciutats menys desitjables cap a les que ho són més. La \"desitjabilitat\" "
36845 "d'una ciutat donada es calcula a partir d'una colla de factors. En general "
36846 "les ciutats més grans amb més ingressos i millores es preferiran. Els "
36847 "ciutadans no emigraran mai de la capital, ni faran que es perdi una "
36848 "meravella buidant una ciutat. D'altres opcions controlen com es comporta la "
36849 "migració: \n"
36850 "  'mgr_turninterval' - Cada quan els ciutadans intenten emigrar.\n"
36851 "  'mgr_foodneeded'   - Si es comprova la disponibilitat de menjar al destí.\n"
36852 "  'mgr_distance'     - Fins a quina distància emigraran els ciutadans.\n"
36853 "  'mgr_worldchance'  - Probabilitat d'emigració entre nacions.\n"
36854 "  'mgr_nationchance' - Probabilitat d'emigració interna a la nació."
36856 #: server/settings.c:2044
36857 msgid "Number of turns between migrations from a city"
36858 msgstr "Nombre de torns entre emigracions des d'una ciutat"
36860 #. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
36861 #: server/settings.c:2046
36862 msgid ""
36863 "This setting controls the number of turns between migration checks for a "
36864 "given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
36865 "So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable "
36866 "migration destination every five turns from the founding of their current "
36867 "city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
36868 "setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
36869 msgstr ""
36870 "Aquesta opció controla el nombre de torns entre comprovacions d'emigració "
36871 "per una ciutat donada. L'interval es calcula des del torn de fundació de la "
36872 "ciutat. Per exemple, doncs, si aquesta opció és 5, els ciutadans buscaran un "
36873 "destí d'emigració apropiat cada cinc torns des de la fundació de la seva "
36874 "ciutat actual. L'emigració no passarà mai el mateix torn que es construeix "
36875 "una ciutat. Aquesta opció no té cap efecte si no es permet l'emigració amb "
36876 "l'opció 'migration'."
36878 #: server/settings.c:2059
36879 msgid "Whether migration is limited by food"
36880 msgstr "Si l'emigració està limitada pel menjar"
36882 #. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
36883 #: server/settings.c:2061
36884 msgid ""
36885 "If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
36886 "not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
36887 "migration is enabled by the 'migration' setting."
36888 msgstr ""
36889 "Si s'activa aquesta opció, els ciutadans no emigraran a ciutats que no "
36890 "tindrien prou menjar per acollir-los. Aquesta opció no té cap efecte si no "
36891 "es permet l'emigració amb l'opció 'migration'."
36893 #: server/settings.c:2069
36894 msgid "Maximum distance citizens may migrate"
36895 msgstr "Distància màxima a la qual poden emigrar els ciutadans"
36897 #. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
36898 #: server/settings.c:2071
36899 msgid ""
36900 "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
36901 "destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
36902 "the current city radius and compared to the distance between the two cities. "
36903 "If the distance is lower or equal, migration is possible. This setting has "
36904 "no effect unless migration is activated by the 'migration' setting."
36905 msgstr ""
36906 "Aquesta opció controla fins a quina distància els ciutadans poden buscar un "
36907 "destí d'emigració apropiat quan decideixen a quina ciutat emigrar. El valor "
36908 "s'afegeix al radi actual de la ciutat i es compara amb la distància entre "
36909 "les dues ciutats. Si la distància és menor o igual, l'emigració és possible. "
36910 "Aquesta opció no té cap efecte si no es permet l'emigració amb l'opció "
36911 "'migration'."
36913 #: server/settings.c:2083
36914 msgid "Percent probability for migration within the same nation"
36915 msgstr "Probabilitat en tant per cent d'emigració dins de la mateixa nació"
36917 #. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
36918 #: server/settings.c:2085
36919 msgid ""
36920 "This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
36921 "cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
36922 "100 means that migration will always occur if the citizens find a suitable "
36923 "destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
36924 "'migration' setting."
36925 msgstr ""
36926 "Aquesta opció controla la probabilitat que els ciutadans migrin entre "
36927 "ciutats del mateix jugador. Un zero indica que no hi haurà mai emigració. "
36928 "100 vol dir que sempre s'emigrarà si els ciutadans troben un destí apropiat. "
36929 "Aquesta opció no té cap efecte si no es permet l'emigració amb l'opció "
36930 "'migration'."
36932 #: server/settings.c:2096
36933 msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
36934 msgstr "Probabilitat en tant per cent d'emigració entre ciutats estrangeres"
36936 #. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
36937 #: server/settings.c:2098
36938 msgid ""
36939 "This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
36940 "owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
36941 "means that citizens will always migrate if they find a suitable destination. "
36942 "This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
36943 "setting."
36944 msgstr ""
36945 "Aquesta opció controla la probabilitat que els ciutadans migrin entre "
36946 "ciutats de jugadors diferents. Un zero indica que no hi haurà mai emigració. "
36947 "100 vol dir que sempre s'emigrarà si els ciutadans troben un destí apropiat. "
36948 "Aquesta opció no té cap efecte si no es permet l'emigració amb l'opció "
36949 "'migration'."
36951 #: server/settings.c:2116
36952 msgid "Players that users are allowed to take"
36953 msgstr "Jugadors que els usuaris poden prendre"
36955 #. TRANS: the strings in double quotes are server command names
36956 #. * and should not be translated.
36957 #: server/settings.c:2119
36958 msgid ""
36959 "This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
36960 "status of a civilization (player).\n"
36961 "Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
36962 "one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
36963 "or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
36964 "meanings are:\n"
36965 "    o,O = Global observer\n"
36966 "    b   = Barbarian players\n"
36967 "    d   = Dead players\n"
36968 "    a,A = AI players\n"
36969 "    h,H = Human players\n"
36970 "The first description on this list which matches a player is the one which "
36971 "applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
36972 "dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
36973 "started, lower case letters afterwards.\n"
36974 "Each character above may be followed by one of the following numbers to "
36975 "allow or restrict the manner of connection:\n"
36976 "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
36977 "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
36978 "another user already controls that player.)\n"
36979 "     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
36980 "     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
36981 "connections;\n"
36982 "     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
36983 "connections;\n"
36984 "     4 = No controller allowed, observers allowed"
36985 msgstr ""
36986 "Això ha de ser una cadena de caràcters, cadascun dels quals especifica un "
36987 "tipus o estat d'una civilització (jugador).\n"
36988 "Als clients només se'ls permetrà de prendre o observar els jugadors que "
36989 "coincideixin amb alguna de les lletres especificades. Només afecta als usos "
36990 "futurs de les comandes \"take\" o \"observe\"; no és retroactiu. Els "
36991 "caràcters i llurs significats són:\n"
36992 "    o,O = Observador global\n"
36993 "    b   = Jugadors bàrbars\n"
36994 "    d   = Jugadors morts\n"
36995 "    a,A = Jugadors IA\n"
36996 "    h,H = Jugadors Humans\n"
36997 "La primera descripció d'aquesta llista que coincideixi amb un jugador és la "
36998 "que es fa servir. Per tant 'd' no inclou bàrbars morts, 'a' no inclou "
36999 "jugadors IA morts, etc. Les lletres majúscules s'apliquen abans que la "
37000 "partida hagi començat, les minúscules després.\n"
37001 "Cadascun dels caràcters de dalt pot ser seguit per un dels nombres següents "
37002 "per permetre o restringir la forma de connexió:\n"
37003 "(res) = Es permet controlador, es permeten observadors, i es poden desplaçar "
37004 "connexions. (Desplaçar una connexió vol dir que pots agafar el control d'un "
37005 "jugador, fins i tot si un altre usuari ja controla aquell jugador).\n"
37006 "    1 = Es permet controlador, es permeten observadors, no es poden "
37007 "desplaçar connexions;\n"
37008 "    2 = Es permet controlador, no es permeten observadors, es poden "
37009 "desplaçar connexions;\n"
37010 "    3 = Es permet controlador, no es permeten observadors, no es poden "
37011 "desplaçar connexions;\n"
37012 "    4 = No es permet controlador, es permeten observadors"
37014 #: server/settings.c:2154
37015 msgid "Whether AI-status toggles with connection"
37016 msgstr "Si l'estat d'IA canvia amb la connexió"
37018 #: server/settings.c:2155
37019 msgid ""
37020 "If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
37021 "player disconnects."
37022 msgstr ""
37023 "Si s'activa, l'estatus d'IA es desactiva quan un jugador es connecta i "
37024 "s'activa quan un jugador es desconnecta."
37026 #: server/settings.c:2161
37027 msgid "Turn the game ends"
37028 msgstr "Torn que la partida s'acaba"
37030 #: server/settings.c:2162
37031 msgid "The game will end at the end of the given turn."
37032 msgstr "La partida s'acabarà al final del torn donat."
37034 #: server/settings.c:2168
37035 msgid "Reveal the map"
37036 msgstr "Revelar el mapa"
37038 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
37039 #. * separately (they must match!). The strings between single
37040 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
37041 #. * strings between parentheses and in uppercase must not be
37042 #. * translated.
37043 #: server/settings.c:2174
37044 msgid ""
37045 "If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
37046 "entire map will be known to all players from the start of the game, although "
37047 "it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If \"Unfog map "
37048 "for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the entire map, if "
37049 "they are alone in their team."
37050 msgstr ""
37051 "Si s'activa l'opció de \"Revelar el mapa a l'inici de la partida\" (START), "
37052 "l'estat inicial de tot el mapa sencer serà conegut per tots els jugadors des "
37053 "de l'inici de la partida, encara que pot estar igualment en penombra (segons "
37054 "el paràmetre 'fogofwar'). Si s'activa l'opció de \"Treure la penombra del "
37055 "mapa per a jugadors morts\" (DEAD), els jugadors morts poden veure el mapa "
37056 "sencer, si estan sols al seu equip."
37058 #: server/settings.c:2185
37059 msgid "Maximum seconds per turn"
37060 msgstr "Nombre màxim de segons per torn"
37062 #. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
37063 #. * translated separately, the translation should be the same.
37064 #. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
37065 #. * translated.
37066 #: server/settings.c:2190
37067 msgid ""
37068 "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
37069 "turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
37070 "with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
37071 "connections with hack level access may set the timeout to lower than 30 "
37072 "seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
37073 "timer. The first turn is treated as a special case and is controlled by the "
37074 "'first_timeout' setting."
37075 msgstr ""
37076 "Si no tots els jugadors han premut \"Acabar el torn\" abans que passi aquest "
37077 "temps, el torn s'acaba automàticament. Zero significa que no hi ha temps "
37078 "màxim. En servidors compilats amb depuració, un temps de -1 fixa la "
37079 "modalitat de prova automàtica. Només les connexions amb nivell d'accés \"hack"
37080 "\" poden fixar un temps màxim de menys de 30 segons. Useu-lo juntament amb "
37081 "la comanda \"timeoutincrease\" per a tenir un temporitzador dinàmic. El "
37082 "primer torn es tracta com un cas especial, i el controla el paràmetre "
37083 "'first_timeout'."
37085 #: server/settings.c:2204
37086 msgid "First turn timeout"
37087 msgstr "Temporitzador del primer torn"
37089 #. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
37090 #. * should not be translated.
37091 #: server/settings.c:2207
37092 msgid ""
37093 "If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
37094 "If set to 0, T0 will not have a timeout.\n"
37095 "If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n"
37096 "See also 'timeout'."
37097 msgstr ""
37098 "Si és més gran que 0, T0 durarà 'first_timeout' segons.\n"
37099 "Si és igual a 0, T0 no tindrà temporitzador.\n"
37100 "Si és igual a -1, es desactivarà el tractament especial de T0.\n"
37101 "Vegeu també 'timeout'."
37103 #: server/settings.c:2216
37104 msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
37105 msgstr "Esperar almenys n segons quan l'enemic s'ha mogut."
37107 #: server/settings.c:2217
37108 msgid ""
37109 "Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
37110 "timeout is increased to this value."
37111 msgstr ""
37112 "Cada vegada que una unitat es mou quan està a la vista d'un jugador enemic, "
37113 "el temps restant augmenta fins aquest valor."
37115 #: server/settings.c:2223
37116 msgid "Minimum time between unit actions over turn change"
37117 msgstr "Temps mínim entre accions d'unitat en un canvi de torn"
37119 #. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
37120 #. * should not be translated.
37121 #: server/settings.c:2226
37122 msgid ""
37123 "This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
37124 "and other significant actions (such as building cities) after a turn change "
37125 "occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
37126 "before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
37127 "for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
37128 "'timeout'."
37129 msgstr ""
37130 "Aquesta opció dóna la mínima quantitat de temps en segons entre moviments "
37131 "d'unitat i altres accions significatives (com ara fundar ciutats) després "
37132 "d'un canvi de torn. Per exemple, si aquesta opció està a 20, i una unitat es "
37133 "mou 5 segons abans del canvi de torn, no podrà moure's ni fer res dins del "
37134 "següent torn durant almenys 15 segons. Aquest valor està limitat a un valor "
37135 "màxim de 2/3 de 'timeout'."
37137 #: server/settings.c:2241
37138 msgid "Control of simultaneous player/team phases"
37139 msgstr "Control de fases de jugador/equip simultànies"
37141 #: server/settings.c:2242
37142 msgid ""
37143 "This setting controls whether players may make moves at the same time during "
37144 "a turn. Change in setting takes effect next turn."
37145 msgstr ""
37146 "Aquesta opció controla si els jugadors poden fer moviments al mateix temps "
37147 "durant un torn. Si es canvia no té efecte fins el següent torn."
37149 #: server/settings.c:2249
37150 msgid "Seconds to let a client's network connection block"
37151 msgstr "Segons que es permet que una connexió de client estigui bloquejada"
37153 #: server/settings.c:2250
37154 msgid ""
37155 "If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
37156 "the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
37157 "connections will be automatically disconnected eventually)."
37158 msgstr ""
37159 "Si una connexió de xarxa està bloquejada durant un temps superior a aquest "
37160 "valor, llavors es tanca la connexió. Zero significa que no hi ha cap temps "
37161 "límit (encara que al final les connexions es desconnectaran igualment)"
37163 #: server/settings.c:2259
37164 msgid "Max seconds for network buffers to drain"
37165 msgstr "Segons màxims per a buidar els búfers de xarxa."
37167 #: server/settings.c:2260
37168 msgid ""
37169 "The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
37170 "all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
37171 "not wait at all."
37172 msgstr ""
37173 "El servidor esperarà fins al valor d'aquest paràmetre en segons, que tots "
37174 "els búfers de xarxa de les connexions dels clients es desbloquegin. Zero "
37175 "significa que el servidor no esperarà gens."
37177 #: server/settings.c:2268
37178 msgid "Seconds between PINGs"
37179 msgstr "Segons entre PINGs"
37181 #: server/settings.c:2269
37182 msgid ""
37183 "The server will poll the clients with a PING request each time this period "
37184 "elapses."
37185 msgstr "El servidor enviarà PINGs als clients cada cop que passi aquest temps."
37187 #: server/settings.c:2276
37188 msgid "Time to cut a client"
37189 msgstr "Temps per tallar a un client"
37191 #: server/settings.c:2277
37192 msgid ""
37193 "If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
37194 msgstr "Si un client no respon a un PING en aquest temps, se'l desconnectarà."
37196 #: server/settings.c:2283
37197 msgid "Turn-blocking game play mode"
37198 msgstr "Modalitat de joc amb bloqueig de torn"
37200 #: server/settings.c:2284
37201 msgid ""
37202 "If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
37203 "finished their turn, including disconnected players."
37204 msgstr ""
37205 "Si s'activa això, el torn del joc no avança fins que tots els jugadors hagin "
37206 "acabat llur torn, incloent-hi els jugadors desconnectats."
37208 #: server/settings.c:2291
37209 msgid "Fixed-length turns play mode"
37210 msgstr "Modalitat de joc amb torns de durada fixa"
37212 #. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
37213 #. * translated separately, the translation should be the same.
37214 #: server/settings.c:2294
37215 msgid ""
37216 "If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
37217 "expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
37218 msgstr ""
37219 "Si s'activa això, el torn del joc no avançarà fins que expiri el temps "
37220 "fixat, encara que tots els jugadors hagin clicat a \"Acabar el torn\"."
37222 #: server/settings.c:2301
37223 msgid "What is in the Demographics report"
37224 msgstr "Què hi ha a l'informe demogràfic"
37226 #. TRANS: The strings between double quotes should be
37227 #. * translated.
37228 #: server/settings.c:2304
37229 msgid ""
37230 "This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
37231 "of a line of information in the Demographics report.\n"
37232 "The characters and their meanings are:\n"
37233 "    N = include Population\n"
37234 "    P = include Production\n"
37235 "    A = include Land Area\n"
37236 "    L = include Literacy\n"
37237 "    R = include Research Speed\n"
37238 "    S = include Settled Area\n"
37239 "    E = include Economics\n"
37240 "    M = include Military Service\n"
37241 "    O = include Pollution\n"
37242 "Additionally, the following characters control whether or not certain "
37243 "columns are displayed in the report:\n"
37244 "    q = display \"quantity\" column\n"
37245 "    r = display \"rank\" column\n"
37246 "    b = display \"best nation\" column\n"
37247 "The order of characters is not significant, but their capitalization is."
37248 msgstr ""
37249 "Això ha de ser una serie de caràcters, cadascun dels quals especifica la "
37250 "inclusió d'una línia d'informació en l'informe demogràfic.\n"
37251 "Els caràcters i llur significat són:\n"
37252 "    N = incloure Població\n"
37253 "    P = incloure Producció\n"
37254 "    A = incloure Àrea de terra\n"
37255 "    L = incloure Alfabetització\n"
37256 "    R = incloure Velocitat recerca\n"
37257 "    S = incloure Àrea colonitzada\n"
37258 "    E = incloure Economia\n"
37259 "    M = incloure Servei Militar\n"
37260 "    O = incloure Contaminació \n"
37261 "A més a més, els següents caràcters controlen si algunes columnes es mostren "
37262 "o no a l'informe:\n"
37263 "    q = mostrar columna \"quantitat\"\n"
37264 "    r = mostrar columna \"posició\"\n"
37265 "    b = mostrar columna \"millor nació\" \n"
37266 "(L'ordre d'aquests caràcters no és important, però majúscules/minúscules sí)."
37268 #: server/settings.c:2328
37269 msgid "Turns per auto-save"
37270 msgstr "Torns per desar automàticament"
37272 #. TRANS: The string between double quotes is also translated
37273 #. * separately (it must match!). The string between single
37274 #. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
37275 #: server/settings.c:2332
37276 msgid ""
37277 "How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has an "
37278 "effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
37279 msgstr ""
37280 "Quants torns es deixen passar per tornar a desar automàticament la partida. "
37281 "Aquest paràmetre només té efecte quan el paràmetre 'autosaves' inclou \"Torn "
37282 "nou\"."
37284 #: server/settings.c:2339
37285 msgid "Which savegames are generated automatically"
37286 msgstr "Quines partides desades es generen automàticament"
37288 #. TRANS: The strings between double quotes are also translated
37289 #. * separately (they must match!). The strings between single
37290 #. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
37291 #. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
37292 #. * untranslated.
37293 #: server/settings.c:2345
37294 msgid ""
37295 "This setting controls which autosave types get generated:\n"
37296 "- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' turns.\n"
37297 "- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
37298 "- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due to "
37299 "lack of players.\n"
37300 "- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
37301 "interrupt."
37302 msgstr ""
37303 "Aquest paràmetre controla quins tipus de partida autodesada es generen:\n"
37304 "- \"Torn nou\" (TURN): Desar quan comença el torn, un cop cada 'saveturns' "
37305 "torns.\n"
37306 "- \"Final de partida\" (GAMEOVER): Es desa al final quan la partida "
37307 "s'acaba.\n"
37308 "- \"Sense connexions de jugador\" (QUITIDLE): Desa abans que el servidor es "
37309 "reiniciï per manca de jugadors.\n"
37310 "- \"Servidor interromput\" (INTERRUPT): Desar quan el servidor plega degut a "
37311 "una interrupció."
37313 #: server/settings.c:2357
37314 msgid "Savegame compression level"
37315 msgstr "Nivell de compressió de les partides desades"
37317 #. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
37318 #: server/settings.c:2359
37319 msgid ""
37320 "If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
37321 "setting. Larger values will give better compression but take longer."
37322 msgstr ""
37323 "Si no és zero, les partides que es desin es comprimiran segons el paràmetre "
37324 "'compresstype'. Com més gran sigui aquest valor, més es comprimiran però "
37325 "trigaran més."
37327 #: server/settings.c:2367
37328 msgid "Savegame compression algorithm"
37329 msgstr "Algorisme de compressió de les partides desades"
37331 #: server/settings.c:2368
37332 msgid "Compression library to use for savegames."
37333 msgstr "Llibreria de compressió que s'ha d'utilitzar per als jocs desats."
37335 #: server/settings.c:2373
37336 msgid "Definition of the save file name"
37337 msgstr "Definició del nom del fitxer desat"
37339 #. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
37340 #. * strings (examples and setting names) between single quotes
37341 #. * neither. The strings between <> should be translated.
37342 #: server/settings.c:2378
37343 #, no-c-format
37344 msgid ""
37345 "Within the string the following custom formats are allowed:\n"
37346 "  %R = <reason>\n"
37347 "  %S = <suffix>\n"
37348 "  %T = <turn-number>\n"
37349 "  %Y = <game-year>\n"
37350 "\n"
37351 "Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
37352 "\n"
37353 "Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
37354 "overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
37355 "appended to the value of 'savename'."
37356 msgstr ""
37357 "Dins de la cadena es permeten els següents formats de personalització:\n"
37358 "  %R = <raó>\n"
37359 "  %S = <sufix>\n"
37360 "  %T = <núm-torn>\n"
37361 "  %Y = <any-de-joc>\n"
37362 "\n"
37363 "Exemple: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
37364 "\n"
37365 "Vigila de fer servir com a mínim o bé %T o bé %Y, si no, els jocs desats "
37366 "nous sobreescriuran els vells. Si no es fa servir cap dels formats, "
37367 "s'afegeix '-T%04T-Y%05Y-%R' al valor de 'savename'."
37369 #: server/settings.c:2396
37370 msgid "Whether to log player statistics"
37371 msgstr "Si es registren les estadístiques de jugador"
37373 #. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
37374 #. * should not be translated.
37375 #: server/settings.c:2399
37376 msgid ""
37377 "If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
37378 "the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
37379 "power graphs after the game."
37380 msgstr ""
37381 "Si s'activa això, les estadístiques de jugador s'afegeixen al fitxer definit "
37382 "per l'opció 'scorefile' a cada torn. Aquestes estadístiques poden ser usades "
37383 "per a crear gràfics de poder després de la partida."
37385 #: server/settings.c:2406
37386 msgid "Name for the score log file"
37387 msgstr "Nom del fitxer de registre del marcador"
37389 #. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
37390 #: server/settings.c:2408
37391 msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
37392 msgstr ""
37393 "El nom predeterminat del fitxer de registre del marcador és 'freeciv-score."
37394 "log'."
37396 #: server/settings.c:2414
37397 msgid "Maximum number of connections to the server per host"
37398 msgstr "Nombre màxim de connexions al servidor per ordinador"
37400 #: server/settings.c:2415
37401 msgid ""
37402 "New connections from a given host will be rejected if the total number of "
37403 "connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
37404 "0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
37405 "connections supported by the server."
37406 msgstr ""
37407 "Les noves connexions des d'un ordinador donat es rebutjaran si el nombre "
37408 "total de connexions des del mateix ordinador és igual o superior a aquest "
37409 "valor. Un valor de 0 vol dir que no hi ha límit, almenys fins al nombre "
37410 "màxim de connexions suportades pel servidor."
37412 #: server/settings.c:2425
37413 msgid "Time before a kicked user can reconnect"
37414 msgstr ""
37415 "Temps que ha de passar perquè un usuari expulsat pugui tornar-se a connectar."
37417 #. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
37418 #. * should not be translated
37419 #: server/settings.c:2428
37420 msgid ""
37421 "Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
37422 "may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
37423 msgstr ""
37424 "Dóna el temps en segons que ha de passar perquè un usuari expulsat amb la "
37425 "comanda \"kick\" pugui tornar-se a connectar. Canviar aquesta opció afectarà "
37426 "usuaris expulsats en el passat."
37428 #: server/settings.c:2537
37429 #, c-format
37430 msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
37431 msgstr "No tens permís per canviar l'opció '%s'."
37433 #: server/settings.c:2545
37434 #, c-format
37435 msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
37436 msgstr "L'opció '%s' està bloquejada pel joc de regles."
37438 #: server/settings.c:2559
37439 #, c-format
37440 msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
37441 msgstr "L'opció '%s' no es pot modificar un cop s'ha fixat el mapa."
37443 #: server/settings.c:2576
37444 #, c-format
37445 msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
37446 msgstr "L'opció '%s' no es pot modificar un cop ha començat la partida."
37448 #: server/settings.c:2588
37449 msgid "Internal error."
37450 msgstr "Error intern."
37452 #: server/settings.c:2676
37453 #, c-format
37454 msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
37455 msgstr "El prefix \"%s\" és ambigu. Els candidats són: %s."
37457 #: server/settings.c:2683
37458 msgid "Missing value."
37459 msgstr "Falta el valor."
37461 #: server/settings.c:2692
37462 #, c-format
37463 msgid "No match for \"%s\"."
37464 msgstr "No concorda res amb \"%s\"."
37466 #: server/settings.c:2730
37467 msgid "This setting is not a boolean."
37468 msgstr "Aquesta opció no és booleana."
37470 #: server/settings.c:2851
37471 msgid "This setting is not an integer."
37472 msgstr "Aquesta opció no és entera."
37474 #: server/settings.c:2857
37475 #, c-format
37476 msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
37477 msgstr "Valor fora de rang: %d (mín: %d, màx: %d)."
37479 #: server/settings.c:2912
37480 msgid "This setting is not a string."
37481 msgstr "Aquesta opció no és una cadena."
37483 #: server/settings.c:2918
37484 #, c-format
37485 msgid "String value too long (max length: %lu)."
37486 msgstr "Valor de cadena massa llarg (llargada màx: %lu)."
37488 #: server/settings.c:2996
37489 msgid "This setting is not an enumerator."
37490 msgstr "Aquesta opció no és un enumerador."
37492 #. TRANS: only emphasizing a string.
37493 #: server/settings.c:3165
37494 #, c-format
37495 msgid "\"%s\""
37496 msgstr "\"%s\""
37498 #. TRANS: Bitwise setting has no bits set.
37499 #: server/settings.c:3174
37500 msgid "empty value"
37501 msgstr "sense valor"
37503 #: server/settings.c:3226
37504 msgid "This setting is not a bitwise."
37505 msgstr "Aquesta opció no és un mapa de bits."
37507 #: server/settings.c:3487 server/settings.c:3507 server/settings.c:3527
37508 #: server/settings.c:3551 server/settings.c:3575
37509 #, c-format
37510 msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
37511 msgstr "Joc de Regles: '%s' s'ha fixat a %s."
37513 #: server/settings.c:3592
37514 #, c-format
37515 msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
37516 msgstr "Joc de Regles: '%s' s'ha bloquejat pel joc de regles."
37518 #: server/settings.c:3851 server/settings.c:3876 server/settings.c:3898
37519 #: server/settings.c:3925 server/settings.c:3952
37520 #, c-format
37521 msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
37522 msgstr "Partida desada: '%s' s'ha fixat a %s."
37524 #: server/settings.h:39
37525 msgid "Geological"
37526 msgstr "Geologia"
37528 #: server/settings.h:41
37529 msgid "Sociological"
37530 msgstr "Sociologia"
37532 #: server/settings.h:43
37533 msgid "Economic"
37534 msgstr "Economia"
37536 #: server/settings.h:45
37537 msgid "Military"
37538 msgstr "Militars"
37540 #: server/settings.h:47
37541 msgid "Scientific"
37542 msgstr "Ciència"
37544 #: server/settings.h:49
37545 msgid "Internal"
37546 msgstr "Internes"
37548 #: server/settings.h:51
37549 msgid "Networking"
37550 msgstr "Xarxa"
37552 #: server/settings.h:63
37553 msgid "Vital"
37554 msgstr "Vitals"
37556 #: server/settings.h:65
37557 msgid "Situational"
37558 msgstr "De situació"
37560 #: server/settings.h:67
37561 msgid "Rare"
37562 msgstr "Rares"
37564 #: server/settings.h:69
37565 msgid "Changed"
37566 msgstr "Modificades"
37568 #: server/settings.h:71
37569 msgid "Locked"
37570 msgstr "Bloquejades"
37572 #: server/spacerace.c:173
37573 msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
37574 msgstr "Necessites tenir una capital per tal de poder llançar la nau espacial."
37576 #: server/spacerace.c:179
37577 msgid "Your spaceship is already launched!"
37578 msgstr "Ja has llançat la teva nau espacial!"
37580 #: server/spacerace.c:185
37581 msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
37582 msgstr "Encara no pots llançar la teva nau espacial!"
37584 #: server/spacerace.c:194
37585 #, c-format
37586 msgid ""
37587 "The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
37588 "Centauri in %s."
37589 msgstr ""
37590 "Els %s han llançat una nau espacial! S'espera que arribi a Alpha Centauri el "
37591 "%s."
37593 #: server/spacerace.c:212
37594 msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
37595 msgstr ""
37596 "S'ha rebut una acció de la nau espacial, però tu no tens cap nau espacial!"
37598 #: server/spacerace.c:218
37599 msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
37600 msgstr "No pots modificar la teva nau espacial un cop ha estat llançada!"
37602 #: server/spacerace.c:228
37603 msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
37604 msgstr "No tens cap Estructura Espacial sense col·locar !"
37606 #: server/spacerace.c:234
37607 msgid "That Space Structural would not be connected!"
37608 msgstr "Aquesta Estructura Espacial no s'ha pogut connectar !"
37610 #: server/spacerace.c:248 server/spacerace.c:268
37611 msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
37612 msgstr "No tens cap Component Espacial sense col·locar!"
37614 #: server/spacerace.c:253
37615 msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
37616 msgstr ""
37617 "La teva nau espacial ja té el nombre màxim de components de combustible!"
37619 #: server/spacerace.c:274
37620 msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
37621 msgstr "La teva nau espacial ja té el nombre màxim de components de propulsió!"
37623 #: server/spacerace.c:290 server/spacerace.c:311 server/spacerace.c:332
37624 msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
37625 msgstr "No tens cap Mòdul Espacial sense col·locar!"
37627 #: server/spacerace.c:295
37628 msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
37629 msgstr "La teva nau espacial ja té el nombre màxim de mòduls habitables!"
37631 #: server/spacerace.c:316
37632 msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
37633 msgstr "La teva nau espacial ja té el nombre màxim de mòduls de suport vital!"
37635 #: server/spacerace.c:337
37636 msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
37637 msgstr "La teva nau espacial ja té el nombre màxim de plafons solars!"
37639 #: server/spacerace.c:356
37640 #, c-format
37641 msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
37642 msgstr "Sense el guiament de la capital, la nau espacial %s s'ha perdut!"
37644 #. TRANS: Another entry in winners list (", the Tibetans")
37645 #: server/srv_main.c:324 server/srv_main.c:452
37646 #, c-format
37647 msgid "?winners:, the %s"
37648 msgstr ", els %s"
37650 #. TRANS: Beginning of the winners list ("the French")
37651 #: server/srv_main.c:328 server/srv_main.c:447
37652 #, c-format
37653 msgid "?winners:the %s"
37654 msgstr "als %s"
37656 #. TRANS: There can be several winners listed
37657 #: server/srv_main.c:338
37658 #, c-format
37659 msgid "Scenario victory to %s."
37660 msgstr "Victòria d'escenari per %s."
37662 #: server/srv_main.c:367 server/stdinhand.c:4402
37663 msgid "Game is over."
37664 msgstr "La partida ha acabat."
37666 #: server/srv_main.c:401 server/srv_main.c:537
37667 #, c-format
37668 msgid "Team victory to %s."
37669 msgstr "Victòria d'equip per a %s."
37671 #. TRANS: There can be several winners listed
37672 #: server/srv_main.c:459
37673 #, c-format
37674 msgid "Allied victory to %s."
37675 msgstr "Victòria aliada per a %s."
37677 #: server/srv_main.c:486 server/srv_main.c:546
37678 #, c-format
37679 msgid "Game ended in victory for %s."
37680 msgstr "La partida s'ha acabat amb victòria de %s."
37682 #: server/srv_main.c:497
37683 msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
37684 msgstr "La partida s'ha acabat en empat perquè s'ha passat el límit de torns."
37686 #: server/srv_main.c:508
37687 #, c-format
37688 msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
37689 msgstr "La nau espacial %s ha arribat a Alpha Centauri."
37691 #: server/srv_main.c:663 server/srv_main.c:674
37692 #, c-format
37693 msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
37694 msgstr ""
37695 "El teu %s s'ha desmobilitzat d'acord amb el teu tractat de pau amb els %s."
37697 #: server/srv_main.c:719
37698 #, c-format
37699 msgid ""
37700 "Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
37701 msgstr "Ciutadans preocupats avisen que l'alto el foc amb %s s'acabarà aviat."
37703 #: server/srv_main.c:728 server/srv_main.c:733
37704 #, c-format
37705 msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
37706 msgstr "L'alto el foc amb %s s'ha acabat. Ara estàs en guerra amb els %s."
37708 #: server/srv_main.c:754
37709 #, c-format
37710 msgid ""
37711 "The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
37712 "your alliance with both."
37713 msgstr ""
37714 "S'ha acabat l'alto el foc entre %s i %s. Estan en guerra. Cancel·les la teva "
37715 "aliança amb tots dos."
37717 #: server/srv_main.c:1275 server/srv_main.c:1278
37718 #, c-format
37719 msgid "Unsupported compression type %d."
37720 msgstr "Tipus de compressió no suportat %d."
37722 #: server/srv_main.c:1308
37723 #, c-format
37724 msgid "Failed saving game as %s"
37725 msgstr "No s'ha pogut desar la partida com a %s"
37727 #: server/srv_main.c:1311
37728 #, c-format
37729 msgid "Game saved as %s"
37730 msgstr "Partida desada com a %s"
37732 #: server/srv_main.c:1367
37733 msgid "The game is already running."
37734 msgstr "La partida ja s'està jugant."
37736 #: server/srv_main.c:1375
37737 #, c-format
37738 msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
37739 msgstr ""
37740 "%s ha perdut el control cmdlevel en començar la partida. A partir d'ara, feu "
37741 "servir votacions."
37743 #: server/srv_main.c:1382
37744 msgid "Starting game."
37745 msgstr "S'està iniciant la partida."
37747 #: server/srv_main.c:1460
37748 #, c-format
37749 msgid "request for unknown report (type %d)"
37750 msgstr "sol·licitud d'informe desconegut (tipus %d)"
37752 #: server/srv_main.c:1549
37753 #, c-format
37754 msgid "Warning: rejecting old client %s"
37755 msgstr "Avís: rebutjant client antic %s"
37757 #: server/srv_main.c:1559
37758 msgid ""
37759 "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
37760 "Freeciv 2.2 or later."
37761 msgstr ""
37762 "El teu client és massa antic. Per utilitzar aquest servidor actualitza si us "
37763 "plau el teu client a Freeciv 2.2 o posterior."
37765 #: server/srv_main.c:1617
37766 msgid "You are not allowed to edit."
37767 msgstr "No tens permís per editar."
37769 #: server/srv_main.c:1819
37770 #, c-format
37771 msgid "%s nation is not available for user selection."
37772 msgstr "La nació %s no està disponible per als usuaris."
37774 #: server/srv_main.c:1825
37775 #, c-format
37776 msgid "%s nation is already in use."
37777 msgstr "La nació %s ja està agafada."
37779 #: server/srv_main.c:1841
37780 #, c-format
37781 msgid "%s is the %s ruler %s."
37782 msgstr "%s és el dirigent %s %s."
37784 #: server/srv_main.c:1895
37785 #, c-format
37786 msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
37787 msgstr ""
37788 "Esperant per començar la partida: %d de %d jugadors estan a punt per "
37789 "començar."
37791 #: server/srv_main.c:2236 server/srv_main.c:2240
37792 #, c-format
37793 msgid "%s rules the %s."
37794 msgstr "%s governa els %s."
37796 #: server/srv_main.c:2406
37797 msgid ""
37798 "This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
37799 "currently not in use."
37800 msgstr ""
37801 "Aquest programa freeciv-server té suport d'autenticació de jugadors, però "
37802 "ara mateix no es fa servir."
37804 #: server/srv_main.c:2475
37805 #, c-format
37806 msgid "Sending info to metaserver <%s>."
37807 msgstr "S'està enviant informació al metaservidor <%s>."
37809 #: server/srv_main.c:2479
37810 msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
37811 msgstr ""
37812 "No es comença sense connexió de metaservidor sol·licitada explícitament."
37814 #: server/srv_main.c:2500
37815 msgid "The game is over..."
37816 msgstr "La partida ha acabat..."
37818 #: server/srv_main.c:2607
37819 msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed"
37820 msgstr ""
37821 "No s'ha pogut crear un mapa apropiat, es torna a provar amb una altra llavor "
37822 "de mapa"
37824 #: server/srv_main.c:2640
37825 msgid "Cannot create suitable map with given settings."
37826 msgstr "No es pot crear un mapa adequat amb els paràmetres donats."
37828 #: server/srv_main.c:2663 server/srv_main.c:2667
37829 #, c-format
37830 msgid "Setting '%s' has been adjusted from %s to %s."
37831 msgstr "L'opció '%s' s'ha modificat de %s a %s."
37833 #: server/srv_main.c:2861
37834 msgid "Now accepting new client connections."
37835 msgstr "S'estan acceptant noves connexions de clients."
37837 #: server/stdinhand.c:182
37838 msgid "Can't use an empty name."
37839 msgstr "No es pot usar un nom buit."
37841 #: server/stdinhand.c:185
37842 #, c-format
37843 msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
37844 msgstr "El nom excedeix el màxim de %d caràcters."
37846 #: server/stdinhand.c:190
37847 msgid "That name is not allowed."
37848 msgstr "Aquest nom no és permès."
37850 #. TRANS: ambiguous command
37851 #: server/stdinhand.c:323
37852 msgid "(ambiguous)"
37853 msgstr "(ambigu)"
37855 #: server/stdinhand.c:422
37856 msgid "Name is empty, so cannot be a player."
37857 msgstr "El nom és buit, per tant no pot ser un jugador."
37859 #: server/stdinhand.c:426
37860 msgid "Name is too long, so cannot be a player."
37861 msgstr "El nom és massa llarg, per tant no pot ser un jugador."
37863 #: server/stdinhand.c:430
37864 #, c-format
37865 msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
37866 msgstr "Prefix de nom de jugador '%s' és ambigu."
37868 #: server/stdinhand.c:434
37869 #, c-format
37870 msgid "No player by the name of '%s'."
37871 msgstr "Cap jugador amb el nom de '%s'."
37873 #: server/stdinhand.c:438 server/stdinhand.c:473
37874 #, c-format
37875 msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
37876 msgstr "match_result no esperat %d (%s) per '%s'."
37878 #: server/stdinhand.c:457
37879 msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
37880 msgstr "El nom és buit, per tant no pot ser una connexió."
37882 #: server/stdinhand.c:461
37883 msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
37884 msgstr "El nom és massa llarg, per tant no pot ser una connexió."
37886 #: server/stdinhand.c:465
37887 #, c-format
37888 msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
37889 msgstr "Prefix de nom de connexió '%s' és ambigu."
37891 #: server/stdinhand.c:469
37892 #, c-format
37893 msgid "No connection by the name of '%s'."
37894 msgstr "No hi ha cap connexió amb el nom '%s'."
37896 #: server/stdinhand.c:488
37897 #, c-format
37898 msgid "Open metaserver connection to [%s]."
37899 msgstr "Obrir connexió de metaservidor amb [%s]"
37901 #: server/stdinhand.c:501
37902 #, c-format
37903 msgid "Close metaserver connection to [%s]."
37904 msgstr "Tancar connexió de metaservidor amb [%s]."
37906 #: server/stdinhand.c:516
37907 msgid "Metaserver connection is open."
37908 msgstr "La connexió amb el metaservidor està oberta."
37910 #: server/stdinhand.c:519
37911 msgid "Metaserver connection is closed."
37912 msgstr "La connexió amb el metaservidor està tancada."
37914 #: server/stdinhand.c:529
37915 msgid "Metaserver connection is already open."
37916 msgstr "La connexió amb el metaservidor ja està oberta."
37918 #: server/stdinhand.c:540
37919 msgid "Metaserver connection is already closed."
37920 msgstr "La connexió amb el metaservidor ja està tancada."
37922 #: server/stdinhand.c:545
37923 msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
37924 msgstr "L'argument ha de ser 'u', 'up', 'd', 'down', o '?'."
37926 #: server/stdinhand.c:566
37927 #, c-format
37928 msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
37929 msgstr "Cadena de pegats de metaserver fixada a '%s'."
37931 #: server/stdinhand.c:569
37932 #, c-format
37933 msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
37934 msgstr ""
37935 "Cadena de pegats de metaserver fixada a '%s', sense reportar al metaserver."
37937 #: server/stdinhand.c:590
37938 #, c-format
37939 msgid "Metaserver message string set to '%s'."
37940 msgstr "Cadena de missatge de metaservidor fixada a '%s'."
37942 #: server/stdinhand.c:593
37943 #, c-format
37944 msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
37945 msgstr ""
37946 "Cadena de missatge del metaservidor fixada a '%s', no informant al "
37947 "metaserver."
37949 #: server/stdinhand.c:614
37950 #, c-format
37951 msgid "Metaserver is now [%s]."
37952 msgstr "El metaservidor ara és [%s]."
37954 #: server/stdinhand.c:623
37955 #, c-format
37956 msgid "Server id: %s"
37957 msgstr "Identificador de servidor: %s"
37959 #: server/stdinhand.c:740 server/stdinhand.c:758
37960 msgid "You cannot save games manually on this server."
37961 msgstr "No pots desar partides manualment en aquest servidor."
37963 #: server/stdinhand.c:777
37964 #, c-format
37965 msgid "%s is now under AI control."
37966 msgstr "%s està sota el control de la IA des d'ara."
37968 #: server/stdinhand.c:785
37969 #, c-format
37970 msgid "%s is now under human control."
37971 msgstr "%s està sota el control humà des d'ara."
37973 #: server/stdinhand.c:838
37974 msgid "Wrong number of arguments to create command."
37975 msgstr "Nombre d'arguments incorrecte per la comanda create."
37977 #: server/stdinhand.c:896
37978 msgid "A living user already exists by that name."
37979 msgstr "Ja existeix un usuari viu amb aquest nom."
37981 #: server/stdinhand.c:904
37982 msgid "A living player already exists by that name."
37983 msgstr "Ja existeix un jugador viu amb aquest nom."
37985 #: server/stdinhand.c:911
37986 #, c-format
37987 msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nationset."
37988 msgstr ""
37989 "No es pot crear el jugador, la nació %s sol·licitada no es troba al conjunt "
37990 "de nacions actual."
37992 #: server/stdinhand.c:919
37993 #, c-format
37994 msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
37995 msgstr "No es poden crear jugadors, la nació %s no pot coincidir amb %s."
37997 #: server/stdinhand.c:930
37998 msgid "Can't create players, no nations available."
37999 msgstr "No es poden crear jugadors, no hi ha nacions disponibles."
38001 #: server/stdinhand.c:947 server/stdinhand.c:957
38002 #, c-format
38003 msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
38004 msgstr "%s reemplaça el jugador mort %s com a jugador controlat per IA."
38006 #: server/stdinhand.c:981 server/stdinhand.c:1107
38007 #, c-format
38008 msgid "Failed to create new player %s."
38009 msgstr "Error en crear el nou jugador %s."
38011 #: server/stdinhand.c:987
38012 #, c-format
38013 msgid "New player %s created."
38014 msgstr "Es crea el jugador nou %s."
38016 #. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
38017 #: server/stdinhand.c:1003
38018 #, c-format
38019 msgid " Nation of the new player: %s."
38020 msgstr " Nació del jugador nou: %s."
38022 #: server/stdinhand.c:1047
38023 msgid "A player already exists by that name."
38024 msgstr "Ja existeix un jugador amb aquest nom."
38026 #: server/stdinhand.c:1052
38027 msgid "A user already exists by that name."
38028 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
38030 #: server/stdinhand.c:1063
38031 msgid "Can't add more players, server is full."
38032 msgstr "No es poden afegir més jugadors, el servidor està ple."
38034 #: server/stdinhand.c:1069
38035 msgid "Can't add more players, not enough nations."
38036 msgstr "No es poden afegir més jugadors, no hi ha prou nacions."
38038 #: server/stdinhand.c:1079
38039 #, c-format
38040 msgid "There is no AI type %s."
38041 msgstr "No existeix el tipus d'IA %s."
38043 #. TRANS: <name> replacing <name> ...
38044 #: server/stdinhand.c:1096
38045 #, c-format
38046 msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
38047 msgstr "%s reemplaça %s com a jugador controlat per IA."
38049 #: server/stdinhand.c:1112
38050 #, c-format
38051 msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
38052 msgstr "%s s'ha afegit com a jugador controlat per IA (%s)."
38054 #: server/stdinhand.c:1155
38055 #, c-format
38056 msgid ""
38057 "Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
38058 "started."
38059 msgstr ""
38060 "Cal nivell de comandes '%s' o superior per treure un jugador quan la partida "
38061 "ja ha començat."
38063 #: server/stdinhand.c:1167
38064 #, c-format
38065 msgid "Removed player %s from the game."
38066 msgstr "S'ha eliminat el jugador %s de la partida."
38068 #: server/stdinhand.c:1232 server/stdinhand.c:3647 server/stdinhand.c:3808
38069 #, c-format
38070 msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
38071 msgstr "Nom \"%s\" no permès per raons de seguretat."
38073 #: server/stdinhand.c:1245
38074 #, c-format
38075 msgid "No command script found by the name \"%s\"."
38076 msgstr "No hi ha cap fitxer de comandes amb el nom \"%s\"."
38078 #: server/stdinhand.c:1253
38079 #, c-format
38080 msgid "Loading script file '%s'."
38081 msgstr "Carregant fitxer de script '%s'."
38083 #: server/stdinhand.c:1271
38084 #, c-format
38085 msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
38086 msgstr "No es pot llegir el fitxer d'script de línia de comandes '%s'."
38088 #: server/stdinhand.c:1273 server/stdinhand.c:4559
38089 #, c-format
38090 msgid "Could not read script file '%s'."
38091 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'script '%s'."
38093 #: server/stdinhand.c:1335
38094 #, c-format
38095 msgid "Could not write script file '%s'."
38096 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'script '%s'."
38098 #: server/stdinhand.c:1346
38099 msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
38100 msgstr ""
38101 "No pots fer servir la comanda write en aquest servidor per raons de "
38102 "seguretat."
38104 #: server/stdinhand.c:1375
38105 #, c-format
38106 msgid ""
38107 "Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
38108 "'%s'."
38109 msgstr ""
38110 "No es pot disminuir el nivell d'accés de comanda '%s' per a la connexió "
38111 "'%s'; només tens '%s'."
38113 #: server/stdinhand.c:1384
38114 #, c-format
38115 msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
38116 msgstr "Nivell d'accés de comanda fixat a '%s' per a connexió %s."
38118 #: server/stdinhand.c:1434
38119 #, c-format
38120 msgid ""
38121 "Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
38122 msgstr ""
38123 "Ara qualsevol pot convertir-se en organitzador de la partida '%s' llançant "
38124 "la comanda 'first'."
38126 #: server/stdinhand.c:1458
38127 msgid "Command access levels in effect:"
38128 msgstr "Nivells d'accés de comanda efectius:"
38130 #: server/stdinhand.c:1465
38131 #, c-format
38132 msgid "Command access level for new connections: %s"
38133 msgstr "Nivell d'accés de comanda per a noves connexions: %s"
38135 #: server/stdinhand.c:1468
38136 #, c-format
38137 msgid "Command access level for first player to take it: %s"
38138 msgstr "Nivell d'accés de comanda per al primer jugador que el prengui: %s"
38140 #. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
38141 #: server/stdinhand.c:1487
38142 #, c-format
38143 msgid "Command access level must be one of %s."
38144 msgstr "El nivell d'accés de comandes ha de ser un dels següents: %s."
38146 #: server/stdinhand.c:1493
38147 #, c-format
38148 msgid ""
38149 "Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
38150 msgstr "No es pot augmentar nivell d'accés de comanda a '%s'; només tens '%s'."
38152 #: server/stdinhand.c:1520 server/stdinhand.c:1534 server/stdinhand.c:1555
38153 #, c-format
38154 msgid "Command access level set to '%s' for new players."
38155 msgstr "Nivell d'accés de comanda fixat a '%s' per a nous jugadors."
38157 #: server/stdinhand.c:1525 server/stdinhand.c:1539 server/stdinhand.c:1549
38158 #, c-format
38159 msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
38160 msgstr ""
38161 "Nivell d'accés de comanda fixat a '%s' per al primer jugador que l'agafi."
38163 #: server/stdinhand.c:1584
38164 msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
38165 msgstr ""
38166 "La comanda 'first' no té sentit des de la línia de comandes del servidor."
38168 #: server/stdinhand.c:1588
38169 #, c-format
38170 msgid "You already have command access level '%s' or better."
38171 msgstr "Ja tens nivell d'accés de comanda '%s' o millor."
38173 #: server/stdinhand.c:1593
38174 msgid "Someone else is already game organizer."
38175 msgstr "Algú altre ja és organitzador de la partida."
38177 #: server/stdinhand.c:1598
38178 #, c-format
38179 msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
38180 msgstr "La connexió %s ha decidit convertir-se en organitzadora de la partida."
38182 #: server/stdinhand.c:1650
38183 #, c-format
38184 msgid "Invalid argument %d."
38185 msgstr "Argument invàlid %d."
38187 #: server/stdinhand.c:1657 server/stdinhand.c:3204 server/stdinhand.c:3352
38188 #: server/stdinhand.c:3364 server/stdinhand.c:3537 server/stdinhand.c:3635
38189 #, c-format
38190 msgid ""
38191 "Usage:\n"
38192 "%s"
38193 msgstr ""
38194 "Ús:\n"
38195 "%s"
38197 #: server/stdinhand.c:1664
38198 #, c-format
38199 msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
38200 msgstr "Temps màxim dinàmic fixat a %d %d %d %d"
38202 #. TRANS: <untranslated name> - translated short help
38203 #: server/stdinhand.c:1741
38204 #, c-format
38205 msgid "Option: %s  -  %s"
38206 msgstr "Opció: %s  -  %s"
38208 #. TRANS: <untranslated name>
38209 #: server/stdinhand.c:1746
38210 #, c-format
38211 msgid "Option: %s"
38212 msgstr "Opció: %s"
38214 #: server/stdinhand.c:1753 server/stdinhand.c:5936
38215 msgid "Description:"
38216 msgstr "Descripció:"
38218 #: server/stdinhand.c:1758
38219 #, c-format
38220 msgid "Status: %s"
38221 msgstr "Estat: %s"
38223 #: server/stdinhand.c:1759
38224 msgid "changeable"
38225 msgstr "canviable"
38227 #: server/stdinhand.c:1759
38228 msgid "fixed"
38229 msgstr "fix"
38231 #: server/stdinhand.c:1768 server/stdinhand.c:1788 server/stdinhand.c:1802
38232 msgid "Value:"
38233 msgstr "Valor:"
38235 #: server/stdinhand.c:1821
38236 msgid "Explanations are available for the following server options:"
38237 msgstr "Hi ha explicacions disponibles per les següents opcions del servidor:"
38239 #: server/stdinhand.c:1866
38240 msgid "No explanation for that yet."
38241 msgstr "No hi ha explicació per això encara."
38243 #: server/stdinhand.c:1869 server/stdinhand.c:2892
38244 msgid "Ambiguous option name."
38245 msgstr "Nom d'opció ambigu."
38247 #: server/stdinhand.c:1889
38248 #, c-format
38249 msgid "Server Operator: %s"
38250 msgstr "Operador de servidor: %s"
38252 #: server/stdinhand.c:1928
38253 #, c-format
38254 msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
38255 msgstr "Connectmsg truncat a %u bytes."
38257 #: server/stdinhand.c:1974 server/stdinhand.c:2011 server/stdinhand.c:2029
38258 #, c-format
38259 msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
38260 msgstr "El jugador '%s' ha passat a tenir el nivell IA '%s'."
38262 #: server/stdinhand.c:2016
38263 #, c-format
38264 msgid "%s is not controlled by the AI."
38265 msgstr "%s no està control·lat per la IA."
38267 #: server/stdinhand.c:2036
38268 #, c-format
38269 msgid "Default AI skill level set to '%s'."
38270 msgstr "S'ha establert el nivell d'IA predeterminat a '%s'."
38272 #: server/stdinhand.c:2053
38273 msgid "This command is client only."
38274 msgstr "Aquesta comanda és només per al client."
38276 #: server/stdinhand.c:2060
38277 msgid "Only players may use the away command."
38278 msgstr "Només els jugadors poden utilitzar la comanda away (no hi sóc)"
38280 #: server/stdinhand.c:2071
38281 #, c-format
38282 msgid "%s set to away mode."
38283 msgstr "%s fixat a mode away (no hi sóc)."
38285 #: server/stdinhand.c:2076
38286 #, c-format
38287 msgid "%s returned to game."
38288 msgstr "%s ha tornat a la partida."
38290 #: server/stdinhand.c:2134
38291 #, c-format
38292 msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
38293 msgstr "Ho sento, no tens accés per veure l'opció '%s'."
38295 #: server/stdinhand.c:2143
38296 #, c-format
38297 msgid "Unknown option '%s'."
38298 msgstr "Opció desconeguda '%s'."
38300 #: server/stdinhand.c:2156
38301 #, c-format
38302 msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
38303 msgstr "El directori del conjunt de regles actuals és \"%s\""
38305 #: server/stdinhand.c:2180
38306 msgid "All options with non-default values"
38307 msgstr "Totes les opcions amb valors diferents dels predeterminats"
38309 #: server/stdinhand.c:2183
38310 msgid "All options"
38311 msgstr "Totes les opcions"
38313 #: server/stdinhand.c:2186
38314 msgid "Vital options"
38315 msgstr "Opcions vitals"
38317 #: server/stdinhand.c:2189
38318 msgid "Situational options"
38319 msgstr "Opcions de situació"
38321 #: server/stdinhand.c:2192
38322 msgid "Rarely used options"
38323 msgstr "Opcions poc utilitzades"
38325 #: server/stdinhand.c:2195
38326 msgid "Options locked by the ruleset"
38327 msgstr "Opcions bloquejades pel joc de regles"
38329 #: server/stdinhand.c:2207
38330 msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
38331 msgstr "A la columna '##' es mostra l'estat de l'opció:"
38333 #: server/stdinhand.c:2208
38334 msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
38335 msgstr " - un '!' significa que l'opció està bloquejada pel joc de regles."
38337 #: server/stdinhand.c:2209
38338 msgid " - a '+' means you may change the option."
38339 msgstr " - un '+' significa que pots canviar l'opció."
38341 #: server/stdinhand.c:2210
38342 msgid " - a '=' means the option is on its default value."
38343 msgstr " - un '=' significa que l'opció està al seu valor predeterminat."
38345 #: server/stdinhand.c:2212
38346 #, c-format
38347 msgid "%-*s ## value (min, max)"
38348 msgstr "%-*s ## valor (mín, màx)"
38350 #: server/stdinhand.c:2213
38351 msgid "Option"
38352 msgstr "Opció"
38354 #: server/stdinhand.c:2256
38355 msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
38356 msgstr "Hi ha disponible un text d'ajuda per cada opció fent 'help <opció>'."
38358 #: server/stdinhand.c:2260
38359 msgid ""
38360 "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
38361 "Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
38362 "Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
38363 msgstr ""
38364 "Prova 'show situational' o 'show rare' per mostrar més opcions.\n"
38365 "Prova 'show changed' per mostrar les opcions amb valors diferents dels "
38366 "predeterminats\n"
38367 "Prova 'show locked' per mostrar les opcions bloquejades pel joc de regles."
38369 #: server/stdinhand.c:2350
38370 msgid "Cannot change teams once game has begun."
38371 msgstr "No es poden canviar els equips un cop la partida ha començat."
38373 #: server/stdinhand.c:2360 server/stdinhand.c:2496 server/stdinhand.c:2687
38374 #: server/stdinhand.c:2712 server/stdinhand.c:2753 server/stdinhand.c:2784
38375 #: server/stdinhand.c:2826 server/stdinhand.c:2851 server/stdinhand.c:2878
38376 #, c-format
38377 msgid ""
38378 "Undefined argument.  Usage:\n"
38379 "%s"
38380 msgstr ""
38381 "Argument no definit.  Ús:\n"
38382 "%s"
38384 #: server/stdinhand.c:2381
38385 #, c-format
38386 msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
38387 msgstr ""
38388 "No existeix l'equip %s. Si us plau dóna un nom o nombre d'equip vàlids."
38390 #: server/stdinhand.c:2388
38391 msgid "Cannot team a barbarian."
38392 msgstr "Un bàrbar no es pot ajuntar a un equip."
38394 #: server/stdinhand.c:2394
38395 #, c-format
38396 msgid "Player %s set to team %s."
38397 msgstr "El jugador %s s'ha unit a l'equip %s."
38399 #. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
38400 #. * part of a sentence.
38401 #. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
38402 #: server/stdinhand.c:2422 server/voting.c:539
38403 msgid "Teamvote"
38404 msgstr "Votació d'equip"
38406 #. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
38407 #: server/stdinhand.c:2422 server/voting.c:544
38408 msgid "Vote"
38409 msgstr "Votació"
38411 #. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
38412 #: server/stdinhand.c:2425
38413 #, c-format
38414 msgid ""
38415 "%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of "
38416 "%d players."
38417 msgstr ""
38418 "%s %d \"%s\" (cal %0.0f%%%s): %d a favor, %d en contra, i %d abstencions "
38419 "sobre %d jugadors."
38421 #: server/stdinhand.c:2429
38422 msgid " no dissent"
38423 msgstr " cap desacord"
38425 #: server/stdinhand.c:2437
38426 msgid "There are no votes going on."
38427 msgstr "No hi ha cap votació en marxa."
38429 #: server/stdinhand.c:2482 server/stdinhand.c:2607 server/stdinhand.c:4234
38430 #: server/stdinhand.c:4426
38431 msgid "You are not allowed to use this command."
38432 msgstr "No tens permís per usar aquesta comanda."
38434 #: server/stdinhand.c:2491
38435 #, c-format
38436 msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
38437 msgstr "L'argument \"%s\" és ambigu."
38439 #: server/stdinhand.c:2508
38440 msgid "There are no votes running."
38441 msgstr "No hi ha votacions en marxa."
38443 #. TRANS: "vote" as a process
38444 #: server/stdinhand.c:2511
38445 #, c-format
38446 msgid "No legal last vote (%d %s)."
38447 msgstr "Última votació no legal (%d %s)."
38449 #: server/stdinhand.c:2512
38450 msgid "other vote running"
38451 msgid_plural "other votes running"
38452 msgstr[0] "una altra votació en marxa"
38453 msgstr[1] "d'altres votacions en marxa"
38455 #: server/stdinhand.c:2519
38456 msgid "Value must be an integer."
38457 msgstr "El valor ha de ser un enter."
38459 #. TRANS: "vote" as a process
38460 #: server/stdinhand.c:2526 server/stdinhand.c:2616
38461 #, c-format
38462 msgid "No such vote (%d)."
38463 msgstr "No existeix la votació (%d)"
38465 #: server/stdinhand.c:2532
38466 msgid "You are not allowed to vote on that."
38467 msgstr "No tens permís per votar sobre això."
38469 #: server/stdinhand.c:2537
38470 #, c-format
38471 msgid "You voted for \"%s\""
38472 msgstr "Has votat a favor de \"%s\""
38474 #: server/stdinhand.c:2541
38475 #, c-format
38476 msgid "You voted against \"%s\""
38477 msgstr "Has votat en contra de \"%s\""
38479 #: server/stdinhand.c:2546
38480 #, c-format
38481 msgid "You abstained from voting on \"%s\""
38482 msgstr "T'has abstingut de votar sobre \"%s\""
38484 #. TRANS: "vote" as a process
38485 #: server/stdinhand.c:2583
38486 msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
38487 msgstr "Falta argument <número de votació> o la cadena \"all\"."
38489 #: server/stdinhand.c:2590
38490 msgid "You don't have any vote going on."
38491 msgstr "No tens cap votació en marxa."
38493 #: server/stdinhand.c:2597
38494 msgid "There isn't any vote going on."
38495 msgstr "No hi ha cap votació en marxa."
38497 #. TRANS: "votes" as a process
38498 #: server/stdinhand.c:2603
38499 msgid "All votes have been removed."
38500 msgstr "Totes les votacions s'han esborrat."
38502 #. TRANS: "vote" as a process
38503 #: server/stdinhand.c:2622
38504 #, c-format
38505 msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
38506 msgstr "No tens permís per cancel·lar aquesta votació (%d)."
38508 #. TRANS: "vote" as a process
38509 #: server/stdinhand.c:2629
38510 msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
38511 msgstr "Ús: /cancelvote [<número de votació>|all]"
38513 #. TRANS: "vote" as a process
38514 #: server/stdinhand.c:2639
38515 #, c-format
38516 msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
38517 msgstr "%s ha cancel·lat la votació \"%s\" (número %d)."
38519 #. TRANS: "vote" as a process
38520 #: server/stdinhand.c:2646
38521 #, c-format
38522 msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
38523 msgstr "La votació \"%s\" (número %d) s'ha cancel·lat."
38525 #: server/stdinhand.c:2667
38526 msgid "Can only use this command once game has begun."
38527 msgstr "Només es pot usar aquesta comanda un cop la partida ha començat."
38529 #: server/stdinhand.c:2698
38530 #, c-format
38531 msgid "%s diplomacy no longer debugged"
38532 msgstr "La diplomàcia %s ja no es depura"
38534 #: server/stdinhand.c:2702
38535 #, c-format
38536 msgid "%s diplomacy debugged"
38537 msgstr "La diplomàcia %s s'està depurant"
38539 #: server/stdinhand.c:2723
38540 #, c-format
38541 msgid "%s tech no longer debugged"
38542 msgstr "Tecnologia %s ja no es depura"
38544 #: server/stdinhand.c:2727
38545 #, c-format
38546 msgid "%s tech debugged"
38547 msgstr "La tecnologia %s s'està depurant"
38549 #: server/stdinhand.c:2741 server/stdinhand.c:2744
38550 #, c-format
38551 msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
38552 msgstr "jugadors=%d ciutats=%d ciutadans=%d unitats=%d"
38554 #: server/stdinhand.c:2758 server/stdinhand.c:2789
38555 msgid "Value 2 & 3 must be integer."
38556 msgstr "Els valors 2 i 3 han de ser enters."
38558 #: server/stdinhand.c:2762 server/stdinhand.c:2793
38559 msgid "Bad map coordinates."
38560 msgstr "Coordenades de mapa dolentes."
38562 #: server/stdinhand.c:2767
38563 msgid "No city at this coordinate."
38564 msgstr "No hi ha cap ciutat en aquestes coordenades."
38566 #: server/stdinhand.c:2772
38567 #, c-format
38568 msgid "%s no longer debugged"
38569 msgstr "Ja no es depura a %s"
38571 #: server/stdinhand.c:2799 server/stdinhand.c:2840
38572 #, c-format
38573 msgid "%s %s no longer debugged."
38574 msgstr "Ja no es depura el %2$s %1$s."
38576 #: server/stdinhand.c:2814
38577 msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
38578 msgstr "Ja no es depura el sistema de ferry."
38580 #: server/stdinhand.c:2818
38581 msgid "Ferry system in debug mode."
38582 msgstr "Depurant el sistema de ferry."
38584 #: server/stdinhand.c:2831
38585 msgid "Value 2 must be integer."
38586 msgstr "El valor 2 ha de ser un enter."
38588 #: server/stdinhand.c:2835
38589 #, c-format
38590 msgid "Unit %d does not exist."
38591 msgstr "La unitat %d no existeix."
38593 #: server/stdinhand.c:2889
38594 #, c-format
38595 msgid "Option '%s' not recognized."
38596 msgstr "Opció '%s' no reconeguda."
38598 #. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
38599 #: server/stdinhand.c:2897
38600 #, c-format
38601 msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
38602 msgstr ""
38603 "Utilitzeu la comanda '%srulesetdir' per modificar el directori del joc de "
38604 "regles."
38606 #: server/stdinhand.c:2939
38607 #, c-format
38608 msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
38609 msgstr "El paràmetre %s només pot contenir +- i 0-9."
38611 #: server/stdinhand.c:3027
38612 #, c-format
38613 msgid "Console: '%s' has been set to %s."
38614 msgstr "Consola: '%s' s'ha fixat a %s."
38616 #: server/stdinhand.c:3069
38617 msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
38618 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es pot observar globalment."
38620 #: server/stdinhand.c:3077
38621 msgid "You cannot take a new player at this time."
38622 msgstr "No pots agafar un jugador nou en aquest moment."
38624 #. TRANS: Do not translate "maxplayers".
38625 #: server/stdinhand.c:3085
38626 #, c-format
38627 msgid ""
38628 "You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
38629 "been reached (maxplayers setting)."
38630 msgid_plural ""
38631 "You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
38632 "been reached (maxplayers setting)."
38633 msgstr[0] ""
38634 "No pots agafar un nou jugador perquè s'ha arribat al màxim de %d jugador (la "
38635 "preferència maxplayers)"
38636 msgstr[1] ""
38637 "No pots agafar un nou jugador perquè s'ha arribat al màxim de %d jugadors "
38638 "(la preferència maxplayers)"
38640 #: server/stdinhand.c:3097
38641 msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
38642 msgstr ""
38643 "No pots agafar un nou jugador perquè no queden posicions de jugador lliures."
38645 #: server/stdinhand.c:3109
38646 msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
38647 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els bàrbars."
38649 #: server/stdinhand.c:3112
38650 msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
38651 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els bàrbars."
38653 #: server/stdinhand.c:3121
38654 msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
38655 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els jugadors morts."
38657 #: server/stdinhand.c:3125
38658 msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
38659 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors morts."
38661 #: server/stdinhand.c:3135
38662 msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
38663 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els jugadors d'IA."
38665 #: server/stdinhand.c:3138
38666 msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
38667 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors d'IA."
38669 #: server/stdinhand.c:3148
38670 msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
38671 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els jugadors humans."
38673 #: server/stdinhand.c:3152
38674 msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
38675 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors humans."
38677 #: server/stdinhand.c:3162
38678 msgid "Sorry, one can't observe in this game."
38679 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es pot observar."
38681 #: server/stdinhand.c:3167
38682 msgid "Sorry, one can't take players in this game."
38683 msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre jugadors."
38685 #: server/stdinhand.c:3174
38686 msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
38687 msgstr ""
38688 "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors ja connectats."
38690 #: server/stdinhand.c:3211 server/stdinhand.c:3359
38691 msgid "Only the player name form is allowed."
38692 msgstr "Només es permet el format de nom de jugador."
38694 #: server/stdinhand.c:3261
38695 #, c-format
38696 msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
38697 msgstr "%s ja controla %s. Usar 'observe' suprimiria %s"
38699 #: server/stdinhand.c:3272
38700 #, c-format
38701 msgid "%s is already observing %s."
38702 msgstr "%s ja està observant %s"
38704 #: server/stdinhand.c:3277
38705 #, c-format
38706 msgid "%s is already observing."
38707 msgstr "%s ja està observant."
38709 #: server/stdinhand.c:3309
38710 #, c-format
38711 msgid "%s now observes %s"
38712 msgstr "%s ara observa a %s"
38714 #: server/stdinhand.c:3313
38715 #, c-format
38716 msgid "%s now observes"
38717 msgstr "%s ara observa"
38719 #: server/stdinhand.c:3380
38720 msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
38721 msgstr "No pots fer \"/take -\" un cop la partida ja ha començat."
38723 #: server/stdinhand.c:3404
38724 #, c-format
38725 msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
38726 msgstr ""
38727 "Hi ha una delegació activa per al jugador '%s'. No és possible fer un /take."
38729 #: server/stdinhand.c:3419
38730 #, c-format
38731 msgid "%s already controls %s."
38732 msgstr "%s ja controla %s."
38734 #: server/stdinhand.c:3433
38735 #, c-format
38736 msgid "There is no free player slot for %s."
38737 msgstr "No queda cap espai de jugador lliure per a %s."
38739 #: server/stdinhand.c:3449
38740 #, c-format
38741 msgid "Reassigned nation to %s by server console."
38742 msgstr "Nació reassignada a %s per la consola del servidor."
38744 #: server/stdinhand.c:3453
38745 #, c-format
38746 msgid "Reassigned nation to %s by %s."
38747 msgstr "Nació reassignada a %s per %s."
38749 #: server/stdinhand.c:3492
38750 #, c-format
38751 msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
38752 msgstr "%s ara controla %s (%s, %s)."
38754 #: server/stdinhand.c:3499 server/stdinhand.c:6270
38755 msgid "Human"
38756 msgstr "Humà"
38758 #: server/stdinhand.c:3501
38759 msgid "Alive"
38760 msgstr "Viu"
38762 #: server/stdinhand.c:3502
38763 msgid "Dead"
38764 msgstr "Mort"
38766 #: server/stdinhand.c:3505
38767 #, c-format
38768 msgid "%s failed to attach to any player."
38769 msgstr "%s no s'ha pogut associar a cap jugador."
38771 #: server/stdinhand.c:3558
38772 msgid "You can not detach other users."
38773 msgstr "No pots desassociar d'altres jugadors."
38775 #: server/stdinhand.c:3567
38776 #, c-format
38777 msgid "%s is not attached to any player."
38778 msgstr "%s no s'ha associat a cap jugador."
38780 #: server/stdinhand.c:3577
38781 #, c-format
38782 msgid "%s detaching from %s"
38783 msgstr "Desassociant %s de %s"
38785 #: server/stdinhand.c:3580
38786 #, c-format
38787 msgid "%s no longer observing."
38788 msgstr "%s ja no està observant."
38790 #: server/stdinhand.c:3641
38791 msgid "Cannot load a game while another is running."
38792 msgstr "No es pot carregar una partida mentre n'hi ha una altra en joc."
38794 #: server/stdinhand.c:3674
38795 #, c-format
38796 msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
38797 msgstr "No puc trobar la partida desada ni l'escenari de nom \"%s\"."
38799 #: server/stdinhand.c:3687
38800 #, c-format
38801 msgid "Could not load savefile: %s"
38802 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer desat: %s"
38804 #: server/stdinhand.c:3789
38805 msgid ""
38806 "You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
38807 "current ruleset."
38808 msgstr ""
38809 "Has de proporcionar un nom de joc de regles. Utilitza \"/show ruleset\" per "
38810 "veure quin és el joc de regles actual."
38812 #: server/stdinhand.c:3795
38813 msgid "This setting can't be modified after the game has started."
38814 msgstr "Aquesta opció no pot ser modificada un cop ha començat la partida."
38816 #: server/stdinhand.c:3801
38817 #, c-format
38818 msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
38819 msgstr "Directori de regles ja és \"%s\""
38821 #: server/stdinhand.c:3817
38822 #, c-format
38823 msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
38824 msgstr "No s'ha trobat el directori de regles \"%s\" "
38826 #: server/stdinhand.c:3850
38827 #, c-format
38828 msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
38829 msgstr "Directori de regles fixat a \"%s\""
38831 #: server/stdinhand.c:3853
38832 #, c-format
38833 msgid "Failed loading rulesets from directory \"%s\", using \"%s\""
38834 msgstr ""
38835 "No s'han pogut carregar els jocs de regles del directori \"%s\", s'utilitza "
38836 "\"'%s\""
38838 #: server/stdinhand.c:3873 server/stdinhand.c:3909 server/stdinhand.c:6186
38839 msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
38840 msgstr "Això seria de ximplets, perquè no ets jugador."
38842 #: server/stdinhand.c:3880
38843 #, c-format
38844 msgid "%s. Try /help ignore"
38845 msgstr "%s. Proveu /help ignore"
38847 #: server/stdinhand.c:3892
38848 #, c-format
38849 msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
38850 msgstr "S'ha afegit el patró %s com a entrada %d a la teva llista d'ignorats."
38852 #: server/stdinhand.c:3918 server/stdinhand.c:6191
38853 msgid "Your ignore list is empty."
38854 msgstr "La teva llista d'ignorats és buida."
38856 #: server/stdinhand.c:3925
38857 msgid "Missing range. Try /help unignore."
38858 msgstr "No has donat el rang. Prova /help unignore."
38860 #: server/stdinhand.c:3934 server/stdinhand.c:3942 server/stdinhand.c:3948
38861 #, c-format
38862 msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
38863 msgstr "\"%s\" no és un rang vàlid. Prova /help unignore."
38865 #: server/stdinhand.c:3957
38866 #, c-format
38867 msgid "Invalid entry number: %d."
38868 msgstr "Número d'entrada no vàlid: %d."
38870 #: server/stdinhand.c:3960
38871 #, c-format
38872 msgid "Invalid range: %d to %d."
38873 msgstr "Rang no vàlid: de %d a %d."
38875 #: server/stdinhand.c:3974
38876 #, c-format
38877 msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
38878 msgstr "S'ha tret el patró %s (entrada %d) de la teva llista d'ignorats."
38880 #: server/stdinhand.c:4004
38881 msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
38882 msgstr "Calen dos arguments. Vegeu '/help playercolor'."
38884 #: server/stdinhand.c:4019
38885 msgid ""
38886 "Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is PLR_SET."
38887 msgstr ""
38888 "Un color de jugador només es pot triar abans de començar la partida si "
38889 "'plrcolormode' té el valor PLR_SET."
38891 #: server/stdinhand.c:4030
38892 msgid "Can only unset player color before game starts."
38893 msgstr ""
38894 "Només es pot desassignar el color del jugador abans de començar la partida."
38896 #: server/stdinhand.c:4036
38897 msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
38898 msgstr "Definició de color de jugador incorrecta. Vegeu '/help playercolor'."
38900 #. TRANS: "... [c0ffee] for Caesar ... to Hammurabi."
38901 #: server/stdinhand.c:4047
38902 #, c-format
38903 msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
38904 msgstr "Avís: el color nou [%s] per a %s és idèntic al de %s."
38906 #: server/stdinhand.c:4060
38907 #, c-format
38908 msgid "Color of player %s set to [%s]."
38909 msgstr "El color del jugador %s s'ha fixat a [%s]."
38911 #: server/stdinhand.c:4077
38912 msgid "Goodbye."
38913 msgstr "Adéu."
38915 #: server/stdinhand.c:4136
38916 msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
38917 msgstr "Ho sento, no tens permès usar comandes de servidor."
38919 #: server/stdinhand.c:4161
38920 #, c-format
38921 msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
38922 msgstr "Atenció: '%s' interpretat com '%s', però és ambigu. Prova '%shelp'."
38924 #: server/stdinhand.c:4165
38925 #, c-format
38926 msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
38927 msgstr "Comanda desconeguda '%s%s'.  Prova '%shelp'."
38929 #. TRANS: "vote" as a process
38930 #: server/stdinhand.c:4193
38931 msgid "Your new vote canceled your previous vote."
38932 msgstr "La teva nova votació ha cancel·lat l'anterior."
38934 #. TRANS: "vote" as a process
38935 #: server/stdinhand.c:4200
38936 msgid "New teamvote"
38937 msgstr "Nova votació d'equip"
38939 #. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
38940 #. * by fred: proposed change"
38941 #: server/stdinhand.c:4212
38942 #, c-format
38943 msgid "%s (number %d) by %s: %s"
38944 msgstr "%s (número %d) per %s: %s."
38946 #. TRANS: "vote" as a process
38947 #: server/stdinhand.c:4222
38948 #, c-format
38949 msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
38950 msgstr "La teva nova votació (\"%s\") no és legal o no s'ha reconegut."
38952 #: server/stdinhand.c:4267
38953 msgid "(server prompt)"
38954 msgstr "(prompt del servidor)"
38956 #: server/stdinhand.c:4406
38957 msgid ""
38958 "Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
38959 msgstr ""
38960 "Finalitzant partida. El servidor rearrancarà un cop s'hagin desconnectat "
38961 "tots els clients."
38963 #: server/stdinhand.c:4411
38964 msgid "Cannot end the game: no game running."
38965 msgstr "No es pot acabar la partida, no n'hi ha cap en joc."
38967 #: server/stdinhand.c:4431
38968 msgid "You cannot surrender now."
38969 msgstr "No pots rendir-te ara."
38971 #: server/stdinhand.c:4438
38972 msgid "You have already conceded the game."
38973 msgstr "Ja has donat la partida per perduda."
38975 #: server/stdinhand.c:4447
38976 #, c-format
38977 msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
38978 msgstr "%s ha donat la partida per perduda i ja no pot guanyar."
38980 #: server/stdinhand.c:4498
38981 msgid "Guessing argument 'ruleset'."
38982 msgstr "Se suposa l'argument 'ruleset'."
38984 #: server/stdinhand.c:4502
38985 msgid "Guessing argument 'game'."
38986 msgstr "Se suposa l'argument 'game'."
38988 #: server/stdinhand.c:4510
38989 msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
38990 msgstr "Els arguments vàlids són: 'game', 'ruleset', 'script' o 'default'."
38992 #: server/stdinhand.c:4525
38993 msgid "Reset all settings to the values at the game start."
38994 msgstr "Restaurar totes les opcions als valors del principi de la partida."
38996 #: server/stdinhand.c:4528
38997 msgid "No saved settings from the game start available."
38998 msgstr "No hi ha disponibles les opcions desades del principi de la partida."
39000 #: server/stdinhand.c:4532
39001 msgid "No game started..."
39002 msgstr "No ha començat la partida..."
39004 #: server/stdinhand.c:4541
39005 msgid "Reset all settings to ruleset values."
39006 msgstr "Restaurar totes les opcions als valors del joc de regles."
39008 #: server/stdinhand.c:4544
39009 msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
39010 msgstr "No s'han pogut restaurar els valors als del joc de regles."
39012 #: server/stdinhand.c:4550
39013 msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
39014 msgstr ""
39015 "Restaurar totes les opcions i tornar a llegir l'script d'arrencada del "
39016 "servidor."
39018 #: server/stdinhand.c:4568
39019 msgid "Reset all settings to default values."
39020 msgstr "Tornar a deixar totes les opcions amb els valors predeterminats."
39022 #: server/stdinhand.c:4574
39023 msgid "Settings re-initialized."
39024 msgstr "Paràmetres reiniciats."
39026 #: server/stdinhand.c:4635
39027 #, c-format
39028 msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
39029 msgstr "Tornar a la sintaxi antiga '%slua <comanda de script>'."
39031 #: server/stdinhand.c:4645
39032 #, c-format
39033 msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
39034 msgstr "No hi  ha comanda lua ni fitxer de script lua. Vegeu '%shelp lua'."
39036 #: server/stdinhand.c:4668
39037 #, c-format
39038 msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
39039 msgstr "L'script de Freeciv '%s' no és permès per raons de seguretat."
39041 #: server/stdinhand.c:4682
39042 #, c-format
39043 msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
39044 msgstr "No s'ha trobat cap script de Freeciv amb el nom '%s'."
39046 #: server/stdinhand.c:4704
39047 #, c-format
39048 msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
39049 msgstr "Carregant fitxer de script de Freeciv '%s'."
39051 #: server/stdinhand.c:4712
39052 #, c-format
39053 msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
39054 msgstr "No es pot llegir l'script de Freeciv '%s'."
39056 #: server/stdinhand.c:4761
39057 msgid "Game not started - cannot delegate yet."
39058 msgstr "Partida no començada - la delegació encara no es pot fer."
39060 #. TRANS: do not translate the command 'delegate'.
39061 #: server/stdinhand.c:4814
39062 #, c-format
39063 msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
39064 msgstr "Els arguments vàlids per a 'delegate' són: %s."
39066 #: server/stdinhand.c:4834 server/stdinhand.c:4924
39067 #, c-format
39068 msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
39069 msgstr ""
39070 "Cal nivell de comandes '%s' o superior per a modificar les delegacions dels "
39071 "altres."
39073 #: server/stdinhand.c:4843
39074 msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
39075 msgstr ""
39076 "Si us plau especifiqueu el jugador per al qual s'ha de cancel·lar la "
39077 "delegació."
39079 #: server/stdinhand.c:4854 server/stdinhand.c:4884
39080 msgid "You can't switch players from the console."
39081 msgstr "No es pot canviar de jugador des de la consola."
39083 #: server/stdinhand.c:4873
39084 msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
39085 msgstr ""
39086 "Si us plau especifiqueu el jugador per al qual s'ha de mostrar la delegació."
39088 #: server/stdinhand.c:4898
39089 msgid "Please specify a player to take control of."
39090 msgstr ""
39091 "Si us plau especifiqueu el jugador del qual s'ha de prendre el control."
39093 #: server/stdinhand.c:4909
39094 msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
39095 msgstr ""
39096 "Si us plau especifiqueu el jugador al qual se li ha de delegar el control."
39098 #: server/stdinhand.c:4933
39099 msgid "You do not control a player."
39100 msgstr "No controleu cap jugador."
39102 #: server/stdinhand.c:4969
39103 #, c-format
39104 msgid ""
39105 "Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
39106 "another player."
39107 msgstr ""
39108 "No es pot delegar el control de '%s', que pertany a %s mentre està "
39109 "controlant un altre jugador."
39111 #: server/stdinhand.c:4975
39112 #, c-format
39113 msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
39114 msgstr ""
39115 "No es pot modificar la delegació de '%s' mentre està controlat pel delegat "
39116 "%s."
39118 #: server/stdinhand.c:4982
39119 msgid ""
39120 "You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
39121 "yourself."
39122 msgstr ""
39123 "No pots delegar el control mentre tu mateix estàs controlant un jugador "
39124 "delegat."
39126 #. TRANS: don't translate 'delegate cancel'
39127 #: server/stdinhand.c:4996
39128 #, c-format
39129 msgid ""
39130 "%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' to "
39131 "cancel an existing delegation."
39132 msgstr ""
39133 "%s ja té '%s', i per tant no pot ser alhora delegat. Utilitzeu '%sdelegate "
39134 "cancel' per cancel·lar una delegació ja feta."
39136 #. TRANS: don't translate '/delegate cancel'
39137 #: server/stdinhand.c:5005
39138 msgid ""
39139 "You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel an "
39140 "existing delegation."
39141 msgstr ""
39142 "No pots delegar-te el control a tu mateix. Utilitzeu '/delegate cancel' per "
39143 "cancel·lar una delegació que ja existeix."
39145 #: server/stdinhand.c:5018 server/stdinhand.c:5035
39146 #, c-format
39147 msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
39148 msgstr "El control del jugador '%s' s'ha delegat a l'usuari %s."
39150 #: server/stdinhand.c:5031 server/stdinhand.c:5046
39151 #, c-format
39152 msgid "No delegation defined for '%s'."
39153 msgstr "No s'ha definit cap delegació per a '%s'."
39155 #: server/stdinhand.c:5066 server/stdinhand.c:5142 server/stdinhand.c:5172
39156 msgid "Unexpected failure."
39157 msgstr "Error inesperat."
39159 #: server/stdinhand.c:5071
39160 #, c-format
39161 msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
39162 msgstr "El teu control delegat del jugador '%s' s'ha cancel·lat."
39164 #: server/stdinhand.c:5076
39165 #, c-format
39166 msgid "Delegation of '%s' canceled."
39167 msgstr "La delegació de '%s' s'ha cancel·lat."
39169 #. TRANS: don't translate '/delegate restore'.
39170 #: server/stdinhand.c:5090
39171 msgid ""
39172 "You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' to "
39173 "relinquish control of your current player first."
39174 msgstr ""
39175 "Ja controles un jugador delegat. Utilitzeu primer '/delegate restore' per "
39176 "deixar anar el control del teu jugador actual."
39178 #. TRANS: don't translate '/delegate cancel'.
39179 #: server/stdinhand.c:5104
39180 msgid ""
39181 "Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/delegate "
39182 "cancel' to cancel your own delegation first."
39183 msgstr ""
39184 "No es pot agafar un jugador mentre tu has delegat el control. Utilitzeu "
39185 "primer '/delegate cancel' per cancel·lar la pròpia delegació."
39187 #: server/stdinhand.c:5114
39188 #, c-format
39189 msgid "You already control '%s'."
39190 msgstr "Ja controleu '%s'."
39192 #: server/stdinhand.c:5123
39193 #, c-format
39194 msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
39195 msgstr "No se t'ha delegat el control del jugador '%s'."
39197 #: server/stdinhand.c:5132
39198 #, c-format
39199 msgid "Another user already controls player '%s'."
39200 msgstr "Un altre usuari ja controla el jugador '%s'."
39202 #: server/stdinhand.c:5148
39203 #, c-format
39204 msgid "%s is now controlling player '%s'."
39205 msgstr "%s ara controla el jugador '%s'."
39207 #: server/stdinhand.c:5161
39208 msgid "You are not currently controlling a delegated player."
39209 msgstr "Actualment no esteu controlant cap jugador delegat."
39211 #. TRANS: "<user> is now connected to <player>" where <player>
39212 #. * can also be "global observer" or "nothing"
39213 #: server/stdinhand.c:5180
39214 #, c-format
39215 msgid "%s is now connected as %s."
39216 msgstr "%s està connectat ara com a %s."
39218 #: server/stdinhand.c:5201
39219 #, c-format
39220 msgid "%s (observer)"
39221 msgstr "%s (observador)"
39223 #: server/stdinhand.c:5206
39224 msgid "global observer"
39225 msgstr "observador global"
39227 #. TRANS: in place of player name or "global observer"
39228 #: server/stdinhand.c:5209
39229 msgid "nothing"
39230 msgstr "res"
39232 #: server/stdinhand.c:5264
39233 msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
39234 msgstr "Comanda 'mapimg' ambigua."
39236 #: server/stdinhand.c:5290 server/stdinhand.c:5544
39237 #, c-format
39238 msgid "The valid arguments are: %s."
39239 msgstr "Els arguments vàlids són: %s."
39241 #: server/stdinhand.c:5305
39242 msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
39243 msgstr "Falta l'argument per a 'mapimg define'."
39245 #: server/stdinhand.c:5311 server/stdinhand.c:5320
39246 #, c-format
39247 msgid "Can't use definition: %s."
39248 msgstr "No es pot utilitzar definició: %s."
39250 #: server/stdinhand.c:5328
39251 #, c-format
39252 msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
39253 msgstr "Definit com a  definició %d d'imatge de mapa amb: '%s'."
39255 #: server/stdinhand.c:5338
39256 msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
39257 msgstr "Falta l'argument per a 'mapimg delete'."
39259 #: server/stdinhand.c:5349
39260 msgid "All map image definitions deleted."
39261 msgstr "S'han esborrat totes les definicions d'imatge de mapa."
39263 #: server/stdinhand.c:5359
39264 #, c-format
39265 msgid "Couldn't delete definition: %s."
39266 msgstr "No s'ha pogut esborrar la definició: %s."
39268 #: server/stdinhand.c:5362
39269 #, c-format
39270 msgid "Map image definition %d deleted."
39271 msgstr "S'ha esborrat la definició d'imatge de mapa %d."
39273 #: server/stdinhand.c:5367
39274 #, c-format
39275 msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
39276 msgstr "Argument no vàlid per a 'mapimg delete': '%s'."
39278 #: server/stdinhand.c:5390
39279 #, c-format
39280 msgid "Couldn't show definition: %s."
39281 msgstr "No s'ha pogut mostrar la definició: %s."
39283 #: server/stdinhand.c:5395
39284 #, c-format
39285 msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
39286 msgstr "Argument no vàlid per a 'mapimg show': '%s'."
39288 #: server/stdinhand.c:5406
39289 msgid "Map color test images saved."
39290 msgstr "Imatges de prova de color de mapa desades."
39292 #: server/stdinhand.c:5412
39293 msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
39294 msgstr "Falta l'argument per a 'mapimg create'."
39296 #: server/stdinhand.c:5430 server/stdinhand.c:5447
39297 #, c-format
39298 msgid "Error saving map image %d: %s."
39299 msgstr "Error desant la imatge de mapa %d: %s."
39301 #: server/stdinhand.c:5452
39302 #, c-format
39303 msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
39304 msgstr "Argument no vàlid per a 'mapimg create': '%s'."
39306 #: server/stdinhand.c:5496
39307 msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
39308 msgstr "Script de base de dades de Freeciv desactivat en temps de compilació."
39310 #: server/stdinhand.c:5514
39311 msgid "Ambiguous fcdb command."
39312 msgstr "Comanda fcdb ambigua."
39314 #: server/stdinhand.c:5646
39315 msgid "Not enough human players; game will not start."
39316 msgstr "No hi ha prou jugadors humans; la partida no començarà."
39318 #: server/stdinhand.c:5651
39319 msgid "No players; game will not start."
39320 msgstr "No hi ha jugadors; la partida no començarà."
39322 #: server/stdinhand.c:5655
39323 msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
39324 msgstr ""
39325 "No hi ha prou nacions per a tots els jugadors; la partida no començarà."
39327 #: server/stdinhand.c:5665
39328 msgid "All players are ready; starting game."
39329 msgstr "Tots els jugadors estan a punt; començant la partida"
39331 #. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
39332 #: server/stdinhand.c:5681
39333 msgid ""
39334 "Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
39335 msgstr ""
39336 "No es pot iniciar la partida: la partida està esperant que es desconnectin "
39337 "tots els clients."
39339 #. TRANS: given when /start is invoked while the game
39340 #. * is running.
39341 #: server/stdinhand.c:5688
39342 msgid "Cannot start the game: it is already running."
39343 msgstr "No es pot iniciar la partida: ja s'està jugant."
39345 #: server/stdinhand.c:5719
39346 #, c-format
39347 msgid "Cutting connection %s."
39348 msgstr "Tallant connexió %s."
39350 #: server/stdinhand.c:5720
39351 msgid "connection cut"
39352 msgstr "connexió tallada"
39354 #: server/stdinhand.c:5808
39355 msgid "You may not kick yourself."
39356 msgstr "No pots expulsar-te tu mateix."
39358 #: server/stdinhand.c:5831
39359 #, c-format
39360 msgid ""
39361 "There must be at least %d unique connections to the server for this command "
39362 "to be valid."
39363 msgstr ""
39364 "Hi ha d'haver com a mínim %d connexions úniques al servidor perquè aquesta "
39365 "comanda sigui vàlida."
39367 #: server/stdinhand.c:5857
39368 msgid "kicked"
39369 msgstr "expulsat"
39371 #: server/stdinhand.c:5873
39372 msgid ""
39373 "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
39374 "\n"
39375 "Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
39376 "'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
39377 "arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
39378 "may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
39379 "running.\n"
39380 "\n"
39381 "To find out how to get more information about commands and options, use "
39382 "'help help'.\n"
39383 "\n"
39384 "For the impatient, the main commands to get going are:\n"
39385 "  show   -  to see current options\n"
39386 "  set    -  to set options\n"
39387 "  start  -  to start the game once players have connected\n"
39388 "  save   -  to save the current game\n"
39389 "  quit   -  to exit"
39390 msgstr ""
39391 "Benvingut - aquesta és l'ajuda d'introducció per al servidor Freeciv.\n"
39392 "\n"
39393 "Al servidor hi ha dos conceptes importants, Comandes i Opcions. Les "
39394 "Comandes, com ara 'help', s'usen per a interactuar amb el servidor. Algunes "
39395 "comandes necessiten un o més arguments, separats per espais. En molts casos "
39396 "les comandes i els arguments poden abreujar-se. Les opcions són valors que "
39397 "controlen el funcionament del servidor.\n"
39398 "\n"
39399 "Per saber com trobar més informació sobre les comandes i les opcions, fes "
39400 "'help help'.\n"
39401 "\n"
39402 "Per als més impacients, les principals comandes per començar són:\n"
39403 "  show   - per veure les opcions actuals\n"
39404 "  set     - per fixar opcions \n"
39405 "  start  - per iniciar la partida un cop els jugadors s'han connectat\n"
39406 "  save   - per desar la partida actual\n"
39407 "  quit   - per sortir"
39409 #. TRANS: <untranslated name> - translated short help
39410 #: server/stdinhand.c:5910
39411 #, c-format
39412 msgid "Command: %s  -  %s"
39413 msgstr "Comanda: %s -  %s"
39415 #. TRANS: <untranslated name>
39416 #: server/stdinhand.c:5916
39417 #, c-format
39418 msgid "Command: %s"
39419 msgstr "Comanda: %s"
39421 #: server/stdinhand.c:5921
39422 msgid "Synopsis: "
39423 msgstr "Sinopsi: "
39425 #: server/stdinhand.c:5930
39426 #, c-format
39427 msgid "Level: %s"
39428 msgstr "Nivell: %s"
39430 #: server/stdinhand.c:5954
39431 msgid "The following server commands are available:"
39432 msgstr "Estan disponibles les següents comandes de servidor:"
39434 #: server/stdinhand.c:6015
39435 #, c-format
39436 msgid "Possible matches: %s"
39437 msgstr "Concordances possibles: %s"
39439 #: server/stdinhand.c:6077
39440 #, c-format
39441 msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
39442 msgstr "L'argument de l'ajuda '%s' és ambigu."
39444 #: server/stdinhand.c:6084
39445 #, c-format
39446 msgid "No match for help argument '%s'."
39447 msgstr "Cap coincidència per l'argument d'ajuda '%s'."
39449 #: server/stdinhand.c:6125
39450 msgid "List of connections to server:"
39451 msgstr "Llista de connexions al servidor:"
39453 #: server/stdinhand.c:6129
39454 msgid "<no connections>"
39455 msgstr "<no hi ha cap connexió>"
39457 #: server/stdinhand.c:6150
39458 msgid "List of all delegations:"
39459 msgstr "Llista de totes les delegacions:"
39461 #. TRANS: last %s is either " (active)" or empty string
39462 #: server/stdinhand.c:6162
39463 #, c-format
39464 msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
39465 msgstr "%s delega el control del jugador '%s' cap a l'usuari %s%s."
39467 #: server/stdinhand.c:6164
39468 msgid " (active)"
39469 msgstr " (activa)"
39471 #: server/stdinhand.c:6170
39472 msgid "No delegations defined."
39473 msgstr "No s'han definit delegacions."
39475 #: server/stdinhand.c:6195
39476 msgid "Your ignore list:"
39477 msgstr "La teva llista d'ignorats:"
39479 #: server/stdinhand.c:6211
39480 msgid "List of players:"
39481 msgstr "Llista de jugadors:"
39483 #: server/stdinhand.c:6215 server/stdinhand.c:6419
39484 msgid "<no players>"
39485 msgstr "<no hi ha cap jugador>"
39487 #: server/stdinhand.c:6245
39488 #, c-format
39489 msgid ", user %s"
39490 msgstr ", usuari %s"
39492 #: server/stdinhand.c:6249
39493 msgid ", ready"
39494 msgstr ", preparat"
39496 #: server/stdinhand.c:6253
39497 msgid ", not ready"
39498 msgstr ", no preparat"
39500 #: server/stdinhand.c:6259
39501 msgid ", Dead"
39502 msgstr ", Mort"
39504 #: server/stdinhand.c:6273
39505 #, c-format
39506 msgid ", %s"
39507 msgstr ", %s"
39509 #: server/stdinhand.c:6274
39510 #, c-format
39511 msgid ", difficulty level %s"
39512 msgstr ", nivell de dificultat %s"
39514 #: server/stdinhand.c:6280
39515 #, c-format
39516 msgid ", %d connection:"
39517 msgid_plural ", %d connections:"
39518 msgstr[0] ", %d connexió:"
39519 msgstr[1] ", %d connexions:"
39521 #: server/stdinhand.c:6287
39522 #, c-format
39523 msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
39524 msgstr " %s des de %s (nivell d'accés de comandes %s), bufsize=%dkb"
39526 #: server/stdinhand.c:6292
39527 msgid " (observer mode)"
39528 msgstr "(mode observador)"
39530 #: server/stdinhand.c:6309
39531 msgid "List of scenarios available:"
39532 msgstr "Llista d'escenaris disponibles:"
39534 #. TRANS: don't translate text between ''
39535 #: server/stdinhand.c:6330
39536 msgid "List of nation sets available for 'nationset' option:"
39537 msgstr "Llista de conjunts de nacions disponibles per a l'opció 'nationset':"
39539 #. TRANS: nation set description; %d refers to number of playable
39540 #. * nations in set
39541 #: server/stdinhand.c:6344
39542 #, c-format
39543 msgid " %-10s  %s (%d playable)"
39544 msgid_plural " %-10s  %s (%d playable)"
39545 msgstr[0] " %-10s  %s (%d de jugable)"
39546 msgstr[1] " %-10s  %s (%d de jugables)"
39548 #: server/stdinhand.c:6367
39549 msgid "List of teams:"
39550 msgstr "Llista d'equips:"
39552 #. TRANS: There will always be at least 2 players here.
39553 #: server/stdinhand.c:6377
39554 #, c-format
39555 msgid "%2d : '%s' : %d player :"
39556 msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
39557 msgstr[0] "%2d : '%s' : %d jugador :"
39558 msgstr[1] "%2d : '%s' : %d jugadors :"
39560 #: server/stdinhand.c:6398
39561 msgid "No map image definitions."
39562 msgstr "No hi ha definicions d'imatge de mapa."
39564 #: server/stdinhand.c:6400
39565 msgid "List of map image definitions:"
39566 msgstr "Llista de definicions d'imatge de mapa:"
39568 #: server/stdinhand.c:6405
39569 #, c-format
39570 msgid "[%2d] %s"
39571 msgstr "[%2d] %s"
39573 #: server/stdinhand.c:6416
39574 msgid "List of player colors:"
39575 msgstr "Llista de colors de jugadors:"
39577 #: server/stdinhand.c:6422
39578 #, c-format
39579 msgid "%s (user %s): [%s]"
39580 msgstr "%s (usuari %s): [%s]"
39582 #: server/stdinhand.c:6481
39583 #, c-format
39584 msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
39585 msgstr "Argument de llista incorrecte: '%s'. Prova '%shelp list'."
39587 #: server/techtools.c:133
39588 #, c-format
39589 msgid "The %s have researched %s."
39590 msgstr "Els %s descobreixen %s."
39592 #: server/techtools.c:139
39593 #, c-format
39594 msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
39595 msgstr "Els %s descobreixen la tecnologia del futur %d."
39597 #: server/techtools.c:187
39598 #, c-format
39599 msgid "%s acquired from %s!"
39600 msgstr "S'ha adquirit %s dels %s!"
39602 #: server/techtools.c:237
39603 #, c-format
39604 msgid ""
39605 "Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
39606 "start a revolution."
39607 msgstr ""
39608 "El descobriment de %s et proporciona una nova forma de govern (%s). Potser "
39609 "vols començar una revolució."
39611 #: server/techtools.c:313
39612 #, c-format
39613 msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
39614 msgstr "El descobriment de %s DEIXA OBSOLET %s a %s!"
39616 #: server/techtools.c:366
39617 #, c-format
39618 msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
39619 msgstr ""
39620 "S'ha descobert %s. Els nostres científics es concentren en %s; l'objectiu és "
39621 "%s."
39623 #: server/techtools.c:383
39624 #, c-format
39625 msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
39626 msgstr ""
39627 "S'ha descobert %s. Els científics no saben què investigar a partir d'ara."
39629 #: server/techtools.c:388
39630 #, c-format
39631 msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
39632 msgstr "S'ha descobert %s. Els científics decideixen investigar %s."
39634 #: server/techtools.c:395
39635 #, c-format
39636 msgid "Learned %s. "
39637 msgstr "S'ha descobert %s. "
39639 #: server/techtools.c:398
39640 #, c-format
39641 msgid "Researching %s."
39642 msgstr "S'està investigant %s."
39644 #: server/techtools.c:422
39645 msgid ""
39646 "Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
39647 "immediate advance."
39648 msgstr ""
39649 "Grans científics de tot el món s'uneixen a la teva civilització, obtens un "
39650 "avenç immediat."
39652 #: server/techtools.c:522
39653 #, c-format
39654 msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d."
39655 msgstr "Producció de ciència massa baixa. Hem perdut Tecnologia del Futur %d."
39657 #: server/techtools.c:534
39658 #, c-format
39659 msgid "Insufficient science output. We lost %s."
39660 msgstr "Producció de ciència insuficient. Hem perdut %s."
39662 #: server/techtools.c:675
39663 #, c-format
39664 msgid ""
39665 "The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
39666 "started a revolution into '%s'."
39667 msgstr ""
39668 "La tecnologia requerida per al nostre govern '%s' s'ha perdut. Els ciutadans "
39669 "han començat una revolució per obtenir '%s'."
39671 #: server/techtools.c:690
39672 #, c-format
39673 msgid ""
39674 "The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
39675 "chose '%s' as new target government."
39676 msgstr ""
39677 "La tecnologia requerida per al nostre nou govern '%s' s'ha perdut. Els "
39678 "ciutadans trien '%s' com a nou objectiu de govern."
39680 #: server/techtools.c:717 server/techtools.c:730
39681 #, c-format
39682 msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
39683 msgstr "%s no pot construir %s. La tecnologia requerida s'ha perdut."
39685 #: server/techtools.c:899
39686 #, c-format
39687 msgid "Technology goal is %s."
39688 msgstr "L'objectiu tecnològic és %s."
39690 #: server/techtools.c:1112
39691 #, c-format
39692 msgid "You steal %s from the %s."
39693 msgstr "Robes %s dels %s."
39695 #: server/techtools.c:1117
39696 #, c-format
39697 msgid "The %s stole %s from you!"
39698 msgstr "Els %s et roben %s!"
39700 #: server/techtools.c:1122
39701 #, c-format
39702 msgid "The %s have stolen %s from the %s."
39703 msgstr "Els %s han robat %s dels %s."
39705 #: server/techtools.c:1240
39706 #, c-format
39707 msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
39708 msgstr ""
39709 "Llàstima! Has comès un error en transferir la tecnologia %s i l'has perduda."
39711 #: server/unithand.c:117
39712 #, c-format
39713 msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
39714 msgstr "Paquet il·legal, no es pot actualitzar %s (encara)."
39716 #. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
39717 #. * Plurality is in gold (second %d), not units.
39718 #: server/unithand.c:149
39719 #, c-format
39720 msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
39721 msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
39722 msgstr[0] "%d %s millorats a %s per %d peça d'or."
39723 msgstr[1] "%d %s millorats a %s per %d peces d'or."
39725 #: server/unithand.c:159
39726 msgid "No units could be upgraded."
39727 msgstr "No s'ha pogut millorar cap unitat."
39729 #: server/unithand.c:185
39730 #, c-format
39731 msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
39732 msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
39733 msgstr[0] "%s millorat a %s per %d peça d'or."
39734 msgstr[1] "%s millorat a %s per %d peces d'or."
39736 #. TRANS: <tile-terrain>.
39737 #: server/unithand.c:530
39738 #, c-format
39739 msgid "Can't build a city on %s."
39740 msgstr "No es pot construir una ciutat sobre %s."
39742 #. TRANS: <unit> ... <tile-terrain>.
39743 #: server/unithand.c:536
39744 #, c-format
39745 msgid "%s can't build a city on %s."
39746 msgstr "Els %s no poden construir una ciutat sobre %s."
39748 #: server/unithand.c:541
39749 msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
39750 msgstr "No es pot ubicar una ciutat dins de territori estranger."
39752 #: server/unithand.c:545
39753 msgid "Can't place a city there because another city is too close."
39754 msgstr ""
39755 "No s'hi pot ubicar una ciutat perquè hi ha una altra ciutat massa a prop."
39757 #. TRANS: %s is list of units separated by "or".
39758 #: server/unithand.c:555
39759 #, c-format
39760 msgid "Only %s can build a city."
39761 msgstr "Només %s pot construir una ciutat."
39763 #: server/unithand.c:559
39764 msgid "Can't build a city."
39765 msgstr "No es pot construir una ciutat."
39767 #. TRANS: %s is list of units separated by "or".
39768 #: server/unithand.c:570
39769 #, c-format
39770 msgid "Only %s can add to a city."
39771 msgstr "Només %s es poden afegir a una ciutat."
39773 #: server/unithand.c:574
39774 msgid "Can't add to a city."
39775 msgstr "No es pot afegir a una ciutat."
39777 #: server/unithand.c:580
39778 #, c-format
39779 msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
39780 msgstr "A la unitat %s no li queden moviments per a afegir-se a %s."
39782 #: server/unithand.c:585
39783 #, c-format
39784 msgid "%s unit has no moves left to build city."
39785 msgstr "A la unitat %s no li queden moviments per construir una ciutat."
39787 #. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
39788 #: server/unithand.c:591
39789 #, c-format
39790 msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
39791 msgstr "%s pertany als %s, no s'hi poden afegir %s."
39793 #: server/unithand.c:598
39794 #, c-format
39795 msgid "%s is too big to add %s."
39796 msgstr "%s és massa gran per afegir %s."
39798 #: server/unithand.c:603
39799 #, c-format
39800 msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
39801 msgstr "%s necessita alguna millora per créixer, no pots afegir %s."
39803 #: server/unithand.c:613
39804 #, c-format
39805 msgid "Can't add %s to %s."
39806 msgstr "No pots afegir %s a %s."
39808 #: server/unithand.c:636
39809 #, c-format
39810 msgid "%s added to aid %s in growing."
39811 msgstr "%s afegits per ajudar al creixement de %s."
39813 #: server/unithand.c:1096
39814 #, c-format
39815 msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
39816 msgstr "El teu %s ha estat destruït per la defensa SDI, malaguanyat."
39818 #: server/unithand.c:1099
39819 #, c-format
39820 msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
39821 msgstr "L'atac nuclear a %s ha estat evitat per la teva defensa SDI."
39823 #. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
39824 #: server/unithand.c:1195
39825 #, c-format
39826 msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
39827 msgstr "El teu %1$s ha sobreviscut l'atac ridícul del %3$s %2$s."
39829 #. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
39830 #: server/unithand.c:1205
39831 #, c-format
39832 msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
39833 msgstr "El teu %1$s ha fallat l'atac contra el %3$s %2$s!"
39835 #: server/unithand.c:1281
39836 msgid "This type of troops cannot take over a city."
39837 msgstr "Aquest tipus de tropes no poden conquerir una ciutat."
39839 #. TRANS: %s is a list of units separated by "or".
39840 #: server/unithand.c:1301
39841 #, c-format
39842 msgid "Only %s can conquer from a non-native tile."
39843 msgstr "Només %s poden conquerir des d'una casella no nativa."
39845 #: server/unithand.c:1306
39846 msgid "Cannot conquer from a non-native tile."
39847 msgstr "No es pot conquerir des d'una casella no nativa."
39849 #: server/unithand.c:1313 server/unittools.c:2765 server/unittools.c:2773
39850 #: server/unittools.c:2803
39851 msgid "Cannot attack unless you declare war first."
39852 msgstr "No pots atacar a no ser que declaris la guerra abans."
39854 #: server/unithand.c:1318
39855 #, c-format
39856 msgid "%s can only move into your own zone of control."
39857 msgstr "%s només es pot moure dins de la teva zona de control."
39859 #: server/unithand.c:1324
39860 #, c-format
39861 msgid "%s cannot move that far from the coast line."
39862 msgstr "%s no pot moure's tan lluny de la costa."
39864 #: server/unithand.c:1331 server/unittools.c:2781 server/unittools.c:2811
39865 #, c-format
39866 msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
39867 msgstr "No pots envair si no trenques primer la pau amb %s."
39869 #: server/unithand.c:1339
39870 #, c-format
39871 msgid "%s cannot disembark outside of a city or a native base for %s."
39872 msgstr ""
39873 "%s no poden desembarcar fora d'una ciutat o sense una base nativa per a %s."
39875 #: server/unithand.c:1387
39876 msgid "This unit has no moves left."
39877 msgstr "A aquesta unitat no li queden moviments."
39879 #: server/unithand.c:1447
39880 msgid "No diplomat action possible."
39881 msgstr "No hi ha cap acció diplomàtica possible."
39883 #: server/unithand.c:1451
39884 #, c-format
39885 msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
39886 msgstr "La unitat no pot dur a terme l'acció diplomàtica des de %s."
39888 #: server/unithand.c:1470
39889 #, c-format
39890 msgid "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
39891 msgstr ""
39892 "Primer has de declarar la guerra a %s. Prova-ho amb l'informe de Nacions "
39893 "(F3)."
39895 #. TRANS: <unit> ... <unit>
39896 #: server/unithand.c:1513
39897 #, c-format
39898 msgid "Your %s succeeded in capturing the %s %s."
39899 msgstr "El teu %s ha reeixit a capturar el %s %s."
39901 #. TRANS: <unit> ... <Poles>
39902 #: server/unithand.c:1519
39903 #, c-format
39904 msgid "Your %s was captured by the %s."
39905 msgstr "El teu %s ha estat capturat pels %s."
39907 #: server/unithand.c:1544
39908 msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
39909 msgstr "Aquesta unitat està sent transportada, i per tant no pot bombardejar."
39911 #: server/unithand.c:1561
39912 #, c-format
39913 msgid "%s is not an attack unit."
39914 msgstr "Els %s no són una unitat d'atac."
39916 #: server/unithand.c:1565
39917 msgid "You can't attack there since there's an unreachable unit."
39918 msgstr "No pots atacar allà perquè hi ha una unitat inabastable."
39920 #: server/unithand.c:1569
39921 #, c-format
39922 msgid "%s can't launch attack from %s."
39923 msgstr "%s no pot iniciar l'atac des de %s."
39925 #: server/unithand.c:1575
39926 #, c-format
39927 msgid "%s can't attack to %s."
39928 msgstr "Els %s no poden atacar %s."
39930 #: server/unithand.c:1622
39931 msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
39932 msgstr ""
39933 "Una unitat transportada no està aliada a totes les unitats o ciutat de la "
39934 "casella destí."
39936 #: server/unithand.c:1670
39937 #, c-format
39938 msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
39939 msgstr "La teva %s ajuda a construir %s a %s (en queden %d)."
39941 #: server/unithand.c:1672
39942 #, c-format
39943 msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
39944 msgstr "La teva %s ajuda a construir %s a %s (excedent %d)."
39946 #: server/unithand.c:1730
39947 #, c-format
39948 msgid ""
39949 "Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
39950 msgstr ""
39951 "Ho sento, el teu %s no pot establir una ruta comercial perquè no té ciutat "
39952 "d'origen."
39954 #: server/unithand.c:1742
39955 #, c-format
39956 msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
39957 msgstr "Ho sento, el teu %s no pot establir una ruta comercial entre %s i %s."
39959 #: server/unithand.c:1777 server/unithand.c:1801
39960 #, c-format
39961 msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
39962 msgstr "Ho sento, el teu %s no pot establir una ruta comercial aquí!"
39964 #: server/unithand.c:1783 server/unithand.c:1807
39965 #, c-format
39966 msgid "      The city of %s already has %d better trade route!"
39967 msgid_plural "      The city of %s already has %d better trade routes!"
39968 msgstr[0] "      La ciutat de %s ja té %d ruta comercial millor!"
39969 msgstr[1] "      La ciutat de %s ja té %d rutes comercials millors!"
39971 #. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ...
39972 #: server/unithand.c:1832
39973 #, c-format
39974 msgid ""
39975 "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
39976 "research."
39977 msgid_plural ""
39978 "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
39979 "research."
39980 msgstr[0] ""
39981 "La teva %s de %s ha arribat a %s, i et dóna la quantitat de %d en or i "
39982 "recerca."
39983 msgstr[1] ""
39984 "La teva %s de %s ha arribat a %s, i et dóna la quantitat de %d en or i "
39985 "recerca."
39987 #: server/unithand.c:1858
39988 #, c-format
39989 msgid "New trade route established from %s to %s."
39990 msgstr "Ruta comercial nova establerta entre %s i %s."
39992 #: server/unithand.c:1864
39993 #, c-format
39994 msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
39995 msgstr "Els %s han establert una ruta comercial entre la seva ciutat %s i %s."
39997 #: server/unittools.c:349
39998 #, c-format
39999 msgid "%s was upgraded for free to %s."
40000 msgstr "%s s'ha millorat de franc a %s."
40002 #: server/unittools.c:397
40003 #, c-format
40004 msgid "Your %s has run out of hit points."
40005 msgstr "El teu %s s'ha quedat sense punts de vida."
40007 #: server/unittools.c:471
40008 #, c-format
40009 msgid "Your %s has returned to refuel."
40010 msgstr "El teu %s ha tornat per carregar combustible."
40012 #: server/unittools.c:502
40013 #, c-format
40014 msgid "Your %s has run out of fuel."
40015 msgstr "El teu %s s'ha quedat sense combustible."
40017 #. TRANS: Your <unit> became ... rank of <veteran level>.
40018 #: server/unittools.c:747
40019 #, c-format
40020 msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
40021 msgstr "Els teus %s han guanyat experiència i han assolit el nivell de %s."
40023 #: server/unittools.c:766
40024 #, c-format
40025 msgid "%s converted to %s."
40026 msgstr "%s convertit en %s."
40028 #: server/unittools.c:772
40029 #, c-format
40030 msgid "%s cannot be converted."
40031 msgstr "%s no es pot convertir."
40033 #: server/unittools.c:984
40034 #, c-format
40035 msgid "Orders for %s aborted because activity is no longer available."
40036 msgstr ""
40037 "Les ordres per a %s s'han avortat perquè l'activitat ja no està disponible."
40039 #: server/unittools.c:1150
40040 #, c-format
40041 msgid "Teleported your %s to %s."
40042 msgstr "S'ha teleportat el teu %s a %s."
40044 #. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
40045 #: server/unittools.c:1216
40046 #, c-format
40047 msgid "Moved your %s."
40048 msgstr "S'ha mogut el teu %s."
40050 #. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
40051 #: server/unittools.c:1235
40052 #, c-format
40053 msgid "Disbanded your %s."
40054 msgstr "S'ha desmobilitzat el teu %s."
40056 #: server/unittools.c:1663
40057 #, c-format
40058 msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
40059 msgstr "No es pot defensar %s, %s ha perdut la partida."
40061 #: server/unittools.c:1667
40062 #, c-format
40063 msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
40064 msgstr ""
40065 "La pèrdua de %s significa perdre la partida! Vigila més la propera vegada!"
40067 #: server/unittools.c:1726
40068 #, c-format
40069 msgid "%s lost when %s was lost."
40070 msgstr "%s perdut en perdre %s."
40072 #: server/unittools.c:1937
40073 #, c-format
40074 msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
40075 msgstr "%s s'ha escapat de la destrucció de %s i s'ha refugiat a %s."
40077 #: server/unittools.c:2091
40078 #, c-format
40079 msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
40080 msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
40081 msgstr[0] ""
40082 "S'ha capturat el líder bàrbar; ens paguen un rescat de %d peça d'or."
40083 msgstr[1] ""
40084 "S'ha capturat el líder bàrbar; ens paguen un rescat de %d peces d'or."
40086 #. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
40087 #: server/unittools.c:2112
40088 #, c-format
40089 msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
40090 msgstr "El teu %1$s ha reeixit en l'atac contra el %3$s %2$s!"
40092 #. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
40093 #: server/unittools.c:2121 server/unittools.c:2182
40094 #, c-format
40095 msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
40096 msgstr "%1$s perdut en un atac del %3$s %2$s."
40098 #. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
40099 #: server/unittools.c:2157
40100 #, c-format
40101 msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
40102 msgid_plural ""
40103 "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
40104 msgstr[0] ""
40105 "El teu %1$s ha guanyat l'atac contra el %3$s %2$s (i %4$d unitat més)!"
40106 msgstr[1] ""
40107 "El teu %1$s ha guanyat l'atac contra el %3$s %2$s (i %4$d unitats més)!"
40109 #. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
40110 #. * attacked the German Musketeers."
40111 #: server/unittools.c:2192
40112 #, c-format
40113 msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
40114 msgstr "Has perdut un %1$s quan el %3$s %2$s ha atacat el %5$s %4$s."
40116 #. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
40117 #. * attack from the Polish Destroyer."
40118 #: server/unittools.c:2208
40119 #, c-format
40120 msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
40121 msgstr "%1$s (i %2$s) perduts en un atac del %4$s %3$s."
40123 #. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
40124 #. * an attack from the Polish Destroyer."
40125 #. * (only happens with at least 2 other units)
40126 #: server/unittools.c:2219
40127 #, c-format
40128 msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
40129 msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
40130 msgstr[0] "%1$s i %2$d altra unitat perduts en un atac del %4$s %3$s."
40131 msgstr[1] "%1$s i %2$d unitats més perduts en un atac del %4$s %3$s."
40133 #. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
40134 #. * attacked the German Musketeers."
40135 #. * (only happens with at least 2 other units)
40136 #: server/unittools.c:2234
40137 #, c-format
40138 msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
40139 msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
40140 msgstr[0] "%1$d unitat perduda quan el %3$s %2$s ha atacat el %5$s %4$s."
40141 msgstr[1] "%1$d unitats perdudes quan el %3$s %2$s ha atacat el %5$s %4$s."
40143 #: server/unittools.c:2532
40144 #, c-format
40145 msgid "Your %s was nuked by %s."
40146 msgstr "Els teus %s han estat atacats per %s amb una arma nuclear."
40148 #: server/unittools.c:2535 server/unittools.c:2553
40149 msgid "yourself"
40150 msgstr "tu mateix"
40152 #: server/unittools.c:2539
40153 #, c-format
40154 msgid "The %s %s was nuked."
40155 msgstr "%2$s %1$s atacat amb una arma nuclear."
40157 #: server/unittools.c:2550
40158 #, c-format
40159 msgid "%s was nuked by %s."
40160 msgstr "%s atacada amb una arma nuclear per %s."
40162 #: server/unittools.c:2558
40163 #, c-format
40164 msgid "You nuked %s."
40165 msgstr "Has atacat amb una arma nuclear %s."
40167 #: server/unittools.c:2610
40168 #, c-format
40169 msgid "The %s detonated a nuke!"
40170 msgstr "Els %s han detonat una arma nuclear!"
40172 #. TRANS: Airlift failure message.
40173 #. * "Paris has no capacity to transport Warriors."
40174 #: server/unittools.c:2634 server/unittools.c:2642
40175 #, c-format
40176 msgid "%s has no capacity to transport %s."
40177 msgstr "%s no té capacitat per transportar %s."
40179 #. TRANS: Airlift failure message.
40180 #. * "Warriors cannot be transported to Paris."
40181 #: server/unittools.c:2653
40182 #, c-format
40183 msgid "%s cannot be transported to %s."
40184 msgstr "%s no es poden transportar a %s."
40186 #: server/unittools.c:2663
40187 #, c-format
40188 msgid "%s transported successfully."
40189 msgstr "%s s'ha transportat satisfactòriament."
40191 #: server/unittools.c:2723
40192 msgid "This unit type can not be paradropped."
40193 msgstr "Aquest tipus d'unitat no pot ser llançat amb paracaigudes."
40195 #: server/unittools.c:2733
40196 msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
40197 msgstr ""
40198 "No es pot llançar en paracaigudes una unitat que en transporta d'altres."
40200 #: server/unittools.c:2739
40201 msgid "The destination location is not known."
40202 msgstr "La ubicació de destí és desconeguda."
40204 #: server/unittools.c:2747
40205 #, c-format
40206 msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
40207 msgstr ""
40208 "La distància a l'objectiu (%i) és més gran que el rang de la unitat (%i)."
40210 #: server/unittools.c:2758 server/unittools.c:2794
40211 #, c-format
40212 msgid "This unit cannot paradrop into %s."
40213 msgstr "Aquesta unitat no es pot llançar en paracaigudes a %s."
40215 #: server/unittools.c:2823
40216 #, c-format
40217 msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
40218 msgstr "El teu %s s'ha llançat en paracaigudes a %s i ha mort."
40220 #: server/unittools.c:2837
40221 #, c-format
40222 msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
40223 msgstr ""
40224 "El teu %s ha estat mort per unitats enemigues a la destinació de llançament."
40226 #: server/unittools.c:2909
40227 msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
40228 msgstr "La teva sobrevolada ha espantat a la tribu, s'escampen aterrits."
40230 #: server/unittools.c:3195
40231 #, c-format
40232 msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
40233 msgstr "Les ordres per %s s'han avortat en veure moviment d'enemics."
40235 #: server/unittools.c:3846
40236 #, c-format
40237 msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
40238 msgstr "Les ordres per %s s'han avortat perquè hi ha unitats a la vora."
40240 #: server/unittools.c:3915
40241 #, c-format
40242 msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
40243 msgstr ""
40244 "Les ordres per %s s'han avortat perquè no s'ha pogut construir la ciutat."
40246 #: server/unittools.c:3965
40247 #, c-format
40248 msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
40249 msgstr ""
40250 "Les ordres per %s s'han avortat perquè provoquen una activitat no vàlida."
40252 #: server/unittools.c:3974
40253 #, c-format
40254 msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
40255 msgstr "Les ordres per %s s'han avortat perquè donen una ubicació no vàlida."
40257 #: server/unittools.c:3985
40258 #, c-format
40259 msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
40260 msgstr "Les ordres per %s s'han avortat perquè hi ha unitats al mig del pas."
40262 #: server/unittools.c:4011
40263 #, c-format
40264 msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
40265 msgstr "Les ordres per %s s'han avortat per moviment incorrecte."
40267 #: server/unittools.c:4028
40268 #, c-format
40269 msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
40270 msgstr "L'intent de canviar la ciutat d'origen per %s ha fallat."
40272 #: server/unittools.c:4039
40273 #, c-format
40274 msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
40275 msgstr "L'intent d'establir una ruta comercial per %s ha fallat."
40277 #: server/unittools.c:4051
40278 #, c-format
40279 msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
40280 msgstr "L'intent de construir meravella per %s ha fallat"
40282 #: server/unittools.c:4060
40283 #, c-format
40284 msgid "Your %s has invalid orders."
40285 msgstr "El teu %s té ordres incorrectes"
40287 #: server/unittools.c:4158
40288 #, c-format
40289 msgid "Your unit may not act for another %s this turn. See /help unitwaittime."
40290 msgstr ""
40291 "La teva unitat no pot fer res durant %s aquest torn. Vegeu /help "
40292 "unitwaittime."
40294 #. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
40295 #: server/voting.c:551
40296 #, c-format
40297 msgid ""
40298 "%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
40299 msgstr ""
40300 "%s %d \"%s\" s'aprova per %d a %d amb %d abstencions i %d que no han votat."
40302 #. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
40303 #: server/voting.c:558
40304 #, c-format
40305 msgid ""
40306 "%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
40307 "not vote."
40308 msgstr ""
40309 "%s %d \"%s\" es denega amb %d en contra, %d a favor, %d abstencions i %d que "
40310 "no han votat."
40312 #: server/voting.c:578
40313 #, c-format
40314 msgid "%s %d: %s voted yes."
40315 msgstr "%s %d: %s hi ha votat a favor."
40317 #: server/voting.c:583
40318 #, c-format
40319 msgid "%s %d: %s voted no."
40320 msgstr "%s %d: %s hi ha votat en contra."
40322 #: server/voting.c:588
40323 #, c-format
40324 msgid "%s %d: %s chose to abstain."
40325 msgstr "%s %d: %s s'ha abstingut."
40327 #. TRANS: Describing a new vote that can only pass
40328 #. * if there are no dissenting votes.
40329 #: server/voting.c:758
40330 #, c-format
40331 msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
40332 msgstr "%s (cal %0.0f%% i cap en desacord)."
40334 #. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
40335 #. * given percentage of players votes 'yes'.
40336 #: server/voting.c:764
40337 #, c-format
40338 msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
40339 msgstr "%s (cal %0.0f%% a favor)."
40341 #. TRANS: "or"-separated string list with one single item.
40342 #: utility/astring.c:288
40343 #, c-format
40344 msgid "?or-list-single:%s"
40345 msgstr "%s"
40347 #. TRANS: "or"-separated string list with 2 items.
40348 #: utility/astring.c:291
40349 #, c-format
40350 msgid "?or-list:%s or %s"
40351 msgstr "%s o %s"
40353 #. TRANS: start of an "or"-separated string list with more than two
40354 #. * items.
40355 #: utility/astring.c:297
40356 #, c-format
40357 msgid "?or-list:%s"
40358 msgstr "%s"
40360 #. TRANS: next elements of an "or"-separated string list with more
40361 #. * than two items.
40362 #: utility/astring.c:301
40363 #, c-format
40364 msgid "?or-list:, %s"
40365 msgstr ", %s"
40367 #. TRANS: end of an "or"-separated string list with more than two
40368 #. * items.
40369 #: utility/astring.c:305
40370 #, c-format
40371 msgid "?or-list:, or %s"
40372 msgstr ", o %s"
40374 #. TRANS: "and"-separated string list with one single item.
40375 #: utility/astring.c:326
40376 #, c-format
40377 msgid "?and-list-single:%s"
40378 msgstr "%s"
40380 #. TRANS: "and"-separated string list with 2 items.
40381 #: utility/astring.c:329
40382 #, c-format
40383 msgid "?and-list:%s and %s"
40384 msgstr "%s i %s"
40386 #. TRANS: start of an "and"-separated string list with more than two
40387 #. * items.
40388 #: utility/astring.c:335
40389 #, c-format
40390 msgid "?and-list:%s"
40391 msgstr "%s"
40393 #. TRANS: next elements of an "and"-separated string list with more
40394 #. * than two items.
40395 #: utility/astring.c:339
40396 #, c-format
40397 msgid "?and-list:, %s"
40398 msgstr ", %s"
40400 #. TRANS: end of an "and"-separated string list with more than two
40401 #. * items.
40402 #: utility/astring.c:343
40403 #, c-format
40404 msgid "?and-list:, and %s"
40405 msgstr ", i %s"
40407 #: utility/fciconv.c:131
40408 #, c-format
40409 msgid ""
40410 "You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
40411 "you are using the UTF-8 character set, some characters\n"
40412 "may not be displayed properly. You can download iconv\n"
40413 "at http://gnu.org/.\n"
40414 msgstr ""
40415 "Estàs executant Freeciv sense fer servir iconv. Si no estàs fent\n"
40416 "servir el joc de caràcters UTF-8, pot ser que alguns caràcters\n"
40417 "no es mostrin correctament. Pots baixar iconv de\n"
40418 "http://gnu.org/.\n"
40420 #. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
40421 #. *        <externally translated error string>."
40422 #: utility/fciconv.c:210
40423 #, c-format
40424 msgid "Could not convert text from %s to %s: %s.\n"
40425 msgstr "No s'ha pogut convertir text de %s a %s: %s.\n"
40427 #: utility/log.c:104
40428 #, c-format
40429 msgid "Bad log level \"%s\".\n"
40430 msgstr "Nivell de registre incorrecte \"%s\".\n"
40432 #: utility/log.c:113 utility/log.c:130
40433 #, c-format
40434 msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
40435 msgstr "Nivell de registre %d incorrecte a \"%s\".\n"
40437 #: utility/log.c:117
40438 #, c-format
40439 msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
40440 msgstr ""
40441 "S'ha de compilar Freeciv amb el flag DEBUG per poder usar el nivell de "
40442 "depuració %d.\n"
40444 #: utility/log.c:135 utility/log.c:148 utility/log.c:191
40445 #, c-format
40446 msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
40447 msgstr "Argument de nivell de registre mal format \"%s\".\n"
40449 #: utility/log.c:168 utility/log.c:173
40450 #, c-format
40451 msgid "Not an integer: '%s'\n"
40452 msgstr "No és un enter: '%s'\n"
40454 #: utility/log.c:180
40455 #, c-format
40456 msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
40457 msgstr "Nom de fitxer buit en l'argument de nivell de registre \"%s\".\n"
40459 #: utility/log.c:201
40460 msgid ""
40461 "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
40462 "based on files.\n"
40463 msgstr ""
40464 "S'ha de compilar Freeciv amb el flag DEBUG per poder utilitzar nivells de "
40465 "depuració avançats basats en fitxers.\n"
40467 #: utility/log.c:403
40468 #, c-format
40469 msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
40470 msgstr ""
40471 "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s per afegir-hi dades \"%s\".\n"
40473 #: utility/log.c:416 utility/log.c:436
40474 #, c-format
40475 msgid "last message repeated %d time"
40476 msgid_plural "last message repeated %d times"
40477 msgstr[0] "el missatge anterior s'ha repetit %d cop"
40478 msgstr[1] "el missatge anterior s'ha repetit %d cops"
40480 #: utility/log.c:421 utility/log.c:441
40481 #, c-format
40482 msgid " (total %d repeat)"
40483 msgid_plural " (total %d repeats)"
40484 msgstr[0] " (en total %d cop)"
40485 msgstr[1] " (en total %d cops)"
40487 #: utility/netfile.c:79
40488 #, c-format
40489 msgid "Failed to fetch %s"
40490 msgstr "No s'ha pogut agafar %s"
40492 #: utility/netfile.c:152
40493 #, c-format
40494 msgid "Could not open %s for writing"
40495 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura "
40497 #: utility/shared.c:213
40498 #, c-format
40499 msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
40500 msgstr "Argument buit per a \"%s\".\n"
40502 #: utility/shared.c:217
40503 #, c-format
40504 msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
40505 msgstr "Falten arguments per a \"%s\".\n"
40507 #. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
40508 #. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
40509 #: utility/shared.c:958 utility/shared.c:1004 utility/shared.c:1065
40510 #, c-format
40511 msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
40512 msgstr "\"%s\" està inicialitzat però és buit; es provarà \"%s\"."
40514 #. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
40515 #: utility/shared.c:964
40516 #, c-format
40517 msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
40518 msgstr ""
40519 "\"%s\" està inicialitzat però és buit; en comptes d'aquest, es faran servir "
40520 "els directoris de de dades \"%s\"."
40522 #. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
40523 #: utility/shared.c:1011
40524 #, c-format
40525 msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
40526 msgstr ""
40527 "\"%s\" està inicialitzat però és buit; en comptes d'aquest, es faran servir "
40528 "els directoris de desar per defecte \"%s\"."
40530 #. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
40531 #: utility/shared.c:1072
40532 #, c-format
40533 msgid ""
40534 "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
40535 msgstr ""
40536 "\"%s\" està inicialitzat però és buit; en comptes d'aquest, es faran servir "
40537 "els directoris d'escenari per defecte \"%s\"."
40539 #. TRANS: "...: <externally translated error string>."
40540 #: utility/shared.c:1141
40541 #, c-format
40542 msgid "Could not read data directory %s: %s."
40543 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de dades %s: %s."
40545 #: utility/shared.c:1550
40546 #, c-format
40547 msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
40548 msgstr "%s: Error fatal: estàs intentant executar-me com a superusuari!\n"
40550 #: utility/shared.c:1552
40551 msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
40552 msgstr "Utilitza un compte no privilegiat.\n"
40554 #: utility/shared.c:1568
40555 msgid "exact match"
40556 msgstr "coincidència exacta"
40558 #: utility/shared.c:1569
40559 msgid "only match"
40560 msgstr "única coincidència"
40562 #: utility/shared.c:1570
40563 msgid "ambiguous"
40564 msgstr "ambigu"
40566 #: utility/shared.c:1571
40567 msgid "empty"
40568 msgstr "buit"
40570 #: utility/shared.c:1572
40571 msgid "too long"
40572 msgstr "massa llarg"
40574 #: utility/shared.c:1573
40575 msgid "non-match"
40576 msgstr "no hi ha coincidència"
40578 #: utility/shared.c:1894
40579 msgid "day"
40580 msgid_plural "days"
40581 msgstr[0] "dia"
40582 msgstr[1] "dies"
40584 #: utility/shared.c:1899
40585 msgid "hour"
40586 msgid_plural "hours"
40587 msgstr[0] "hora"
40588 msgstr[1] "hores"
40590 #: utility/shared.c:1905
40591 msgid "minute"
40592 msgid_plural "minutes"
40593 msgstr[0] "minut"
40594 msgstr[1] "minuts"
40596 #: utility/shared.c:1911
40597 msgid "second"
40598 msgid_plural "seconds"
40599 msgstr[0] "segon"
40600 msgstr[1] "segons"
40602 #: utility/support.c:431
40603 #, c-format
40604 msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
40605 msgstr "error %ld (Missatge de format fallat)"
40607 #: utility/support.c:444
40608 #, c-format
40609 msgid "error %d (compiled without strerror)"
40610 msgstr "error %d (compilat sense strerror)"
40612 #~ msgid ""
40613 #~ "Population: %s\n"
40614 #~ "Year: %s\n"
40615 #~ "Gold %d\n"
40616 #~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
40617 #~ msgstr ""
40618 #~ "Població: %s\n"
40619 #~ "Any: %s\n"
40620 #~ "Or %d\n"
40621 #~ "Imp: %d Lux: %d Ciè: %d"
40623 #~ msgid "* Can build roads and railroads.\n"
40624 #~ msgstr "* Pot construir camins i ferrocarrils.\n"
40626 #~ msgid ""
40627 #~ "* Cannot be built to river tiles unless some technology allowing bridge "
40628 #~ "building is knowns.\n"
40629 #~ msgstr ""
40630 #~ "* No es pot construir en caselles de riu si no s'ha descobert alguna "
40631 #~ "tecnologia que permeti la construcció de ponts.\n"
40633 #~ msgid "Can build airbases."
40634 #~ msgstr "Pot construir bases aèries."
40636 #~ msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
40637 #~ msgstr "Els paracaigudistes són experts en atacs des de l'aire."
40639 #~ msgid "Can build airbases and buoys."
40640 #~ msgstr "Pot construir bases aèries i boies."
40642 #~ msgid ""
40643 #~ "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
40644 #~ "within the city (-30%).  A Sewer System is required for a city to grow "
40645 #~ "larger than size 16."
40646 #~ msgstr ""
40647 #~ "Permet que una ciutat creixi més enllà de 8 i redueix la probabilitat "
40648 #~ "d'epidèmia a la ciutat (-30%). Cal un sistema de Clavegueram perquè una "
40649 #~ "ciutat creixi a més de mida 16."
40651 #~ msgid ""
40652 #~ "Whenever a city with a Granary shrinks or grows, the foodbox keeps 10 "
40653 #~ "stored food.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
40654 #~ "famine."
40655 #~ msgstr ""
40656 #~ "Sempre que una ciutat amb Graner creix o decreix, la reserva de menjar en "
40657 #~ "conserva 10. Això ajuda les ciutats a créixer més ràpid i les fa més "
40658 #~ "resistents a la fam."
40660 #~ msgid ""
40661 #~ "Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
40662 #~ "Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
40663 #~ "production to 50%."
40664 #~ msgstr ""
40665 #~ "Augmenta en un 25% l'efecte d'una Fàbrica, i en un altre 25% l'efecte "
40666 #~ "d'una Planta de Fabricació, i també redueix la quantitat de contaminació "
40667 #~ "generada per la producció d'escuts al 50%."
40669 #~ msgid ""
40670 #~ "A Hydro Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give "
40671 #~ "a 100% production bonus, with pollution only 50% of the equivalent "
40672 #~ "combination with a Power Plant. The pollution is reduced to 25% if "
40673 #~ "combined with a Recycling Center."
40674 #~ msgstr ""
40675 #~ "Una Central Hidroelèctrica, en combinació amb una Fàbrica i una Planta de "
40676 #~ "Fabricació juntes, dóna un bonus de producció del 100%, amb una "
40677 #~ "contaminació de només el 50% de la combinació equivalent amb una Central "
40678 #~ "Tèrmica. La contaminació es redueix al 25% si es combina amb un Centre de "
40679 #~ "Reciclatge."
40681 #~ msgid "Reduces the pollution generated by the population in a city by 50%."
40682 #~ msgstr "Redueix la contaminació generada per la població en un 50%."
40684 #~ msgid ""
40685 #~ "Manufacturing Plants also increase the pollution caused by the population "
40686 #~ "of the city (+25%)."
40687 #~ msgstr ""
40688 #~ "Les Plantes de Fabricació també augmenten la contaminació causada per la "
40689 #~ "població de la ciutat (+25%)."
40691 #~ msgid ""
40692 #~ "A Nuclear Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together "
40693 #~ "give a 100% production bonus, with pollution only 50% of the equivalent "
40694 #~ "combination with a Power Plant. The pollution is reduced to 25% if "
40695 #~ "combined with a Recycling Center."
40696 #~ msgstr ""
40697 #~ "Una Central Nuclear, en combinació amb una Fàbrica i una Planta de "
40698 #~ "Fabricació juntes, dóna un bonus de producció del 100%, amb una "
40699 #~ "contaminació de només el 50% de la combinació equivalent amb una Central "
40700 #~ "Tèrmica. La contaminació es redueix al 25% si es combina amb un Centre de "
40701 #~ "Reciclatge."
40703 #~ msgid ""
40704 #~ "Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
40705 #~ "city needs to be coastal to build this improvement.  Deep ocean tiles "
40706 #~ "need a buoy placed in the tile to take advantage of the shield bonus "
40707 #~ "(buoys are tile improvements available with the discovery of Radio)."
40708 #~ msgstr ""
40709 #~ "Afegeix un escut extra a totes les caselles d'Oceà que treballa una "
40710 #~ "ciutat. La ciutat ha de ser costanera per poder construir aquesta "
40711 #~ "millora. Les caselles d'Oceà profund necessiten que hi hagi una boia a la "
40712 #~ "casella per aprofitar la bonificació de l'escut (les boies són millores "
40713 #~ "de casella que es poden crear a partir del descobriment de la Ràdio)."
40715 #~ msgid ""
40716 #~ "The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
40717 #~ "depends upon the city's distance from the capital. Your capital city "
40718 #~ "itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when enemy agents "
40719 #~ "try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage your "
40720 #~ "buildings."
40721 #~ msgstr ""
40722 #~ "El cost per als Diplomàtics i Espies enemics d'incitar una revolta en una "
40723 #~ "ciutat també depèn de la distància de la ciutat a la capital. La pròpia "
40724 #~ "capital no es pot incitar a la revolta, i a més té una bonificació quan "
40725 #~ "els agents enemics intenten evadir-se dels teus propis agents situats a "
40726 #~ "la ciutat, o quan sabotegen els teus edificis."
40728 #~ msgid ""
40729 #~ "Makes 2 unhappy citizens content.  And it neutralises the unhappiness "
40730 #~ "caused by 1 military unit."
40731 #~ msgstr ""
40732 #~ "Converteix dos ciutadans descontents en contents. I neutralitza la "
40733 #~ "infelicitat causada per una unitat militar."
40735 #~ msgid ""
40736 #~ "Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
40737 #~ "Mfg. Plant.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
40738 #~ "Plant gives a 50% production bonus over the level without any of these "
40739 #~ "improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 100% "
40740 #~ "production bonus.  The extra production may lead to the city generating "
40741 #~ "more pollution."
40742 #~ msgstr ""
40743 #~ "Augmenta en un 25% l'efecte d'una Fàbrica, i en un altre 25% l'efecte "
40744 #~ "d'una Planta de Fabricació. Una Central Tèrmica combinada amb una Fàbrica "
40745 #~ "o bé una Planta de Fabricació dóna una bonificació de producció del 50% "
40746 #~ "sobre el nivell base sense cap d'aquestes millores; una Central Tèrmica, "
40747 #~ "una Fàbrica, i una Planta de Fabricació juntes donen una bonificació de "
40748 #~ "producció del 100%. La producció addicional pot fer que la ciutat generi "
40749 #~ "més contaminació."
40751 #~ msgid ""
40752 #~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
40753 #~ "Nuclear units.  A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
40754 #~ "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
40755 #~ "and simply has no effect.  Also, doubles defense for units in the city "
40756 #~ "against non-nuclear missiles."
40757 #~ msgstr ""
40758 #~ "Protegeix una ciutat i els seus voltants (fins a dues caselles enllà) "
40759 #~ "d'atacs de Míssils Nuclears. Una unitat Nuclear que ataqui una ciutat amb "
40760 #~ "Defensa SDI, o que ataqui una unitat (o que es faci explotar "
40761 #~ "expressament) dins del seu radi d'acció, és abatuda i senzillament no té "
40762 #~ "cap efecte. A més, duplica la capacitat defensiva de les unitats de la "
40763 #~ "ciutat contra míssils no nuclears."
40765 #~ msgid ""
40766 #~ "Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
40767 #~ "Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
40768 #~ "production to 25%."
40769 #~ msgstr ""
40770 #~ "Augmenta en un 25% l'efecte d'una Fàbrica, i en un altre 25% l'efecte "
40771 #~ "d'una Planta de Fabricació, i també redueix la quantitat de contaminació "
40772 #~ "generada per la producció d'escuts al 25%."
40774 #~ msgid ""
40775 #~ "A Solar Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give "
40776 #~ "a 100% production bonus, with pollution only 25% of the equivalent "
40777 #~ "combination with a Power Plant.  The Solar Plant eliminates all pollution "
40778 #~ "generated by production in the city if combined with a Recycling Center."
40779 #~ msgstr ""
40780 #~ "Una Central Solar, en combinació amb una Fàbrica i una Planta de "
40781 #~ "Fabricació juntes, dóna un bonus de producció del 100%, amb una "
40782 #~ "contaminació de només el 25% de la combinació equivalent amb una Central "
40783 #~ "Tèrmica. La Central Solar elimina tota la contaminació generada per la "
40784 #~ "producció de la ciutat si es combina amb un Centre de Reciclatge."
40786 #~ msgid ""
40787 #~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by "
40788 #~ "100% if Super Highways were built in the city)."
40789 #~ msgstr ""
40790 #~ "Augmenta el luxe i la recaptació d'impostos d'una ciutat en un 50% "
40791 #~ "addicional (en un 100% si s'han construït Autopistes a la ciutat)."
40793 #~ msgid ""
40794 #~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, if "
40795 #~ "Stock Exchange was built in the city."
40796 #~ msgstr ""
40797 #~ "Augmenta el luxe i la recaptació d'impostos d'una ciutat en un 50% "
40798 #~ "addicional, si s'ha construït una Borsa a la ciutat.."
40800 #~ msgid ""
40801 #~ "Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if "
40802 #~ "the Great Library wonder was built by any player)."
40803 #~ msgstr ""
40804 #~ "Augmenta en un 50% l'aportació a ciència de la ciutat (en un 100% si "
40805 #~ "qualsevol jugador ha construït la Gran Biblioteca)."
40807 #~ msgid ""
40808 #~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
40809 #~ "upkeep, for every city with a Stock Exchange.  It also increases to 3 the "
40810 #~ "output of Taxman specialists for every nation."
40811 #~ msgstr ""
40812 #~ "Fa que les millores de les ciutats que normalment tenen un cost de "
40813 #~ "manteniment d'1 no requereixin cap manteniment, per a totes les ciutats "
40814 #~ "que tinguin Borsa. També augmenta a 3 la producció dels especialistes "
40815 #~ "Recaptador per a cada nació."
40817 #~ msgid ""
40818 #~ "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
40819 #~ "species, which inspired greater confidence in science.  All your cities "
40820 #~ "generate 1 extra science bulb.  It also increases to 3 the output of "
40821 #~ "Scientist specialists for every nation."
40822 #~ msgstr ""
40823 #~ "El viatge de Charles Darwin va estimular el descobriment de l'evolució de "
40824 #~ "les espècies, cosa que va inspirar més confiança en la ciència. Totes les "
40825 #~ "teves ciutats generen una bombeta de ciència addicional. També augmenta a "
40826 #~ "3 la producció dels especialistes científics a totes les nacions."
40828 #~ msgid ""
40829 #~ "Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as "
40830 #~ "fast.  It also reduces the pollution caused by the population (-25% "
40831 #~ "pollution) in all your cities."
40832 #~ msgstr ""
40833 #~ "La teva reputació i bona voluntat entre les altres nacions es recupera el "
40834 #~ "doble de ràpid que no ho faria normalment. També redueix la contaminació "
40835 #~ "causada per la població (-25% de contaminació) a totes les teves ciutats."
40837 #~ msgid "Works as an extra City Wall (+50% defense bonus) in all your cities."
40838 #~ msgstr ""
40839 #~ "Actua con a Muralla addicional (+50% de bonificació defensiva) a totes "
40840 #~ "les teves ciutats."
40842 #~ msgid ""
40843 #~ "Makes one unhappy citizen content in every city.  And creates 4 extra "
40844 #~ "luxuries in the city where it is located."
40845 #~ msgstr ""
40846 #~ "Converteix un ciutadà descontent en content a cada ciutat. I crea 4 luxes "
40847 #~ "addicionals a la ciutat on està ubicada."
40849 #~ msgid ""
40850 #~ "Gives an immediate technology advance.  And 6 extra science bulbs in the "
40851 #~ "city where it is built.  It also doubles the effect of Universities for "
40852 #~ "every nation."
40853 #~ msgstr ""
40854 #~ "Dóna un avenç tecnològic immediat. I 6 bombetes de ciència addicionals a "
40855 #~ "la ciutat on es construeix. També duplica l'efecte de les Universitats "
40856 #~ "per a totes les nacions."
40858 #~ msgid ""
40859 #~ "It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and "
40860 #~ "it gives two free gold per city for upkeep of units."
40861 #~ msgstr ""
40862 #~ "Neutralitza la infelicitat causada per una unitat militar per ciutat, i "
40863 #~ "dóna dues monedes d'or de franc per ciutat per al manteniment d'unitats."
40865 #~ msgid ""
40866 #~ "Gives all your sea units 1 additional movement point.  Makes all your new "
40867 #~ "military sea units veterans (for all your cities)."
40868 #~ msgstr ""
40869 #~ "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment. "
40870 #~ "Fa que totes les teves unitats marítimes noves siguin veteranes (per a "
40871 #~ "totes les teves ciutats)."
40873 #~ msgid ""
40874 #~ "It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and "
40875 #~ "it gives one free shield per city for upkeep of units."
40876 #~ msgstr ""
40877 #~ "Neutralitza la infelicitat causada per 1 unitat militar per ciutat, i "
40878 #~ "dóna un escut gratuït per ciutat per al manteniment d'unitats."
40880 #~ msgid ""
40881 #~ "Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
40882 #~ "circumstances.  If any player's city is in revolt for more than two "
40883 #~ "turns, that player's government falls.  Also, your reputation and "
40884 #~ "goodwill among other nations is recovered twice as fast."
40885 #~ msgstr ""
40886 #~ "Crea un senat mundial que pot evitar declaracions de guerra en algunes "
40887 #~ "circumstàncies. Si alguna ciutat de qualsevol jugador està en revolta "
40888 #~ "durant més de dos torns, cau el govern d'aquest jugador. A més, la teva "
40889 #~ "reputació i bona voluntat entre les altres nacions es recupera el doble "
40890 #~ "de ràpid."
40892 #~ msgid ""
40893 #~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
40894 #~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
40895 #~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
40896 #~ "\n"
40897 #~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
40898 #~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
40899 #~ "them.\n"
40900 #~ "\n"
40901 #~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
40902 #~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
40903 #~ "convert, and require no maintenance."
40904 #~ msgstr ""
40905 #~ "El Fonamentalisme és una forma de govern organitzada al voltant d'un "
40906 #~ "conjunt central de creences. Les creences, normalment de natura "
40907 #~ "religiosa, formen una guia rígida per a les accions i les reaccions, tant "
40908 #~ "dels dirigents com del poble.\n"
40909 #~ "\n"
40910 #~ "En una societat fonamentalista, el poble i els seus dirigents estan "
40911 #~ "dedicats completament a les seves creences, i solen estar disposats a "
40912 #~ "morir per conservar-les.\n"
40913 #~ "\n"
40914 #~ "Les millores que normalment converteixen ciutadans infeliços en contents, "
40915 #~ "produeixen 'almoines' (or) equivalents al nombre de persones que "
40916 #~ "convertirien, i no requereixen manteniment."
40918 #~ msgid ""
40919 #~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
40920 #~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
40921 #~ "potential for unhappiness.  There is low corruption during Democracy, but "
40922 #~ "citizens become very upset during wars."
40923 #~ msgstr ""
40924 #~ "Sota la Democràcia, els ciutadans governen directament votant sobre els "
40925 #~ "temes. La Democràcia ofereix el nivell de comerç més alt possible, però "
40926 #~ "també té el potencial d'infelicitat més alt. La corrupció és molt baixa "
40927 #~ "en Democràcia, però els ciutadans es preocupen molt durant les guerres."
40929 #~ msgid "Reduces by 30% the chance of illness in your cities."
40930 #~ msgstr ""
40931 #~ "Redueix en un 30% la possibilitat de malaltia dins les teves ciutats."
40933 #~ msgid ""
40934 #~ "Decreases one-time the Waste of shields caused by distance to Capital."
40935 #~ msgstr ""
40936 #~ "Redueix un cop el Malbaratament d'escuts provocat per la distància a la "
40937 #~ "capital."
40939 #~ msgid "Tile polluted"
40940 #~ msgstr "Casella contaminada"
40942 #~ msgid "Fallout contaminated tile."
40943 #~ msgstr "Casella contaminada per radioactivitat."
40945 #~ msgid "Some population lost."
40946 #~ msgstr "S'ha perdut població."
40948 #~ msgid "%s destroyed."
40949 #~ msgstr "%s destruït."
40951 #~ msgid "Foodbox emptied."
40952 #~ msgstr "S'ha buidat la reserva de menjar."
40954 #~ msgid "Production box emptied."
40955 #~ msgstr "S'ha buidat la reserva de producció."
40957 #~ msgid "We survived the disaster without serious damages."
40958 #~ msgstr "Hem sobreviscut el desastre sense danys seriosos."
40960 #~ msgid "Sets frequency of disasters occurring to cities."
40961 #~ msgstr "Fixa la freqüència amb què ocorren desastres a les ciutats."
40963 #~ msgid ""
40964 #~ "Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
40965 #~ "allow only certain nations to start there, middle click on the start "
40966 #~ "position on the map and use the property editor.\n"
40967 #~ "Shortcut: p"
40968 #~ msgstr ""
40969 #~ "Col·loca una posició inicial que permet que qualsevol nació comenci en "
40970 #~ "aquesta casella. Per permetre que només algunes nacions hi puguin "
40971 #~ "començar, fer el clic del mig a la posició inicial sobre el mapa, i "
40972 #~ "utilitzar l'editor de propietats.\n"
40973 #~ "Drecera: p"
40975 #~ msgid "Road Rslt/Time:"
40976 #~ msgstr "Camí Rslt/temps:"
40978 #~ msgid "+%d Trade / %d"
40979 #~ msgstr "+%d comerç / %d"
40981 #~ msgid "no extra / %d"
40982 #~ msgstr "no extra / %d"
40984 #~ msgid "_Roads & Rails"
40985 #~ msgstr "Camins i Fe_rrocarrils"
40987 #~ msgid ""
40988 #~ "In this early Qt-client development phase the only way to connect server "
40989 #~ "is via commandline autoconnect parameter \"-a\""
40990 #~ msgstr ""
40991 #~ "En aquesta fase preliminar de desenvolupament del client-Qt, l'única "
40992 #~ "manera de connectar el servidor és amb el paràmetre \"-a\" de "
40993 #~ "l'autoconnect de la línia de comandes"
40995 #~ msgid "Freeciv is covered by the GPL."
40996 #~ msgstr "Freeciv es distribueix sota la llicència GPL."
40998 #~ msgid "See file COPYING distributed with freeciv for full license text."
40999 #~ msgstr ""
41000 #~ "Vegeu el fitxer COPYING, que es distribueix amb Freeciv per al text "
41001 #~ "complet de la llicència."
41003 #~ msgid "Freeciv %s, %s client"
41004 #~ msgstr "Freeciv %s, client %s"
41006 #~ msgid "Roads & Rails"
41007 #~ msgstr "Camins i ferrocarrils"
41009 #~ msgid "Build Railroad"
41010 #~ msgstr "Construir Ferrocarril"
41012 #~ msgid "Terrain     Road   Irrigation     Mining         Transform\n"
41013 #~ msgstr "Terreny    Camí    Regadiu      Mineria        Transformar\n"
41015 #~ msgid ""
41016 #~ "\n"
41017 #~ "Railroad           %3d"
41018 #~ msgstr ""
41019 #~ "\n"
41020 #~ "Ferrocarril          %3d"
41022 #~ msgid "%*sRivers"
41023 #~ msgstr "%*sRius"
41025 #~ msgid "* May be converted into %s.\n"
41026 #~ msgstr "* Es pot convertir en %s.\n"
41028 #~ msgid "* Can transform tiles.\n"
41029 #~ msgstr "* Pot transformar caselles.\n"
41031 #~ msgid "* Can only attack units on ocean tiles (no land attacks).\n"
41032 #~ msgstr ""
41033 #~ "* Només pot atacar unitats que siguin en caselles d'oceà (cap atac "
41034 #~ "terrestre).\n"
41036 #~ msgid ""
41037 #~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
41038 #~ "tiles.\n"
41039 #~ msgstr ""
41040 #~ "* Pot atacar estant embarcada en unitats marítimes: contra ciutats "
41041 #~ "enemigues i contra caselles de terra.\n"
41043 #~ msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
41044 #~ msgstr ""
41045 #~ "* Obté doble defensa contra unitats especificades com a 'muntades'.\n"
41047 #~ msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
41048 #~ msgstr "* Compta com a unitat 'muntada' contra certs defensors.\n"
41050 #~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
41051 #~ msgstr "* Compta com a 'helicòpter' contra certs atacants.\n"
41053 #~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
41054 #~ msgstr "* Molt bo per atacar unitats 'helicòpter'.\n"
41056 #~ msgid "* Very bad at attacking AEGIS units.\n"
41057 #~ msgstr "* Molt dolent per atacar unitats AEGIS.\n"
41059 #~ msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
41060 #~ msgstr "* Obté una defensa quintuplicada contra míssils i avions.\n"
41062 #~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all tiles as roads).\n"
41063 #~ msgstr ""
41064 #~ "* Ignora l'efecte del terreny (tracta totes les caselles com a camins).\n"
41066 #~ msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
41067 #~ msgstr "* Permet als %s millorar camins a ferrocarrils.\n"
41069 #~ msgid ""
41070 #~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that "
41071 #~ "caused by units.\n"
41072 #~ msgid_plural ""
41073 #~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that "
41074 #~ "caused by units.\n"
41075 #~ msgstr[0] ""
41076 #~ "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, sense "
41077 #~ "incloure el que provoquen les unitats.\n"
41078 #~ msgstr[1] ""
41079 #~ "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, sense "
41080 #~ "incloure el que provoquen les unitats.\n"
41082 #~ msgid ""
41083 #~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
41084 #~ "caused by units.\n"
41085 #~ msgid_plural ""
41086 #~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
41087 #~ "caused by units.\n"
41088 #~ msgstr[0] ""
41089 #~ "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, incloent "
41090 #~ "el descontentament provocat per unitats.\n"
41091 #~ msgstr[1] ""
41092 #~ "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà %d de descontentament, incloent "
41093 #~ "el descontentament provocat per unitats.\n"
41095 #~ msgid "Failed to read the metaserver data from http://%s."
41096 #~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades de metaservidor de http://%s."
41098 #~ msgid ""
41099 #~ "Failed to parse the metaserver data from http://%s:\n"
41100 #~ "%s."
41101 #~ msgstr ""
41102 #~ "No s'han pogut processar les dades de metaservidor de http://%s:\n"
41103 #~ "%s."
41105 #~ msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'"
41106 #~ msgstr ""
41107 #~ "Valor de metaservidor o $http_proxy invàlids, ha de començar amb 'http://'"
41109 #~ msgid "Failed looking up metaserver's host"
41110 #~ msgstr "Fallada en buscar el host del metaservidor"
41112 #~ msgid "Buildings: "
41113 #~ msgstr "Edificis: "
41115 #~ msgid "None. "
41116 #~ msgstr "Cap. "
41118 #~ msgid "?clistend:."
41119 #~ msgstr "?blistend:."
41121 #~ msgid "Wonders: "
41122 #~ msgstr "Meravelles: "
41124 #~ msgid ""
41125 #~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
41126 #~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
41127 #~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
41128 #~ "help for more details."
41129 #~ msgstr ""
41130 #~ "Els Colons són una de les unitats clau del joc. A més de construir noves "
41131 #~ "ciutats, poden també millorar el terreny, per exemple fent regadius, "
41132 #~ "mines i camins. Veure la secció d'Alteracions del Terreny de l'ajuda per "
41133 #~ "més detalls."
41135 #~ msgid ""
41136 #~ "Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to "
41137 #~ "the resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense "
41138 #~ "factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not "
41139 #~ "diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement point."
41140 #~ msgstr ""
41141 #~ "Qualsevol tipus de terreny (excepte l'Oceà) pot tenir-hi un Riu. Un Riu "
41142 #~ "afegeix 1 punt de comerç als recursos produïts per aquesta casella. També "
41143 #~ "augmenta el factor defensiu de la casella en un 50%. Finalment, les "
41144 #~ "unitats terrestres poden moure's al llarg d'un Riu (però no en diagonal); "
41145 #~ "el moviment al llarg d'un Riu costa només 1/3 de punt de moviment."
41147 #~ msgid ""
41148 #~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
41149 #~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
41150 #~ "increases by half."
41151 #~ msgstr ""
41152 #~ "Totes les teves noves unitats militars terrestres comencen al primer "
41153 #~ "nivell de veterania. La probabilitat que una unitat terrestre "
41154 #~ "aconsegueixi el següent nivell de veterania després d'una batalla "
41155 #~ "augmenta en un 50%."
41157 #~ msgid "Default ruleset"
41158 #~ msgstr "Joc de regles predeterminat"
41160 #~ msgid ""
41161 #~ "You are playing Freeciv with default ruleset for single player games."
41162 #~ msgstr ""
41163 #~ "Estàs jugant al Freeciv amb les regles predeterminades per a partides "
41164 #~ "d'un sol jugador."
41166 #~ msgid ""
41167 #~ "Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see "
41168 #~ "the Terrain Alterations section of the help for more details of the "
41169 #~ "available improvements. However, Workers cannot build new cities."
41170 #~ msgstr ""
41171 #~ "Els Treballadors són semblants als Colons en el fet que poden millorar el "
41172 #~ "terreny -- veure la secció d'Alteracions del Terreny de l'ajuda per més "
41173 #~ "detalls de les millores possibles. No obstant, els Treballadors no poden "
41174 #~ "bastir ciutats noves."
41176 #~ msgid ""
41177 #~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
41178 #~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
41179 #~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
41180 #~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
41181 #~ "for more details."
41182 #~ msgstr ""
41183 #~ "Els Enginyers són semblants als Treballadors, però treballen el doble de "
41184 #~ "ràpid i es mouen el doble de ràpid. Els Enginyers també poden realitzar "
41185 #~ "transformacions de terreny importants (per exemple, convertir Tundra en "
41186 #~ "Desert), que estan més enllà de les possibilitats dels Treballadors i "
41187 #~ "Colons; veure la secció d'Alteracions del Terreny per més detalls."
41189 #~ msgid ""
41190 #~ "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or "
41191 #~ "unusual features available in Freeciv without regard for strict game "
41192 #~ "balancing or playability. A description of the differences from the "
41193 #~ "default ruleset can be found in README.ruleset_experimental."
41194 #~ msgstr ""
41195 #~ "Estàs jugant amb el joc de regles experimental. Aquest il·lustra "
41196 #~ "funcionalitats noves o inusuals disponibles a Freeciv sense miraments per "
41197 #~ "l'equilibri estricte del joc ni per la jugabilitat. Es pot trobar una "
41198 #~ "descripció de les diferències amb el joc de regles predeterminat al "
41199 #~ "fitxer README.ruleset_experimental."
41201 #~ msgid ""
41202 #~ " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
41203 #~ "\n"
41204 #~ "    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
41205 #~ "one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
41206 #~ "established between the two nations.  This provides each with basic "
41207 #~ "intelligence about the other, which can be accessed from the `Nations' "
41208 #~ "report."
41209 #~ msgstr ""
41210 #~ " 7. Interaccionar amb d'altres jugadors (diplomàcia).\n"
41211 #~ "\n"
41212 #~ "    Quan una de les teves unitats troba per primera vegada una unitat "
41213 #~ "d'una altra nació, o troba una de les seves ciutats (o igualment si són "
41214 #~ "ells els que et troben), s'estableix un contacte bàsic entre les dues "
41215 #~ "nacions. Això li dóna a cadascun intel·ligència bàsica sobre l'altre, que "
41216 #~ "es pot consultar des de l'informe de 'Nacions'"
41218 #~ msgid ""
41219 #~ "    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
41220 #~ "diplomatic meeting.  From the `Nations' report, this is done by clicking "
41221 #~ "on the nation with whom you wish to meet and selecting `Meet'.  If the "
41222 #~ "entry under the embassy column is not blank and the other player is "
41223 #~ "connected (or is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
41224 #~ msgstr ""
41225 #~ "    Si tens contacte amb un altre jugador, llavors pots convocar una "
41226 #~ "cimera diplomàtica. Des de l'informe de 'Nacions', això es fa clicant la "
41227 #~ "nació amb què vols trobar-te i seleccionant 'Cimera'. Si l'entrada de "
41228 #~ "sota la columna 'ambaixada' no està en blanc i l'altre jugador està "
41229 #~ "connectat (o és un IA del servidor) llavors apareixerà un diàleg de "
41230 #~ "tractat."
41232 #~ msgid ""
41233 #~ "It is possible for your units to change the terrain and hence its "
41234 #~ "effects; see the section on Terrain Alterations for more details. City "
41235 #~ "centers (the tile a city is on) get some of these benefits for free; see "
41236 #~ "the section on Cities for more detail."
41237 #~ msgstr ""
41238 #~ "És possible que les teves unitats modifiquin el terreny i per tant els "
41239 #~ "seus efectes; veure la secció sobre Alteracions del Terreny per més "
41240 #~ "detalls. Els centres de la ciutat (les caselles damunt de les quals hi ha "
41241 #~ "una ciutat) obtenen alguns d'aquests beneficis de franc; veure la secció "
41242 #~ "sobre Ciutats per més detalls."
41244 #~ msgid ""
41245 #~ "Settlers, Workers, and Engineers have the ability to alter terrain tiles "
41246 #~ "in several ways."
41247 #~ msgstr ""
41248 #~ "Els Colons, els Treballadors i els Enginyers tenen la capacitat d'alterar "
41249 #~ "el terreny de diverses maneres."
41251 #~ msgid ""
41252 #~ "Irrigation systems can be built on suitable types of terrain. Irrigation "
41253 #~ "causes a tile to produce some extra food each turn. Building irrigation "
41254 #~ "requires a nearby source of water: an Ocean, Lake, or River tile, or "
41255 #~ "another tile with an irrigation system, must share an edge (not just a "
41256 #~ "corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so even if the "
41257 #~ "water source is removed. Given sufficient technology, you may upgrade the "
41258 #~ "irrigation system on a tile into even more productive Farmland by "
41259 #~ "irrigating it a second time."
41260 #~ msgstr ""
41261 #~ "Als tipus de terreny adequats es pot fer regadiu. Irrigar una casella fa "
41262 #~ "que produeixi menjar addicional a cada torn. Fer un regadiu requereix una "
41263 #~ "font d'aigua propera: una casella d'Oceà, de Llac o de Riu, o una altra "
41264 #~ "casella que estigui irrigada, ha de compartir una vora (no n'hi ha prou "
41265 #~ "amb una cantonada) amb la casella que es vol irrigar. Un cop convertit en "
41266 #~ "regadiu, el terreny s'hi queda així encara que es tregui la font d'aigua. "
41267 #~ "A més, quan tens suficient tecnologia, pots millorar el sistema de "
41268 #~ "regadiu d'una casella i convertir-la en Horta, que encara és més "
41269 #~ "productiva, irrigant-la una segona vegada."
41271 #~ msgid ""
41272 #~ "Terrain not suitable for irrigation systems or mines can often be "
41273 #~ "permanently converted into a type more suitable to the player's needs, "
41274 #~ "although this usually takes longer. Converting terrain from one type to "
41275 #~ "another in this way may destroy an existing mine or irrigation system, if "
41276 #~ "the resulting terrain is unsuitable for the improvement, and may also "
41277 #~ "remove special resources if they were specific to the original terrain "
41278 #~ "type."
41279 #~ msgstr ""
41280 #~ "El terreny que no és adequat per regadius ni mines es pot modificar "
41281 #~ "sovint de forma permanent cap a un altre tipus que sigui més apropiat per "
41282 #~ "les necessitats del jugador, encara que aquesta operació sol requerir més "
41283 #~ "temps. Modificar el terreny d'un tipus a un altre d'aquesta manera pot "
41284 #~ "destruir una mina o sistema d'irrigació que ja existeixin, si el terreny "
41285 #~ "resultant no és apropiat per la millora, i també pot treure'n els "
41286 #~ "recursos especials, si eren específics del tipus de terreny original."
41288 #~ msgid ""
41289 #~ " - Settlers and Workers have a limited range of terrain conversions "
41290 #~ "available to them, initiated by issuing the \"irrigate\" or \"mine\" "
41291 #~ "orders when on terrain which cannot support the requested improvement; "
41292 #~ "see the table below. (Converting one kind of terrain into another with "
41293 #~ "the \"irrigate\" order does not require a water source.)"
41294 #~ msgstr ""
41295 #~ " - Els Colons i els Treballadors poden fer un rang limitat de conversions "
41296 #~ "de terreny, que es comencen donant les ordres d'\"irrigar\" o de \"fer "
41297 #~ "mina\" en terrenys que no permeten la millora sol·licitada; veure la "
41298 #~ "taula inferior. (Convertir un tipus de terreny en un altre amb l'ordre "
41299 #~ "d'\"irrigar\" no requereix una font d'aigua)."
41301 #~ msgid ""
41302 #~ " - Engineers can perform a much wider range of transformations on almost "
41303 #~ "any type of terrain by issuing the \"transform\" order. In some rulesets, "
41304 #~ "Engineers on board sea-going vessels can even reclaim land from water "
41305 #~ "tiles, and similarly land can be transformed to ocean, although such "
41306 #~ "radical transformations may require a certain number of surrounding tiles "
41307 #~ "to already be land or water respectively. (Units will move to safe "
41308 #~ "neighboring tiles when the transformation takes place, if possible.)"
41309 #~ msgstr ""
41310 #~ " - Els Enginyers poden fer un rang molt més ample de transformacions "
41311 #~ "sobre gairebé qualsevol tipus de terreny amb la comanda de \"transformar"
41312 #~ "\". En alguns jocs de regles, els Enginyers sobre barques al mar poden "
41313 #~ "fins i tot convertir en terra caselles d'aigua, i de forma similar, la "
41314 #~ "terra es pot transformar en oceà, encara que transformacions tan radicals "
41315 #~ "poden requerir que algun cert nombre de caselles properes ja siguin de "
41316 #~ "terra o aigua, respectivament. (Les unitats es mouran a caselles veïnes "
41317 #~ "segures quan la transformació tingui lloc, si és possible)."
41319 #~ msgid ""
41320 #~ "Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements "
41321 #~ "on that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know "
41322 #~ "Bridge Building.) With the appropriate advance, roads may later be "
41323 #~ "upgraded to railroads. Roads and railroads allow your units to move more "
41324 #~ "quickly, and they increase the resources produced in cities."
41325 #~ msgstr ""
41326 #~ "Els camins es poden construir sobre qualsevol casella terrestre, encara "
41327 #~ "que hi hagi d'altres millores en aquesta casella. (Per construir un camí "
41328 #~ "en una casella de Riu, però, has de conèixer Construcció de Ponts). Amb "
41329 #~ "l'avenç apropiat, els camins es poden millorar més endavant cap a "
41330 #~ "ferrocarrils. Els camins i ferrocarrils permeten que les teves unitats es "
41331 #~ "moguin més ràpidament, i incrementen els recursos produïts a les ciutats."
41333 #~ msgid ""
41334 #~ " - Units use only one third of a movement point when going from one tile "
41335 #~ "to an adjacent tile, if both tiles have a road."
41336 #~ msgstr ""
41337 #~ " - Les Unitats només usen un terç de punt de moviment quan van d'una "
41338 #~ "casella a una d'adjacent si totes dues tenen camí."
41340 #~ msgid ""
41341 #~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
41342 #~ "ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
41343 #~ msgstr ""
41344 #~ " - Les unitats no gasten punts de moviment si viatgen pel ferrocarril. Es "
41345 #~ "pot viatjar infinitament amb el ferrocarril. (Els teus enemics, també!)"
41347 #~ msgid ""
41348 #~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
41349 #~ "terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad."
41350 #~ msgstr ""
41351 #~ " - Un camí pot incrementar la quantitat de comerç generat per alguns "
41352 #~ "tipus de terreny. Aquest efecte es manté quan el camí es converteix a "
41353 #~ "ferrocarril."
41355 #~ msgid ""
41356 #~ " - A railroad additionally increases the shield resources produced by a "
41357 #~ "tile by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase "
41358 #~ "food and trade resources, or may increase shield resources by an amount "
41359 #~ "other than 50%.)"
41360 #~ msgstr ""
41361 #~ " - Un ferrocarril augmenta la producció en escuts produïda per una "
41362 #~ "casella en un 50%, (Segons les opcions del servidor, els ferrocarrils "
41363 #~ "poden també incrementar els recursos de menjar i comerç, o poden "
41364 #~ "incrementar els recursos d'escuts en una quantitat diferent del 50%)."
41366 #~ msgid ""
41367 #~ "Technology advances allow other kinds of structures to be built, "
41368 #~ "sometimes known as \"bases\"; see the following sections for details."
41369 #~ msgstr ""
41370 #~ "Els avenços tecnològics permeten que es construeixin d'altres tipus "
41371 #~ "d'estructures, coneguts de vegades com a \"bases\"; veure les seccions "
41372 #~ "següents pels detalls."
41374 #~ msgid ""
41375 #~ "The following table shows the number of turns required for one unit of "
41376 #~ "Settlers or Workers to complete an activity. These numbers are reduced to "
41377 #~ "half (rounded up) for Engineers. The time taken can be reduced further by "
41378 #~ "several units working together as a team; if two or more units are "
41379 #~ "working on the same task on the same tile, their efforts will be added "
41380 #~ "together each turn until the task is finished. Be careful not to dedicate "
41381 #~ "too many units to one task, though; excess effort can be wasted, and a "
41382 #~ "group of Settlers, Workers, and/or Engineers is highly vulnerable to "
41383 #~ "enemy attacks."
41384 #~ msgstr ""
41385 #~ "La taula següent mostra el nombre de torns requerits perquè una unitat de "
41386 #~ "Colons o Treballadors acabi una activitat. Aquests nombres es redueixen a "
41387 #~ "la meitat (arrodonida cap amunt) per als Enginyers. El temps que es triga "
41388 #~ "es pot reduir encara més posant diverses unitats a treballar plegades en "
41389 #~ "equip; si dues o més unitats treballen a la mateixa casella i en la "
41390 #~ "mateixa tasca, els seus esforços se sumen a cada torn fins que s'acaba la "
41391 #~ "tasca. Vés amb compte de no dedicar massa unitats a una sola tasca, ja "
41392 #~ "que es poden malgastar esforços, i un grup de Treballadors, Colons i/o "
41393 #~ "Enginyers és molt vulnerable als atacs enemics."
41395 #~ msgid "  Pillaging"
41396 #~ msgstr "  Saqueig"
41398 #~ msgid ""
41399 #~ "Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to "
41400 #~ "destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
41401 #~ "alteration per turn per unit. Depending upon the ruleset, you may be "
41402 #~ "given a choice of which terrain alteration to pillage, or they will be "
41403 #~ "pillaged in the following order:"
41404 #~ msgstr ""
41405 #~ "Moltes unitats -- a les regles predeterminades, totes les terrestres -- "
41406 #~ "tenen la capacitat de destruir les alteracions del terreny mitjançant el "
41407 #~ "saqueig. El saqueig treu una alteració de terreny per torn i per unitat. "
41408 #~ "Segons el joc de regles, se't pot deixar triar quina alteració de terreny "
41409 #~ "saqueges, o es farà en l'ordre següent:"
41411 #~ msgid ""
41412 #~ " - farmland\n"
41413 #~ " - irrigation\n"
41414 #~ " - mining\n"
41415 #~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n"
41416 #~ " - a railroad\n"
41417 #~ " - a road"
41418 #~ msgstr ""
41419 #~ " - horta\n"
41420 #~ " - regadiu\n"
41421 #~ " - mina\n"
41422 #~ " - una base (fortificació, base aèria, ...)\n"
41423 #~ " - un ferrocarril\n"
41424 #~ " - un camí"
41426 #~ msgid ""
41427 #~ "Tiles that do not have such terrain alterations cannot be pillaged. In "
41428 #~ "addition, terrain conversions and transformations cannot be undone by "
41429 #~ "pillaging. For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it "
41430 #~ "into a Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do "
41431 #~ "so, you would have to convert the tile again with a Settler, Worker, or "
41432 #~ "Engineer."
41433 #~ msgstr ""
41434 #~ "Les caselles que no tenen aquestes alteracions de terreny no es poden "
41435 #~ "saquejar. A més, les conversions i transformacions de terreny no es poden "
41436 #~ "desfer saquejant. Per exemple, si has irrigat una casella de Bosc per "
41437 #~ "convertir-la en Planes, saquejar-la no la tornarà a Bosc  -- per fer-ho, "
41438 #~ "caldria tornar-la a convertir amb un Colon, un Treballador o un Enginyer."
41440 #~ msgid ""
41441 #~ "Your population needs food to survive. Each citizen requires two food "
41442 #~ "points per turn; in addition, some units (such as Settlers in the default "
41443 #~ "ruleset) may require food points from the city supporting them."
41444 #~ msgstr ""
41445 #~ "La teva gent necessita menjar per sobreviure. Cada ciutadà necessita dos "
41446 #~ "punts de menjar per torn; a més, algunes unitats (com ara els Colons al "
41447 #~ "joc de regles predeterminat) poden requerir punts de menjar de la ciutat "
41448 #~ "que els manté."
41450 #~ msgid ""
41451 #~ "Every city has a granary for storing food points (the building called a "
41452 #~ "Granary in the default ruleset only enhances this capability). Cities "
41453 #~ "producing more food than they require accumulate the surplus in their "
41454 #~ "granary, while those producing less than they require deplete their "
41455 #~ "granary. When food is needed but none remains, the city population "
41456 #~ "starves, killing food-consuming units first, followed by citizens, until "
41457 #~ "the food deficit ends."
41458 #~ msgstr ""
41459 #~ "Cada ciutat té un graner per emmagatzemar els punts de menjar (l'edifici "
41460 #~ "anomenat Graner del joc de regles predeterminat només millora aquesta "
41461 #~ "capacitat preexistent). Les ciutats que produeixin més menjar del que "
41462 #~ "necessiten n'acumulen l'excedent al seu graner, mentre que les que en "
41463 #~ "produeixen menys del que necessiten consumeixen els punts que hi ha al "
41464 #~ "graner. Quan cal menjar, però ja no en queda, la població de la ciutat "
41465 #~ "passa gana, i moren primer les unitats que consumeixen menjar, seguides "
41466 #~ "dels ciutadans, fins que s'acaba el dèficit de menjar."
41468 #~ msgid ""
41469 #~ "In the default ruleset, a city can build at most one product per turn, "
41470 #~ "regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
41471 #~ "such as city size and technology may enable a single city to produce more "
41472 #~ "than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
41473 #~ "multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of "
41474 #~ "that single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to "
41475 #~ "the number of slots. Units which cost city population to build are an "
41476 #~ "exception to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
41477 #~ msgstr ""
41478 #~ "En el joc de regles predeterminat, una ciutat pot construir com a màxim "
41479 #~ "un producte a cada torn, independentment del seu excedent de producció. "
41480 #~ "No obstant, en alguns jocs de regles, factors com la mida de la ciutat i "
41481 #~ "la tecnologia poden permetre que una sola ciutat produeixi més d'una "
41482 #~ "unitat en un sol torn, sota certes condicions. Una ciutat amb múltiples "
41483 #~ "\"espais de construcció\", a la qual se li ordena de construir una "
41484 #~ "unitat, pot construir tantes unitats d'aquest únic tipus com permeti el "
41485 #~ "seu excedent de producció, fins al nombre d'espais. Les unitats que tenen "
41486 #~ "un cost en població de la ciutat per construir-se són una excepció a "
41487 #~ "aquesta regla; només es poden fer d'una en una, igual que els edificis."
41489 #~ msgid ""
41490 #~ "A city can be given a list of several products to build in its \"worklist"
41491 #~ "\", avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item "
41492 #~ "on the worklist represents a single product (such as a unit); the city "
41493 #~ "will work through them in order. When a city has finished all the work "
41494 #~ "you have given it to do, it will try to build the last item again if "
41495 #~ "possible, otherwise it will choose a new target itself. If a city is "
41496 #~ "currently producing gold (building Coinage in the default rules), an "
41497 #~ "activity which never completes, putting an item on its worklist will "
41498 #~ "cause it to stop producing gold and start working on the new item next "
41499 #~ "turn. In rulesets which permit it, a city may take several units of the "
41500 #~ "same type off its worklist in a single turn, but if a different kind of "
41501 #~ "item is reached, production pauses until the following turn. This can be "
41502 #~ "used to limit the number of units produced by highly productive cities."
41503 #~ msgstr ""
41504 #~ "Es pot donar a una ciutat una llista de diferents productes per construir "
41505 #~ "a la seva \"llista de treball\", evitant així la necessitat d'ocupar-te'n "
41506 #~ "a cada pocs torns. Cada element de la llista de treball representa un "
41507 #~ "producte únic (com ara una unitat); la ciutat les anirà construint per "
41508 #~ "ordre. Quan una ciutat hagi acabat tota la feina que li has donat, "
41509 #~ "intentarà tornar a construir l'últim element si és possible; si no, "
41510 #~ "triarà un altre objectiu. Si una ciutat està produint en un moment donat "
41511 #~ "or (construint Encunyament amb les regles predeterminades), que és una "
41512 #~ "activitat que no s'acaba mai, i se li posa un element a la llista de "
41513 #~ "treball, això farà que deixi de produir or i comenci a treballar en el "
41514 #~ "nou element el següent torn. En jocs de regles que ho permetin, una "
41515 #~ "ciutat pot treure diferents unitats del mateix tipus de la seva llista de "
41516 #~ "treball en un sol torn, però si s'arriba a un element diferent, la "
41517 #~ "producció entra en pausa fins el següent torn. Això es pot fer servir per "
41518 #~ "limitar el nombre d'unitats produïdes per ciutats altament productives."
41520 #~ msgid ""
41521 #~ "Some production points may be lost to waste, although there is no waste "
41522 #~ "in the default rules. Waste can result in your cities not building "
41523 #~ "anything."
41524 #~ msgstr ""
41525 #~ "Alguns punts de producció es poden perdre per malbaratament, encara que a "
41526 #~ "les regles predeterminades no n'hi ha. El malbaratament pot fer que les "
41527 #~ "ciutats no construeixin res."
41529 #~ msgid ""
41530 #~ "Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
41531 #~ "Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
41532 #~ "government, and tends to increase with distance from your capital city. "
41533 #~ "Each city distributes its remaining trade points among three uses: gold, "
41534 #~ "in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury points "
41535 #~ "influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
41536 #~ "towards the discovery of new technology."
41537 #~ msgstr ""
41538 #~ "Els punts de comerç reflecteixen la riquesa generada a cada ciutat pel "
41539 #~ "comerç extern. Alguns punts de comerç es poden perdre degut a la "
41540 #~ "corrupció, que varia segons la forma de govern, i tendeix a augmentar amb "
41541 #~ "la distància des de la teva capital. Cada ciutat distribueix la resta de "
41542 #~ "punts de comerç en tres usos: l'or, en forma d'impostos, va cap al teu "
41543 #~ "tresor nacional; els punts de luxe influeixen en l'estat d'ànim dels "
41544 #~ "ciutadans; i els punts de ciència (\"bombetes\") contribueixen al "
41545 #~ "descobriment de noves tecnologies."
41547 #~ msgid ""
41548 #~ "Having this single ratio does not impact gold and science, because gold "
41549 #~ "and technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
41550 #~ "problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
41551 #~ "city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities "
41552 #~ "to invest all their trade in luxury while others invested in science or "
41553 #~ "taxes instead, you will instead have to compromise among the needs of all "
41554 #~ "your cities (although there may be ways to make local adjustments, such "
41555 #~ "as assigning citizens as entertainers in the default ruleset). See the "
41556 #~ "section on Happiness for more details on the effect of luxuries."
41557 #~ msgstr ""
41558 #~ "Tenir una sola proporció no té impacte sobre l'or ni la ciència, perquè "
41559 #~ "tant l'or com el progrés tecnològic són xifres d'àmbit imperial. El luxe "
41560 #~ "és més problemàtic, però, perquè el seu efecte és local -- només afecta "
41561 #~ "la ciutat que el produeix. Així, encara que seria pràctic que les ciutats "
41562 #~ "descontentes invertissin tot el seu comerç en luxes mentre d'altres "
41563 #~ "invertissin en ciència o impostos, hauràs de trobar un compromís entre "
41564 #~ "les necessitats de totes les teves ciutats (encara que poden haver-hi "
41565 #~ "maneres de fer ajustos locals, com ara assignar ciutadans perquè facin "
41566 #~ "d'artistes en el joc de regles predeterminat). Vegeu la secció sobre "
41567 #~ "Felicitat per més detalls sobre els efectes del luxe."
41569 #~ msgid ""
41570 #~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
41571 #~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
41572 #~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing "
41573 #~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
41574 #~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
41575 #~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
41576 #~ "the 'trademindist' server option.)"
41577 #~ msgstr ""
41578 #~ "Apart de treballar terreny que tingui recursos rars, o amb accés a vies "
41579 #~ "fluvials i carreteres, pots augmentar el comerç establint rutes "
41580 #~ "comercials entre ciutats. Al joc de regles predeterminat, ho "
41581 #~ "aconsegueixes produint una unitat Caravana o Comboi, i enviant-los a una "
41582 #~ "altra ciutat que estigui com a mínim a nou caselles de distància, o que "
41583 #~ "pertanyi a una altra civilització, i donant la comanda \"crear ruta "
41584 #~ "comercial\". (La distància mínima es pot canviar amb l'opció de servidor "
41585 #~ "'trademindist')."
41587 #~ msgid ""
41588 #~ "The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
41589 #~ "science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
41590 #~ "revenue depends on the trade already produced by the two cities involved "
41591 #~ "and their distance apart. Some advances make transportation easier and "
41592 #~ "reduce this one-time revenue."
41593 #~ msgstr ""
41594 #~ "La civilització origen de la unitat obté una renda immediata en or i "
41595 #~ "ciència en vendre els seus béns comercials a la ciutat de destinació. La "
41596 #~ "renda inicial depèn del comerç que ja es produeixi per les dues ciutats "
41597 #~ "implicades i de la distància que les separa. Alguns avenços fan que el "
41598 #~ "transport sigui més fàcil i redueixen aquest primer pagament."
41600 #~ msgid ""
41601 #~ "Also, an ongoing trade route is established that benefits both its origin "
41602 #~ "and destination equally by generating trade points for each city every "
41603 #~ "turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city "
41604 #~ "and the distance between them; it is doubled if the cities are on "
41605 #~ "different continents, and doubled again if the cities are from different "
41606 #~ "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
41607 #~ "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
41608 #~ "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
41609 #~ "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route."
41610 #~ msgstr ""
41611 #~ "A més, s'estableix una ruta comercial contínua que beneficia tant "
41612 #~ "l'origen com el destí de manera igual generant punts de comerç per a cada "
41613 #~ "ciutat a cada torn. La quantitat d'aquest comerç continu augmenta amb la "
41614 #~ "mida de cada ciutat i la distància entre elles; es duplica si les ciutats "
41615 #~ "són de continents diferents, i es torna a duplicar si les ciutats són de "
41616 #~ "civilitzacions diferents. Aquesta última condició vol dir que el benefici "
41617 #~ "net per a la teva civilització d'una ruta comercial és el mateix tant si "
41618 #~ "les dues ciutats són teves com si només ho és una; si només en tens una, "
41619 #~ "el comerç de cada ciutat es duplica, però només obtens el benefici d'una "
41620 #~ "banda de la ruta comercial."
41622 #~ msgid ""
41623 #~ "(If a trade route already exists between two cities, the origin "
41624 #~ "civilization can still gain initial revenue by entering the marketplace "
41625 #~ "and selling trade goods, but it is reduced to a third.)"
41626 #~ msgstr ""
41627 #~ "(Si ja existeix una ruta comercial entre dues ciutats, la civilització "
41628 #~ "origen pot guanyar el pagament inicial igualment entrant al mercat i "
41629 #~ "venent els béns, però es redueix a un terç)."
41631 #~ msgid ""
41632 #~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
41633 #~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue "
41634 #~ "is canceled if it would be less than the new route."
41635 #~ msgstr ""
41636 #~ "El nombre de rutes comercials per ciutat està limitat a quatre. Si "
41637 #~ "intentes d'establir-ne més, la ruta comercial que tingui la renda "
41638 #~ "contínua més petita es cancel·la si seria menor que la nova."
41640 #~ msgid ""
41641 #~ "A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
41642 #~ "suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with "
41643 #~ "its first citizen. A city may grow to include dozens of citizens, some "
41644 #~ "working within the city while others are dispatched as new settlers. "
41645 #~ "Famine, war, and plague kill citizens and reduce population; with the "
41646 #~ "loss of its last citizen a city disappears (in the default ruleset, this "
41647 #~ "can leave ruins, although these have no effect on gameplay)."
41648 #~ msgstr ""
41649 #~ "Una ciutat es crea quan uns Colons reben l'ordre de \"bastir ciutat\" "
41650 #~ "damunt de terreny apropiat, eliminant la unitat del joc per donar a la "
41651 #~ "ciutat el primer ciutadà. Una ciutat pot créixer fins a tenir dotzenes de "
41652 #~ "ciutadans, alguns d'ells treballant dins de la ciutat mentre d'altres es "
41653 #~ "despatxen com a nous colons. La fam, la guerra i les epidèmies maten "
41654 #~ "ciutadans i en redueixen la població; amb la pèrdua de l'últim ciutadà, "
41655 #~ "una ciutat desapareix (en el joc de regles per defecte, això pot deixar "
41656 #~ "ruïnes, encara que no tenen cap efecte sobre el joc)."
41658 #~ msgid ""
41659 #~ "Each city may work the terrain within its reach. In the default ruleset, "
41660 #~ "this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
41661 #~ "tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to "
41662 #~ "the city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
41663 #~ "depending on factors such as the size of the city and known technologies."
41664 #~ msgstr ""
41665 #~ "Cada ciutat pot treballar el terreny que està al seu abast. En el joc de "
41666 #~ "regles predeterminat, hi ha un radi fix d'aproximadament tres caselles, "
41667 #~ "que dóna accés a 20 caselles en mapes rectangulars, o 18 caselles en els "
41668 #~ "hexagonals, apart de la casella central de la ciutat. En altres jocs de "
41669 #~ "regles, pot ser diferent, i pot variar segons factors com la mida de la "
41670 #~ "ciutat i les tecnologies conegudes."
41672 #~ msgid ""
41673 #~ "To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. "
41674 #~ "You cannot begin working a tile which a neighboring city is already "
41675 #~ "working, nor can you work terrain upon which an enemy unit is standing, "
41676 #~ "or terrain inside another player's borders. Thus you can simulate "
41677 #~ "conditions of siege by stationing your units atop valuable resources "
41678 #~ "around an enemy city. Units can also be ordered to pillage, which damages "
41679 #~ "improvements. Workers, Settlers, and Engineers could even transform the "
41680 #~ "terrain to make the tile less productive."
41681 #~ msgstr ""
41682 #~ "Per extreure recursos d'una casella has de tenir un ciutadà treballant-"
41683 #~ "hi. No pots començar a treballar una casella on ja estigui treballant "
41684 #~ "alguna ciutat veïna, ni tampoc pots treballar terreny sobre el qual hi "
41685 #~ "hagi una unitat enemiga, ni terreny dins de les fronteres d'un altre "
41686 #~ "jugador. Així, pots simular condicions de setge estacionant unitats sobre "
41687 #~ "recursos valuosos del voltant d'una ciutat enemiga. Les unitats també "
41688 #~ "poden rebre ordres de saquejar, cosa que fa malbé les millores. Els "
41689 #~ "Treballadors, Colons i Enginyers fins i tot podrien transformar el "
41690 #~ "terreny per fer la casella menys productiva."
41692 #~ msgid ""
41693 #~ "The section on Terrain describes how the output of each tile is affected "
41694 #~ "by the terrain, the presence of special resources such as game or "
41695 #~ "minerals, and improvements like roads, irrigation, and mines. Note that "
41696 #~ "the tile on which the city itself rests -- the city center -- gets worked "
41697 #~ "for free, without being assigned a citizen. In the default ruleset, the "
41698 #~ "city's tile always produces at least one food point and at least one "
41699 #~ "production point regardless of terrain. It also gains whatever advantages "
41700 #~ "the terrain offers with an irrigation system (because cities come with "
41701 #~ "water systems built-in), but this may not be used as a basis for "
41702 #~ "irrigating other tiles; for that, an irrigation system must be explicitly "
41703 #~ "built on the tile (which will be of no further benefit to the city "
41704 #~ "itself). Similarly, with sufficient technology and improvements, the city "
41705 #~ "center automatically gets any bonus associated with Farmland. City "
41706 #~ "centers are also automatically developed with roads and, when technology "
41707 #~ "has made them available, railroads (because cities come with "
41708 #~ "transportation built-in)."
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "La secció sobre el Terreny descriu com el terreny afecta els beneficis de "
41711 #~ "cada casella, la presència de recursos especials com ara la caça o els "
41712 #~ "minerals, i millores com carreteres, regadius, i mines. Observa que la "
41713 #~ "casella damunt de la qual se situa la ciutat -- el centre de la ciutat -- "
41714 #~ "es treballa de franc, sense que se li assigni un ciutadà. Al joc de "
41715 #~ "regles predeterminat, la casella de la ciutat sempre produeix com a mínim "
41716 #~ "un punt de menjar i un punt de producció, sigui quin sigui el terreny. "
41717 #~ "També obté qualsevol avantatge que ofereix el terreny amb un sistema de "
41718 #~ "regadiu (perquè les ciutats vénen amb sistemes d'aigua incorporats), però "
41719 #~ "això no es pot fer servir com a base a partir de la qual regar d'altres "
41720 #~ "caselles; per fer això, cal construir expressament un regadiu a la "
41721 #~ "casella (que no suposarà cap benefici addicional per a la ciutat). De "
41722 #~ "manera similar, amb la tecnologia i les millores suficients, el centre de "
41723 #~ "la ciutat obté automàticament qualsevol bonificació associada amb "
41724 #~ "l'Horta. Als centres de la ciutat també s'hi construeixen automàticament "
41725 #~ "camins i, quan la tecnologia ho faci possible, ferrocarrils (perquè les "
41726 #~ "ciutats vénen amb el transport incorporat)."
41728 #~ msgid ""
41729 #~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be "
41730 #~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality "
41731 #~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to "
41732 #~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current "
41733 #~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its "
41734 #~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. "
41735 #~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
41736 #~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes "
41737 #~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in "
41738 #~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency "
41739 #~ "to migrate to their state's cities. If nationality is enabled, you can "
41740 #~ "see the cultural makeup of your cities in the City dialog, on the "
41741 #~ "Happiness tab."
41742 #~ msgstr ""
41743 #~ "En el joc de regles predeterminat, els ciutadans sempre consideren que la "
41744 #~ "seva nacionalitat és la de la seva ciutat origen. No obstant, en alguns "
41745 #~ "jocs de regles, la nacionalitat dels ciutadans pot ser diferent de la de "
41746 #~ "l'estat on viuen. Quan una ciutat creix per excés de menjar, els "
41747 #~ "ciutadans nous prenen la nacionalitat del propietari actual de la ciutat, "
41748 #~ "però quan una ciutat es conquereix o canvia de mans per qualsevol motiu, "
41749 #~ "els ciutadans mantenen la seva nacionalitat original, com qualsevol "
41750 #~ "immigrant. Els ciutadans d'altres nacionalitats treballaran a les teves "
41751 #~ "ciutats com els propis, i en la majoria dels aspectes, es comportaran "
41752 #~ "igual, però la seva presència fa que sigui més barat que els agents del "
41753 #~ "seu estat associat provoquin una revolta a les teves ciutats, i si "
41754 #~ "l'emigració està permesa, tenen una tendència creixent a emigrar a les "
41755 #~ "ciutats del seu estat. Si està permesa la nacionalitat, pots veure la "
41756 #~ "composició cultural de les teves ciutats al diàleg de Ciutat, a la "
41757 #~ "pestanya de Felicitat."
41759 #~ msgid ""
41760 #~ "Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or "
41761 #~ "angry. The normal state of a working citizen is contentment. However, as "
41762 #~ "your cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In "
41763 #~ "the default rules, each citizen in a city after the fourth will be "
41764 #~ "generated unhappy, instead of content."
41765 #~ msgstr ""
41766 #~ "Cada ciutadà que treballa a la terra pot ser feliç, content, descontent, "
41767 #~ "o enfadat. L'estat normal d'un ciutadà treballador és l'acontentament. No "
41768 #~ "obstant, a mesura que les ciutats se't facin més grans, la superpoblació "
41769 #~ "fa que els ciutadans siguin descontents. A les regles predeterminades, "
41770 #~ "tots els ciutadans que es generin en una ciutat a partir del quart seran "
41771 #~ "descontents, en comptes de contents."
41773 #~ msgid ""
41774 #~ "If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
41775 #~ "citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no "
41776 #~ "food or production surplus, science, or taxes; only luxury production "
41777 #~ "remains. Cities which are in disorder are also easier for enemy Diplomats "
41778 #~ "and Spies to incite to revolt. Prolonged disorder under Democracy can "
41779 #~ "lead to a spontaneous national revolution, overthrowing your government."
41780 #~ msgstr ""
41781 #~ "Si el nombre de ciutadans descontents d'una ciutat és superior al nombre "
41782 #~ "de ciutadans feliços, la ciutat cau en el desordre. Quan una ciutat cau "
41783 #~ "en desordre, no produeix excedent de menjar ni producció, ni ciència, ni "
41784 #~ "impostos; només queda la producció de luxes. És més fàcil que les ciutats "
41785 #~ "que estan en desordre es revoltin a causa de l'acció de Diplomàtics o "
41786 #~ "Espies enemics. Un desordre prolongat en Democràcia pot portar a una "
41787 #~ "revolució nacional espontània, enderrocant el teu govern."
41789 #~ msgid ""
41790 #~ "Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
41791 #~ "citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration "
41792 #~ "vary; in the default ruleset, they depend on your government type:"
41793 #~ msgstr ""
41794 #~ "Les ciutats que són prou grans celebren festes quan almenys la meitat "
41795 #~ "dels ciutadans són feliços, i no n'hi ha cap de descontent. Els efectes "
41796 #~ "de les celebracions varien; al joc de regles per defecte, depenen del "
41797 #~ "tipus de govern:"
41799 #~ msgid ""
41800 #~ "Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
41801 #~ "one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
41802 #~ "unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some "
41803 #~ "of the trade points it produces as luxury points according to your "
41804 #~ "empire's tax rates; see the section on Trade. Luxury points may also be "
41805 #~ "produced by other means, such as entertainer specialists in the default "
41806 #~ "ruleset."
41807 #~ msgstr ""
41808 #~ "El luxe fa feliços els ciutadans. Per cada dos punts de luxe que produeix "
41809 #~ "una ciutat, es fa feliç un ciutadà content (si no queden ciutadans "
41810 #~ "contents, els ciutadans descontents passen a contents, i després a "
41811 #~ "feliços).Cada ciutat recupera alguns dels punts de comerç que genera en "
41812 #~ "forma de punts de luxe segons les proporcions d'impostos del teu imperi; "
41813 #~ "veure la secció sobre Comerç. Els punts de luxe també es poden produir "
41814 #~ "per altres mitjans, com els especialistes artista al joc de regles "
41815 #~ "predeterminat."
41817 #~ msgid ""
41818 #~ "There are several city improvements that will make content those "
41819 #~ "remaining citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and "
41820 #~ "Colosseums in the default rules. Some wonders of the world can also have "
41821 #~ "this effect. See the appropriate sections for details."
41822 #~ msgstr ""
41823 #~ "Hi ha diferents millores de la ciutat que faran contents la resta de "
41824 #~ "ciutadans que siguin descontents degut a la superpoblació, com ara els "
41825 #~ "Temples i els Coliseus a les regles predeterminades. Algunes meravelles "
41826 #~ "del món també poden tenir aquest efecte. Vegeu les seccions apropiades "
41827 #~ "per detalls."
41829 #~ msgid ""
41830 #~ "This form of unhappiness is distinct from that caused by overcrowding, "
41831 #~ "and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
41832 #~ "default ruleset, only certain wonders -- such as J.S. Bach's Cathedral -- "
41833 #~ "and one special building -- the Police Station -- can offset this form of "
41834 #~ "unhappiness."
41835 #~ msgstr ""
41836 #~ "Aquesta forma de descontentament és diferent de la causada per la "
41837 #~ "superpoblació, i no es pot compensar amb luxes ni amb la majoria de "
41838 #~ "millores de la ciutat. Al joc de regles per defecte, només algunes "
41839 #~ "meravelles -- com ara la Catedral de J.S. Bach -- i un edifici especial "
41840 #~ "-- la Comissaria -- poden compensar-ho."
41842 #~ msgid ""
41843 #~ "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the default ruleset."
41844 #~ msgstr ""
41845 #~ "L'epidèmia és una opció del joc de regles, i no està activada al joc de "
41846 #~ "regles per defecte."
41848 #~ msgid ""
41849 #~ "Migration is the movement of citizens from one city to another based on "
41850 #~ "the relative attractions of living in each city. Whether migration is "
41851 #~ "enabled is controlled by the server option `migration'; it is disabled by "
41852 #~ "default."
41853 #~ msgstr ""
41854 #~ "La migració és el moviment de ciutadans d'una ciutat a una altra segons "
41855 #~ "les atraccions relatives de viure a cada ciutat. L'opció de servidor "
41856 #~ "'migration' controla si s'activa la migració o no; per defecte, està "
41857 #~ "desactivada."
41859 #~ msgid ""
41860 #~ " - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
41861 #~ "distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the "
41862 #~ "server option `mgr_dist'."
41863 #~ msgstr ""
41864 #~ " - Les ciutats més llunyanes són menys desitjables. La màxima distància "
41865 #~ "absoluta a què està disposat a emigrar un ciutadà està controlada per "
41866 #~ "l'opció de servidor 'mgr_dist'."
41868 #~ msgid ""
41869 #~ " - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
41870 #~ "type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
41871 #~ "cities; these are noted in other sections of the help. (The default "
41872 #~ "ruleset contains no such effects.)"
41873 #~ msgstr ""
41874 #~ " - Segons el joc de regles, alguns altres factors com el tipus de govern "
41875 #~ "i les millores de la ciutat poden augmentar o disminuir la desitjabilitat "
41876 #~ "de les ciutats; aquests factors s'informen en altres seccions de l'ajuda. "
41877 #~ "(El joc de regles per defecte no conté aquests efectes)."
41879 #~ msgid ""
41880 #~ "Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to "
41881 #~ "support them, for instance due to lack of a city improvement such as an "
41882 #~ "Aqueduct. If the server option `mgr_foodneeded' is set, they will not "
41883 #~ "migrate to cities which would not have enough food to support them."
41884 #~ msgstr ""
41885 #~ "Els ciutadans no emigraran a ciutats que no puguin augmentar de mida per "
41886 #~ "contenir-los, per exemple per la manca d'una millora com l'Aqüeducte. Si "
41887 #~ "l'opció de servidor 'mgr_foodneeded' està activada, no emigraran a "
41888 #~ "ciutats que no tindrien prou menjar per alimentar-los."
41890 #~ msgid ""
41891 #~ "Several of the details of migration can be changed with the `mgr_*' "
41892 #~ "server options."
41893 #~ msgstr ""
41894 #~ "Alguns detalls de la migració es poden modificar amb les opcions de "
41895 #~ "servidor 'mgr_*'."
41897 #~ msgid ""
41898 #~ "Wonders are special buildings which can each be completed by only one "
41899 #~ "player each game, and which often enhance their entire civilization. "
41900 #~ "Unlike ordinary city improvements, which must be built with local "
41901 #~ "production points, certain special units built in one city (Caravans and "
41902 #~ "Freight in the default ruleset) can contribute their full cost in "
41903 #~ "production points towards the construction of a wonder in another city."
41904 #~ msgstr ""
41905 #~ "Les meravelles són edificis especials que només pot completar un jugador "
41906 #~ "en cada partida, i que sovint milloren tota la civilització sencera. Al "
41907 #~ "contrari de les millores de ciutat normals, que s'han de construir "
41908 #~ "exclusivament amb els punts de producció locals, alguns unitats especials "
41909 #~ "construïdes en una ciutat (les Caravanes i el Comboi en el joc de regles "
41910 #~ "predeterminat) poden contribuir tot el seu cost en punts de producció a "
41911 #~ "la construcció d'una meravella en una altra ciutat."
41913 #~ msgid ""
41914 #~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn "
41915 #~ "in which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will "
41916 #~ "regain one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra "
41917 #~ "hit point. A unit which spends a turn in a city regains one third of its "
41918 #~ "base hit points, and city improvements appropriate to the unit type can "
41919 #~ "improve this further. In the field, bases on tiles can improve the "
41920 #~ "recovery rate (for instance, fortresses in the default ruleset have this "
41921 #~ "effect); units must stay on the tile for a whole turn to get this "
41922 #~ "recovery bonus. Wonders can also boost recovery (such as the United "
41923 #~ "Nations in the default ruleset). Damaged units in Sentry mode will wake "
41924 #~ "up when they have regained all of their hit points."
41925 #~ msgstr ""
41926 #~ "Les unitats que han estat malmeses en combat recuperaran punts de vida en "
41927 #~ "cada torn en què no es moguin. Normalment, una unitat que no s'ha mogut, "
41928 #~ "recuperarà un punt de vida per torn. Les unitats fortificades guanyen un "
41929 #~ "punt de vida addicional. Una unitat que passi un torn en una ciutat "
41930 #~ "recupera un terç dels seus punts de vida base, i les millores de la "
41931 #~ "ciutat que siguin apropiades al tipus d'unitat encara poden millorar-ho "
41932 #~ "més. Al camp de batalla, les bases en caselles milloren la velocitat de "
41933 #~ "recuperació (per exemple, les fortificacions en el joc de regles "
41934 #~ "predeterminat tenen aquest efecte); les unitats s'han de quedar a la "
41935 #~ "casella durant un torn sencer per obtenir aquesta bonificació de "
41936 #~ "recuperació. Les meravelles també poden accelerar la recuperació (com la "
41937 #~ "de Nacions Unides al joc de regles predeterminat). Les unitats malmeses "
41938 #~ "que estiguin en mode Sentinella es despertaran quan hagin recuperat tots "
41939 #~ "els seus punts de vida."
41941 #~ msgid ""
41942 #~ "As technology advances, new types of units become available which "
41943 #~ "obsolete existing types. When you discover such a new technology, your "
41944 #~ "existing units remain intact, but you can no longer build new units of "
41945 #~ "the obsolete type. While an obsolete unit is in one of your cities, you "
41946 #~ "can choose to upgrade it to the latest equivalent by spending gold, with "
41947 #~ "the cost increasing with the difference in production point cost between "
41948 #~ "the two types. When a unit is upgraded, its hit points and movement "
41949 #~ "points are preserved as a fraction of the total; however, in some "
41950 #~ "rulesets (but not the default) it will lose some or all of its veteran "
41951 #~ "levels."
41952 #~ msgstr ""
41953 #~ "A mesura que la tecnologia avança, apareixen nous tipus d'unitats que fan "
41954 #~ "obsolets els que ja tens. Quan descobreixes una tecnologia d'aquestes, "
41955 #~ "les unitats que ja tens queden intactes, però ja no en pots fer de noves "
41956 #~ "del tipus obsolet. Mentre una unitat obsoleta és en una de les teves "
41957 #~ "ciutats, pots millorar-la a l'últim tipus equivalent gastant or, a un "
41958 #~ "cost que augmenta amb la diferència en cost de punts de producció entre "
41959 #~ "els dos tipus. Quan es millora una unitat, els seus punts de vida i de "
41960 #~ "moviment es conserven com a fracció respecte el total; no obstant, en "
41961 #~ "alguns jocs de regles (però no el predeterminat) perdrà alguns o tots els "
41962 #~ "nivells de veterania."
41964 #~ msgid ""
41965 #~ "Default Combat Rules\n"
41966 #~ "--------------------"
41967 #~ msgstr ""
41968 #~ "Regles de Combat Predeterminades\n"
41969 #~ "------------------------------"
41971 #~ msgid ""
41972 #~ "When one unit attacks another unit, either the attacker will be "
41973 #~ "destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless the "
41974 #~ "attacker was a missile).  The outcome depends on several factors, "
41975 #~ "including chance."
41976 #~ msgstr ""
41977 #~ "Quan una unitat n'ataca una altra, es destruirà o la unitat atacant o la "
41978 #~ "unitat defensora, mai totes dues (a no ser que l'atacant sigui un "
41979 #~ "míssil). El resultat depèn de molts factors, entre ells la sort."
41981 #~ msgid ""
41982 #~ "The description below is for the default ruleset, but the principles are "
41983 #~ "similar for any ruleset.  Notice that many bonuses are possible for "
41984 #~ "defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
41985 #~ "unit can mostly expect circumstance to work against it."
41986 #~ msgstr ""
41987 #~ "La descripció següent és per al joc de regles predeterminat, però els "
41988 #~ "principis són semblants per a qualsevol joc de regles. Fixa't que hi ha "
41989 #~ "moltes bonificacions possibles per als defensors, però poques per als "
41990 #~ "atacants, apart de la seva pròpia veterania; una unitat atacant ha de "
41991 #~ "comptar que les circumstàncies les tindrà generalment en contra."
41993 #~ msgid ""
41994 #~ " - Next, the defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit "
41995 #~ "defending against a mounted unit."
41996 #~ msgstr ""
41997 #~ " - Després, la força del defensor es dobla si es tracta d'un Piquer que "
41998 #~ "es defensa contra una unitat a cavall."
42000 #~ msgid ""
42001 #~ " - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
42002 #~ "(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
42003 #~ msgstr ""
42004 #~ " - Si el defensor és un Creuer AEGIS que es defensa contra unitats aèries "
42005 #~ "(inclosos míssils i helicòpters), la defensa es multiplica per cinc."
42007 #~ msgid ""
42008 #~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
42009 #~ "Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
42010 #~ "missile)."
42011 #~ msgstr ""
42012 #~ " - La força del defensor es torna a doblar si és en una ciutat amb "
42013 #~ "Bateria SAM i l'atacant és una unitat aèria (que no sigui Helicòpter o un "
42014 #~ "míssil)."
42016 #~ msgid ""
42017 #~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
42018 #~ msgstr ""
42019 #~ " - Una defensa SDI duplica la força del defensor contra atacs amb míssils."
42021 #~ msgid ""
42022 #~ " - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
42023 #~ "Defense, the defender's strength is doubled."
42024 #~ msgstr ""
42025 #~ " - Si l'atacant és un vaixell i el defensor està en una ciutat que té "
42026 #~ "Defensa costanera, es dobla la força del defensor."
42028 #~ msgid ""
42029 #~ " - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
42030 #~ "units in a city with City Walls have their strength tripled."
42031 #~ msgstr ""
42032 #~ " - Contra les unitats terrestres (que no siguin Obús) i Helicòpters, a "
42033 #~ "les unitats defensores d'una ciutat amb Muralles se'ls triplica la força "
42034 #~ "de defensa."
42036 #~ msgid ""
42037 #~ " - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
42038 #~ "doubled."
42039 #~ msgstr ""
42040 #~ " - Si el defensor està en una Fortificació (no en una ciutat) la seva "
42041 #~ "força es dobla."
42043 #~ msgid ""
42044 #~ " - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a "
42045 #~ "helicopter, the defender's strength is halved."
42046 #~ msgstr ""
42047 #~ " - Finalment, si l'atacant és un caça i el defensor és un helicòpter, la "
42048 #~ "força del defensor es redueix a la meitat."
42050 #~ msgid ""
42051 #~ "If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
42052 #~ "automatically loses.  Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
42053 #~ "defender loses."
42054 #~ msgstr ""
42055 #~ "Si després de totes aquestes modificacions, l'atacant té força zero, perd "
42056 #~ "automàticament. A la inversa, si és el defensor qui té força 0, aquest "
42057 #~ "perd."
42059 #~ msgid ""
42060 #~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
42061 #~ "alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
42062 #~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
42063 #~ "generated.  If this number is greater than the defender's strength, the "
42064 #~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower.  Otherwise, "
42065 #~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
42066 #~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
42067 #~ msgstr ""
42068 #~ "Després de tots aquests càlculs preliminars, es produeix el combat, "
42069 #~ "mentre totes dues unitats encara siguin vives (és a dir, els seus punts "
42070 #~ "de vida siguin positius). A cada ronda, es genera un nombre aleatori "
42071 #~ "entre 1 i la suma de les forces de l'atacant i el defensor. Si aquest "
42072 #~ "nombre és més gran que la força del defensor, aquest perd punts de vida "
42073 #~ "pel valor de la potència de foc de l'atacant. En cas contrari, és "
42074 #~ "l'atacant qui perd punts de vida per valor de la potència de foc del "
42075 #~ "defensor. La primera unitat que arriba a 0 punts de vida (o negatius) "
42076 #~ "perd."
42078 #~ msgid ""
42079 #~ "Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a "
42080 #~ "veteran level.  In the default ruleset, if the winner's civilization has "
42081 #~ "the Sun Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is "
42082 #~ "increased by half."
42083 #~ msgstr ""
42084 #~ "Qualsevol unitat que sobreviu al combat té una probabilitat de "
42085 #~ "promocionar-se un nivell de veterania. En el joc de regles per defecte, "
42086 #~ "si la civilització del que ha guanyat té l'Acadèmia de Guerra de Sun Tzu "
42087 #~ "(i no està obsoleta), aquesta probabilitat augmenta en un 50%."
42089 #~ msgid ""
42090 #~ "If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, "
42091 #~ "all other units at the defender's location are destroyed along with the "
42092 #~ "defender."
42093 #~ msgstr ""
42094 #~ "Si el defensor perd, i no és dins d'una ciutat, fortificació, ni base "
42095 #~ "aèria, al mateix temps que el defensor també es destrueixen totes les "
42096 #~ "altres unitats que estan al mateix lloc que el defensor."
42098 #~ msgid " Modifying Combat Rules"
42099 #~ msgstr " Modificació de les Regles de Combat"
42101 #~ msgid ""
42102 #~ "Modifying Combat Rules\n"
42103 #~ "----------------------"
42104 #~ msgstr ""
42105 #~ "Modificació de les Regles de Combat\n"
42106 #~ "-----------------------------------"
42108 #~ msgid ""
42109 #~ "The combat rules described before can be modified by changing the "
42110 #~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
42111 #~ msgstr ""
42112 #~ "Les regles de combat descrites abans es poden modificar canviant els "
42113 #~ "següents modificadors a game.ruleset, la secció combat_rules: "
42115 #~ msgid ""
42116 #~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
42117 #~ "defender are not destroyed."
42118 #~ msgstr ""
42119 #~ " - killstack (predeterminat: 1). Si es posa a 0, les unitats de la "
42120 #~ "mateixa casella d'un defensor que perdi no queden destruïdes."
42122 #~ msgid ""
42123 #~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only "
42124 #~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
42125 #~ msgstr ""
42126 #~ " - tired_attack (atac cansat, predeterminat: 0). Si es posa a 1, les "
42127 #~ "unitats que ataquen només amb 2/3 o 1/3 de punts de moviment atacaran amb "
42128 #~ "una força reduïda proporcionalment."
42130 #~ msgid ""
42131 #~ "Notes:\n"
42132 #~ "\n"
42133 #~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
42134 #~ "\n"
42135 #~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
42136 #~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
42137 #~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
42138 #~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
42139 #~ "\n"
42140 #~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
42141 #~ "\n"
42142 #~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
42143 #~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
42144 #~ "for any other tile).\n"
42145 #~ "\n"
42146 #~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
42147 #~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
42148 #~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
42149 #~ msgstr ""
42150 #~ "Notes:\n"
42151 #~ "\n"
42152 #~ "- Només les unitats terrestres estan restringides per les ZDC.\n"
42153 #~ "\n"
42154 #~ "- Les unitats no terrestres poden imposar ZDC (és a dir, compten com a "
42155 #~ "caselles ocupades per enemics), però només si estan en una casella "
42156 #~ "terrestre. Per tant, de fet, les unitats marítimes no poden imposar ZDC "
42157 #~ "(a no ser que estiguin dins d'una ciutat), i les unitats aèries (inclosos "
42158 #~ "els helicòpters) no imposen ZDC si estan sobre caselles d'Oceà.\n"
42159 #~ "\n"
42160 #~ "- La ZDC no restringeix els atacs de les unitats, només el moviment.\n"
42161 #~ "\n"
42162 #~ "- Una ciutat enemiga compta com a casella ocupada per l'enemic si hi ha "
42163 #~ "unitats dins de la ciutat, però no si la ciutat és buida. (És la mateixa "
42164 #~ "regla que per qualsevol altre quadrat).\n"
42165 #~ "\n"
42166 #~ "- Moure's des d'una casella d'Oceà és un cas especial; moure's CAP A una "
42167 #~ "casella d'oceà (tornar cap a una barca) també és permès, pel cas especial "
42168 #~ "de moure's cap a una unitat amiga (la barca)."
42170 #~ msgid ""
42171 #~ "Your civilization starts out under a Despotism.  As your technology "
42172 #~ "improves, you can select other forms of government (listed below). In "
42173 #~ "order to change your form of government, you must start a revolution.  "
42174 #~ "This will cause your civilization to undergo a period of Anarchy (lasting "
42175 #~ "1-5 turns); at the end of this time, you will be able to choose your new "
42176 #~ "government."
42177 #~ msgstr ""
42178 #~ "La teva civilització comença sota un Despotisme. A mesura que la teva "
42179 #~ "tecnologia va millorant, pots seleccionar altres tipus de govern "
42180 #~ "(llistats a sota). Per poder canviar la teva forma de govern, has de "
42181 #~ "començar una revolució. Això farà que la teva civilització passi per un "
42182 #~ "període d'Anarquia (que durarà entre 1 i 5 torns); al final d'aquest "
42183 #~ "temps, podràs triar el teu nou govern."
42185 #~ msgid ""
42186 #~ "TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
42187 #~ "Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
42188 #~ "keep them happy.  When conquering other civilizations, it may be helpful "
42189 #~ "to switch to one of the more militant styles of government."
42190 #~ msgstr ""
42191 #~ "CONSELL 1: Les ofensives militars són difícils sota governs Republicans i "
42192 #~ "Democràtics a no ser que donis als teus ciutadans molt de luxe per "
42193 #~ "mantenir-los feliços. Quan estiguis conquerint altres civilitzacions pot "
42194 #~ "ajudar canviar a algun dels estils de govern més militaritzats."
42196 #~ msgid ""
42197 #~ "TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are "
42198 #~ "much easier to achieve under Republican and Democratic governments.  "
42199 #~ "Consider switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced "
42200 #~ "technology early in the game puts you at an advantage."
42201 #~ msgstr ""
42202 #~ "CONSELL 2:  El progrés científic requereix nivells alts de comerç, que "
42203 #~ "són molt més fàcils d'aconseguir sota governs Republicans i Democràtics. "
42204 #~ "Planteja't canviar a República de seguida que puguis; obtenir tecnologia "
42205 #~ "avançada cap al principi de la partida et dóna un bon avantatge."
42207 #~ msgid ""
42208 #~ "Civil war is devastating to any empire, and is triggered by the loss of "
42209 #~ "your capital (palace).  Up to half of your cities will rebel and declare "
42210 #~ "allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your treasury and "
42211 #~ "retain all of your scientific advances."
42212 #~ msgstr ""
42213 #~ "La guerra civil es devastadora per qualsevol imperi i la provoca la "
42214 #~ "pèrdua de la capital (palau). Fins a la meitat de les teves ciutats es "
42215 #~ "rebel·laran i es declararan fidels a un nou líder (IA), que obtindrà un "
42216 #~ "botí de la meitat del teu tresor i mantindrà tots els teus avenços "
42217 #~ "científics."
42219 #~ msgid ""
42220 #~ "The capture of your capital does not always lead to civil war.  If you "
42221 #~ "have treated your people with kindness, you are more likely to retain "
42222 #~ "their loyalty.  Each city that is celebrating reduces the chance of civil "
42223 #~ "war, while each city in disorder increases the likelihood."
42224 #~ msgstr ""
42225 #~ "La captura de la teva capital no sempre provoca la guerra civil. Si has "
42226 #~ "tractat bé la teva gent, és més probable que es mantinguin lleials. Cada "
42227 #~ "ciutat que està en festa redueix les probabilitats de guerra civil, "
42228 #~ "mentre que cada ciutat en desordre n'incrementa les possibilitats."
42230 #~ msgid ""
42231 #~ "In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
42232 #~ "civil war.  Governments with universal franchise are far less likely to "
42233 #~ "revolt than those more despotic in nature."
42234 #~ msgstr ""
42235 #~ "A més, la forma de govern contribueix directament a la probabilitat de "
42236 #~ "guerra civil. Els governs que tenen sufragi universal és molt menys "
42237 #~ "probable que tinguin revoltes comparat amb els que són de naturalesa més "
42238 #~ "despòtica."
42240 #~ msgid ""
42241 #~ "The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war "
42242 #~ "is by default 10.  That is, empires with fewer than 10 cities are immune "
42243 #~ "from civil war.  However, this is a server option, and may vary upwards "
42244 #~ "from a minimum of 6."
42245 #~ msgstr ""
42246 #~ "El nombre de ciutats que necessita un imperi abans que pugui esclatar-hi "
42247 #~ "la guerra civil és per defecte 10. És a dir, els imperis que tinguin "
42248 #~ "menys de 10 ciutats són immunes a la guerra civil. No obstant, això és "
42249 #~ "una opció de servidor, i pot variar cap amunt des d'un mínim de 6."
42251 #~ msgid ""
42252 #~ "There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
42253 #~ "sometimes discover enemy technology when you capture a city; you can "
42254 #~ "steal advances with Diplomats and Spies; wonders can provide you with "
42255 #~ "technology; and another player might grant technology in the terms of a "
42256 #~ "pact. But otherwise advances must be discovered through the efforts of "
42257 #~ "your own people."
42258 #~ msgstr ""
42259 #~ "Hi ha algunes maneres d'obtenir avenços a partir de les altres "
42260 #~ "civilitzacions: de vegades descobriràs tecnologies enemigues quan "
42261 #~ "capturis una ciutat; pots robar avenços amb Diplomàtics i Espies; les "
42262 #~ "meravelles poden donar-te tecnologia; i un altre jugador pot donar-te "
42263 #~ "tecnologia a les clàusules d'un pacte. Però en general, els avenços s'han "
42264 #~ "de descobrir mitjançant els esforços de la teva gent."
42266 #~ msgid ""
42267 #~ "Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
42268 #~ "the default ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
42269 #~ "section). While it is possible to change which advance you are currently "
42270 #~ "researching, by default all progress is lost by doing so."
42271 #~ msgstr ""
42272 #~ "La major part del progrés tecnològic ve del comerç (veure la secció de "
42273 #~ "Comerç) i, en el joc de regles predeterminat, dels especialistes "
42274 #~ "científics (veure la secció d'Especialistes). Encara que és possible de "
42275 #~ "canviar quin avenç estàs investigant en aquest moment, per defecte es "
42276 #~ "perd tot el progrés obtingut fins al moment en fer-ho."
42278 #~ msgid ""
42279 #~ "While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually "
42280 #~ "goes toward advancing technology, in some rulesets (but not the default), "
42281 #~ "some of it may be diverted to maintain expertise in existing "
42282 #~ "technologies; the quantity required for technology upkeep increases with "
42283 #~ "the total research cost of all advances known to you. The state of "
42284 #~ "advancement at which you start paying this upkeep may depend on factors "
42285 #~ "such as your government type. If research output drops below that "
42286 #~ "required for upkeep, your civilization will forget a random advance, "
42287 #~ "requiring it to be researched again."
42288 #~ msgstr ""
42289 #~ "Mentre que la major part dels punts de recerca resultants (\"bombetes\") "
42290 #~ "normalment es destina a fer avançar la tecnologia, en alguns jocs de "
42291 #~ "regles (però no el determinat), alguna part es pot desviar per mantenir "
42292 #~ "el domini de les tecnologies existents; la quantitat requerida per al "
42293 #~ "manteniment de la tecnologia augmenta amb el cost total de recerca de "
42294 #~ "tots els avenços que coneixes. El nivell d'avanç a partir del qual "
42295 #~ "comences a pagar aquest manteniment pot dependre de factors com el tipus "
42296 #~ "de govern. Si els teus punts de recerca baixen del nivell requerit per al "
42297 #~ "manteniment, la teva civilització oblidarà un avenç a l'atzar, i caldrà "
42298 #~ "tornar-lo a investigar."
42300 #~ msgid ""
42301 #~ "The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating "
42302 #~ "all other civilizations.  If your spaceship arrives first at Alpha "
42303 #~ "Centauri, the game is over and you have won. (However it is possible for "
42304 #~ "this option to be off as a server option.)"
42305 #~ msgstr ""
42306 #~ "La Carrera de l'Espai és una altra manera de guanyar la partida, apart "
42307 #~ "d'eliminar tots els altres contrincants. Si la teva nau espacial és la "
42308 #~ "primera d'arribar a Alfa Centauri, la partida s'acaba i has guanyat (és "
42309 #~ "possible que aquesta opció estigui desactivada en les opcions del "
42310 #~ "servidor)."
42312 #~ msgid ""
42313 #~ "Before you can build spaceship parts, the Apollo Program wonder must have "
42314 #~ "been built by any player.  You also need specific technologies to build "
42315 #~ "the different spaceship parts: see the help texts for Space Structural, "
42316 #~ "Space Component, and Space Module, under City Improvements.  (If there "
42317 #~ "are no help texts for these items, it probably means the spacerace server "
42318 #~ "option is off for your game.)"
42319 #~ msgstr ""
42320 #~ "Abans que puguis construir peces de la nau espacial, s'ha d'haver "
42321 #~ "construït la meravella Programa Apollo per qualsevol jugador. També "
42322 #~ "necessites tecnologies concretes per construir les diferents parts de la "
42323 #~ "nau: veure els textos d'ajuda per Estructura Espacial, Component "
42324 #~ "Espacial, i Mòdul Espacial, a la secció d'Edificis. (Si no hi ha textos "
42325 #~ "d'ajuda per aquests temes, segurament vol dir que l'opció de servidor "
42326 #~ "\"spacerace\" està inhabilitada per a la teva partida)."
42328 #~ msgid ""
42329 #~ "When you have started building your spaceship, you can see it with the "
42330 #~ "\"Spaceship\" command in the Report menu.  To see spaceships of other "
42331 #~ "players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
42332 #~ msgstr ""
42333 #~ "Quan has començat a construir la teva nau espacial, la pots veure amb la "
42334 #~ "comanda \"Nau espacial\" que es troba al menú Informes. Per veure les "
42335 #~ "naus espacials dels altres jugadors, selecciona el jugador al diàleg de "
42336 #~ "Nacions i clica \"Nau espacial\"."
42338 #~ msgid ""
42339 #~ "If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
42340 #~ "board may not survive the journey.  This reduces the score bonus from the "
42341 #~ "spaceship, but it still counts as a win."
42342 #~ msgstr ""
42343 #~ "Si la probabilitat d'èxit es menor que 100%, una part de la gent a bord "
42344 #~ "pot no sobreviure al viatge. Això redueix la bonificació sobre la "
42345 #~ "puntuació de la nau espacial però compta igualment com una victòria."
42347 #~ msgid ""
42348 #~ "TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
42349 #~ "build a light spaceship with many propulsion units that will arrive "
42350 #~ "earlier.  The only other option is to capture their capital."
42351 #~ msgstr ""
42352 #~ "Consell:  Si una civilització enemiga ha llançat la seva nau espacial, "
42353 #~ "pots intentar construir una nau espacial lleugera amb moltes unitats de "
42354 #~ "propulsió que arribi abans. L'única altra opció es capturar la seva "
42355 #~ "capital."
42357 #~ msgid ""
42358 #~ "Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
42359 #~ "default rules they are identical in all other aspects and play by the "
42360 #~ "same rules, but other rules may have nation-specific behavior."
42361 #~ msgstr ""
42362 #~ "Les nacions es distingeixen per la bandera, el líder, i els noms de les "
42363 #~ "ciutats; jugant amb les regles predeterminades, són idèntiques en tots "
42364 #~ "els altres sentits i juguen amb les mateixes regles, però altres jocs de "
42365 #~ "regles poden presentar comportaments específics per a algunes nacions."
42367 #~ msgid ""
42368 #~ "All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
42369 #~ "first veteran level."
42370 #~ msgstr ""
42371 #~ "Totes les noves unitats marítimes teves construïdes en ciutats del mateix "
42372 #~ "continent comencen al primer nivell de veterania."
42374 #~ msgid ""
42375 #~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
42376 #~ "start at the first veteran level."
42377 #~ msgstr ""
42378 #~ "Totes les unitats militars terrestres noves que construeixis en ciutats "
42379 #~ "del mateix continent comencen al primer nivell de veterania."
42381 #~ msgid ""
42382 #~ "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
42383 #~ "biggest differences from the default ruleset are that trade routes are "
42384 #~ "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and "
42385 #~ "affect only cities on the same continent. A full description of the "
42386 #~ "differences can be found in README.ruleset_multiplayer."
42387 #~ msgstr ""
42388 #~ "Estàs jugant al Freeciv amb regles dissenyades per al joc multijugador. "
42389 #~ "Les diferències principals respecte el joc de regles predeterminat són "
42390 #~ "que les rutes comercials estan inhabilitades, i que la majoria de les "
42391 #~ "meravelles les pot construir un cop cada jugador, i afecten només a "
42392 #~ "ciutats del mateix continent. Es pot trobar una descripció completa de "
42393 #~ "les diferències al fitxer README.ruleset_multiplayer."
42395 #~ msgid "Abkhaz"
42396 #~ msgstr "Abkhaz"
42398 #~ msgid "?plural:Abkhazians"
42399 #~ msgstr "Abkhazos"
42401 #~ msgid ""
42402 #~ "Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time "
42403 #~ "immemorial. Short periods of independence alternated with domination by "
42404 #~ "the Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays "
42405 #~ "Abkhazia is a partially recognized republic."
42406 #~ msgstr ""
42407 #~ "Els avantpassats dels abkhazos han viscut al Caucas occidental des de "
42408 #~ "temps immemorials. Han viscut períodes curts d'independència alternats "
42409 #~ "amb dominacions dels grecs, romans, bizantins, turcs, russos i georgians. "
42410 #~ "Avui en dia, Abkhàzia és una república reconeguda parcialment."
42412 #~ msgid "Australian Aboriginal"
42413 #~ msgstr "Aborigen Australià"
42415 #~ msgid "?plural:Aborigines"
42416 #~ msgstr "Aborígens"
42418 #~ msgid ""
42419 #~ "Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants "
42420 #~ "of the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia "
42421 #~ "refer to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, "
42422 #~ "and Murri."
42423 #~ msgstr ""
42424 #~ "Aborígens australians és un terme col·lectiu per als habitants originals "
42425 #~ "del continent australià. Els aborígens de diferents parts d'Austràlia es "
42426 #~ "refereixen a si mateixos amb noms diferents, com Koori, Yamaji, Nunga i "
42427 #~ "Murri."
42429 #~ msgid "Abyssinian"
42430 #~ msgstr "Abissini"
42432 #~ msgid "?plural:Abyssinians"
42433 #~ msgstr "Abissinis"
42435 #~ msgid ""
42436 #~ "Abyssinians - also known as Habesha or Ethiopians - are a Semitic people "
42437 #~ "who ruled historical states in the Horn of Africa, the most prominent "
42438 #~ "being the Aksumite Kingdom and the Ethiopian Empire."
42439 #~ msgstr ""
42440 #~ "Els abissinis - coneguts també com a Habesha o etiòpics - són un poble "
42441 #~ "semític que va dirigir estats històrics a la Banya d'Àfrica, els més "
42442 #~ "importants dels quals foren el Regne d'Aksum i l'Imperi Etíop."
42444 #~ msgid "Acadian"
42445 #~ msgstr "Acadià"
42447 #~ msgid "?plural:Acadians"
42448 #~ msgstr "Acadians"
42450 #~ msgid ""
42451 #~ "Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North "
42452 #~ "America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, "
42453 #~ "leading Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a "
42454 #~ "separate identity and a form of self-government. Their lack of support "
42455 #~ "for any side in these wars earned them the title of French neutrals, but "
42456 #~ "also the distrust of British colonial authorities who would forcefully "
42457 #~ "deport them in 1755. Acadians have since returned to their land and "
42458 #~ "rebuilt."
42459 #~ msgstr ""
42460 #~ "Acàdia es va fundar el 1604 com a primera colònia francesa de "
42461 #~ "Nordamèrica. Aviat va quedar enmig del foc creuat de les guerres entre "
42462 #~ "anglesos i francesos, fent que Acàdia canviés sovint de mans. Això va "
42463 #~ "comportar que els acadians desenvolupessin una identitat pròpia i un "
42464 #~ "tipus d'autogovern. La seva manca de suport a cap dels bàndols d'aquestes "
42465 #~ "guerres va fer que se'ls conegués com a neutrals francesos, però les "
42466 #~ "autoritats colonials britàniques se'n malfiaven, i els van deportar "
42467 #~ "forçosament el 1755. Des de llavors, els acadians han tornat a la seva "
42468 #~ "terra i l'han reconstruïda."
42470 #~ msgid "Abbot %s"
42471 #~ msgstr "Abat %s"
42473 #~ msgid "Acehnese"
42474 #~ msgstr "Acehnès"
42476 #~ msgid "?plural:Acehnese"
42477 #~ msgstr "Acehnesos"
42479 #~ msgid ""
42480 #~ "The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra "
42481 #~ "was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of "
42482 #~ "the trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch "
42483 #~ "in the bloody Aceh War of 1873-1903."
42484 #~ msgstr ""
42485 #~ "El Soldanat d'Aceh, situat a la punta més occidental de l'illa de "
42486 #~ "Sumatra, fou una potència regional els segles XVI i XVII, controlant bona "
42487 #~ "part del comerç que passava per l'estret de Malaca. Aceh fou sotmès pels "
42488 #~ "holandesos en la sagnant guerra d'Aceh entre 1873 i 1903."
42490 #~ msgid "Governor %s"
42491 #~ msgstr "Governador %s"
42493 #~ msgid "?female:Governor %s"
42494 #~ msgstr "Governadora %s"
42496 #~ msgid "Acrean"
42497 #~ msgstr "Acreà"
42499 #~ msgid "?plural:Acreans"
42500 #~ msgstr "Acreans"
42502 #~ msgid ""
42503 #~ "Acre is the westernmost state of Brazil. The region was part of Bolivia "
42504 #~ "until 1899, when Brazilian settlers revolted and declared an Independent "
42505 #~ "State of Acre. Bolivia gave up its claims to the territory in the Treaty "
42506 #~ "of Petropolis of 1903, after which Acre was annexed to Brazil. Acre is "
42507 #~ "one of the world's most important rubber producing regions."
42508 #~ msgstr ""
42509 #~ "Acre és l'estat més occidental del Brasil. La regió fou part de Bolívia "
42510 #~ "fins el 1899, quan els colons brasilers es van revoltar i van declarar un "
42511 #~ "Estat Independent d'Acre. Bolívia va abandonar les seves pretensions "
42512 #~ "sobre el territori al Tractat de Petròpolis de 1903, després del qual, "
42513 #~ "Acre es va annexionar al Brasil. Acre és una de les regions productores "
42514 #~ "de cautxú més importants del món."
42516 #~ msgid "Baron %s"
42517 #~ msgstr "Baró %s"
42519 #~ msgid "Baroness %s"
42520 #~ msgstr "Baronessa %s"
42522 #~ msgid "Padre %s"
42523 #~ msgstr "Padre %s"
42525 #~ msgid "Madre %s"
42526 #~ msgstr "Madre %s"
42528 #~ msgid "Afghani"
42529 #~ msgstr "Afganès"
42531 #~ msgid "?plural:Afghanis"
42532 #~ msgstr "?plural:Afganesos"
42534 #~ msgid ""
42535 #~ "Afghanistan, often called the crossroads of Central Asia, has had a very "
42536 #~ "turbulent history. Through the ages, the country has been occupied by "
42537 #~ "many forces including the Persian Empire, Genghis Khan and Alexander the "
42538 #~ "Great. The Afghanistan nation-state as it is known today came into "
42539 #~ "existence in 1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire."
42540 #~ msgstr ""
42541 #~ "Afganistan, anomenat sovint la cruïlla d'Àsia Central, ha tingut una "
42542 #~ "història molt turbulenta. Al llarg dels segles, el país ha estat ocupat "
42543 #~ "per moltes forces, incloent l'Imperi Persa, Genghis Khan i Alexandre "
42544 #~ "Magne. La nació-estat afganesa tal com es coneix avui en dia va ser "
42545 #~ "creada el 1746 quan Ahmad Shah va fundar l'Imperi Durrani."
42547 #~ msgid "Emir %s"
42548 #~ msgstr "Emir %s"
42550 #~ msgid "Emira %s"
42551 #~ msgstr "Emira %s"
42553 #~ msgid "General Secretary %s"
42554 #~ msgstr "Secretari General %s"
42556 #~ msgid "?female:General Secretary %s"
42557 #~ msgstr "Secretària General %s"
42559 #~ msgid "Mullah %s"
42560 #~ msgstr "Mullah %s"
42562 #~ msgid "?female:Mullah %s"
42563 #~ msgstr "Mullah %s"
42565 #~ msgid "African"
42566 #~ msgstr "Africà"
42568 #~ msgid "?plural:African"
42569 #~ msgstr "Africans"
42571 #~ msgid ""
42572 #~ "Africa: the cradle of humanity. It is the world's second largest "
42573 #~ "continent and also its second most populous."
42574 #~ msgstr ""
42575 #~ "Àfrica: el bressol de la humanitat. És el segon continent més gran del "
42576 #~ "món, i també el segon més populós."
42578 #~ msgid "Ainu"
42579 #~ msgstr "Ainu"
42581 #~ msgid "?plural:Ainu"
42582 #~ msgstr "Ainus"
42584 #~ msgid ""
42585 #~ "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
42586 #~ "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
42587 #~ msgstr ""
42588 #~ "Els ainus són el poble indígena del nord del Japó, les illes Kurils, "
42589 #~ "Sakhalin i la part meridional de la península de Kamtxatka."
42591 #~ msgid "Akwe"
42592 #~ msgstr "Akwe"
42594 #~ msgid "?plural:Akwe"
42595 #~ msgstr "Akwes"
42597 #~ msgid ""
42598 #~ "The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
42599 #~ "Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and "
42600 #~ "live in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been "
42601 #~ "forced to move by Brazilians several times through their history. "
42602 #~ "Traditionally, they are ruled by councils of elders who elect a chief and "
42603 #~ "have likely lived in large ring villages since about the 9th century CE. "
42604 #~ "They are Ge speakers who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
42605 #~ msgstr ""
42606 #~ "Els akwe es coneixen també per tres noms de tribu diferents en portuguès, "
42607 #~ "Xavante, Xakriaba i Xerente. Tenen un sistema de clans patrilineal i "
42608 #~ "viuen als estats brasilers del Mato Grosso i Tocantins, encara que els "
42609 #~ "brasilers els han forçat a traslladar-se diverses vegades al llarg de la "
42610 #~ "seva història. Tradicionalment, són dirigits per consells d'ancians que "
42611 #~ "trien un cap i probablement han viscut en grans pobles en forma d'anell "
42612 #~ "des del segle IX de la nostra era, aproximadament. Parlen Ge i conreen "
42613 #~ "blat de moro, iuca, moniatos i nyams."
42615 #~ msgid "Andalusi"
42616 #~ msgstr "Andalusí"
42618 #~ msgid "?plural:Andalusis"
42619 #~ msgstr "Andalusins"
42621 #~ msgid ""
42622 #~ "Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
42623 #~ "control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
42624 #~ "splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
42625 #~ "kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their "
42626 #~ "last city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
42627 #~ msgstr ""
42628 #~ "Al-Andalus era la part de la península Ibèrica que era sota control "
42629 #~ "musulmà durant l'Edat Mitjana. Els andalusís musulmans són reconeguts per "
42630 #~ "la seva esplèndida herència arquitectònica. Durant la Reconquesta, els "
42631 #~ "regnes cristians van anar conquerint els estats islàmics d'Al-Andalus. La "
42632 #~ "seva última ciutat a la península Ibèrica, Granada, va caure el 1492."
42634 #~ msgid "Alander"
42635 #~ msgstr "Alandès"
42637 #~ msgid "?plural:Alanders"
42638 #~ msgstr "Alandesos"
42640 #~ msgid ""
42641 #~ "Aland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and "
42642 #~ "Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Aland is an "
42643 #~ "autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a "
42644 #~ "long period in which the islands were contested between Sweden and "
42645 #~ "Finland. Aland's special and demilitarized status is protected by "
42646 #~ "international law."
42647 #~ msgstr ""
42648 #~ "Åland és un arxipèlag del Mar Bàltic, situat entre Suècia i Finlàndia. "
42649 #~ "Els habitants de les illes parlen suec, però Åland és una província "
42650 #~ "autònoma de Finlàndia, estatus que va aconseguir el 1921 després d'un "
42651 #~ "llarg període en el qual les illes es van disputar entre Suècia i "
42652 #~ "Finlàndia. L'estatus especial i desmilitaritzat d'Åland està protegit per "
42653 #~ "les lleis internacionals."
42655 #~ msgid "Vicar %s"
42656 #~ msgstr "Vicari %s"
42658 #~ msgid "?female:Vicar %s"
42659 #~ msgstr "Vicària %s"
42661 #~ msgid "Albanian"
42662 #~ msgstr "Albanès"
42664 #~ msgid "?plural:Albanians"
42665 #~ msgstr "Albanesos"
42667 #~ msgid ""
42668 #~ "Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians "
42669 #~ "are uncertain, though it has been suggested they descend from the "
42670 #~ "Illyrians of Classical Antiquity. Albania changed hands several times "
42671 #~ "during its  history. It has been an independent state again since 1912. "
42672 #~ "For much of the 20th century Albania was ruled by communist dictator "
42673 #~ "Enver Hoxha."
42674 #~ msgstr ""
42675 #~ "Els orígens ètnics dels albanesos, que viuen a la península dels Balcans, "
42676 #~ "són incerts, encara que s'ha suggerit que provenen dels il·liris de "
42677 #~ "l'Antiguitat clàssica. Albània ha canviat de mans diverses vegades al "
42678 #~ "llarg de la seva història. Ha tornat a ser un estat independent des de "
42679 #~ "1912. Durant bona part del segle XX, el dictador comunista Enver Hoxha va "
42680 #~ "dirigir Albània."
42682 #~ msgid "Aleut"
42683 #~ msgstr "Aleutià"
42685 #~ msgid "?plural:Aleuts"
42686 #~ msgstr "Aleutians"
42688 #~ msgid ""
42689 #~ "The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their "
42690 #~ "hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for "
42691 #~ "thousands of years prior to European contact. Unangan people developed "
42692 #~ "ties to Russian missionaries and traders many converting to Russian "
42693 #~ "Orthodox Christianity and intermarrying with Russians, and some even "
42694 #~ "accompanied Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross "
42695 #~ "in northern California and Ft. Elizabeth in Hawai'i."
42696 #~ msgstr ""
42697 #~ "Els unangan, o aleutians, vivien en pobles petits amb habitatges "
42698 #~ "subterranis permanents i es dedicaven a la caça i la pesca. Van viure a "
42699 #~ "les Illes Aleutianes durant milers d'anys abans del contacte amb els "
42700 #~ "europeus. El poble unangan va desenvolupar llaços amb els missioners i "
42701 #~ "comerciants russos. Molts es van convertir al cristianisme rus ortodox i "
42702 #~ "es van casar amb russos, i alguns fins i tot els van acompanyar als "
42703 #~ "altres destacaments colonials com Fort Ross al nord de Califòrnia i Fort "
42704 #~ "Elizabeth a Hawai'i."
42706 #~ msgid "Algerian"
42707 #~ msgstr "Algerià"
42709 #~ msgid "?plural:Algerians"
42710 #~ msgstr "Algerians"
42712 #~ msgid ""
42713 #~ "Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited "
42714 #~ "by the Berber people."
42715 #~ msgstr ""
42716 #~ "Algèria és una nació àrab del Nord d'Àfrica. Històricament ha estat "
42717 #~ "habitada pel poble amazigh (berber)."
42719 #~ msgid "Secretary General %s"
42720 #~ msgstr "Secretari General %s"
42722 #~ msgid "?female:Secretary General %s"
42723 #~ msgstr "Secretària General %s"
42725 #~ msgid "%s Dey"
42726 #~ msgstr "%s Dey"
42728 #~ msgid "?female:%s Dey"
42729 #~ msgstr "%s Dey"
42731 #~ msgid "Alsatian"
42732 #~ msgstr "Alsacià"
42734 #~ msgid "?plural:Alsatians"
42735 #~ msgstr "Alsacians"
42737 #~ msgid ""
42738 #~ "Alsace is a region in Europe, on the border of France and Germany. During "
42739 #~ "the Middle Ages Alsace was part of the Holy Roman Empire, and consisted "
42740 #~ "of several quite wealthy city-states. In the 17th and 18th century the "
42741 #~ "Alsatian cities were annexed by France one by one, but after that the "
42742 #~ "region became one of the most contested parts of Europe, changing hands "
42743 #~ "between Germany and France 4 times in less than a century. Since 1944 it "
42744 #~ "has been in French hands."
42745 #~ msgstr ""
42746 #~ "Alsàcia és una regió europea, a la frontera entre França i Alemanya. "
42747 #~ "Durant l'Edat Mitjana, Alsàcia era part del Sacre Imperi Romanogermànic, "
42748 #~ "i consistia en una colla de ciutats-estat força riques. Durant els segles "
42749 #~ "XVII i XVIII, França es va anar annexionant les ciutats alsacianes d'una "
42750 #~ "en una, però després d'això, la regió es va convertir en una de les zones "
42751 #~ "més disputades d'Europa, canviant de mans entre Alemanya i França quatre "
42752 #~ "vegades en menys d'un segle. Des de 1944 ha estat en mans franceses."
42754 #~ msgid "Minister-President %s"
42755 #~ msgstr "Ministre-President %s"
42757 #~ msgid "?female:Minister-President %s"
42758 #~ msgstr "Ministra-Presidenta %s"
42760 #~ msgid "Bailiff %s"
42761 #~ msgstr "Prebost %s"
42763 #~ msgid "?female:Bailiff %s"
42764 #~ msgstr "Prebost %s"
42766 #~ msgid "Burgomaster %s"
42767 #~ msgstr "Burgmestre %s"
42769 #~ msgid "?female:Burgomaster %s"
42770 #~ msgstr "Burgmestressa %s"
42772 #~ msgid "Amazigh"
42773 #~ msgstr "Amazic"
42775 #~ msgid "?plural:Imazighen"
42776 #~ msgstr "Amazics"
42778 #~ msgid ""
42779 #~ "The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, "
42780 #~ "co-existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free "
42781 #~ "men\", are sturdy and strong but cheerful and generous with a great "
42782 #~ "consideration for family and tribe. Every tribe has its own traditions "
42783 #~ "and culture, which is the reason for the countless diversity of "
42784 #~ "traditions in modern Morocco, Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak "
42785 #~ "old languages such as Tamazirt, Tachelhit or Tarifit, collectively known "
42786 #~ "as Berber languages, using an age-old writing system called Tifinagh."
42787 #~ msgstr ""
42788 #~ "La civilització amaziga és una de les més antigues de la conca "
42789 #~ "mediterrània, ja que va coexistir amb l'antic Egipte. El poble amazic, "
42790 #~ "que significa \"els homes lliures\", són robustos i forts però animats i "
42791 #~ "generosos amb una gran consideració per la família i la tribu. Cada tribu "
42792 #~ "té les seves tradicions i cultura pròpies, i aquest és el motiu de la "
42793 #~ "immensa diversitat de tradicions al Marroc, Algèria i Tunísia moderns. "
42794 #~ "Els amazics parlen llengües antigues com el tamazight, taxelhit o el "
42795 #~ "tarifit, coneguts col·lectivament com a llengües berbers, i utilitzen un "
42796 #~ "sistema d'escriptura molt antic anomenat Tifinagh."
42798 #~ msgid "Amazonian"
42799 #~ msgstr "Amazona"
42801 #~ msgid "?plural:Amazons"
42802 #~ msgstr "Amazones"
42804 #~ msgid ""
42805 #~ "The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
42806 #~ "Classical Greek writing and art. Authors have located them in the "
42807 #~ "Ukraine, Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their "
42808 #~ "right breasts in order to better use the bow and other weapons."
42809 #~ msgstr ""
42810 #~ "Les amazones són una nació fictícia de dones guerreres que apareixen en "
42811 #~ "la literatura i l'art grecs clàssics. Els autors les han ubicades a "
42812 #~ "Ucraïna, l'Àsia Menor, o Líbia. Es deia que les amazones s'extirpaven els "
42813 #~ "seus pits drets per poder utilitzar millor l'arc i d'altres armes."
42815 #~ msgid "Andorran"
42816 #~ msgstr "Andorrà"
42818 #~ msgid "?plural:Andorrans"
42819 #~ msgstr "Andorrans"
42821 #~ msgid ""
42822 #~ "Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
42823 #~ "between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an "
42824 #~ "agreement to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still "
42825 #~ "in effect and their successors - the current bishop of Urgell and the "
42826 #~ "President of the French Republic - bear the (mostly honorific) title of "
42827 #~ "co-prince of Andorra."
42828 #~ msgstr ""
42829 #~ "Andorra és un país petit als Pirineus Orientals. El 1278, una disputa "
42830 #~ "entre el bisbe d'Urgell i el Comte de Foix va acabar amb un acord per "
42831 #~ "compartir la sobirania d'Andorra. Aquest acord continua vigent i els seus "
42832 #~ "successors - el bisbe d'Urgell actual i el president de la República "
42833 #~ "Francesa - ostenten el títol (bàsicament honorífic) de copríncep "
42834 #~ "d'Andorra."
42836 #~ msgid "?female:Dictator %s"
42837 #~ msgstr "Dictadora %s"
42839 #~ msgid "Co-Prince %s"
42840 #~ msgstr "Copríncep %s"
42842 #~ msgid "Co-Princess %s"
42843 #~ msgstr "Coprincesa %s"
42845 #~ msgid "Angolan"
42846 #~ msgstr "Angolès"
42848 #~ msgid "?plural:Angolans"
42849 #~ msgstr "Angolesos"
42851 #~ msgid ""
42852 #~ "When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was "
42853 #~ "controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source "
42854 #~ "of slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
42855 #~ "guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
42856 #~ "achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
42857 #~ "fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
42858 #~ "finally reached in 2002."
42859 #~ msgstr ""
42860 #~ "Quan els portuguesos van arribar a Angola el segle XV, la regió estava "
42861 #~ "controlada per diversos regnes bantús. Angola va convertir-se en una font "
42862 #~ "important dels comerciants d'esclaus fins ben entrat el segle XIX. "
42863 #~ "Després de dues dècades de guerra de guerrilles contra les autoritats "
42864 #~ "colonials portugueses, Angola va aconseguir finalment la independència el "
42865 #~ "1975. Aviat els diferents grups guerrillers van començar a lluitar entre "
42866 #~ "ells. Després de mig segle de guerra es va aconseguir un acord de pau el "
42867 #~ "2002."
42869 #~ msgid "Anhaltian"
42870 #~ msgstr "Anhaltià"
42872 #~ msgid "?plural:Anhaltians"
42873 #~ msgstr "Anhaltians"
42875 #~ msgid ""
42876 #~ "Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony "
42877 #~ "in 1212. For most of its history, it was partitioned into several "
42878 #~ "territories that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were "
42879 #~ "raised to dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon "
42880 #~ "in 1806. Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the "
42881 #~ "downfall of the German monarchies in 1918, it became a free state. After "
42882 #~ "World War II, Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to "
42883 #~ "merge it with the former Prussian Province of Saxony to form the state of "
42884 #~ "Saxony-Anhalt."
42885 #~ msgstr ""
42886 #~ "Anhalt fou un estat alemany. Inicialment era un comtat, i es va separar "
42887 #~ "de Saxònia el 1212. Durant la major part de la seva història, estava "
42888 #~ "repartit entre diferents territoris dominats per la mateixa família. Els "
42889 #~ "comtes d'Anhalt van promocionar a ducs després de la dissolució del Sacre "
42890 #~ "Imperi Romanogermànic per Napoleó el 1806. Anhalt es va unificar en un "
42891 #~ "sol ducat el 1863. Amb la caiguda de les monarquies alemanyes de 1918, es "
42892 #~ "va convertir en un estat lliure. Després de la Segona Guerra Mundial, "
42893 #~ "Anhalt va deixar d'existir definitivament  quan els aliats van decidir "
42894 #~ "combinar-lo amb l'antiga Província Prussiana de Saxònia per formar "
42895 #~ "l'estat de Saxònia-Anhalt."
42897 #~ msgid "Count %s"
42898 #~ msgstr "Comte %s"
42900 #~ msgid "Countess %s"
42901 #~ msgstr "Comtessa %s"
42903 #~ msgid "Grand Duke %s"
42904 #~ msgstr "Gran Duc %s"
42906 #~ msgid "Grand Duchess %s"
42907 #~ msgstr "Gran Duquessa %s"
42909 #~ msgid "Anishinaabe"
42910 #~ msgstr "Anishinaabe"
42912 #~ msgid "?plural:Anishinaabeg"
42913 #~ msgstr "Anishinaabeg"
42915 #~ msgid ""
42916 #~ "The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
42917 #~ "the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
42918 #~ "Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they "
42919 #~ "are one of the most numerous indigenous peoples of North America."
42920 #~ msgstr ""
42921 #~ "Els anishinaabeg són un grup de tribus ameríndies fortament relacionades "
42922 #~ "entre si de la regió dels Grans Llacs nordamericana, que inclou els "
42923 #~ "ottawa, els ojibwa, els algonquins i els potawatomi. Parlen llengües "
42924 #~ "algonquines. En conjunt formen un dels pobles indígenes més nombrosos de "
42925 #~ "Nordamèrica."
42927 #~ msgid "Antarctican"
42928 #~ msgstr "Antàrtic"
42930 #~ msgid "?plural:Antarcticans"
42931 #~ msgstr "Antàrtics"
42933 #~ msgid "Independent South Pole, land of penguins."
42934 #~ msgstr "Pol Sud Independent, terra de pingüins."
42936 #~ msgid "Antiguan and Barbudan"
42937 #~ msgstr "d'Antigua i Barbuda"
42939 #~ msgid "?plural:Antiguans and Barbudans"
42940 #~ msgstr "d'Antigua i Barbuda"
42942 #~ msgid ""
42943 #~ "Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of "
42944 #~ "the two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The "
42945 #~ "country has been independent from the United Kingdom since 1981."
42946 #~ msgstr ""
42947 #~ "Antigua i Barbuda és un país del Carib Oriental, que consisteix en les "
42948 #~ "dues illes del mateix nom, així com uns quants illots més petits. El país "
42949 #~ "és independent del Regne Unit des de 1981."
42951 #~ msgid "Antillean"
42952 #~ msgstr "Antillà"
42954 #~ msgid "?plural:Antilleans"
42955 #~ msgstr "Antillans"
42957 #~ msgid ""
42958 #~ "The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint "
42959 #~ "Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their "
42960 #~ "population is of mixed European, African and Latin American heritage. The "
42961 #~ "Netherlands Antilles gained internal self governance in 1954, and were "
42962 #~ "subsequently dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are "
42963 #~ "countries within the Kingdom of the Netherlands; the other three islands "
42964 #~ "have been directly integrated into the Netherlands as special "
42965 #~ "municipalities."
42966 #~ msgstr ""
42967 #~ "Les illes d'Aruba, Bonaire, Curaçao, Saba, Saint Martin i Sint Eustatius "
42968 #~ "foren colonitzades pels holandesos el segle XVII. La seva població té "
42969 #~ "arrels europees, africanes i llatinoamericanes. Les Antilles Holandeses "
42970 #~ "van aconseguir l'autogovern intern el 1954, i posteriorment es van "
42971 #~ "dissoldre el 2010. Aruba, Curaçao i Saint Martin són països constituents "
42972 #~ "dins el Regne dels Països Baixos; les altres tres illes s'han integrat "
42973 #~ "directament dins els Països Baixos com a municipis especials."
42975 #~ msgid "Aragonese"
42976 #~ msgstr "Aragonès"
42978 #~ msgid "?plural:Aragonese"
42979 #~ msgstr "Aragonesos"
42981 #~ msgid ""
42982 #~ "Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in "
42983 #~ "the 11th century. It expanded its territory southwards during the "
42984 #~ "reconquista and subsequently managed to control a large part of the "
42985 #~ "Mediterranean. In 1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a "
42986 #~ "union that would form the base of the Spanish unification. The kingdom "
42987 #~ "was legally dissolved in 1707 but today Aragon continues to exist as an "
42988 #~ "autonomous community of Spain."
42989 #~ msgstr ""
42990 #~ "L'Aragó es va formar com un comtat franc i va ser considerat regne al "
42991 #~ "segle XI. Va expandir el seu territori cap al sud durant la Reconquesta i "
42992 #~ "va arribar a controlar una part important de la Mediterrània. El 1469, el "
42993 #~ "rei Ferran II va casar-se amb Isabel de Castella, unió que va formar la "
42994 #~ "base de la unificació espanyola. El regne es va dissoldre legalment el "
42995 #~ "1707 però avui en dia l'Aragó continua existint com a comunitat autònoma "
42996 #~ "d'Espanya."
42998 #~ msgid "Aramean"
42999 #~ msgstr "Arameu"
43001 #~ msgid "?plural:Arameans"
43002 #~ msgstr "Arameus"
43004 #~ msgid ""
43005 #~ "According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
43006 #~ "grandson of Noah."
43007 #~ msgstr ""
43008 #~ "Segons la llegenda, el poble arameu està format pels descendents d'Aram, "
43009 #~ "el nét de Noè."
43011 #~ msgid "Argentine"
43012 #~ msgstr "Argentí"
43014 #~ msgid "?plural:Argentines"
43015 #~ msgstr "Argentins"
43017 #~ msgid ""
43018 #~ "Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since "
43019 #~ "independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal "
43020 #~ "and external conflicts. In the decades after World War II, the country's "
43021 #~ "politics was dominated by Juan Peron and his charismatic wife Eva \"Evita"
43022 #~ "\" Peron."
43023 #~ msgstr ""
43024 #~ "Argentina està situada a la costa sud-est de Sudamèrica. Des de la seva "
43025 #~ "independència d'Espanya el 1816, ha sofert diversos conflictes interns i "
43026 #~ "externs. Durant les dècades després de la Segona Guerra Mundial, la "
43027 #~ "política del país va ser dominada per Juan Perón i la seva carismàtica "
43028 #~ "muller Eva \"Evita\" Perón."
43030 #~ msgid "Comandante %s"
43031 #~ msgstr "Comandante %s"
43033 #~ msgid "Comandanta %s"
43034 #~ msgstr "Comandanta %s"
43036 #~ msgid "Viceroy %s"
43037 #~ msgstr "Virrei %s"
43039 #~ msgid "Vicereine %s"
43040 #~ msgstr "Virreina %s"
43042 #~ msgid "Armenian"
43043 #~ msgstr "Armeni"
43045 #~ msgid "?plural:Armenians"
43046 #~ msgstr "Armenis"
43048 #~ msgid ""
43049 #~ "According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - "
43050 #~ "the great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
43051 #~ "independence from the Soviet Union in 1991."
43052 #~ msgstr ""
43053 #~ "Segons la llegenda, el poble armeni està format pels descendents de Haik "
43054 #~ "- el rebesnét de Noè. La república moderna d'Armènia va aconseguir la "
43055 #~ "independència de la Unió Soviètica el 1991."
43057 #~ msgid "Ashanti"
43058 #~ msgstr "Aixanti"
43060 #~ msgid "?plural:Ashantis"
43061 #~ msgstr "Aixanti"
43063 #~ msgid ""
43064 #~ "The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part "
43065 #~ "of Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
43066 #~ msgstr ""
43067 #~ "Els aixanti van formar un antic regne en una regió que avui en dia és "
43068 #~ "part de la Ghana moderna. El primer regne aixanti es va fundar el segle "
43069 #~ "XI."
43071 #~ msgid "Councillor %s"
43072 #~ msgstr "Conseller %s"
43074 #~ msgid "?female:Councillor %s"
43075 #~ msgstr "Consellera %s"
43077 #~ msgid "Asantehene %s"
43078 #~ msgstr "Asantehene %s"
43080 #~ msgid "?female:Asantehene %s"
43081 #~ msgstr "Asantehene %s"
43083 #~ msgid "Assamese"
43084 #~ msgstr "Assamès"
43086 #~ msgid "?plural:Assamese"
43087 #~ msgstr "Assamesos"
43089 #~ msgid ""
43090 #~ "The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern "
43091 #~ "foothills of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what "
43092 #~ "is today northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several "
43093 #~ "expeditions by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' "
43094 #~ "eastward expansion."
43095 #~ msgstr ""
43096 #~ "El regne Assam (Ahom) fou fundat el 1228 a les estribacions sudorientals "
43097 #~ "de l'Himalaia per un grup de gent Shan que emigraven del que avui en dia "
43098 #~ "és el nordest de Birmània. Els reis assamesos es van fer famosos per "
43099 #~ "derrotar unes quantes expedicions del poderós Imperi Mogol, aturant de "
43100 #~ "fet la seva expansió cap a l'est."
43102 #~ msgid "Assyrian"
43103 #~ msgstr "Assiri"
43105 #~ msgid "?plural:Assyrians"
43106 #~ msgstr "Assiris"
43108 #~ msgid ""
43109 #~ "Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital "
43110 #~ "Ashur."
43111 #~ msgstr ""
43112 #~ "Assíria va ser un imperi del nord de Mesopotàmia, anomenat així per la "
43113 #~ "seva capital Ashur."
43115 #~ msgid "Asturian"
43116 #~ msgstr "Asturià"
43118 #~ msgid "?plural:Asturians"
43119 #~ msgstr "Asturians"
43121 #~ msgid ""
43122 #~ "The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern "
43123 #~ "coast of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat "
43124 #~ "by Caesar Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic "
43125 #~ "kingdom of Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and "
43126 #~ "Asturians. In 722 CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at "
43127 #~ "Covadonga, establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, "
43128 #~ "when the capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias "
43129 #~ "is an autonomous community of Spain."
43130 #~ msgstr ""
43131 #~ "Els asturs eren un poble cèltic que ocupava la major part de la costa "
43132 #~ "septentrional d'Espanya. Van batallar contra l'Imperi Romà fins la seva "
43133 #~ "derrota per les legions de Cèsar August entre els anys 29 i 19 abans de "
43134 #~ "la nostra era. Sota el regne visigòtic de Toledo, les relacions entre "
43135 #~ "visigots i asturians no van ser gaire bones. L'any 722, el rei Pelai va "
43136 #~ "derrotar les tropes musulmanes Umayyad a Cuadonga, establint el Regne "
43137 #~ "d'Astúries, que va durar fins l'any 910 quan la capital es va moure "
43138 #~ "d'Uviéu a Lleó. Ara, Astúries és una comunitat autònoma d'Espanya."
43140 #~ msgid "Atlantean"
43141 #~ msgstr "Atlant"
43143 #~ msgid "?plural:Atlantean"
43144 #~ msgstr "Atlants"
43146 #~ msgid "The mythical continent of Atlantis"
43147 #~ msgstr "El continent mític de l'Atlàntida"
43149 #~ msgid "High King %s"
43150 #~ msgstr "Gran Rei %s"
43152 #~ msgid "High Queen %s"
43153 #~ msgstr "Gran Reina %s"
43155 #~ msgid "Australian"
43156 #~ msgstr "Australià"
43158 #~ msgid "?plural:Australians"
43159 #~ msgstr "Australians"
43161 #~ msgid ""
43162 #~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally "
43163 #~ "comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South "
43164 #~ "Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
43165 #~ "1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent."
43166 #~ msgstr ""
43167 #~ "Austràlia va ser fundada com a colònia penal britànica l'any 1788. "
43168 #~ "Originalment comprenia diferents colònies (Nova Gal·les del Sud, "
43169 #~ "Victòria, Queensland, Austràlia del Sud, Austràlia Occidental i "
43170 #~ "Tasmània), que es van unificar en un sol país l'any 1902. És l'únic país "
43171 #~ "del món que ocupa un continent sencer."
43173 #~ msgid "Avar"
43174 #~ msgstr "Àvar"
43176 #~ msgid "?plural:Avars"
43177 #~ msgstr "Àvars"
43179 #~ msgid ""
43180 #~ "The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomadic confederation of "
43181 #~ "mixed origin. The dominant language of this group was presumably Proto-"
43182 #~ "Bulgarian within the Turkic Oghuz language subgroup, but the true origin "
43183 #~ "of the Avars is unknown. It is possible they were originally a Rouran or "
43184 #~ "Hephthalite group. After settling in Pannonia they subjugated the local "
43185 #~ "Slavic tribes. Gradually they lost power and political importance and "
43186 #~ "eventually the Avars blended with Slavic peoples."
43187 #~ msgstr ""
43188 #~ "Els àvars o àvars eurasiàtics foren una antiga confederació nòmada "
43189 #~ "d'orígens diversos. La llengua dominant d'aquest grup era probablement un "
43190 #~ "proto-búlgar dins del subgrup de llengües turqueses oghuz, però l'origen "
43191 #~ "real dels àvars és desconegut. És possible que fossin originalment un "
43192 #~ "grup rouran o heftalita. Després d'establir-se a Panònia, van subjugar "
43193 #~ "les tribus eslaves locals. Gradualment, van anar perdent poder i "
43194 #~ "importància política, i al final, els àvars es van fondre amb els pobles "
43195 #~ "eslaus."
43197 #~ msgid "Aymara"
43198 #~ msgstr "Aymara"
43200 #~ msgid "?plural:Aymaras"
43201 #~ msgstr "Aymaras"
43203 #~ msgid ""
43204 #~ "After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
43205 #~ "reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
43206 #~ "around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
43207 #~ msgstr ""
43208 #~ "Després del col·lapse de la civilització Tiwanaku als Andes, els seus "
43209 #~ "hereus es van reorganitzar en un estol de regnes Aymara culturalment "
43210 #~ "pròxims que van desenvolupar-se al voltant del llac Titicaca fins que van "
43211 #~ "ser conquerits pels Inques."
43213 #~ msgid "Azeri"
43214 #~ msgstr "Àzeri"
43216 #~ msgid "?plural:Azeris"
43217 #~ msgstr "Àzeris"
43219 #~ msgid ""
43220 #~ "The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern "
43221 #~ "Azerbaijan was the scene of rises and falls of different ancient states "
43222 #~ "of the Caucasus region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian "
43223 #~ "Empire, which was followed by a short period of independence in 1918-1920 "
43224 #~ "- as the first Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part "
43225 #~ "of the Soviet Union until its dissolution in 1991."
43226 #~ msgstr ""
43227 #~ "Els àzeris són el poble de l'Azerbaidjan. El territori de l'Azerbaidjan "
43228 #~ "modern va ser l'escenari dels apogeus i caigudes de diferents estats "
43229 #~ "antics de la regió caucàsica. El 1813, l'Azerbaidjan va passar a l'Imperi "
43230 #~ "Rus, cosa que va ser seguida per un període curt d'independència entre "
43231 #~ "els anys 1918 i 1920 - com a primera república islàmica de la història. "
43232 #~ "Llavors, l'Azerbaidjan va passar a ser part de la Unió Soviètica fins la "
43233 #~ "seva dissolució el 1991."
43235 #~ msgid "Badian"
43236 #~ msgstr "Badià"
43238 #~ msgid "?plural:Badians"
43239 #~ msgstr "Badians"
43241 #~ msgid ""
43242 #~ "Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War "
43243 #~ "II it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of "
43244 #~ "Baden-Wuerttemberg."
43245 #~ msgstr ""
43246 #~ "Baden era un país de Suàbia, al sudoest d'Alemanya. Després de la Segona "
43247 #~ "Guerra Mundial es va combinar amb Wuerttemberg i Hohenzollern per formar "
43248 #~ "el land de Baden-Wuerttemberg."
43250 #~ msgid "Margrave %s"
43251 #~ msgstr "Margrave %s"
43253 #~ msgid "Margravine %s"
43254 #~ msgstr "Margravina %s"
43256 #~ msgid "Bahamian"
43257 #~ msgstr "Bahamià"
43259 #~ msgid "?plural:Bahamians"
43260 #~ msgstr "Bahamians"
43262 #~ msgid ""
43263 #~ "The Bahamas are an island group in North America. It was somewhere in the "
43264 #~ "Bahamas that Columbus first set foot on American soil. The Islands were "
43265 #~ "subsequently depopulated and mostly ignored until they were settled by "
43266 #~ "British colonists in the 17th century. The Bahamas have been an "
43267 #~ "independent country within the Commonwealth since 1973. Nowadays the "
43268 #~ "Bahamas are mostly famous for their beaches but it is also a major "
43269 #~ "offshore financial center. The Bahamas are the most developed country of "
43270 #~ "Latin America and the Caribbean as well as the world's wealthiest black-"
43271 #~ "majority country."
43272 #~ msgstr ""
43273 #~ "Les Bahames són un grup d'illes a Nord-amèrica. Fou en algun lloc de les "
43274 #~ "Bahames que Colom va xafar terra americana per primera vegada. Les illes "
43275 #~ "es van despoblar més endavant i foren bàsicament ignorades fins que van "
43276 #~ "ser colonitzades per britànics el segle XVII. Les Bahames són un país "
43277 #~ "independent dins de la Commonwealth des de 1973. Avui en dia, les Bahames "
43278 #~ "són famoses principalment per les seves platges, però també són un centre "
43279 #~ "financer per estrangers molt important. Les Bahames són el país més "
43280 #~ "desenvolupat de Llatinoamèrica i el Carib així com el país de majoria "
43281 #~ "negra més ric del món."
43283 #~ msgid "Bahraini"
43284 #~ msgstr "Bahrenià"
43286 #~ msgid "?plural:Bahrainis"
43287 #~ msgstr "Bahrenians"
43289 #~ msgid ""
43290 #~ "Bahrain is an island country in the Persian Gulf and the smallest country "
43291 #~ "of the Middle East. Bahrain has been independent from Persia since the "
43292 #~ "18th century, although it was a British protectorate until 1971. The "
43293 #~ "country became a constitutional monarchy in 2001 but a pro-democracy "
43294 #~ "uprising in 2011 was violently crushed."
43295 #~ msgstr ""
43296 #~ "Bahrain és un país insular del Golf Pèrsic, i és el país més petit de "
43297 #~ "l'Orient Mitjà. Bahrain va independitzar-se de Pèrsia el segle XVIII, "
43298 #~ "encara que fou protectorat britànic fins el 1971. El país va convertir-se "
43299 #~ "en monarquia constitucional el 2001, però una revolta a favor de més "
43300 #~ "democràcia fou reprimida violentament el 2011."
43302 #~ msgid "Mahdi %s"
43303 #~ msgstr "Mahdi %s"
43305 #~ msgid "?female:Mahdi %s"
43306 #~ msgstr "Mahdi %s"
43308 #~ msgid "Bangladeshi"
43309 #~ msgstr "Bengalí"
43311 #~ msgid "?plural:Bangladeshis"
43312 #~ msgstr "Bengalís"
43314 #~ msgid ""
43315 #~ "The People's Republic of Bangladesh was formed from the former Pakistani "
43316 #~ "territory of East Bengal following a war of independence."
43317 #~ msgstr ""
43318 #~ "La República Popular de Bangladesh es va formar a partir de l'antic "
43319 #~ "territori pakistanès de Bengala Oriental després d'una guerra "
43320 #~ "d'independència."
43322 #~ msgid "Nabob %s"
43323 #~ msgstr "Nabob %s"
43325 #~ msgid "?female:Nabob %s"
43326 #~ msgstr "Nabob %s"
43328 #~ msgid "Barbadian"
43329 #~ msgstr "Barbadià"
43331 #~ msgid "?plural:Barbadians"
43332 #~ msgstr "Barbadians"
43334 #~ msgid ""
43335 #~ "Barbados is an island country in the Atlantic Ocean, about 100 km east of "
43336 #~ "the Windward Islands in the Caribbean. Originally inhabited by Arawaks, "
43337 #~ "the island was discovered by the Portuguese around 1500. When the English "
43338 #~ "first settled Barbados in 1627 they found the island depopulated. The "
43339 #~ "island has been independent since 1966. Barbados is a major international "
43340 #~ "tourist destination and one of the most developed countries of the "
43341 #~ "Caribbean."
43342 #~ msgstr ""
43343 #~ "Barbados és un país insular de l'Oceà Atlàntic, a uns 100 km. a l'est de "
43344 #~ "les illes de Sobrevent al Carib. Habitada originalment per arawaks, "
43345 #~ "l'illa fou descoberta pels portuguesos al voltant de 1500. Quan els "
43346 #~ "anglesos van colonitzar Barbados el 1627, van trobar l'illa deshabitada. "
43347 #~ "L'illa és independent des de 1966. Barbados és una destinació turística "
43348 #~ "important a nivell internacional i un dels països més desenvolupats del "
43349 #~ "Carib."
43351 #~ msgid "Bashkir"
43352 #~ msgstr "Baixkir"
43354 #~ msgid "?plural:Bashkirs"
43355 #~ msgstr "Baixkirs"
43357 #~ msgid ""
43358 #~ "The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since "
43359 #~ "the end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian "
43360 #~ "tsar, but have since participated in several uprisings against the "
43361 #~ "Russian government. Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan "
43362 #~ "Republic which is part of the Russian Federation."
43363 #~ msgstr ""
43364 #~ "Els baixkirs són una nació de llengua turquesa del sud dels Urals. Des de "
43365 #~ "finals del segle XVI, els baixkirs eren vassalls del tsar rus, però des "
43366 #~ "de llavors han participats en diverses revoltes contra el govern rus. "
43367 #~ "Avui en dia la majoria dels baixkirs viuen a la República de "
43368 #~ "Baixkortostan, que és part de la Federació Russa."
43370 #~ msgid "Basque"
43371 #~ msgstr "Basc"
43373 #~ msgid "?plural:Basques"
43374 #~ msgstr "Bascos"
43376 #~ msgid ""
43377 #~ "The Basques have lived since ancient times by the western foothills of "
43378 #~ "the Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque "
43379 #~ "state, which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque "
43380 #~ "Country, or \"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between "
43381 #~ "Spain and France, divided into seven historical provinces. Their "
43382 #~ "language, Euskara, has no known relatives and its origins are unknown."
43383 #~ msgstr ""
43384 #~ "Els bascos han viscut des de temps immemorials a l'extrem occidental dels "
43385 #~ "Pirineus. El Regne de Navarra fou l'últim estat basc independent, que va "
43386 #~ "caure en mans d'Aragó el segle XVI. Avui en dia, el País Basc, o \"Euskal "
43387 #~ "Herria\", està situat a la frontera entre Espanya i França, i està "
43388 #~ "dividit en set províncies històriques. La seva llengua, l'Euskara, no té "
43389 #~ "parents coneguts i se'n desconeixen els orígens."
43391 #~ msgid "Leader %s"
43392 #~ msgstr "Líder %s"
43394 #~ msgid "?female:Leader %s"
43395 #~ msgstr "Lideressa %s"
43397 #~ msgid "Lehendakari %s"
43398 #~ msgstr "Lehendakari %s"
43400 #~ msgid "?female:Lehendakari %s"
43401 #~ msgstr "Lehendakaria %s"
43403 #~ msgid "Bavarian"
43404 #~ msgstr "Bavarès"
43406 #~ msgid "?plural:Bavarians"
43407 #~ msgstr "Bavaresos"
43409 #~ msgid ""
43410 #~ "Bavaria, before national unification in 1870 CE, was one of the largest "
43411 #~ "of the German kingdoms."
43412 #~ msgstr ""
43413 #~ "Baviera, abans de la unificació nacional de l'any 1870, era un dels "
43414 #~ "regnes alemanys més grans."
43416 #~ msgid "Belarusian"
43417 #~ msgstr "Bielorús"
43419 #~ msgid "?plural:Belarusians"
43420 #~ msgstr "Bielorussos"
43422 #~ msgid ""
43423 #~ "Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
43424 #~ "subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
43425 #~ "Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the "
43426 #~ "Soviet Union."
43427 #~ msgstr ""
43428 #~ "Bielorússia era part de l'antic estat eslau de Kievan Rus, i més endavant "
43429 #~ "Lituània, Rzeczpospolita, l'Imperi Rus i la Unió Soviètica. Bielorússia "
43430 #~ "va obtenir la independència el 1991 amb la dissolució de la Unió "
43431 #~ "Soviètica."
43433 #~ msgid "Belgian"
43434 #~ msgstr "Belga"
43436 #~ msgid "?plural:Belgians"
43437 #~ msgstr "Belgues"
43439 #~ msgid ""
43440 #~ "Belgium gained independence from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is "
43441 #~ "mainly characterized by its movement from a unified state to a federal "
43442 #~ "one. This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist "
43443 #~ "(almost) peaceful fights."
43444 #~ msgstr ""
43445 #~ "Bèlgica es va independitzar del Regne d'Holanda el 1830. Bèlgica s'ha "
43446 #~ "caracteritzat principalment pel seu moviment d'un estat unitari a un de "
43447 #~ "federal. Aquest és el resultat de les baralles (gairebé) pacífiques entre "
43448 #~ "els nacionalistes flamencs i valons."
43450 #~ msgid "Belgic"
43451 #~ msgstr "Belga antic"
43453 #~ msgid "?plural:Belgae"
43454 #~ msgstr "Belgues antics"
43456 #~ msgid ""
43457 #~ "The Belgae were an Ancient Celtic tribe that inhabited the area that "
43458 #~ "would later become the Roman province of Gallia Belgica. Their origin was "
43459 #~ "perhaps mixed Celtic and Germanic, because they had come to Gaul from "
43460 #~ "behind the Rhine and included some Germanic elements, but the names of "
43461 #~ "their chiefs were Gallic. Julius Caesar famously called the Belgae the "
43462 #~ "bravest amongst the inhabitants of Gaul. They put up stiff resistance "
43463 #~ "against Caesar's legions but eventually succumbed to the Romans. The "
43464 #~ "modern country of Belgium derives its name from the Belgae."
43465 #~ msgstr ""
43466 #~ "Els belgues eren una antiga tribu cèltica que vivia a la zona que més "
43467 #~ "endavant va esdevenir la província romana de la Gallia Belgica. El seu "
43468 #~ "origen era probablement mixt, cèltic i germànic, perquè havien arribat a "
43469 #~ "la Gàl·lia des de més enllà del Rhin, i incloïen alguns elements "
43470 #~ "germànics, però els noms dels seus caps eren gàl·lics. Juli Cèsar va fer "
43471 #~ "famosa la seva frase que els belgues eren els més valents de tots els "
43472 #~ "habitants de la Gàl·lia. Van oposar una forta resistència contra les "
43473 #~ "legions de Cèsar, però al final van ser derrotats pels romans. El país "
43474 #~ "modern de Bèlgica deriva el seu nom dels belgues antics."
43476 #~ msgid "Belizean"
43477 #~ msgstr "Belizià"
43479 #~ msgid "?plural:Belizeans"
43480 #~ msgstr "Belizians"
43482 #~ msgid ""
43483 #~ "Belize is the smallest country of Central America. Once part of the Maya "
43484 #~ "region, it was settled by British pirates and loggers in the 17th "
43485 #~ "century. Belize, then known as British Honduras, became a crown colony in "
43486 #~ "1862. It has been an independent country since 1981. Belize is ethnically "
43487 #~ "extremely diverse, its population consisting of Creoles, Mayans, Spanish-"
43488 #~ "speaking mestizos, Garifunas, Chinese, Mennonites, and Indians."
43489 #~ msgstr ""
43490 #~ "Belize és el país més petit de l'Amèrica Central. Havia estat part de la "
43491 #~ "regió maia, i fou colonitzat per pirates i llenyataires britànics el "
43492 #~ "segle XVII. Belize, conegut llavors com a Hondures Britànica, va "
43493 #~ "convertir-se en colònia de la Corona el 1862. És un país independent des "
43494 #~ "de 1981. Beliza té molta diversitat ètnica, amb una població que "
43495 #~ "consisteix en criolls, maies, mestissos hispanoparlants, garifunes, "
43496 #~ "xinesos, mennonites i indis."
43498 #~ msgid "Superintendent %s"
43499 #~ msgstr "Superintendent %s"
43501 #~ msgid "?female:Superintendent %s"
43502 #~ msgstr "Superintendenta %s"
43504 #~ msgid "Bengali"
43505 #~ msgstr "Bengalí"
43507 #~ msgid "?plural:Bengalis"
43508 #~ msgstr "Bengalís"
43510 #~ msgid ""
43511 #~ "Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. "
43512 #~ "The first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who "
43513 #~ "reigned around 606 CE. Today the People's Republic of Bangladesh occupies "
43514 #~ "the eastern part of the region, while the western part is the Indian "
43515 #~ "state of West Bengal."
43516 #~ msgstr ""
43517 #~ "Bengala és una regió a la banda més oriental del subcontinent indi. El "
43518 #~ "primer rei independent dels bengalís de qui se'n té notícia és Shashanka, "
43519 #~ "que va regnar al voltant de l'any 606 de la nostra era. Avui en dia, la "
43520 #~ "República Popular de Bangla Desh ocupa la part oriental de la regió, "
43521 #~ "mentre que la part occidental és l'estat indi de Bengala Occidental."
43523 #~ msgid "Beninese"
43524 #~ msgstr "Beninès"
43526 #~ msgid "?plural:Beninese"
43527 #~ msgstr "Beninesos"
43529 #~ msgid ""
43530 #~ "Once the site of the Dahomey kingdom, the country was colonized by France "
43531 #~ "in the 19th century. Dahomey became independent in 1960. Marxists seized "
43532 #~ "power in 1972 and renamed the country Benin three years later. Multiparty "
43533 #~ "rule returned in 1990."
43534 #~ msgstr ""
43535 #~ "El país, que havia estat el centre del regne Dahomey, fou colonitzat per "
43536 #~ "França el segle XIX. Dahomey va obtenir la independència el 1960. Els "
43537 #~ "marxistes van prendre el poder el 1972 i van canviar el nom del país a "
43538 #~ "Benín tres anys després. El multipartidisme es va recuperar el 1990."
43540 #~ msgid "Benin"
43541 #~ msgstr "Benín"
43543 #~ msgid "?plural:Benin"
43544 #~ msgstr "Benín"
43546 #~ msgid ""
43547 #~ "Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of "
43548 #~ "Benin was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th "
43549 #~ "centuries. Benin united a large area of land west of the Niger river "
43550 #~ "delta, reaching its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, "
43551 #~ "or Councilors of State, to aid in the accession of a new Oba, or king. "
43552 #~ "Its fortunes waned as Europeans chose other kingdoms to trade with after "
43553 #~ "Benin's main port silted up. The Kingdom finally ended in 1897 when the "
43554 #~ "British assumed control."
43555 #~ msgstr ""
43556 #~ "El Regne de Benín, que no s'ha de confondre amb la república moderna de "
43557 #~ "Benín, va ser fundat per parlants de la llengua Edo entre els segles XII "
43558 #~ "i XIV. Benín va reunir una gran àrea de terra a l'oest del delta del riu "
43559 #~ "Níger, arribant al seu apogeu durant el segle XVI. Eweka I va fundar els "
43560 #~ "Uzama, o Consellers d'Estat, per ajudar en l'accés d'un nou Oba, o rei. "
43561 #~ "La seva fortuna va minvar a mesura que els europeus van decidir de "
43562 #~ "comerciar amb d'altres regnes quan el port principal de Benín va quedar "
43563 #~ "bloquejat pel fang. El Regne va acabar finalment el 1897 quan els "
43564 #~ "britànics van prendre'n el control."
43566 #~ msgid "Bhutanese"
43567 #~ msgstr "Bhutanès"
43569 #~ msgid "?plural:Bhutanese"
43570 #~ msgstr "Bhutanesos"
43572 #~ msgid ""
43573 #~ "Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in "
43574 #~ "the world. Bhutan has not been conquered or occupied by foreign invaders "
43575 #~ "for a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified "
43576 #~ "nation under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion "
43577 #~ "and united the rivaling Bhutanese tribes."
43578 #~ msgstr ""
43579 #~ "Situat a la serralada de l'Himalaia, Bhutan és un dels països més aïllats "
43580 #~ "del món. Bhutan no ha estat mai conquerit ni ocupat per invasors "
43581 #~ "estrangers en l'últim mil·lenni, o potser més. El segle XVII, Bhutan va "
43582 #~ "convertir-se en una nació unificada sota Shabdrung Ngawang Namgyal, que "
43583 #~ "va repel·lir una invasió Mongol i va unir les tribus bhutaneses rivals."
43585 #~ msgid "Lama %s"
43586 #~ msgstr "Lama %s"
43588 #~ msgid "?female:Lama %s"
43589 #~ msgstr "Lama %s"
43591 #~ msgid "Dragon King %s"
43592 #~ msgstr "Rei Drac %s"
43594 #~ msgid "Dragon Queen %s"
43595 #~ msgstr "Reina Dragona %s"
43597 #~ msgid "Biafran"
43598 #~ msgstr "Biafrès"
43600 #~ msgid "?plural:Biafrans"
43601 #~ msgstr "Biafresos"
43603 #~ msgid ""
43604 #~ "Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, "
43605 #~ "religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war "
43606 #~ "between Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million "
43607 #~ "lives, mostly because of famine and disease caused by the blockade of "
43608 #~ "Biafran ports. Biafra surrendered in 1970."
43609 #~ msgstr ""
43610 #~ "Biafra va declarar la independència de Nigèria el 1967, després d'anys de "
43611 #~ "tensions ètniques, religioses i econòmiques dins de la Nigèria acabada "
43612 #~ "d'independitzar. Va seguir una guerra entre Nigèria i Biafra, que va "
43613 #~ "provocar uns dos milions de morts, la majoria a causa de la fam i les "
43614 #~ "malalties causades pel bloqueig dels ports biafresos. Biafra es va rendir "
43615 #~ "el 1970."
43617 #~ msgid "Colonel %s"
43618 #~ msgstr "Coronel %s"
43620 #~ msgid "?female:Colonel %s"
43621 #~ msgstr "Coronela %s"
43623 #~ msgid "Bissau-Guinean"
43624 #~ msgstr "Guineà"
43626 #~ msgid "?plural:Bissau-Guineans"
43627 #~ msgstr "Guineans"
43629 #~ msgid ""
43630 #~ "Guinea-Bissau is a country in West Africa. Formerly known as Portuguese "
43631 #~ "Guinea, it declared independence in 1973."
43632 #~ msgstr ""
43633 #~ "Guinea-Bissau és un país de l'Àfrica Occidental. Conegut antigament com a "
43634 #~ "Guinea Portuguesa, va declarar la independència el 1973."
43636 #~ msgid "Captain-Major %s"
43637 #~ msgstr "Capità-major %s"
43639 #~ msgid "?female:Captain-Major %s"
43640 #~ msgstr "Capitana-major %s"
43642 #~ msgid "Boer"
43643 #~ msgstr "Bòer"
43645 #~ msgid "?plural:Boers"
43646 #~ msgstr "Bòers"
43648 #~ msgid ""
43649 #~ "The Boers were descendants of Dutch colonists who settled in South Africa "
43650 #~ "after 1650 CE. After migrating into the hinterland after the British "
43651 #~ "takeover of South Africa, they briefly controlled a number of republics, "
43652 #~ "including the Transvaal and the Orange Free State, before being defeated "
43653 #~ "by the British in the war of 1899-1902."
43654 #~ msgstr ""
43655 #~ "Els Bòers eren els descendents de colons holandesos que es van establir "
43656 #~ "al Sud de l'Àfrica a partir de l'any 1650. Després d'emigrar cap a "
43657 #~ "l'interior quan els britànics van prendre el control de Sud-àfrica, van "
43658 #~ "controlar breument dues repúbliques, el Transvaal i l'Estat Lliure "
43659 #~ "d'Orange, abans de ser derrotats pels britànics a la guerra de 1899-1902."
43661 #~ msgid "General %s"
43662 #~ msgstr "General %s"
43664 #~ msgid "?female:General %s"
43665 #~ msgstr "General %s"
43667 #~ msgid "State President %s"
43668 #~ msgstr "President Estatal %s"
43670 #~ msgid "?female:State President %s"
43671 #~ msgstr "Presidenta Estatal %s"
43673 #~ msgid "Boian"
43674 #~ msgstr "Boi"
43676 #~ msgid "?plural:Boii"
43677 #~ msgstr "Bois"
43679 #~ msgid ""
43680 #~ "The Boii were an ancient Celtic tribe or tribal confederation inhabiting "
43681 #~ "Central Europe and Northern Italy. The names of both Bohemia and Bavaria "
43682 #~ "probably derive from this people."
43683 #~ msgstr ""
43684 #~ "Els bois eren una antiga tribu o confederació de tribus cèltiques que "
43685 #~ "vivien a l'Europa Central i al Nord d'Itàlia. Els noms de Bohèmia i de "
43686 #~ "Baviera provenen probablement d'aquest poble. "
43688 #~ msgid "Bolivian"
43689 #~ msgstr "Bolivià"
43691 #~ msgid "?plural:Bolivians"
43692 #~ msgstr "Bolivians"
43694 #~ msgid ""
43695 #~ "Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous "
43696 #~ "heritage. The country is named after Simon Bolivar. Independent since "
43697 #~ "1825, the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast "
43698 #~ "to Chile. The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another "
43699 #~ "humiliating defeat. Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a "
43700 #~ "revolution in 1952. After a series of military coups in the 1970s the "
43701 #~ "country returned to democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales "
43702 #~ "became the country's first indigenous president."
43703 #~ msgstr ""
43704 #~ "Bolívia és un país interior de Sudamèrica amb una tradició indígena "
43705 #~ "considerable. El país s'anomena així en honor de Simón Bolívar. "
43706 #~ "Independent des de 1825, el país era molt inestable i va perdre la seva "
43707 #~ "sortida al Pacífic contra Xile. La guerra del Chaco entre 1932 i 1936 "
43708 #~ "contra el Paraguai va acabar amb una altra derrota humiliant. El "
43709 #~ "descontentament amb el règim oligàrquic de Bolívia va provocar una "
43710 #~ "revolució el 1952. Després d'una sèrie de cops militars els anys 1970, el "
43711 #~ "país va recuperar la democràcia els anys 1980. El 2006, Evo Morales va "
43712 #~ "convertir-se en el primer president indígena."
43714 #~ msgid "Bosnian-Herzegovinian"
43715 #~ msgstr "Bosnià"
43717 #~ msgid "?plural:Bosnians"
43718 #~ msgstr "?plural:Bosnians"
43720 #~ msgid ""
43721 #~ "Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of "
43722 #~ "three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats."
43723 #~ msgstr ""
43724 #~ "Bòsnia i Hercegovina és un país del sudest d'Europa, i la llar de tres "
43725 #~ "pobles que la constitueixen: bosnians, serbis i croats."
43727 #~ msgid "Ban %s"
43728 #~ msgstr "Ban %s"
43730 #~ msgid "?female:Ban %s"
43731 #~ msgstr "Ban %s"
43733 #~ msgid "Bosporan"
43734 #~ msgstr "Bosforà"
43736 #~ msgid "?plural:Bosporans"
43737 #~ msgstr "Bosforans"
43739 #~ msgid ""
43740 #~ "The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman "
43741 #~ "Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus."
43742 #~ msgstr ""
43743 #~ "El Regne del Bòsfor fou un estat antic a l'est de Crimea i de la "
43744 #~ "península de Taman a la costa del Bòsfor Cimmeri."
43746 #~ msgid "Botswanan"
43747 #~ msgstr "Botswanès"
43749 #~ msgid "?plural:Botswanans"
43750 #~ msgstr "Botswanesos"
43752 #~ msgid ""
43753 #~ "The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained "
43754 #~ "independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least "
43755 #~ "corrupt country in Africa and it has a rapidly developing economy."
43756 #~ msgstr ""
43757 #~ "La República de Botswana és un país de l'Àfrica meridional. Va obtenir la "
43758 #~ "independència del Regne Unit el 1966. Botswana es considera el país menys "
43759 #~ "corrupte d'Àfrica i té una economia que es desenvolupa ràpidament."
43761 #~ msgid "Brandenburgian"
43762 #~ msgstr "Brandenburguès"
43764 #~ msgid "?plural:Brandenburgians"
43765 #~ msgstr "Brandenburguesos"
43767 #~ msgid ""
43768 #~ "Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an "
43769 #~ "electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of "
43770 #~ "Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. "
43771 #~ "Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a "
43772 #~ "province of Prussia. Currently it is one of the states of the Federal "
43773 #~ "Republic of Germany."
43774 #~ msgstr ""
43775 #~ "Brandenburg, antigament la Marca nord de l'imperi franc oriental, va "
43776 #~ "convertir-se en electorat del Sacre Imperi Romà Germànic el segle XII. "
43777 #~ "Els governants de Brandenburg van adquirir Prússia el 1618 i fou absorbit "
43778 #~ "per Prússia el 1701. Brandenburg va mantenir la seva independència en nom "
43779 #~ "fins el 1806, quan va convertir-se en província de Prússia. Actualment és "
43780 #~ "un dels estats de la República Federal d'Alemanya."
43782 #~ msgid "Elector %s"
43783 #~ msgstr "Elector %s"
43785 #~ msgid "Electress %s"
43786 #~ msgstr "Electriu %s"
43788 #~ msgid "Breton"
43789 #~ msgstr "Bretó"
43791 #~ msgid "?plural:Bretons"
43792 #~ msgstr "Bretons"
43794 #~ msgid ""
43795 #~ "Known to the Romans as Armorica, Brittany had been Celtic speaking for "
43796 #~ "many centuries before Britons arrived in the peninsula as mercenaries, "
43797 #~ "colonists and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion "
43798 #~ "of Britain by Germanic tribes in the fifth century CE. Over the "
43799 #~ "centuries, use of the Breton language has been pushed towards the west of "
43800 #~ "the peninsula, with people speaking French instead. The Dukedom of "
43801 #~ "Brittany itself was formally annexed to France in 1491."
43802 #~ msgstr ""
43803 #~ "Coneguda pels romans com Armòrica, a Bretanya s'havia parlat un idioma "
43804 #~ "cèltic durant molts segles abans que els bretons arribessin a la "
43805 #~ "península com a mercenaris, colonitzadors i refugiats en resposta al caos "
43806 #~ "de la Gàl·lia i la invasió de Gran Bretanya per tribus germàniques al "
43807 #~ "segle V e la nostra era. Amb el pas dels segles, l'ús de la llengua "
43808 #~ "bretona ha retrocedit cap a l'oest de la península, sent substituïda pel "
43809 #~ "francès. El Ducat de Bretanya es va annexionar formalment a França el "
43810 #~ "1491."
43812 #~ msgid "British"
43813 #~ msgstr "Britànic"
43815 #~ msgid "?plural:British"
43816 #~ msgstr "Britànics"
43818 #~ msgid ""
43819 #~ "The United Kingdom was created in 1707 as a negotiated agreement between "
43820 #~ "the kingdom of England and the kingdom of Scotland. The country - also "
43821 #~ "known as Great Britain - became the leading industrial and maritime power "
43822 #~ "in the 19th century."
43823 #~ msgstr ""
43824 #~ "El Regne Unit va ser creat el 1707 com un acord negociat entre el regne "
43825 #~ "d'Anglaterra i el regne d'Escòcia. El país - conegut també com a Gran "
43826 #~ "Bretanya - va convertir-se en la primera potència industrial i marítima "
43827 #~ "durant el segle XIX."
43829 #~ msgid "Briton"
43830 #~ msgstr "Brità"
43832 #~ msgid "?plural:Britons"
43833 #~ msgstr "Britans"
43835 #~ msgid ""
43836 #~ "The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron "
43837 #~ "Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the "
43838 #~ "modern Welsh, Cornish and Breton people."
43839 #~ msgstr ""
43840 #~ "Els britans habitaven a la major part de Gran Bretanya durant l'Edat de "
43841 #~ "Ferro. Parlaven llengües cèltico-britòniques i van ser els avantpassats "
43842 #~ "dels moderns gal·lesos, còrnics i bretons."
43844 #~ msgid "Druid %s"
43845 #~ msgstr "Druida %s"
43847 #~ msgid "?female:Druid %s"
43848 #~ msgstr "Druida %s"
43850 #~ msgid "Bruneian"
43851 #~ msgstr "Bruneiès"
43853 #~ msgid "?plural:Bruneians"
43854 #~ msgstr "Bruneiesos"
43856 #~ msgid ""
43857 #~ "Brunei Darussalam is a country on Borneo in the Malay achipelago. The "
43858 #~ "sultanate dates from the 14th century and became a fairly powerful state "
43859 #~ "a century later thanks to its control of the maritime trade in much of "
43860 #~ "Southeast Asia. Brunei was a British protectorate from 1888 to 1984."
43861 #~ msgstr ""
43862 #~ "Brunei Darussalam és un país de Borneo, a l'arxipèlag Malai. El soldanat "
43863 #~ "data del segle XIV i va convertir-se en un estat força poderós al cap "
43864 #~ "d'un segle gràcies al seu control del comerç marítim a bona part del "
43865 #~ "Sudest Asiàtic. Brunei fou un protectorat britànic des de 1888 fins a "
43866 #~ "1984."
43868 #~ msgid "Grand Mufti %s"
43869 #~ msgstr "Gran Muftí %s"
43871 #~ msgid "?female:Grand Mufti %s"
43872 #~ msgstr "Gran Muftí %s"
43874 #~ msgid "Bulgarian"
43875 #~ msgstr "Búlgar"
43877 #~ msgid "?plural:Bulgarians"
43878 #~ msgstr "Búlgars"
43880 #~ msgid ""
43881 #~ "Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and "
43882 #~ "founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in "
43883 #~ "history."
43884 #~ msgstr ""
43885 #~ "El líder búlgar Khan Asparukh va guiar la seva gent fins els Balcans "
43886 #~ "septentrionals, i va fundar Bulgària el 681. Aquesta va ser la primera "
43887 #~ "nació-estat eslava de la història."
43889 #~ msgid "Burgundian"
43890 #~ msgstr "Borgonyó"
43892 #~ msgid "?plural:Burgundians"
43893 #~ msgstr "Borgonyons"
43895 #~ msgid ""
43896 #~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
43897 #~ "the Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending "
43898 #~ "their name to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a "
43899 #~ "prosperous country with the court in Dijon outshining that of Paris. "
43900 #~ "Today, it is one of the regions of France."
43901 #~ msgstr ""
43902 #~ "Després de la caiguda de l'Imperi Romà d'Occident, un poble germànic "
43903 #~ "anomenat burgundis va establir-se a les valls fluvials de la Gàl·lia "
43904 #~ "oriental, donant el seu nom a la regió. Segles més tard, el Ducat de "
43905 #~ "Borgonya era un país pròsper on la cort de Dijon eclipsava la de París. "
43906 #~ "Avui en dia és una regió de França."
43908 #~ msgid "Burkinabe"
43909 #~ msgstr "Burkinabé"
43911 #~ msgid "?plural:Burkinabes"
43912 #~ msgstr "Burkinabés"
43914 #~ msgid ""
43915 #~ "Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It "
43916 #~ "achieved its independence from France in 1960."
43917 #~ msgstr ""
43918 #~ "Burkina Faso, coneguda abans com Alt Volta, és un país interior de "
43919 #~ "l'Àfrica Occidental. Va aconseguir la independència de França el 1960."
43921 #~ msgid "Burmese"
43922 #~ msgstr "Birmà"
43924 #~ msgid "?plural:Burmese"
43925 #~ msgstr "Birmans"
43927 #~ msgid ""
43928 #~ "The Union of Burma (officially \"Myanmar\") is the largest country in "
43929 #~ "mainland Southeast Asia."
43930 #~ msgstr ""
43931 #~ "La Unió de Birmània (oficialment \"Myanmar\") és el país més gran del "
43932 #~ "continent al Sudest asiàtic."
43934 #~ msgid "Burundian"
43935 #~ msgstr "Burundès"
43937 #~ msgid "?plural:Burundians"
43938 #~ msgstr "Burundesos"
43940 #~ msgid ""
43941 #~ "A monarchy emerged in the Great Lakes region of East Africa in the 1100s, "
43942 #~ "ruled by a Mwami (king) and several Ganwa (princes). It went through a "
43943 #~ "period of expansion until the 1600s when it encompassed approximately the "
43944 #~ "area of modern-day Burundi. In the late 1700s and early 1800s a "
43945 #~ "succession dispute weakened the monarchy, and by the end of the century "
43946 #~ "it had become a German colony. In the aftermath of World War I the colony "
43947 #~ "fell to Belgium. Following international pressure after World War II, "
43948 #~ "Burundi became an independent nation in January 1962."
43949 #~ msgstr ""
43950 #~ "A la regió africana dels Grans Llacs va aparèixer una monarquia cap al "
43951 #~ "segle XI, dirigida per un Mwami (rei) i diversos Ganwa (prínceps). Va "
43952 #~ "experimentar un període d'expansió fins el segle XVII, quan abarcava "
43953 #~ "aproximadament l'àrea del Burundi actual. A finals del segle XVIII i "
43954 #~ "principis del XIX una disputa successòria va debilitar la monarquia, i "
43955 #~ "cap a final de segle s'havia convertit en una colònia alemanya. Després "
43956 #~ "de la Primera Guerra Mundial, la colònia va passar a Bèlgica. Després de "
43957 #~ "la pressió internacional posterior a la Segona Guerra Mundial, Burundi va "
43958 #~ "aconseguir la independència el gener de 1962."
43960 #~ msgid "Buryat"
43961 #~ msgstr "Buriat"
43963 #~ msgid "?plural:Buryats"
43964 #~ msgstr "Buriats"
43966 #~ msgid ""
43967 #~ "According to Mongolian historical annals, the Buryats were forest "
43968 #~ "dwelling Mongolian tribes living around Lake Baikal. In 1207 they were "
43969 #~ "subjugated by Jochi, the eldest son of Genghis Khan. When the Buryat "
43970 #~ "homeland was annexed to Russia through treaties in 1689 and 1728, they "
43971 #~ "became politically separated from other Mongolians and started developing "
43972 #~ "a distinct national identity. Today, the Buryat Republic is home to the "
43973 #~ "majority of the roughly half-million Buryats in the world as well as the "
43974 #~ "center of Buddhism in Russia."
43975 #~ msgstr ""
43976 #~ "Segons els annals històrics mongols, els buriats eren tribus mongoles que "
43977 #~ "vivien als boscos del voltant del llac Baikal. El 1207 foren subjugats "
43978 #~ "per Joci, el fill més gran de Genghis Khan. Quan el territori dels buriat "
43979 #~ "es va annexar a Rússia per tractats de 1689 i 1728, van quedar separats "
43980 #~ "políticament dels altres mongols i van començar a desenvolupar una "
43981 #~ "identitat nacional diferenciada. Avui en dia, la República Buriat és el "
43982 #~ "lloc on viu la majoria dels aproximadament mig milió de buriats del món, "
43983 #~ "així com el centre del budisme a Rússia."
43985 #~ msgid "Californian"
43986 #~ msgstr "Californià"
43988 #~ msgid "?plural:Californians"
43989 #~ msgstr "Californians"
43991 #~ msgid ""
43992 #~ "California is the largest US state by population and economy. First "
43993 #~ "populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries "
43994 #~ "in the 18th century. California became a territory of Mexico upon that "
43995 #~ "country's independence. During the Mexican-American War local American "
43996 #~ "settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into "
43997 #~ "the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
43998 #~ "numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became "
43999 #~ "a center of the world's entertainment and technology industries."
44000 #~ msgstr ""
44001 #~ "Califòrnia és l'estat americà més gran en població i economia. Va ser "
44002 #~ "poblat al principi per nadius americans, i va ser colonitzat per "
44003 #~ "missioners espanyols durant el segle XVIII. Califòrnia es va convertir en "
44004 #~ "un territori de Mèxic quan aquest país va obtenir la seva independència. "
44005 #~ "Durant la Guerra Mexicano-Americana els colons americans locals van "
44006 #~ "proclamar la 'República de la Bandera de l'Ós', que es va incorporar als "
44007 #~ "Estats Units poc després. La Febre de l'Or de 1848 va dur grans nombres "
44008 #~ "d'immigrants a Califòrnia. Durant el segle XX, l'estat va convertir-se en "
44009 #~ "un centre de les indústries mundials de l'entreteniment i la tecnologia."
44011 #~ msgid "Sheriff %s"
44012 #~ msgstr "Xèrif %s"
44014 #~ msgid "?female:Sheriff %s"
44015 #~ msgstr "Xèrifa %s"
44017 #~ msgid "Cambodian"
44018 #~ msgstr "Cambodjà"
44020 #~ msgid "?plural:Cambodians"
44021 #~ msgstr "Cambodjans"
44023 #~ msgid ""
44024 #~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
44025 #~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
44026 #~ "between the 11th and 14th centuries."
44027 #~ msgstr ""
44028 #~ "Cambodja (també coneguda com a Kamputxea) és l'estat modern que ha "
44029 #~ "succeït el poderós Imperi Khmer, que va dominar la major part de la "
44030 #~ "península d'Indoxina entre els segles XI i XIV."
44032 #~ msgid "Cameroonian"
44033 #~ msgstr "Camerunès"
44035 #~ msgid "?plural:Cameroonians"
44036 #~ msgstr "Camerunesos"
44038 #~ msgid ""
44039 #~ "Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, "
44040 #~ "it was divided between Britain and France after World War I. It has been "
44041 #~ "independent since 1960."
44042 #~ msgstr ""
44043 #~ "El Camerun és un país de l'Àfrica Central Occidental. Colonitzat pels "
44044 #~ "alemanys, fou dividit entre Gran Bretanya i França després de la Primera "
44045 #~ "Guerra Mundial. Ha estat independent des de 1960."
44047 #~ msgid "Canadian"
44048 #~ msgstr "Canadenc"
44050 #~ msgid "?plural:Canadians"
44051 #~ msgstr "Canadencs"
44053 #~ msgid ""
44054 #~ "Geographically, Canada is the second largest country in world. The "
44055 #~ "magnetic north pole currently lies on Canadian territory."
44056 #~ msgstr ""
44057 #~ "Geogràficament, Canadà és el segon país més gran del món: el Pol Nord "
44058 #~ "magnètic es troba actualment en territori canadenc."
44060 #~ msgid "Canari"
44061 #~ msgstr "Cañari"
44063 #~ msgid "?plural:Canaris"
44064 #~ msgstr "Cañaris"
44066 #~ msgid ""
44067 #~ "The Canaris were a Pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, "
44068 #~ "whose existence can be traced from the 6th century onwards. They were one "
44069 #~ "of the few Andean cultures not to worship the sun. The Canari language "
44070 #~ "was probably related to the Mochica language of Peru, but by the time of "
44071 #~ "the Spanish conquest the Canaris had mostly switched to Quechua. The "
44072 #~ "Canaris formed a loose confederation with their main political center in "
44073 #~ "Guapdondelig, currently the city of Cuenca, capital of the province of "
44074 #~ "Azuay. They were subjugated by the Incas in the late 15th century, though "
44075 #~ "they put up a fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war "
44076 #~ "and sided with the Spanish during their conquest of the Inca empire."
44077 #~ msgstr ""
44078 #~ "Els cañaris foren una civilització precolombina al que avui en dia és "
44079 #~ "l'Equador, l'existència de la qual es pot resseguir a partir del segle "
44080 #~ "VI. Eren una de les poques cultures andines que no adoraven el sol. La "
44081 #~ "llengua cañari estava relacionada probablement amb la llengua moche del "
44082 #~ "Perú, però a l'època de la conquesta espanyola, la majoria dels cañaris "
44083 #~ "havien canviat al quítxua. Els cañaris van formar una confederació laxa "
44084 #~ "amb el centre polític principal a Guapdondelig, que actualment és la "
44085 #~ "ciutat de Cuenca, capital de la província d'Azuay. Foren subjugats pels "
44086 #~ "inques a finals del segle XV encara que van oposar-hi una resistència "
44087 #~ "ferotge. Es van rebel·lar durant la guerra civil inca i van donar suport "
44088 #~ "als espanyols durant la seva conquesta de l'Imperi Inca."
44090 #~ msgid "Cantonese"
44091 #~ msgstr "Cantonès"
44093 #~ msgid "?plural:Cantonese"
44094 #~ msgstr "Cantonesos"
44096 #~ msgid ""
44097 #~ "The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from "
44098 #~ "Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. "
44099 #~ "The Cantonese are renowned for their music and food and constitute an "
44100 #~ "important element in Overseas Chinese communities worldwide. They also "
44101 #~ "form a majority of the population in the Special Autonomous Regions of "
44102 #~ "Hong Kong and Macao. In the second century BCE, the Cantonese-dominated "
44103 #~ "kingdom of Nanyue ruled over much of Southern China and dominated "
44104 #~ "Vietnam. In 111 BCE Nanyue was incorporated into Han Dynasty China. "
44105 #~ "Cantonese is the second most spoken Chinese language after Mandarin."
44106 #~ msgstr ""
44107 #~ "Els cantonesos són un subgrup del poble xinès que té el seu origen a la "
44108 #~ "província de Guangdong del sud de la Xina, amb uns 70 milions de "
44109 #~ "persones. Els cantonesos són famosos per la seva música i el seu menjar, "
44110 #~ "i constitueixen un element important de les comunitats xineses emigrades "
44111 #~ "a tot el món. També són majoria a les poblacions de les Regions Autònomes "
44112 #~ "Especials de Hong Kong i Macau. Al segle II abans de la nostra era, el "
44113 #~ "regne de Nanyue, dominat per cantonesos, dirigia bona part de la Xina "
44114 #~ "Meridional i dominava el Vietnam. El 111 abans de la nostra era, Nanyue "
44115 #~ "es va annexionar a la Xina de la Dinastia Han. El cantonès és la segona "
44116 #~ "llengua xinesa més parlada després del mandarí."
44118 #~ msgid "Cape Verdean"
44119 #~ msgstr "Capverdià"
44121 #~ msgid "?plural:Cape Verdean"
44122 #~ msgstr "Capverdians"
44124 #~ msgid ""
44125 #~ "Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
44126 #~ "islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
44127 #~ "probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for "
44128 #~ "the Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal "
44129 #~ "in 1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African "
44130 #~ "descent."
44131 #~ msgstr ""
44132 #~ "Cap Verd és un arxipèlag vora la costa d'Àfrica Occidental. Abans que les "
44133 #~ "illes fossin colonitzades pels portuguesos al segle XV, probablement eren "
44134 #~ "deshabitades. Cap Verd va convertir-se després en un centre principal del "
44135 #~ "tràfic d'esclaus atlàntic. Les illes van declarar la independència "
44136 #~ "respecte Portugal el 1975. La població de Cap Verd  és d'ascendència "
44137 #~ "mixta europea i africana."
44139 #~ msgid "Admiral %s"
44140 #~ msgstr "Almirall %s"
44142 #~ msgid "?female:Admiral %s"
44143 #~ msgstr "Almirall %s"
44145 #~ msgid "Castilian"
44146 #~ msgstr "Castellà"
44148 #~ msgid "?plural:Castilians"
44149 #~ msgstr "Castellans"
44151 #~ msgid ""
44152 #~ "Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
44153 #~ "kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
44154 #~ "Its current territory is divided over several autonomous communities of "
44155 #~ "Spain."
44156 #~ msgstr ""
44157 #~ "Castella va emergir fins a convertir-se en el més poderós dels regnes "
44158 #~ "medievals espanyols. Va absorbir Lleó i més endavant va formar una unió "
44159 #~ "personal amb Aragó. El seu territori actual està dividit entre diverses "
44160 #~ "comunitats autònomes d'Espanya."
44162 #~ msgid "Catalan"
44163 #~ msgstr "Català"
44165 #~ msgid "?plural:Catalans"
44166 #~ msgstr "Catalans"
44168 #~ msgid ""
44169 #~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
44170 #~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
44171 #~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
44172 #~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
44173 #~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
44174 #~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
44175 #~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
44176 #~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
44177 #~ "in 1714, losing their national rights as a result."
44178 #~ msgstr ""
44179 #~ "Durant l'Edat Mitjana, reis catalans van conquerir i dirigir un estol de "
44180 #~ "regnes a la vora de la mar Mediterrània, des de la península Ibèrica fins "
44181 #~ "a parts d'Itàlia i Grècia. Aquesta confederació/imperi es va convertir en "
44182 #~ "una potència naval i comercial de l'àrea mediterrània. Els catalans van "
44183 #~ "mantenir un govern propi després d'una unió dinàstica amb el regne veí de "
44184 #~ "Castella, i van aliar-se amb Anglaterra i Àustria contra França i "
44185 #~ "Castella durant la Guerra de Successió. El 1713, Anglaterra va signar el "
44186 #~ "tractat d'Utrecht i va abandonar l'aliança, i els catalans van ser "
44187 #~ "derrotats finalment el 1714, perdent els seus drets nacionals."
44189 #~ msgid "Celtiberian"
44190 #~ msgstr "Celtibèric"
44192 #~ msgid "?plural:Celtiberians"
44193 #~ msgstr "Celtibèrics"
44195 #~ msgid ""
44196 #~ "The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during "
44197 #~ "the last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent "
44198 #~ "and were defeated by Rome in the Numantian War."
44199 #~ msgstr ""
44200 #~ "Els celtibèrics eren un poble del Centre-Est d'Espanya que va viure en "
44201 #~ "l'últim mil·lenni abans de l'era comuna. Provenien dels celtes i dels "
44202 #~ "ibers i foren derrotats per Roma en la guerra de Numància."
44204 #~ msgid "Central African"
44205 #~ msgstr "Centreafricà"
44207 #~ msgid "?plural:Central Africans"
44208 #~ msgstr "Centreafricans"
44210 #~ msgid ""
44211 #~ "The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly "
44212 #~ "known as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled "
44213 #~ "briefly as a dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which "
44214 #~ "it was called the Central African Empire."
44215 #~ msgstr ""
44216 #~ "La República Centreafricana és un país de l'Àfrica Central, conegut "
44217 #~ "antigament com al territori francès d'Ubangi-Shari. Va ser governat "
44218 #~ "breument com a dictadura els anys 70 sota l'emperador Bokassa I, època en "
44219 #~ "què fou anomenat Imperi Centroafricà."
44221 #~ msgid "Central American"
44222 #~ msgstr "Centreamericà"
44224 #~ msgid "?plural:Central Americans"
44225 #~ msgstr "Centreamericans"
44227 #~ msgid ""
44228 #~ "During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
44229 #~ "Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, "
44230 #~ "shortly joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles "
44231 #~ "between Guatemala and the other provinces and between liberals and "
44232 #~ "conservatives led to the federation's demise. By 1840 the federation had "
44233 #~ "ceased to exist. Later attempts of reunification all failed, though since "
44234 #~ "1993 the Central American republics cooperate in the Central American "
44235 #~ "Integration System (SICA)."
44236 #~ msgstr ""
44237 #~ "Durant l'era colonial, l'Amèrica Central formava la Capitania General de "
44238 #~ "Guatemala. L'Amèrica Central va declarar la independència d'Espanya el "
44239 #~ "1821, va unir-se amb Mèxic durant poc temps, i després va formar una "
44240 #~ "república federal. Les lluites entre Guatemala i les altres províncies, i "
44241 #~ "entre liberals i conservadors van conduir al final de la federació. Cap a "
44242 #~ "1840, la federació havia deixat d'existir. Tots els intents posteriors de "
44243 #~ "reunificació van fracassar, encara que des de 1993 les repúbliques "
44244 #~ "centreamericanes cooperen en el Sistema d'Integració Centreamericà (SICA)."
44246 #~ msgid "Supreme Director %s"
44247 #~ msgstr "Director suprem %s"
44249 #~ msgid "Supreme Directrice %s"
44250 #~ msgstr "Directora suprema %s"
44252 #~ msgid "Central Lithuanian"
44253 #~ msgstr "Lituà central"
44255 #~ msgid "?plural:Central Lithuanians"
44256 #~ msgstr "Lituans centrals"
44258 #~ msgid ""
44259 #~ "Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the "
44260 #~ "Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian "
44261 #~ "Commonwealth - the Commonwealth of Two Nations, which was founded with "
44262 #~ "the Union of Lublin in 1569. This state united the Kingdom of Poland with "
44263 #~ "the Grand Duchy of Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke "
44264 #~ "Jogaila, who was baptized with the name Wladyslaw. The presence of the "
44265 #~ "first Polish community in Lithuania dates back to duke Mindaugas of "
44266 #~ "Lithuania. The first Poles came to Lithuania as prisoners of war taken "
44267 #~ "during raids on the frontier lands (mainly to Mazovia). After uniting the "
44268 #~ "two countries there was a very strong Polonization of the Lithuanian "
44269 #~ "nobility. The Polish-speaking community in Lithuania survived the "
44270 #~ "collapse and partition of the Polish state, co-existing with Lithuanian-"
44271 #~ "speaking people. In 1920, the rebellious general Zeligowski announced the "
44272 #~ "creation of a Republic of Central Lithuania, which was then incorporated "
44273 #~ "into Poland. After World War II most of the Lithuanian Poles were "
44274 #~ "displaced to Poland's new western territories."
44275 #~ msgstr ""
44276 #~ "Els polonesos lituans són una minoria ètnica a Lituània, principalment a "
44277 #~ "la regió d'Aukstàitia.  Són el que queda de la Confederació de Polònia i "
44278 #~ "Lituània - la Confederació de les Dues Nacions, que es va fundar amb la "
44279 #~ "Unió de Lublin el 1569. Aquest estat va unir el Regne de Polònia amb el "
44280 #~ "Gran Ducat de Lituània i fou fundat pel Gran Duc lituà Jogaila, que fou "
44281 #~ "batejat amb el nom de Wladyslaw. La presència de la primera comunitat "
44282 #~ "polonesa a Lituània es remunta al duc Mindaugas de Lituània. Els primers "
44283 #~ "polonesos van arribar a Lituània com a presoners de guerra capturats "
44284 #~ "durant incursions a les terres frontereres (principalment a Mazòvia). "
44285 #~ "Després d'unir els dos països, hi va haver una forta polonització de la "
44286 #~ "noblesa lituana. La comunitat de parla polonesa de Lituània va sobreviure "
44287 #~ "el col·lapse i la partició de l'estat polonès, coexistint amb la gent de "
44288 #~ "parla lituana. El 1920, el general rebel Zeligowski va anunciar la "
44289 #~ "creació d'una República de Lituània Central, que després es va afegir a "
44290 #~ "Polònia. Després de la Segona Guerra Mundial, la majoria dels polonesos "
44291 #~ "lituans foren desplaçats cap als nous territoris occidentals de Polònia."
44293 #~ msgid "People's Commissar %s"
44294 #~ msgstr "Comissari Popular %s"
44296 #~ msgid "?female:People's Commissar %s"
44297 #~ msgstr "Comissària Popular %s"
44299 #~ msgid "Chadian"
44300 #~ msgstr "Txadià"
44302 #~ msgid "?plural:Chadians"
44303 #~ msgstr "Txadians"
44305 #~ msgid ""
44306 #~ "Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu "
44307 #~ "Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, "
44308 #~ "Chad remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 "
44309 #~ "Hissene Habre led a notoriously brutal dictatorship."
44310 #~ msgstr ""
44311 #~ "El Txad és un país continental de l'Àfrica. Havia estat el centre de "
44312 #~ "l'Imperi Kanem-Bornu, i fou colonitzat per França el 1900. Independent "
44313 #~ "des de 1960, el Txad continua sent un dels països més pobres del món. Des "
44314 #~ "de 1982 fins a 1990, Hissene Habre va dirigir una dictadura brutal."
44316 #~ msgid "Cham"
44317 #~ msgstr "Txam"
44319 #~ msgid "?plural:Chams"
44320 #~ msgstr "Txams"
44322 #~ msgid ""
44323 #~ "Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
44324 #~ "the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
44325 #~ "records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
44326 #~ "Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states "
44327 #~ "for centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late "
44328 #~ "15th century. By this time, most of the Cham nobility had converted to "
44329 #~ "Islam. The majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity."
44330 #~ msgstr ""
44331 #~ "Txampa era el nom d'un grup de ciutats-estat molt relacionades entre si "
44332 #~ "al que avui en dia és la meitat sud del Vietnam. Des de l'època dels "
44333 #~ "primers registres històrics, els reis txams eren hindús que adoraven "
44334 #~ "especialment Shiva. Implicats en conflictes amb els estats veïns Khmer i "
44335 #~ "Dai Viet durant segles,Txampa va ser sotmès a la pràctica per Dai Viet a "
44336 #~ "finals del segle XV. En aquesta època, la majoria de la noblesa txam "
44337 #~ "s'havia convertit a l'Islam. La majoria dels musulmans del Vietnam modern "
44338 #~ "són d'ètnia txam."
44340 #~ msgid "Chananean"
44341 #~ msgstr "Cananeu"
44343 #~ msgid "?plural:Chananeans"
44344 #~ msgstr "Cananeus"
44346 #~ msgid ""
44347 #~ "Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be "
44348 #~ "traced to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler "
44349 #~ "Megasthenes placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian "
44350 #~ "and Marco Polo made reference to them, while the theologian Ratramnus "
44351 #~ "debated whether they should be considered human or not. Various stories "
44352 #~ "have placed them in Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. "
44353 #~ "The country 'Chananea' comes from the German poet Walter of Speyer. In "
44354 #~ "the account by Sir John Mandeville, the people were known as the "
44355 #~ "Nacumerians."
44356 #~ msgstr ""
44357 #~ "Les històries sobre quinocefàlia (tenir el cap de gos o de xacal) es "
44358 #~ "remunten a la Grècia Antiga. El metge Ctèsies i el viatger Megastenes els "
44359 #~ "ubicaven a l'Índia. A l'edat mitjana, Giovanni da Pian i Marco Polo els "
44360 #~ "van esmentar, mentre que el teòleg Ratramnus debatia si s'havien de "
44361 #~ "considerar humans o no. Històries diverses els han ubicat a Escòcia, "
44362 #~ "Canaan, Cirenaica i les Illes Andavan. El país 'Cananea' ve del poeta "
44363 #~ "alemany Walter von Speyer. Al relat de Sir John Mandeville, el poble era "
44364 #~ "conegut com a Nacumerians."
44366 #~ msgid "%s Alpha"
44367 #~ msgstr "%s Alpha"
44369 #~ msgid "?female:%s Alpha"
44370 #~ msgstr "%s Alpha"
44372 #~ msgid "Chechen"
44373 #~ msgstr "Txetxè"
44375 #~ msgid "?plural:Chechens"
44376 #~ msgstr "Txetxens"
44378 #~ msgid ""
44379 #~ "Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the "
44380 #~ "Russian Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected "
44381 #~ "themselves as vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have "
44382 #~ "repeatedly waged war against Russia. In the 1990s, after the breakup of "
44383 #~ "the Soviet Union, a civil war erupted when Chechen separatists proclaimed "
44384 #~ "an independent Chechen Republic of Ichkeria."
44385 #~ msgstr ""
44386 #~ "Txetxènia és una antiga nació del Caucas, actualment part de la Federació "
44387 #~ "Russa. El 1588, els txetxens es van sotmetre voluntàriament com a "
44388 #~ "vassalls del tsar moscovita. No obstant, sovint han fet la guerra contra "
44389 #~ "Rússia. Els anys 90, després de la partició de la Unió Soviètica, va "
44390 #~ "esclatar una guerra civil quan els separatistes txetxens van proclamar la "
44391 #~ "República txetxena independent d'Itxkèria."
44393 #~ msgid "Chiapanec"
44394 #~ msgstr "Chiapanec"
44396 #~ msgid "?plural:Chiapanecs"
44397 #~ msgstr "Chiapanecs"
44399 #~ msgid ""
44400 #~ "Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala "
44401 #~ "during the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it "
44402 #~ "chose to join Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly "
44403 #~ "Mayan) population. Much of Chiapas' history has been characterized by "
44404 #~ "struggles between indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The "
44405 #~ "state's colonial cities, Mayan peoples and natural wealth have made it "
44406 #~ "one of Mexico's major tourist destinations."
44407 #~ msgstr ""
44408 #~ "Chiapas és un estat del sud de Mèxic. Fou governat des de Guatemala "
44409 #~ "durant l'era colonial, però el 1824, després d'una breu independència, va "
44410 #~ "decidir unir-se a Mèxic. Chiapas té una notable població indígena "
44411 #~ "(predominantment maia). Bona part de la història de Chiapas s'ha "
44412 #~ "caracteritzat per conflictes entre els pagesos indígenes i l'elit "
44413 #~ "predominantment ladina. Les ciutats colonials de l'estat, els pobles "
44414 #~ "maies i la riquesa natural n'han fet un dels principals destins turístics "
44415 #~ "de Mèxic."
44417 #~ msgid "Chickasaw"
44418 #~ msgstr "Chickasaw"
44420 #~ msgid "?plural:Chickasaws"
44421 #~ msgstr "Chickasaw"
44423 #~ msgid ""
44424 #~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied "
44425 #~ "primarily what is today the northern part of the U.S. state of "
44426 #~ "Mississippi at the time of first contact with Europeans. The name "
44427 #~ "\"Mississippi\" itself originates from a Chickasaw word meaning \"Without "
44428 #~ "Source.\""
44429 #~ msgstr ""
44430 #~ "Els chickasaw eren una de les anomenades Cinc Tribus Civilitzades, i "
44431 #~ "ocupaven principalment el que avui en dia és el nord de l'estat americà "
44432 #~ "de Mississippi a l'època del primer contacte amb els europeus. El nom "
44433 #~ "\"Mississippi\" prové d'una paraula chickasaw que significa \"sense font"
44434 #~ "\"."
44436 #~ msgid "Chilean"
44437 #~ msgstr "Xilè"
44439 #~ msgid "?plural:Chileans"
44440 #~ msgstr "Xilens"
44442 #~ msgid ""
44443 #~ "Chile is located on the south-western coast of South America. Chile "
44444 #~ "declared its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, "
44445 #~ "Peru and the indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its "
44446 #~ "territory in the 19th century. Often having been more stable and "
44447 #~ "prosperous than its neighbors, Chile currently is the most developed "
44448 #~ "country of Latin America."
44449 #~ msgstr ""
44450 #~ "Xile està situat a la costa sudoccidental de Sudamèrica. Xile va declarar "
44451 #~ "la seva independència d'Espanya el 1810. A costa de Bolívia, Perú i el "
44452 #~ "poble indígena maputxe, Xile va multiplicar el seu territori per més de "
44453 #~ "dos durant el segle XIX. Xile, que sovint ha estat més estable i pròsper "
44454 #~ "que els seus veïns, és actualment el país més desenvolupat de l'Amèrica "
44455 #~ "Llatina."
44457 #~ msgid "Captain General %s"
44458 #~ msgstr "Capità general %s"
44460 #~ msgid "?female:Captain General %s"
44461 #~ msgstr "Capitana general %s"
44463 #~ msgid "Chimu"
44464 #~ msgstr "Chimú"
44466 #~ msgid "?plural:Chimu"
44467 #~ msgstr "Chimú"
44469 #~ msgid ""
44470 #~ "Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in "
44471 #~ "the 12th century from the Moche river valley in what is now northern "
44472 #~ "Peru. Their expansion continued until they were halted and conquered by "
44473 #~ "the rising Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was "
44474 #~ "captured and led to the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed "
44475 #~ "greatly to the manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor "
44476 #~ "controlled perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
44477 #~ msgstr ""
44478 #~ "Chimor, l'hereu de la tradició cultural Moche, va començar la seva "
44479 #~ "expansió el segle XII des de la vall del riu Moche, situada al que "
44480 #~ "actualment és el nord del Perú. La seva expansió va continuar fins que "
44481 #~ "els va aturar i conquerir el puixant Imperi Inca el 1470. El seu últim "
44482 #~ "rei, Minchancaman, va ser capturat i dut a la capital inca Qosqo. Els "
44483 #~ "artesans Chimú van contribuir fora a la fabricació d'elements artístics "
44484 #~ "inques. Fins la seva caiguda, Chimor controlava potser dos terços de la "
44485 #~ "població dels Andes septentrionals."
44487 #~ msgid "Chinook"
44488 #~ msgstr "Chinook"
44490 #~ msgid "?plural:Chinooks"
44491 #~ msgstr "Chinook"
44493 #~ msgid ""
44494 #~ "The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs "
44495 #~ "and language. They were a sedentary people living along the Columbia "
44496 #~ "river in present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook "
44497 #~ "regional influence can be seen in the fact that their tongue became the "
44498 #~ "base of a pidgin language for trade and communication between Native "
44499 #~ "Americans and Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and "
44500 #~ "all the way to Alaska."
44501 #~ msgstr ""
44502 #~ "La Confederació Chinook fou un grup de comunitats que tenien costums i "
44503 #~ "llengua comuns. Eren un poble sedentari que vivia al llarg del riu "
44504 #~ "Columbia a l'Oregon i Washington actuals, dels Estats Units. La "
44505 #~ "influència regional dels chinook es pot veure en el fet que la seva "
44506 #~ "llengua va convertir-se en la base d'una llengua pidgin per al comerç i "
44507 #~ "la comunicació entre els nadius americans i els blancs que s'utilitzava "
44508 #~ "per tot Oregon, Washington, la Colúmbia Britànica, i fins a Alaska."
44510 #~ msgid "Choctaw"
44511 #~ msgstr "Choctaw"
44513 #~ msgid "?plural:Choctaws"
44514 #~ msgstr "Choctaw"
44516 #~ msgid ""
44517 #~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally "
44518 #~ "occupied much of the middle and south of today's U.S. state of "
44519 #~ "Mississippi. First encountered by Spanish explorers in the 16th century, "
44520 #~ "they became long-time French allies before siding with the Confederate "
44521 #~ "States during the American Civil War. The majority of Choctaw today live "
44522 #~ "in Oklahoma following forced removal from their homeland under president "
44523 #~ "Andrew Jackson in 1831, but there is also a vibrant band in Mississippi "
44524 #~ "made up of Choctaw who managed to escape removal and stay behind. The "
44525 #~ "word \"Oklahoma\" itself is derived from a Choctaw language term meaning "
44526 #~ "\"red people\"."
44527 #~ msgstr ""
44528 #~ "Els choctaw eren una de les anomenades Cinc Tribus Civilitzades, i "
44529 #~ "ocupaven tradicionalment bona part del centre i el sud de l'estat americà "
44530 #~ "actual de Mississippi. Van ser descoberts per exploradors espanyols al "
44531 #~ "segle XVI, i van convertir-se en aliats dels francesos durant molt de "
44532 #~ "temps, abans d'alinear-se amb els Estats Confederats durant la Guerra "
44533 #~ "Civil Americana. La majoria dels choctaw viuen avui en dia a Oklahoma a "
44534 #~ "causa de l'exili forçat que van patir sota el president Andrew Jackson el "
44535 #~ "1831, però encara queda un grup vibrant a Mississippi format per choctaw "
44536 #~ "que van poder escapar-se de l'exili i quedar-se. El mot \"Oklahoma\" "
44537 #~ "prové d'un terme choctaw que significa \"gent vermella\"."
44539 #~ msgid "Chola"
44540 #~ msgstr "Xola"
44542 #~ msgid "?plural:Cholas"
44543 #~ msgstr "Xola"
44545 #~ msgid ""
44546 #~ "The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was "
44547 #~ "unusually influential in northern India. They began as a tributary state "
44548 #~ "to the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During "
44549 #~ "the 11th century, they led expeditions against other Indian states as far "
44550 #~ "north as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the "
44551 #~ "Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s "
44552 #~ "as other southern Indian states rose up."
44553 #~ msgstr ""
44554 #~ "Els Xola eren una dinastia tàmil centrada al sud de l'Índia que va tenir "
44555 #~ "una influència inusual també al nord. Van començar com un estat tributari "
44556 #~ "dels Pallava, però al segle IX el seu poder va començar a créixer. Durant "
44557 #~ "el segle XI, van dirigir expedicions contra d'altres estats indis tan al "
44558 #~ "nord com Bengala, així com les Maldives, Sri Lanka, i fins i tot el regne "
44559 #~ "indonesi de Sri Vijaia. Van enfonsar-se, no obstant, cap al 1250, a "
44560 #~ "mesura que anaven ascendint d'altres estats indis del sud."
44562 #~ msgid "Chrobatian"
44563 #~ msgstr "Croat blanc"
44565 #~ msgid "?plural:Chrobatians"
44566 #~ msgstr "Croats blancs"
44568 #~ msgid ""
44569 #~ "Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by "
44570 #~ "the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively "
44571 #~ "identified today. The main source of the existence of a White Croatian "
44572 #~ "state is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII "
44573 #~ "Porphyrogennetos. White Croatia is sometimes associated with a prince "
44574 #~ "Slavnik, lord of Libice, whose influence extended to the region of "
44575 #~ "Silesia and the land of Krakow."
44576 #~ msgstr ""
44577 #~ "Crobàtia era un estat eslau semilegendari de l'Alta Edat Mitjana, "
44578 #~ "organitzat pels croats blancs en una zona de l'Europa Central que encara "
44579 #~ "no s'ha pogut identificar amb certesa. La font principal sobre "
44580 #~ "l'existència d'un estat Croat blanc és una menció per part del "
44581 #~ "l'Emperador bizantí Constanti VII Porfirogènit. La Croàcia blanca "
44582 #~ "s'associa de vegades amb un príncep anomenat Slavnik, senyor de Libice, "
44583 #~ "la influència del qual es va estendre a la regió de Silèsia i el "
44584 #~ "territori de Cracòvia."
44586 #~ msgid "Voivode %s"
44587 #~ msgstr "Voivoda %s"
44589 #~ msgid "?female:Voivode %s"
44590 #~ msgstr "Voivoda %s"
44592 #~ msgid "Priestess %s"
44593 #~ msgstr "Sacerdotessa %s"
44595 #~ msgid "Grand Prince %s"
44596 #~ msgstr "Gran Príncep %s"
44598 #~ msgid "Grand Princess %s"
44599 #~ msgstr "Gran Princesa %s"
44601 #~ msgid "Chumash"
44602 #~ msgstr "Chumash"
44604 #~ msgid "?plural:Chumash"
44605 #~ msgstr "Chumash"
44607 #~ msgid ""
44608 #~ "Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
44609 #~ "coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
44610 #~ "valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a "
44611 #~ "semi-monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary "
44612 #~ "chiefs, who could be male or female. At time of contact, the population "
44613 #~ "was likely 8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish "
44614 #~ "established five missions in Chumash land. As a result of disease and "
44615 #~ "other byproducts of colonial rule, the population fell to less than 3,000 "
44616 #~ "in 1831."
44617 #~ msgstr ""
44618 #~ "Els Chumash, que ocupaven les illes del canal de Santa Bàrbara i la costa "
44619 #~ "del sud de Califòrnia entre Malibú i Paso Robles i terra endins en "
44620 #~ "direcció a la vall de San Joaquín, vivien en grans pobles permanents i "
44621 #~ "mantenien una economia semi-monetitzada. Aquests pobles van acabar sent "
44622 #~ "dirigits per caps hereditaris, que podien ser homes o dones. En l'època "
44623 #~ "del contacte, la seva població era probablement d'entre 8 i 18.000 "
44624 #~ "persones, encara potser n'eren fins i tot 22.000. Els espanyols van "
44625 #~ "establir cinc missions al territori Chumash. Com a conseqüència de les "
44626 #~ "malalties i altres resultats de la dominació colonial, la seva població "
44627 #~ "va decaure a menys de 3.000 l'any 1831."
44629 #~ msgid "Chuvash"
44630 #~ msgstr "Txuvaix"
44632 #~ msgid "?plural:Chuvashes"
44633 #~ msgstr "Txuvaixos"
44635 #~ msgid ""
44636 #~ "Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and "
44637 #~ "Western Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes "
44638 #~ "and possibly Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about "
44639 #~ "half of them in the Republic of Chuvashia, which is part of the Russian "
44640 #~ "Federation."
44641 #~ msgstr ""
44642 #~ "Els txuvaixos són un grup ètnic turquès de la Rússia europea i la Sibèria "
44643 #~ "Occidental. Pot ser que siguin descendents d'antigues tribus turqueses "
44644 #~ "búlgares i possiblement els huns. Avui en dia hi ha al voltant d'1,8 "
44645 #~ "milions de txuvaixos, aproximadament la meitat dels quals viuen a la "
44646 #~ "República de Txuvàixia, que forma part de la Federació Russa."
44648 #~ msgid "Circassian"
44649 #~ msgstr "Circassià"
44651 #~ msgid "?plural:Circassians"
44652 #~ msgstr "Circassians"
44654 #~ msgid ""
44655 #~ "The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The "
44656 #~ "Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language "
44657 #~ "family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first "
44658 #~ "emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely "
44659 #~ "politically united; nevertheless they successfully managed to resist "
44660 #~ "countless invasions from great empires throughout their history. "
44661 #~ "Circassians were never fully subjugated in their long history until the "
44662 #~ "middle of the 19th century, when they were defeated and subjected to "
44663 #~ "genocide at the hands of the Russian Empire. Today less than 10% of the "
44664 #~ "Circassian population lives in their original homeland."
44665 #~ msgstr ""
44666 #~ "Els circassians són els pobles indígenes del Caucas nord-occidental. La "
44667 #~ "llengua circassiana o adigué és de la família de llengües caucasianes "
44668 #~ "nord-occidentals, i és propera al kabardí, l'abkhaz i l'ubykh. Els "
44669 #~ "circassians van aparèixer per primer cop com a entitat coherent fa uns "
44670 #~ "6000 anys. Poques vegades van estar units políticament, però així i tot, "
44671 #~ "van aconseguir de resistir incomptables invasions de grans imperis al "
44672 #~ "llarg de la seva història. Els circassians no foren mai subjugats del tot "
44673 #~ "en la seva llarga història fins a mitjans del segle XIX, quan foren "
44674 #~ "derrotats i van patir un genocidi a mans de l'Imperi Rus. Avui en dia, "
44675 #~ "menys del 10% de la població circassiana viu a la seva terra original."
44677 #~ msgid "%s Bey"
44678 #~ msgstr "%s Bey"
44680 #~ msgid "?female:%s Bey"
44681 #~ msgstr "%s Bey"
44683 #~ msgid "Colombian"
44684 #~ msgstr "Colombià"
44686 #~ msgid "?plural:Colombians"
44687 #~ msgstr "Colombians"
44689 #~ msgid ""
44690 #~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
44691 #~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
44692 #~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
44693 #~ "Colombia gained independence."
44694 #~ msgstr ""
44695 #~ "Colòmbia és un país del nord de Sudamèrica. La regió era un centre "
44696 #~ "cultural amerindi durant l'època pre-europea. Els espanyols van començar "
44697 #~ "a colonitzar la costa nord de Colòmbia al voltant del 1500. El 1819, la "
44698 #~ "República de Colòmbia va obtenir la independència."
44700 #~ msgid "Comanche"
44701 #~ msgstr "Comanxe"
44703 #~ msgid "?plural:Comanches"
44704 #~ msgstr "Comanxes"
44706 #~ msgid ""
44707 #~ "The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
44708 #~ "range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, "
44709 #~ "southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of "
44710 #~ "Oklahoma, and most of northwest Texas."
44711 #~ msgstr ""
44712 #~ "Els comanxe o numunu són un grup ètnic amerindi que havia viscut "
44713 #~ "històricament a la Comanxeria, que consistia en els actuals Nou Mèxic "
44714 #~ "oriental, el sud de Colorado, el nordest d'Arizona, el sud de Kansas, tot "
44715 #~ "Oklahoma, i la major part del nordoest de Texas."
44717 #~ msgid "Comorian"
44718 #~ msgstr "Comorià"
44720 #~ msgid "?plural:Comorians"
44721 #~ msgstr "Comorians"
44723 #~ msgid ""
44724 #~ "The Comoros is an island country in the Mozambique channel, consisting of "
44725 #~ "Grande Comore, Moheli and Anjouan, although the Comoran government also "
44726 #~ "claims Mayotte, which is currently a French overseas departement. Having "
44727 #~ "been under Arab influence since the 8th century, the Comoros is the "
44728 #~ "southernmost Muslim-majority country in the world."
44729 #~ msgstr ""
44730 #~ "Les Comores és un país insular al canal de Moçambic, que consisteix en la "
44731 #~ "Grande Comore, Mohéli i Anjouan, encara que el govern comorès també "
44732 #~ "reclama Mayotte, que actualment és un departament d'ultramar francès. Amb "
44733 #~ "influència àrab des del segle VIII,  les Comores és el país de majoria "
44734 #~ "musulmana més meridional del món. "
44736 #~ msgid "?plural:Confederates"
44737 #~ msgstr "Confederats"
44739 #~ msgid ""
44740 #~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
44741 #~ "States, formed by eleven Southern states, existing from 1861 to 1865. The "
44742 #~ "states seceded from the United States because of political and cultural "
44743 #~ "differences with the North, most prominently the issue of slavery, which "
44744 #~ "they feared the government of the recently elected United States "
44745 #~ "president Abraham Lincoln would abolish. The Confederate capital was "
44746 #~ "Richmond, Virginia, and Jefferson Davis was the country's only president. "
44747 #~ "The American Civil War pitted the Confederacy against the United States. "
44748 #~ "After several military defeats by United States troops the southern "
44749 #~ "states had to abandon their claims of independence; much of their "
44750 #~ "territory laid in ruins. Furthermore, the Union victory in the Civil War "
44751 #~ "opened the way for the abolition of slavery in the United States."
44752 #~ msgstr ""
44753 #~ "Els Estats Confederats d'Amèrica van ser una nació escindida dels Estats "
44754 #~ "Units, formada per onze estats del Sud, que va existir entre 1861 i 1865. "
44755 #~ "Els estats es van separar dels Estats Units a causa de diferències "
44756 #~ "polítiques i culturals amb el Nord, en particular el problema de "
44757 #~ "l'esclavatge, que temien que seria abolit pel govern acabat d'elegir del "
44758 #~ "president Abraham Lincoln. La capital confederada era Richmond, Virgínia, "
44759 #~ "i Jefferson Davis en fou l'únic president. La Guerra Civil Americana va "
44760 #~ "enfrontar la Confederació contra els Estats Units. Després de diverses "
44761 #~ "derrotes militars a mans de les tropes dels Estats Units, els estats del "
44762 #~ "Sud van haver d'abandonar les seves pretensions d'independència; bona "
44763 #~ "part del seu territori estava en ruïnes. A més, la victòria de la Unió en "
44764 #~ "la Guerra Civil va obrir el camí per a l'abolició de l'esclavatge als "
44765 #~ "Estats Units."
44767 #~ msgid "Brazzaville-Congolese"
44768 #~ msgstr "Congolès-Brazzaville"
44770 #~ msgid "?plural:Brazzaville-Congolese"
44771 #~ msgstr "Congolesos-Brazzaville"
44773 #~ msgid ""
44774 #~ "The Republic of the Congo is a country in Central Africa, not to be "
44775 #~ "confused with the Democratic Republic of the Congo. Congo has been "
44776 #~ "independent from France since 1960. From 1970 to 1991 it was governed as "
44777 #~ "a Marxist-Leninist one party state; in this period the country was known "
44778 #~ "as the People's Republic of the Congo. The country's economy relies "
44779 #~ "heavily on the export of petroleum."
44780 #~ msgstr ""
44781 #~ "La República del Congo és un país de l'Àfrica Central, que no s'ha de "
44782 #~ "confondre amb la República Democràtica del Congo. El Congo és independent "
44783 #~ "respecte França des de 1960. Entre 1970 i 1991 fou governat com a estat "
44784 #~ "unipartidista marxista-leninista; en aquest període el país es coneixia "
44785 #~ "com a República Popular del Congo. L'economia depèn fortament de "
44786 #~ "l'exportació de petroli."
44788 #~ msgid "Congolese"
44789 #~ msgstr "Congolès"
44791 #~ msgid "?plural:Congolese"
44792 #~ msgstr "Congolesos"
44794 #~ msgid ""
44795 #~ "The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. "
44796 #~ "Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in "
44797 #~ "ruins for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to "
44798 #~ "Leopold II of Belgium as his personal possession, the Congo Free State, "
44799 #~ "which turned the country into a slaughterhouse. At least twenty per cent "
44800 #~ "of the population perished and after an international outcry it became a "
44801 #~ "Belgian colony in 1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu "
44802 #~ "dictatorship started a new round of pillaging. When Mobutu was toppled "
44803 #~ "the country sank into a civil war, causing five million deaths, the "
44804 #~ "bloodiest event since World War II."
44805 #~ msgstr ""
44806 #~ "La República Democràtica del Congo és un país gran d'Àfrica Central. "
44807 #~ "Malgrat (o potser degut a) la seva abundància de recursos naturals, ha "
44808 #~ "estat en ruïnes durant la major part de la seva història moderna. El "
44809 #~ "1885, el Congo va ser atorgat a Léopold II de Bèlgica com a possessió "
44810 #~ "personal, l'Estat Lliure del Congo, que va convertir el país en un "
44811 #~ "escorxador. Almenys un vint per cent de la població va morir, i després "
44812 #~ "d'un escàndol internacional va convertir-se en colònia belga el 1906. Va "
44813 #~ "aconseguir la independència el 1960. La dictadura de Mobutu va encetar "
44814 #~ "una nova ronda de saquejos. Quan Mobutu va ser derrocat, el país va "
44815 #~ "enfonsar-se en una guerra civil que va causar cinc milions de morts, "
44816 #~ "l'esdeveniment més sanguinari des de la Segona Guerra Mundial."
44818 #~ msgid "Cornish"
44819 #~ msgstr "Còrnic"
44821 #~ msgid "?plural:Cornish"
44822 #~ msgstr "Còrnics"
44824 #~ msgid ""
44825 #~ "Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally "
44826 #~ "the home of the legendary King Arthur."
44827 #~ msgstr ""
44828 #~ "Cornualla és una regió a l'extrem sudoest d'Anglaterra. Segons la "
44829 #~ "tradició, allà hi va néixer el llegendari Rei Artús."
44831 #~ msgid "Corsican"
44832 #~ msgstr "Cors"
44834 #~ msgid "?plural:Corsicans"
44835 #~ msgstr "Corsos"
44837 #~ msgid ""
44838 #~ "For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. "
44839 #~ "Greeks, Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, "
44840 #~ "Lombards, the Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one "
44841 #~ "time or another. The 18th century saw a war of independence inspired by "
44842 #~ "Enlightenment values. Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and "
44843 #~ "from 1755 to 1769 Corsica was an independent republic with the first "
44844 #~ "modern constitution in the world. Genoa sold its claim to France, after "
44845 #~ "which a French invasion force defeated the Corsicans and Corsica was "
44846 #~ "incorporated into France."
44847 #~ msgstr ""
44848 #~ "Durant la major part de la seva història, Còrsega ha estat sota la "
44849 #~ "dominació de potències estrangeres. Els grecs, etruscos, romans, vàndals, "
44850 #~ "visigots, bizantins, sarraïns, llombards, els Estats Pontificis i els "
44851 #~ "genovesos van dominar Còrsega en un moment o altre. El segle XVIII va "
44852 #~ "haver-hi una guerrra d'independència inspirada pels valors de la "
44853 #~ "Il·lustració. Pasquale Paoli va aconseguir de foragitar els genovesos i "
44854 #~ "entre 1755 i 1769, Còrsega va ser una república independent amb la "
44855 #~ "primera constitució moderna del món. Gènova va vendre les seves "
44856 #~ "pretensions a França, i després d'això una força invasora francesa va "
44857 #~ "derrotar els corsos i Còrsega va passar a França."
44859 #~ msgid "General-in-Chief %s"
44860 #~ msgstr "General Suprem %s"
44862 #~ msgid "?female:General-in-Chief %s"
44863 #~ msgstr "Generala Suprema %s"
44865 #~ msgid "Cossack"
44866 #~ msgstr "Cosac"
44868 #~ msgid "?plural:Cossacks"
44869 #~ msgstr "Cosacs"
44871 #~ msgid ""
44872 #~ "The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They "
44873 #~ "were a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, "
44874 #~ "organized in a military manner."
44875 #~ msgstr ""
44876 #~ "Els cosacs de Zaporíjia vivien en aquesta província de l'Ucraïna central. "
44877 #~ "Eren una comunitat multiètnica on els rutens eren l'element dominant, "
44878 #~ "organitzada de forma militar."
44880 #~ msgid "Hetman %s"
44881 #~ msgstr "Hetman %s"
44883 #~ msgid "?female:Hetman %s"
44884 #~ msgstr "Hetman %s"
44886 #~ msgid "Costa Rican"
44887 #~ msgstr "Costa-riqueny"
44889 #~ msgid "?plural:Costa Ricans"
44890 #~ msgstr "Costa-riquenys"
44892 #~ msgid ""
44893 #~ "Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an "
44894 #~ "army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries "
44895 #~ "of Latin America."
44896 #~ msgstr ""
44897 #~ "Costa Rica va convertir-se en república independent el 1840. No ha tingut "
44898 #~ "exèrcit des de 1949 i és un dels països més democràtics i rics de "
44899 #~ "l'Amèrica Llatina."
44901 #~ msgid "Cree"
44902 #~ msgstr "Cree"
44904 #~ msgid "?plural:Cree"
44905 #~ msgstr "?plural:Cree"
44907 #~ msgid ""
44908 #~ "The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
44909 #~ "who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
44910 #~ "\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
44911 #~ "Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
44912 #~ msgstr ""
44913 #~ "Els Cree són el grup nadiu més gran del Canadà, amb més de 200.000 "
44914 #~ "membres que parlen una llengua algonquina i sovint s'autoanomenen "
44915 #~ "\"liyiyuu\" o \"linuu\", que vol dir \"gent\". Originalment poblaven bona "
44916 #~ "part del Quebec, Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario i Manitoba."
44918 #~ msgid "Cretan"
44919 #~ msgstr "Cretenc"
44921 #~ msgid "?plural:Cretans"
44922 #~ msgstr "Cretencs"
44924 #~ msgid ""
44925 #~ "Crete is an island in the Mediterranean Sea, the largest of the Greek "
44926 #~ "Archipelago. In the 3rd and 2nd millennia BCE Crete was the site of "
44927 #~ "Europe's first advanced civilization, the Minoan culture. An eruption of "
44928 #~ "nearby Thera destroyed the Minoan civilization. Crete then became part of "
44929 #~ "the Greek cultural realm, and was subsequently conquered by the Romans, "
44930 #~ "Arabs, Byzantines, Venetians and Ottoman Turks. After having been a semi-"
44931 #~ "independent state for 15 years, Crete finally became part of Greece in "
44932 #~ "1913."
44933 #~ msgstr ""
44934 #~ "Creta és una illa de la Mar Mediterrània, la més gran de l'arxipèlag "
44935 #~ "grec. Als mil·lennis tercer i segon AEC., Creta fou el centre de la "
44936 #~ "primera civilització avançada d'Europa, la cultura minoica. Una erupció "
44937 #~ "del volcà de Thera va destruir la civilització minoica. Llavors, Creta va "
44938 #~ "integrar-se en el reialme cultural grec, i fou conquerida successivament "
44939 #~ "per romans, àrabs, bizantins, venecians i turcs otomans. Després de ser "
44940 #~ "un estat semi-independent durant 15 anys, Creta va esdevenir finalment "
44941 #~ "una part de Grècia el 1913."
44943 #~ msgid "Crimean Tatar"
44944 #~ msgstr "Tàtar de Crimea"
44946 #~ msgid "?plural:Crimean Tatars"
44947 #~ msgstr "Tàtars de Crimea"
44949 #~ msgid ""
44950 #~ "Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th "
44951 #~ "to the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which "
44952 #~ "caused wars with Turkey."
44953 #~ msgstr ""
44954 #~ "Estat feudal històric de la península de Crimea, que va existir des del "
44955 #~ "segle XV fins el XVIII. Els tàtars de Crimea van envair Polònia i Rússia, "
44956 #~ "cosa que va provocar guerres amb Turquia."
44958 #~ msgid "Croatian"
44959 #~ msgstr "Croat"
44961 #~ msgid "?plural:Croatians"
44962 #~ msgstr "Croats"
44964 #~ msgid ""
44965 #~ "Croatia is the region of the Southern Slavs that was held by the Austro-"
44966 #~ "Hungarian Empire, rather than coming under Ottoman rule after the "
44967 #~ "collapse of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the "
44968 #~ "Yugoslav Federation."
44969 #~ msgstr ""
44970 #~ "Croàcia és la regió dels eslaus del sud que va ser mantinguda per "
44971 #~ "l'Imperi Austro-Hongarès, i no va caure sota la dominació otomana després "
44972 #~ "de la caiguda de Bizanci. Durant la major part del segle XX, va ser part "
44973 #~ "de la Federació Iugoslava."
44975 #~ msgid "Crusader"
44976 #~ msgstr "Croat"
44978 #~ msgid "?plural:Crusaders"
44979 #~ msgstr "Croats"
44981 #~ msgid ""
44982 #~ "The Crusades were a series of wars in which European armies tried to re-"
44983 #~ "establish Christian control over the Holy Land. The First Crusade was "
44984 #~ "called by Pope Urban II in 1095. The crusaders managed to wrestle control "
44985 #~ "of much of the Levant from Muslim hands and established a number of "
44986 #~ "states led by noblemen from European Christian dynasties. The most "
44987 #~ "powerful of crusader states was the Kingdom of Jerusalem; other states "
44988 #~ "included the County of Tripoli, the Principality of Antioch and the "
44989 #~ "Country of Edessa. Later crusades were less successful. Muslim (Arab and "
44990 #~ "Turkic) armies managed to push back the Crusaders and the last Crusader "
44991 #~ "controlled city, Acre, fell to the Mamluks in 1291."
44992 #~ msgstr ""
44993 #~ "Les Croades foren una sèrie de guerres on els exèrcits europeus van "
44994 #~ "provar de restablir el control cristià sobre Terra Santa. La primera "
44995 #~ "Croada va ser declarada pel Papa Urbà II el 1095. Els croats van "
44996 #~ "aconseguir d'arrabassar el control de bona part de l'Orient Pròxim de "
44997 #~ "mans dels musulmans, i van establir-hi uns quants estats dirigits per "
44998 #~ "nobles de dinasties cristianes europees. L'estat croat més poderós era el "
44999 #~ "Regne de Jerusalem; d'altres estats incloïen el comtat de Trípoli, el "
45000 #~ "Principat d'Antioquia i el país d'Edessa. Les croades posteriors no van "
45001 #~ "tenir tant d'èxit. Els exèrcits musulmans (àrabs i túrquics) van "
45002 #~ "aconseguir d'expulsar els croats i l'última ciutat controlada per croats, "
45003 #~ "Acre, va caure en mans dels mamelucs el 1291."
45005 #~ msgid "Cuban"
45006 #~ msgstr "Cubà"
45008 #~ msgid "?plural:Cubans"
45009 #~ msgstr "Cubans"
45011 #~ msgid ""
45012 #~ "Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following "
45013 #~ "centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, "
45014 #~ "sugar and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in "
45015 #~ "1902."
45016 #~ msgstr ""
45017 #~ "Cuba va quedar sota el control espanyol durant el segle XVI. Durant els "
45018 #~ "segles següents, l'illa es va convertir en un dels principals productors "
45019 #~ "de tabac, sucre i cafè del món. Cuba va obtenir una independència nominal "
45020 #~ "el 1902."
45022 #~ msgid "Curonian"
45023 #~ msgstr "Curonià"
45025 #~ msgid "?plural:Curonians"
45026 #~ msgstr "Curonians"
45028 #~ msgid ""
45029 #~ "The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
45030 #~ "secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
45031 #~ "vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
45032 #~ "attempts of colonization in South America and Africa."
45033 #~ msgstr ""
45034 #~ "El Ducat de Curlàndia i Semigàlia fou creat com a resultat de la "
45035 #~ "secularització de l'Estat de l'Orde Teutònica. Els ducs de Curlàndia van "
45036 #~ "ser vassalls de Polònia fins al seu col·lapse. El Duc Jakob Kettler va "
45037 #~ "liderar els intents fracassats de colonització a Sudamèrica i Àfrica."
45039 #~ msgid "Cuyavian"
45040 #~ msgstr "Cuiavià"
45042 #~ msgid "?plural:Cuyavians"
45043 #~ msgstr "Cuiavians"
45045 #~ msgid ""
45046 #~ "Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to "
45047 #~ "the West by Masovia, on the East by Greater Poland and on the North by "
45048 #~ "Pomerania."
45049 #~ msgstr ""
45050 #~ "Cuiàvia és una regió històrica del Centre-Nord de Polònia, que limita a "
45051 #~ "l'oest amb Masòvia, a l'est amb la Gran Polònia, i al nord amb Pomerània."
45053 #~ msgid "Cypriot"
45054 #~ msgstr "Xipriota"
45056 #~ msgid "?plural:Cypriots"
45057 #~ msgstr "Xipriotes"
45059 #~ msgid ""
45060 #~ "Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a "
45061 #~ "Eurasian island country located in the eastern Mediterranean, south of "
45062 #~ "Turkey and west of Syria and Lebanon."
45063 #~ msgstr ""
45064 #~ "Xipre va convertir-se en república independent el 16 d'agost de 1960. És "
45065 #~ "un país illenc eurasiàtic situat a la Mediterrània oriental, al sud de "
45066 #~ "Turquia i a l'oest de Síria i el Líban."
45068 #~ msgid "Cyrenaican"
45069 #~ msgstr "Cirenaic"
45071 #~ msgid "?plural:Cyrenaicans"
45072 #~ msgstr "Cirenaics"
45074 #~ msgid ""
45075 #~ "Cyrenaica is a historical region in Eastern Libya. In Classical Antiquity "
45076 #~ "the region was part of the Greek cultural realm. From the 7th century "
45077 #~ "onwards the region was controlled by various Arab dynasties. Cyrenaica "
45078 #~ "was occupied by Italy in 1911. After World War II a short-lived Emirate "
45079 #~ "of Cyrenaica existed, of which the ruling Senussi dynasty established a "
45080 #~ "united Libyan Kingdom in 1951. Cyrenaica has been a hotbed of resistance "
45081 #~ "against the Gaddafi regime. The site of much of Libya's oil reserves, "
45082 #~ "Cyrenaica has seen renewed calls for autonomy following the overthrow of "
45083 #~ "Gaddafi."
45084 #~ msgstr ""
45085 #~ "Cirenaica és una regió històrica de l'est de Líbia. Durant l'Antiguitat "
45086 #~ "Clàssica, la regió fou part del reialme cultural grec. A partir del segle "
45087 #~ "VII, la regió fou controlada per diferents dinasties àrabs. Cirenaica fou "
45088 #~ "ocupada per  Itàlia el 1911. Després de la Segona Guerra Mundial, va "
45089 #~ "existir un efímer Emirat de Cirenaica, a partir del qual la dinastia "
45090 #~ "governant Senussi va establir un Regne Libi unit el 1951. Cirenaica ha "
45091 #~ "estat un focus de resistència contra el règim de Gaddafi. Conté bona part "
45092 #~ "de les reserves de petroli de Líbia, i ha viscut demandes renovades de "
45093 #~ "més autonomia després de la caiguda de Gaddafi."
45095 #~ msgid "Czechoslovakian"
45096 #~ msgstr "Txecoslovac"
45098 #~ msgid "?plural:Czechoslovakians"
45099 #~ msgstr "Txecoslovacs"
45101 #~ msgid ""
45102 #~ "Czechoslovakia was founded in 1918. It was long the only democracy in "
45103 #~ "Eastern Europe until it was overrun by the Nazis in 1939 and the Soviet "
45104 #~ "Union in 1948. Four years after the fall of communism it was split into "
45105 #~ "the Czech and Slovak republics."
45106 #~ msgstr ""
45107 #~ "Txecoslovàquia fou fundada el 1918. Durant molt temps va ser l'única "
45108 #~ "democràcia de l'Europa Oriental, fins que va ser envaïda pels nazis el "
45109 #~ "1939 i la Unió Soviètica el 1948. Quatre anys després de la caiguda del "
45110 #~ "comunisme es va partir en les repúbliques txeca i eslovaca."
45112 #~ msgid "Czech"
45113 #~ msgstr "Txec"
45115 #~ msgid "?plural:Czechs"
45116 #~ msgstr "Txecs"
45118 #~ msgid ""
45119 #~ "Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had "
45120 #~ "been until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
45121 #~ msgstr ""
45122 #~ "La República Txeca d'avui va ser fins el 1993 part de Txecoslovàquia, que "
45123 #~ "havia estat fins el 1918 una part de l'Imperi Austro-Hongarès."
45125 #~ msgid "Prophet %s"
45126 #~ msgstr "Profeta %s"
45128 #~ msgid "Prophetess %s"
45129 #~ msgstr "Profetessa %s"
45131 #~ msgid "Dahomean"
45132 #~ msgstr "Dahomeià"
45134 #~ msgid "?plural:Dahomeans"
45135 #~ msgstr "Dahomeians"
45137 #~ msgid ""
45138 #~ "The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
45139 #~ "variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
45140 #~ "Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
45141 #~ "neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second "
45142 #~ "Franco-Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  "
45143 #~ "In the 18th and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi "
45144 #~ "(gbeto) warriors: an army of women who were the king's official "
45145 #~ "bodyguards and celibate wives."
45146 #~ msgstr ""
45147 #~ "El terç sud del Benín modern havia estat un regne històric conegut de "
45148 #~ "diverses maneres: Agbome (durant el segle XVII), Danhome (a principis del "
45149 #~ "segle XVIII) i Dahomey (entre 1730 i 1894). El 1730 el país va convertir-"
45150 #~ "se en tributari del regne veí d'Oyo. Va ser conquerit per França en la "
45151 #~ "segona guerra franco-dahomeiana (1892-1894) i va ser dividit entre Agbome "
45152 #~ "i Alada. Durant els segles XVIII i XIX, Dahomey era conegut per les seves "
45153 #~ "ferotges guerreres ahosi (gbeto): un exèrcit de dones que servien el rei "
45154 #~ "com a guàrdia oficial i esposes cèlibes."
45156 #~ msgid "Darfuri"
45157 #~ msgstr "Darfuri"
45159 #~ msgid "?plural:Darfuris"
45160 #~ msgstr "Darfuris"
45162 #~ msgid ""
45163 #~ "The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from "
45164 #~ "its location in the region just south of the Sahara benefited and "
45165 #~ "prospered from trans-Saharan trade. The region had previously been "
45166 #~ "dominated by the Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is "
45167 #~ "traditionally thought to have introduced Islam to the region. By the 16th "
45168 #~ "century CE an ethnic group known as the Fur had gained the upper hand and "
45169 #~ "under Sultan Sulayman established a long-lasting sultanate. The word "
45170 #~ "Darfur means the Land of the Fur."
45171 #~ msgstr ""
45172 #~ "El soldanat de Darfur fou un estat oriental sahelià que, gràcies a la "
45173 #~ "seva ubicació a la regió immediatament al sud del Sàhara, es va "
45174 #~ "beneficiar i va prosperar pel comerç trans-saharià. La regió havia estat "
45175 #~ "dominada prèviament pels grups ètnics daju i tunjur, l'últim dels quals "
45176 #~ "es creu tradicionalment que fou qui va introduir l'Islam a la regió. Cap "
45177 #~ "al segle XVI, un grup ètnic conegut com els fur havia obtingut avantatge "
45178 #~ "i va establir un soldanat durador amb el Soldà Sulayman. La paraula "
45179 #~ "Darfur significa la Terra dels Fur."
45181 #~ msgid "Djiboutian"
45182 #~ msgstr "Djiboutià"
45184 #~ msgid "?plural:Djiboutians"
45185 #~ msgstr "Djiboutians"
45187 #~ msgid ""
45188 #~ "Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf "
45189 #~ "of Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main "
45190 #~ "ethnic groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the "
45191 #~ "hottest climates in the world."
45192 #~ msgstr ""
45193 #~ "Djibuoti és un dels països més petits de l'Àfrica, situat al Golf d'Aden. "
45194 #~ "És independent respecte França des de 1977. Els grups ètnics principals "
45195 #~ "de Djibouti són els afar i els somalis. El país té un dels climes més "
45196 #~ "calorosos del món."
45198 #~ msgid "Dominicano"
45199 #~ msgstr "Dominicà"
45201 #~ msgid "?plural:Dominicanos"
45202 #~ msgstr "Dominicans"
45204 #~ msgid ""
45205 #~ "The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the "
45206 #~ "Caribbean island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the "
45207 #~ "first permanent European settlement in the Americas when it was founded "
45208 #~ "by Bartholomew Columbus in 1498."
45209 #~ msgstr ""
45210 #~ "La República Dominicana està situada als dos terços orientals de l'illa "
45211 #~ "caribenya de la Hispaniola. La seva capital, Santo Domingo, va ser el "
45212 #~ "primer assentament europeu permanent d'Amèrica quan la va fundar Bartomeu "
45213 #~ "Colom el 1498."
45215 #~ msgid "Dominican"
45216 #~ msgstr "Dominiquès"
45218 #~ msgid "?plural:Dominicans"
45219 #~ msgstr "Dominiquesos"
45221 #~ msgid ""
45222 #~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
45223 #~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
45224 #~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
45225 #~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
45226 #~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
45227 #~ msgstr ""
45228 #~ "L'illa de Dominica va ser vista per primera vegada per europeus, entre "
45229 #~ "ells Cristòfor Colom, el 1493. La llegenda diu que l'illa es va anomenar "
45230 #~ "així perquè el dia en què la van veure per primer cop era diumenge. "
45231 #~ "S'anomena oficialment \"Commonwealth of Dominica\" i cal no confondre-la "
45232 #~ "amb la República Dominicana, una altra nació caribenya."
45234 #~ msgid "Dryad"
45235 #~ msgstr "Dríada"
45237 #~ msgid "?plural:Dryads"
45238 #~ msgstr "Dríades"
45240 #~ msgid ""
45241 #~ "Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated "
45242 #~ "with trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. "
45243 #~ "They are usually female and are often depicted as beautiful young women."
45244 #~ msgstr ""
45245 #~ "Les dríades són criatures de la mitologia grega; són un tipus de nimfes "
45246 #~ "associades amb els arbres. Se les considerava generalment tímides i "
45247 #~ "longeves. Solen ser femelles i sovint es representen com a dones joves i "
45248 #~ "boniques."
45250 #~ msgid "East German"
45251 #~ msgstr "Alemany de l'Est"
45253 #~ msgid "?plural:East Germans"
45254 #~ msgstr "Alemanys de l'Est"
45256 #~ msgid ""
45257 #~ "The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone "
45258 #~ "of postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern "
45259 #~ "bloc during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its "
45260 #~ "vast internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
45261 #~ "collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
45262 #~ "Germany."
45263 #~ msgstr ""
45264 #~ "La República Democràtica Alemanya es va fundar a la Zona d'Ocupació "
45265 #~ "Soviètica de l'Alemanya de postguerra el 1949. Era part del bloc dominat "
45266 #~ "pels soviètics durant la Guerra Freda. La RDA era coneguda pel Mur de "
45267 #~ "Berlín i pel seu gran aparell de seguretat interna, la Stasi. El 1989 el "
45268 #~ "règim comunista es va enfonsar i un any després es va annexionar a la "
45269 #~ "República Federal Alemanya."
45271 #~ msgid "Enemy of the People %s"
45272 #~ msgstr "Enemic del Poble %s"
45274 #~ msgid "?female:Enemy of the People %s"
45275 #~ msgstr "Enemiga del Poble %s"
45277 #~ msgid "Commissar %s"
45278 #~ msgstr "Comissari %s"
45280 #~ msgid "?female:Commissar %s"
45281 #~ msgstr "Comissària %s"
45283 #~ msgid "East Timorese"
45284 #~ msgstr "Timorès oriental"
45286 #~ msgid "?plural:East Timorese"
45287 #~ msgstr "Timoresos orientals"
45289 #~ msgid ""
45290 #~ "A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but "
45291 #~ "was overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became "
45292 #~ "the first newly sovereign state of the 21st century when Indonesia "
45293 #~ "relinquished control on May 20, 2002."
45294 #~ msgstr ""
45295 #~ "Antiga colònia portuguesa, Timor Oriental va declarar la independència el "
45296 #~ "1975 però va ser ocupat per forces indonèsies al cap de poc temps. Timor "
45297 #~ "Oriental va convertir-se en el primer nou estat sobirà del segle XXI quan "
45298 #~ "Indonèsia va abandonar-ne el control el 20 de maig de 2002."
45300 #~ msgid "Ecuadorian"
45301 #~ msgstr "Equatorià"
45303 #~ msgid "?plural:Ecuadorians"
45304 #~ msgstr "Equatorians"
45306 #~ msgid ""
45307 #~ "Ecuador is a country in western South America. It is divided into three "
45308 #~ "very distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of "
45309 #~ "the Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also "
45310 #~ "part of Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and "
45311 #~ "from Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry "
45312 #~ "between the coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought "
45313 #~ "numerous border wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one "
45314 #~ "of the main oil producing countries of South America."
45315 #~ msgstr ""
45316 #~ "L'Equador és un país de l'oest de Sudamèrica. Està dividit en tres "
45317 #~ "regions geogràfiques molt diferenciades: les terres baixes de la costa, "
45318 #~ "les muntanyes dels Andes, i les jungles de l'\"Oriente\". Les illes "
45319 #~ "Galàpagos també són part de l'Equador. El país va obtenir la seva "
45320 #~ "independència d'Espanya el 1821 i de Colòmbia el 1830. La història de "
45321 #~ "l'Equador ha estat marcada per la rivalitat entre la costa (Guayaquil) i "
45322 #~ "les muntanyes (Quito). També ha lluitat nombroses guerres frontereres "
45323 #~ "tant amb Colòmbia com amb Perú. Avui en dia, l'Equador és un dels "
45324 #~ "principals països productors de petroli de Sudamèrica."
45326 #~ msgid "Egyptian Arab"
45327 #~ msgstr "Àrab Egipci"
45329 #~ msgid "?plural:Egyptian Arabs"
45330 #~ msgstr "Àrabs Egipcis"
45332 #~ msgid ""
45333 #~ "Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one "
45334 #~ "of the most populous in Africa. It is located on the site of one of the "
45335 #~ "world's most ancient civilizations."
45336 #~ msgstr ""
45337 #~ "L'Egipte modern és el país més poblat de l'Orient Mitjà, i un dels més "
45338 #~ "poblats de tota l'Àfrica. Està situat al mateix lloc que una de les "
45339 #~ "civilitzacions més antigues del món."
45341 #~ msgid "Elamite"
45342 #~ msgstr "Elamita"
45344 #~ msgid "?plural:Elamites"
45345 #~ msgstr "Elamites"
45347 #~ msgid ""
45348 #~ "Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
45349 #~ "Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in "
45350 #~ "cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was "
45351 #~ "destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
45352 #~ msgstr ""
45353 #~ "Elam fou una civilització antiga situada a l'àrea del sud-oest de l'Iran "
45354 #~ "modern, que va sorgir al voltant del 3.100 AEC. La llengua elamita, "
45355 #~ "escrita en cuneïforme, és d'origen desconegut. El 643 abans de l'era "
45356 #~ "comuna., la civilització elamita fou destruïda pels assiris sota "
45357 #~ "Assurbanipal."
45359 #~ msgid "Emirati"
45360 #~ msgstr "dels Emirats"
45362 #~ msgid "?plural:Emiratis"
45363 #~ msgstr "dels Emirats"
45365 #~ msgid ""
45366 #~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
45367 #~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
45368 #~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
45369 #~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
45370 #~ msgstr ""
45371 #~ "La història dels Emirats Àrabs Units es remunta al segle VII. El segle "
45372 #~ "XIX, els Emirats van passar a dependre del Regne Unit. El 1971, sis "
45373 #~ "emirats es van unir en un estat federal formant els Emirats Àrabs Units. "
45374 #~ "L'any següent, el setè emirat s'hi va afegir."
45376 #~ msgid "Epirote"
45377 #~ msgstr "Epirota"
45379 #~ msgid "?plural:Epirotes"
45380 #~ msgstr "Epirotes"
45382 #~ msgid ""
45383 #~ "The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in "
45384 #~ "northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a "
45385 #~ "campaign against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic "
45386 #~ "Victory\"."
45387 #~ msgstr ""
45388 #~ "Els epirotes eren els antics pobladors de la regió de l'Epir, al nord-"
45389 #~ "oest de Grècia. El seu líder més poderós, Pirros, va engegar una campanya "
45390 #~ "contra Roma a Itàlia, que va acabar amb la famosa \"Victòria Pírrica\"."
45392 #~ msgid "Tyrant %s"
45393 #~ msgstr "Tirà %s"
45395 #~ msgid "?female:Tyrant %s"
45396 #~ msgstr "Tirana %s"
45398 #~ msgid "Equatoguinean"
45399 #~ msgstr "Equatoguineà"
45401 #~ msgid "?plural:Equatoguineans"
45402 #~ msgstr "Equatoguineans"
45404 #~ msgid ""
45405 #~ "Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland "
45406 #~ "part (Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish "
45407 #~ "Guinea, the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is "
45408 #~ "one of the wealthier countries of Africa but also one of the most unequal."
45409 #~ msgstr ""
45410 #~ "Guinea Equatorial és un país de l'Àfrica. Esta dividit en una part al "
45411 #~ "continent (Rio Muni) i les illes de Bioko i Annobon. Antigament es "
45412 #~ "coneixia com a Guinea Espanyola, i va obtenir la independència el 1968. "
45413 #~ "Guinea Equatorial és un dels països més rics de l'Àfrica, però també on "
45414 #~ "hi ha més desigualtats."
45416 #~ msgid "Eritrean"
45417 #~ msgstr "Eritreu"
45419 #~ msgid "?plural:Eritreans"
45420 #~ msgstr "Eritreus"
45422 #~ msgid ""
45423 #~ "Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
45424 #~ "Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by "
45425 #~ "Italy. In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the "
45426 #~ "development of an independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year "
45427 #~ "war ended with Eritrea gaining independence."
45428 #~ msgstr ""
45429 #~ "Eritreu és un país de l'Àfrica Oriental que te frontera amb el Sudan, "
45430 #~ "Etiòpia i Djibuti. Havia estat el Regne de D'mt i va ser conquerit per "
45431 #~ "Itàlia. El 1951 es va federar amb Etiòpia, cosa que va portar al "
45432 #~ "desenvolupament d'un moviment independentista la dècada dels 1960. El "
45433 #~ "1991 la guerra de 31 anys va acabar quan Eritreu va obtenir la "
45434 #~ "independència."
45436 #~ msgid "Esperant"
45437 #~ msgstr "Esperantista"
45439 #~ msgid "?plural:Esperants"
45440 #~ msgstr "Esperantistes"
45442 #~ msgid ""
45443 #~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
45444 #~ msgstr ""
45445 #~ "Els Esperantistes són una comunitat mundial unida per la llengua "
45446 #~ "esperanto."
45448 #~ msgid "Estonian"
45449 #~ msgstr "Estonià"
45451 #~ msgid "?plural:Estonians"
45452 #~ msgstr "Estonians"
45454 #~ msgid ""
45455 #~ "Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
45456 #~ "Its people and language are closely related to those of Finland."
45457 #~ msgstr ""
45458 #~ "Estònia és un petit país de la costa sud del Mar Bàltic. La seva gent i "
45459 #~ "la seva llengua són properes a les de Finlàndia."
45461 #~ msgid "Protector %s"
45462 #~ msgstr "Protector %s"
45464 #~ msgid "?female:Protector %s"
45465 #~ msgstr "Protectora %s"
45467 #~ msgid "Etruscan"
45468 #~ msgstr "Etrusc"
45470 #~ msgid "?plural:Etruscans"
45471 #~ msgstr "Etruscs"
45473 #~ msgid ""
45474 #~ "The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
45475 #~ "their artistic achievements and building of necropolises. Their language "
45476 #~ "is only partly deciphered and their origins are still debated. They "
45477 #~ "called themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In "
45478 #~ "the 6th century the Etruscan civilization started to crumble after Roman "
45479 #~ "and Gallic incursions. Rome itself probably originated as a city state "
45480 #~ "that threw off Etruscan domination. As a result, Roman sources often put "
45481 #~ "the Etruscans in a negative light, depicting them as a sexually "
45482 #~ "licentious culture. However, Roman civilization owes a lot to their "
45483 #~ "Etruscan predecessors."
45484 #~ msgstr ""
45485 #~ "Els etruscos foren una antiga civilització d'Etrúria, Itàlia, coneguda "
45486 #~ "per les seves realitzacions artístiques i la construcció de necròpolis. "
45487 #~ "La seva llengua només s'ha desxifrat en part i encara se'n debaten els "
45488 #~ "orígens. S'autoanomenaven Rasna i van formar una confederació de dotze "
45489 #~ "ciutats. El segle VI, la civilització etrusca va començar a desfer-se "
45490 #~ "després d'incursions romanes i gàl·liques. La pròpia Roma va originar-se "
45491 #~ "probablement com a ciutat estat que va desempallegar-se de la dominació "
45492 #~ "etrusca. La conseqüència és que les fonts romanes mencionen sovint els "
45493 #~ "etruscs de forma negativa, presentant-los com una cultura llicenciosa "
45494 #~ "sexualment. No obstant, la civilització romana deu molt als seus "
45495 #~ "predecessors etruscos."
45497 #~ msgid "European"
45498 #~ msgstr "Europeu"
45500 #~ msgid "?plural:Europeans"
45501 #~ msgstr "Europeus"
45503 #~ msgid ""
45504 #~ "The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
45505 #~ "Rome. The EU project has developed since then and is beginning to "
45506 #~ "resemble a fledgeling super state. But the question remains: Does such a "
45507 #~ "thing as a common European identity and nation actually exist?"
45508 #~ msgstr ""
45509 #~ "La fundació de la Unió Europea va començar el 1957 amb el Tractat de "
45510 #~ "Roma. El projecte de la UE s'ha desenvolupat des de llavors, i comença a "
45511 #~ "assemblar-se a un super estat. Però la qüestió continua oberta: "
45512 #~ "existeixen una nació i identitat europees comunes?"
45514 #~ msgid "Pope %s"
45515 #~ msgstr "Papa %s"
45517 #~ msgid "Popess %s"
45518 #~ msgstr "Papessa %s"
45520 #~ msgid "Commissioner %s"
45521 #~ msgstr "Comissari %s"
45523 #~ msgid "?female:Commissioner %s"
45524 #~ msgstr "Comissària %s"
45526 #~ msgid "Evenki"
45527 #~ msgstr "Evenki"
45529 #~ msgid "?plural:Evenks"
45530 #~ msgstr "Evenkis"
45532 #~ msgid ""
45533 #~ "The Evenks are a Tungusic ethnic group in Siberia, Mongolia, and northern "
45534 #~ "China. Historical evidence suggests that they have lived in the Baikal "
45535 #~ "area on today's Russian-Mongolian border since the Stone Age. When "
45536 #~ "encountered by the Russians in the 17th century, the Evenks were tribal "
45537 #~ "hunter-gatherers and reindeer herders."
45538 #~ msgstr ""
45539 #~ "Els evenkis són un grup ètnic tungús de Sibèria, Mongòlia i la Xina "
45540 #~ "septentrional. Les proves històriques suggereixen que han viscut a la "
45541 #~ "zona del Baikal a la frontera actual entre Rússia i Mongòlia des de "
45542 #~ "l'Edat de Pedra. Quan els van trobar els russos al segle XVII, els "
45543 #~ "evenkis eren caçadors-recol·lectors i pastors de rens tribals."
45545 #~ msgid "Faroese"
45546 #~ msgstr "Feroès"
45548 #~ msgid "?plural:Faroese"
45549 #~ msgstr "Feroesos"
45551 #~ msgid ""
45552 #~ "The Faroe Islands are an archipelago in the Northern Atlantic ocean. "
45553 #~ "According to the sagas, they were first settled by Norsemen who fled the "
45554 #~ "tyranny of Norway's king Harald Fairhair. The islands became a Norwegian "
45555 #~ "possession in 1035 and passed to Denmark in 1814. The Faroes have home "
45556 #~ "rule since 1948."
45557 #~ msgstr ""
45558 #~ "Les Illes Fèroe són un arxipèlag de l'Oceà Atlàntic Nord. Segons les "
45559 #~ "sagues, van ser colonitzades per primer cop per noruecs que fugien de la "
45560 #~ "tirania del rei Harald I de Noruega. Les illes van convertir-se en "
45561 #~ "possessió noruega el 1035 i van passar a Dinamarca el 1814. Les Fèroe són "
45562 #~ "autònomes des de 1948."
45564 #~ msgid "Fijian"
45565 #~ msgstr "Fijià"
45567 #~ msgid "?plural:Fijians"
45568 #~ msgstr "Fijians"
45570 #~ msgid ""
45571 #~ "Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It "
45572 #~ "consists of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. "
45573 #~ "Settled by Polynesians, it became a British colony in the 19th century. "
45574 #~ "Fiji has been independent from Britain since 1970. Since then the "
45575 #~ "country's politics have been characterized by ethnic tensions between "
45576 #~ "Indo-Fijians and indigenous Fijians."
45577 #~ msgstr ""
45578 #~ "Fiji és el més populós dels estats insulars petits d'Oceania. Consisteix "
45579 #~ "en Viti Levu, Vanua Levu i cents d'illes més petites. Colonitzat per "
45580 #~ "polinesis, va convertir-se en colònia britànica durant el segle XIX. Fiji "
45581 #~ "ha estat independent de Gran Bretanya des de 1970. Des de llavors, la "
45582 #~ "política del país ha estat caracteritzada per les tensions ètniques entre "
45583 #~ "els indo-fijians i els fijians indígenes."
45585 #~ msgid "Paramount Chief %s"
45586 #~ msgstr "Cap Principal %s"
45588 #~ msgid "?female:Paramount Chief %s"
45589 #~ msgstr "Cap Principal %s"
45591 #~ msgid "Filipino"
45592 #~ msgstr "Filipí"
45594 #~ msgid "?plural:Filipinos"
45595 #~ msgstr "Filipins"
45597 #~ msgid ""
45598 #~ "After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the "
45599 #~ "Americans in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in "
45600 #~ "1946."
45601 #~ msgstr ""
45602 #~ "Després de segles de dominació espanyola, les Filipines van ser cedides "
45603 #~ "als americans l'any 1898. Van aconseguir l'autonomia el 1935 i la "
45604 #~ "independència el 1946."
45606 #~ msgid "Finnish"
45607 #~ msgstr "Finès"
45609 #~ msgid "?plural:Finns"
45610 #~ msgstr "Finesos"
45612 #~ msgid ""
45613 #~ "Finland is a small, cold country on the northern fringe of Europe, noted "
45614 #~ "for exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems."
45615 #~ msgstr ""
45616 #~ "Finlàndia és un país petit i fred de la franja nord d'Europa, conegut per "
45617 #~ "exportar fusta, telèfons mòbils i sistemes operatius de primera categoria."
45619 #~ msgid "Flemish"
45620 #~ msgstr "Flamenc"
45622 #~ msgid "?plural:Flemings"
45623 #~ msgstr "Flamencs"
45625 #~ msgid ""
45626 #~ "In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the "
45627 #~ "Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination "
45628 #~ "and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after "
45629 #~ "its conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. "
45630 #~ "Nowadays the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of "
45631 #~ "Belgium."
45632 #~ msgstr ""
45633 #~ "Durant l'Edat Mitjana, Flandes era un comtat a la frontera entre França i "
45634 #~ "el Sacre Imperi Romà. Durant el segle XV va quedar sota la dominació dels "
45635 #~ "Habsburg i després va convertir-se en una de les Disset Províncies dels "
45636 #~ "Països Baixos. Només es va dissoldre legalment el comtat després de la "
45637 #~ "conquesta per la França Revolucionària. Avui en dia, el nom s'aplica a la "
45638 #~ "part de Bèlgica que parla neerlandès (o flamenc)."
45640 #~ msgid "Florentine"
45641 #~ msgstr "Florentí"
45643 #~ msgid "?plural:Florentines"
45644 #~ msgstr "Florentins"
45646 #~ msgid ""
45647 #~ "The Florentine Republic was founded upon the overthrow of the Margraviate "
45648 #~ "of Tuscany in 1115. Despite its seemingly endemic political intrigues, it "
45649 #~ "became the most magnificent city-state of its era. Florence was the "
45650 #~ "cultural and philosophical leader of Italy and indeed Europe in "
45651 #~ "Renaissance, bringing forth such luminaries as Dante, Savonarola, "
45652 #~ "Michelangelo, Da Vinci and Machiavelli. The De' Medici family eventually "
45653 #~ "managed to consolidate its hold on Florence, and in the 16th century the "
45654 #~ "Republic was turned into the Grand Duchy of Tuscany. In 1859 it was "
45655 #~ "annexed by Italy."
45656 #~ msgstr ""
45657 #~ "La República de Florència es va fundar quan es va enderrocar el "
45658 #~ "marcgraviat de la Toscana el 1115. Malgrat les constant intrigues "
45659 #~ "polítiques, va convertir-se en la ciutat-estat més imponent de la seva "
45660 #~ "època. Florència va liderar la cultura i la filosofia d'Itàlia i fins i "
45661 #~ "tot d'Europa durant el Renaixement, aportant llumeneres com Dante, "
45662 #~ "Savonarola, Miquel Àngel, Da Vinci i Maquiavel. La família De' Medici va "
45663 #~ "acabar consolidant el control de Florència, i el segle XVI, la República "
45664 #~ "es va convertir en el Gran Ducat de la Toscana. El 1859 fou annexionat "
45665 #~ "per Itàlia."
45667 #~ msgid "Condottiere %s"
45668 #~ msgstr "Condottiere %s"
45670 #~ msgid "Condottiera %s"
45671 #~ msgstr "Condottiera %s"
45673 #~ msgid "Fra %s"
45674 #~ msgstr "Fra %s"
45676 #~ msgid "Captain %s"
45677 #~ msgstr "Capità %s"
45679 #~ msgid "?female:Captain %s"
45680 #~ msgstr "Capitana %s"
45682 #~ msgid "Franconian"
45683 #~ msgstr "Francó"
45685 #~ msgid "?plural:Franconians"
45686 #~ msgstr "Francons"
45688 #~ msgid ""
45689 #~ "Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded "
45690 #~ "in the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to "
45691 #~ "consolidate itself and by the 12th century it had completely disappeared. "
45692 #~ "Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of "
45693 #~ "Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg."
45694 #~ msgstr ""
45695 #~ "Francònia fou un dels ducats arrel del Sacre Imperi Romanogermànic. "
45696 #~ "Fundat el segle IX, al contrari dels altres ducats arrel, no va "
45697 #~ "aconseguir de consolidar-se i cap al segle XII havia desaparegut "
45698 #~ "completament. Francònia continua existint com a regió cultural als estats "
45699 #~ "moderns de Baviera, Turíngia i Baden-Wuerttemberg."
45701 #~ msgid "Prince-Bishop %s"
45702 #~ msgstr "Príncep-Bisbe %s"
45704 #~ msgid "Frankish"
45705 #~ msgstr "Franc"
45707 #~ msgid "?plural:Franks"
45708 #~ msgstr "Francs"
45710 #~ msgid ""
45711 #~ "The Franks were a Germanic confederation that formed in what is now "
45712 #~ "Northwest Germany in the 3rd century CE. In the late 5th century their "
45713 #~ "leader Clovis converted to Christianity, united the Frankish tribes and "
45714 #~ "conquered much of Gaul. Clovis' successors expanded Frankish rule over "
45715 #~ "much of Central Europe. The Frankish kingdom mixed Germanic and Roman "
45716 #~ "elements and would lay the foundation for much of European Medieval "
45717 #~ "culture, society and politics. After a period of stagnation the Frankish "
45718 #~ "realm was reunited in the 8th century. In 800 the Frankish king "
45719 #~ "Charlemagne was crowned emperor by the pope. Upon his death the Frankish "
45720 #~ "Empire was divided once again. By the 10th century CE the Frankish empire "
45721 #~ "had broken up for good into West Francia, which later became France, and "
45722 #~ "East Francia, which later became the Holy Roman Empire or Germany."
45723 #~ msgstr ""
45724 #~ "Els francs eren una confederació germànica que es va formar al que avui "
45725 #~ "en dia és el nord-oest d'Alemanya al segle III. A finals del segle V, el "
45726 #~ "seu líder Clodoveu es va convertir al Cristianisme, va unir les tribus "
45727 #~ "franques i va conquerir bona part de la Gàl·lia. Els successors de "
45728 #~ "Clodoveu van expandir el control franc per bona part de l'Europa Central. "
45729 #~ "El regne franc barrejava elements germànics i romans i va posar els "
45730 #~ "fonaments de la major part de la cultura, societat i política medievals "
45731 #~ "europees. Després d'un període d'estancament, el regne franc es va "
45732 #~ "reunificar al segle VIII. L'any 800, el rei franc Carlemany fou coronat "
45733 #~ "emperador pel papa. A la seva mort, l'Imperi Franc es va tornar a "
45734 #~ "dividir. Cap al segle X, l'Imperi Franc s'havia dividit de forma "
45735 #~ "definitiva entre França Occidental, que va acabar convertint-se en "
45736 #~ "França, i França Oriental, que més endavant va ser el Sacre Imperi "
45737 #~ "Romanogermànic, o Alemanya."
45739 #~ msgid "Mayor of the Palace %s"
45740 #~ msgstr "Batlle del Palau %s"
45742 #~ msgid "?female:Mayor of the Palace %s"
45743 #~ msgstr "Batllessa del Palau %s"
45745 #~ msgid "Frisian"
45746 #~ msgstr "Frisó"
45748 #~ msgid "?plural:Frisians"
45749 #~ msgstr "Frisons"
45751 #~ msgid ""
45752 #~ "Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether "
45753 #~ "they were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle "
45754 #~ "Ages the Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to "
45755 #~ "Jutland. Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying "
45756 #~ "the famous Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal "
45757 #~ "lord. In the 15th and 16th centuries Frisian territory was eventually "
45758 #~ "carved up, the core becoming a province of the United Netherlands. In "
45759 #~ "1782 the Estates of Friesland was the first foreign government to "
45760 #~ "recognize the independence of the United States of America."
45761 #~ msgstr ""
45762 #~ "Els romans ja mencionaven els frisis, però els historiadors no estan "
45763 #~ "segurs de si es referien als avantpassats dels frisons d'avui en dia. A "
45764 #~ "l'alta Edat Mitjana, els frisons controlaven un regne que s'estenia des "
45765 #~ "del riu Escalda fins a Jutlàndia. Encara que van acabar sent derrotats "
45766 #~ "pels francs, van continuar gaudint de la famosa llibertat frisona, "
45767 #~ "refusant de reconèixer l'autoritat de cap senyor feudal. Durant els "
45768 #~ "segles XV i XVI, el territori frisó va acabar de delimitar-se, i el seu "
45769 #~ "nucli va convertir-se en una de les Províncies Unides dels Països Baixos. "
45770 #~ "El 1782 els Estats de Friesland van ser el primer govern estranger que va "
45771 #~ "reconèixer la independència dels Estats Units d'Amèrica."
45773 #~ msgid "Friulian"
45774 #~ msgstr "Furlà"
45776 #~ msgid "?plural:Friulian"
45777 #~ msgstr "Furlans"
45779 #~ msgid ""
45780 #~ "Friuli is a region in north-eastern Italy. A duchy of the Lombards and "
45781 #~ "then a march of the Franks, it was ruled by the Patriarchs of Aquileia "
45782 #~ "from the 11th century onward. In the 15th century Friuli was divided "
45783 #~ "between Venice and Austria. The Friulian language is closely related to "
45784 #~ "the Romansh language spoken in Switzerland."
45785 #~ msgstr ""
45786 #~ "Friül és una regió del nordest d'Itàlia. Primer fou ducat dels lombards i "
45787 #~ "després una marca dels francs, i va ser dirigit pels patriarques "
45788 #~ "d'Aquileia a partir del segle XI. El segle XV, Friül es va dividir entre "
45789 #~ "Venècia i Àustria. La llengua friülesa és molt propera a la llengua "
45790 #~ "romanx, que es parla a Suïssa."
45792 #~ msgid "Fulani"
45793 #~ msgstr "Fulbe"
45795 #~ msgid "?plural:Fulani"
45796 #~ msgstr "Fulbe"
45798 #~ msgid ""
45799 #~ "The Fulani or Fulbe are an ethnic group in West Africa. Originally "
45800 #~ "pastoralists, in the 18th and 19th centuries they led the Fulani Jihads, "
45801 #~ "founding a number of states across the region. The biggest Fulani state "
45802 #~ "was the Sokoto Caliphate, founded by Usuman dan Fodio during the Fulani "
45803 #~ "Jihad of 1809. It was one of the most powerful empires in Sub-Saharan "
45804 #~ "Africa prior to the European conquest and colonization. The caliphate "
45805 #~ "remained extant through the colonial period and afterwards, though with "
45806 #~ "reduced power."
45807 #~ msgstr ""
45808 #~ "Els fulbe o fulani són un grup ètnic de l'Àfrica Occidental. En el seu "
45809 #~ "origen eren pastors, i als segles XVIII i XIX van dur a terme les Jihads "
45810 #~ "Fulani, fundant uns quants estats per tota la regió. L'estat fulbe més "
45811 #~ "gran fou el Califat de Sokoto, fundat per Osman dan Fodio durant la Jihad "
45812 #~ "Fulani de 1809. Fou un dels imperis més poderosos de l'Àfrica "
45813 #~ "subsahariana abans de la conquesta i colonització europees. El califat va "
45814 #~ "continuar existint al llarg del període colonial, i més endavant, encara "
45815 #~ "que amb un poder més reduït."
45817 #~ msgid "Gabonese"
45818 #~ msgstr "Gabonès"
45820 #~ msgid "?plural:Gabonese"
45821 #~ msgstr "Gabonesos"
45823 #~ msgid ""
45824 #~ "Gabon is a country on the Atlantic coast of Central Africa. Gabon, then "
45825 #~ "inhabited by Bantu peoples, became a French protectorate in the 19th "
45826 #~ "century. It has been an independent republic since 1960. It is considered "
45827 #~ "one of the most developed countries of Sub-Saharan Africa, in part "
45828 #~ "because of its position as a major oil exporter."
45829 #~ msgstr ""
45830 #~ "Gabon és un país de la costa atlàntica de l'Àfrica Central. Gabon, "
45831 #~ "habitat llavors per pobles bantús, va convertir-se en protectorat francès "
45832 #~ "el segle XIX. És república independent des de 1960. Es considera un dels "
45833 #~ "països més desenvolupats de l'Àfrica subsahariana, en part gràcies a la "
45834 #~ "seva posició de gran exportador de petroli."
45836 #~ msgid "Gaelic"
45837 #~ msgstr "Gaèlic"
45839 #~ msgid "?plural:Gaels"
45840 #~ msgstr "Gaèlics"
45842 #~ msgid ""
45843 #~ "The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were "
45844 #~ "first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also "
45845 #~ "moved to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and "
45846 #~ "Manx. Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle "
45847 #~ "of Man and the Canadian province of Nova Scotia."
45848 #~ msgstr ""
45849 #~ "Els gaèlics eren un poble cèltic; potser van tenir el seu origen a "
45850 #~ "Espanya, però se'n té la primera constància a Irlanda. Durant el Període "
45851 #~ "Migratori, els gaèlics també van traslladar-se a Escòcia. Són els "
45852 #~ "avantpassats dels actuals irlandesos, escocesos i manx. Avui, queden "
45853 #~ "àrees on es parla gaèlic a Irlanda, Escòcia, l'Illa de Man i la província "
45854 #~ "canadenca de Nova Escòcia."
45856 #~ msgid "Taoiseach %s"
45857 #~ msgstr "Taoiseach %s"
45859 #~ msgid "?female:Taoiseach %s"
45860 #~ msgstr "Taoiseach %s"
45862 #~ msgid "Galician"
45863 #~ msgstr "Gallec"
45865 #~ msgid "?plural:Galicians"
45866 #~ msgstr "Gallecs"
45868 #~ msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal."
45869 #~ msgstr "Galícia és una regió del nordoest d'Espanya, al nord de Portugal."
45871 #~ msgid "Gallic"
45872 #~ msgstr "Gal"
45874 #~ msgid "?plural:Gauls"
45875 #~ msgstr "Gals"
45877 #~ msgid ""
45878 #~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. "
45879 #~ "They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
45880 #~ "and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
45881 #~ "soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year invasion "
45882 #~ "of Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people and "
45883 #~ "enslaved another million out of an original population of three million. "
45884 #~ "The Gauls united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at "
45885 #~ "the battle of Gergovia, but was later crushed by him at the battle of "
45886 #~ "Alesia."
45887 #~ msgstr ""
45888 #~ "Els Gals eren un poble cèltic que ocupava el que ara és França i Bèlgica. "
45889 #~ "Vivien en societats dirigides per cabdills que cada vegada van ser més "
45890 #~ "centralitzades i estratificades sota la influència dels comerciants grecs "
45891 #~ "i romans, i dels soldats que van traslladar-se a la Gàl·lia. Juli Cèsar "
45892 #~ "va engegar la invasió de la Gàl·lia, que va durar 8 anys, el 59 AEC. "
45893 #~ "Segons ell, va matar un milió de persones i en va esclavitzar un altre "
45894 #~ "milió, de la població original de tres milions. Els gals es van unir i "
45895 #~ "van contraatacar sota Vercingetòrix, que va guanyar Cèsar a la batalla de "
45896 #~ "Gergòvia, però després van patir la desfeta d'Alèsia."
45898 #~ msgid "Gambian"
45899 #~ msgstr "Gambià"
45901 #~ msgid "?plural:Gambians"
45902 #~ msgstr "Gambians"
45904 #~ msgid ""
45905 #~ "The Gambia is a small country in West Africa, straddling both banks of "
45906 #~ "the Gambia river. It achieved independence from the United Kingdom in "
45907 #~ "1965."
45908 #~ msgstr ""
45909 #~ "Gàmbia és un país petit de l'Àfrica Occidental, situat a banda i banda "
45910 #~ "del riu Gàmbia. Va obtenir la independència del Regne Unit el 1965."
45912 #~ msgid "Genoese"
45913 #~ msgstr "Genovès"
45915 #~ msgid "?plural:Genoese"
45916 #~ msgstr "Genovesos"
45918 #~ msgid ""
45919 #~ "The Most Serene Republic of Genoa (Italian: Repubblica di Genova) was an "
45920 #~ "independent state in Liguria on the northwestern Italian coast from the "
45921 #~ "11th century to 1797, when it was invaded by armies of Revolutionary "
45922 #~ "France under Napoleon. It was then succeeded by the Ligurian Republic, "
45923 #~ "which existed until 1805 before being annexed by the French Empire. "
45924 #~ "Although its restoration was briefly proclaimed in 1814, following the "
45925 #~ "defeat of Napoleon, this was short-lived, and the Republic was ultimately "
45926 #~ "annexed by the Kingdom of Sardinia."
45927 #~ msgstr ""
45928 #~ "La Sereníssima República de Gènova (en italià, Repubblica di Genova) fou "
45929 #~ "un estat independent de Ligúria, a la costa nord-occidental italiana des "
45930 #~ "del segle XI fins 1797, quan fou envaïda pels exèrcits de la França "
45931 #~ "Revolucionària comandats per Napoleó. Fou succeïda després per la "
45932 #~ "República de Ligúria, que va existir fins el 1805, fins que fou "
45933 #~ "annexionada per l'Imperi Francès. Encara que se'n va proclamar la "
45934 #~ "restauració breument el 1814, després de la desfeta de Napoleó, va durar "
45935 #~ "poc, i la República fou annexionada definitivament pel Regne de Sardenya."
45937 #~ msgid "Doge %s"
45938 #~ msgstr "Dux %s"
45940 #~ msgid "Dogaressa %s"
45941 #~ msgstr "Dogaressa %s"
45943 #~ msgid "Georgian"
45944 #~ msgstr "Georgià"
45946 #~ msgid "?plural:Georgians"
45947 #~ msgstr "Georgians"
45949 #~ msgid ""
45950 #~ "The Georgians were one of the first peoples in history to adopt "
45951 #~ "Christianity, in the 300s CE."
45952 #~ msgstr ""
45953 #~ "Els Georgians foren un dels primers pobles a adoptar el cristianisme, cap "
45954 #~ "als anys 300."
45956 #~ msgid "German Belgian"
45957 #~ msgstr "Belga alemany"
45959 #~ msgid "?plural:German Belgians"
45960 #~ msgstr "Belgues alemanys"
45962 #~ msgid ""
45963 #~ "The German-speaking Community is one of the three federal communities of "
45964 #~ "Belgium, part of the Walloon Region in the extreme east of the country. "
45965 #~ "The area was annexed by Belgium after the First World War to compensate "
45966 #~ "the country for the German occupation during that war. With about 75,000 "
45967 #~ "inhabitants the German-speaking Community comprises less than one percent "
45968 #~ "of Belgium's population. Long neglected, the German-speaking Belgians now "
45969 #~ "enjoy the same rights as their Flemish and French-speaking compatriots. "
45970 #~ "As a result, they are often dubbed 'the best protected minority of "
45971 #~ "Europe' and 'the last true Belgians'."
45972 #~ msgstr ""
45973 #~ "La Comunitat germanòfona és una de les tres comunitats federals de "
45974 #~ "Bèlgica, part de la regió de Valònia, a l'extrem més oriental del país. "
45975 #~ "La zona fou annexionada per Bèlgica després de la Primera Guerra Mundial "
45976 #~ "per compensar el país per l'ocupació alemanya durant aquella guerra. Amb "
45977 #~ "uns 75.000 habitants, la Comunitat germanòfona comprèn menys d'un u per "
45978 #~ "cent de la població de Bèlgica. Menyspreats durant molt de temps, avui en "
45979 #~ "dia els belgues germanòfons gaudeixen dels mateixos drets que els seus "
45980 #~ "compatriotes flamencs i francòfons. Per això se'ls anomena sovint 'la "
45981 #~ "minoria més ben protegida d'Europa' i 'els darrers belgues autèntics'."
45983 #~ msgid "Germanic"
45984 #~ msgstr "Germànic"
45986 #~ msgid "?plural:Germanics"
45987 #~ msgstr "Germànics"
45989 #~ msgid ""
45990 #~ "The Germanic peoples are an ethno-linguistic complex in Northern and "
45991 #~ "Northwestern Europe. The Germanic languages descended from a hypothetical "
45992 #~ "Proto-Germanic language within the Indo-European language family. The "
45993 #~ "first origins of the Ancient Germanic peoples are rather hypothetical; "
45994 #~ "the Germanic languages contain numerous features that are nonexistent in "
45995 #~ "other Indo-European languages. First attested on the North German Plain "
45996 #~ "and in Southern Scandinavia, they clashed with the Romans from the second "
45997 #~ "century BCE onward. Eventually, by the Early Middle Ages, Germanic "
45998 #~ "kingdoms were established on what was once the Western Roman Empire. By "
45999 #~ "this time most Germanic peoples had changed their ancestral polytheistic "
46000 #~ "religion for Christianity."
46001 #~ msgstr ""
46002 #~ "Els pobles germànics són un complex etno-lingüístic del nord i el nord-"
46003 #~ "oest d'Europa. Les llengües germàniques provenen d'una llengua hipotètica "
46004 #~ "proto-germànica, dins de la família de llengües indoeuropees. Els  "
46005 #~ "orígens dels antics pobles germànics són força hipotètics; les llengües "
46006 #~ "germàniques contenen moltes característiques que no existeixen en "
46007 #~ "d'altres llengües indoeuropees. Se'ls va veure per primer cop a les "
46008 #~ "planes del nord d'Alemanya i al sud d'Escandinàvia, i van topar amb els "
46009 #~ "romans a partir del segle II AEC. Al final, cap a l'Alta Edat Mitjana, "
46010 #~ "s'havien establert diversos regnes germànics al que havia estat l'Imperi "
46011 #~ "Romà d'Occident. En aquesta època, la majoria dels pobles germànics "
46012 #~ "havien substituït la seva religio politeista ancestral pel Cristianisme."
46014 #~ msgid "Ghanaian"
46015 #~ msgstr "Ghanès"
46017 #~ msgid "?plural:Ghanaian"
46018 #~ msgstr "Ghanesos"
46020 #~ msgid ""
46021 #~ "Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast "
46022 #~ "by the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but "
46023 #~ "in the 19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah "
46024 #~ "proclaimed Ghana's independence."
46025 #~ msgstr ""
46026 #~ "Ghana pren el seu nom de l'antic Imperi Ghana. Coneguda com a Costa d'Or "
46027 #~ "pels europeus, els portuguesos, holandesos i suecs van fundar-hi "
46028 #~ "assentaments però el segle XIX Ghana va convertir-se en colònia "
46029 #~ "britànica. El 1957 Kwame Nkrumah va proclamar la independència de Ghana."
46031 #~ msgid "Ghana"
46032 #~ msgstr "Ghana"
46034 #~ msgid "?plural:Ghana"
46035 #~ msgstr "Ghanes"
46037 #~ msgid ""
46038 #~ "The Ghana or Wagadou Empire existed in West Africa from the 9th to the "
46039 #~ "13th centuries CE. It takes its name from the king, whose title 'ghana' "
46040 #~ "means 'great warrior'. The Ghana Empire grew rich thanks to the trans-"
46041 #~ "Saharan trade and the goldmines in its territory. The modern Republic of "
46042 #~ "Ghana takes its name from the Ghana Empire, even though the empire was "
46043 #~ "located in what is now Mali and Mauretania."
46044 #~ msgstr ""
46045 #~ "L'Imperi Ghana o Wagadou va existir a l'Àfrica Occidental des del segle "
46046 #~ "IX fins el XIII. Pren el seu nom del rei, el títol del qual, ghana, "
46047 #~ "significa gran guerrer. L'Imperi Ghana va enriquir-se gràcies al comerç "
46048 #~ "trans-saharià i a les mines d'or del seu territori. La República de Ghana "
46049 #~ "moderna pren el seu nom de l'Imperi Ghana, encara que l'imperi estava "
46050 #~ "situat al que avui en dia són Mali i Mauritània."
46052 #~ msgid "Ghana %s"
46053 #~ msgstr "Ghana %s"
46055 #~ msgid "?female:Ghana %s"
46056 #~ msgstr "Ghana %s"
46058 #~ msgid "Ghaznavid"
46059 #~ msgstr "Gaznèvida"
46061 #~ msgid "?plural:Ghaznavids"
46062 #~ msgstr "Gaznèvides"
46064 #~ msgid ""
46065 #~ "The Ghaznavids were a Sunni Muslim dynasty of Turkish origin, reigning "
46066 #~ "from 977 to 1186 CE in Afghanistan and Northern India, and at the peak of "
46067 #~ "their power also in eastern Iran and Central Asia."
46068 #~ msgstr ""
46069 #~ "Els gaznèvides foren una dinastia musulmana sunnita d'origen turc, que va "
46070 #~ "regnar entre el 977 i el 1186 EC a l'Afganistan i al nord de l'Índia i, "
46071 #~ "en l'apogeu del seu poder, també a l'est de l'Iran i l'Àsia Central."
46073 #~ msgid "Gokturk"
46074 #~ msgstr "Göktürk"
46076 #~ msgid "?plural:Gokturks"
46077 #~ msgstr "Göktürks"
46079 #~ msgid ""
46080 #~ "The Gokturk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which "
46081 #~ "derived its legendary origins from the red she-wolf. The Gokturks were "
46082 #~ "ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They "
46083 #~ "were the creators of a vast military empire, which covered the steppe "
46084 #~ "areas from the Kuban river in the West to Korea in the East."
46085 #~ msgstr ""
46086 #~ "Els Göktürk o Antic Khaganat Túrquic eren governats per la dinastia "
46087 #~ "Ashina, que provenia, segons la llegenda, de la lloba vermella. Els "
46088 #~ "Göktürks eren els avantpassats de les nacions túrquiques modernes d'Àsia "
46089 #~ "i Europa Oriental. Foren els creadors d'un gran imperi militar, que "
46090 #~ "cobria les àrees estepàries des del riu Kuban a l'Oest fins a Corea a "
46091 #~ "l'Est."
46093 #~ msgid "Golden Horde"
46094 #~ msgstr "de l'Horda d'Or"
46096 #~ msgid "?plural:Golden Horde"
46097 #~ msgstr "de l'Horda d'Or"
46099 #~ msgid ""
46100 #~ "The Golden Horde was a historical Mongol and Tatar state, founded around "
46101 #~ "1240 in the western part of the empire of Genghis Khan by his grandson "
46102 #~ "Batu Khan, with its capital at Sarai Batu. After the conquests its "
46103 #~ "greatest extent covered the territories from the Irtysh to the mountains "
46104 #~ "of the Caucasus, Black Sea and the Volga and Kama basins. In 1375 the "
46105 #~ "whole country was conquered by Tamerlane and became vassalized. From the "
46106 #~ "14th century the country gradually descended into instability, which at "
46107 #~ "the beginning of the 15th century led to the complete disintegration of "
46108 #~ "the state."
46109 #~ msgstr ""
46110 #~ "L'Horda d'Or fou un estat històric mongol i tàtar, fundat al voltant de "
46111 #~ "1240 a la part occidental de l'imperi de Genguis Khan pel seu nét Batu "
46112 #~ "Khan, amb la capital a Sarai Batu. Després de les conquestes, la seva "
46113 #~ "extensió màxima anava des de l'Irtix fins a les muntanyes del Caucas, el "
46114 #~ "Mar Negre, i les conques del Volga i el Kama. L'any 1375, tot el país vou "
46115 #~ "conquerit per Tamerlà i va passar a ser vassall. A partir del segle XIV, "
46116 #~ "el pais va anar perdent gradualment estabilitat, cosa que va provocar la "
46117 #~ "desintegració completa de l'estat a principis del segle XV."
46119 #~ msgid "Gothic"
46120 #~ msgstr "Got"
46122 #~ msgid "?plural:Goths"
46123 #~ msgstr "Gots"
46125 #~ msgid ""
46126 #~ "The Goths were an East Germanic people who originated in what is now "
46127 #~ "Poland or possibly in Scandinavia. They dominated Southeastern Europe in "
46128 #~ "the fourth century CE. The Goths played a major role in the fall of the "
46129 #~ "Roman Empire, sacking Rome itself in 410 CE. The Visigoths conquered "
46130 #~ "Roman Iberia while the Ostrogoths founded a kingdom in Italy."
46131 #~ msgstr ""
46132 #~ "Els gots eren un poble germànic oriental que s'havia originat al que avui "
46133 #~ "en dia és Polònia, o potser a Escandinàvia. Van dominar l'Europa sud-"
46134 #~ "oriental al segle IV EC. Els gots van jugar un paper principal en la "
46135 #~ "caiguda de l'Imperi Romà, saquejant fins i tot Roma l'any 410. Els "
46136 #~ "visigots van conquerir l'Ibèria romana mentre que els ostrogots van "
46137 #~ "fundar un regne a Itàlia."
46139 #~ msgid "Greater Polish"
46140 #~ msgstr "Gran Polonès"
46142 #~ msgid "?plural:Greater Poles"
46143 #~ msgstr "Gran Polonesos"
46145 #~ msgid ""
46146 #~ "Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of "
46147 #~ "central-western Poland."
46148 #~ msgstr ""
46149 #~ "Gran Polònia o Wielkopolska és una regió històrica i geogràfica del "
46150 #~ "centre-oest de Polònia."
46152 #~ msgid "Greenlander"
46153 #~ msgstr "Grenlandès"
46155 #~ msgid "?plural:Greenlanders"
46156 #~ msgstr "Grenlandesos"
46158 #~ msgid ""
46159 #~ "Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq led the Inuit people to "
46160 #~ "Thule (Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. "
46161 #~ "Around the same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the "
46162 #~ "southwestern tip of the island. Today, Greenland is a self-governing "
46163 #~ "country within the Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian "
46164 #~ "population."
46165 #~ msgstr ""
46166 #~ "La llegenda diu que el gran xaman Qitdlarssuaq va guiar el poble inuit a "
46167 #~ "Thule (Qaanaaq) a la costa oest de Grenlàndia el segle X. Cap a la "
46168 #~ "mateixa època, colons escandinaus van arribar als fiords de la punta "
46169 #~ "sudoest de l'illa. Avui en diu, Grenlàndia és un país amb autogovern dins "
46170 #~ "del Regne de Dinamarca amb una població barrejada inuit i escandinava."
46172 #~ msgid "Grenadian"
46173 #~ msgstr "Grenadí"
46175 #~ msgid "?plural:Grenadians"
46176 #~ msgstr "Grenadins"
46178 #~ msgid ""
46179 #~ "Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
46180 #~ "the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
46181 #~ "indigenous Caribs."
46182 #~ msgstr ""
46183 #~ "Grenada és una nació insular del Carib. Va obtenir la independència del "
46184 #~ "Regne Unit el 1974. L'illa principal era coneguda com a Camahogne pels "
46185 #~ "indígenes caribs."
46187 #~ msgid "Guanche"
46188 #~ msgstr "Guanxe"
46190 #~ msgid "?plural:Guanches"
46191 #~ msgstr "Guanxes"
46193 #~ msgid ""
46194 #~ "The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little "
46195 #~ "is known of their origins, but it appears that they were related to the "
46196 #~ "Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
46197 #~ msgstr ""
46198 #~ "Els guanxes eren els habitants originals de les Illes Canàries. Se'n sap "
46199 #~ "poc dels seus orígens, però sembla que estaven relacionats amb els "
46200 #~ "berbers. El segle XV van ser subjugats per Castella."
46202 #~ msgid "Guarani"
46203 #~ msgstr "Guaraní"
46205 #~ msgid "?plural:Guarani"
46206 #~ msgstr "Guaranís"
46208 #~ msgid ""
46209 #~ "Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European "
46210 #~ "contact, the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in "
46211 #~ "what is now Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani "
46212 #~ "language is spoken by over 4 million people and is an official language "
46213 #~ "of the nation of Paraguay."
46214 #~ msgstr ""
46215 #~ "Els aba (més coneguts com a guaranís), que eren unes 400.000 persones en "
46216 #~ "el moment del contacte amb els europeus, vivien sobretot al Paraguai "
46217 #~ "actual en pobles agrícoles. Avui en dia, la seva llengua, el guaraní, és "
46218 #~ "parlada per més de 4 milions de persones i és llengua oficial de la nació "
46219 #~ "paraguaiana."
46221 #~ msgid "Guatemalan"
46222 #~ msgstr "Guatemalenc"
46224 #~ msgid "?plural:Guatemalans"
46225 #~ msgstr "Guatemalencs"
46227 #~ msgid ""
46228 #~ "The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the "
46229 #~ "Spanish in the 16th century. It became independent in 1821 but was part "
46230 #~ "of the United States of Central America until 1840. It has endured "
46231 #~ "political turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of "
46232 #~ "the most brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement "
46233 #~ "was signed in 1996."
46234 #~ msgstr ""
46235 #~ "Antic centre de la civilització maia, Guatemala va ser conquerida pels "
46236 #~ "espanyols el segle XVI. Va obtenir la independència el 1821 però va "
46237 #~ "formar part dels Estats Units d'Amèrica Central fins el 1840. Ha patit "
46238 #~ "inestabilitat política durant bona part de la seva història. Guatemala va "
46239 #~ "viure una de les guerres civils més brutals del segle XX fins que es va "
46240 #~ "signar un acord de pau el 1996."
46242 #~ msgid "Guinean"
46243 #~ msgstr "Guineà"
46245 #~ msgid "?plural:Guinean"
46246 #~ msgstr "Guineans"
46248 #~ msgid ""
46249 #~ "Guinea declared independence from France in 1958. Its first president "
46250 #~ "Ahmed Sekou Toure continued to rule the country until his death in 1984. "
46251 #~ "Guinea is not to be confused with neighboring Guinea-Bissau."
46252 #~ msgstr ""
46253 #~ "Guinea va declarar la independència respecte França el 1958. El seu "
46254 #~ "primer president, Ahmed Sékou Touré, va continuar dirigint el país fins a "
46255 #~ "la seva mort el 1984. No s'ha de confondre amb la veïna Guinea-Bissau."
46257 #~ msgid "Gupta"
46258 #~ msgstr "Gupta"
46260 #~ msgid "?plural:Gupta"
46261 #~ msgstr "?plural:Gupta"
46263 #~ msgid ""
46264 #~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
46265 #~ "northern India from around 240 to 550 CE."
46266 #~ msgstr ""
46267 #~ "L'Imperi Gupta va ser un dels grans imperis clàssics. Va dominar el nord "
46268 #~ "de l'Índia des dels voltants de l'any 240 fins el 550 EC."
46270 #~ msgid "Guyanese"
46271 #~ msgstr "Guyanès"
46273 #~ msgid "?plural:Guyanese"
46274 #~ msgstr "Guyanesos"
46276 #~ msgid ""
46277 #~ "Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
46278 #~ "became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence "
46279 #~ "in 1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, "
46280 #~ "but in the 1980s it started its transition to a market democracy."
46281 #~ msgstr ""
46282 #~ "Habitada originalment pels arauacs, Guyana fou colonitzada pels "
46283 #~ "holandesos, però va convertir-se en colònia britànica després de les "
46284 #~ "guerres napoleòniques. Va aconseguir la independència el 1966. Sota "
46285 #~ "Forbes Burnham, Guyana va convertir-se en un país marxista, però els anys "
46286 #~ "1980 va començar la transició a una democràcia de mercat."
46288 #~ msgid "Executive President %s"
46289 #~ msgstr "President Executiu %s"
46291 #~ msgid "?female:Executive President %s"
46292 #~ msgstr "Presidenta Executiva %s"
46294 #~ msgid "Hacker"
46295 #~ msgstr "Hacker"
46297 #~ msgid "?plural:Hackers"
46298 #~ msgstr "Hackers"
46300 #~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
46301 #~ msgstr "v1$(4 3£$ h4(k3r$!"
46303 #~ msgid "?title:Hacker %s"
46304 #~ msgstr "Hacker %s"
46306 #~ msgid "?female:Hacker %s"
46307 #~ msgstr "Hacker %s"
46309 #~ msgid "?title:1337 %s"
46310 #~ msgstr "1337 %s"
46312 #~ msgid "?female:1337 %s"
46313 #~ msgstr "1337 %s"
46315 #~ msgid "Haitian"
46316 #~ msgstr "Haitià"
46318 #~ msgid "?plural:Haitians"
46319 #~ msgstr "Haitians"
46321 #~ msgid ""
46322 #~ "A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
46323 #~ "independent black republic and the second independent country in the "
46324 #~ "Americas."
46325 #~ msgstr ""
46326 #~ "Una rebel·lió d'esclaus va portar Haití a la independència el 1804. Fou "
46327 #~ "la primera república negra independent i el segon país independent del "
46328 #~ "continent americà."
46330 #~ msgid "President-for-Life %s"
46331 #~ msgstr "President vitalici %s"
46333 #~ msgid "?female:President-for-Life %s"
46334 #~ msgstr "Presidenta vitalícia %s"
46336 #~ msgid "Hanoverian"
46337 #~ msgstr "Hanoverià"
46339 #~ msgid "?plural:Hanoverians"
46340 #~ msgstr "Hanoverians"
46342 #~ msgid ""
46343 #~ "Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From "
46344 #~ "1714 to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal "
46345 #~ "union. In 1866 it was gobbled up by Prussia."
46346 #~ msgstr ""
46347 #~ "Hanover era un estat del nord d'Alemanya, al que ara és la Baixa Saxònia. "
46348 #~ "Des de 1714 fins 1837 Hanover i el Regne Unit van estar units en unió "
46349 #~ "personal. El 1866 va ser absorbit per Prússia."
46351 #~ msgid "Princess-Bishop %s"
46352 #~ msgstr "Princesa-Bisbessa %s"
46354 #~ msgid "Han"
46355 #~ msgstr "Han"
46357 #~ msgid "?plural:Han"
46358 #~ msgstr "Han"
46360 #~ msgid ""
46361 #~ "The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their "
46362 #~ "lineage back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow "
46363 #~ "Emperor), legendary god-kings of prehistory."
46364 #~ msgstr ""
46365 #~ "El poble Han és el grup ètnic majoritari a la Xina, el llinatge del qual "
46366 #~ "es remunta a \"Yandi\" (l'Emperador Yan) i \"Huangdi\" (l'Emperador "
46367 #~ "Groc), els llegendaris déus-reis de la prehistòria."
46369 #~ msgid "Hanseatic"
46370 #~ msgstr "Hanseàtic"
46372 #~ msgid "?plural:Hanseatic League"
46373 #~ msgstr "Lliga Hanseàtica"
46375 #~ msgid ""
46376 #~ "The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which "
46377 #~ "existed from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in "
46378 #~ "the North Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law "
46379 #~ "system and occasionally the Hansa went to war with rival powers."
46380 #~ msgstr ""
46381 #~ "La Lliga Hanseàtica fou una poderosa aliança de ciutats comercials que va "
46382 #~ "existir dels del segle XII fins el XIX. Es trobaven ciutats hanseàtiques "
46383 #~ "a les regions del Mar del Nord i del Bàltic. Els membres de la Lliga "
46384 #~ "tenien el seu propi sistema legal i de vegades la Hansa anava a la guerra "
46385 #~ "contra potències rivals."
46387 #~ msgid "Hasinay"
46388 #~ msgstr "Hasinai"
46390 #~ msgid "?plural:Hasinay"
46391 #~ msgstr "Hasinais"
46393 #~ msgid ""
46394 #~ "A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
46395 #~ "consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved "
46396 #~ "in trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
46397 #~ "polities of the American Southwest, their cultural ties were more "
46398 #~ "strongly in line with the other mound-building cultures of the Southeast. "
46399 #~ "The word Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
46400 #~ msgstr ""
46401 #~ "Una lliga política caddo de l'est de Texas, la Confederació Hasinai "
46402 #~ "consistia en un grup de pobles agrícoles. Encara que participaven en "
46403 #~ "xarxes comercials que els connectaven amb pobles tan a l'oest com els "
46404 #~ "districtes pueblo del Sudoest americà, els seus llaços culturals estaven "
46405 #~ "més alineats amb les altres cultures constructores de túmuls del Sudest. "
46406 #~ "El mot Texas prové de la paraula \"Amic\" en llengua caddo."
46408 #~ msgid "Hawaiian"
46409 #~ msgstr "Hawaià"
46411 #~ msgid "?plural:Hawaiians"
46412 #~ msgstr "Hawaians"
46414 #~ msgid ""
46415 #~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
46416 #~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
46417 #~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
46418 #~ "21, 1959."
46419 #~ msgstr ""
46420 #~ "El Regne de Hawaii va ser establert el 1810 pel Rei Kamehameha el Gran. "
46421 #~ "Abolit el 1893, i annexat després als Estats Units, l'antic regne es va "
46422 #~ "convertir en el cinquantè estat dels Estats Units el 21 d'agost de 1959."
46424 #~ msgid "Hellenic"
46425 #~ msgstr "Hel·lènic"
46427 #~ msgid "?plural:Hellenes"
46428 #~ msgstr "Hel·lènics"
46430 #~ msgid ""
46431 #~ "The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the "
46432 #~ "Hellenic people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
46433 #~ msgstr ""
46434 #~ "La República Hel·lènica - coneguda també com a Grècia - va ser creada "
46435 #~ "quan el poble hel·lènic va guanyar la independència de l'Imperi Otomà el "
46436 #~ "1832."
46438 #~ msgid "Helvetian"
46439 #~ msgstr "Helveci"
46441 #~ msgid "?plural:Helvetians"
46442 #~ msgstr "Helvecis"
46444 #~ msgid ""
46445 #~ "The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, "
46446 #~ "inhabiting what is now Switzerland and adjacent parts of France and "
46447 #~ "Germany. Helvetians sometimes helped in the internal conflicts of Rome, "
46448 #~ "for example, on the side of Cicero. They were a big, expansive tribe, "
46449 #~ "striving for domination over the tribes of Gaul. The campaigns of the "
46450 #~ "Helvetian chieftain Orgetorix were used by Caesar as a pretext to conquer "
46451 #~ "Helvetia and the rest of Gaul. The Helvetians succumbed to the Romans and "
46452 #~ "became Romanized during the following centuries."
46453 #~ msgstr ""
46454 #~ "Els helvecis (en llatí, helvetii) foren un antic poble celta, que vivien "
46455 #~ "al que avui en dia és Suïssa i les zones adjacents de França i Alemanya. "
46456 #~ "Els helvecis van intervenir de vegades en conflictes interns de Roma, per "
46457 #~ "exemple, ajudant Ciceró. Eren una tribu gran i expansionista, i "
46458 #~ "intentaven dominar les tribus de la Gàl·lia. Les campanyes del cap "
46459 #~ "Orgetorix foren l'excusa perquè Cèsar conquerís Helvècia i la resta de la "
46460 #~ "Gàl·lia. Els helvecis van sucumbir davant dels romans, i foren "
46461 #~ "romanitzats al llarg dels segles següents."
46463 #~ msgid "Hephthalite"
46464 #~ msgstr "Heftalita"
46466 #~ msgid "?plural:Hephthalites"
46467 #~ msgstr "Heftalites"
46469 #~ msgid ""
46470 #~ "The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th "
46471 #~ "and 6th centuries CE. Their precise origins and composition remain "
46472 #~ "obscure. They may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, "
46473 #~ "but their main language is unknown. Although they were also known as the "
46474 #~ "White Huns, a connection with the Huns is considered unlikely. The "
46475 #~ "Hephthalites were crushed by the Gokturks and Sassanids in the 6th "
46476 #~ "century, but on the Indian subcontinent some Hephthalite successor "
46477 #~ "kingdoms survived until the late 7th century."
46478 #~ msgstr ""
46479 #~ "Els heftalites foren una confederació nòmada de l'Àsia Central dels "
46480 #~ "segles V i VI. Els seus orígens i composició precisos encara són "
46481 #~ "desconeguts. Podrien haver estat d'origen mixt irànic, tocari i túrquic, "
46482 #~ "però la seva llengua principal és desconeguda. Encara que també es "
46483 #~ "coneixien com a Huns Blancs, es considera improbable que estiguessin "
46484 #~ "connectats amb els huns. Els heftalites patiren una desfeta a mans dels "
46485 #~ "kokturks i els sassànides al segle VI, però al subcontinent indi hi van "
46486 #~ "sobreviure alguns regnes successors heftalites fins a finals del segle "
46487 #~ "VII."
46489 #~ msgid "Hessian"
46490 #~ msgstr "Hessià"
46492 #~ msgid "?plural:Hessians"
46493 #~ msgstr "Hessians"
46495 #~ msgid ""
46496 #~ "Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. "
46497 #~ "In the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. "
46498 #~ "Many Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both "
46499 #~ "sides. Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of "
46500 #~ "Germany."
46501 #~ msgstr ""
46502 #~ "Hesse es va convertir en landgraviat del Sacre Imperi Romà Germànic el "
46503 #~ "segle XIII. En el segle XVI es va dividir en una colla de territoris més "
46504 #~ "petits. Molts hessians van lluitar a la Revolució Americana com a "
46505 #~ "mercenaris en tots dos bàndols. Actualment Hesse és un dels estats de la "
46506 #~ "República Federal Alemanya."
46508 #~ msgid "Landgrave %s"
46509 #~ msgstr "Landgrave %s"
46511 #~ msgid "Landgravine %s"
46512 #~ msgstr "Landgravina %s"
46514 #~ msgid "Himyarite"
46515 #~ msgstr "Himiarita"
46517 #~ msgid "?plural:Himyar"
46518 #~ msgstr "Himiarites"
46520 #~ msgid ""
46521 #~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
46522 #~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, "
46523 #~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
46524 #~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
46525 #~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
46526 #~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
46527 #~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
46528 #~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
46529 #~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
46530 #~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
46531 #~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
46532 #~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
46533 #~ msgstr ""
46534 #~ "Els himiarites eren originalment una tribu de muntanya del Iemen actual "
46535 #~ "que va conquerir els altres regnes del sud d'Aràbia- fins i tot el regne "
46536 #~ "de Saba el 115 AEC- que eren rics gràcies al comerç de l'encens. Els "
46537 #~ "himiarites construïen castells, en trobar necessàries les ciutadelles per "
46538 #~ "protegir-se dels atacs beduïns. El regne Axumita d'Etiòpia va dominar "
46539 #~ "Saba des del 340 al 378 EC, però la zona va ser reconquerida per forces "
46540 #~ "himiarites el 525. La caiguda de la nació va ser un procés lent que va "
46541 #~ "implicar els estats cristians d'Axum i l'Imperi Bizantí per una banda, "
46542 #~ "l'Imperi Sassànida Mandeu de Pèrsia per l'altra, i diverses faccions del "
46543 #~ "sud d'Aràbia dividides entremig. El país va canviar de la dominació "
46544 #~ "axumita a la sassànida el 575 i, el 628, el cinquè sàtrapa sassànida "
46545 #~ "d'\"al-Yaman\" es va convertir a l'Islam i el sud d'Aràbia es va "
46546 #~ "incorporar al nou i puixant imperi musulmà."
46548 #~ msgid "Holy Roman"
46549 #~ msgstr "Sacre Imperi Romà"
46551 #~ msgid "?plural:Holy Romans"
46552 #~ msgstr "del Sacre Imperi Romà"
46554 #~ msgid ""
46555 #~ "The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, "
46556 #~ "but as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less "
46557 #~ "an Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost "
46558 #~ "territory only very slowly. For most of its existence it was a complex "
46559 #~ "patchwork consisting of an uncountable number of counties, duchies, "
46560 #~ "electorates, imperial free cities and other territories. In 1806 it was "
46561 #~ "dissolved by Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine."
46562 #~ msgstr ""
46563 #~ "El Sacre Imperi Romà es va considerar successor de l'Imperi Romà, però "
46564 #~ "com va dir en broma Voltaire una vegada, ni era sacre, ni romà, ni tan "
46565 #~ "sols un imperi. No obstant va demostrar ser durador, i va perdre el seu "
46566 #~ "territori molt lentament. Durant la major part de la seva existència va "
46567 #~ "ser un mosaic complex que consistia en un gran nombre de comtats, ducats, "
46568 #~ "electorats, ciutats lliures imperials i d'altres territoris. El 1806, "
46569 #~ "Napoleó el va dissoldre i va ser substituït per la Confederació del Rin."
46571 #~ msgid "Papal"
46572 #~ msgstr "Pontifici"
46574 #~ msgid "?plural:Papal States"
46575 #~ msgstr "dels Estats Pontificis"
46577 #~ msgid ""
46578 #~ "The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and "
46579 #~ "elsewhere under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. "
46580 #~ "Established in the 8th century CE from territory donated to the Church by "
46581 #~ "the pious and the wealthy, the Papal States grew to become the dominant "
46582 #~ "power in Italy for centuries."
46583 #~ msgstr ""
46584 #~ "Els Estats Pontificis eren els territoris de la Península Itàlica i "
46585 #~ "altres llocs que estaven sota la sobirania directa dels papes de "
46586 #~ "l'Església Catòlica Romana. Establerts el segle VIII a partir de "
46587 #~ "territoris donats a l'Església pels pietosos i rics, els Estats "
46588 #~ "Pontificis van créixer fins arribar a ser la potència principal d'Itàlia "
46589 #~ "durant segles."
46591 #~ msgid "Antipope %s"
46592 #~ msgstr "Antipapa %s"
46594 #~ msgid "Antipopess %s"
46595 #~ msgstr "Antipapessa %s"
46597 #~ msgid "Grand Master %s"
46598 #~ msgstr "Gran Mestre %s"
46600 #~ msgid "Grand Mistress %s"
46601 #~ msgstr "Gran Mestressa %s"
46603 #~ msgid "Honduran"
46604 #~ msgstr "Hondureny"
46606 #~ msgid "?plural:Hondurans"
46607 #~ msgstr "Hondurenys"
46609 #~ msgid ""
46610 #~ "Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
46611 #~ "Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
46612 #~ "periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
46613 #~ "each other. Its current constitution was adopted in 1982."
46614 #~ msgstr ""
46615 #~ "Hondures ha estat república independent des de la dissolució de la "
46616 #~ "Federació Centroamericana el 1840. Ha estat l'arquetípica 'república "
46617 #~ "bananera', amb períodes successius de dictadura i de règims més o menys "
46618 #~ "democràtics. La seva constitució actual es va adoptar el 1982."
46620 #~ msgid "Hopi"
46621 #~ msgstr "Hopi"
46623 #~ msgid "?plural:Hopis"
46624 #~ msgstr "?plural:Hopis"
46626 #~ msgid ""
46627 #~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
46628 #~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
46629 #~ "Arizona."
46630 #~ msgstr ""
46631 #~ "Una cultura matrilineal de Nordamèrica, que asseguren provenir dels "
46632 #~ "Hisatsinom. Els Hopi viuen avui a la reserva Hopi, al nordest d'Arizona."
46634 #~ msgid "Hungarian"
46635 #~ msgstr "Hongarès"
46637 #~ msgid "?plural:Hungarians"
46638 #~ msgstr "Hongaresos"
46640 #~ msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
46641 #~ msgstr "La llegenda diu que Hongria va ser fundada per Arpad el segle IX."
46643 #~ msgid "Iberian"
46644 #~ msgstr "Iber"
46646 #~ msgid "?plural:Iberians"
46647 #~ msgstr "Ibers"
46649 #~ msgid ""
46650 #~ "The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
46651 #~ "Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated "
46652 #~ "by Rome in the last centuries BCE."
46653 #~ msgstr ""
46654 #~ "Els ibers eren habitants no indoeuropeus de l'antiga Península Ibèrica. "
46655 #~ "Se sap molt poc de la seva història. Van ser subjugats per Roma en els "
46656 #~ "últims segles abans de la nostra era."
46658 #~ msgid "Icelandic"
46659 #~ msgstr "Islandès"
46661 #~ msgid "?plural:Icelanders"
46662 #~ msgstr "Islandesos"
46664 #~ msgid ""
46665 #~ "Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, "
46666 #~ "until it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The "
46667 #~ "island was kept initially under the Norwegian and later the Danish crown "
46668 #~ "until independence from Denmark in 1944."
46669 #~ msgstr ""
46670 #~ "Islàndia va ser durant molt temps una de les illes inhabitades més grans "
46671 #~ "del món, fins que va ser colonitzada per víkings noruecs a finals del "
46672 #~ "segle IX. L'illa es va mantenir inicialment sota la corona noruega i "
46673 #~ "després la danesa fins que es va independitzar de Dinamarca el 1944."
46675 #~ msgid "Illyrian"
46676 #~ msgstr "Il·liri"
46678 #~ msgid "?plural:Illyrians"
46679 #~ msgstr "Il·liris"
46681 #~ msgid ""
46682 #~ "Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of "
46683 #~ "the Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and "
46684 #~ "Ambracia bay in prehistoric Epirus to the south. They mixed with "
46685 #~ "Thracians in Dardania to the east, and settled Messapia across the "
46686 #~ "Adriatic Sea. Illyrian kingdoms were independent for centuries, until "
46687 #~ "conquered by the Roman Republic."
46688 #~ msgstr ""
46689 #~ "Els il·liris eren tribus indoeuropees que van aparèixer a la part "
46690 #~ "occidental de la península dels Balcans abans de l'any 1000 AEC, incloent "
46691 #~ "l'illa de Corcira i la badia d'Ambràcia a l'Epir prehistòric cap al sud. "
46692 #~ "Es van barrejar amb tracis a Dardània cap a l'est, i van colonitzar "
46693 #~ "Messàpia a l'altra banda del Mar Adriàtic. Els regnes il·liris van ser "
46694 #~ "independents durant segles, fins que van ser conquerits per la República "
46695 #~ "de Roma."
46697 #~ msgid "Indo-European"
46698 #~ msgstr "Indoeuropeu"
46700 #~ msgid "?plural:Indo-Europeans"
46701 #~ msgstr "Indoeuropeus"
46703 #~ msgid ""
46704 #~ "The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were "
46705 #~ "linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West "
46706 #~ "Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the "
46707 #~ "Eurasian steppes, but their true origins remain a mystery. The existence "
46708 #~ "of this people has been inferred from the analysis of Indo-European "
46709 #~ "languages, on the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-"
46710 #~ "European language have been made. One of the first scientists who noted "
46711 #~ "the similarities between these languages was Sir William Jones."
46712 #~ msgstr ""
46713 #~ "Els indoeuropeus foren hipotèticament un antic poble que fou "
46714 #~ "l'avantpassat lingüístic dels pobles moderns d'Europa i el Sud i l'Oest "
46715 #~ "d'Àsia. Probablement van viure fa uns 5000 anys en algun lloc de les "
46716 #~ "estepes eurasiàtiques, però els seus orígens reals continuen sent un "
46717 #~ "misteri. L'existència d'aquest poble s'ha inferit a partir de l'anàlisi "
46718 #~ "de les llengües indoeuropees, en base a la qual s'han fet intents de "
46719 #~ "reconstruir la llengua proto-indoeuropea. Un dels primers científics que "
46720 #~ "va adonar-se de les similaritats entre aquestes llengües fou Sir William "
46721 #~ "Jones."
46723 #~ msgid "Inuit"
46724 #~ msgstr "Inuit"
46726 #~ msgid "?plural:Inuits"
46727 #~ msgstr "Inuits"
46729 #~ msgid ""
46730 #~ "The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
46731 #~ "America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
46732 #~ "population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
46733 #~ "Inuktitut."
46734 #~ msgstr ""
46735 #~ "Els inuits són un grup de pobles que viuen a les àrees àrtiques de "
46736 #~ "Nordamèrica i Sibèria. El territori canadenc de Nunavut té una població "
46737 #~ "majoritària d'inuits; el nom del territori significa \"la nostra terra\" "
46738 #~ "en inuktitut."
46740 #~ msgid "Iranian"
46741 #~ msgstr "Iranià"
46743 #~ msgid "?plural:Iranians"
46744 #~ msgstr "?plural:Iranians"
46746 #~ msgid ""
46747 #~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
46748 #~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
46749 #~ "Middle East."
46750 #~ msgstr ""
46751 #~ "Iran significa \"Terra dels aris\" - coneguda des de fa molt temps com a "
46752 #~ "Pèrsia al món Occidental. El país és avui en dia una república islàmica i "
46753 #~ "una potència de primer ordre a l'Orient Mitjà."
46755 #~ msgid "Iraqi"
46756 #~ msgstr "Iraquià"
46758 #~ msgid "?plural:Iraqis"
46759 #~ msgstr "Iraquians"
46761 #~ msgid ""
46762 #~ "Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing "
46763 #~ "the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
46764 #~ "Euphrates rivers."
46765 #~ msgstr ""
46766 #~ "Iraq va ser fundat després de la caiguda de l'imperi otomà. Comprèn "
46767 #~ "l'antiga regió de Mesopotàmia a la confluència dels rius Tigris i "
46768 #~ "Eufrates."
46770 #~ msgid "Irish"
46771 #~ msgstr "Irlandès"
46773 #~ msgid "?plural:Irish"
46774 #~ msgstr "Irlandesos"
46776 #~ msgid ""
46777 #~ "Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the "
46778 #~ "Normans in 1171.  It was ruled by the English until 1922 when most of the "
46779 #~ "country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949.  The "
46780 #~ "North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English "
46781 #~ "planters and is now part of the United Kingdom."
46782 #~ msgstr ""
46783 #~ "Irlanda va resistir contra els romans i els víkings, però va ser "
46784 #~ "conquerida pels normands el 1171. Va ser regida pels anglesos fins el "
46785 #~ "1922, quan la major part del país va rebre una autonomia limitada, "
46786 #~ "convertint-se en república el 1949. El nord d'Irlanda va ser colonitzat "
46787 #~ "durant el segle XVII per escocesos i anglesos i ara és part del Regne "
46788 #~ "Unit."
46790 #~ msgid "Israeli"
46791 #~ msgstr "Israelià"
46793 #~ msgid "?plural:Israelis"
46794 #~ msgstr "Israelians"
46796 #~ msgid ""
46797 #~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
46798 #~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
46799 #~ "wars in 1948, 1967 and 1973."
46800 #~ msgstr ""
46801 #~ "La nació d'Israel va ser fundada l'any 1948 com una col·lecció dispersa "
46802 #~ "de cantons a la Palestina Britànica, i s'ha expandit gradualment en haver "
46803 #~ "guanyat una sèrie de guerres els anys 1948, 1967 i 1973."
46805 #~ msgid "Kibbutznik %s"
46806 #~ msgstr "Kibbutznik %s"
46808 #~ msgid "?female:Kibbutznik %s"
46809 #~ msgstr "Kibbutznik %s"
46811 #~ msgid "Rabbi %s"
46812 #~ msgstr "Rabí %s"
46814 #~ msgid "?female:Rabbi %s"
46815 #~ msgstr "Rabina %s"
46817 #~ msgid "Israelite"
46818 #~ msgstr "Israelita"
46820 #~ msgid "?plural:Israelites"
46821 #~ msgstr "Israelites"
46823 #~ msgid ""
46824 #~ "Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean "
46825 #~ "founded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of "
46826 #~ "the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the "
46827 #~ "Romans in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world "
46828 #~ "for nineteen centuries."
46829 #~ msgstr ""
46830 #~ "Israel fou un regne jueu a la riba oriental de la Mediterrània, fundat al "
46831 #~ "voltant de l'any 1000 AEC. Bona part de la seva història s'explica als "
46832 #~ "llibres sagrats de les religions abrahàmiques. L'últim regne jueu fou "
46833 #~ "destruït pels romans al segle I de la nostra era, deixant els jueus "
46834 #~ "escampats pel món durant 19 segles."
46836 #~ msgid "Ivoirian"
46837 #~ msgstr "Ivorià"
46839 #~ msgid "?plural:Ivoirian"
46840 #~ msgstr "Ivorians"
46842 #~ msgid ""
46843 #~ "Ivory Coast or Cote d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
46844 #~ "relatively stable compared to other West African countries, but in the "
46845 #~ "2000s it lived through a civil war."
46846 #~ msgstr ""
46847 #~ "La Costa d'Ivori o Côte d'Ivoire va aconseguir la independència el 1960. "
46848 #~ "Ha estat relativament estable en comparació amb els altres països "
46849 #~ "d'Àfrica Occidental, però durant la dècada dels 2000 va patir una guerra "
46850 #~ "civil."
46852 #~ msgid "Jaffna"
46853 #~ msgstr "Jaffna"
46855 #~ msgid "?plural:Jaffnas"
46856 #~ msgstr "Jaffna"
46858 #~ msgid ""
46859 #~ "The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri "
46860 #~ "Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the "
46861 #~ "Indian mainland."
46862 #~ msgstr ""
46863 #~ "El regne Jaffna fou un regne tàmil medieval situat al nord de Sri Lanka. "
46864 #~ "Fou el rival del sud de l'Imperi Xola al continent indi."
46866 #~ msgid "Jamaican"
46867 #~ msgstr "Jamaicà"
46869 #~ msgid "?plural:Jamaicans"
46870 #~ msgstr "Jamaicans"
46872 #~ msgid ""
46873 #~ "Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the "
46874 #~ "Spanish but in 1655 it was conquered by the English, who turned the "
46875 #~ "island into a slave-based plantation economy. Slavery was abolished in "
46876 #~ "1834. The country became an independent country within the Commonwealth "
46877 #~ "in 1962. Jamaica is famous around the world for its music; genres such as "
46878 #~ "reggae and ska originated on the island."
46879 #~ msgstr ""
46880 #~ "Colom va arribar a Jamaica el 1494. L'illa fou colonitzada pels "
46881 #~ "espanyols, però el 1655 fou conquerida pels anglesos, que van convertir "
46882 #~ "l'illa en una economia de plantacions esclavista. L'esclavatge fou abolit "
46883 #~ "el 1834. El país va aconseguir la independència dins de la Commonwealth "
46884 #~ "el 1962. Jamaica és famosa a tot el món per la seva música; gèneres com "
46885 #~ "el reggae i l'ska tenen el seu origen en aquesta illa."
46887 #~ msgid "Rasta %s"
46888 #~ msgstr "Rasta %s"
46890 #~ msgid "?female:Rasta %s"
46891 #~ msgstr "Rasta %s"
46893 #~ msgid "Jolof"
46894 #~ msgstr "Jolof"
46896 #~ msgid "?plural:Jolof"
46897 #~ msgstr "Jolof"
46899 #~ msgid ""
46900 #~ "Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
46901 #~ "rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
46902 #~ "handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the "
46903 #~ "king but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the "
46904 #~ "Burba Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. "
46905 #~ "Fulani and Berber incursions coupled with political weakness eroded away "
46906 #~ "the power of the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established "
46907 #~ "unions with one another, with their heads assuming the powers of Burba "
46908 #~ "Jolof. The 19th century brought with it French colonization and a "
46909 #~ "conversion to Islam fueled in large part by anti-European sentiment."
46910 #~ msgstr ""
46911 #~ "Anomenat també Wolof, el regne Jolof es va formar entre els rius Senegal "
46912 #~ "i Gàmbia durant el segle XIV. El rei, o Burba Jolof, estava lligat a un "
46913 #~ "grapat de nobles regionals que reconeixien el rei però també "
46914 #~ "desenvolupaven bases de poder personals. A principis del segle XVI, el "
46915 #~ "Burba Jolof podia disposar d'una força de 100.000 d'infanteria i 10.000 "
46916 #~ "de cavalleria. Les incursions fulani i berber juntament amb la debilitat "
46917 #~ "política van erosionar el poder del Burba Jolof. Alguns estats de parla "
46918 #~ "wolof van establir unions entre ells, i els seus caps van assumir les "
46919 #~ "atribucions de Burba Jolof. El segle XIX va portar la colonització "
46920 #~ "francesa i una conversió a l'Islam alimentada en bona part pel sentiment "
46921 #~ "antieuropeu."
46923 #~ msgid "Jordanian"
46924 #~ msgstr "Jordà"
46926 #~ msgid "?plural:Jordanian"
46927 #~ msgstr "Jordans"
46929 #~ msgid ""
46930 #~ "The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During "
46931 #~ "Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, "
46932 #~ "including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been "
46933 #~ "Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it "
46934 #~ "became a British League of Nations mandate after World War II. The "
46935 #~ "Hashemite clan, which had led a revolt against the Turks during the war, "
46936 #~ "was established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became "
46937 #~ "independent in 1946."
46938 #~ msgstr ""
46939 #~ "El regne haiximita de Jordània és un país de l'Orient Mitjà. Durant "
46940 #~ "l'Antiguitat, el país fou el centre de nombroses civilitzacions antigues, "
46941 #~ "inclosos els nabateus que van construir la ciutat de Petra. El país ha "
46942 #~ "estat àrab des del segle VII. Conquerida pels turcs otomans el 1519, va "
46943 #~ "convertir-se en mandat britànic de la Lliga de Nacions després de la "
46944 #~ "Segona Guerra Mundial. El clan haiximita, que va liderar una revolta "
46945 #~ "contra els turcs durant la guerra, es va establir com a dinastia regnant "
46946 #~ "de Jordània. El país va obtenir finalment la independència el 1946."
46948 #~ msgid "Kalmyk"
46949 #~ msgstr "Calmuc"
46951 #~ msgid "?plural:Kalmyks"
46952 #~ msgstr "Calmucs"
46954 #~ msgid ""
46955 #~ "The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
46956 #~ "southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century "
46957 #~ "and formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the "
46958 #~ "only Buddhist nation of Europe."
46959 #~ msgstr ""
46960 #~ "Els calmucs són un grup ètnic dels mongols occidentals que viu a "
46961 #~ "Calmúquia, al sud de Rússia. Van emigrar cap a la Depressió Caspiana el "
46962 #~ "segle XVII i hi van formar un khanat aliat de Rússia. Els calmucs són "
46963 #~ "l'única nació budista d'Europa."
46965 #~ msgid "Kanem-Bornu"
46966 #~ msgstr "Kanem-Bornu"
46968 #~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
46969 #~ msgstr "?plural:Kanem-Bornu"
46971 #~ msgid ""
46972 #~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
46973 #~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
46974 #~ msgstr ""
46975 #~ "Aquest imperi va persistir en diverses formes des del segle IX fins el "
46976 #~ "1893 als moderns estats de Txad i Nigèria, i controlava bona part del "
46977 #~ "comerç trans-saharià."
46979 #~ msgid "Karabakhi"
46980 #~ msgstr "Karabakhi"
46982 #~ msgid "?plural:Karabakhis"
46983 #~ msgstr "Karabakhis"
46985 #~ msgid ""
46986 #~ "Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to "
46987 #~ "the Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. "
46988 #~ "Shortly before the collapse of the Soviet Union, the region declared its "
46989 #~ "independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh "
46990 #~ "and Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire "
46991 #~ "was agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-"
46992 #~ "Karabakh Republic is de facto independent but not recognized by any UN "
46993 #~ "member. In Armenian the region is also known as Artsakh, named after a "
46994 #~ "province of the ancient Armenian kingdom."
46995 #~ msgstr ""
46996 #~ "Encara que la majoria de la població era armènia, Nagorno-Karabagh fou "
46997 #~ "assignat a la RSS àzeri quan la Unió Soviètica va conquerir el Caucas als "
46998 #~ "anys 1920. Poc abans del col·lapse de la Unió Soviètica, la regió va "
46999 #~ "declarar la independència de l'Azerbaidjan, cosa que va provocar una "
47000 #~ "guerra entre Nagorno-Karabagh i Armènia, per una banda, contra "
47001 #~ "l'Azerbaidjan a l'altra. Es va acordar un alto el foc el 1994, però el "
47002 #~ "conflicte continua sense ser resolt. La República de Nagorno-Karabagh és "
47003 #~ "independent de facto, però no la reconeix cap membre de les Nacions "
47004 #~ "Unides. En armeni, la regió també es coneix com a Artsakh, igual que una "
47005 #~ "província de l'antic regne armeni."
47007 #~ msgid "Karelian"
47008 #~ msgstr "Carelià"
47010 #~ msgid "?plural:Karelians"
47011 #~ msgstr "Carelians"
47013 #~ msgid ""
47014 #~ "The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
47015 #~ "currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
47016 #~ "the Finns."
47017 #~ msgstr ""
47018 #~ "Els carelians són un poble ugrofinès que viu a Carèlia, una regió "
47019 #~ "dividida actualment entre Finlàndia i Rússia. Són molt propers als "
47020 #~ "finesos."
47022 #~ msgid "Karen"
47023 #~ msgstr "Karen"
47025 #~ msgid "?plural:Karens"
47026 #~ msgstr "Karens"
47028 #~ msgid ""
47029 #~ "Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes "
47030 #~ "of Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history "
47031 #~ "suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi "
47032 #~ "Desert to reach their current homeland. With the independence of Burma "
47033 #~ "from the United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence "
47034 #~ "movement was initiated that continues to this day."
47035 #~ msgstr ""
47036 #~ "Els karens són un poble de muntanya, que han viscut a les vores "
47037 #~ "occidentals dels regnes birmans al llarg de tota la història. La seva "
47038 #~ "pròpia història oral suggereix que en algun moment van emigrar cap al sud "
47039 #~ "travessant el desert del Gobi per arribar a la seva terra actual. Amb la "
47040 #~ "independència de Birmània respecte el Regne Unit el 1948, va sorgir un "
47041 #~ "moviment armat heterogeni per la independència dels karen que encara "
47042 #~ "continua actiu."
47044 #~ msgid "Kashmiri"
47045 #~ msgstr "Caixmiri"
47047 #~ msgid "?plural:Kashmiris"
47048 #~ msgstr "Caixmiris"
47050 #~ msgid ""
47051 #~ "The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
47052 #~ "Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, "
47053 #~ "Tibetan, and Islamic culture."
47054 #~ msgstr ""
47055 #~ "La vall del Caixmir està situada al costat de les estribacions "
47056 #~ "occidentals de l'Himalaia. Ha estat habitada durant mil·lennis, i és un "
47057 #~ "gresol de les cultures hindú, tibetana i islàmica."
47059 #~ msgid "Kashubian"
47060 #~ msgstr "Cassubià"
47062 #~ msgid "?plural:Kashubians"
47063 #~ msgstr "Cassubians"
47065 #~ msgid ""
47066 #~ "Kashubia is a historical region of north-central Poland. The name of the "
47067 #~ "land, whose etymology is still unknown, was first mentioned in the 13th "
47068 #~ "century. Considered as an ethnic group of the Polish nation, Kashubians "
47069 #~ "have language and culture that are quite different from the rest of "
47070 #~ "Poland. Today, a lively Kashubian community cultivates their speech, "
47071 #~ "literature and customs through, among others, local radio and television "
47072 #~ "programmes, comic books, and even several fully Kashubianized "
47073 #~ "distributions of Linux operating system."
47074 #~ msgstr ""
47075 #~ "Cassúbia és una regió històrica del centre-nord de Polònia. El nom del "
47076 #~ "país, l'etimologia del qual encara és desconeguda, es menciona per "
47077 #~ "primera vegada el segle XIII. Es consideren un grup ètnic de la nació "
47078 #~ "polonesa, i tenen una llengua i cultura que són força diferents de la "
47079 #~ "resta de Polònia. Avui en dia, una activa comunitat cassubiana conrea la "
47080 #~ "seva parla, literatura i costums mitjançant, entre d'altres, programes "
47081 #~ "locals de ràdio i televisió, còmics, i fins i tot algunes distribucions "
47082 #~ "de Linux totalment traduïdes al cassubià."
47084 #~ msgid "Katangan"
47085 #~ msgstr "Katangueny"
47087 #~ msgid "?plural:Katangans"
47088 #~ msgstr "Katanguenys"
47090 #~ msgid ""
47091 #~ "Katanga, the southernmost part of the Democratic Republic of the Congo, "
47092 #~ "rich in minerals and once home to the Yeke Kingdom. The region seceded "
47093 #~ "from Congo a few days after that country's independence from Belgium in "
47094 #~ "1960. The state, protected by Belgian mining industrialists and foreign "
47095 #~ "mercenaries, was led by Moise Tshombe. Katanga was reincorporated into "
47096 #~ "Congo after a Congolese and UN military campaign."
47097 #~ msgstr ""
47098 #~ "Katanga, la part més meridional de la República Democràtica del Congo, és "
47099 #~ "rica en minerals i havia estat el centre del Regne Yeke. La regió es va "
47100 #~ "separar del Congo pocs dies després de la independència d'aquest país "
47101 #~ "respecte Bèlgica el 1960. L'estat, protegit per industrials miners "
47102 #~ "belgues i mercenaris estrangers, era liderat per Moise Tshombe. Katanga "
47103 #~ "es va reincorporar al Congo després d'una campanya militar congolesa i de "
47104 #~ "les Nacions Unides."
47106 #~ msgid "Kazakh"
47107 #~ msgstr "Kazakh"
47109 #~ msgid "?plural:Kazakhs"
47110 #~ msgstr "?plural:Kazakhs"
47112 #~ msgid ""
47113 #~ "Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered "
47114 #~ "by Russia in the 18th century, Kazakhstan became independent in 1991 with "
47115 #~ "the dissolution of the Soviet Union. It is one of the ten largest states "
47116 #~ "in the world by area."
47117 #~ msgstr ""
47118 #~ "Els kazakhs són descendents de tribus nòmades turques i mongols. "
47119 #~ "Conquerit per Rússia el segle XVIII, el Kazakhstan va obtenir la "
47120 #~ "independència el 1991 amb la dissolució de la Unió Soviètica. És un dels "
47121 #~ "deu estats més grans del món en superfície."
47123 #~ msgid "Kenyan"
47124 #~ msgstr "Kenyà"
47126 #~ msgid "?plural:Kenyans"
47127 #~ msgstr "Kenyans"
47129 #~ msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963."
47130 #~ msgstr ""
47131 #~ "Kenya va obtenir la independència de Gran Bretanya el desembre de 1963."
47133 #~ msgid "Khazar"
47134 #~ msgstr "Khàzar"
47136 #~ msgid "?plural:Khazars"
47137 #~ msgstr "Khàzars"
47139 #~ msgid ""
47140 #~ "The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in "
47141 #~ "the Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as "
47142 #~ "their state religion."
47143 #~ msgstr ""
47144 #~ "Els Khàzars van fundar un imperi estepari a les planes del sud de Rússia "
47145 #~ "a principis de l'Edat Mitjana. Eren originalment xamanistes, i van "
47146 #~ "adoptar el judaisme com a religió d'estat."
47148 #~ msgid "Tarkhan %s"
47149 #~ msgstr "Tarkhan %s"
47151 #~ msgid "?female:Tarkhan %s"
47152 #~ msgstr "Tarkhan %s"
47154 #~ msgid "Khwarezmian"
47155 #~ msgstr "Khwarèsmid"
47157 #~ msgid "?plural:Khwarezmians"
47158 #~ msgstr "Khwarèsmids"
47160 #~ msgid ""
47161 #~ "Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
47162 #~ "and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
47163 #~ "portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under "
47164 #~ "the Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was the mythic homeland "
47165 #~ "of Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction "
47166 #~ "of Islam, Khwarezm tended to be divided into two separate kingdoms, but "
47167 #~ "was united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 "
47168 #~ "until Chinggis Khan conquered it in 1231."
47169 #~ msgstr ""
47170 #~ "Coneguda pels grecs com a Chorasmia, Khwarezm era un estat urbanitzat, "
47171 #~ "centralitzat i militaritzat al sud del mar d'Aral a l'Àsia Central, que "
47172 #~ "controlava porcions de la Ruta de la Seda. Estava controlat laxament com "
47173 #~ "a satrapia sota les dinasties perses aquemènida i sassànida i era el "
47174 #~ "mític lloc natal de Zaratustra, el fundador del Zoroastrisme. Després de "
47175 #~ "la introducció de l'Islam, Khwarezm va tendir a la divisió en dos regnes "
47176 #~ "separats, però va ser unificat sota la dinastia turca dels Anushtigínids, "
47177 #~ "que va durar des de 1097 fins que Genguis Khan els va conquerir el 1231."
47179 #~ msgid "Kiribati"
47180 #~ msgstr "Kiribatià"
47182 #~ msgid "?plural:I-Kiribati"
47183 #~ msgstr "Kiribatians"
47185 #~ msgid ""
47186 #~ "The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain "
47187 #~ "in the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, "
47188 #~ "they were united under a common chiefdom in the late 19th century. "
47189 #~ "Together with the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 "
47190 #~ "who established the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon "
47191 #~ "independence in 1976, the people of the Gilbert Islands adopted Kiribati "
47192 #~ "(the Gilbertese rendering of \"Gilberts\") as the name of the newly "
47193 #~ "established republic."
47194 #~ msgstr ""
47195 #~ "Les Illes Gilbert, conegudes en gilbertenc com a Tungaru, són una cadena "
47196 #~ "d'illes de l'Oceà Pacífic. Habitades per micronesis des de temps "
47197 #~ "prehistòrics, es van unir sota un cap comú a finals del segle XIX. "
47198 #~ "Juntament amb les Illes Ellice, foren annexionades pels britànics el "
47199 #~ "1892, que van establir-hi la colònia de les Illes Gilbert i Ellice. En el "
47200 #~ "moment de la independència, el 1976, la gent de les Illes Gilbert van "
47201 #~ "adoptar Kiribati (la versió en gilbertenc de \"Gilberts\") com a nom de "
47202 #~ "la nova república."
47204 #~ msgid "Kittitian and Nevisian"
47205 #~ msgstr "de Saint Kitts i Nevis"
47207 #~ msgid "?plural:Kittitians and Nevisians"
47208 #~ msgstr "de Saint Kitts i Nevis"
47210 #~ msgid ""
47211 #~ "Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the "
47212 #~ "eponymous two islands. It is the smallest country in the Americas and the "
47213 #~ "world's smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the "
47214 #~ "earliest French and English colonization attempts in the New World."
47215 #~ msgstr ""
47216 #~ "Saint Kitts i Nevis és un país del Carib situat a les dues illes del "
47217 #~ "mateix nom. És el país més petit del continent americà i la federació més "
47218 #~ "petita del món. A Saint Kitts es va produir un dels primers intents de "
47219 #~ "colonització francesa i anglesa del Nou Món."
47221 #~ msgid "Kongo"
47222 #~ msgstr "Kongo"
47224 #~ msgid "?plural:Kongo"
47225 #~ msgstr "?plural:Kongo"
47227 #~ msgid ""
47228 #~ "This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
47229 #~ "existed in the present-day countries of Angola and the Democratic "
47230 #~ "Republic of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, "
47231 #~ "missionaries and slavers began to arrive and exerted considerable "
47232 #~ "influence in the Kingdom."
47233 #~ msgstr ""
47234 #~ "Aquest regne, que va durar des d'aproximadament l'any 1400 fins a finals "
47235 #~ "del segle XIX, va existir als països actuals d'Angola i la República "
47236 #~ "Democràtica del Congo. Poc després de la seva formació, exploradors, "
47237 #~ "missioners i tractants d'esclaus portuguesos van començar a arribar i van "
47238 #~ "exercir una influència considerable sobre el regne."
47240 #~ msgid "Kosovar"
47241 #~ msgstr "Kosovar"
47243 #~ msgid "?plural:Kosovars"
47244 #~ msgstr "Kosovars"
47246 #~ msgid ""
47247 #~ "Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. "
47248 #~ "Serbia claims Kosovo as a province and its independence is not "
47249 #~ "universally recognized."
47250 #~ msgstr ""
47251 #~ "Kosovo és un país balcànic. Va declarar la independència el 2008. Sèrbia "
47252 #~ "addueix que Kosovo n'és una província i la seva independència no ha estat "
47253 #~ "reconeguda universalment."
47255 #~ msgid "Kuna"
47256 #~ msgstr "Kuna"
47258 #~ msgid "?plural:Kunas"
47259 #~ msgstr "Kuna"
47261 #~ msgid ""
47262 #~ "The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where "
47263 #~ "North and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a "
47264 #~ "revolt against the Panamanian authorities. Since then Panama has granted "
47265 #~ "significant autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala "
47266 #~ "(also known as San Blas) is known worldwide as a tourist center and the "
47267 #~ "Kunas have established something of a reputation for managing to combine "
47268 #~ "tradition and modernity."
47269 #~ msgstr ""
47270 #~ "Els kuna són un poble xibxa que viu a l'istme de Darién, on es troben "
47271 #~ "Amèrica del Nord i Amèrica del Sud. El 1925, el cap kuna Nele Kantule va "
47272 #~ "liderar una revolta contra les autoritats panamenyes. Des de llavors, "
47273 #~ "Panamà ha concedit una autonomia significativa a Kuna Yala, el territori "
47274 #~ "dels kuna. Actualment, Kuna Yala (conegut també com a San Blas) es coneix "
47275 #~ "a tot el món com a centre turístic, i els kuna han establert una notable "
47276 #~ "reputació de saber combinar la tradició amb la modernitat."
47278 #~ msgid "Kurdish"
47279 #~ msgstr "Kurd"
47281 #~ msgid "?plural:Kurds"
47282 #~ msgstr "Kurds"
47284 #~ msgid ""
47285 #~ "The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
47286 #~ "language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the "
47287 #~ "northern Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and "
47288 #~ "Iran. The medieval era saw the rise of several principalities ruled by "
47289 #~ "Kurdish dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, "
47290 #~ "and Marwanid. Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle "
47291 #~ "for self-rule and independence took off again after the fall of the "
47292 #~ "Ottoman Empire and the end of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan "
47293 #~ "Autonomous Region is the only Kurd-dominated political entity in the "
47294 #~ "world."
47295 #~ msgstr ""
47296 #~ "Els kurds són un grup etno-lingüístic distint, que parlen una llengua "
47297 #~ "indoària. El seu territori tradicional, el Kurdistan, està situat al nord "
47298 #~ "de l'Orient Mitjà i està repartit entre Iraq, Turquia, Síria i Iran. "
47299 #~ "L'era medieval va veure l'ascens de diversos principats regits per "
47300 #~ "dinasties kurdes, inclosos Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, i "
47301 #~ "Marwanid. Dominats més endavant pels otomans, la lluita dels kurds per "
47302 #~ "l'autodeterminació i la independència va remuntar després de la caiguda "
47303 #~ "de l'Imperi Otomà i el final de l'era colonial. Avui en dia, la regió "
47304 #~ "autònoma del Kurdistan a Iraq és l'única entitat política del món "
47305 #~ "dominada per kurds."
47307 #~ msgid "Kuwaiti"
47308 #~ msgstr "Kuwaitià"
47310 #~ msgid "?plural:Kuwaitis"
47311 #~ msgstr "Kuwaitians"
47313 #~ msgid ""
47314 #~ "Kuwait is an Arab country, bordered by Iraq, Saudi Arabia and the Persian "
47315 #~ "Gulf. It was founded in 1756 by the Sabah dynasty, who has ruled the "
47316 #~ "country ever since. In 1990 the country was occupied by Iraqi forces, who "
47317 #~ "were subsequently ejected after an international military intervention. "
47318 #~ "Economically, Kuwait is one of the most developed countries in the Middle "
47319 #~ "East. Despite its relatively small size, the country has about ten "
47320 #~ "percent of the world's proven oil reserves."
47321 #~ msgstr ""
47322 #~ "Kuwait és un país àrab, que fa frontera amb l'Iraq, Aràbia Saudita i el "
47323 #~ "Golf Pèrsic. Fou fundat el 1756 per la dinastia Sabah, que ha dirigit el "
47324 #~ "país des de llavors. El 1990, el país fou ocupat per forces iraquianes, "
47325 #~ "que van ser expulsades després d'una intervenció militar internacional. "
47326 #~ "Econòmicament, Kuwait és un dels països més desenvolupats de l'Orient "
47327 #~ "Mitjà. Malgrat la seva mida relativament petita, el país conté "
47328 #~ "aproximadament un deu per cent de les reserves de petroli comprovades del "
47329 #~ "món."
47331 #~ msgid "Kyrgyz"
47332 #~ msgstr "Kirguís"
47334 #~ msgid "?plural:Kyrgyzs"
47335 #~ msgstr "Kirguissos"
47337 #~ msgid ""
47338 #~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th "
47339 #~ "century, Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
47340 #~ msgstr ""
47341 #~ "Nació de l'Àsia Central. Conquerida per l'Imperi Rus el segle XIX. "
47342 #~ "Kirguizistan va aconseguir la independència de la Unió Soviètica el 1991."
47344 #~ msgid "Lankese"
47345 #~ msgstr "Singalès"
47347 #~ msgid "?plural:Lankese"
47348 #~ msgstr "Singalesos"
47350 #~ msgid ""
47351 #~ "Prince Vijaya came to Sri Lanka from Orissa, in north-eastern India, "
47352 #~ "during the 6th century BCE and founded the Sinhalese kingdom there. "
47353 #~ "During British colonialism the country was known as Ceylon."
47354 #~ msgstr ""
47355 #~ "El príncep Vijaya va arribar a Sri Lanka des d'Orissa, al nord-est de "
47356 #~ "l'Índia, durant el segle VI AEC i hi va fundar el regne singalès. Durant "
47357 #~ "el colonialisme britànic, el país era conegut com a Ceilan."
47359 #~ msgid "Supreme Commander %s"
47360 #~ msgstr "Comandant suprem %s"
47362 #~ msgid "?female:Supreme Commander %s"
47363 #~ msgstr "Comandanta suprema %s"
47365 #~ msgid "Laotian"
47366 #~ msgstr "Laosià"
47368 #~ msgid "?plural:Laotians"
47369 #~ msgstr "Laosians"
47371 #~ msgid ""
47372 #~ "The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
47373 #~ "century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). "
47374 #~ "In the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. "
47375 #~ "French rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil "
47376 #~ "war. In 1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist "
47377 #~ "regime. However, in 1986 the liberalization and a gradual return to "
47378 #~ "private enterprise started."
47379 #~ msgstr ""
47380 #~ "La història de Laos comença amb el regne de Lan Xang, creat el segle XIV "
47381 #~ "i acabat a finals del segle XVIII amb la invasió de Siam (Tailàndia). A "
47382 #~ "finals del segle XIX, Laos va passar a ser part de la Indoxina francesa. "
47383 #~ "El domini francès va acabar amb la independència el 1946, seguida per 30 "
47384 #~ "anys de guerra civil. El 1975, el comunista Pathet Lao va establir un "
47385 #~ "règim socialista estricte. No obstant, el 1986 va començar la "
47386 #~ "liberalització i un retorn gradual a l'empresa privada."
47388 #~ msgid "Latin"
47389 #~ msgstr "Llatí"
47391 #~ msgid "?plural:Latins"
47392 #~ msgstr "Llatins"
47394 #~ msgid ""
47395 #~ "The Latin Empire was a Medieval state created by Crusaders after their "
47396 #~ "capture of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204, intended as "
47397 #~ "a Roman Catholic-friendly replacement of the Byzantine Empire. In Greek "
47398 #~ "history the period of rule by the Latin Empire and its successor splinter "
47399 #~ "realms is known as the \"Frankokratia\", rule of the Franks. The Empire "
47400 #~ "ceased to exist when Constantinople was recaptured by the Byzantines in "
47401 #~ "1261."
47402 #~ msgstr ""
47403 #~ "L'Imperi Llatí fou un estat medieval creat pels croats després de "
47404 #~ "capturar Constantinoble durant la Quarta Croada el 1204, amb la intenció "
47405 #~ "de ser un substitut de l'Imperi Bizantí, fidel a l'Església Catòlica "
47406 #~ "Romana. En la història de Grècia, el període de dominació de l'Imperi "
47407 #~ "Llatí i dels regnes que se'n van disgregar es coneix com a \"Frankokratia"
47408 #~ "\", o poder dels francs. L'Imperi va deixar d'existir quan Constantinoble "
47409 #~ "fou recuperat pels bizantins el 1261."
47411 #~ msgid "Latvian"
47412 #~ msgstr "Letó"
47414 #~ msgid "?plural:Latvians"
47415 #~ msgstr "Letons"
47417 #~ msgid ""
47418 #~ "In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from "
47419 #~ "Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After "
47420 #~ "the collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
47421 #~ msgstr ""
47422 #~ "Després de la Primera Guerra Mundial, Letònia va proclamar la seva "
47423 #~ "independència de Rússia. El 1940, Letònia va ser ocupada a la força per "
47424 #~ "la Unió Soviètica. Després del col·lapse de la Unió Soviètica el 1991, "
47425 #~ "Letònia va recuperar la independència."
47427 #~ msgid "Lebanese"
47428 #~ msgstr "Libanès"
47430 #~ msgid "?plural:Lebanese"
47431 #~ msgstr "Libanesos"
47433 #~ msgid ""
47434 #~ "Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
47435 #~ "houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland "
47436 #~ "of the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was "
47437 #~ "part of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French "
47438 #~ "mandate after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
47439 #~ msgstr ""
47440 #~ "Situat a l'Orient Mitjà, la vora est de la Mediterrània, el Líban conté "
47441 #~ "algunes de les traces més antigues de la civilització humana. Antic "
47442 #~ "territori dels fenicis, el Líban sempre ha estat dominat per molts "
47443 #~ "imperis. Va ser part de l'Imperi Otomà durant més de quatre segles i va "
47444 #~ "convertir-se en protectorat francès després de la Primera Guerra Mundial. "
47445 #~ "El Líban va proclamar la seva independència el 1943."
47447 #~ msgid "Lendian"
47448 #~ msgstr "Lendi"
47450 #~ msgid "?plural:Lendians"
47451 #~ msgstr "Lendis"
47453 #~ msgid ""
47454 #~ "The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes "
47455 #~ "inhabiting the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land "
47456 #~ "was the object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time "
47457 #~ "of the early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a "
47458 #~ "result of deportation actions organized by Kievan princes and the "
47459 #~ "activities of the Orthodox Church."
47460 #~ msgstr ""
47461 #~ "Els lendis foren una confederació de tribus eslaves de l'oest i "
47462 #~ "lequítiques que vivien al que avui en dia són les àrees frontereres de "
47463 #~ "Polònia i Ucraïna. El seu territori era objecte de rivalitat entre "
47464 #~ "Polònia i el Rus' de Kíev en l'època de principis de la dinastia Piast. "
47465 #~ "Els lendis van sucumbir a la rutenització com a resultat de les accions "
47466 #~ "de deportació organitzades els prínceps de Kíev i les activitats de "
47467 #~ "l'Església Ortodoxa."
47469 #~ msgid "Leonese"
47470 #~ msgstr "Lleonès"
47472 #~ msgid "?plural:Leonese"
47473 #~ msgstr "Lleonesos"
47475 #~ msgid ""
47476 #~ "Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
47477 #~ "peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
47478 #~ "Castile and Leon."
47479 #~ msgstr ""
47480 #~ "Lleó era un regne medieval a la part nordoest de la Península Ibèrica. "
47481 #~ "Actualment Lleó és part de la comunitat autònoma espanyola de Castella i "
47482 #~ "Lleó."
47484 #~ msgid "Lesothoan"
47485 #~ msgstr "Basuto"
47487 #~ msgid "?plural:Lesothoans"
47488 #~ msgstr "Basutos"
47490 #~ msgid ""
47491 #~ "Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under "
47492 #~ "king Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought "
47493 #~ "protection from the British against Boer incursions and in 1869 the "
47494 #~ "country turned into the British protectorate of Basutoland. Although "
47495 #~ "surrounded by South Africa on all sides, that country's apartheid "
47496 #~ "policies prevented its integration into South Africa. In 1966 Basutoland "
47497 #~ "became the independent Kingdom of Lesotho."
47498 #~ msgstr ""
47499 #~ "Lesotho va formar per primer cop un estat unificat a principis del segle "
47500 #~ "XIX, sota el rei Moshoeshoe I, que va unificar els clans sotho. "
47501 #~ "Moshoeshoe va cerca la protecció dels britànics contra les incursions "
47502 #~ "dels bòers i el 1869, el país es va convertir en el protectorat britànic "
47503 #~ "de Basutoland. Encara que està envoltat per Sud-àfrica per tots els "
47504 #~ "costats, les polítiques d'apartheid d'aquell país van impedir-ne la seva "
47505 #~ "integració dins de Sud-àfrica. El 1966, Basutoland va convertir-se en el "
47506 #~ "Regne independent de Lesotho."
47508 #~ msgid "Liberian"
47509 #~ msgstr "Liberià"
47511 #~ msgid "?plural:Liberians"
47512 #~ msgstr "Liberians"
47514 #~ msgid ""
47515 #~ "Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the "
47516 #~ "19th century as a country for liberated African-American slaves. "
47517 #~ "Liberia's history has been characterized by tensions between the dominant "
47518 #~ "Americo-Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-"
47519 #~ "Liberians organized themselves within the True Whig Party, which held "
47520 #~ "power for no less than 102 years, longer than any other political party "
47521 #~ "worldwide. The indigenous population was enfranchised in the 1960s and "
47522 #~ "the True Whigs were overthrown in 1980, which led to a period of "
47523 #~ "instability and civil wars. A fragile peace returned in 2003."
47524 #~ msgstr ""
47525 #~ "Libèria és un país de l'Àfrica Occidental, que es va fundar durant la "
47526 #~ "primera part del segle XIX com a país per als esclaus afroamericans "
47527 #~ "alliberats. La història de Libèria s'ha caracteritzat per les tensions "
47528 #~ "entre la minoria dominant amèrico-liberiana i la majoria indígena. Els "
47529 #~ "americo-liberians es van organitzar en el partit True Whig, que es va "
47530 #~ "mantenir al poder durant no menys de 102 anys, més que qualsevol altre "
47531 #~ "partit del món. La població indígena va obtenir la ciutadania els anys 60 "
47532 #~ "i els True Whigs van ser enderrocats el 1980, cosa que va provocar un "
47533 #~ "període d'inestabilitat i guerres civils. El 2003 va tornar una pau "
47534 #~ "fràgil."
47536 #~ msgid "Liburnian"
47537 #~ msgstr "Liburn"
47539 #~ msgid "?plural:Liburnians"
47540 #~ msgstr "Liburns"
47542 #~ msgid ""
47543 #~ "The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the "
47544 #~ "Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably "
47545 #~ "distinct from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic "
47546 #~ "language. They were Romanized after the annexation of their land by Rome."
47547 #~ msgstr ""
47548 #~ "Els liburns eren una antiga tribu indoeuropea que vivia al llarg de la "
47549 #~ "costa del nordest de l'Adriàtic, a la Croàcia actual. Probablement eren "
47550 #~ "diferents dels seus veïns, els il·liris, i parlaven una llengua itàlica. "
47551 #~ "Van ser romanitzats després de l'annexió del seu territori per Roma."
47553 #~ msgid "Libyan"
47554 #~ msgstr "Libi"
47556 #~ msgid "?plural:Libyans"
47557 #~ msgstr "Libis"
47559 #~ msgid ""
47560 #~ "The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by "
47561 #~ "the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the "
47562 #~ "control of Italy and after the Second World War Libya was granted "
47563 #~ "independence as a condition of the Allied peace treaty with Italy."
47564 #~ msgstr ""
47565 #~ "La regió que ara és Líbia va ser una colònia romana fins que va ser "
47566 #~ "conquerida per la civilització àrab al segle VII. El 1912 va quedar sota "
47567 #~ "el control d'Itàlia, i després de la Segona Guerra Mundial, a Líbia se li "
47568 #~ "va concedir la independència com a condició del tractat de pau aliat amb "
47569 #~ "Itàlia."
47571 #~ msgid "Liechtensteiner"
47572 #~ msgstr "Liechtensteinès"
47574 #~ msgid "?plural:Liechtensteiners"
47575 #~ msgstr "Liechtensteinesos"
47577 #~ msgid ""
47578 #~ "The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
47579 #~ "country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
47580 #~ "Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz "
47581 #~ "and Schellenberg in 1719."
47582 #~ msgstr ""
47583 #~ "El principat de Liechtenstein és un país petit, alpí, i sense sortida al "
47584 #~ "mar d'Europa occidental, que té fronteres amb Suïssa cap a l'oest i amb "
47585 #~ "Àustria cap a l'est. El principat es va formar amb la fusió de Vaduz i "
47586 #~ "Schellenberg el 1719."
47588 #~ msgid "Lipka Tatar"
47589 #~ msgstr "Tàtar lipka"
47591 #~ msgid "?plural:Lipka Tatars"
47592 #~ msgstr "Tàtars lipkes"
47594 #~ msgid ""
47595 #~ "The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
47596 #~ "Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. "
47597 #~ "Their name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to "
47598 #~ "Lithuania, they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have "
47599 #~ "preserved their culture and traditional religion to the present day."
47600 #~ msgstr ""
47601 #~ "Els tàtars lipkes són descendents de tàtars que van emigrar a la "
47602 #~ "Comunitat Polonesa-Lituana des del Khanat de Crimea i l'Horda d'Or. El "
47603 #~ "seu nom prové del nom turc de Lituània. A més de Lituània, també viuen a "
47604 #~ "Polònia i Bielorússia. Alguns tàtars lipkes han conservat les seves "
47605 #~ "cultura i religió tradicionals fins a l'època actual."
47607 #~ msgid "Lippian"
47608 #~ msgstr "Lippià"
47610 #~ msgid "?plural:Lippians"
47611 #~ msgstr "Lippians"
47613 #~ msgid ""
47614 #~ "Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser "
47615 #~ "River and the southeast part of the Teutoburg forest."
47616 #~ msgstr ""
47617 #~ "Lippe fou un estat històric d'Alemanya. Estava situat entre el riu Weser "
47618 #~ "i la part sudest del bosc de Teutoburg."
47620 #~ msgid "Lithuanian"
47621 #~ msgstr "Lituà"
47623 #~ msgid "?plural:Lithuanians"
47624 #~ msgstr "Lituans"
47626 #~ msgid ""
47627 #~ "Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, "
47628 #~ "northeast of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the "
47629 #~ "northern Indo-European languages."
47630 #~ msgstr ""
47631 #~ "Lituània és un petit país de la costa sud del Mar Bàltic, al nordest de "
47632 #~ "Polònia. El lituà és el més arcaic i complex dels idiomes indoeuropeus "
47633 #~ "del nord."
47635 #~ msgid "Lojbanistani"
47636 #~ msgstr "Lojbanistanès"
47638 #~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
47639 #~ msgstr "Lojbanistanesos"
47641 #~ msgid ""
47642 #~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
47643 #~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
47644 #~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
47645 #~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
47646 #~ msgstr ""
47647 #~ "Lojbanistan és un lloc fictici on la gent parla lojban. El lojban és una "
47648 #~ "llengua inventada pensada per la comunicació humana. El lojban no té "
47649 #~ "ambigüitats sintàctiques (\"Time flies like an arrow, Fruit flies like a "
47650 #~ "banana.\", els exemples clàssics en anglès), és culturalment neutre i "
47651 #~ "fàcil d'entendre."
47653 #~ msgid "Lorrain"
47654 #~ msgstr "Lorenès"
47656 #~ msgid "?plural:Lorrains"
47657 #~ msgstr "Lorenesos"
47659 #~ msgid ""
47660 #~ "Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the "
47661 #~ "Frankish empire was split in three in 843. Initially stretching from the "
47662 #~ "North Sea to the Mediterranean, its territory was mutilated during the "
47663 #~ "struggles between the various Frankish dynasties. What was left of "
47664 #~ "Lorraine became a duchy that both France and Germany were continuously "
47665 #~ "eyeing for. Lorraine became a province of France in 1766."
47666 #~ msgstr ""
47667 #~ "Lorena o Lotaríngia es va format com a regne central quan l'imperi franc "
47668 #~ "es va partir en tres l'any 843. Al principi, s'estenia des del Mar del "
47669 #~ "Nord fins a la Mediterrània, però el seu territori es va anar mutilant "
47670 #~ "durant les lluites entre les diverses dinasties franques. El que va "
47671 #~ "quedar de Lorena va convertir-se en un ducat que tant França com Alemanya "
47672 #~ "pretenien contínuament. Lorena va convertir-se en província de França el "
47673 #~ "1766."
47675 #~ msgid "Luwian"
47676 #~ msgstr "Luvita"
47678 #~ msgid "?plural:Luwians"
47679 #~ msgstr "Luvites"
47681 #~ msgid ""
47682 #~ "The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in "
47683 #~ "the late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they "
47684 #~ "took a dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite "
47685 #~ "states was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern "
47686 #~ "Anatolia."
47687 #~ msgstr ""
47688 #~ "Els luvites foren un antic poble indoeuropeu d'Anatòlia que va viure a "
47689 #~ "finals de l'Edat del Bronze. Després de la caiguda de l'Imperi Hitita, "
47690 #~ "van tenir durant cert temps un paper dominant en aquella regió. Un dels "
47691 #~ "estats neo-hitites més importants fou Tabal (el Tubal bíblic), situat a "
47692 #~ "Síria i al Sudest d'Anatòlia."
47694 #~ msgid "Luxembourgish"
47695 #~ msgstr "Luxemburguès"
47697 #~ msgid "?plural:Luxembourgians"
47698 #~ msgstr "Luxemburguesos"
47700 #~ msgid ""
47701 #~ "One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
47702 #~ "963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with "
47703 #~ "the Netherlands, which was severed in 1890."
47704 #~ msgstr ""
47705 #~ "Luxemburg, un dels països més petits d'Europa, va ser fundat com a comtat "
47706 #~ "el 963. El 1815 va ser promocionat a Gran Ducat en una unió personal amb "
47707 #~ "els Països Baixos, que va acabar el 1890."
47709 #~ msgid "Maasai"
47710 #~ msgstr "Massai"
47712 #~ msgid "?plural:Maasais"
47713 #~ msgstr "Massais"
47715 #~ msgid ""
47716 #~ "The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
47717 #~ "located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs "
47718 #~ "and dress and residence near the many game parks of East Africa, they are "
47719 #~ "among the most well known of African ethnic groups."
47720 #~ msgstr ""
47721 #~ "Els massais són un grup ètnic indígena africà de semi-nòmades que habiten "
47722 #~ "a Kenya i al nord de Tanzània. Degut als seus costums i vestits peculiars "
47723 #~ "i al fet que viuen a prop de les moltes reserves animals de l'Àfrica "
47724 #~ "oriental, són dels grups ètnics africans més coneguts."
47726 #~ msgid "Macedonian"
47727 #~ msgstr "Macedoni"
47729 #~ msgid "?plural:Macedonians"
47730 #~ msgstr "Macedonis"
47732 #~ msgid ""
47733 #~ "The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the "
47734 #~ "Balkan peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
47735 #~ msgstr ""
47736 #~ "La República de Macedònia està situada cap al centre-sud de la península "
47737 #~ "dels Balcans. Va declarar la seva independència de Iugoslàvia el 1991."
47739 #~ msgid "Macedon"
47740 #~ msgstr "Macedònic"
47742 #~ msgid "?plural:Macedons"
47743 #~ msgstr "Macedònics"
47745 #~ msgid ""
47746 #~ "The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
47747 #~ "Alexander the Great it became one of the most powerful states in the "
47748 #~ "world but it splintered into several states after Alexander's death. "
47749 #~ "Macedonia was eventually conquered by Rome in 146 BCE."
47750 #~ msgstr ""
47751 #~ "El Regne de Macedònia estava situat al sud dels Balcans. Sota Alexandre "
47752 #~ "el Gran va convertir-se en un dels estats més poderosos del món, però es "
47753 #~ "va fragmentar en diversos estats després de la mort d'Alexandre. "
47754 #~ "Macedònia va ser conquerida finalment per Roma el 146 AEC."
47756 #~ msgid "Diadochos %s"
47757 #~ msgstr "Diàdoc %s"
47759 #~ msgid "Diadocha %s"
47760 #~ msgstr "Diàdoca %s"
47762 #~ msgid "Majapahit"
47763 #~ msgstr "Majapahit"
47765 #~ msgid "?plural:Majapahit"
47766 #~ msgstr "?plural:Majapahit"
47768 #~ msgid ""
47769 #~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
47770 #~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
47771 #~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
47772 #~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
47773 #~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
47774 #~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
47775 #~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
47776 #~ "rise of Islam in the Indonesian world."
47777 #~ msgstr ""
47778 #~ "Aquest imperi va començar el 1293 EC quan un príncep local va utilitzar "
47779 #~ "les tropes invasores de la dinastia Yuan en benefici propi fent que "
47780 #~ "derrotessin els seus enemics, i foragitant-les després. Els Majapahit, "
47781 #~ "amb centre a l'est de Java, van ser influïts fortament pel budisme i "
47782 #~ "l'hinduisme i van ser una potència regional de primer ordre a la regió de "
47783 #~ "les illes del sud-est asiàtic, posició que els permetia de controlar bona "
47784 #~ "part del comerç entre la Xina, l'Índia i l'Orient Mitjà. Va durar fins el "
47785 #~ "1500, quan van ser eclipsats pel sultanat de Malaca i l'ascens de l'Islam "
47786 #~ "al món indonesi."
47788 #~ msgid "Malagasy"
47789 #~ msgstr "Malgaix"
47791 #~ msgid "?plural:Malagasies"
47792 #~ msgstr "Malgaixos"
47794 #~ msgid ""
47795 #~ "The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
47796 #~ "Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
47797 #~ msgstr ""
47798 #~ "Els Malgaixos són la gent de Madagascar. Durant segles, tribus "
47799 #~ "d'Indonèsia, Àfrica Oriental i el món àrab s'han trobat a l'illa."
47801 #~ msgid "High Commissioner %s"
47802 #~ msgstr "Alt comissionat %s"
47804 #~ msgid "?female:High Commissioner %s"
47805 #~ msgstr "Alta comissionada %s"
47807 #~ msgid "Malawian"
47808 #~ msgstr "Malawià"
47810 #~ msgid "?plural:Malawians"
47811 #~ msgstr "Malawians"
47813 #~ msgid ""
47814 #~ "Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, "
47815 #~ "referring to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The "
47816 #~ "country's politics were dominated by Dr. Hastings Banda for three "
47817 #~ "decades, until he was stripped of his titles in 1993."
47818 #~ msgstr ""
47819 #~ "Anomenada Niassalàndia pels britànics, Malawi va adoptar el seu nom "
47820 #~ "actual,que es refereix a l'antic Imperi Maravi, en el moment de la "
47821 #~ "independència el 1964. La política del país fou dominada pel Dr. Hastings "
47822 #~ "Banda durant tres dècades, fins que va ser desposseït dels seus títols el "
47823 #~ "1993."
47825 #~ msgid "Malaysian"
47826 #~ msgstr "Malaisi"
47828 #~ msgid "?plural:Malaysians"
47829 #~ msgstr "Malaisis"
47831 #~ msgid ""
47832 #~ "Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara "
47833 #~ "in the early 14th century."
47834 #~ msgstr ""
47835 #~ "Malàisia va començar amb la fundació de Malaca (Melaka) per Parameswara a "
47836 #~ "principis del segle XIV."
47838 #~ msgid "Paramount Ruler %s"
47839 #~ msgstr "Dirigent Principal %s"
47841 #~ msgid "?female:Paramount Ruler %s"
47842 #~ msgstr "Dirigent Principal %s"
47844 #~ msgid "Maldivian"
47845 #~ msgstr "Maldivià"
47847 #~ msgid "?plural:Maldivians"
47848 #~ msgstr "Maldivians"
47850 #~ msgid ""
47851 #~ "The Maldives are an archipelago in the Indian Ocean and the smallest "
47852 #~ "country of Asia. According to tradition, the Maldives became a united "
47853 #~ "sultanate when the Cholas were expelled in the 12th century. The islands "
47854 #~ "were a British protectorate from 1887 to 1965. The monarchy was abolished "
47855 #~ "three years after independence. Today, the Maldives are above all known "
47856 #~ "as a tourist destination."
47857 #~ msgstr ""
47858 #~ "Les Maldives són un arxipèlag de l'Oceà Índic, i el país més petit "
47859 #~ "d'Àsia. Segons la tradició, les Maldives van convertir-se en un soldanat "
47860 #~ "unit quan els xola foren expulsats el segle XII. Les illes van ser "
47861 #~ "protectorat britànic des de 1887 fins a 1965. La monarquia fou abolida "
47862 #~ "tres anys després de la independència. Avui en dia, les Maldives es "
47863 #~ "coneixen sobretot com a destinació turística."
47865 #~ msgid "Malian"
47866 #~ msgstr "Malià"
47868 #~ msgid "?plural:Malians"
47869 #~ msgstr "Malians"
47871 #~ msgid ""
47872 #~ "Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it "
47873 #~ "gained independence together with Senegal in 1959."
47874 #~ msgstr ""
47875 #~ "Mali és un país gran de l'Àfrica Occidental. Havia estat part del Sudan "
47876 #~ "francès, i va obtenir la independència juntament amb el Senegal el 1959."
47878 #~ msgid "Maltese"
47879 #~ msgstr "Maltès"
47881 #~ msgid "?plural:Maltese"
47882 #~ msgstr "Maltesos"
47884 #~ msgid ""
47885 #~ "Malta was first settled around 5200 BCE. Over the centuries, the islands "
47886 #~ "have been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights "
47887 #~ "Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and "
47888 #~ "joined the EU in 2004."
47889 #~ msgstr ""
47890 #~ "Malta va poblar-se per primera vegada al voltant de l'any 5.200 AEC. Al "
47891 #~ "llarg dels segles, les illes han estat dominades pels fenicis, els "
47892 #~ "romans, els fatimites, els sicilians, els Cavallers Hospitalaris, els "
47893 #~ "francesos, i els britànics. Malta va obtenir la independència el 1964 i "
47894 #~ "va ingressar a la Unió Europea el 2004."
47896 #~ msgid "Master %s"
47897 #~ msgstr "Mestre %s"
47899 #~ msgid "Mistress %s"
47900 #~ msgstr "Mestressa %s"
47902 #~ msgid "Mamluk"
47903 #~ msgstr "Mameluc"
47905 #~ msgid "?plural:Mamluks"
47906 #~ msgstr "Mamelucs"
47908 #~ msgid ""
47909 #~ "The Mamluks were an Egyptian warrior caste who were recruited from slaves "
47910 #~ "of Turkish or Caucasian origin. The Mamluks were known as elite military "
47911 #~ "units. They held important roles in several Muslim countries. In 1250, "
47912 #~ "they created their own state in Egypt. The Mamluk Sultanate was ruled by "
47913 #~ "two dynasties Mamluks until it was conquered by the Ottoman Turks in 1517."
47914 #~ msgstr ""
47915 #~ "Els mamelucs eren una casta de guerrers egipcis que eren reclutats "
47916 #~ "d'esclaus d'origen turc o caucàsic. Els mamelucs es coneixien com a "
47917 #~ "unitats militars d'elit. Van tenir papers importants a diversos països "
47918 #~ "musulmans. El 1250, van crear el seu propi estat a Egipte. El Soldanat "
47919 #~ "Mameluc fou governat per dues dinasties mamelucs fins que fou conquerit "
47920 #~ "pels turcs otomans el 1517."
47922 #~ msgid "Manchu"
47923 #~ msgstr "Manxú"
47925 #~ msgid "?plural:Manchus"
47926 #~ msgstr "Manxús"
47928 #~ msgid ""
47929 #~ "The Manchus were a semi-nomadic people originating from the region called "
47930 #~ "Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled "
47931 #~ "China as the Manchu Empire until 1911."
47932 #~ msgstr ""
47933 #~ "Els manxús eren un poble semi-nòmada originari de la regió anomenada "
47934 #~ "Manxúria al Nordest asiàtic. Durant el segle XVII van conquerir i dirigir "
47935 #~ "Xina com a Imperi Manxú fins el 1911."
47937 #~ msgid "Manx"
47938 #~ msgstr "Manx"
47940 #~ msgid "?plural:Manx"
47941 #~ msgstr "Manx"
47943 #~ msgid ""
47944 #~ "The Isle of Man is an island in the British Isles located between Britain "
47945 #~ "and Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-"
47946 #~ "governing British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center "
47947 #~ "of the Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. "
47948 #~ "Man is noted for having the oldest still functioning parliament in the "
47949 #~ "world, the Tynwald, which has existed since 979 CE. Since 1765 the island "
47950 #~ "depends on Great Britain."
47951 #~ msgstr ""
47952 #~ "L'Illa de Man és una de les Illes Britàniques, situada entre Gran "
47953 #~ "Bretanya i Irlanda. Formalment no és part del Regne Unit, sinó una "
47954 #~ "Possessió de la Corona Britànica amb autogovern. Durant l'Edat Mitjana "
47955 #~ "fou el centre del Regne de Mann i les Illes, i després de la Senyoria de "
47956 #~ "Man. Man destaca per tenir el parlament actiu més antic del món, el "
47957 #~ "Tynwald, que existeix des de l'any 979 EC. Des de 1765, l'illa depèn de "
47958 #~ "la Gran Bretanya."
47960 #~ msgid "Chief Minister %s"
47961 #~ msgstr "Ministre en Cap %s"
47963 #~ msgid "?female:Chief Minister %s"
47964 #~ msgstr "Ministra en Cap %s"
47966 #~ msgid "Maori"
47967 #~ msgstr "Maori"
47969 #~ msgid "?plural:Maori"
47970 #~ msgstr "Maoris"
47972 #~ msgid ""
47973 #~ "The Maori are a Polynesian people that migrated to and settled the island "
47974 #~ "group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the "
47975 #~ "migration commenced in the 900s and continued until the 1400s."
47976 #~ msgstr ""
47977 #~ "Els maoris són un poble polinesi que va emigrar i colonitzar el grup "
47978 #~ "d'illes que és ara Nova Zelanda, Segons evidències arqueològiques, la "
47979 #~ "migració va començar el segle X i va continuar fins el segle XV."
47981 #~ msgid "Mapuche"
47982 #~ msgstr "Maputxe"
47984 #~ msgid "?plural:Mapuche"
47985 #~ msgstr "Maputxes"
47987 #~ msgid ""
47988 #~ "The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka "
47989 #~ "empire, halting them at the Maule river in what is now central Chile. "
47990 #~ "They proved to be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with "
47991 #~ "their Chilean successors, took 300 years to conquer them."
47992 #~ msgstr ""
47993 #~ "El poble maputxe va aconseguir de resistir l'expansió de l'imperi Inca, "
47994 #~ "aturant-los al riu Maule al que ara és Xile central. Van continuar sent "
47995 #~ "irreductibles davant dels espanyols que, juntament amb els seus "
47996 #~ "successors xilens, van trigar 300 anys a conquerir-los."
47998 #~ msgid "Marathi"
47999 #~ msgstr "Maratha"
48001 #~ msgid "?plural:Marathis"
48002 #~ msgstr "Marathes"
48004 #~ msgid ""
48005 #~ "The Marathi are people who inhabit the state of Maharashtra in India. In "
48006 #~ "the 17th century, the Marathi prince Shivaji established the Maratha "
48007 #~ "confederacy, waging war on the Moghul empire and eventually replacing the "
48008 #~ "Moghuls as the main power on the Indian subcomtinent."
48009 #~ msgstr ""
48010 #~ "Els marathes són un poble que viu a l'estat de Maharashtra, a l'Índia. "
48011 #~ "Durant el segle XVII, el príncep maratha Shivaji va establir la "
48012 #~ "Confederació Maratha, que va lluitar contra l'Imperi Mogol i va acabar "
48013 #~ "substituint-lo com a potència principal dins del subcontinent indi."
48015 #~ msgid "High Brahmin %s"
48016 #~ msgstr "Gran Braman %s"
48018 #~ msgid "?female:High Brahmin %s"
48019 #~ msgstr "Gran Bramana %s"
48021 #~ msgid "Martian"
48022 #~ msgstr "Marcià"
48024 #~ msgid "?plural:Martians"
48025 #~ msgstr "Marcians"
48027 #~ msgid "Marsmen landed on Earth in 4000 BCE!"
48028 #~ msgstr "Els marcians van arribar a la Terra l'any 4000 AEC!"
48030 #~ msgid "Mauritanian"
48031 #~ msgstr "Maurità"
48033 #~ msgid "?plural:Mauritanians"
48034 #~ msgstr "Mauritans"
48036 #~ msgid ""
48037 #~ "Mauritania is a country in North West Africa, where the Arab and Sub-"
48038 #~ "Saharan African worlds meet. Mauritania became Islamized from the 11th "
48039 #~ "century onwards. Colonized by France in the 19th century, the country "
48040 #~ "became an independent republic in 1960."
48041 #~ msgstr ""
48042 #~ "Mauritània és un país del Nord-oest de l'Àfrica, on es troben els mons "
48043 #~ "àrab i subsaharià. Mauritània va islamitzar-se a partir del segle XI. "
48044 #~ "Colonitzat per França durant el segle XIX, el país va convertir-se en "
48045 #~ "república independent el 1960."
48047 #~ msgid "Mauritian"
48048 #~ msgstr "Mauricià"
48050 #~ msgid "?plural:Mauritians"
48051 #~ msgstr "Mauricians"
48053 #~ msgid ""
48054 #~ "Mauritius is an island in the Indian Ocean. It was first settled by the "
48055 #~ "Dutch, who named it after Maurice of Nassau. The island is famous for "
48056 #~ "being the habitat of the dodo, which was was brought to extinction within "
48057 #~ "a century after its discovery. The Dutch abandoned the island in 1710 and "
48058 #~ "Mauritius was subsequently settled by the French. During the Napoleonic "
48059 #~ "Wars the island was captured by the British. The island became "
48060 #~ "independent in 1968. Nowadays, Mauritius is one of the most developed "
48061 #~ "countries of Africa. The population is mostly of Indian, African and "
48062 #~ "European origin."
48063 #~ msgstr ""
48064 #~ "Maurici és una illa de l'Oceà Índic. Va ser colonitzada primer pels "
48065 #~ "holandesos, que li van donar el nom en honor de Maurici de Nassau. L'illa "
48066 #~ "és famosa per ser l'hàbitat del dodo, que es va extingir un segle després "
48067 #~ "del seu descobriment. Els holandesos van abandonar l'illa el 1710 i "
48068 #~ "Maurici va ser colonitzada després pels francesos. Durant les Guerres "
48069 #~ "Napoleòniques, l'illa fou capturada pels britànics. L'illa va obtenir la "
48070 #~ "independència el 1968. Avui en dia, Maurici és un dels països més "
48071 #~ "desenvolupats de l'Àfrica. La població és majoritàriament d'orígens indi, "
48072 #~ "africà i europeu."
48074 #~ msgid "Mazovian"
48075 #~ msgstr "Masovià"
48077 #~ msgid "?plural:Mazovians"
48078 #~ msgstr "Masovians"
48080 #~ msgid ""
48081 #~ "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland."
48082 #~ msgstr ""
48083 #~ "Masóvia és una regió històrica i geogràfica del centre-est de Polònia."
48085 #~ msgid "Mecklenburgian"
48086 #~ msgstr "Mecklenburgès"
48088 #~ msgid "?plural:Mecklenburgians"
48089 #~ msgstr "Mecklenburgesos"
48091 #~ msgid ""
48092 #~ "Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the "
48093 #~ "Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The "
48094 #~ "dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into "
48095 #~ "Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century "
48096 #~ "Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German "
48097 #~ "states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of "
48098 #~ "the monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds "
48099 #~ "of the German state of Mecklenburg-Cispomerania."
48100 #~ msgstr ""
48101 #~ "Mecklenburg es va originar durant el segle XII. La seva dinastia regnant, "
48102 #~ "els obrodites, eren d'origen eslau - un cas únic entre els estats "
48103 #~ "alemanys. La dinastia va mantenir-se al poder durant vuit segles. El "
48104 #~ "ducat fou dividit entre Mecklenburg-Strelitz i Mecklenburg-Schwerin. El "
48105 #~ "segle XIX, Mecklenburg va quedar-se amb la reputació de ser l'estat "
48106 #~ "alemany més endarrerit; les seves institucions feudals no van ser "
48107 #~ "abolides fins la caiguda de la monarquia el 1918. Actualment, Mecklenburg "
48108 #~ "forma els dos terços occidentals de l'estat alemany de Mecklenburg-"
48109 #~ "Cispomerània."
48111 #~ msgid "Median"
48112 #~ msgstr "Mede"
48114 #~ msgid "?plural:Medians"
48115 #~ msgstr "Medes"
48117 #~ msgid ""
48118 #~ "Media was an ancient Iranian state that was created by a Western Iranic "
48119 #~ "people, the Medes, relatives of the European Scythians. Their state "
48120 #~ "preceded the Persian Achaemenid Empire, which was formed as a result of a "
48121 #~ "rebellion of the Persians against the Median ruler Astyages. It was the "
48122 #~ "first multi-ethnic empire and controlled a vast area spanning from the "
48123 #~ "Halys river to what is now Afghanistan."
48124 #~ msgstr ""
48125 #~ "Mèdia era un antic estat iranià que fou creat per un poble irànic "
48126 #~ "occidental, els medes, parents dels escites europeus. El seu estat va "
48127 #~ "precedir l'imperi aquemènida persa, que es va formar com a resultat d'una "
48128 #~ "rebel·lió dels perses contra el dirigent mede Astíages. Fou el primer "
48129 #~ "imperi multiètnic i va controlar una àrea molt gran que s'estenia des del "
48130 #~ "riu Halis fins al que avui en dia és l'Afganistan."
48132 #~ msgid "%s Shahanshah"
48133 #~ msgstr "%s Xahanxa"
48135 #~ msgid "Messapian"
48136 #~ msgstr "Messapi"
48138 #~ msgid "?plural:Messapians"
48139 #~ msgstr "Messapis"
48141 #~ msgid ""
48142 #~ "The Messapii were an Indo-European tribe that inhabited, in ancient "
48143 #~ "times, Apulia, the south-eastern peninsula of Italy, before being "
48144 #~ "absorbed by the Romans."
48145 #~ msgstr ""
48146 #~ "Els messapis eren una tribu indoeuropea que vivia, durant l'Antiguitat, a "
48147 #~ "Pulla, la península del sud-est d'Itàlia, abans de ser absorbits pels "
48148 #~ "romans."
48150 #~ msgid "Metis"
48151 #~ msgstr "Métis"
48153 #~ msgid "?plural:Metis"
48154 #~ msgstr "Métis"
48156 #~ msgid ""
48157 #~ "The Metis are a people of mixed First Nations (Native American) and "
48158 #~ "European (mostly French) descendance living mainly in the Canadian "
48159 #~ "prairie provinces. Together with the First Nations and the Inuit they "
48160 #~ "form one of the three indigenous groups of Canada. In the 19th century "
48161 #~ "the Metis repeatedly rebelled against the British and Canadian "
48162 #~ "authorities."
48163 #~ msgstr ""
48164 #~ "Els métis són un poble d'ascendència mestissa de les Primeres Nacions "
48165 #~ "(amerindis) i europeus (principalment francesos), que viuen sobretot a "
48166 #~ "les províncies de les praderes canadenques. Juntament amb les Primeres "
48167 #~ "Nacions i els Inuit formen un dels tres grups indígenes del Canadà. El "
48168 #~ "segle XIX, els métis van revoltar-se repetidament contra les autoritats "
48169 #~ "britàniques i canadenques."
48171 #~ msgid "Mexican"
48172 #~ msgstr "Mexicà"
48174 #~ msgid "?plural:Mexicans"
48175 #~ msgstr "Mexicans"
48177 #~ msgid ""
48178 #~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
48179 #~ "Aztecs. It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th "
48180 #~ "century the country was wrecked by rebellions and foreign invasions "
48181 #~ "losing more than half of its territory to the United States. A liberal "
48182 #~ "constitution was proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war "
48183 #~ "between liberals and conservatives, in which the latter crowned "
48184 #~ "Maximilian of Austria as emperor under French occupation. The French and "
48185 #~ "conservatives were ultimately defeated by the liberals of Benito Juarez "
48186 #~ "in 1867. Mexico entered the modern era under Porifirio Diaz (1876-1911) "
48187 #~ "but social inequality and political repression led to the Mexican "
48188 #~ "Revolution of 1910 which left more than a million dead. The Revolution "
48189 #~ "led to the establishment of a corporatist one party state in 1929. Only "
48190 #~ "in 2000 did Mexico see its first democratic transfer of power."
48191 #~ msgstr ""
48192 #~ "Mèxic deu el seu nom al poble Mexica, un dels noms que es donaven als "
48193 #~ "asteques. Va aconseguir la independència d'Espanya el 1821. Durant la "
48194 #~ "major part del segle XIX, el país va quedar devastat per rebel·lions i "
48195 #~ "invasions estrangeres, perdent meś de la meitat del seu territori a favor "
48196 #~ "dels Estats Units. Es va proclamar una constitució liberal el 1857, que "
48197 #~ "va desembocar en una guerra civil de deu anys entre liberals i "
48198 #~ "conservadors, durant la qual aquests últims van coronar Maximilià "
48199 #~ "d'Àustria com a emperador sota l'ocupació francesa. Els francesos i els "
48200 #~ "conservadors van acabar sent derrotats pels liberals de Benito Juárez el "
48201 #~ "1867. Mèxic va entrar a l'era moderna sota Porfirio Díaz (1876-1911) però "
48202 #~ "les desigualtats socials i la repressió política van portar la Revolució "
48203 #~ "Mexicana de 1910, que va deixar més d'un milió de morts. La Revolució va "
48204 #~ "desembocar en l'establiment d'un estat corporatiu de partit únic el 1929. "
48205 #~ "Fins l'any 2000, Mèxico no va veure una transferència democràtica de "
48206 #~ "poder."
48208 #~ msgid "Miao"
48209 #~ msgstr "Miao"
48211 #~ msgid "?plural:Miao"
48212 #~ msgstr "Miaos"
48214 #~ msgid ""
48215 #~ "According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
48216 #~ "defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
48217 #~ "the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - "
48218 #~ "whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding "
48219 #~ "father of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a "
48220 #~ "significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and "
48221 #~ "North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
48222 #~ msgstr ""
48223 #~ "Segons una llegenda xinesa, l'Emperador Groc de Huaxia va lluitar i "
48224 #~ "guanyar Chi You, el líder de la tribu dels Nou Li, a la batalla de Zhuolu "
48225 #~ "el segle 26 AEC. Per al poble miao de la Xina moderna, Chi You - a qui es "
48226 #~ "refereixen com a \"Txiv Yawg\" - és un rei mític i el pare fundador de la "
48227 #~ "seva nació. La majoria dels miao viuen al sud de Xina, però hi ha una "
48228 #~ "diàspora significativa als països del sudest asiàtic així com a Europa i "
48229 #~ "Nordamèrica, dels quals molts pertanyen al subgrup \"Hmong\"."
48231 #~ msgid "Micronesian"
48232 #~ msgstr "Micronesi"
48234 #~ msgid "?plural:Micronesian"
48235 #~ msgstr "Micronesis"
48237 #~ msgid ""
48238 #~ "Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several "
48239 #~ "ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by "
48240 #~ "the Federated States of Micronesia."
48241 #~ msgstr ""
48242 #~ "Micronèsia està situada al Pacífic centreoccidental. Ha estat el centre "
48243 #~ "de diverses cultures marineres antigues, i avui en dia la major part de "
48244 #~ "la regió està governada pels Estats Federats de Micronèsia."
48246 #~ msgid "Mi'kmaq"
48247 #~ msgstr "Micmac"
48249 #~ msgid "?plural:Mi'kmaq"
48250 #~ msgstr "Micmac"
48252 #~ msgid ""
48253 #~ "Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely "
48254 #~ "continue to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity "
48255 #~ "did so in 1610 under French suzerainty. French rule gave way to English "
48256 #~ "and English to Canadian."
48257 #~ msgstr ""
48258 #~ "Els micmac, que avui en dia són uns 25.000, vivien (i la majoria "
48259 #~ "continuen) a Nova Escòcia. Els primers micmac que es van convertir al "
48260 #~ "cristianisme ho van fer el 1610, sota vassallatge de França. Després de "
48261 #~ "la dominació francesa, va venir l'anglesa, i després la canadenca."
48263 #~ msgid "Milanese"
48264 #~ msgstr "Milanès"
48266 #~ msgid "?plural:Milanese"
48267 #~ msgstr "Milanesos"
48269 #~ msgid ""
48270 #~ "Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 "
48271 #~ "to 1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under "
48272 #~ "Austrian domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by "
48273 #~ "Italy."
48274 #~ msgstr ""
48275 #~ "Milan és la capital de la Llombardia, una regió del nord d'Itàlia. Des de "
48276 #~ "1395 fins a 1797, fou la seu del Ducat de Milan. La Llombardia va quedar "
48277 #~ "sota dominació austríaca després de la guerra napoleònica. El 1859 va ser "
48278 #~ "annexionada per Itàlia."
48280 #~ msgid "Miskito"
48281 #~ msgstr "Miskito"
48283 #~ msgid "?plural:Miskito"
48284 #~ msgstr "Miskitos"
48286 #~ msgid ""
48287 #~ "Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the "
48288 #~ "Miskito now number around 200,000 people. In 1625, the Miskito came into "
48289 #~ "a long-lasting political relationship with the British Empire, whose "
48290 #~ "interests in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. "
48291 #~ "A loosely constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a "
48292 #~ "dynasty established by kings who went by English names and came under "
48293 #~ "formal British protectorate status in 1740. Official protectorate status "
48294 #~ "ended a century later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated "
48295 #~ "the territory."
48296 #~ msgstr ""
48297 #~ "Els miskito, que viuen a la costa del mateix nom de Nicaragua i Hondures, "
48298 #~ "són actualment unes 200.000 persones. El 1625, els miskito van establir "
48299 #~ "una relació política duradora amb l'Imperi Britànic, que tenia interessos "
48300 #~ "al Carib oposats als de l'Imperi Espanyol. Es va formar un 'regne' "
48301 #~ "miskito aquell any i es va establir una dinastia amb reis que utilitzaven "
48302 #~ "noms anglesos, que va acabar sota un protectorat formal britànic el 1740. "
48303 #~ "L'estat oficial de protectorat va acabar un segle després i el 1894 el "
48304 #~ "govern nicaragüenc va annexionar-se'n el territori."
48306 #~ msgid "Mitanni"
48307 #~ msgstr "Mitanni"
48309 #~ msgid "?plural:Mitanni"
48310 #~ msgstr "Mitanni"
48312 #~ msgid ""
48313 #~ "Mitanni was an ancient Hurrian kingdom in what is now Northern Syria and "
48314 #~ "Iraq. Mitanni was at the height of its power during the 14th century BCE, "
48315 #~ "during which it rivalled Egypt."
48316 #~ msgstr ""
48317 #~ "Mitanni fou un antic regne hurrita situat a l'actual nord de Síria i "
48318 #~ "Iraq. Mitanni va arribar al cim del seu poder durant el segle XIV AEC, "
48319 #~ "època en la qual rivalitzava amb Egipte."
48321 #~ msgid "Mixtec"
48322 #~ msgstr "Mixteca"
48324 #~ msgid "?plural:Mixtecs"
48325 #~ msgstr "Mixteques"
48327 #~ msgid ""
48328 #~ "The Mixtecs or Nuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. "
48329 #~ "The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The "
48330 #~ "Mixtec ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 "
48331 #~ "CE, was famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of "
48332 #~ "the Mixtec territory was occupied by the Aztecs, though parts remained "
48333 #~ "independent until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about "
48334 #~ "700,000 Mixtecs living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and "
48335 #~ "Puebla, as well as in emigrant communities in Northern Mexico and the US."
48336 #~ msgstr ""
48337 #~ "Els mixteques o Núu Savi foren una de les civilitzacions principals de "
48338 #~ "Mesoamèrica. El territori mixteca estava format per un gran nombre de "
48339 #~ "ciutats estat. El dirigent mixteca Vuit Cérvols 'Urpa de Jaguar', que va "
48340 #~ "governar Tilantongo al voltant de l'any 1.100, va ser famós a tot el "
48341 #~ "Mèxic antic. A finals del segle XV, la major part del territori mixteca "
48342 #~ "estava ocupat pels asteques, encara que algunes parts van romandre "
48343 #~ "independents fins l'arribada dels espanyols. Avui en dia hi ha uns "
48344 #~ "700.000 mixteques vivint als estats mexicans d'Oaxaca, Guerrero i Puebla, "
48345 #~ "així com en comunitats emigrants del Nord de Mèxic i els Estats Units."
48347 #~ msgid "Moldovan"
48348 #~ msgstr "Moldau"
48350 #~ msgid "?plural:Moldovans"
48351 #~ msgstr "Moldaus"
48353 #~ msgid ""
48354 #~ "Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
48355 #~ "Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
48356 #~ "Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic "
48357 #~ "of Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991."
48358 #~ msgstr ""
48359 #~ "Moldàvia va ser conquerida pels otomans el segle XVI. A partir de 1812, "
48360 #~ "Moldàvia va passar a ser part de l'Imperi Rus. Des del 1918, Moldàvia va "
48361 #~ "ser part de Romania fins que es va incloure a la Unió Soviètica el 1940. "
48362 #~ "La moderna República de Moldàvia va obtenir la independència de la Unió "
48363 #~ "Soviètica el 1991."
48365 #~ msgid "Moluccan"
48366 #~ msgstr "Moluqueny"
48368 #~ msgid "?plural:Moluccans"
48369 #~ msgstr "Moluquenys"
48371 #~ msgid ""
48372 #~ "The Moluccas, known as the Spice Islands during the era of colonizations, "
48373 #~ "are an island group in the Indonesian archipelago. Inhabited by Malay "
48374 #~ "peoples, the islands were contested by the Spanish, Portuguese and "
48375 #~ "English but ended up under firm Dutch control by the 16th century. During "
48376 #~ "the decolonization process many Moluccans sided with the Dutch East "
48377 #~ "Indies Army. This, and the centralism exerted by Java after Indonesia's "
48378 #~ "independence in 1949, led to the proclamation of the Republic of the "
48379 #~ "South Moluccas in 1950. The rebellion was crushed, but a government in "
48380 #~ "exile continues to operate, not recognized by any country."
48381 #~ msgstr ""
48382 #~ "Les Moluques, conegudes com a Illes de les Espècies durant l'era de les "
48383 #~ "colonitzacions, són un grup d'illes de l'arxipèlag indonesi. Habitades "
48384 #~ "per pobles malais, les illes foren disputades pels espanyols, portuguesos "
48385 #~ "i anglesos, però van acabar sota control holandès cap al segle XVI. "
48386 #~ "Durant el procés de descolonització, molts moluquenys van alinear-se amb "
48387 #~ "l'Exèrcit de les Índies Orientals Holandeses. Això, i el centralisme "
48388 #~ "exercit per Java després de la independència d'Indonèsia el 1949, va "
48389 #~ "provocar la proclamació de la República de les Moluques del Sud el 1950. "
48390 #~ "La revolta fou esclafada, però continua funcionant un govern a l'exili, "
48391 #~ "que no reconeix cap país."
48393 #~ msgid "Monegasque"
48394 #~ msgstr "Monegasc"
48396 #~ msgid "?plural:Monegasque"
48397 #~ msgstr "Monegascos"
48399 #~ msgid ""
48400 #~ "With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in "
48401 #~ "the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the "
48402 #~ "country was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of "
48403 #~ "its territory to France. The principality is noted for its absence of "
48404 #~ "income taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more "
48405 #~ "than 80 percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is "
48406 #~ "the wealthiest country in the world by a large margin."
48407 #~ msgstr ""
48408 #~ "Amb només dos quilòmetres quadrats, Mònaco és el segon país més petit del "
48409 #~ "món. Ha estat dirigit per la dinastia Grimaldi d'ençà que el país es va "
48410 #~ "fundar el 1297. El 1861, Mònaco va perdre més del 95 per cent del seu "
48411 #~ "territori a costa de França. El principat destaca per la seva manca "
48412 #~ "d'impostos sobre la renda, el seu casino i el seu circuit de Fórmula 1. "
48413 #~ "Els estrangers són més del 80 per cent de la població. En termes de PNB "
48414 #~ "per càpita, Mònaco és el país més ric del món amb diferència."
48416 #~ msgid "Minister of State %s"
48417 #~ msgstr "Ministre d'Estat %s"
48419 #~ msgid "?female:Minister of State %s"
48420 #~ msgstr "Ministra d'Estat %s"
48422 #~ msgid "Mon"
48423 #~ msgstr "Mon"
48425 #~ msgid "?plural:Mons"
48426 #~ msgstr "Mon"
48428 #~ msgid ""
48429 #~ "The Mon people were among the earliest inhabitants of Southeast Asia and "
48430 #~ "instrumental in the spread of Buddhism in the region."
48431 #~ msgstr ""
48432 #~ "El poble mon fou dels primers habitants del Sudest Asiàtic i fou clau en "
48433 #~ "l'expansió del budisme per la regió."
48435 #~ msgid "Montenegrin"
48436 #~ msgstr "Montenegrí"
48438 #~ msgid "?plural:Montenegrins"
48439 #~ msgstr "Montenegrins"
48441 #~ msgid ""
48442 #~ "Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by "
48443 #~ "the Ottomans and the first to become independent again. Part of "
48444 #~ "Yugoslavia in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in "
48445 #~ "2006."
48446 #~ msgstr ""
48447 #~ "Montenegro és un país petit dels Balcans, l'últim que va ser conquerit "
48448 #~ "pels otomans i el primer que va tornar a ser independent. Part de "
48449 #~ "Iugoslàvia durant el segle XX, va dissoldre la seva unió amb Sèrbia el "
48450 #~ "2006."
48452 #~ msgid "Moravian"
48453 #~ msgstr "Moravià"
48455 #~ msgid "?plural:Moravians"
48456 #~ msgstr "Moravians"
48458 #~ msgid ""
48459 #~ "Great Moravia was a Slavic medieval monarchy whose center was located in "
48460 #~ "the areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered "
48461 #~ "areas of Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland "
48462 #~ "and Lusatia. The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. "
48463 #~ "The Great Moravian state was destroyed as a result of the Hungarian "
48464 #~ "invasion from the eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by "
48465 #~ "the Holy Roman Empire, Moravia was turned into a principality, which was "
48466 #~ "in a personal union with Bohemia for most of its history."
48467 #~ msgstr ""
48468 #~ "La Gran Moràvia fou una monarquia eslava medieval, el centre de la qual "
48469 #~ "estava situat en zones de la moderna regió de Moràvia de la República "
48470 #~ "Txeca. Moràvia va conquerir zones de Bohèmia, Eslovàquia, Pannònia, i "
48471 #~ "grans parts del sud de Polònia i Lusàcia. El primer dirigent i fundador "
48472 #~ "d'aquest estat fou el duc Mojmir I. L'estat de Gran Moràvia va ser "
48473 #~ "destruït de resultes de la invasió hongaresa des de les estepes "
48474 #~ "orientals. Després de la desfeta dels hongaresos pel Sacre Imperi "
48475 #~ "Romanogermànic, Moràvia va convertir-se en principat, que va estar en una "
48476 #~ "unió personal amb Bohèmia durant la major part de la seva història."
48478 #~ msgid "Mordvin"
48479 #~ msgstr "Mordovià"
48481 #~ msgid "?plural:Mordvins"
48482 #~ msgstr "Mordovians"
48484 #~ msgid ""
48485 #~ "The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya "
48486 #~ "and the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a "
48487 #~ "subdivision of the Russian Federation."
48488 #~ msgstr ""
48489 #~ "Els mordovians són un poble ugrofinès que consisteix en dos subgrups: els "
48490 #~ "Erzya i els Moksha. Els mordovians viuen principalment a la República de "
48491 #~ "Mordòvia, una subdivisió de la Federació Russa."
48493 #~ msgid "Moroccan"
48494 #~ msgstr "Marroquí"
48496 #~ msgid "?plural:Moroccans"
48497 #~ msgstr "Marroquins"
48499 #~ msgid ""
48500 #~ "Modern Morocco gained independence in 1956. However, the area has been "
48501 #~ "inhabited since at least 8000 BCE. In classical times the region was "
48502 #~ "known as Mauretania."
48503 #~ msgstr ""
48504 #~ "El Marroc modern va obtenir la independència el 1956. No obstant, la zona "
48505 #~ "ha estat habitada com a mínim des del 8000 AEC. En l'època clàssica la "
48506 #~ "regió es coneixia com a a Mauretània."
48508 #~ msgid "Mozambican"
48509 #~ msgstr "Moçambiquès"
48511 #~ msgid "?plural:Mozambicans"
48512 #~ msgstr "Moçambiquesos"
48514 #~ msgid ""
48515 #~ "Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from "
48516 #~ "Portugal in 1975."
48517 #~ msgstr ""
48518 #~ "Moçambic és un país del sudest d'Àfrica. Va obtenir la independència de "
48519 #~ "Portugal el 1975."
48521 #~ msgid "Mughal"
48522 #~ msgstr "Mogol"
48524 #~ msgid "?plural:Mughals"
48525 #~ msgstr "Mogols"
48527 #~ msgid ""
48528 #~ "The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the "
48529 #~ "early modern era."
48530 #~ msgstr ""
48531 #~ "L'Imperi Mogol va governar la major part del subcontinent indi durant "
48532 #~ "tota l'Edat Moderna."
48534 #~ msgid "Muscovite"
48535 #~ msgstr "Moscovita"
48537 #~ msgid "?plural:Muscovites"
48538 #~ msgstr "Moscovites"
48540 #~ msgid ""
48541 #~ "Moscow emerged as a regional power and successor to the Kievan Rus' in "
48542 #~ "the 12th century CE. Under the Rurikid dynasty, the Muscovites "
48543 #~ "consolidated power through alliances with the Golden Horde and the "
48544 #~ "Orthodox Church, eventually subduing surrounding cities and "
48545 #~ "principalities including the Novgorod Republic."
48546 #~ msgstr ""
48547 #~ "Moscou va emergir com a potència regional i successora del Kievan Rus' el "
48548 #~ "segle XII. Sota la dinastia ruríkida, els moscovites van consolidar el "
48549 #~ "seu poder mitjançant aliances amb l'Horda d'Or i l'Església Ortodoxa, i "
48550 #~ "van acabar sotmetent les ciutats i principats del seu voltant, inclosa la "
48551 #~ "República de Nóvgorod."
48553 #~ msgid "Muskogee"
48554 #~ msgstr "Muskogee"
48556 #~ msgid "?plural:Muskogee"
48557 #~ msgstr "?plural:Muskogee"
48559 #~ msgid ""
48560 #~ "The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
48561 #~ "Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
48562 #~ "encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
48563 #~ "tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee"
48564 #~ "\" during the early 1800s."
48565 #~ msgstr ""
48566 #~ "Els Muskogee eren una confederació de tribus nordamericanes, que incloïen "
48567 #~ "els Creek, Seminole, Choctaw, i Chicasaw. Vivien a la zona on ara es "
48568 #~ "troben els estats americans de Geòrgia i Alabama. Les tribus Creek i "
48569 #~ "Seminole van formar breument un estat sobirà conegut com a \"Estat de "
48570 #~ "Muskogee\" a principis del segle XIX."
48572 #~ msgid "Mwiska"
48573 #~ msgstr "Muisca"
48575 #~ msgid "?plural:Mwiska"
48576 #~ msgstr "Muisques"
48578 #~ msgid ""
48579 #~ "Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, "
48580 #~ "the Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one "
48581 #~ "million people at the time of Spanish conquest. The two largest of the "
48582 #~ "Mwiska states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the "
48583 #~ "Spanish came on the scene, with the former being more successful than the "
48584 #~ "latter. Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took "
48585 #~ "place after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
48586 #~ msgstr ""
48587 #~ "Els Muisca (o Mwiska), que comprenien cinc estats dirigits per diferents "
48588 #~ "cabdills o reis, eren probablement entre mig milió i un milió de persones "
48589 #~ "a l'època de la conquesta espanyola. Els dos estats muisca més grans, "
48590 #~ "Zipa i Zaque, estaven enfrontats entre ells quan van aparèixer els "
48591 #~ "espanyols, i els primers se'n van sortir millor que els segons. No "
48592 #~ "obstant, la conquesta espanyola va ser força ràpida, no va haver-hi cap "
48593 #~ "rebel·lió posterior a 1541, i la llengua es va extingir el segle XVIII."
48595 #~ msgid "Cacique %s"
48596 #~ msgstr "Cacique %s"
48598 #~ msgid "?female:Cacique %s"
48599 #~ msgstr "Cacique %s"
48601 #~ msgid "Namibian"
48602 #~ msgstr "Namibià"
48604 #~ msgid "?plural:Namibians"
48605 #~ msgstr "Namibians"
48607 #~ msgid ""
48608 #~ "Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, "
48609 #~ "the German Empire established a colony there in the late nineteenth "
48610 #~ "century. After losing World War I, the territory became a mandate under "
48611 #~ "the responsibility of the Union of South Africa. It finally became "
48612 #~ "independent in 1990, under the name of Namibia."
48613 #~ msgstr ""
48614 #~ "Encara que les potències europees van deixar de banda durant molt de "
48615 #~ "temps el desèrtic sudoest africà, l'Imperi alemany va establir-hi una "
48616 #~ "colònia a finals del segle XIX. Després de perdre la Primera Guerra "
48617 #~ "Mundial, el territori va convertir-se en un mandat sota la "
48618 #~ "responsabilitat de la Unió Sudafricana. Finalment va obtenir la "
48619 #~ "independència el 1990, amb el nom de Namíbia."
48621 #~ msgid "Nauruan"
48622 #~ msgstr "Nauruà"
48624 #~ msgid "?plural:Nauruans"
48625 #~ msgstr "Nauruans"
48627 #~ msgid ""
48628 #~ "Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in "
48629 #~ "the South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples "
48630 #~ "around 1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare "
48631 #~ "which decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in "
48632 #~ "1888 but was occupied by Australia during World War I. In 1968, the "
48633 #~ "Republic of Nauru became independent. Thanks to its enormous phosphate "
48634 #~ "resources, Nauru was for some time the most developed third world country "
48635 #~ "and one of the world's richest countries per capita. With the exhaustion "
48636 #~ "of the phosphate reserves the country has fallen on economic hard times. "
48637 #~ "Offshore banking, immigrant detention centers and musicals have proven "
48638 #~ "unsuccessful to replace phosphate as source of income. Nauru is the "
48639 #~ "world's third smallest country by size, second smallest by population. It "
48640 #~ "is the smallest country in the Southern Hemisphere and the world's "
48641 #~ "smallest republic."
48642 #~ msgstr ""
48643 #~ "Anomenada Illa Agradable pels colonitzadors europeus, Nauru és una illa "
48644 #~ "del Pacífic Sud. L'illa fou poblada originalment per pobles austronèsics "
48645 #~ "al voltant de l'any 1000 a.C. El contacte amb els europeus va provocar "
48646 #~ "guerres internes tribals que van delmar la població. Nauru fou "
48647 #~ "annexionada per l'Imperi Alemany el 1888, però Austràlia la va ocupar "
48648 #~ "durant la Primera Guerra Mundial. El 1968, la República de Nauru va "
48649 #~ "obtenir la independència. Gràcies a les seves enormes reserves de "
48650 #~ "fosfats, Nauru fou durant cert temps el país del tercer món més "
48651 #~ "desenvolupat, i un dels països del món amb una renda per capita més alta. "
48652 #~ "Amb l'esgotament de les reserves de fosfats, el país està patint una greu "
48653 #~ "crisi econòmica. S'han buscat fonts d'ingressos alternatives com la banca "
48654 #~ "\"offshore\", els centres de detenció d'immigrants i els teatres "
48655 #~ "musicals, però no han pogut reemplaçar els fosfats. Nauru és el tercer "
48656 #~ "país més petit del món, i el segon més petit en població. És el país més "
48657 #~ "petit de l'Hemisferi Sud i la república més petita del món."
48659 #~ msgid "Navajo"
48660 #~ msgstr "Navajo"
48662 #~ msgid "?plural:Navajo"
48663 #~ msgstr "Navajos"
48665 #~ msgid ""
48666 #~ "The Navajo or Dine are the most populous Native American nation of the "
48667 #~ "United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
48668 #~ "famous for being one of the world's most complex."
48669 #~ msgstr ""
48670 #~ "Els navajo o diné són la nació ameríndia més nombrosa dels Estats Units. "
48671 #~ "Són parents propers dels apatxes. La seva llengua és famosa per ser una "
48672 #~ "de les més complexes del món."
48674 #~ msgid "Neapolitan"
48675 #~ msgstr "Napolità"
48677 #~ msgid "?plural:Neapolitans"
48678 #~ msgstr "Napolitans"
48680 #~ msgid ""
48681 #~ "For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the "
48682 #~ "Italian Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom "
48683 #~ "and its throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was "
48684 #~ "merged with the Kingdom of Sicily."
48685 #~ msgstr ""
48686 #~ "Durant segles, el Regne de Nàpols va ser el país més gran de la Península "
48687 #~ "Itàlica. Moltes potències europees van mostrar-hi el seu interès, i el "
48688 #~ "seu tron va canviar de mans moltes vegades. Després de l'era napoleònica "
48689 #~ "es va ajuntar amb el Regne de Sicília."
48691 #~ msgid "Nenets"
48692 #~ msgstr "Nenets"
48694 #~ msgid "?plural:Nenets"
48695 #~ msgstr "Nenets"
48697 #~ msgid ""
48698 #~ "The Nenets are a people living in north-western Russia and the most "
48699 #~ "populous among the Samoyed peoples."
48700 #~ msgstr ""
48701 #~ "Els nenets són un poble que viu al nord-oest de Rússia, i és el més "
48702 #~ "populós dels pobles samoiedes."
48704 #~ msgid "Nepali"
48705 #~ msgstr "Nepalès"
48707 #~ msgid "?plural:Nepalis"
48708 #~ msgstr "Nepalesos"
48710 #~ msgid ""
48711 #~ "Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
48712 #~ "cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
48713 #~ "location between India and China. The Nepalese principalities were united "
48714 #~ "into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
48715 #~ msgstr ""
48716 #~ "Nepal és un país interior situat a l'Himalaia. Ha estat de fa molt temps "
48717 #~ "una nació multicultural i multilingüe, i la seva història s'ha "
48718 #~ "caracteritzat per la seva ubicació entre l'Índia i la Xina. Els "
48719 #~ "principats nepalesos es van unir en un sol regne el segle XVIII. Nepal va "
48720 #~ "convertir-se en república el 2008."
48722 #~ msgid "Nestorian"
48723 #~ msgstr "Nestorià"
48725 #~ msgid "?plural:Nestorians"
48726 #~ msgstr "Nestorians"
48728 #~ msgid ""
48729 #~ "Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
48730 #~ "centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
48731 #~ "boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
48732 #~ "moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
48733 #~ "unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
48734 #~ "the country was believed to be on the other side of the Muslim world, "
48735 #~ "many Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest "
48736 #~ "to end Muslim rule of the Holy Land."
48737 #~ msgstr ""
48738 #~ "Les llegendes del Preste Joan van circular per Europa entre els segles "
48739 #~ "XII i XVII. Les històries parlaven d'una nació cristiana nestoriana "
48740 #~ "situada més enllà dels límits del món europeu; al llarg dels temps, "
48741 #~ "l'ubicació del regne va canviar de l'Índia a Àsia Central i a Etiòpia. El "
48742 #~ "país contenia riqueses i criatures increïbles, i estava al costat del "
48743 #~ "Paradís Terrenal. Com que es creia que el país era a l'altra banda del "
48744 #~ "món musulmà, molts europeus esperaven que el Preste Joan fos un aliat "
48745 #~ "valuós en la seva missió per acabar amb la dominació musulmana de Terra "
48746 #~ "Santa."
48748 #~ msgid "Newfoundland"
48749 #~ msgstr "de Terranova"
48751 #~ msgid "?plural:Newfoundlanders"
48752 #~ msgstr "de Terranova"
48754 #~ msgid ""
48755 #~ "In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the "
48756 #~ "Beothuk, though around 1000 CE for a short time Vikings also settled "
48757 #~ "there. From the late 15th century onward Newfoundland was visited by the "
48758 #~ "Portuguese and English. England and France contested the island until "
48759 #~ "1713, when France relinquished its claims. Newfoundland became a dominion "
48760 #~ "in 1907. Badly hit by the Great Depression, in 1934 it voluntarily "
48761 #~ "surrendered its sovereignty to the UK. Newfoundland passed to Canada in "
48762 #~ "1949; currently it is known as the Province of Newfoundland and Labrador."
48763 #~ msgstr ""
48764 #~ "En èpoques precolombines, Terranova i el Labrador van ser colonitzats "
48765 #~ "pels Beothuk, encara que al voltant de l'any 1.000, durant un curt "
48766 #~ "període, els Víkings també s'hi van establir. A partir de finals del "
48767 #~ "segle XV, Terranova fou visitada pels portuguesos i els anglesos. "
48768 #~ "Anglaterra i França van lluitar per l'illa fins el 1713, quan França va "
48769 #~ "retirar les seves pretensions. Terranova va convertir-se en domini el "
48770 #~ "1907. Arran de la Gran Depressió, el 1934 va cedir voluntàriament la seva "
48771 #~ "sobirania al Regne Unit. Terranova va passar al Canadà el 1949, i "
48772 #~ "actualment es coneix com a Província de Terranova i Labrador."
48774 #~ msgid "New Zealand"
48775 #~ msgstr "Neozelandès"
48777 #~ msgid "?plural:New Zealanders"
48778 #~ msgstr "Neozelandesos"
48780 #~ msgid ""
48781 #~ "The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following "
48782 #~ "a royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
48783 #~ "within the Commonwealth of Nations."
48784 #~ msgstr ""
48785 #~ "El grup d'illes de Nova Zelanda va ser annexionat per Gran Bretanya el "
48786 #~ "1840. Després d'una proclamació real el 1907, el país va convertir-se en "
48787 #~ "un domini independent dins de la Commonwealth."
48789 #~ msgid "Nicaraguan"
48790 #~ msgstr "Nicaragüenc"
48792 #~ msgid "?plural:Nicaraguans"
48793 #~ msgstr "Nicaragüencs"
48795 #~ msgid ""
48796 #~ "The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
48797 #~ "turbulent history. The country lived through numerous civil wars and "
48798 #~ "foreign interventions until Anastasio Somoza established a notoriously "
48799 #~ "corrupt dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until "
48800 #~ "1979, when the last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, "
48801 #~ "starting 11 years of civil war between the sandinista government and the "
48802 #~ "contras."
48803 #~ msgstr ""
48804 #~ "Nicaragua, la més gran de les repúbliques de Centreamèrica, és coneguda "
48805 #~ "per la seva història turbulenta. El país va patir nombroses guerres "
48806 #~ "civils i intervencions estrangeres fins que Anastasio Somoza va establir-"
48807 #~ "hi una dictadura notòriament corrupta els anys 1930. La seva família va "
48808 #~ "continuar governant fins el 1979, quan l'últim Somoza va ser derrocat "
48809 #~ "pels revolucionaris sandinistes, començant 11 anys de guerra civil entre "
48810 #~ "el govern sandinista i els contras."
48812 #~ msgid "Nigerian"
48813 #~ msgstr "Nigerià"
48815 #~ msgid "?plural:Nigerians"
48816 #~ msgstr "Nigerians"
48818 #~ msgid ""
48819 #~ "Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
48820 #~ "populous country of Africa."
48821 #~ msgstr ""
48822 #~ "Nigèria va aconseguir la independència total de la dominació britànica el "
48823 #~ "1960. És el país més poblat de l'Àfrica."
48825 #~ msgid "Nigerien"
48826 #~ msgstr "Nigerí"
48828 #~ msgid "?plural:Nigeriens"
48829 #~ msgstr "Nigerins"
48831 #~ msgid ""
48832 #~ "Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the "
48833 #~ "Niger river. It achieved independence from France in 1960. Since then it "
48834 #~ "has been ruled intermittently by civil and military governments. One of "
48835 #~ "the poorest countries in the world, Niger ranks rock bottom in "
48836 #~ "international rankings such as the Human Development Index. Niger has "
48837 #~ "both the highest fertility rate and infant mortality rate in the world. "
48838 #~ "Niger should not be confused with Nigeria."
48839 #~ msgstr ""
48840 #~ "El Níger és un país de la regió del Sahel a l'Àfrica Occidental, que pren "
48841 #~ "el seu nom del riu Níger. Va aconseguir la independència de França el "
48842 #~ "1960. Des de llavors ha estat governat de forma intermitent per civils i "
48843 #~ "militars. És un dels països més pobres del món, i està a sota de tot en "
48844 #~ "les classificacions internacionals com l'Índex de Desenvolupament Humà. "
48845 #~ "Níger té alhora la taxa de fertilitat i la taxa de mortalitat infantil "
48846 #~ "més altes del món. Cal no confondre Níger amb Nigèria."
48848 #~ msgid "Nimiipuu"
48849 #~ msgstr "Nimíipuu"
48851 #~ msgid "?plural:Nimiipuu"
48852 #~ msgstr "Nimíipuus"
48854 #~ msgid ""
48855 #~ "The Nimiipuu, or the 'Real People', in their own language, are better "
48856 #~ "known as the 'Nez Perce'. This Native American nation covered parts of "
48857 #~ "Washington, Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 "
48858 #~ "permanent villages in 1800. At this time the population numbered about "
48859 #~ "6,000. After a defeat by the American cavalry on October 5, 1877, the "
48860 #~ "Nimiipuu were moved to reservations. The elected Nez Perce Tribal "
48861 #~ "Executive Committee now governs tribal affairs."
48862 #~ msgstr ""
48863 #~ "Els Nimíipuu, o 'gent de veritat' en la seva llengua, són més coneguts "
48864 #~ "com a 'Nez Percé'. Aquesta nació ameríndia s'estenia per parts dels "
48865 #~ "estats actuals de Washington, Oregon, Montana i Idaho i consistia en més "
48866 #~ "de 70 pobles permanents el 1800. En aquesta època la seva població era "
48867 #~ "d'uns 6.000. Després d'una derrota a mans de la cavalleria nordamericana "
48868 #~ "el 5 d'octubre de 1877, els Nimíipuu van ser traslladats a reserves. El "
48869 #~ "Comitè Executiu Tribal dels Nez Percé governa actualment els afers "
48870 #~ "tribals."
48872 #~ msgid "Norman"
48873 #~ msgstr "Normand"
48875 #~ msgid "?plural:Normans"
48876 #~ msgstr "Normands"
48878 #~ msgid ""
48879 #~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
48880 #~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
48881 #~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
48882 #~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
48883 #~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
48884 #~ msgstr ""
48885 #~ "Després de diversos atacs víkings devastadors contra el que és avui en "
48886 #~ "dia el nord de França i d'un setge a París, el rei franc Carles el Simple "
48887 #~ "va concedir al líder víking Rolló un feu en aquella zona. Aquest feu va "
48888 #~ "evolucionar cap al Ducat de Normandia. El duc més famós és Guillem II "
48889 #~ "\"el Conqueridor\", que va envair Anglaterra el 1066."
48891 #~ msgid "North Korean"
48892 #~ msgstr "Nordcoreà"
48894 #~ msgid "?plural:North Koreans"
48895 #~ msgstr "Nordcoreans"
48897 #~ msgid ""
48898 #~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
48899 #~ "two states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. "
48900 #~ "60 years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type."
48901 #~ msgstr ""
48902 #~ "El 1945, la Unió Soviètica i els Estats Units van dividir Corea en dos "
48903 #~ "estats pel paral·lel 38, formant Corea del Nord i Corea del Sud. 60 anys "
48904 #~ "després, Corea del Nord continua sent un estat comunista estalinista."
48906 #~ msgid "Dear Leader %s"
48907 #~ msgstr "Líder Estimat %s"
48909 #~ msgid "?female:Dear Leader %s"
48910 #~ msgstr "Lideressa Estimada %s"
48912 #~ msgid "Great Leader %s"
48913 #~ msgstr "Gran Líder %s"
48915 #~ msgid "?female:Great Leader %s"
48916 #~ msgstr "Gran Lideressa %s"
48918 #~ msgid "Northumbrian"
48919 #~ msgstr "Northumbrià"
48921 #~ msgid "?plural:Northumbrians"
48922 #~ msgstr "Northumbrians"
48924 #~ msgid ""
48925 #~ "The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
48926 #~ "northern England and southern Scotland. It was created after the "
48927 #~ "unification of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main "
48928 #~ "states of the Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was "
48929 #~ "incorporated into England."
48930 #~ msgstr ""
48931 #~ "Northumbria fou un regne medieval dels angles, a la zona que avui en dia "
48932 #~ "és el nord d'Anglaterra i el sud d'Escòcia. Es va crear després de la "
48933 #~ "unificació de Bernícia i Deira pel rei Etelfrid. Fou un dels estats "
48934 #~ "principals de l'heptarquia anglosaxona, i el segle X es va incorporar a "
48935 #~ "Anglaterra."
48937 #~ msgid "Norwegian"
48938 #~ msgstr "Noruec"
48940 #~ msgid "?plural:Norwegians"
48941 #~ msgstr "Noruecs"
48943 #~ msgid ""
48944 #~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
48945 #~ "constitution in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got "
48946 #~ "their independence after a union with Sweden."
48947 #~ msgstr ""
48948 #~ "Després de segles de dominació danesa, els noruecs van fer la seva pròpia "
48949 #~ "constitució a Eidsvoll, el 1814. Finalment, el 1905, els noruecs van "
48950 #~ "obtenir la seva independència després d'una unió amb Suècia."
48952 #~ msgid "Nubian"
48953 #~ msgstr "Nubià"
48955 #~ msgid "?plural:Nubians"
48956 #~ msgstr "?plural:Nubians"
48958 #~ msgid ""
48959 #~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
48960 #~ "cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
48961 #~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
48962 #~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
48963 #~ "two nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times "
48964 #~ "ruled by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, "
48965 #~ "and one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt "
48966 #~ "from Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian "
48967 #~ "armies routed the Roman garrison with its famed archers. Nubia was a "
48968 #~ "nation shaped by its position between the Mediterranean world and the "
48969 #~ "African interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe "
48970 #~ "broke into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
48971 #~ "before being conquered by Muslim Arabs."
48972 #~ msgstr ""
48973 #~ "Núbia, una successió de regnes que s'estenia aproximadament entre les "
48974 #~ "cascades primera i sisena del riu Nil al que ara són Sudan i Egipte, va "
48975 #~ "representar per l'antic Egipte el veí, competidor, soci comercial, "
48976 #~ "enemic, i font d'or, esclaus i soldats. La frontera entre les dues "
48977 #~ "nacions va fluctuar contínuament. La Núbia inferior va ser dominada de "
48978 #~ "vegades per Egipte. La XXVena dinastia d'Egipte, però, era nubiana, i va "
48979 #~ "tenir conflictes amb Assíria, que al final va arravatar Egipte de Núbia. "
48980 #~ "Va haver-hi un conflicte breu amb Roma el 24 AEC, quan els exèrcits "
48981 #~ "nubians van anorrear la guarnició romana amb els seus famosos arquers. "
48982 #~ "Núbia era una nació marcada per la seva posició entre el món mediterrani "
48983 #~ "i l'interior africà. Grans estats nubis centrats a Napata i més endavant "
48984 #~ "Meroe es van trencar en regnes cristians més petits que van durar fins "
48985 #~ "l'Edat Mitjana abans de ser conquerits pels àrabs musulmans."
48987 #~ msgid "Numidian"
48988 #~ msgstr "Númida"
48990 #~ msgid "?plural:Numidians"
48991 #~ msgstr "Númides"
48993 #~ msgid ""
48994 #~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
48995 #~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
48996 #~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
48997 #~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
48998 #~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
48999 #~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
49000 #~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
49001 #~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
49002 #~ "Mauretania were added to the Roman realm."
49003 #~ msgstr ""
49004 #~ "Els númides eren un antic poble berber, de molt renom per la seva "
49005 #~ "habilitat en l'art de muntar a cavall, que estaven composats per dues "
49006 #~ "tribus principals de la zona on ara hi ha Algèria i Tunísia: els Massyli "
49007 #~ "cap a l'est i els Massaesyli cap a l'oest. Les va unir el rei Massinissa, "
49008 #~ "que tenia la posició garantida pels seus aliats romans després de la "
49009 #~ "segona guerra Púnica, en la qual va ajudar els romans a derrotar els "
49010 #~ "cartaginesos. El seu regne unificat va durar poc, però, ja que els romans "
49011 #~ "van donar la part de l'oest al rei maurità després de la mort del rei "
49012 #~ "Jugurtha. Al final, tant Numídia com Mauritània es van afegir al domini "
49013 #~ "romà."
49015 #~ msgid "Nuu-chah-nulth"
49016 #~ msgstr "Nuu-chah-nulth"
49018 #~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
49019 #~ msgstr "?plural:Nuu-chah-nulth"
49021 #~ msgid ""
49022 #~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
49023 #~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
49024 #~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
49025 #~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
49026 #~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
49027 #~ msgstr ""
49028 #~ "Els Nuu-chah-nulth són un poble del Nordoest americà, un dels pocs pobles "
49029 #~ "nadius americans que viatjaven a l'oceà obert i caçaven balenes. Ocupaven "
49030 #~ "la major part del que ara és l'oest de l'illa de Vancouver. Ara en queden "
49031 #~ "més de 8.000 individus. Com d'altres pobles de la costa del Pacífic al "
49032 #~ "Nordoest d'Amèrica, construïen grans canoes de fusta i vivien en sistemes "
49033 #~ "de clan."
49035 #~ msgid "Occitan"
49036 #~ msgstr "Occità"
49038 #~ msgid "?plural:Occitans"
49039 #~ msgstr "Occitans"
49041 #~ msgid ""
49042 #~ "Although Occitania never had a real political unity (it consisted of "
49043 #~ "several counties and duchies in today's southern France), its culture "
49044 #~ "enjoyed great prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th "
49045 #~ "centuries, Occitan being the language of troubadours. Its religious "
49046 #~ "freedom allowed the flourishing of Catharism, which was declared heretic "
49047 #~ "by the Pope, and the French kings took advantage of the subsequent "
49048 #~ "crusade to annex its territory."
49049 #~ msgstr ""
49050 #~ "Encara que Occitània no va tenir mai unitat política real (consistia en "
49051 #~ "diversos comtats i ducats al que avui és el sud de França), la seva "
49052 #~ "cultura va gaudir d'un gran prestigi per tota Europa durant els segles "
49053 #~ "XI, XII i XIII, ja que l'occità era la llengua dels trobadors. La seva "
49054 #~ "llibertat religiosa va permetre el desenvolupament del catarisme, que va "
49055 #~ "ser declarat heretgia pel Papa, i els reis francesos van aprofitar-se de "
49056 #~ "la croada que va convocar per annexionar-se'n el territori."
49058 #~ msgid "Ohlone"
49059 #~ msgstr "Ohlone"
49061 #~ msgid "?plural:Ohlone"
49062 #~ msgstr "Ohlone"
49064 #~ msgid ""
49065 #~ "Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
49066 #~ "stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
49067 #~ "spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
49068 #~ "cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone "
49069 #~ "were also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life "
49070 #~ "changed dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the "
49071 #~ "injustices of Mission life came to replace their earlier lives. Though "
49072 #~ "the last fluent speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone "
49073 #~ "are today federally recognized as 7 tribes."
49074 #~ msgstr ""
49075 #~ "Els Ohlone, recol·lectors, caçadors i pescadors, vivien repartits entre "
49076 #~ "més de 40 bandes que abastaven des de la badia de San Francisco en "
49077 #~ "direcció al sud fins a Salinas Valley. Parlaven vuit llengües diferents "
49078 #~ "però relacionades entre sí, i, encara que compartien molts trets "
49079 #~ "culturals comuns amb altres pobles nadius californians, els ohlone també "
49080 #~ "eren diferents en alguns aspectes concrets de la seva cultura. La seva "
49081 #~ "forma de vida va canviar radicalment quan van arribar els espanyols el "
49082 #~ "1769 i les malalties i les injustícies de la vida a la missió van "
49083 #~ "substituir la seva forma de vida antiga. Encara que l'última persona que "
49084 #~ "parlava amb fluïdesa la llengua ohlone va morir el 1939, avui es "
49085 #~ "reconeixen federalment com a 7 tribus."
49087 #~ msgid "Oldenburgian"
49088 #~ msgstr "Oldenburgès"
49090 #~ msgid "?plural:Oldenburgians"
49091 #~ msgstr "Oldenburgesos"
49093 #~ msgid ""
49094 #~ "Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
49095 #~ "directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
49096 #~ "when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
49097 #~ "entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
49098 #~ "existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
49099 #~ "Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a "
49100 #~ "grand duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first "
49101 #~ "German state to vote the Nazi Party into power. After World War II, "
49102 #~ "Oldenburg was merged with Hanover to form the state of Lower Saxony."
49103 #~ msgstr ""
49104 #~ "Oldenburg, que era al principi vassall dels ducs de Saxònia, va convertir-"
49105 #~ "se en comtat dependent directament del Sacre Emperador Romanogermànic el "
49106 #~ "segle XII. El 1450, quan el comte Christian VI va convertir-se en el rei "
49107 #~ "Christian I de Dinamarca, el país va entrar en unió personal amb "
49108 #~ "Dinamarca. Una segona unió amb Dinamarca va existir entre 1667 i 1773. La "
49109 #~ "dinastia d'Oldenburg també va governar Schleswig-Holstein, Rússia i "
49110 #~ "Suècia en algun moment. Oldenburg va convertir-se en gran ducat el 1815 i "
49111 #~ "en república el 1918. El 1931 fou el primer estat alemany on els partit "
49112 #~ "nazi va guanyar unes eleccions. Després de la Segona Guerra Mundial, "
49113 #~ "Oldenburg es va combinar amb Hannover per formar l'estat de la Baixa "
49114 #~ "Saxònia."
49116 #~ msgid "Old Prussian"
49117 #~ msgstr "Prussià Antic"
49119 #~ msgid "?plural:Old Prussians"
49120 #~ msgstr "Prussians Antics"
49122 #~ msgid ""
49123 #~ "The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the "
49124 #~ "Pomerania, Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between "
49125 #~ "the lower Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by "
49126 #~ "the Teutonic Order."
49127 #~ msgstr ""
49128 #~ "Els prussians eren pobles bàltics que vivien a l'àrea entre Pomerània, "
49129 #~ "Mazòvia, Lituània i el Mar Bàltic (la costa bàltica entre el baix Vístula "
49130 #~ "i el baix Nemen). Foren conquerits i germanitzats per l'Orde Teutònic."
49132 #~ msgid "Omani"
49133 #~ msgstr "Omanita"
49135 #~ msgid "?plural:Omanis"
49136 #~ msgstr "Omanites"
49138 #~ msgid ""
49139 #~ "Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
49140 #~ "Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
49141 #~ "Achaemenids, Parthians and Sassanids."
49142 #~ msgstr ""
49143 #~ "Oman és un país àrab al sudoest d'Àsia, a la costa sudoriental de la "
49144 #~ "península Aràbiga. Abans de l'arribada de l'Islam, Oman va ser controlat "
49145 #~ "pels Aquemènides, els Parts i els Sassànides."
49147 #~ msgid "General Commander %s"
49148 #~ msgstr "Comandant General %s"
49150 #~ msgid "?female:General Commander %s"
49151 #~ msgstr "Comandanta General %s"
49153 #~ msgid "Ossetian"
49154 #~ msgstr "Osseta"
49156 #~ msgid "?plural:Ossetians"
49157 #~ msgstr "Ossetes"
49159 #~ msgid ""
49160 #~ "Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
49161 #~ "fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an "
49162 #~ "Alanic kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist "
49163 #~ "until the Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of "
49164 #~ "North Ossetia (part of the Russian Federation) and in the partially "
49165 #~ "recognized Republic of South Ossetia."
49166 #~ msgstr ""
49167 #~ "Els ossetes moderns són els successors dels alans de la història antiga, "
49168 #~ "que van fugir cap a les muntanyes durant les invasions dels huns. Al "
49169 #~ "voltant del 800, va aparèixer un regne alà al nord del Caucas, i va "
49170 #~ "continuar existint fins les invasions mongols. Avui en dia, els ossetes "
49171 #~ "viuen a la República d'Ossètia del Nord (part de la Federació Russa) i a "
49172 #~ "la parcialment reconeguda República d'Ossètia del Sud."
49174 #~ msgid "Ostrogothic"
49175 #~ msgstr "Ostrogot"
49177 #~ msgid "?plural:Ostrogoths"
49178 #~ msgstr "Ostrogots"
49180 #~ msgid ""
49181 #~ "The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast "
49182 #~ "to the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
49183 #~ "Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy "
49184 #~ "from Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the "
49185 #~ "Ostrogothic kingdom was crushed by the Byzantines in a war that "
49186 #~ "depopulated much of Italy."
49187 #~ msgstr ""
49188 #~ "Els ostrogots o greutungis (que significa gent de l'estepa, en contrast "
49189 #~ "amb els visigots-tervingis, que vivien en àrees més boscoses) eren un "
49190 #~ "poble germànic oriental, una de les dues tribus dels gots. Van conquerir "
49191 #~ "Itàlia a Odoacre i van fundar-hi el seu regne. El segle V, el regne "
49192 #~ "ostrogot va ser anorreat pels bizantins en una guerra que va despoblar "
49193 #~ "bona part d'Itàlia."
49195 #~ msgid "Presbyter %s"
49196 #~ msgstr "Prevere %s"
49198 #~ msgid "?female:Presbyter %s"
49199 #~ msgstr "Preveressa %s"
49201 #~ msgid "Otomi"
49202 #~ msgstr "Otomí"
49204 #~ msgid "?plural:Otomies"
49205 #~ msgstr "Otomís"
49207 #~ msgid ""
49208 #~ "The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived "
49209 #~ "in Central Mexico ever since the development of agriculture or even "
49210 #~ "longer. A warlike people, they served as mercenaries in the armies of "
49211 #~ "many Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the "
49212 #~ "crack military order of the Aztecs, in which many of them served. In "
49213 #~ "their own language they are called Hnahnu. With more than half a million "
49214 #~ "people the Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
49215 #~ msgstr ""
49216 #~ "Els otomís són un dels pobles més antics de Mèxic. Han viscut al Mèxic "
49217 #~ "central des del desenvolupament de l'agricultura o fins i tot abans. "
49218 #~ "Poble de guerrers, van servir de mercenaris als exèrcits de moltes "
49219 #~ "civilitzacions mesoamericanes i van obtenir el seu nom dels otmitl, "
49220 #~ "l'orde militar d'elit dels asteques, on molts d'ells van servir. En la "
49221 #~ "seva pròpia llengua s'anomenen Hñáhñu. Amb més de mig milió de persones, "
49222 #~ "els otomí encara són un dels grups indígenes més grans de Mèxic."
49224 #~ msgid "Ottoman"
49225 #~ msgstr "Otomà"
49227 #~ msgid "?plural:Ottomans"
49228 #~ msgstr "Otomans"
49230 #~ msgid ""
49231 #~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
49232 #~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
49233 #~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
49234 #~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
49235 #~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
49236 #~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
49237 #~ "dissolution in the aftermath of World War I."
49238 #~ msgstr ""
49239 #~ "A principis del segle XIV Osman,un líder d'una tribu turca menor de "
49240 #~ "l'Anatòlia occidental, va conquerir totes les tribus veïnes. Un segle "
49241 #~ "després la capital de Bizanci va caure sota el domini turc, cosa que va "
49242 #~ "donar a l'imperi otomà accés a Europa. Els otomans van conquerir més "
49243 #~ "endavant grans parts del sudest europeu, el món àrab islàmic així com "
49244 #~ "Egipte i bona part del Nord d'Àfrica, convertint-se en una superpotència "
49245 #~ "regional fins a la seva dissolució després de la Primera Guerra Mundial."
49247 #~ msgid "Padishah %s"
49248 #~ msgstr "Padishah %s"
49250 #~ msgid "?female:Padishah %s"
49251 #~ msgstr "Padishah %s"
49253 #~ msgid "Ozite"
49254 #~ msgstr "Ozita"
49256 #~ msgid "?plural:Ozites"
49257 #~ msgstr "Ozites"
49259 #~ msgid ""
49260 #~ "The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful "
49261 #~ "Wizard of Oz' and was subsequently embellished in a number of other "
49262 #~ "books. The country consists of four main territories: Winkie Country, "
49263 #~ "Quadling Country, Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is "
49264 #~ "surrounded by an impassable desert."
49265 #~ msgstr ""
49266 #~ "La terra d'Oz va ser creada per L. Frank Baum el 1900 a 'El Meravellós "
49267 #~ "Màgic d'Oz' i es va desenvolupar en una colla d'altres llibres. El país "
49268 #~ "consisteix en quatre territoris principals: Winkie Country, Quadling "
49269 #~ "Country, Munchkin Country i Gillikin Country. Oz està rodejat d'un desert "
49270 #~ "impenetrable."
49272 #~ msgid "Wizard %s"
49273 #~ msgstr "Màgic %s"
49275 #~ msgid "Witch %s"
49276 #~ msgstr "Bruixa %s"
49278 #~ msgid "Paeonian"
49279 #~ msgstr "Peó"
49281 #~ msgid "?plural:Paeonians"
49282 #~ msgstr "Peons"
49284 #~ msgid ""
49285 #~ "The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
49286 #~ "Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language "
49287 #~ "probably had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian "
49288 #~ "kings was Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched "
49289 #~ "raids into Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A "
49290 #~ "Paeonian military contingent participated in the expedition of Alexander "
49291 #~ "the Great to Persia."
49292 #~ msgstr ""
49293 #~ "Els peons foren un poble antic que vivia a les zones del nord de "
49294 #~ "Macedònia, entre les tribus tràcies i les il·líries. La seva llengua era "
49295 #~ "probablement d'origen mixt traci-il·liri. La seu dels reis peons fou "
49296 #~ "Bylazora. Entre els anys 360 i 359 AEC, les tribus peones del sud van fer "
49297 #~ "expedicions contra Macedònia, però els macedonis els van derrotar i "
49298 #~ "conquerir. Un contingent militar peó va participar en l'expedició "
49299 #~ "d'Alexandre el Gran a Pèrsia."
49301 #~ msgid "Pakistani"
49302 #~ msgstr "Pakistanès"
49304 #~ msgid "?plural:Pakistanis"
49305 #~ msgstr "Pakistanesos"
49307 #~ msgid ""
49308 #~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
49309 #~ "regions of British India in 1947."
49310 #~ msgstr ""
49311 #~ "La Federació del Pakistan va ser formada a partir de les regions "
49312 #~ "predominantment musulmanes de l'Índia britànica el 1947"
49314 #~ msgid "Palatinate"
49315 #~ msgstr "Palatí"
49317 #~ msgid "?plural:Palatinate Germans"
49318 #~ msgstr "Alemanys palatins"
49320 #~ msgid ""
49321 #~ "The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
49322 #~ "Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
49323 #~ "history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's "
49324 #~ "capture of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in "
49325 #~ "which much of the area was devastated. The Palatinate was united in a "
49326 #~ "personal union with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German "
49327 #~ "state of Rhineland-Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg "
49328 #~ "and Bavaria."
49329 #~ msgstr ""
49330 #~ "El Palatinat Electoral fou un dels electorats del Sacre Imperi "
49331 #~ "Romanogermànic, situat a la vora del Rhin. Va tenir una història política "
49332 #~ "volàtil, dividint-se i reunificant-se contínuament. La captura per part "
49333 #~ "de l'elector Frederic V del tron de Bohèmia va provocar la Guerra dels "
49334 #~ "Trenta Anys el 1618, en la qual bona part de la zona va quedar devastada. "
49335 #~ "El Palatinat va ser unificat amb Baviera en una unió personal el 1777. "
49336 #~ "Actualment és part de l'estat alemany de Rhineland-Palatinate, amb zones "
49337 #~ "més petites a Baden-Wuerttemberg i Baviera."
49339 #~ msgid "Count Palatine %s"
49340 #~ msgstr "Comte palatí %s"
49342 #~ msgid "Countess Palatine %s"
49343 #~ msgstr "Comtessa palatina %s"
49345 #~ msgid "Palestinian"
49346 #~ msgstr "Palestí"
49348 #~ msgid "?plural:Palestinian"
49349 #~ msgstr "Palestins"
49351 #~ msgid ""
49352 #~ "Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
49353 #~ "Palestine."
49354 #~ msgstr ""
49355 #~ "Els palestins són els habitants àrabs de l'antic protectorat britànic de "
49356 #~ "Palestina."
49358 #~ msgid "Palmyrene"
49359 #~ msgstr "Palmirè"
49361 #~ msgid "?plural:Palmyrenes"
49362 #~ msgstr "Palmirens"
49364 #~ msgid ""
49365 #~ "Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In "
49366 #~ "273 CE Aurelian brought it back under Roman control."
49367 #~ msgstr ""
49368 #~ "Palmira fou un estat asiàtic escindit de Roma i governat per la reina "
49369 #~ "Zenòbia. El 273 EC, Aurelià el va retornar al domini romà."
49371 #~ msgid "Panamanian"
49372 #~ msgstr "Panameny"
49374 #~ msgid "?plural:Panamanians"
49375 #~ msgstr "Panamenys"
49377 #~ msgid ""
49378 #~ "Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is "
49379 #~ "world famous for the Panama canal. Panama declared independence from "
49380 #~ "Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained "
49381 #~ "dominated by the United States for most of the 20th century, most notably "
49382 #~ "in 1989 when the United States launched a military invasion to unseat and "
49383 #~ "arrest General Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred "
49384 #~ "to Panama in 1999. Panama is one of the few countries in the world "
49385 #~ "without a standing army."
49386 #~ msgstr ""
49387 #~ "Situat en un istme estret que connecta Amèrica del Nord amb Amèrica del "
49388 #~ "Sud, Panamà és famós mundialment pel canal de Panamà. Panamà va declarar "
49389 #~ "la independència de Colòmbia el 1903, sota la protecció dels Estats "
49390 #~ "Units. La política panamenya va continuar dominada pels Estats Units "
49391 #~ "durant la major part del segle XX, amb la màxima notorietat el 1989, quan "
49392 #~ "els Estats Units van engegar una invasió militar per derrocar i arrestar "
49393 #~ "el General Noriega. La sobirania sobre la Zona del Canal es va transferir "
49394 #~ "a Panamà el 1999. Panamà és un dels pocs països del món que no té exèrcit "
49395 #~ "permanent."
49397 #~ msgid "Papua New Guinean"
49398 #~ msgstr "de Papua Nova Guinea"
49400 #~ msgid "?plural:Papua New Guineans"
49401 #~ msgstr "de Papua Nova Guinea"
49403 #~ msgid ""
49404 #~ "Papua New Guinea is a country occupying the eastern part of the island of "
49405 #~ "New Guinea. Inhabited since time immemorial by Papuan peoples, it was "
49406 #~ "colonized by the British and Germans in the late 19th century. During "
49407 #~ "World War I Papua New Guinea was transferred to Australia. It became an "
49408 #~ "independent country in 1975."
49409 #~ msgstr ""
49410 #~ "Papua Nova Guinea és un país que ocupa la part oriental de l'illa de Nova "
49411 #~ "Guinea. Habitada des de temps immemorials per pobles papús, fou "
49412 #~ "colonitzada pels britànics i els alemanys a finals del segle XIX. Durant "
49413 #~ "la Primera Guerra Mundial, Papua Nova Guinea va ser cedida a Austràlia. "
49414 #~ "Va obtenir la independència el 1975."
49416 #~ msgid "Governor-General %s"
49417 #~ msgstr "Governador-General %s"
49419 #~ msgid "?female:Governor-General %s"
49420 #~ msgstr "Governadora General %s"
49422 #~ msgid "Papuan"
49423 #~ msgstr "Papú"
49425 #~ msgid "?plural:Papuans"
49426 #~ msgstr "Papús"
49428 #~ msgid ""
49429 #~ "The Papuans are the indigenous inhabitants of the island of New Guinea. "
49430 #~ "They are the descendants of the people who first settled the island "
49431 #~ "40,000 years ago. Agriculture was developed in the New Guinean Highlands "
49432 #~ "about 6,000 years ago, though many Papuan tribes, especially those on the "
49433 #~ "coast, continue to live as hunter-gatherers. Some Papuan tribes are still "
49434 #~ "uncontacted. The various Papua groups are highly diverse culturally, "
49435 #~ "ethnically and linguistically; New Guinea harbors no less than a quarter "
49436 #~ "of the world's languages. The western part of the island was colonized by "
49437 #~ "the Dutch, the eastern part by the Germans, the British, the Japanese and "
49438 #~ "finally the Australians. The eastern part has been independent as Papua "
49439 #~ "New Guinea since 1975. West Papua was occupied by Indonesia upon the "
49440 #~ "withdrawal of the Dutch in 1963, though indigenous activists have been "
49441 #~ "struggling for independence ever since."
49442 #~ msgstr ""
49443 #~ "Els papús són els habitants indígenes de l'illa de Nova Guinea. Són els "
49444 #~ "descendents del poble que va colonitzar l'illa fa 40.000 anys, encara que "
49445 #~ "moltes tribus papús, en especial les de la costa, continuen vivint com a "
49446 #~ "caçadors-recol·lectors. Algunes tribus papús encara no han estat "
49447 #~ "contactades. Els diferents grups papús són molt diversos a nivell "
49448 #~ "cultural, ètnic i lingüístic; Nova Guinea conté més d'una quarta part de "
49449 #~ "les llengües del món. La part occidental de l'illa fou colonitzada pels "
49450 #~ "holandesos, l'oriental pels alemanys, els japonesos i finalment, els "
49451 #~ "australians. La part oriental és independent com a Papua Nova Guinea des "
49452 #~ "de 1975. Papua Occidental fou ocupada per Indonèsia quan es van retirar "
49453 #~ "els holandesos el 1963, encara que activistes indígenes lluiten des de "
49454 #~ "llavors per la independència."
49456 #~ msgid "Paraguayan"
49457 #~ msgstr "Paraguaià"
49459 #~ msgid "?plural:Paraguayans"
49460 #~ msgstr "Paraguaians"
49462 #~ msgid ""
49463 #~ "Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered "
49464 #~ "by the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled "
49465 #~ "by the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the "
49466 #~ "first South American country to achieve independence from Spain. A number "
49467 #~ "of highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also "
49468 #~ "turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple "
49469 #~ "Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which "
49470 #~ "lost half of its territory and eighty per cent of its male population. "
49471 #~ "Paraguay's history remains marked by instability and authoritarianism, "
49472 #~ "alhough it managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For "
49473 #~ "much of the 20th century the country was ruled by General Stroessner, who "
49474 #~ "provided a safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the "
49475 #~ "millennium however Paraguay started to see a democratic system of "
49476 #~ "government and an impressive economic growth."
49477 #~ msgstr ""
49478 #~ "El Paraguai es troba al cor de Sudamèrica. Fou conquerit pels espanyols a "
49479 #~ "finals del segle XVI. La colònia va ser controlada principalment pels "
49480 #~ "jesuïtes fins la seva expulsió el 1767. El 1811, Paraguay va ser el "
49481 #~ "primer país sudamericà que va aconseguir la independència d'Espanya. Uns "
49482 #~ "quants dirigents molt autoritaris van governar el país amb tirania però "
49483 #~ "també la van convertir en una potència militar i econòmica. La Guerra de "
49484 #~ "la Triple Aliança de 1864-1870 va comportar la quasi anihilació del "
49485 #~ "Paraguai, que va perdre la meitat del seu territori i el 80 per cent de "
49486 #~ "la seva població masculina. La història del Paraguay continua marcada per "
49487 #~ "la inestabilitat i l'autoritarisme, encara que va aconseguir de derrotar "
49488 #~ "Bolívia a la Guerra del Chaco de 1932-1936. Durant bona part del segle "
49489 #~ "XX, el país va ser governat pel general Stroessner, que va proporcionar "
49490 #~ "un refugi segur a criminals de guerra nazis. Cap al voltant del canvi de "
49491 #~ "mil·lenni, no obstant, Paraguai va començar a veure un sistema democràtic "
49492 #~ "de govern i un creixement econòmic impressionant."
49494 #~ msgid "Parthian"
49495 #~ msgstr "Part"
49497 #~ msgid "?plural:Parthians"
49498 #~ msgstr "Parts"
49500 #~ msgid ""
49501 #~ "The Parthians were originally a nomadic people from Central Asia who "
49502 #~ "inhabited the Parthia region of the Seleucid Empire. Under the leadership "
49503 #~ "of the satrap Arsakes they drove the Seleucids from Iran, where they "
49504 #~ "created their own strong empire. Their culture was Hellenistic."
49505 #~ msgstr ""
49506 #~ "Els parts eren un poble originalment nòmada de l'Àsia Central, que vivia "
49507 #~ "a la regió de Pàrtia de l'Imperi Selèucida. Sota el lideratge del sàtrapa "
49508 #~ "Arsaces, van foragitar els selèucides de l'Iran, on van crear el seu "
49509 #~ "propi imperi poderós. Eren de cultura hel·lenística."
49511 #~ msgid "Shah %s"
49512 #~ msgstr "Xa %s"
49514 #~ msgid "Shahbanu %s"
49515 #~ msgstr "Xahbanu %s"
49517 #~ msgid "Pashtun"
49518 #~ msgstr "Paixtu"
49520 #~ msgid "?plural:Pashtuns"
49521 #~ msgstr "Paixtus"
49523 #~ msgid ""
49524 #~ "The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and "
49525 #~ "Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and "
49526 #~ "live by an age-old code of honor known as Pashtunwali."
49527 #~ msgstr ""
49528 #~ "Els paixtus són un grup ètnic que viu majoritàriament a l'Afganistan i al "
49529 #~ "Pakistan. Parlen paixtu, una llengua molt pròxima del persa, i viuen "
49530 #~ "segons un antic codi d'honor conegut com a Paixtunwali."
49532 #~ msgid "Pelasgian"
49533 #~ msgstr "Pelasg"
49535 #~ msgid "?plural:Pelasgians"
49536 #~ msgstr "Pelasgs"
49538 #~ msgid ""
49539 #~ "Pelasgians or Pelasgoi were an ancient pre-Greek people of Greece. Much "
49540 #~ "is still unknown about them, but it is probable they were of pre-Indo-"
49541 #~ "European origin."
49542 #~ msgstr ""
49543 #~ "Els pelasgs o pelasgoi eren un antic poble de Grècia, anterior als "
49544 #~ "hel·lens. Encara se'n sap poc, d'ells, però és probable que fossin "
49545 #~ "d'origen pre-indoeuropeu."
49547 #~ msgid "Peruvian"
49548 #~ msgstr "Peruà"
49550 #~ msgid "?plural:Peruvians"
49551 #~ msgstr "Peruans"
49553 #~ msgid ""
49554 #~ "Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still "
49555 #~ "today a major center of indigenous South American culture."
49556 #~ msgstr ""
49557 #~ "El Perú va ser el bressol de l'Imperi i la civilització inques. Encara és "
49558 #~ "avui en dia un centre principal de cultura indígena sudamericana."
49560 #~ msgid "Phoenician"
49561 #~ msgstr "Fenici"
49563 #~ msgid "?plural:Phoenicians"
49564 #~ msgstr "Fenicis"
49566 #~ msgid ""
49567 #~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
49568 #~ "regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to "
49569 #~ "Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of "
49570 #~ "the Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin "
49571 #~ "alphabets as well. The Greeks and Romans knew them for their manufacture "
49572 #~ "of purple dye from the murex shell, which gave them their Greek and Latin "
49573 #~ "names. They referred to themselves as Kan'ani and their Punic "
49574 #~ "(Carthaginian) descendants in St. Augustine's day called themselves "
49575 #~ "Chanani."
49576 #~ msgstr ""
49577 #~ "Fenícia era una civilització antiga, amb el centre al que ara són les "
49578 #~ "regions costaneres del Líban i Síria. Parlaven una llengua canaanita "
49579 #~ "emparentada amb l'hebreu i eren reconeguts mariners. El seu alfabet va "
49580 #~ "servir com a font per a l'alfabet grec, i a partir d'allà van evolucionar "
49581 #~ "els alfabets etrusc i llatí. Els grecs i els romans els coneixien per la "
49582 #~ "seva manufactura de tints violeta a partir d'una petxina, cosa que els va "
49583 #~ "donar els seus noms grec i llatí. S'autoanomenaven Kan'ani i els seus "
49584 #~ "descendents púnics (cartaginesos) de l'època de Sant Agustí, "
49585 #~ "s'autoanomenaven Chanani."
49587 #~ msgid "Phrygian"
49588 #~ msgstr "Frigi"
49590 #~ msgid "?plural:Phrygians"
49591 #~ msgstr "Frigis"
49593 #~ msgid ""
49594 #~ "The Phrygians were an ancient Indo-European people, probably related to "
49595 #~ "the Greeks or Thracians. They arrived in Anatolia around the twelfth "
49596 #~ "century BCE, at the time of the invasion of the Sea Peoples in the "
49597 #~ "Eastern Mediterranean region. The arrival of the Phrygians has been "
49598 #~ "associated by some historians with the fall of the Hittite State. After "
49599 #~ "the Macedonian conquest of the Achaemenid Empire and after the arrival of "
49600 #~ "the Galatians to Anatolia, the Phrygians succumbed to Hellenization."
49601 #~ msgstr ""
49602 #~ "Els frigis eren un antic poble indoeuropeu, relacionat probablement amb "
49603 #~ "els grecs o els tracis. Van arribar a Anatòlia al voltant del segle XII "
49604 #~ "abans de la nostra era, durant l'època de la invasió dels pobles marítims "
49605 #~ "a la regió de la Mediterrània oriental. L'arribada dels frigis s'ha "
49606 #~ "associat per alguns historiadors amb la caiguda de l'estat hittita. "
49607 #~ "Després de la conquesta de l'imperi aquemènida pels macedonis, i després "
49608 #~ "de l'arribada dels gàlates a Anatòlia, els frigis van rendir-se a "
49609 #~ "l'hel·lenització."
49611 #~ msgid "Pictish"
49612 #~ msgstr "Picte"
49614 #~ msgid "?plural:Picts"
49615 #~ msgstr "Pictes"
49617 #~ msgid ""
49618 #~ "The Picts were the indigenous inhabitants of Caledonia, Ancient Scotland. "
49619 #~ "They were probably Celtic or maybe Celticized pre-Indo-Europeans. They "
49620 #~ "were given the name Picts, 'painted people', by the Romans because of "
49621 #~ "their custom of tattooing their bodies. The Picts survived until well "
49622 #~ "into the Middle Ages but by the 11th century they had been assimilated by "
49623 #~ "the Gaelic Scots."
49624 #~ msgstr ""
49625 #~ "Els pictes eren els habitants indígenes de Caledònia, l'antiga Escòcia. "
49626 #~ "Eren probablement celtes, o potser pre-indoeuropeus celtitzats. Els "
49627 #~ "romans els van anomenar pictes, 'gent pintada', pel seu costum de tatuar-"
49628 #~ "se el cos. Els pictes van sobreviure fins ben entrada l'Edat Mitjana, "
49629 #~ "però cap al segle XI havien estat assimilats pels escocesos gaèlics."
49631 #~ msgid "Piedmontese"
49632 #~ msgstr "Piemontès"
49634 #~ msgid "?plural:Piedmontese"
49635 #~ msgstr "Piemontesos"
49637 #~ msgid ""
49638 #~ "Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status "
49639 #~ "of a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom "
49640 #~ "of Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but "
49641 #~ "reasserted its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the "
49642 #~ "leading states of the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it "
49643 #~ "was merged into the newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese "
49644 #~ "king becoming the first king of Italy. Currently it is one of the regions "
49645 #~ "of Italy."
49646 #~ msgstr ""
49647 #~ "El Piemont es va formar quan el Ducat de Savoia va elevar-se a la "
49648 #~ "categoria de regne el 1720. Oficialment era una part constituent del "
49649 #~ "Regne de Sardenya-Piemont. La zona fou ocupada per Napoleó el 1796, però "
49650 #~ "va recuperar la seva independència el 1814. Sardenya-Piemont fou un dels "
49651 #~ "estats que van liderar el Risorgimento, el renaixement nacional d'Itàlia. "
49652 #~ "El 1861 va fusionar-se amb el regne d'Itàlia acabat de formar, i l'últim "
49653 #~ "rei piemontès va convertir-se en el primer rei d'Itàlia. Actualment és "
49654 #~ "una de les regions d'Itàlia."
49656 #~ msgid "Pontic"
49657 #~ msgstr "Pòntic"
49659 #~ msgid "?plural:Pontians"
49660 #~ msgstr "Pòntics"
49662 #~ msgid ""
49663 #~ "Pontus is a region on the Black Sea coast of Asia Minor, currently part "
49664 #~ "of Turkey but historically part of the Greek cultural realm. A "
49665 #~ "Hellenistic Kingdom of Pontus was founded in the 3rd century BCE, which "
49666 #~ "reached its greatest splendor under Mithridates the Great before "
49667 #~ "succumbing to Rome. After centuries of Roman and Byzantine rule, Pontus "
49668 #~ "became an independent state again when in 1204 the Empire of Trebizond "
49669 #~ "was founded as one of the successors of the crumbling Byzantine Empire. "
49670 #~ "Under the Komnenos dynasty, Trebizond held out as the very last remnant "
49671 #~ "of the Roman Empire until it finally fell to the Ottomans in 1461. During "
49672 #~ "the Turkish-Greek population transfers after World War I, most Pontic "
49673 #~ "Greeks were deported, and today the population of Pontus is almost "
49674 #~ "exclusively Turkish."
49675 #~ msgstr ""
49676 #~ "Pontus és una regió d'Àsia Menor, a la costa del Mar Negre, que "
49677 #~ "actualment pertany a Turquia, però que històricament havia format part "
49678 #~ "del reialme cultural grec. S'hi va fundar un Regne hel·lenístic del Pont "
49679 #~ "al segle III AEC, que va arribar al seu màxim esplendor amb Mitridates el "
49680 #~ "Gran abans de rendir-se a Roma. Després de segles de dominació romana i "
49681 #~ "bizantina, Pontus va tornar a ser un estat independent quan, el 1204, es "
49682 #~ "va fundar l'Imperi de Trebisonda com a un dels successors de l'Imperi "
49683 #~ "Bizantí, que s'estava desfent. Sota la dinastia Komnenos, Trebisonda va "
49684 #~ "aguantar com a últim bastió de l'Imperi Romà fins que finalment va caure "
49685 #~ "en mans dels otomans el 1461. Durant les emigracions forçades de població "
49686 #~ "entre Grècia i Turquia després de la Primera Guerra Mundial, la majoria "
49687 #~ "dels grecs pòntics foren deportats i avui en dia la població de Pontus és "
49688 #~ "gairebé exclusivament turca."
49690 #~ msgid "Prussian"
49691 #~ msgstr "Prussià"
49693 #~ msgid "?plural:Prussians"
49694 #~ msgstr "Prussians"
49696 #~ msgid ""
49697 #~ "Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
49698 #~ "century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
49699 #~ "established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
49700 #~ "Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
49701 #~ "regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
49702 #~ "the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
49703 #~ "Prussian war of the same year."
49704 #~ msgstr ""
49705 #~ "Prússia era originalment el nom d'un poble bàltic pagà, que el segle XIII "
49706 #~ "van ser conquerits per l'orde alemanya dels Cavallers Teutònics. Els "
49707 #~ "cavallers van establir un estat independent en aquella terra, i el 1561 "
49708 #~ "el Gran Mestre Albrecht I es va autoproclamar Duc hereditari de Prússia. "
49709 #~ "Convertint-se en una potència militar regional, Prússia va jugar un paper "
49710 #~ "important en la unificació de la nació alemanya el 1871 i va solidificar "
49711 #~ "el seu poder durant la guerra franco-prussiana del mateix any."
49713 #~ msgid "Puerto Rican"
49714 #~ msgstr "Porto-riqueny"
49716 #~ msgid "?plural:Puerto Ricans"
49717 #~ msgstr "Porto-riquenys"
49719 #~ msgid ""
49720 #~ "The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
49721 #~ "indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
49722 #~ "conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
49723 #~ "granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but "
49724 #~ "its definitive status is still being discussed."
49725 #~ msgstr ""
49726 #~ "Puerto Rico, la més petita de les Grans Antilles, era habitada pel poble "
49727 #~ "indígena taïno quan va ser conquerida pels espanyols. Va ser conquerida "
49728 #~ "pels Estats Units el 1898, només un any després que Espanya li havia "
49729 #~ "concedit l'autonomia. Actualment és un estat associat als EUA, però el "
49730 #~ "seu estatus definitiu encara es discuteix."
49732 #~ msgid "P'urhepecha"
49733 #~ msgstr "Purépetxa"
49735 #~ msgid "?plural:P'urhepecha"
49736 #~ msgstr "Purépetxa"
49738 #~ msgid ""
49739 #~ "The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican "
49740 #~ "state of Michoacan, the heart of a former empire known to them as "
49741 #~ "Irechikua Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their "
49742 #~ "capital city. Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, "
49743 #~ "who attempted an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the "
49744 #~ "Spanish arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs "
49745 #~ "sent an embassy seeking the support of the P'urhepecha, but were "
49746 #~ "rebuffed. The conquistadores' reputation preceded them and the "
49747 #~ "P'urhepecha offered to become a subject state of the King of Spain rather "
49748 #~ "than meet the same fate as their former enemies, the Aztecs. "
49749 #~ "Nevertheless, the transition to Spanish rule was not smooth and devolved "
49750 #~ "into violence. The empire, founded around 1450 CE, collapsed in 1530."
49751 #~ msgstr ""
49752 #~ "Els purépetxa o tarascos són un poble nadiu del que ara és l'estat mexicà "
49753 #~ "de Michoacán, que era el centre d'un antic imperi que coneixien com a "
49754 #~ "Irechikua Ts'intsuntsani, que vol dir les \"terres de Tzintzuntzan\", la "
49755 #~ "seva capital. Els seus reis van ser els enemics permanents de l'imperi "
49756 #~ "asteca, que va intentar envair sense èxit les terres dels purépetxa. Quan "
49757 #~ "els espanyols van arribar i van començar la seva conquesta de Mèxic el "
49758 #~ "1519, els asteques van enviar una ambaixada demanant el suport dels "
49759 #~ "purépetxa, però fou refusada. La reputació dels 'conquistadores' els "
49760 #~ "precedia i els purépetxa van oferir de convertir-se en un estat vassall "
49761 #~ "del rei d'Espanya abans de patir el mateix destí que els seus antics "
49762 #~ "enemics, els asteques. No obstant, la transició a la dominació espanyola "
49763 #~ "no va ser fàcil i va degenerar en violència. L'imperi, fundat al voltant "
49764 #~ "del 1450, va esfondrar-se el 1521."
49766 #~ msgid "Qatari"
49767 #~ msgstr "Qatarià"
49769 #~ msgid "?plural:Qataris"
49770 #~ msgstr "Qatarians"
49772 #~ msgid ""
49773 #~ "Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one "
49774 #~ "of the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. "
49775 #~ "Qatar is one of the world's few absolute monarchies."
49776 #~ msgstr ""
49777 #~ "Qatar és un emirat situat en una península del Golf Pèrsic. És un dels "
49778 #~ "països més rics del món en termes de PNB per càpita. Qatar és una de les "
49779 #~ "poques monarquies absolutes del món."
49781 #~ msgid "Quebecois"
49782 #~ msgstr "Quebequès"
49784 #~ msgid "?plural:Quebecois"
49785 #~ msgstr "Quebequesos"
49787 #~ msgid ""
49788 #~ "Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
49789 #~ "Francophone population of America."
49790 #~ msgstr ""
49791 #~ "El Quebec és la província més gran del Canadà, i acull la majoria de la "
49792 #~ "població francòfona d'Amèrica."
49794 #~ msgid "Rapa Nui"
49795 #~ msgstr "Rapanui"
49797 #~ msgid "?plural:Rapa Nui"
49798 #~ msgstr "Rapanuis"
49800 #~ msgid ""
49801 #~ "The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They "
49802 #~ "have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They "
49803 #~ "are famous for having built large statues called moai. This civilization "
49804 #~ "was destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed "
49805 #~ "by Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered."
49806 #~ msgstr ""
49807 #~ "Els rapanuis són els habitants nadius polinesis de l'Illa de Pasqua. Han "
49808 #~ "viscut a l'illa des del final del primer mil·leni EC. Són famosos per "
49809 #~ "haver construït grans estàtues anomenades moai. Aquesta civilització fou "
49810 #~ "destruïda degut a conflictes interns; el 1888, l'illa fou annexionada per "
49811 #~ "Xile. La seva escriptura Rongorongo no s'ha desxifrat mai."
49813 #~ msgid "Raramuri"
49814 #~ msgstr "Rarámuri"
49816 #~ msgid "?plural:Raramuris"
49817 #~ msgstr "Rarámuris"
49819 #~ msgid ""
49820 #~ "The Raramuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
49821 #~ "Occidental in the north of Mexico. They are well known for their "
49822 #~ "endurance; their traditions include running long distances while kicking "
49823 #~ "wooden balls in races that last up to several days. In 1891 a Raramuri "
49824 #~ "uprising in Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
49825 #~ msgstr ""
49826 #~ "Els rarámuris o tarahumares viuen als congostos de la Sierra Madre "
49827 #~ "occidental al nord de Mèxic. Són famosos per la seva resistència; una de "
49828 #~ "les seves tradicions implica córrer grans distàncies mentre xuten boles "
49829 #~ "de fusta en carreres que poden durar uns quants dies. El 1891 una "
49830 #~ "rebel·lió rarámuri a Tomochi va ser reprimida brutalment per les "
49831 #~ "autoritats mexicanes."
49833 #~ msgid "Rhenish"
49834 #~ msgstr "Renà"
49836 #~ msgid "?plural:Rhenish"
49837 #~ msgstr "Renans"
49839 #~ msgid ""
49840 #~ "The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, "
49841 #~ "Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The "
49842 #~ "Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th "
49843 #~ "century onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During "
49844 #~ "the Industrial Revolution the region became the economical and industrial "
49845 #~ "heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is "
49846 #~ "divided between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-"
49847 #~ "Palatinate and Saarland."
49848 #~ msgstr ""
49849 #~ "A Renània hi hagué tres electorats del Sacre Imperi Romanogermànic, "
49850 #~ "Colònia, Trier i Magúncia, així com uns quants territoris més petits. Els "
49851 #~ "petits estats renans van anar sent absorbits per Prússia a partir del "
49852 #~ "segle XVII. La Província Prussiana del Rhin es va establir el 1822. "
49853 #~ "Durant la Revolució Industrial, la regió va convertir-se en el cor "
49854 #~ "industrial i econòmic d'Alemanya. Des del final de la Segona Guerra "
49855 #~ "Mundial, Renània està dividida entre els estats alemanys de Renània del "
49856 #~ "Nord-Westfàlia, Renània-Palatinat i Saarland."
49858 #~ msgid "Riffian"
49859 #~ msgstr "Rifeny"
49861 #~ msgid "?plural:Riffians"
49862 #~ msgstr "Rifenys"
49864 #~ msgid ""
49865 #~ "The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
49866 #~ "founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
49867 #~ "Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. "
49868 #~ "The area is now part of Morocco."
49869 #~ msgstr ""
49870 #~ "La República Confederal de les Tribus del Rif va ser una nació efímera "
49871 #~ "que es va fundar el setembre de 1921 quan els rifenys es van revoltar "
49872 #~ "contra els espanyols i els marroquins. El país va ser conquerit pels "
49873 #~ "espanyols i els francesos el 1926. L'àrea és avui en dia part del Marroc."
49875 #~ msgid "Rio-Grandense"
49876 #~ msgstr "Rio-Grandès"
49878 #~ msgid "?plural:Rio-Grandenses"
49879 #~ msgstr "Rio-Grandesos"
49881 #~ msgid ""
49882 #~ "The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
49883 #~ "state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of "
49884 #~ "Tatters against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe "
49885 #~ "Garibaldi amongst others."
49886 #~ msgstr ""
49887 #~ "La República Riograndense o República Piratini va existir a l'estat "
49888 #~ "brasiler de Rio Grande do Sul des de 1836 fins el 1845. Va lluitar la "
49889 #~ "Guerra dels Farrapos (parracs) contra l'exèrcit imperial brasiler i va "
49890 #~ "tenir el suport de Giuseppe Garibaldi, entre d'altres."
49892 #~ msgid "Romanian"
49893 #~ msgstr "Romanès"
49895 #~ msgid "?plural:Romanians"
49896 #~ msgstr "Romanesos"
49898 #~ msgid ""
49899 #~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
49900 #~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
49901 #~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
49902 #~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
49903 #~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
49904 #~ msgstr ""
49905 #~ "La nació romanesa va ser formada al començament del segle XX, quan els "
49906 #~ "estats de Transsilvània, Valàquia i Moldàvia es van fusionar. La llengua "
49907 #~ "que s'hi parla recorda la de l'antiga Roma. La seva història és "
49908 #~ "tumultuosa ja que sempre ha estat al costat de grans imperis: el Romà, "
49909 #~ "l'Otomà, l'Austro-hongarès i el Rus."
49911 #~ msgid "Romansh"
49912 #~ msgstr "Romanx"
49914 #~ msgid "?plural:Romansh"
49915 #~ msgstr "Romanx"
49917 #~ msgid ""
49918 #~ "The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of "
49919 #~ "Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique "
49920 #~ "characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one "
49921 #~ "of the four national languages of Switzerland and projects are being "
49922 #~ "undertaken to save the language, it is losing terrain as many of its "
49923 #~ "speakers switch to German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues "
49924 #~ "of Grisons were the only territory of Europe where decision making was "
49925 #~ "organized by taking votes."
49926 #~ msgstr ""
49927 #~ "Els romanx o retoromànics són els habitants del cantó suís dels Grisons "
49928 #~ "que parlen reto-romànic, una llengua romànica que conserva algunes "
49929 #~ "característiques singulars i que té una rica tradició oral. Encara que el "
49930 #~ "reto-romànic és un dels quatre idiomes nacionals de Suïssa i malgrat els "
49931 #~ "projectes que s'han endegat per tal de salvar la llengua, està perdent "
49932 #~ "terreny ja que molts dels seus parlants canvien a l'alemany. Abans de "
49933 #~ "l'Era Napoleònica, les Tres Lligues dels Grisons eren l'únic territori "
49934 #~ "europeu on la presa de decisions s'organitzava en forma de votacions."
49936 #~ msgid "Ruthenian"
49937 #~ msgstr "Rutè"
49939 #~ msgid "?plural:Ruthenians"
49940 #~ msgstr "Rutens"
49942 #~ msgid ""
49943 #~ "The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
49944 #~ "after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century "
49945 #~ "the Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of "
49946 #~ "the modern East Slavic nations."
49947 #~ msgstr ""
49948 #~ "El Rus' de Kíev va ser una monarquia eslava medieval. Va tenir el seu "
49949 #~ "centre a Kíev després que aquesta ciutat va ser conquerida per Oleg de "
49950 #~ "Novgorod. El segle XIII, el Rus' va sucumbir a la invasió mongol. Els "
49951 #~ "Rus' van ser els precursors de les nacions eslaves orientals modernes."
49953 #~ msgid "Rwandan"
49954 #~ msgstr "Rwandès"
49956 #~ msgid "?plural:Rwandans"
49957 #~ msgstr "Rwandesos"
49959 #~ msgid ""
49960 #~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
49961 #~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
49962 #~ msgstr ""
49963 #~ "Rwanda és un país de turons molt fèrtils a la regió dels Grans Llacs de "
49964 #~ "l'Àfrica oriental. Te la densitat de població més alta de tot el "
49965 #~ "continent."
49967 #~ msgid "Ryukyuan"
49968 #~ msgstr "Ryukyuà"
49970 #~ msgid "?plural:Ryukyuans"
49971 #~ msgstr "Ryukyuans"
49973 #~ msgid ""
49974 #~ "The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
49975 #~ "maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by "
49976 #~ "Japan."
49977 #~ msgstr ""
49978 #~ "El regne Ryukyu (1372-1879) era la \"Terra de la Cortesia\", una nació "
49979 #~ "marítima, pacífica i comercial que al final va ser envaïda, ocupada i "
49980 #~ "annexionada pel Japó."
49982 #~ msgid "Sabine"
49983 #~ msgstr "Sabí"
49985 #~ msgid "?plural:Sabines"
49986 #~ msgstr "Sabins"
49988 #~ msgid ""
49989 #~ "The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. "
49990 #~ "They had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early "
49991 #~ "Roman Republic regularly warred against each other, but eventually the "
49992 #~ "Sabines were assimilated into the Roman culture. Several Roman families "
49993 #~ "prided themselves on their Sabine origins."
49994 #~ msgstr ""
49995 #~ "Els sabins eren una tribu itàlica la llengua dels quals era propera a "
49996 #~ "l'úmbric. Van influir en la història de Roma. Els sabins i la jove "
49997 #~ "República Romana van tenir freqüents guerres entre ells, però al final "
49998 #~ "els sabins foren assimilats a la cultura romana. Algunes famílies romanes "
49999 #~ "s'enorgullien dels seus orígens sabins."
50001 #~ msgid "Sahrawi"
50002 #~ msgstr "Saharaui"
50004 #~ msgid "?plural:Sahrawis"
50005 #~ msgstr "Saharauis"
50007 #~ msgid ""
50008 #~ "The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
50009 #~ "colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered "
50010 #~ "an illegal occupation by most of the international community. The "
50011 #~ "Moroccan Army and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other "
50012 #~ "since 1975."
50013 #~ msgstr ""
50014 #~ "Els saharauis són els habitants del Sàhara Occidental, una antiga colònia "
50015 #~ "espanyola. El Marroc controla actualment la major part de la zona, cosa "
50016 #~ "que la majoria de la comunitat internacional considera ocupació il·legal. "
50017 #~ "L'exèrcit marroquí i els rebels saharauis del Polisario lluiten des de "
50018 #~ "1975."
50020 #~ msgid "Saint Lucian"
50021 #~ msgstr "de Saint Lucia"
50023 #~ msgid "?plural:Saint Lucian"
50024 #~ msgstr "de Saint Lucia"
50026 #~ msgid ""
50027 #~ "Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the "
50028 #~ "colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no "
50029 #~ "less than fourteen times until the British finally secured it in 1814. "
50030 #~ "The island became independent in 1979. It a member both of the "
50031 #~ "Commonwealth and La Francophonie. The economy is based on tourism, "
50032 #~ "bananas and sugar."
50033 #~ msgstr ""
50034 #~ "Saint Lucia és un país insular del Carib Oriental. Durant l'era colonial, "
50035 #~ "Saint Lucia va canviar de mans entre França i Gran Bretanya no menys de "
50036 #~ "catorze vegades fins que els britànics van consolidar-ne la possessió el "
50037 #~ "1814. L'illa va obtenir la independència el 1979. És membre tant de la "
50038 #~ "Commonwealth com de la Francofonia. L'economia està basada en el turisme, "
50039 #~ "els plàtans i el sucre."
50041 #~ msgid "Saka"
50042 #~ msgstr "Saca"
50044 #~ msgid "?plural:Saka"
50045 #~ msgstr "Saques"
50047 #~ msgid ""
50048 #~ "The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. "
50049 #~ "They were very closely related to the European Scythians, and were "
50050 #~ "probably descendants of the Andronovo culture."
50051 #~ msgstr ""
50052 #~ "Els saques eren una antiga tribu iraniana de les estepes de l'Àsia "
50053 #~ "Central. Eren parents propers dels escites europeus, i probablement eren "
50054 #~ "descendents de la cultura Andronovo."
50056 #~ msgid "Salishan"
50057 #~ msgstr "Salish"
50059 #~ msgid "?plural:Salishans"
50060 #~ msgstr "Salish"
50062 #~ msgid ""
50063 #~ "The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific "
50064 #~ "Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous "
50065 #~ "Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the "
50066 #~ "city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the "
50067 #~ "Bella Coola (Nuxalk), Spokane and Coeur d'Alene. The Salishan languages "
50068 #~ "are famous for their unusual characteristics. They have a large inventory "
50069 #~ "of consonants and some even feature words without any vowels."
50070 #~ msgstr ""
50071 #~ "Els salish són un grup lingüístico-cultural de pobles de la regió del "
50072 #~ "Pacífic Nord-oest dels Estats Units i el Canadà. Un dels salish més "
50073 #~ "famosos fou el Cap Seattle, líder de la tribu Duwamish, que va donar nom "
50074 #~ "a la ciutat de Seattle. D'altres tribus salish conegudes inclouen els "
50075 #~ "Bella Coola (Nuxalk), Spokane i Coeur d'Alene. Les llengües salish són "
50076 #~ "famoses per les seves característiques poc habituals. Tenen una gran "
50077 #~ "quantitat de consonants, i algunes fins i tot tenen paraules sense cap "
50078 #~ "vocal."
50080 #~ msgid "Salvadoran"
50081 #~ msgstr "Salvadorenc"
50083 #~ msgid "?plural:Salvadorans"
50084 #~ msgstr "Salvadorencs"
50086 #~ msgid ""
50087 #~ "Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador "
50088 #~ "was conquered by the Spanish. It joined the Central American federation "
50089 #~ "upon independence and became a fully independent republic in 1840. "
50090 #~ "Although formally El Salvador has been a democracy for most of its "
50091 #~ "independence, in reality the country's government is highly oligarchic, "
50092 #~ "the 'fourteen families' having dominated the country's political and "
50093 #~ "economic life since independence. In the 1930s general Hernandez Martinez "
50094 #~ "established a dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernandez "
50095 #~ "in 1944 but the country remained unstable and from 1979-1992 the country "
50096 #~ "lived through another bloody civil war."
50097 #~ msgstr ""
50098 #~ "Habitat originalment pels indis pipils, el segle XVI El Salvador fou "
50099 #~ "conquerit pels espanyols. Va unir-se a la federació centroamericana en el "
50100 #~ "moment de la seva independència i va convertir-se en república totalment "
50101 #~ "independent el 1840. Encara que formalment, El Salvador ha estat una "
50102 #~ "democràcia durant la major part del temps des de la independència, en "
50103 #~ "realitat el país està governat de forma molt oligàrquica: les 'catorze "
50104 #~ "famílies' han dominat la vida política i econòmica del país des de la "
50105 #~ "independència. Els anys 1930, el general Hernández Martínez va establir-"
50106 #~ "hi una dictadura. Una revolució no violenta va enderrocar Hernández el "
50107 #~ "1944, però el país va continuar sent inestable i entre 1979 i 1992, el "
50108 #~ "país va passar per una altra guerra civil sagnant."
50110 #~ msgid "Sami"
50111 #~ msgstr "Sami"
50113 #~ msgid "?plural:Sami"
50114 #~ msgstr "Samis"
50116 #~ msgid ""
50117 #~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
50118 #~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern "
50119 #~ "Russia."
50120 #~ msgstr ""
50121 #~ "Els Sami són un poble del nord d'Escandinàvia. La seva nació s'estén per "
50122 #~ "les regions més septentrionals dels països escandinaus i el nordoest de "
50123 #~ "Rússia."
50125 #~ msgid "Sammarinese"
50126 #~ msgstr "Santmarinès"
50128 #~ msgid "?plural:Sammarinese"
50129 #~ msgstr "Santmarinesos"
50131 #~ msgid ""
50132 #~ "San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is "
50133 #~ "the oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
50134 #~ "founded by Saint Marinus in 301 CE."
50135 #~ msgstr ""
50136 #~ "San Marino és un petit país interior de la Península Itàlica. És la "
50137 #~ "república independent més antiga del món. Segons la llegenda, va ser "
50138 #~ "fundat per Sant Marí el 301 EC."
50140 #~ msgid "Captain-Regent %s"
50141 #~ msgstr "Capità regent %s"
50143 #~ msgid "?female:Captain-Regent %s"
50144 #~ msgstr "Capitana regent %s"
50146 #~ msgid "Samnite"
50147 #~ msgstr "Samnita"
50149 #~ msgid "?plural:Samnites"
50150 #~ msgstr "Samnites"
50152 #~ msgid ""
50153 #~ "The Samnites were an ancient confederation of Italic tribes who spoke the "
50154 #~ "Oscan language and inhabited Central Italy, South of the Sabines. After "
50155 #~ "losing the wars with Rome the Samnites were subjected to Rome and became "
50156 #~ "Romanized. They were good soldiers and famed as Roman gladiators."
50157 #~ msgstr ""
50158 #~ "Els samnites eren una antiga confederació de tribus itàliques que "
50159 #~ "parlaven l'oscà i que vivien a la Itàlia Central, al sud dels sabins. "
50160 #~ "Després de perdre les guerres amb Roma, els samnites van passar a ser "
50161 #~ "súbdits de Roma i van romanitzar-se. Eren bons soldats i eren cèlebres "
50162 #~ "com a gladiadors romans."
50164 #~ msgid "Samoan"
50165 #~ msgstr "Samoà"
50167 #~ msgid "?plural:Samoans"
50168 #~ msgstr "Samoans"
50170 #~ msgid ""
50171 #~ "Samoa is a country occupying the Western part of the Samoan islands of "
50172 #~ "the Central Pacific; the Eastern part is governed by the United States as "
50173 #~ "American Samoa. Samoa was settled by Austronesian peoples around 1500 "
50174 #~ "BCE. It was probably from Samoa that the Polynesians started the "
50175 #~ "expansion throughout the Pacific. Colonized by Germany and New Zealand, "
50176 #~ "Samoa became independent in 1962."
50177 #~ msgstr ""
50178 #~ "Samoa és un país que ocupa la part occidental de l'arxipèlag de Samoa, al "
50179 #~ "Pacífic Central; la part oriental està governada pels Estats Units com a "
50180 #~ "Samoa Nord-americana. Samoa fou colonitzada per pobles austronèsics al "
50181 #~ "voltant de l'any 1500 AEC. Fou probablement des de Samoa que els "
50182 #~ "polinesis van començar la seva expansió per tot el Pacífic. Colonitzada "
50183 #~ "per Alemanya i Nova Zelanda, Samoa va obtenir la independència el 1962."
50185 #~ msgid "Chief of the Government %s"
50186 #~ msgstr "Cap del Govern %s"
50188 #~ msgid "?female:Chief of the Government %s"
50189 #~ msgstr "Cap del Govern %s"
50191 #~ msgid "Samogitian"
50192 #~ msgstr "Samogiti"
50194 #~ msgid "?plural:Samogitians"
50195 #~ msgstr "Samogitis"
50197 #~ msgid ""
50198 #~ "Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last "
50199 #~ "pagans in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of "
50200 #~ "Lithuania."
50201 #~ msgstr ""
50202 #~ "Samogítia - país històric a prop del mar Bàltic - va ser la llar dels "
50203 #~ "últims pagans d'Europa (oficialment fins el 1413). Avui en dia, Samogítia "
50204 #~ "és una regió de Lituània."
50206 #~ msgid "Santomean"
50207 #~ msgstr "de São Tomé i Príncipe"
50209 #~ msgid "?plural:Santomeans"
50210 #~ msgstr "de São Tomé i Príncipe"
50212 #~ msgid ""
50213 #~ "Sao Tome and Principe are two islands in the Atlantic Ocean off the coast "
50214 #~ "of Africa. The main island was named after Saint Thomas by the Portuguese "
50215 #~ "sailors who first discovered the island on the saint's feast day around "
50216 #~ "1470. The islands turned into the first major European plantation colony. "
50217 #~ "Slavery was abolished in the 19th century and the country became "
50218 #~ "independent in 1975. The islands' economy remains dependent on the export "
50219 #~ "of cocoa."
50220 #~ msgstr ""
50221 #~ "São Tomé i Príncipe són dues illes de l'Oceà Atlàntic a la costa "
50222 #~ "d'Àfrica. L'illa principal es va anomenar en honor de Sant Tomàs pels "
50223 #~ "mariners portuguesos que la van descobrir el dia d'aquest sant, al "
50224 #~ "voltant de 1470. Les illes es van convertir en la primera colònia de "
50225 #~ "plantacions europea important. L'esclavatge es va abolir el segle XIX, i "
50226 #~ "el país va obtenir la independència el 1975. L'economia de l'illa "
50227 #~ "continua depenent de l'exportació del cacau."
50229 #~ msgid "Sardinian"
50230 #~ msgstr "Sard"
50232 #~ msgid "?plural:Sardinians"
50233 #~ msgstr "Sards"
50235 #~ msgid ""
50236 #~ "Sardinia is an island in the Mediterranean Sea and an autonomous region "
50237 #~ "of Italy. The site of the Nuraghic civilization in prehistory, the island "
50238 #~ "passed to Phoenician and then Roman rule. Upon the collapse of the Roman "
50239 #~ "Empire Sardinia was occupied by the Vandals and later by the Byzantines, "
50240 #~ "but foreign rule quickly eroded and by the 9th century the Byzantine "
50241 #~ "representatives had formed their own autonomous states. By the end of the "
50242 #~ "Middle Ages however, the Aragonese had established dominance over the "
50243 #~ "island. In 1718 Sardinia was handed to the house of Savoy, and it became "
50244 #~ "a constituent part of the Kingdom of Piedmont-Sardinia, which eventually "
50245 #~ "led Italy to its national unification in 1861."
50246 #~ msgstr ""
50247 #~ "Sardenya és una illa de la Mediterrània i una regió autònoma d'Itàlia. "
50248 #~ "Fou el centre de la civilització nuràgica de la prehistòria, i va ser "
50249 #~ "dominada pels fenicis i després pels romans. Amb el col·lapse de l'Imperi "
50250 #~ "Romà, Sardenya fou ocupada pels vàndals i més endavant pels bizantins, "
50251 #~ "però la dominació estrangera es va desgastar ràpidament i cap al segle "
50252 #~ "IX, els representants bizantins havien format els seus propis estats "
50253 #~ "autònoms. Cap al final de l'Edat Mitjana, però, els aragonesos havien "
50254 #~ "establert el seu domini sobre l'illa. El 1718, Sardenya va passar a la "
50255 #~ "casa de Savoia, i va convertir-se en part constituent del Regne de "
50256 #~ "Piemont-Sardenya, que al final va dirigir Itàlia cap a la unificació "
50257 #~ "nacional el 1861."
50259 #~ msgid "Sarmatian"
50260 #~ msgstr "Sàrmata"
50262 #~ msgid "?plural:Sarmatians"
50263 #~ msgstr "Sàrmates"
50265 #~ msgid ""
50266 #~ "The Sarmatians were Iranian pastoral tribes from Central Asia and "
50267 #~ "Southwest Siberia. They were closely related to the Saka and the "
50268 #~ "Scythians. The myth of the origin from the Sarmatians formed the basis of "
50269 #~ "the Polish culture from the 15th to the 18th century."
50270 #~ msgstr ""
50271 #~ "Els sàrmates eren tribus ramaderes iranianes de l'Àsia Central i el "
50272 #~ "sudoest de Sibèria. Eren pròxims als saques i els escites. El mite de "
50273 #~ "l'origen a partir dels sàrmates va formar la base de la cultura polonesa "
50274 #~ "des del segle XV fins el XVIII."
50276 #~ msgid "Saudi"
50277 #~ msgstr "Saudita"
50279 #~ msgid "?plural:Saudis"
50280 #~ msgstr "Saudites"
50282 #~ msgid ""
50283 #~ "Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and "
50284 #~ "Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established "
50285 #~ "in 1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in "
50286 #~ "1925. Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is "
50287 #~ "one of the last countries retaining an absolute monarchy. It has the "
50288 #~ "largest proven oil reserves of the world."
50289 #~ msgstr ""
50290 #~ "L'Aràbia Saudita està situada a la península Aràbiga i inclou la Meca i "
50291 #~ "Medina, els llocs més sagrats de l'Islam. El primer estat saudita va ser "
50292 #~ "establert el 1744. L'Aràbia Saudita actual neix amb la unió de Hejaz i "
50293 #~ "Nejd el 1925. Aràbia Saudita, que duu el nom de la dinastia que hi regna, "
50294 #~ "la casa de Saud, és un dels últims països que conserva una monarquia "
50295 #~ "absoluta. Té les reserves de petroli demostrades més grans del món."
50297 #~ msgid "Savoyard"
50298 #~ msgstr "Savoià"
50300 #~ msgid "?plural:Savoyards"
50301 #~ msgstr "Savoians"
50303 #~ msgid ""
50304 #~ "Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the "
50305 #~ "Burgundian Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and "
50306 #~ "Piedmont and later all of Italy. Savoy's growth and survival over the "
50307 #~ "centuries were not based on spectacular conquests, but on gradual "
50308 #~ "territorial expansion through marriage and methodical and highly "
50309 #~ "manipulative political acquisitions. Savoy itself was annexed by France "
50310 #~ "in 1860."
50311 #~ msgstr ""
50312 #~ "Savoia va aparèixer als Alps occidentals després de la desintegració del "
50313 #~ "Regne Burgundi. La seva dinastia va establir control sobre Sardenya i el "
50314 #~ "Piemont i més endavant tota Itàlia. El creixement i la supervivència de "
50315 #~ "Savoia al llarg dels segles no van ser basats en conquestes "
50316 #~ "espectaculars, sinó en una expansió territorial gradual mitjançant "
50317 #~ "matrimonis i adquisicions polítiques metòdiques i altament manipuladores. "
50318 #~ "La pròpia Savoia va ser annexionada per França el 1860."
50320 #~ msgid "Saxon"
50321 #~ msgstr "Saxó"
50323 #~ msgid "?plural:Saxons"
50324 #~ msgstr "Saxons"
50326 #~ msgid ""
50327 #~ "The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the "
50328 #~ "Holy Roman Empire from 1356-1806."
50329 #~ msgstr ""
50330 #~ "L'Electorat de Saxònia va ser un electorat del Sacre Imperi Romà "
50331 #~ "Germànic, hereditari i independent des de 1356 a 1806."
50333 #~ msgid "Scanian"
50334 #~ msgstr "Escani"
50336 #~ msgid "?plural:Scanians"
50337 #~ msgstr "Escanis"
50339 #~ msgid ""
50340 #~ "Scania is the southernmost region of Sweden. Historically one of many "
50341 #~ "petty kingdoms in Viking age Scandinavia, it became in medieval times "
50342 #~ "part of Denmark but was ceded to Sweden through the Treaty of Roskilde in "
50343 #~ "1658. Scania saw something of a national revival in the late 20th century "
50344 #~ "with calls for greater autonomy within the Kingdom of Sweden."
50345 #~ msgstr ""
50346 #~ "Escània  es la regió més meridional de Suècia. Històricament fou un dels "
50347 #~ "molts petits regnes de l'Escandinàvia de l'era víkinga; en temps "
50348 #~ "medievals va ser una possessió danesa, però es va cedir a Suècia pel "
50349 #~ "Tractat de Roskilde el 1658. Escània va experimentar una renaixença "
50350 #~ "nacional a finals del segle XX, amb demandes de més autonomia dins del "
50351 #~ "Regne de Suècia."
50353 #~ msgid "Schleswig-Holsteinian"
50354 #~ msgstr "Schleswig-Holsteinià"
50356 #~ msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians"
50357 #~ msgstr "Schleswig-Holsteinians"
50359 #~ msgid ""
50360 #~ "For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been "
50361 #~ "contested by Germany and Denmark. The territories were united in a "
50362 #~ "personal union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's "
50363 #~ "confused status led to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 "
50364 #~ "Schleswig-Holstein became a Prussian province. After World War I, "
50365 #~ "Northern Schleswig was annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein "
50366 #~ "is a state of the Federal Republic of Germany."
50367 #~ msgstr ""
50368 #~ "Durant bona part de la seva història, els ducats de Schleswig i Holstein "
50369 #~ "han estat disputats per Alemanya i Dinamarca. Els territoris es van "
50370 #~ "unificar en una unió personal el 1375. El segle XIX, l'estatus confús de "
50371 #~ "Schleswig-Holstein va provocar dues guerres entre Dinamarca i Prússia, i "
50372 #~ "el 1866 Schleswig-Holstein va convertir-se en província prussiana. "
50373 #~ "Després de la Primera Guerra Mundial, el nord de Schleswig fou annexionat "
50374 #~ "per Dinamarca. Actualment, Schleswig-Holstein és un estat de la República "
50375 #~ "Federal Alemanya."
50377 #~ msgid "Scottish Gaelic"
50378 #~ msgstr "Gaèlic Escocès"
50380 #~ msgid "?plural:Scottish Gaels"
50381 #~ msgstr "Gaèlics escocesos"
50383 #~ msgid ""
50384 #~ "Both Gaels and the Gaelic language were brought to Scotland by the "
50385 #~ "Dalriada dynasty from Ireland. They first settled in Argyll (Earra "
50386 #~ "Ghaidheal or the Coastland of the Gael) and soon expanded further into "
50387 #~ "territory held by the indigenous Picts and culminating in Kenneth "
50388 #~ "MacAlpin uniting the kingdoms of the Picts and Gaels around 843 CE. By "
50389 #~ "the time of Malcolm III, Gaelic was the majority language of Scotland, as "
50390 #~ "far south as Strathclyde, Galloway and parts of Lothian and the Borders. "
50391 #~ "Today some 60,000 speakers of Gaelic remain, about half of which live in "
50392 #~ "the Scottish Highlands and Islands, the other half living all over "
50393 #~ "Scotland, in particular the Central Belt."
50394 #~ msgstr ""
50395 #~ "Tant els gaèlics com la llengua gaèlica van arribar a Escòcia amb la "
50396 #~ "dinastia Dalriada d'Irlanda. Es van establir primer a Argyll (Earra "
50397 #~ "Ghaidheal o la Costa del Gaèlic) i aviat es van expandir més cap al "
50398 #~ "territori dels indígenes pictes, culminant en Kenneth MacAlpin, que va "
50399 #~ "unir els regnes dels pictes i els gaèlics al voltant de l'any 843. A "
50400 #~ "l'època de Malcolm III, el gaèlic era la llengua majoritària d'Escòcia, "
50401 #~ "tan al sud com Strathclyde, Galloway, i parts de Lothian i the Borders. "
50402 #~ "Avui en dia, queden uns 60.000 parlants de gaèlic, aproximadament la "
50403 #~ "meitat dels quals viuen a les Highlands i les Illes escoceses, i l'altra "
50404 #~ "meitat per tota Escòcia, particularment al Cinturó Central."
50406 #~ msgid "Clan Chief %s"
50407 #~ msgstr "Cap de Clan %s"
50409 #~ msgid "?female:Clan Chief %s"
50410 #~ msgstr "Cap de Clan %s"
50412 #~ msgid "First Minister %s"
50413 #~ msgstr "Primer ministre %s"
50415 #~ msgid "?female:First Minister %s"
50416 #~ msgstr "Primera ministra %s"
50418 #~ msgid "Scottish"
50419 #~ msgstr "Escocès"
50421 #~ msgid "?plural:Scots"
50422 #~ msgstr "Escocesos"
50424 #~ msgid ""
50425 #~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
50426 #~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 "
50427 #~ "CE to the Union of Crowns with England in 1701."
50428 #~ msgstr ""
50429 #~ "Escòcia, colonitzada originalment a finals de l'època romana per "
50430 #~ "saquejadors irlandesos que van desplaçar els pictes nadius, va ser un "
50431 #~ "regne independent des d'aproximadament l'any 1034 EC. fins la Unió de "
50432 #~ "Corones amb Anglaterra el 1701."
50434 #~ msgid "Scythian"
50435 #~ msgstr "Escita"
50437 #~ msgid "?plural:Scythians"
50438 #~ msgstr "Escites"
50440 #~ msgid ""
50441 #~ "The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding "
50442 #~ "nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the "
50443 #~ "Pontic-Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity "
50444 #~ "the closely-related Sarmatians came to dominate the Scythians in this "
50445 #~ "area. Much of the surviving information about the Scythians comes from "
50446 #~ "the Greek historian Herodotus (c. 440 BCE) in his Histories and Ovid in "
50447 #~ "his poem of exile Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the "
50448 #~ "exquisite goldwork found in Scythian burial mounds in Ukraine and "
50449 #~ "Southern Russia."
50450 #~ msgstr ""
50451 #~ "Els escites eren un poble iranià antic de genets i pastors nòmades que al "
50452 #~ "llarg de l'Antiguitat clàssica van dominar l'estepa pòntica, coneguda en "
50453 #~ "aquella època com Escitia. Cap a l'Antiguitat tardana, els sàrmates, que "
50454 #~ "eren un poble pròxim, van arribar a dominar els escites en aquesta àrea. "
50455 #~ "Bona part de la informació que ha perdurat sobre els escites prové de "
50456 #~ "l'historiador grec Heròdot (al voltant de 440 AEC.) a les seves "
50457 #~ "'Històries' i d'Ovidi al seu poema d'exili 'Epistulae ex Ponto', i "
50458 #~ "arqueològicament dels treballs exquisits d'orfebreria trobats en túmuls "
50459 #~ "funeraris a Ucraïna i al sud de Rússia."
50461 #~ msgid "Seleucid"
50462 #~ msgstr "Selèucida"
50464 #~ msgid "?plural:Seleucids"
50465 #~ msgstr "Selèucides"
50467 #~ msgid ""
50468 #~ "The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander "
50469 #~ "the Great's generals carved up his empire after his death. It was named "
50470 #~ "after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids "
50471 #~ "were the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to "
50472 #~ "Rome in the last century BCE."
50473 #~ msgstr ""
50474 #~ "L'Imperi Selèucida fou un dels estats dels diàdocs que es van fundar quan "
50475 #~ "els generals d'Alexandre el Gran van repartir-se el seu imperi després de "
50476 #~ "la seva mort. Es va anomenar així pel seu fundador Seleuc I Nicàtor. Amb "
50477 #~ "el seu centre a Síria, els selèucides foren l'estat diàdoc més potent "
50478 #~ "però van acabar sucumbint a Roma el segle I AEC."
50480 #~ msgid "Seljuk"
50481 #~ msgstr "Seljúcida"
50483 #~ msgid "?plural:Seljuks"
50484 #~ msgstr "Seljúcides"
50486 #~ msgid ""
50487 #~ "The Seljuks were a Turkic horde whose name comes from their founder "
50488 #~ "Seljuk. After the victory over the Ghaznavids in 1040 CE they created "
50489 #~ "their own state. In 1055 CE the Seljuks took Baghdad, and their leader "
50490 #~ "Tughril Beg took the title sultan. The Seljuks are famous for the defeat "
50491 #~ "they inflicted upon the Byzantines at the battle of Manzikert in 1071. "
50492 #~ "After the collapse of the Great Seljuk Empire in the 12th century the "
50493 #~ "Seljuks continued to rule in the Sultanate of Rum, which would later form "
50494 #~ "the basis of the Ottoman Turks."
50495 #~ msgstr ""
50496 #~ "Els seljúcides eren una horda túrquica el nom de la qual prové del seu "
50497 #~ "fundador Seljuk. Després de la victòria contra els gaznèvides el 1040, "
50498 #~ "van crear un estat propi. L'any 1055, els seljúcides van conquerir "
50499 #~ "Bagdad, i el seu líder Tughril Beg va prendre el títol de soldà. Els "
50500 #~ "seljúcides són famosos per la seva derrota dels bizantins a la batalla de "
50501 #~ "Manzikert el 1071. Després del col·lapse del Gran Imperi Seljúcida al "
50502 #~ "segle XII, els seljúcides van continuar dirigint el soldanat de Rüm, que "
50503 #~ "més endavant formaria la base dels turcs otomans."
50505 #~ msgid "Seminole"
50506 #~ msgstr "Seminole"
50508 #~ msgid "?plural:Seminoles"
50509 #~ msgstr "Seminoles"
50511 #~ msgid ""
50512 #~ "The Seminole people emerged in the 18th century through a process of "
50513 #~ "ethnogenesis, out of groups of lower Creek emigrants who fled the "
50514 #~ "encroachment of White settlers in the U.S. state of Georgia and "
50515 #~ "elsewhere, south to the Florida peninsula which at that time was under "
50516 #~ "Spanish control. They intermingled with remnants of other tribes plus a "
50517 #~ "significant number of Black African freedmen. Seminole leaders sided with "
50518 #~ "the United States during the so-called Seminole wars against Spain, the "
50519 #~ "outcome of which was the ceding of Florida to the U.S., and the removal "
50520 #~ "of a majority of Seminoles to Indian Territory in what is now Oklahoma. "
50521 #~ "Together with the Cherokee, Choctaw, Muskogee, and Chickasaw, the "
50522 #~ "Seminole are known as one of the \"Five Civilized Tribes\" for their "
50523 #~ "relatively amiable relationships with White European settlers during the "
50524 #~ "early era of U.S. expansion."
50525 #~ msgstr ""
50526 #~ "El poble seminole va aparèixer el segle XVIII a partir d'un procés "
50527 #~ "d'etnogènesi, a partir de grups d'emigrants Creek que fugien dels colons "
50528 #~ "blancs que es feien forts a l'estat americà de Geòrgia i d'altres llocs, "
50529 #~ "al sud de la península de Florida, que en aquella època estava sota "
50530 #~ "control espanyol. Es van barrejar amb restes d'altres tribus i amb un "
50531 #~ "nombre significatiu de lliberts africans negres. Els líders seminole van "
50532 #~ "prendre partit amb els Estats Units durant les anomenades guerres "
50533 #~ "Seminole contra Espanya, que van acabar amb la cessió de Florida als "
50534 #~ "Estats Units, i amb l'exili d'una majoria de seminoles a una reserva "
50535 #~ "índia al que ara és Oklahoma. Juntament amb els Cherokee, Choctaw, "
50536 #~ "Muskogee i Chickasaw, els Seminole es coneixen com una de les \"Cinc "
50537 #~ "Tribus Civilitzades\", per les seves relacions relativament amistoses amb "
50538 #~ "els colons europeus al principi de l'expansió dels Estats Units."
50540 #~ msgid "Senegalese"
50541 #~ msgstr "Senegalès"
50543 #~ msgid "?plural:Senegalese"
50544 #~ msgstr "Senegalesos"
50546 #~ msgid ""
50547 #~ "Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been "
50548 #~ "independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and "
50549 #~ "democratic compared to its neighbors."
50550 #~ msgstr ""
50551 #~ "Senegal és el país més occidental del continent africà. Ha estat "
50552 #~ "independent de França des de 1960. Senegal és relativament estable i "
50553 #~ "democràtic comparat amb els seus veïns."
50555 #~ msgid "Serbian"
50556 #~ msgstr "Serbi"
50558 #~ msgid "?plural:Serbians"
50559 #~ msgstr "Serbis"
50561 #~ msgid ""
50562 #~ "Serbia is part of the region of the Southern Slavs that was conquered by "
50563 #~ "the Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire.  During most of "
50564 #~ "the 20th century it was part of the Yugoslav Federation."
50565 #~ msgstr ""
50566 #~ "Sèrbia és part de la regió dels eslaus del sud que va ser conquerida pels "
50567 #~ "otomans després del col·lapse de l'imperi bizantí. Durant la major part "
50568 #~ "del segle XX va ser part de la Federació Iugoslava."
50570 #~ msgid "Seychellois"
50571 #~ msgstr "Seychellès"
50573 #~ msgid "?plural:Seychellois"
50574 #~ msgstr "Seychellesos"
50576 #~ msgid ""
50577 #~ "The Seychelles is an archipelagic country off the coast of Eastern Africa "
50578 #~ "in the Indian Ocean. The Islands have been visited by Austronesian, "
50579 #~ "Maldivian and Arab merchants in antiquity but by the time of the European "
50580 #~ "discoveries the Seychelles had no indigenous population. The Seychelles "
50581 #~ "were intermittently under French and British possession until becoming "
50582 #~ "independent in 1976. Its population consists of people of African, "
50583 #~ "Chinese, European, Indian and Malagasy descent. The Seychelles are the "
50584 #~ "least populated country of Africa and have the highest human development "
50585 #~ "of the continent."
50586 #~ msgstr ""
50587 #~ "Les Seychelles són un país-arxipèlag prop de la costa oriental d'Àfrica, "
50588 #~ "a l'Oceà Índic. Les illes foren visitades per mercaders austronèsics, "
50589 #~ "maldius i àrabs a l'antiguitat, però a l'època dels descobriments "
50590 #~ "europeus, les Seychelles no tenien població indígena. Les Seychelles van "
50591 #~ "ser possessió alternativament dels francesos i els britànics, fins que "
50592 #~ "van obtenir la independència el 1976. La seva població consisteix en gent "
50593 #~ "d'ascendència africana, xinesa, europea, índia i malgaix. Les Seychelles "
50594 #~ "són el país menys poblat de l'Àfrica, i tenen l'índex de desenvolupament "
50595 #~ "humà més alt del continent."
50597 #~ msgid "Shan"
50598 #~ msgstr "Shan"
50600 #~ msgid "?plural:Shans"
50601 #~ msgstr "Shan"
50603 #~ msgid ""
50604 #~ "The Shans are an ethnic group related to the Thais and the Laotians. "
50605 #~ "After the fall of the Burmese dominated Bagan Kingdom to the Mongols in "
50606 #~ "1287, a succession of Shan kingdoms known by historians as the Shan "
50607 #~ "States controlled much of today's Myanmar, Laos, Thailand, as well as "
50608 #~ "China's Yunnan Province."
50609 #~ msgstr ""
50610 #~ "Els shan són un grup ètnic emparentat amb els tai i els laosians. Després "
50611 #~ "de la caiguda del Regne birmà Bagan a mans dels mongols el 1287, una "
50612 #~ "successió de regnes shan coneguts pels historiadors com a Estats Shan van "
50613 #~ "controlar bona part dels actuals Myanmar, Laos, Tailàndia, així com la "
50614 #~ "província xinesa de Yunnan."
50616 #~ msgid "Shawnee"
50617 #~ msgstr "Shawnee"
50619 #~ msgid "?plural:Shawnee"
50620 #~ msgstr "Shawnee"
50622 #~ msgid ""
50623 #~ "An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as "
50624 #~ "Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan-native "
50625 #~ "alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful "
50626 #~ "and made to resettle in the Indian Territory (modern Oklahoma)."
50627 #~ msgstr ""
50628 #~ "Els Shawnee, un poble algonquí, van ser liderats per Tikamthi (conegut "
50629 #~ "també com a Tecumseh) i el seu germà Tenskwatawa per intentar crear una "
50630 #~ "aliança pan-ameríndia contra l'expansionisme americà, però al final no ho "
50631 #~ "van aconseguir i van ser forçats a traslladar-se a reserves índies (a "
50632 #~ "l'Oklahoma moderna)."
50634 #~ msgid "Sherpa"
50635 #~ msgstr "Xerpa"
50637 #~ msgid "?plural:Sherpas"
50638 #~ msgstr "Xerpes"
50640 #~ msgid ""
50641 #~ "Sherpas are an ethnic group who settled in the Himalaya region of modern-"
50642 #~ "day Nepal in the 15th century. They are of Tibetan stock and speak a "
50643 #~ "language related to modern Tibetan though they are not mutually "
50644 #~ "intelligible. After a few centuries of autonomy, Sherpa communities came "
50645 #~ "by the 18th century under military pressure from encroaching Hindu "
50646 #~ "polities, such as the Bengal based Sen Empire. By the 18th century the "
50647 #~ "Sherpa homeland had been annexed into the Kingdom of Nepal. Following the "
50648 #~ "democratization of Nepal in the beginning of the 21st century, there have "
50649 #~ "been calls for greater autonomy for the Sherpas within the federal "
50650 #~ "republic."
50651 #~ msgstr ""
50652 #~ "Els xerpes són un grup ètnic que es va establir a la regió de l'Himalaia "
50653 #~ "del que avui en dia és el Nepal al segle XV. Són d'origen tibetà i parlen "
50654 #~ "una llengua relacionada amb el tibetà modern, tot i que no són mútuament "
50655 #~ "intel·ligibles. Després d'alguns segles d'autonomia, cap al segle XVIII, "
50656 #~ "les comunitats xerpes van rebre pressions militars de les ciutats-estat "
50657 #~ "hindús del voltant, com l'Imperi Sen de Bengala. A finals del segle XVIII "
50658 #~ "el territori xerpa havia quedat annexionat al Regne del Nepal. A partir "
50659 #~ "de la democratització del Nepal a principis del segle XXI, hi ha hagut "
50660 #~ "demandes de més autonomia per als xerpes dins de la república federal."
50662 #~ msgid "Siberian"
50663 #~ msgstr "Siberià"
50665 #~ msgid "?plural:Siberians"
50666 #~ msgstr "Siberians"
50668 #~ msgid ""
50669 #~ "Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. "
50670 #~ "During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst "
50671 #~ "some Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it "
50672 #~ "was annexed by the USSR after only a few months."
50673 #~ msgstr ""
50674 #~ "Sibèria és regió històrica i geogràfica de Rússia i de la URSS. Durant el "
50675 #~ "regnat dels tsars, predominava el sentiment separatista entre algun "
50676 #~ "colons eslaus. El 1918 es va proclamar una República Siberiana, però va "
50677 #~ "ser annexionada per l'URSS al cap de només uns pocs mesos."
50679 #~ msgid "Sicilian"
50680 #~ msgstr "Sicilià"
50682 #~ msgid "?plural:Sicilians"
50683 #~ msgstr "Sicilians"
50685 #~ msgid ""
50686 #~ "Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, "
50687 #~ "Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the "
50688 #~ "11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually "
50689 #~ "became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with "
50690 #~ "Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy "
50691 #~ "in 1861."
50692 #~ msgstr ""
50693 #~ "Sicília és l'illa més gran d'Itàlia. Ha estat dominada pels grecs, els "
50694 #~ "cartaginesos, els romans, els vàndals, els ostrogots, els bizantins i els "
50695 #~ "àrabs. El segle XI, els normands van fundar el Regne de Sicília, que "
50696 #~ "gradualment va convertir-se en un dels estats més poderosos d'Itàlia. El "
50697 #~ "1816 va unir-se amb Nàpols en el Regne de les Dues Sicílies, que es va "
50698 #~ "unificar amb Itàlia el 1861."
50700 #~ msgid "Sierra Leonean"
50701 #~ msgstr "de Sierra Leone"
50703 #~ msgid "?plural:Sierra Leoneans"
50704 #~ msgstr "de Sierra Leone"
50706 #~ msgid ""
50707 #~ "Sierra Leone is a country in West Africa. It was founded in 1792 as a "
50708 #~ "home for liberated slaves and quickly passed to become a British "
50709 #~ "dependency. Sierra Leone has been an independent republic since 1961. In "
50710 #~ "the 1990s the country passed through a civil war. Today, Sierra Leone "
50711 #~ "remains one of the poorest countries in the world."
50712 #~ msgstr ""
50713 #~ "Sierra Leone és un país de l'Àfrica Occidental. Es va fundar el 1792 per "
50714 #~ "acollir esclaus alliberats, i ràpidament va passar a dependre dels "
50715 #~ "britànics. Sierra Leone ha estat una república independent des de 1961. "
50716 #~ "Els anys 1990, el país va patir una guerra civil. Avui en dia, Sierra "
50717 #~ "Leone continua sent un dels països més pobres del món."
50719 #~ msgid "Sikh"
50720 #~ msgstr "Sikh"
50722 #~ msgid "?plural:Sikhs"
50723 #~ msgstr "Sikhs"
50725 #~ msgid ""
50726 #~ "Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the "
50727 #~ "Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of "
50728 #~ "Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a "
50729 #~ "Sikh Empire existed in the region."
50730 #~ msgstr ""
50731 #~ "Els sikhs són els seguidors d'una religió monoteista que es va originar "
50732 #~ "al subcontinent indi durant el segle XV. El Punjab, a la frontera entre "
50733 #~ "el Pakistan i l'Índia, és el centre del sikhisme. El segle XIX, va "
50734 #~ "existir-hi un Imperi Sikh."
50736 #~ msgid "Sikkimese"
50737 #~ msgstr "Sikkimès"
50739 #~ msgid "?plural:Sikkimese"
50740 #~ msgstr "Sikkimesos"
50742 #~ msgid ""
50743 #~ "Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was "
50744 #~ "ruled by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until "
50745 #~ "becoming the 22nd state of India in 1975."
50746 #~ msgstr ""
50747 #~ "Incrustat entre el Nepal i Bhutan, a l'Himalaia, el regne de Sikkim fou "
50748 #~ "dirigit per una línia de monarques coneguts com a chogyals durant segles, "
50749 #~ "fins que va convertir-se en el 22è estat de l'Índia el 1975."
50751 #~ msgid "Silesian"
50752 #~ msgstr "Silesi"
50754 #~ msgid "?plural:Silesians"
50755 #~ msgstr "Silesis"
50757 #~ msgid ""
50758 #~ "Silesia is a region of southern Poland that was at one time an "
50759 #~ "independent kingdom."
50760 #~ msgstr ""
50761 #~ "Silèsia és una regió del sud de Polònia que havia estat un regne "
50762 #~ "independent."
50764 #~ msgid "Singaporean"
50765 #~ msgstr "Singapurès"
50767 #~ msgid "?plural:Singaporeans"
50768 #~ msgstr "Singapuresos"
50770 #~ msgid ""
50771 #~ "Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of "
50772 #~ "the Malaysian Peninsula."
50773 #~ msgstr ""
50774 #~ "Singapur és una ciutat-estat mercantil situada a l'extrem més meridional "
50775 #~ "de la península de Malàisia."
50777 #~ msgid "Sinhalese"
50778 #~ msgstr "Singalès"
50780 #~ msgid "?plural:Sinhalese"
50781 #~ msgstr "Singalesos"
50783 #~ msgid ""
50784 #~ "The Sinhalese people of Sri Lanka trace their ancestry to the semi-"
50785 #~ "legendary Prince Vijaya who settled the island of Sri Lanka together with "
50786 #~ "700 followers in 543 BCE."
50787 #~ msgstr ""
50788 #~ "El poble singalès de Sri Lanka prové del semilegendari Príncep Vijaya, "
50789 #~ "que va colonitzar l'illa de Sri Lanka juntament amb 700 seguidors l'any "
50790 #~ "543 a.C."
50792 #~ msgid "Slavic"
50793 #~ msgstr "Eslau"
50795 #~ msgid "?plural:Slavs"
50796 #~ msgstr "Eslaus"
50798 #~ msgid ""
50799 #~ "The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern "
50800 #~ "Europe with common historical roots. The origin of the Slavs is not known "
50801 #~ "precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. "
50802 #~ "Their sudden appearance in the history of civilized Europe may be related "
50803 #~ "to the arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
50804 #~ msgstr ""
50805 #~ "Els eslaus són un grup lingüístic modern de diverses nacions de l'Europa "
50806 #~ "de l'Est que tenen arrels històriques comunes. L'origen dels eslaus no es "
50807 #~ "coneix amb precisió, i per tant hi ha moltes hipòtesis que proven "
50808 #~ "d'explicar-lo. La seva aparició sobtada a la història de l'Europa "
50809 #~ "civilitzada pot estar relacionada amb l'arribada de pobles iranians i "
50810 #~ "l'expansió dels huns."
50812 #~ msgid "Slovakian"
50813 #~ msgstr "Eslovac"
50815 #~ msgid "?plural:Slovakians"
50816 #~ msgstr "Eslovacs"
50818 #~ msgid ""
50819 #~ "Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of "
50820 #~ "Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
50821 #~ msgstr ""
50822 #~ "Eslovàquia és un país situat al cor d'Europa. Antigament part de "
50823 #~ "Txecoslovàquia, fins el 1918 va ser part de l'imperi Austro-Hongarès."
50825 #~ msgid "Slovenian"
50826 #~ msgstr "Eslovè"
50828 #~ msgid "?plural:Slovenians"
50829 #~ msgstr "Eslovens"
50831 #~ msgid ""
50832 #~ "Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
50833 #~ "Federation."
50834 #~ msgstr ""
50835 #~ "Eslovènia era la república de més al nord i oest de l'antiga Federació "
50836 #~ "Iugoslava."
50838 #~ msgid "Solomon Islander"
50839 #~ msgstr "Salomonès"
50841 #~ msgid "?plural:Solomon Islanders"
50842 #~ msgstr "Salomonesos"
50844 #~ msgid ""
50845 #~ "Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New "
50846 #~ "Guinea and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the "
50847 #~ "islands became a British protectorate in the 19th century. The islands "
50848 #~ "were the site of some fierce fighting during World War II, including the "
50849 #~ "famous battle of Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since "
50850 #~ "1978."
50851 #~ msgstr ""
50852 #~ "Les Illes Salomó són un país de Melanèsia, ubicat entre Papua Nova Guinea "
50853 #~ "i Vanuatu. Habitat per pobles austronèsics des del 4000 AEC., les illes "
50854 #~ "van convertir-se en protectorat britànic el segle XIX. Les illes van "
50855 #~ "viure batalles cruentes durant la Segona Guerra Mundial, inclosa la "
50856 #~ "famosa batalla de Guadalcanal. Les Illes Salomó han estat independents "
50857 #~ "des de 1978."
50859 #~ msgid "Somaliland"
50860 #~ msgstr "Somalilandès"
50862 #~ msgid "?plural:Somalilanders"
50863 #~ msgstr "Somalilandesos"
50865 #~ msgid ""
50866 #~ "The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
50867 #~ "roughly concurrent with former British Somaliland. It declared "
50868 #~ "independence upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys "
50869 #~ "more stability and a somewhat higher standard of living than the rest of "
50870 #~ "Somalia it remains internationally unrecognized."
50871 #~ msgstr ""
50872 #~ "La República de Somalilàndia és un estat no reconegut al nord de Somàlia, "
50873 #~ "que ocupa aproximadament la zona de l'antiga Somalilàndia britànica. Va "
50874 #~ "declarar la independència quan Somàlia es va desfer el 1991. Encara que "
50875 #~ "gaudeix de més estabilitat i d'un estàndard de vida una mica superior al "
50876 #~ "de la resta de Somàlia, continua sense ser reconeguda internacionalment."
50878 #~ msgid "Somali"
50879 #~ msgstr "Somali"
50881 #~ msgid "?plural:Somalis"
50882 #~ msgstr "Somalis"
50884 #~ msgid ""
50885 #~ "Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was "
50886 #~ "a trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain "
50887 #~ "and Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under "
50888 #~ "general Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried "
50889 #~ "to root out the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The "
50890 #~ "country has been without a functioning government ever since."
50891 #~ msgstr ""
50892 #~ "Somàlia és un país de la Banya d'Àfrica. En èpoques antigues, Somàlia fou "
50893 #~ "un centre de comerç. A finals del segle XIX va ser colonitzat per Gran "
50894 #~ "Bretanya i Itàlia. Somàlia va recuperar la independència el 1960. Els "
50895 #~ "militars, comandats pel general Siad Barre van prendre el poder el 1969. "
50896 #~ "Siad Barre va provar sense èxit d'eradicar el sistema de clans del país. "
50897 #~ "El 1991 va ser derrocat. El país no ha tingut govern funcional des de "
50898 #~ "llavors."
50900 #~ msgid "Sorbian"
50901 #~ msgstr "Sòrab"
50903 #~ msgid "?plural:Sorbs"
50904 #~ msgstr "Sòrabs"
50906 #~ msgid ""
50907 #~ "The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
50908 #~ "Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically "
50909 #~ "been associated with Poland and Bohemia."
50910 #~ msgstr ""
50911 #~ "Els sòrabs són un poble eslau occidental que viuen a Alemanya Oriental, a "
50912 #~ "l'est de Saxònia i al sud de Brandenburg (Lusàcia). La regió ha estat "
50913 #~ "històricament associada amb Polònia i Bohèmia."
50915 #~ msgid "Sotho"
50916 #~ msgstr "Basut"
50918 #~ msgid "?plural:Basotho"
50919 #~ msgstr "Basuts"
50921 #~ msgid ""
50922 #~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
50923 #~ "arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
50924 #~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
50925 #~ "Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
50926 #~ "Lesotho and almost twice that number in South Africa."
50927 #~ msgstr ""
50928 #~ "Els avantpassats dels basuts, un poble bantú de l'Àfrica Austral, van "
50929 #~ "arribar per primer cop a la regió cap al final del primer mil·lenni EC. "
50930 #~ "Els basuts van formar un estat unificat a principis del segle XIX amb el "
50931 #~ "rei Moshoeshoe I. Avui en dia, hi ha uns 2 milions de basuts al Regne de "
50932 #~ "Lesotho, i gairebé el doble a Sud-àfrica."
50934 #~ msgid "South African"
50935 #~ msgstr "Sud-africà"
50937 #~ msgid "?plural:South Africans"
50938 #~ msgstr "Sud-africans"
50940 #~ msgid ""
50941 #~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
50942 #~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
50943 #~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
50944 #~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
50945 #~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
50946 #~ "Following the adoption of the country's first non-racist constitution in "
50947 #~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela became the first truly "
50948 #~ "democratically elected president of South Africa."
50949 #~ msgstr ""
50950 #~ "Colons holandesos van començar a colonitzar el Sud d'Àfrica al segle "
50951 #~ "XVII. Després de moltes guerres principalment entre Bòers (descendents "
50952 #~ "dels colons holandesos), les forces britàniques i els Zulus, la Unió "
50953 #~ "Sudafricana va ser creada el 1910. El govern sudafricà va guanyar "
50954 #~ "notorietat per la seva política d'\"apartheid\": la desigualtat davant la "
50955 #~ "llei segons el color de la pell dels ciutadans. Després de l'adopció de "
50956 #~ "la primera constitució no racista del país el 1994, Nelson Mandela, que "
50957 #~ "havia estat durant molt temps un pres polític, va ser proclamat primer "
50958 #~ "president de Sudàfrica triat d'una forma realment democràtica."
50960 #~ msgid "South American"
50961 #~ msgstr "Sudamericà"
50963 #~ msgid "?plural:South Americans"
50964 #~ msgstr "Sudamericans"
50966 #~ msgid ""
50967 #~ "The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
50968 #~ "European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
50969 #~ "century."
50970 #~ msgstr ""
50971 #~ "La Unió de Nacions Sudamericanes es va formar el 2008, seguint el model "
50972 #~ "de la Unió Europea, però el panamericanisme existeix des del segle XIX."
50974 #~ msgid "South Korean"
50975 #~ msgstr "Sudcoreà"
50977 #~ msgid "?plural:South Koreans"
50978 #~ msgstr "Sudcoreans"
50980 #~ msgid ""
50981 #~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
50982 #~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
50983 #~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
50984 #~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
50985 #~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
50986 #~ msgstr ""
50987 #~ "La península de Corea, que havia constituït un estat coreà unificat, es "
50988 #~ "troba avui en dia dividida en dos estats - Corea del Nord i Corea del Sud "
50989 #~ "- com a resultat de la situació d'estancament que es va produir després "
50990 #~ "de la guerra de Corea de 1953. El govern sudcoreà es va formar a partir "
50991 #~ "del \"Govern Provisional de la República de Corea\", nacionalista i "
50992 #~ "anticomunista, el 1948."
50994 #~ msgid "South Sudanese"
50995 #~ msgstr "Sudanès del Sud"
50997 #~ msgid "?plural:South Sudanese"
50998 #~ msgstr "Sudanesos del Sud"
51000 #~ msgid ""
51001 #~ "A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black "
51002 #~ "Africans and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and "
51003 #~ "Arab North. The war left two million dead and many more displaced until a "
51004 #~ "ceasefire was signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence "
51005 #~ "in 2011."
51006 #~ msgstr ""
51007 #~ "Una llarga guerra civil va enfrontar el Sudan del Sud, habitat "
51008 #~ "principalment per africans negres i predominantment animista i cristià, "
51009 #~ "contra el nord musulmà i àrab. La  guerra va deixar dos milions de morts "
51010 #~ "i molts més desplaçats fins que es va signar un alto el foc el 2005. "
51011 #~ "Sudan del Sud va obtenir la independència completa el 2011."
51013 #~ msgid "South Vietnamese"
51014 #~ msgstr "Vietnamita del Sud"
51016 #~ msgid "?plural:South Vietnamese"
51017 #~ msgstr "?plural:Vietnamites del Sud"
51019 #~ msgid ""
51020 #~ "South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-"
51021 #~ "backed state during the Vietnam War. The country was reunited with North "
51022 #~ "Vietnam after it was conquered by communist forces in 1975."
51023 #~ msgstr ""
51024 #~ "Vietnam del Sud, oficialment la República de Vietnam, fou l'estat al qual "
51025 #~ "donaven suport els Estats Units durant la guerra del Vietnam. El país es "
51026 #~ "va reunificar amb Vietnam del Nord després que va ser conquerit per les "
51027 #~ "forces comunistes el 1975."
51029 #~ msgid "Madame %s"
51030 #~ msgstr "Madame %s"
51032 #~ msgid "South Yemeni"
51033 #~ msgstr "Iemenita del Sud"
51035 #~ msgid "?plural:South Yemenis"
51036 #~ msgstr "Iemenites del Sud"
51038 #~ msgid ""
51039 #~ "The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
51040 #~ "declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was "
51041 #~ "united with North Yemen in 1990."
51042 #~ msgstr ""
51043 #~ "L'àrea del voltant d'Aden fou colonitzada pels britànics el 1839. El "
51044 #~ "Iemen del Sud va declarar la independència el 1967 i va unir-se al bloc "
51045 #~ "comunista. Es va unificar amb el Iemen del Nord el 1990."
51047 #~ msgid "Soviet"
51048 #~ msgstr "Soviètic"
51050 #~ msgid "?plural:Soviets"
51051 #~ msgstr "Soviètics"
51053 #~ msgid ""
51054 #~ "The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under "
51055 #~ "Lenin's leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, "
51056 #~ "four Soviet republics integrated into one country. The Soviet Union "
51057 #~ "became one of the most powerful states in the 20th century, but by the "
51058 #~ "end of 1991 it had disintegrated into fifteen independent countries due "
51059 #~ "to social and economic problems."
51060 #~ msgstr ""
51061 #~ "La història de la Unió Soviètica comença el Novembre de 1917, quan Lenin "
51062 #~ "lidera una revolució bolxevic. El 31 de desembre de 1922, 4 repúbliques "
51063 #~ "soviètiques es van integrar en un país. La Unió Soviètica es va convertir "
51064 #~ "en un dels estats més poderosos del segle XX, però cap a finals de 1991 "
51065 #~ "es va desintegrar en quinze països independents diferents degut a "
51066 #~ "problemes socials i econòmics."
51068 #~ msgid "Sri Vijaya"
51069 #~ msgstr "Srivijaia"
51071 #~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
51072 #~ msgstr "Srivijaia"
51074 #~ msgid ""
51075 #~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
51076 #~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
51077 #~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
51078 #~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
51079 #~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
51080 #~ "dynasty."
51081 #~ msgstr ""
51082 #~ "Sri Vijaia va ser un imperi amb centre a Palembang, a l'est de Sumatra, "
51083 #~ "que va estendre el seu control per bona part de les regions costaneres de "
51084 #~ "Sumatra, Java, Borneu i la península malaia. Es va fundar en algun moment "
51085 #~ "del segle III EC. i va durar fins al voltant del 1400, caient primer en "
51086 #~ "mans dels Jambi, després dels Singhasari i altres potències regionals, "
51087 #~ "inclosa la dinastia Xola del sud de l'Índia."
51089 #~ msgid "Sudanese"
51090 #~ msgstr "Sudanès"
51092 #~ msgid "?plural:Sudanese"
51093 #~ msgstr "Sudanesos"
51095 #~ msgid ""
51096 #~ "In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan "
51097 #~ "became independent in 1956."
51098 #~ msgstr ""
51099 #~ "El 1820 Sudan va quedar sota domini d'Egipte i més endavant britànic. "
51100 #~ "Sudan va aconseguir la independència el 1956."
51102 #~ msgid "Suebian"
51103 #~ msgstr "Sueu"
51105 #~ msgid "?plural:Suebians"
51106 #~ msgstr "Sueus"
51108 #~ msgid ""
51109 #~ "The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which "
51110 #~ "may have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The "
51111 #~ "Suebians included the Germanic tribes from the the Elbe river basin "
51112 #~ "belonging to the Herminonic language group, such as the Marcomanni and "
51113 #~ "Quadi. Between the first and fourth centuries CE they were a threat to "
51114 #~ "Rome, often encroaching on the Danube provinces of the empire. In 405-406 "
51115 #~ "CE the Suebians were forced to leave their lands by the Huns and during "
51116 #~ "New Year's night in 405 CE they crossed the frozen Rhine together with "
51117 #~ "the Vandals and the Alans. They settled in the northwest of the Iberian "
51118 #~ "Peninsula, where they established their own kingdom, which was conquered "
51119 #~ "by the Visigoths in 585 CE."
51120 #~ msgstr ""
51121 #~ "Els sueus eren una antiga confederació tribal germànica occidental, que "
51122 #~ "podria havia estat formada per Ariovist per a la seva expedició a la "
51123 #~ "Gàl·lia. Els sueus incloïen les tribus germàniques de la conca del riu "
51124 #~ "Elba, que pertanyien al grup lingüístic herminònic, com els marcomanni i "
51125 #~ "els quadi. Entre els segles I i IV EC. foren una amenaça per a Roma, "
51126 #~ "sovint atrinxerant-se a les províncies imperials del Danubi. Els anys "
51127 #~ "405-406, els sueus van ser forçats a deixar les seves terres pels huns, i "
51128 #~ "durant la nit de Cap d'Any de 405 van travessar el Rin congelat, "
51129 #~ "juntament amb els vàndals i els alans. Es van establir al nord-oest de la "
51130 #~ "península Ibèrica, on van establir un regne propi, que fou conquerit pels "
51131 #~ "visigots l'any 585."
51133 #~ msgid "Surinamese"
51134 #~ msgstr "Surinamès"
51136 #~ msgid "?plural:Surinamese"
51137 #~ msgstr "Surinamesos"
51139 #~ msgid ""
51140 #~ "Suriname is the smallest independent country of South America. Originally "
51141 #~ "it was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English "
51142 #~ "who traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
51143 #~ "Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent "
51144 #~ "in 1975."
51145 #~ msgstr ""
51146 #~ "Surinam és el país independent més petit de Sudamèrica. Originalment "
51147 #~ "estava habitat per indis Arawak. Va ser colonitzat primer pels anglesos, "
51148 #~ "que el van bescanviar amb els holandesos a canvi de Nova Amsterdam, la "
51149 #~ "Nova York moderna, el 1667. Surinam va obtenir l'autogovern el 1954 i va "
51150 #~ "obtenir la independència completa el 1975."
51152 #~ msgid "Sergeant %s"
51153 #~ msgstr "Sergent %s"
51155 #~ msgid "?female:Sergeant %s"
51156 #~ msgstr "Sergenta %s"
51158 #~ msgid "Swahili"
51159 #~ msgstr "Suahili"
51161 #~ msgid "?plural:Swahili"
51162 #~ msgstr "Suahilis"
51164 #~ msgid ""
51165 #~ "The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
51166 #~ "Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads "
51167 #~ "of Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
51168 #~ "states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
51169 #~ "cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
51170 #~ "trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the "
51171 #~ "decline of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant "
51172 #~ "cultural element in Eastern Africa. Today, the Swahili language "
51173 #~ "(Kiswahili) is used as lingua franca by more than 50 million people in "
51174 #~ "Eastern Africa and is an official language of Kenya, Tanzania, Uganda, "
51175 #~ "the Comoros and the African Union."
51176 #~ msgstr ""
51177 #~ "Els suahili són un grup ètnic bantu que viu al llarg de la costa oriental "
51178 #~ "de l'Àfrica. A partir del segle IX, la regió, en una cruïlla "
51179 #~ "d'influències culturals islàmiques i africanes, va veure l'apogeu de les "
51180 #~ "ciutats-estat suahili, incloent Zanzíbar, Kilwa Kisiwani, Moçambic i "
51181 #~ "Sofala. Les ciutats van obtenir poder gràcies al comerç d'ivori, or, "
51182 #~ "esclaus i espècies. L'arribada dels portuguesos al voltant del 1500 va "
51183 #~ "coincidir amb la decadència de les ciutats-estat suahili, però el suahili "
51184 #~ "va continuar sent un element cultural dominant a l'Àfrica Oriental. Avui "
51185 #~ "en dia, la llengua suahili (kiswahili) s'utilitza com a llengua franca "
51186 #~ "per més de 50 milions de persones a l'Àfrica Oriental, i és llengua "
51187 #~ "oficial a Kenya, Tanzània, Uganda, les Comores i la Unió Africana."
51189 #~ msgid "Swazi"
51190 #~ msgstr "Swazi"
51192 #~ msgid "?plural:Swazis"
51193 #~ msgstr "Swazis"
51195 #~ msgid ""
51196 #~ "The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
51197 #~ "Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and "
51198 #~ "stabilized the southern frontier with the Zulus."
51199 #~ msgstr ""
51200 #~ "Els swazis són un poble bantú de l'Àfrica meridional. Sota el lideratge "
51201 #~ "de Mswati II (1820 - 1868), els swazis van expandir el seu territori i "
51202 #~ "van estabilitzar la frontera sud amb els Zulus."
51204 #~ msgid "Swiss"
51205 #~ msgstr "Suís"
51207 #~ msgid "?plural:Swiss"
51208 #~ msgstr "Suïssos"
51210 #~ msgid ""
51211 #~ "Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption "
51212 #~ "of the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern "
51213 #~ "Switzerland established a protective alliance at the end of the 13th "
51214 #~ "century, forming a loose confederation of states which persisted for "
51215 #~ "centuries."
51216 #~ msgstr ""
51217 #~ "Suïssa ha existit com a estat en la seva forma actual des de l'adopció de "
51218 #~ "la Constitució Federal Suïssa el 1848. Els precursos de la Suïssa moderna "
51219 #~ "van establir una aliança de protecció a finals del segle XIII, formant "
51220 #~ "una confederació d'estats que va persistir durant segles."
51222 #~ msgid "Federal Councillor %s"
51223 #~ msgstr "Canceller Federal %s"
51225 #~ msgid "?female:Federal Councillor %s"
51226 #~ msgstr "Cancellera Federal %s"
51228 #~ msgid "Syrian"
51229 #~ msgstr "Siri"
51231 #~ msgid "?plural:Syrians"
51232 #~ msgstr "Siris"
51234 #~ msgid ""
51235 #~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
51236 #~ "gradually gained independence during the 1940s."
51237 #~ msgstr ""
51238 #~ "La República Àrab Síria moderna va ser formada per un mandat francès i va "
51239 #~ "guanyar la independència gradualment durant la dècada dels 1940."
51241 #~ msgid "Tahitian"
51242 #~ msgstr "Tahitià"
51244 #~ msgid "?plural:Tahitians"
51245 #~ msgstr "Tahitians"
51247 #~ msgid ""
51248 #~ "The islands of what is now French Polynesia were first settled by "
51249 #~ "Polynesian peoples in the 3rd century CE. France established a "
51250 #~ "protectorate over Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In "
51251 #~ "1889 the entire area was declared a French colony. The islands remain an "
51252 #~ "overseas collectivity of France today but they enjoy a large internal "
51253 #~ "autonomy. Because of its lush vegetation and Polynesian culture, Tahiti "
51254 #~ "has become the archetypical exotic island."
51255 #~ msgstr ""
51256 #~ "Les illes del que ara és la Polinèsia Francesa foren colonitzades per "
51257 #~ "pobles polinesis al segle III EC. França va establir un protectorat a "
51258 #~ "Tahití, l'illa principal de l'arxipèlag, el 1842. El 1889, tota la zona "
51259 #~ "es va declarar colònia francesa. Les illes continuen sent una "
51260 #~ "col·lectivitat d'ultramar de França, però gaudeixen d'una important "
51261 #~ "autonomia interna. A causa de la seva vegetació frondosa i la seva "
51262 #~ "cultura polinèsia, Tahití s'ha convertit en l'arquetip d'illa exòtica."
51264 #~ msgid "Tairona"
51265 #~ msgstr "Tairona"
51267 #~ msgid "?plural:Tairona"
51268 #~ msgstr "?plural:Tairona"
51270 #~ msgid ""
51271 #~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
51272 #~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
51273 #~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
51274 #~ "founded sometime around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous "
51275 #~ "area, built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm "
51276 #~ "the region. Though they fought against the Spanish for 75 years, "
51277 #~ "eventually they succumbed to the various pressures that all Native "
51278 #~ "American peoples were subject to during this period."
51279 #~ msgstr ""
51280 #~ "Els Tairona, poble relacionat amb els Kuna de Panamà i els Muisca de "
51281 #~ "Colòmbia central que parla xibxa, viuen al nord de Colòmbia, als "
51282 #~ "departaments de Magdalena i La Guajira. La seva ciutat de Teyuna es va "
51283 #~ "fundar al voltant de l'any 500 AEC. Els Tairona, que vivien en una zona "
51284 #~ "de muntanya, van construir escales i feixes de pedra en pendents "
51285 #~ "pronunciats per poder llaurar a la regió. Encara que van lluitar contra "
51286 #~ "els espanyols durant 75 anys, al final van cedir a les diferents "
51287 #~ "pressions a les quals estaven subjectes tots els pobles nadius americans "
51288 #~ "de l'època."
51290 #~ msgid "Taiwanese"
51291 #~ msgstr "Taiwanès"
51293 #~ msgid "?plural:Taiwanese"
51294 #~ msgstr "Taiwanesos"
51296 #~ msgid ""
51297 #~ "The Republic of China was established in 1912 as the successor state of "
51298 #~ "the Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. "
51299 #~ "When the Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war "
51300 #~ "against the Chinese Communists in 1949, the Nationalist government "
51301 #~ "evacuated to the island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional "
51302 #~ "capital of the Republic of China."
51303 #~ msgstr ""
51304 #~ "La República de la Xina es va establir el 1912 com a estat successor de "
51305 #~ "l'Imperi Qing, acabant més de dos mil·lennis de poder imperial a la Xina. "
51306 #~ "Quan els nacionalistes xinesos que governaven la República van perdre una "
51307 #~ "guerra civil contra els comunistes xinesos el 1949, el govern "
51308 #~ "nacionalista va traslladar-se a l'illa de Taiwan, establint-hi Taipei com "
51309 #~ "a capital provisional de la República de la Xina."
51311 #~ msgid "Tajik"
51312 #~ msgstr "Tadjik"
51314 #~ msgid "?plural:Tajiks"
51315 #~ msgstr "Tadjiks"
51317 #~ msgid ""
51318 #~ "Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation "
51319 #~ "of their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian "
51320 #~ "states to appear after the Arab conquest."
51321 #~ msgstr ""
51322 #~ "El Tadjikistan és una nació de l'Àsia Central. La fundació de la nació "
51323 #~ "dels tadjiks es remunta a l'Imperi Samànida, un dels primers estats "
51324 #~ "perses que va aparèixer després de la conquesta àrab."
51326 #~ msgid "Tanganyikan"
51327 #~ msgstr "Tanganyikà"
51329 #~ msgid "?plural:Tanganyikans"
51330 #~ msgstr "Tanganyikans"
51332 #~ msgid ""
51333 #~ "Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, "
51334 #~ "Tanganyika became a German colony in the late 19th century. It was "
51335 #~ "conquered by the British during World War I and declared independence in "
51336 #~ "1961. Three years later it merged with Zanzibar to form the Union of "
51337 #~ "Tanzania."
51338 #~ msgstr ""
51339 #~ "Habitada per tribus bantús des del principi de l'Era Comuna, Tanganyika "
51340 #~ "va convertir-se en colònia alemanya a finals del segle XIX. Fou "
51341 #~ "conquerida pels britànics durant la Primera Guerra Mundial i va declarar "
51342 #~ "la independència el 1961. Tres anys més tard, es va ajuntar amb Zanzíbar "
51343 #~ "per formà la Unió de Tanzània."
51345 #~ msgid "Tanzanian"
51346 #~ msgstr "Tanzà"
51348 #~ msgid "?plural:Tanzanians"
51349 #~ msgstr "Tanzans"
51351 #~ msgid ""
51352 #~ "Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of "
51353 #~ "Tanganyika and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by "
51354 #~ "Julius Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 "
51355 #~ "Nyerere was the first African head of state to voluntarily step down."
51356 #~ msgstr ""
51357 #~ "Tanzània es va formar com a unió de les antigues colònies britàniques de "
51358 #~ "Tanganyika i Zanzíbar el 1964. Durant dues dècades, el país va ser "
51359 #~ "dirigit per Julius Nyerere, que seguia els dictats del socialisme africà. "
51360 #~ "El 1985, Nyerere fou el primer cap d'estat africà que va deixar el poder "
51361 #~ "voluntàriament."
51363 #~ msgid "Tatar"
51364 #~ msgstr "Tàtar"
51366 #~ msgid "?plural:Tatars"
51367 #~ msgstr "Tàtars"
51369 #~ msgid ""
51370 #~ "The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in "
51371 #~ "the Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. "
51372 #~ "Nowadays Tatars live in many places in the former USSR. They have their "
51373 #~ "own republic called Tatarstan in the Russian Federation and the "
51374 #~ "Autonomous Republic of Crimea in Ukraine."
51375 #~ msgstr ""
51376 #~ "Els tàtars són una nació que parla una llengua turquesa. Van haver-hi "
51377 #~ "diversos estats tàtars durant l'Edat Mitjana: Kazan, Crimea, Astrakhan, "
51378 #~ "Sibir i d'altres khanats. Avui en dia, els tàtars viuen en molts llocs de "
51379 #~ "l'antiga Unió Soviètica. Tenen una república pròpia anomenada Tatarstan "
51380 #~ "dins la Federació Russa, i la República Autònoma de Crimea a Ucraïna."
51382 #~ msgid "Knights Templar"
51383 #~ msgstr "Cavaller Templer"
51385 #~ msgid "?plural:Templars"
51386 #~ msgstr "Templers"
51388 #~ msgid ""
51389 #~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
51390 #~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
51391 #~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
51392 #~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
51393 #~ msgstr ""
51394 #~ "L'Orde del Temple va ser formada després de la primera Croada per tal de "
51395 #~ "protegir els pelegrins als seus viatges a Terra Santa. L'organització va "
51396 #~ "arribar a tenir un poder i una riquesa immensos durant els següents 200 "
51397 #~ "anys, i van ser els creadors de molts conceptes moderns com la Banca."
51399 #~ msgid "Teutonic"
51400 #~ msgstr "Teutònic"
51402 #~ msgid "?plural:Teutonic Order"
51403 #~ msgstr "Teutònics"
51405 #~ msgid ""
51406 #~ "The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during "
51407 #~ "the High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the "
51408 #~ "Order, which remained a powerful country for three centuries. The State "
51409 #~ "was secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
51410 #~ msgstr ""
51411 #~ "L'Orde Teutònica va liderar una sèrie de croades contra els bàltics "
51412 #~ "pagans durant l'Alta Edat Mitjana. El 1224, va fundar l''Ordenstaat' o "
51413 #~ "Estat de l'Orde, que va mantenir-se com a país poderós durant tres "
51414 #~ "segles. L'Estat es va secularitzar i va convertir-se en el Ducat de "
51415 #~ "Prússia el segle XVI."
51417 #~ msgid "Texan"
51418 #~ msgstr "Texà"
51420 #~ msgid "?plural:Texans"
51421 #~ msgstr "Texans"
51423 #~ msgid ""
51424 #~ "Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
51425 #~ "populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
51426 #~ "mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
51427 #~ "six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy "
51428 #~ "and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"."
51429 #~ msgstr ""
51430 #~ "Texas, \"l'estat de l'Estrella Solitària\", és el segon estat més gran i "
51431 #~ "el segon més populós dels Estats Units, famós per la seva mentalitat "
51432 #~ "exagerada de cowboy. Durant la seva història, Texas ha estat governada "
51433 #~ "completament o en part per sis països: França, Espanya, Mèxic, la "
51434 #~ "República de Texas, la Confederació i els Estats Units - com expressa "
51435 #~ "l'eslògan \"sis banderes sobre Texas\"."
51437 #~ msgid "Thracian"
51438 #~ msgstr "Traci"
51440 #~ msgid "?plural:Thracians"
51441 #~ msgstr "Tracis"
51443 #~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
51444 #~ msgstr "El segon poble més nombrós del món antic a Occident."
51446 #~ msgid "Thuringian"
51447 #~ msgstr "Turingi"
51449 #~ msgid "?plural:Thuringians"
51450 #~ msgstr "Turingis"
51452 #~ msgid ""
51453 #~ "The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now "
51454 #~ "Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by "
51455 #~ "the Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of "
51456 #~ "the Holy Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the "
51457 #~ "13th century, the War of the Thuringian Succession left the region badly "
51458 #~ "splintered even for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by "
51459 #~ "the Thuringian (or rather Saxon) tradition of dividing territory amongst "
51460 #~ "all male heirs. Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and "
51461 #~ "the Wars of Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment "
51462 #~ "when the duke of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang "
51463 #~ "von Goethe and Friedrich Schiller to his court. Thuringian political "
51464 #~ "fragmentation survived Napoleon and the German unification; only after "
51465 #~ "the fall of the German monarchies in 1918 was a united Free State of "
51466 #~ "Thuringia established, which currently exists as one of the states of "
51467 #~ "Germany."
51468 #~ msgstr ""
51469 #~ "Els turingis eren una antiga confederació germànica al que avui en dia és "
51470 #~ "l'Alemanya Central, que es  va establir després de la desfeta dels huns. "
51471 #~ "Derrotats pels francs al segle VIII, Turíngia va convertir-se més "
51472 #~ "endavant en un landgraviat del Sacre Imperi Romanogermànic. Després de "
51473 #~ "l'extinció de la família dirigent el segle XIII, la Guerra de Successió "
51474 #~ "turíngia va deixar la regió tremendament fragmentada, fins i tot pel que "
51475 #~ "solia ser habitual al Sacre Imperi, cosa que va ser empitjorada per la "
51476 #~ "tradició turíngia (o més aviat saxona) de dividir el territori entre tots "
51477 #~ "els hereus mascles. Turíngia fou un centre de la Reforma Protestant i de "
51478 #~ "les Guerres de Religió, i va viure un apogeu cultural durant la "
51479 #~ "Il·lustració, quan el duc de Saxònia-Weimar va convidar llumeneres com "
51480 #~ "Johann Wolfgang von Goethe i Friedrich Schiller a la seva cort. La "
51481 #~ "fragmentació política turíngia va sobreviure Napoleó i la unificació "
51482 #~ "alemanya; només després de la caiguda de les monarquies alemanyes el 1918 "
51483 #~ "es va establir un Estat Lliure de Turíngia, que avui en dia existeix com "
51484 #~ "a land alemany."
51486 #~ msgid "Tibetan"
51487 #~ msgstr "Tibetà"
51489 #~ msgid "?plural:Tibetans"
51490 #~ msgstr "Tibetans"
51492 #~ msgid ""
51493 #~ "The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the "
51494 #~ "highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged "
51495 #~ "as a formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being "
51496 #~ "recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th "
51497 #~ "century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when "
51498 #~ "Mongol rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai "
51499 #~ "Lama - established a buddhist religious state under the control of the "
51500 #~ "Gelugpa school of Tibetan Buddhism."
51501 #~ msgstr ""
51502 #~ "El territori original del Tíbet s'anomena de vegades el \"Sostre del Món"
51503 #~ "\", la regió més elevada del món. El segle VII, Tíbet va emergir com un "
51504 #~ "imperi formidable sota el lideratge del rei Sogtsen Gampo, sent reconegut "
51505 #~ "tant per la Xina com per l'Índia. Aquesta dinastia va durar fins el segle "
51506 #~ "XI, quan Tíbet va ser conquerit pels mongols. Al cap d'uns segles, quan "
51507 #~ "la dominació mongol s'havia debilitat, Lozang Gyatso - nascut el 1617 i "
51508 #~ "cinquè Dalai Lama - va establir un estat religiós budista sota el control "
51509 #~ "de l'escola Gelugpa de budisme tibetà."
51511 #~ msgid "Dalai Lama %s"
51512 #~ msgstr "Dalai Lama %s"
51514 #~ msgid "?female:Dalai Lama %s"
51515 #~ msgstr "Dalai Lama %s"
51517 #~ msgid "Timurid"
51518 #~ msgstr "Timúrida"
51520 #~ msgid "?plural:Timurids"
51521 #~ msgstr "Timúrides"
51523 #~ msgid ""
51524 #~ "Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and "
51525 #~ "from his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as "
51526 #~ "parts of the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire "
51527 #~ "was heavily Persianized, while the imperial administration and military "
51528 #~ "organization displayed influences from the Timurid ruling elite's "
51529 #~ "Mongolian and Turkic origins."
51530 #~ msgstr ""
51531 #~ "Tamerlà fou un geni militar que era descendent de Genguis Khan i des de "
51532 #~ "la seva capital a Samarcanda va conquerir tota l'Àsia Central així com "
51533 #~ "parts de l'Orient Mitjà i l'Índia. La cultura cortesana de l'Imperi dels "
51534 #~ "Timúrides tenia una forta influència persa, mentre que l'administració "
51535 #~ "imperial i l'organització denotaven influències dels orígens mongols i "
51536 #~ "túrquics de l'elit governant timúrida."
51538 #~ msgid "Tocharian"
51539 #~ msgstr "Tokhari"
51541 #~ msgid "?plural:Tocharians"
51542 #~ msgstr "Tokharis"
51544 #~ msgid ""
51545 #~ "The Tocharians were an Indo-European people living in what is now "
51546 #~ "Xinjiang in western China. Because of their unique geopolitical position, "
51547 #~ "their kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller "
51548 #~ "ones) were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
51549 #~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
51550 #~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
51551 #~ "Silk Road, along which Buddhism was carried into China. The area was at "
51552 #~ "various times a military protectorate of China, such as during the Han "
51553 #~ "and Tang dynasties. During the decline of the latter dynasty, the Turkic "
51554 #~ "Uyghur tribe moved into the Tarim basin, settling in and expanding their "
51555 #~ "khanate through the Tocharian lands. The Uyghur intermarried with the "
51556 #~ "Tocharians and supplanted their language for all but liturgical purposes. "
51557 #~ "Even this use fell when Islam spread and took the place of Buddhism as "
51558 #~ "the predominant religion in the region."
51559 #~ msgstr ""
51560 #~ "Els tokharis van ser uns indoeuropeus que vivien al que ara és Xinjiang a "
51561 #~ "la Xina occidental. Degut a la seva posició geopolítica singular, els "
51562 #~ "seus regnes de Shanshan, Kucha i Khotan (així com d'altres més petits) "
51563 #~ "van ser influïts per les cultures xinesa, persa, índia, sogdiana, escita "
51564 #~ "i tibetana. La seva religió, vestimenta, escriptura i art reflecteixen "
51565 #~ "aquestes influències variades. Van viure en viles i ciutats oasi al llarg "
51566 #~ "de la Ruta de la Seda, per la qual el budisme va expandir-se fins a la "
51567 #~ "Xina. La zona va ser en diferents èpoques un protectorat militar de Xina, "
51568 #~ "com ara durant les dinasties Han i Tang. Durant el declivi d'aquesta "
51569 #~ "última dinastia, la tribu turca uigur va dirigir-se cap a la conca del "
51570 #~ "Tarim, quedant-s'hi i expandint el seu khanat per les terres dels "
51571 #~ "tokharis. Els uigur van barrejar-se amb els tokharis i van suplantar la "
51572 #~ "seva llengua en tots els àmbits, excepte el litúrgic. Fins i tot aquest "
51573 #~ "ús va decaure quan l'Islam es va estendre i va prendre el lloc del "
51574 #~ "Budisme com a religió predominant de la regió."
51576 #~ msgid "Togolese"
51577 #~ msgstr "Togolès"
51579 #~ msgid "?plural:Togolese"
51580 #~ msgstr "Togolesos"
51582 #~ msgid ""
51583 #~ "Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French "
51584 #~ "and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the "
51585 #~ "late 1960s the country's politics have been dominated by general "
51586 #~ "Gnassingbe Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in "
51587 #~ "2005."
51588 #~ msgstr ""
51589 #~ "Togo va convertir-se en protectorat alemany el 1885 i fou conquerit pels "
51590 #~ "francesos i britànics durant la Segona Guerra Mundial. Togo va obtenir la "
51591 #~ "independència el 1960. Des de finals dels anys 1960 la política del país "
51592 #~ "ha estat dominada pel general Gnassingbe Eyadema, que fou succeït pel seu "
51593 #~ "fill Faure a la seva mort el 2005."
51595 #~ msgid "Toltec"
51596 #~ msgstr "Tolteca"
51598 #~ msgid "?plural:Toltecs"
51599 #~ msgstr "Tolteques"
51601 #~ msgid ""
51602 #~ "The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th "
51603 #~ "to the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl "
51604 #~ "Mixcoatl, who led his nomadic people from the north to settle on the "
51605 #~ "Mexican High Plain. Mixcoatl was murdered by his enemies but was later "
51606 #~ "avenged by his son Ce Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the "
51607 #~ "Toltec civilization to untold heights. Toltec culture continued to thrive "
51608 #~ "until the 12th century. Their capital Tollan was violently destroyed in "
51609 #~ "1168 and the Toltec area fragmented into rivaling city-states. Toltec "
51610 #~ "cultural influences have been identified from New Mexico to Nicaragua, "
51611 #~ "though historians do not agree on the political history of the Toltecs. "
51612 #~ "Since most of the history of the Toltecs is based on Aztec mythology, "
51613 #~ "some claim there was never a Toltec Empire, but that Aztec references to "
51614 #~ "the Toltecs were an allegory for civilization."
51615 #~ msgstr ""
51616 #~ "Els tolteques foren una civilització mesoamericana que va existir entre "
51617 #~ "els segles X i XII. L'Imperi Tolteca va ser fundat per Ce Tecpatl "
51618 #~ "Mixcoatl, que va guiar el seu poble nòmada des del nord per establir-se a "
51619 #~ "l'altiplà mexicà. Mixcoatl va ser assassinat pels seus enemics però "
51620 #~ "després va ser venjat pel seu fill Ce Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, que "
51621 #~ "va conduir la civilització tolteca a grans fites. La cultura tolteca va "
51622 #~ "continuar prosperant fins el segle XII. La seva capital Tollan va ser "
51623 #~ "destruïda violentament el 1168 i l'àrea tolteca es va fragmentar entre "
51624 #~ "ciutats-estat rivals. S'han identificat influències culturals tolteques "
51625 #~ "des de Nou Mèxic fins a Nicaragua, encara que els historiadors no es "
51626 #~ "posen d'acord sobre la història política dels tolteques. Com que la major "
51627 #~ "part de la història dels tolteques està basada en la mitologia asteca, "
51628 #~ "alguns creuen que l'Imperi Tolteca no va existir mai, sinó que les "
51629 #~ "referències asteques als tolteques eren una al·legoria de la civilització."
51631 #~ msgid "Tongan"
51632 #~ msgstr "Tongalès"
51634 #~ msgid "?plural:Tongans"
51635 #~ msgstr "Tongalesos"
51637 #~ msgid ""
51638 #~ "An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians "
51639 #~ "around 1000 BCE. Although the islands became a British protectorate in "
51640 #~ "the 19th century, they are the only country in Oceania to have escaped "
51641 #~ "actual colonization."
51642 #~ msgstr ""
51643 #~ "Tonga, un grup d'illes del Pacífic Sud, fou colonitzada per polinesis al "
51644 #~ "voltant de l'any 1000 AEC. Encara que les illes van convertir-se en "
51645 #~ "protectorat britànic el segle XIX, són l'únic país d'Oceania que s'han "
51646 #~ "escapat d'una colonització real."
51648 #~ msgid "Transnistrian"
51649 #~ msgstr "Transnistrià"
51651 #~ msgid "?plural:Transnistrians"
51652 #~ msgstr "Transnistrians"
51654 #~ msgid ""
51655 #~ "Transnistria was added to the Moldavian SSR by Stalin, although it was "
51656 #~ "mostly inhabited by Russians and Ukrainians. After the collapse of the "
51657 #~ "Soviet Union Transnistria declared its independence from Moldova. "
51658 #~ "Although the country is de facto independent, it is not recognized by any "
51659 #~ "UN member. Power is still in the hands of the old communist elite."
51660 #~ msgstr ""
51661 #~ "Transnístria fou afegida a la República Socialista Soviètica de Moldàvia "
51662 #~ "per Stalin, encara que estava habitada majoritàriament per russos i "
51663 #~ "ucraïnesos. Després del col·lapse de la Unió Soviètica, Transnístria va "
51664 #~ "declarar la seva independència de Moldàvia. Encara que el país és "
51665 #~ "independent de facto, no el reconeix cap membre de les Nacions Unides. El "
51666 #~ "poder continua a les mans de l'antiga elit comunista ."
51668 #~ msgid "Transylvanian"
51669 #~ msgstr "Transilvà"
51671 #~ msgid "?plural:Transylvanians"
51672 #~ msgstr "Transilvans"
51674 #~ msgid ""
51675 #~ "Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited "
51676 #~ "by Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a "
51677 #~ "principality under nominal Hungarian suzereignty when that country "
51678 #~ "started to crumble under the Ottoman incursions. During the Reformation, "
51679 #~ "Transylvania was the first country in Europe to proclaim religious "
51680 #~ "freedom. The principality lost its independence to Habsburg Austria in "
51681 #~ "1711."
51682 #~ msgstr ""
51683 #~ "Transilvània és un territori històric situat al que avui en dia és "
51684 #~ "Romania, habitat per romanesos, hongaresos i alemanys saxons. "
51685 #~ "Transilvània va convertir-se en principat sota vassallatge hongarès quan "
51686 #~ "aquell país va començar a desfer-se per les incursions otomanes. Durant "
51687 #~ "la Reforma, Transilvània fou el primer país d'Europa que va proclamar la "
51688 #~ "llibertat religiosa. El principat va perdre la seva independència i va "
51689 #~ "passar a l'Àustria dels Habsburg el 1711."
51691 #~ msgid "Trinidadian and Tobagonian"
51692 #~ msgstr "de Trinitat i Tobago"
51694 #~ msgid "?plural:Trinidadians and Tobagonians"
51695 #~ msgstr "de Trinitat i Tobago"
51697 #~ msgid ""
51698 #~ "Trinidad and Tobago is a country in the Caribbean, consisting of the two "
51699 #~ "eponymous islands. It is the most populous country of the Lesser "
51700 #~ "Antilles. Trinidad was sighted by Columbus in 1498, and remained a "
51701 #~ "Spanish colony until it was conquered by the British during the "
51702 #~ "Napoleonic wars; Tobago was colonized by Curonians, Spanish, Dutch, "
51703 #~ "French and Swedes but eventually also ended up in British hands. The "
51704 #~ "islands have been independent since 1962. The islands' economy is based "
51705 #~ "on oil and is relatively developed when compared to its Caribbean "
51706 #~ "neighbors. Trinidad and Tobago is famous for its music and its Carnival."
51707 #~ msgstr ""
51708 #~ "Trinidad i Tobago és un país del Carib, que consisteix en les dues illes "
51709 #~ "d'aquest nom. És el país més poblat de les Petites Antilles . Trinidad va "
51710 #~ "ser vista per Colom el 1498, i va ser colònia espanyola fins que fou "
51711 #~ "conquerida pels britànics durant les Guerres Napoleòniques; Tobago fou "
51712 #~ "colonitzat per curonians, espanyols, holandesos, francesos i suecs, però "
51713 #~ "al final també va acabar en mans britàniques. Les illes han estat "
51714 #~ "independents des de 1962. L'economia de l'illa està basada en el petroli "
51715 #~ "i està relativament desenvolupada en comparació amb els seus veïns "
51716 #~ "caribenys. Trinidad i Tobago és famós per la seva música i el seu "
51717 #~ "Carnaval."
51719 #~ msgid "Tswana"
51720 #~ msgstr "Tswana"
51722 #~ msgid "?plural:Batswana"
51723 #~ msgstr "Batswana"
51725 #~ msgid ""
51726 #~ "The Batswana are a Bantu people in Southern Africa. With about 20% of the "
51727 #~ "population they are the dominant ethnicity of Botswana, which is named "
51728 #~ "after them. In South Africa they count about four million Batswana and in "
51729 #~ "the Apartheid era they had the Bantustan of Bophuthatswana."
51730 #~ msgstr ""
51731 #~ "Els batswana són un poble bantú de Sud-Àfrica. Amb un 20% de la població, "
51732 #~ "són l'ètnia dominant de Botswana, que en pren el nom. A Sud-Àfrica hi ha "
51733 #~ "uns quatre milions de Batswana i durant l'era de l'apartheid tenien el "
51734 #~ "bantustan de Bophuthatswana."
51736 #~ msgid "Tuareg"
51737 #~ msgstr "Tuareg"
51739 #~ msgid "?plural:Tuaregs"
51740 #~ msgstr "Tuaregs"
51742 #~ msgid ""
51743 #~ "The Tuareg or Imuhagh are a pastoralist nomadic Berber people inhabiting "
51744 #~ "the interior of the Sahara Desert, mostly in Algeria, Niger and Mali. "
51745 #~ "Despite their matrilineal organization they are followers of Islam. For "
51746 #~ "many centuries they engaged in slave hunting, even influencing the slave "
51747 #~ "trade to the Americas."
51748 #~ msgstr ""
51749 #~ "Els tuaregs o imuhagh són un poble amazic de pastors nòmades que viuen al "
51750 #~ "desert del Sàhara, principalment a Algèria, Níger i Mali. Malgrat la seva "
51751 #~ "organització matrilineal, són seguidors de l'Islam. Durant molts segles "
51752 #~ "s'han dedicat a la caça d'esclaus, influint fins i tot en el comerç "
51753 #~ "d'esclaus amb Amèrica."
51755 #~ msgid "Tunisian"
51756 #~ msgstr "Tunisià"
51758 #~ msgid "?plural:Tunisians"
51759 #~ msgstr "Tunisians"
51761 #~ msgid ""
51762 #~ "The Phoenicians founded Carthage in the area where Tunisia is today. "
51763 #~ "Carthage later became a major power in the Mediterranean region until it "
51764 #~ "was defeated by the Romans in 146 BCE. Later the Arab Muslim conquest in "
51765 #~ "the 7th century led to migration from the Arab and Ottoman countries. But "
51766 #~ "there were also a lot of Jews and Spanish Moors who moved there at the "
51767 #~ "end of the 16th century. Tunisia became mostly autonomous from the "
51768 #~ "Ottoman empire in 1861. But in 1881 Tunisia was invaded by the French and "
51769 #~ "was made a French protectorate. The country became independent in 1956."
51770 #~ msgstr ""
51771 #~ "Els fenicis van fundar Cartago a la zona de la Tunísia actual. Cartago es "
51772 #~ "va convertir més endavant en una potència de la regió mediterrània fins a "
51773 #~ "la seva desfeta a mans dels romans l'any 146 AEC. Més tard, la conquesta "
51774 #~ "dels musulmans el segle VII va aportar immigració dels països àrabs i "
51775 #~ "otomans. Però van haver-hi també molts jueus i musulmans espanyols que "
51776 #~ "s'hi van traslladar a finals del segle XVI. Tunísia va aconseguir una "
51777 #~ "àmplia autonomia de l'imperi otomà el 1861. Però el 1881, Tunísia va ser "
51778 #~ "envaïda pels francesos i es va convertir en un protectorat francès. El "
51779 #~ "país va obtenir la independència el 1956."
51781 #~ msgid "Turkish Cypriot"
51782 #~ msgstr "Turc xipriota"
51784 #~ msgid "?plural:Turkish Cypriots"
51785 #~ msgstr "Turcs xipriotes"
51787 #~ msgid ""
51788 #~ "Turks first settled in Cyprus after the Ottomans conquered the island in "
51789 #~ "1571. Political unrest and ethnic tensions between Turkish and Greek "
51790 #~ "Cypriots led to an invasion by the Turkish military in 1974, followed by "
51791 #~ "the declaration of independence of the Turkish Republic of North Cyprus "
51792 #~ "in 1983. Currently, the only country that recognizes the independence of "
51793 #~ "the TRNC is Turkey."
51794 #~ msgstr ""
51795 #~ "Els turcs van establir-se a Xipre per primera vegada després que els "
51796 #~ "otomans conquerissin l'illa el 1571. Els conflictes polítics i les "
51797 #~ "tensions ètniques entre turcs i grecs xipriotes van provocar una invasió "
51798 #~ "dels militars turcs el 1974, seguida per la declaració d'independència de "
51799 #~ "la República Turca de Xipre del Nord el 1983. Actualment, l'únic país que "
51800 #~ "en reconeix la independència és Turquia."
51802 #~ msgid "Turkmen"
51803 #~ msgstr "Turcman"
51805 #~ msgid "?plural:Turkmens"
51806 #~ msgstr "Turcmans"
51808 #~ msgid ""
51809 #~ "Turkmen tribes were first united in the 11th century CE under Togrul Beg, "
51810 #~ "second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under "
51811 #~ "the pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward "
51812 #~ "migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya "
51813 #~ "river and the Caspian Sea, approximately the location of today's "
51814 #~ "Turkmenistan."
51815 #~ msgstr ""
51816 #~ "Les tribus turcmanes es van unificar per primera vegada el segle XI "
51817 #~ "ECsota Togrul Beg, el segon dirigent de l'Imperi Seljúcida. Mentre "
51818 #~ "l'estat seljúcida es desintegrava sota la pressió de les invasions "
51819 #~ "mongols, els turcmans van començar una migració cap a l'oest. Finalment "
51820 #~ "van establir-se a les terres entre el riu Amudarià i la Mar Càspia, "
51821 #~ "aproximadament a la ubicació del Turkmenistan actual."
51823 #~ msgid "Turkmenbashi %s"
51824 #~ msgstr "Turkmenbashi %s"
51826 #~ msgid "?female:Turkmenbashi %s"
51827 #~ msgstr "Turkmenbashi %s"
51829 #~ msgid "Tuvan"
51830 #~ msgstr "Tuvinià"
51832 #~ msgid "?plural:Tuvans"
51833 #~ msgstr "Tuvinians"
51835 #~ msgid ""
51836 #~ "Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in "
51837 #~ "the south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed "
51838 #~ "the independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In "
51839 #~ "1940 Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic "
51840 #~ "female head of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became "
51841 #~ "chairperson of the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet "
51842 #~ "Union as a part of the Russian Soviet Federative Socialist Republic."
51843 #~ msgstr ""
51844 #~ "Els tuvinians són un poble d'origen turc que viuen a la República "
51845 #~ "Autònoma de Tuvà, al sud de Sibèria. Tuvà es va separar de la Xina el "
51846 #~ "1921 i llavors va formar la república independent de Tannu Tuva, aliada "
51847 #~ "amb la Unió Soviètica. El 1940, Tannu Tuva es va distingir per tenir la "
51848 #~ "primera dona cap d'un estat no monàrquic de la història moderna, quan "
51849 #~ "Khertek Anchimaa-Toka va convertir-se en presidenta de la república. El "
51850 #~ "1944 va incorporar-se a la Unió Soviètica com a part de la República "
51851 #~ "Socialista Federal Soviètica Russa."
51853 #~ msgid "Tyrolian"
51854 #~ msgstr "Tirolès"
51856 #~ msgid "?plural:Tyrolians"
51857 #~ msgstr "Tirolesos"
51859 #~ msgid ""
51860 #~ "Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died "
51861 #~ "out and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was "
51862 #~ "annexed by Italy after World War I."
51863 #~ msgstr ""
51864 #~ "El Tirol era un comtat dels Alps. El segle XVI la seva dinastia es va "
51865 #~ "extingir i la regió va passar a l'Àustria dels Habsburg. La part sud va "
51866 #~ "ser annexionada per Itàlia després de la Primera Guerra Mundial."
51868 #~ msgid "Princely Count %s"
51869 #~ msgstr "Comte-Príncep %s"
51871 #~ msgid "Princely Countess %s"
51872 #~ msgstr "Comtessa-Princesa %s"
51874 #~ msgid "Ugandan"
51875 #~ msgstr "Ugandès"
51877 #~ msgid "?plural:Ugandans"
51878 #~ msgstr "Ugandesos"
51880 #~ msgid ""
51881 #~ "The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains "
51882 #~ "part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, "
51883 #~ "the southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern "
51884 #~ "Uganda gained independence in 1962."
51885 #~ msgstr ""
51886 #~ "La República d'Uganda està situada a l'Àfrica oriental. El país conté una "
51887 #~ "part del Llac Victòria, que també té parts a Kenya i Tanzània. En el "
51888 #~ "passat, la part sud del país era part del regne Buganda. L'Uganda moderna "
51889 #~ "va obtenir la independència el 1962."
51891 #~ msgid "Kabaka %s"
51892 #~ msgstr "Kabaka %s"
51894 #~ msgid "?female:Kabaka %s"
51895 #~ msgstr "Kabaka %s"
51897 #~ msgid "Ukrainian"
51898 #~ msgstr "Ucraïnès"
51900 #~ msgid "?plural:Ukrainians"
51901 #~ msgstr "Ucraïnesos"
51903 #~ msgid ""
51904 #~ "Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet "
51905 #~ "Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth."
51906 #~ msgstr ""
51907 #~ "Ucraïna es una regió molt gran a la zona més occidental de l'antiga Unió "
51908 #~ "Soviètica. Inclou algunes de les terres més fèrtils en cereals del "
51909 #~ "planeta."
51911 #~ msgid "UN"
51912 #~ msgstr "NU"
51914 #~ msgid "?plural:UN"
51915 #~ msgstr "NU"
51917 #~ msgid ""
51918 #~ "The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
51919 #~ msgstr ""
51920 #~ "Les Nacions Unides creuen en els drets humans i la protecció dels dèbils."
51922 #~ msgid "Secretary-General %s"
51923 #~ msgstr "Secretari General %s"
51925 #~ msgid "?female:Secretary-General %s"
51926 #~ msgstr "Secretària General %s"
51928 #~ msgid "Uruguayan"
51929 #~ msgstr "Uruguaià"
51931 #~ msgid "?plural:Uruguayans"
51932 #~ msgstr "Uruguaians"
51934 #~ msgid ""
51935 #~ "Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
51936 #~ "\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
51937 #~ "welfare system."
51938 #~ msgstr ""
51939 #~ "Uruguai és un petit país sudamericà, a vegades anomenat \"La Suïssa de "
51940 #~ "les Amèriques\" degut al seu sistema de benestar social que havia estat "
51941 #~ "molt desenvolupat."
51943 #~ msgid "Uyghur"
51944 #~ msgstr "Uigur"
51946 #~ msgid "?plural:Uyghurs"
51947 #~ msgstr "Uigurs"
51949 #~ msgid ""
51950 #~ "Uyghur was an east Turk empire and civilization. At its height in 820 CE "
51951 #~ "it controlled most of Central and North Asia. After clashing with the "
51952 #~ "Chinese for several centuries, they were finally subdued by the Qing "
51953 #~ "dynasty in the 1700s. Today, descendants of the Uyghur form the "
51954 #~ "populations of the Central Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and "
51955 #~ "Kyrgyzstan. They are also the main minority of the Xinjiang province of "
51956 #~ "China."
51957 #~ msgstr ""
51958 #~ "Uyghur era un imperi i civilització dels turcs orientals. En el moment "
51959 #~ "del seu apogeu, l'any 820 EC., controlava la major part de l'Àsia Central "
51960 #~ "i del Nord. Després de lluitar contra els xinesos durant segles, al final "
51961 #~ "van ser sotmesos per la dinastia Qing el segle XVIII. Avui en dia, els "
51962 #~ "descendents dels uigurs formen les poblacions dels estats asiàtics "
51963 #~ "d'Uzbekistan, Kazakhstan i Kirguizistan. També formen la minoria "
51964 #~ "principal de la província xinesa de Xinjiang."
51966 #~ msgid "Uzbek"
51967 #~ msgstr "Uzbek"
51969 #~ msgid "?plural:Uzbeks"
51970 #~ msgstr "Uzbeks"
51972 #~ msgid ""
51973 #~ "The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
51974 #~ "states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of "
51975 #~ "Kokand. The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of "
51976 #~ "the Timurid dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
51977 #~ msgstr ""
51978 #~ "L'Uzbekistan, nació de l'Àsia Central, ha estat el centre d'estats antics "
51979 #~ "com ara Coràsmia, el Khanat de Bukhara, i el khanat de Kokand. Els uzbeks "
51980 #~ "es consideren descendents de Timur, el fundador de la dinastia timúrida, "
51981 #~ "que va governar des de la seva capital a Samarcanda."
51983 #~ msgid "Vampire"
51984 #~ msgstr "Vampir"
51986 #~ msgid "?plural:Vampires"
51987 #~ msgstr "Vampirs"
51989 #~ msgid "Bloodsucking creatures of legend."
51990 #~ msgstr "Criatures xuclasang de llegenda."
51992 #~ msgid "Vandalic"
51993 #~ msgstr "Vàndal"
51995 #~ msgid "?plural:Vandals"
51996 #~ msgstr "Vàndals"
51998 #~ msgid ""
51999 #~ "The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
52000 #~ "Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early "
52001 #~ "5th century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in "
52002 #~ "Carthage. The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in "
52003 #~ "455 CE. In 534 CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the "
52004 #~ "Byzantine Empire."
52005 #~ msgstr ""
52006 #~ "Els vàndals foren un poble germànic oriental que provenia del que avui en "
52007 #~ "dia és el sud de Polònia i Eslovàquia. Van entrar a l'Imperi Romà a "
52008 #~ "principis del segle V EC. Liderats per Genseric, van acabar fundant un "
52009 #~ "regne a Cartago. Els vàndals són potser més coneguts pel seu saqueig de "
52010 #~ "Roma el 455 EC. L'any 534 EC., Belisari va conquerir el regne vàndal per "
52011 #~ "a l'Imperi Bizantí."
52013 #~ msgid "Vanuatuan"
52014 #~ msgstr "Vanuatuenc"
52016 #~ msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
52017 #~ msgstr "Vanuatuencs"
52019 #~ msgid ""
52020 #~ "Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
52021 #~ "consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the "
52022 #~ "islands were contested by the British and French in the late 19th "
52023 #~ "century. In 1906 both colonial powers agreed to rule the New Hebrides "
52024 #~ "together as a condominium. The Republic of Vanuatu declared its "
52025 #~ "independence in 1980."
52026 #~ msgstr ""
52027 #~ "Vanuatu, conegut antigament com a Noves Hèbrides, és un país de "
52028 #~ "Melanèsia, que consisteix en unes 80 illes. Habitades al principi per "
52029 #~ "melanesis, les illes foren disputades entre els britànics i els francesos "
52030 #~ "a finals del segle XIX. El 1906, les dues potències colonials van acordar "
52031 #~ "de dirigir conjuntament les Noves Hèbrides. La República de Vanuatu va "
52032 #~ "declarar la independència el 1980."
52034 #~ msgid "Vedic"
52035 #~ msgstr "Vèdic"
52037 #~ msgid "?plural:Vedics"
52038 #~ msgstr "Vèdics"
52040 #~ msgid "Veletian"
52041 #~ msgstr "Velecià"
52043 #~ msgid "?plural:Veletians"
52044 #~ msgstr "Velecians"
52046 #~ msgid ""
52047 #~ "The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal "
52048 #~ "confederation in what is nowadays the northeastern part of Germany "
52049 #~ "(Brandenburg and Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and "
52050 #~ "Germanic origin, which was visible in their language. The basis for the "
52051 #~ "existence of the Veletian confederation was to preserve the Slavic pagan "
52052 #~ "religion and to resist the expansion of Germany and the Polanian state. "
52053 #~ "The Veletians eventually succumbed to Germanization or were murdered "
52054 #~ "following the Crusades and the German settlement on their lands."
52055 #~ msgstr ""
52056 #~ "Els velecians o luticis eren una confederació de tribus occidentals "
52057 #~ "lequítices situada al que avui en dia és el nordest d'Alemanya "
52058 #~ "(Brandenburg i Mecklenburg). Les tribus eren d'origen mixt eslàvic i "
52059 #~ "germànic, cosa que es feia visible en la seva llengua. La base de "
52060 #~ "l'existència de la confederació veleciana era conservar la religió pagana "
52061 #~ "eslàvica i resistir a l'expansió d'Alemanya i l'estat polà. Els velecians "
52062 #~ "van acabar rendint-se a la germanització o sent assassinats després de "
52063 #~ "les Croades i l'establiment dels alemanys a les seves terres."
52065 #~ msgid "Venda"
52066 #~ msgstr "Venda"
52068 #~ msgid "?plural:Vhavenda"
52069 #~ msgstr "Vhavenda"
52071 #~ msgid ""
52072 #~ "The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the "
52073 #~ "rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million "
52074 #~ "members, mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era "
52075 #~ "there existed a Bantustan of Venda."
52076 #~ msgstr ""
52077 #~ "Els Vhavenda són un poble bantú de Sud-Àfrica i Moçambic. Havien dirigit "
52078 #~ "el Regne Mapungubwe, i ara són aproximadament un milió de persones, la "
52079 #~ "majoria a la província de Limpopo. Durant l'era de l'apartheid va existir "
52080 #~ "un bantustan de Venda."
52082 #~ msgid "Venetian"
52083 #~ msgstr "Venecià"
52085 #~ msgid "?plural:Venetians"
52086 #~ msgstr "Venecians"
52088 #~ msgid ""
52089 #~ "The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
52090 #~ "from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a "
52091 #~ "lagoon in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern "
52092 #~ "Roman empire, it gradually acquired its independence and ranked among the "
52093 #~ "superpowers of the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its "
52094 #~ "navy was respected throughout the Mediterranean sea. After a long "
52095 #~ "decline, it eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
52096 #~ msgstr ""
52097 #~ "La República de Venècia va emergir de les ombres de la història quan "
52098 #~ "refugiats de rodamóns bàrbars es van reunir buscant la seguretat de les "
52099 #~ "illes d'una llacuna al nord-est d'Itàlia. Originalment fou un súbdit "
52100 #~ "lleial de l'Imperi Romà d'Orient, i va anar adquirint gradualment la "
52101 #~ "independència, fins arribar a figurar entre els superpoders de l'Edat "
52102 #~ "Mitjana. Els seus mercaders van enriquir-se amb el comerç, i la seva "
52103 #~ "marina era respectada per tota la Mediterrània. Després d'un llarg "
52104 #~ "declivi, va acabar caient davant els exèrcits de Bonaparte el 1796."
52106 #~ msgid "Venetic"
52107 #~ msgstr "Venètic"
52109 #~ msgid "?plural:Veneti"
52110 #~ msgstr "Venètics"
52112 #~ msgid ""
52113 #~ "The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area "
52114 #~ "roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their "
52115 #~ "language is of unknown origin, but probably from Central Europe, because "
52116 #~ "it shares some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti "
52117 #~ "allied with the Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they "
52118 #~ "had been absorbed into the Roman Republic and the region gradually "
52119 #~ "Romanized."
52120 #~ msgstr ""
52121 #~ "Els venètics eren un antic poble indoeuropeu que vivia en una zona que "
52122 #~ "coincideix aproximadament amb la moderna regió italiana del Vèneto. La "
52123 #~ "seva llengua és d'origen desconegut, però probablement, prové de l'Europa "
52124 #~ "Central, perquè comparteix algunes característiques amb les llengües "
52125 #~ "cèltiques i germàniques. Els venètics es van aliar amb els romans durant "
52126 #~ "les Guerres Púniques. Cap al segle I a.C. havien estat absorbits per la "
52127 #~ "República Romana i la regió es va anar romanitzant progressivament."
52129 #~ msgid "Venezuelan"
52130 #~ msgstr "Veneçolà"
52132 #~ msgid "?plural:Venezuelans"
52133 #~ msgstr "Veneçolans"
52135 #~ msgid ""
52136 #~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
52137 #~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
52138 #~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
52139 #~ "Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves "
52140 #~ "of the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest "
52141 #~ "country of Latin America. The country is known for its varied landscapes "
52142 #~ "and high biodiversity."
52143 #~ msgstr ""
52144 #~ "Veneçuela és el país més septentrional de Sudamèrica. Va ser una colònia "
52145 #~ "espanyola des del segle XVI fins que el 5 de Juliol de 1811 va obtenir la "
52146 #~ "independència sota el lideratge de Simón Bolívar \"El Libertador"
52147 #~ "\" (l'Alliberador). Veneçuela té una de les reserves de petroli i gas "
52148 #~ "demostrades més grans del món; durant el \"boom\" del petroli dels anys "
52149 #~ "1970, era el país més ric de Llatinoamèrica. El país és conegut per la "
52150 #~ "varietat dels seus paisatges i per la seva gran biodiversitat."
52152 #~ msgid "Vermont"
52153 #~ msgstr "de Vermont"
52155 #~ msgid "?plural:Vermonters"
52156 #~ msgstr "de Vermont"
52158 #~ msgid ""
52159 #~ "Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
52160 #~ "States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
52161 #~ "States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
52162 #~ "products and maple syrup."
52163 #~ msgstr ""
52164 #~ "Vermont fou un estat independent durant 14 anys abans d'afegir-se als "
52165 #~ "Estats Units el 1791. Actualment és un dels estats més petits de la "
52166 #~ "federació, tant en població com en àrea. Vermont és famós pels seus "
52167 #~ "productes làctics i pel xarop d'auró."
52169 #~ msgid "Vietnamese"
52170 #~ msgstr "Vietnamita"
52172 #~ msgid "?plural:Vietnamese"
52173 #~ msgstr "?plural:Vietnamites"
52175 #~ msgid ""
52176 #~ "The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters "
52177 #~ "who became the war leaders of a revolt against a Chinese military "
52178 #~ "governor."
52179 #~ msgstr ""
52180 #~ "La nació vietnamita va ésser fundada el primer segle de l'era comuna per "
52181 #~ "unes germanes bessones que van liderar una revolta contra el governador "
52182 #~ "militar Xinès."
52184 #~ msgid "Vincentian"
52185 #~ msgstr "de Saint Vincent"
52187 #~ msgid "?plural:Vincentians"
52188 #~ msgstr "de Saint Vincent"
52190 #~ msgid ""
52191 #~ "Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands "
52192 #~ "to be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves "
52193 #~ "and fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
52194 #~ "contested by the French and British. In 1783 the French relinquished "
52195 #~ "their claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from "
52196 #~ "Britain in 1979 and are currently a Commonwealth realm."
52197 #~ msgstr ""
52198 #~ "Saint Vincent i les Grenadines van ser de les últimes illes del Carib a "
52199 #~ "ser colonitzades, ja que els indis carib locals es van barrejar-se amb "
52200 #~ "esclaus fugitius i van lluitar contra els colonitzadors europeus. El "
52201 #~ "segle XVIII les illes estaven en disputa entre els francesos i els "
52202 #~ "britànics. El 1783, els francesos van renunciar a les seves pretensions. "
52203 #~ "Saint Vincent i les Grenadines van obtenir la independència de Gran "
52204 #~ "Bretanya el 1979 i actualment són membres de la Commonwealth."
52206 #~ msgid "Visigothic"
52207 #~ msgstr "Visigot"
52209 #~ msgid "?plural:Visigoths"
52210 #~ msgstr "Visigots"
52212 #~ msgid ""
52213 #~ "The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
52214 #~ "tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the "
52215 #~ "3rd century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the "
52216 #~ "Danube and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, "
52217 #~ "they eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
52218 #~ "Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
52219 #~ "capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees "
52220 #~ "to the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized "
52221 #~ "Iberians until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in "
52222 #~ "711."
52223 #~ msgstr ""
52224 #~ "Els teruings o visigots eren un poble germànic oriental, una de les dues "
52225 #~ "tribus dels gots. Probablement van tenir el seu origen a Escandinàvia. El "
52226 #~ "segle III van emigrar cap al sud, a la Ucraïna moderna. Després van "
52227 #~ "travessar el Danubi i van saquejar Roma el 410 EC. Reconeguts pels romans "
52228 #~ "com a foederati, van acabar establint-se al voltant de Tolosa, on van "
52229 #~ "formar un regne. Els visigots van aconseguir de conquerir tota la "
52230 #~ "península Ibèrica i van traslladar la seva capital a Toledo. Van perdre "
52231 #~ "tots els seus territoris al nord dels Pirineus a mans dels francs però "
52232 #~ "dirigents visigots van continuar manant sobre els ibers romanitzats fins "
52233 #~ "que la península va ser conquerida per invasors musulmans el 711."
52235 #~ msgid "Vistulan"
52236 #~ msgstr "Vistulà"
52238 #~ msgid "?plural:Vistulans"
52239 #~ msgstr "Vistulans"
52241 #~ msgid ""
52242 #~ "Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of "
52243 #~ "Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree "
52244 #~ "that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest "
52245 #~ "Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and "
52246 #~ "Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. "
52247 #~ "Eventually, the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were "
52248 #~ "unified by Polonians, who formed the first Polish state in the 10th "
52249 #~ "century."
52250 #~ msgstr ""
52251 #~ "Els vistulans eren una tribu eslàvica occidental que vivia a la zona que "
52252 #~ "ara coneix com a Polònia Menor. Se'n sap poc de la seva història. Molts "
52253 #~ "historiadors creuen que al llarg de l'Alta Edat Mitjana, els vistulans "
52254 #~ "eren una de les tribus eslàviques més fortes de la Polònia actual, però "
52255 #~ "els conflictes amb la Gran Moràvia i els magiars van fer que no poguessin "
52256 #~ "formar un estat estable i durador. Al final, les terres dels vistulans i "
52257 #~ "algunes altres tribus eslàviques foren unificades pels polonians, que van "
52258 #~ "formar el primer estat polonès al segle X."
52260 #~ msgid "Volapukan"
52261 #~ msgstr "Volapukà"
52263 #~ msgid "?plural:Volapukans"
52264 #~ msgstr "Volapukans"
52266 #~ msgid ""
52267 #~ "Volapuk is an international auxiliary language constructed by the German "
52268 #~ "priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in "
52269 #~ "the late 19th century. The language is often considered unnecessarily "
52270 #~ "complex when compared with alternatives like Esperanto, which had almost "
52271 #~ "completely displaced Volapuk by the turn of the century. Today only a few "
52272 #~ "dozen Volapuk speakers remain."
52273 #~ msgstr ""
52274 #~ "Volapuk és una llengua auxiliar internacional que fou inventada pel "
52275 #~ "capellà alemany Johann Martin Schleyer el 1879. Va gaudir d'una breu "
52276 #~ "popularitat a finals del segle XIX. La llengua es considera sovint "
52277 #~ "innecessàriament complexa, quan es compara amb alternatives com "
52278 #~ "l'Esperanto, que havia desplaçat gairebé del tot el Volapuk cap al canvi "
52279 #~ "de segle. Avui en dia només queden algunes dotzenes de parlants de "
52280 #~ "Volapuk."
52282 #~ msgid "Volga Bulgar"
52283 #~ msgstr "Búlgar del Volga"
52285 #~ msgid "?plural:Volga Bulgars"
52286 #~ msgstr "Búlgars del Volga"
52288 #~ msgid ""
52289 #~ "The Volga Bulgars were Medieval Turkic people inhabiting the middle Volga "
52290 #~ "region. They may have been descendants of European Huns who migrated from "
52291 #~ "the Ukrainian Steppe to the North. Their descendants are the modern "
52292 #~ "Chuvashes and Volga Tatars."
52293 #~ msgstr ""
52294 #~ "Els búlgars del Volga eren un poble turc medieval que vivia a la regió "
52295 #~ "del Volga mitjà. Pot ser que fossin descendents dels huns europeus que "
52296 #~ "van emigrar des de l'estepa ucraïnesa cap al nord. Els seus descendents "
52297 #~ "són els actuals txuvaixos i els tàtars del Volga."
52299 #~ msgid "Volga German"
52300 #~ msgstr "Alemany del Volga"
52302 #~ msgid "?plural:Volga Germans"
52303 #~ msgstr "Alemanys del Volga"
52305 #~ msgid ""
52306 #~ "The Volga Germans were ethnic Germans who lived along the River Volga in "
52307 #~ "Southern Russia, around the city of Saratov and to the South. They were "
52308 #~ "recruited as immigrants in the 18th century. The Russian authorities "
52309 #~ "allowed them to cultivate their German language and traditions. From 1918 "
52310 #~ "to 1941 there was a Volga German ASSR within the Soviet Union. After the "
52311 #~ "attack of the Third Reich in the USSR, the autonomous republic was "
52312 #~ "abolished by a decree of Stalin. Volga Germans were sent to other parts "
52313 #~ "of the Soviet Union, mainly to Kazakhstan and Siberia."
52314 #~ msgstr ""
52315 #~ "Els alemanys del Volga eren un poble ètnicament alemany que vivia al "
52316 #~ "llarg del riu Volga al sud de Rússia, al voltant de la ciutat de Saratov "
52317 #~ "i cap al sud. Els havien demanat com a immigrants durant el segle XVIII. "
52318 #~ "Les autoritats russes els van permetre de conrear la seva llengua i "
52319 #~ "tradicions alemanyes. Des de 1918 fins el 1941, va haver-hi una República "
52320 #~ "Soviètica Autònoma dels alemanys del Volga dins la Unió Soviètica. "
52321 #~ "Després de l'atac del Tercer Reich a la URSS, la república autònoma fou "
52322 #~ "abolida per un decret de Stalin. Els alemanys del Volga foren enviats cap "
52323 #~ "a d'altres parts de la Unió Soviètica, principalment cap al Kazakhstan i "
52324 #~ "Sibèria."
52326 #~ msgid "?plural:Walloons"
52327 #~ msgstr "Valons"
52329 #~ msgid ""
52330 #~ "The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th "
52331 #~ "century, Wallonia was first region on the European continent to "
52332 #~ "industrialize and the second in the world after England. It subsequently "
52333 #~ "became a hotbed of socialist and labor union activity."
52334 #~ msgstr ""
52335 #~ "Els valons són els habitants francòfons de Bèlgica. El segle XIX, Valònia "
52336 #~ "va ser la primera regió del continent europeu que es va industrialitzar, "
52337 #~ "i la segona del món després d'Anglaterra. A continuació va convertir-se "
52338 #~ "en un centre d'activitat socialista i sindical."
52340 #~ msgid "Welsh"
52341 #~ msgstr "Gal·lès"
52343 #~ msgid "?plural:Welsh"
52344 #~ msgstr "Gal·lesos"
52346 #~ msgid ""
52347 #~ "The Welsh at one time controlled all of what is now England until being "
52348 #~ "driven into the mountainous western reaches by invading Saxons."
52349 #~ msgstr ""
52350 #~ "Els gal·lesos van arribar a controlar tot el que avui coneixem com "
52351 #~ "Anglaterra fins que van ser expulsats cap a les zones muntanyoses "
52352 #~ "occidentals pels invasors saxons."
52354 #~ msgid "Werewolf"
52355 #~ msgstr "Home Llop"
52357 #~ msgid "?plural:Werewolves"
52358 #~ msgstr "Homes Llop"
52360 #~ msgid ""
52361 #~ "A werewolf is a human who under certain circumstances is transformed into "
52362 #~ "a wolf-like beast. During the Middle Ages in Europe, werewolves were "
52363 #~ "believed to terrorize villages in search of human flesh and were often "
52364 #~ "blamed for unexplained or particularly brutal killings."
52365 #~ msgstr ""
52366 #~ "Un home llop és un humà que, sota certes circumstàncies, es transforma en "
52367 #~ "una bèstia semblant al llop. Durant l'Edat Mitjana europea, es creia que "
52368 #~ "els homes llops terroritzaven els pobles buscant carn humana, i sovint "
52369 #~ "se'ls culpava de morts no explicades o especialment brutals."
52371 #~ msgid "Western Pomeranian"
52372 #~ msgstr "Pomerani occidental"
52374 #~ msgid "?plural:Western Pomeranians"
52375 #~ msgstr "Pomeranis occidentals"
52377 #~ msgid ""
52378 #~ "Western Pomerania is a geographical and historical region in North West "
52379 #~ "Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent "
52380 #~ "Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, "
52381 #~ "Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller "
52382 #~ "feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For "
52383 #~ "many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to "
52384 #~ "Poland."
52385 #~ msgstr ""
52386 #~ "Pomerània Occidental és una regió geogràfica i històrica al nordoest de "
52387 #~ "Polònia i a l'extrem nordest d'Alemanya. Pomerània Occidental, que al "
52388 #~ "principi era un estat eslau independent, fou conquerida dos cops pels "
52389 #~ "polonesos. Més endavant, Pomerània Occidental va cedir a la germanització "
52390 #~ "i fou dividida entre principats feudals més petits que van anar sent "
52391 #~ "conquerits gradualment per Brandenburg. Durant molts anys, aquest "
52392 #~ "territori fou part d'Alemanya, però el 1945 va ser afegit a Polònia."
52394 #~ msgid "Western Roman"
52395 #~ msgstr "Romà d'Occident"
52397 #~ msgid "?plural:West Romans"
52398 #~ msgstr "Romans d'Occident"
52400 #~ msgid ""
52401 #~ "The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for "
52402 #~ "good upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the "
52403 #~ "Byzantine empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting "
52404 #~ "barbarian invasions and economic disintegration. The last Western Roman "
52405 #~ "emperor was deposed in 476 CE."
52406 #~ msgstr ""
52407 #~ "Dioclecià va dividir l'Imperi Romà per primera vegada el 286, i a la mort "
52408 #~ "de Teodosi, el 395, va quedar partit definitivament. A diferència del seu "
52409 #~ "equivalent d'Orient, l'Imperi Bizantí, l'Imperi Romà d'Occident no va ser "
52410 #~ "capaç de resistir les invasions bàrbares i la desintegració econòmica. "
52411 #~ "L'últim emperador romà d'Occident va ser deposat el 476 EC."
52413 #~ msgid "West Indian"
52414 #~ msgstr "Indi Occidental"
52416 #~ msgid "?plural:West Indians"
52417 #~ msgstr "Indis Occidentals"
52419 #~ msgid ""
52420 #~ "The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British "
52421 #~ "West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The "
52422 #~ "federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, "
52423 #~ "Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some "
52424 #~ "islands became independent countries, others returned to the status of a "
52425 #~ "British dependency."
52426 #~ msgstr ""
52427 #~ "Les Índies Occidentals són conegudes pels pirates, el rom, el cricket i "
52428 #~ "les platges. Les Índies Occidentals britàniques van formar l'efímera "
52429 #~ "Federació de les Índies Occidentals el 1958. La federació no es va "
52430 #~ "consolidar a causa de les tensons entre Trinidad, Jamaica i els membres "
52431 #~ "més petits. La federació es va separar el 1962. Algunes illes van "
52432 #~ "convertir-se en països independents, i d'altres van tornar a l'estatus de "
52433 #~ "dependència britànica."
52435 #~ msgid "Westphalian"
52436 #~ msgstr "Westfalià"
52438 #~ msgid "?plural:Westphalians"
52439 #~ msgstr "Westfalians"
52441 #~ msgid ""
52442 #~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
52443 #~ "of the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
52444 #~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
52445 #~ msgstr ""
52446 #~ "Westfàlia, abans de convertir-se en una província de Prússia, era la "
52447 #~ "regió occidental del ducat de Saxònia. Avui en dia forma la part "
52448 #~ "septentrional de l'estat federal alemany més gran, Rin del Nord-Westfàlia."
52450 #~ msgid "Wuerttembergian"
52451 #~ msgstr "Wuerttembergià"
52453 #~ msgid "?plural:Wuerttembergians"
52454 #~ msgstr "Wuerttembergians"
52456 #~ msgid ""
52457 #~ "Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After "
52458 #~ "World War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land "
52459 #~ "of Baden-Wuerttemberg."
52460 #~ msgstr ""
52461 #~ "Wuerttemberg era un país de Suàbia, al sudoest d'Alemanya. Després de la "
52462 #~ "Segona Guerra Mundial es va combinar amb Baden i Hohenzollern per formar "
52463 #~ "el land de Baden-Wuerttemberg."
52465 #~ msgid "Xhosa"
52466 #~ msgstr "Xosa"
52468 #~ msgid "?plural:amaXhosa"
52469 #~ msgstr "Xoses"
52471 #~ msgid ""
52472 #~ "The Xhosa are Bantu people in South Africa, having arrived there from the "
52473 #~ "Great Lakes region by the 17th century. During the apartheid era there "
52474 #~ "were two Xhosa Bantustans, Transkei and Ciskei. Many of the leading anti-"
52475 #~ "apartheid activists, including Nelson Mandela and Desmond Tutu, where "
52476 #~ "Xhosa."
52477 #~ msgstr ""
52478 #~ "Els xoses són un poble bantú de Sud-Àfrica, on van arribar des de la "
52479 #~ "regió dels Grans Llacs cap al segle XVII. Durant l'era de l'apartheid hi "
52480 #~ "havia dos bantustans xosa, el Transkei i el Ciskei. Molts dels activistes "
52481 #~ "anti-apartheid més destacats, incloent-hi Nelson Mandela i Desmond Tutu, "
52482 #~ "van ser xosa."
52484 #~ msgid "Xiongnu"
52485 #~ msgstr "Xiongnu"
52487 #~ msgid "?plural:Xiongnu"
52488 #~ msgstr "Xiongnus"
52490 #~ msgid ""
52491 #~ "The Xiongnu, also known as Asiatic Huns, were an ancient tribal "
52492 #~ "confederation of mixed origin. Their language is unknown; it may have "
52493 #~ "belonged to the Altaic or Yeniseian language family. The Xiongnu created "
52494 #~ "a strong state in the plains of the eastern part of Central Asia, which "
52495 #~ "was an important threat to China. From the second century onwards the "
52496 #~ "northern wing of the Xiongnu was known as Xianbei, while another group of "
52497 #~ "the Xiongnu emigrated to the west."
52498 #~ msgstr ""
52499 #~ "Els Xiongnu, també coneguts com a huns asiàtics, eren una antiga "
52500 #~ "confederació de tribus d'origen divers. La seva llengua no es coneix, pot "
52501 #~ "haver format part de la família de llengües altaiques o ieniseiques. Els "
52502 #~ "Xiongnu van crear un estat fort a les planes de la part oriental de "
52503 #~ "l'Àsia Central, que era una amenaça important per a la Xina. A partir del "
52504 #~ "segle II, la part nord dels Xiongnu es coneix com a Xianbei, mentre que "
52505 #~ "un altre grup dels Xiongnu van emigrar cap a l'oest."
52507 #~ msgid "Yakut"
52508 #~ msgstr "Iacut"
52510 #~ msgid "?plural:Yakuts"
52511 #~ msgstr "Iacuts"
52513 #~ msgid ""
52514 #~ "Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call "
52515 #~ "themselves - migrated north from the Central Asian steppes to the shores "
52516 #~ "of Lake Baikal in the 10th century CE. They intermarried with the native "
52517 #~ "population and established a nation along the Lena river, having "
52518 #~ "diplomatic relations with at least the Chinese, the Mongols, and the "
52519 #~ "various Turkic peoples of the region. By the 1620s, Cossacks had arrived "
52520 #~ "in Yakut territory as agents of an expansionist Russia, eventually "
52521 #~ "subduing the Yakut kings and securing Russian hegemony over Yakutia. "
52522 #~ "Numbering about a million today, the Yakuts make up roughly half of the "
52523 #~ "population of the vast Sakha Republic of Russia's Far Eastern district."
52524 #~ msgstr ""
52525 #~ "La tradició oral indica que els iacuts - o sakha com s'autoanomenen - van "
52526 #~ "emigrar cap al nord des de les estepes de l'Àsia Central fins a la vora "
52527 #~ "del Llac Baikal el segle X d.C. Es van barrejar amb la població nativa i "
52528 #~ "van establir una nació al llarg del riu Lena, que tenia relacions "
52529 #~ "diplomàtiques com a mínim amb els xinesos, els mongols, i els diversos "
52530 #~ "pobles túrquics de la regió. Cap a la dècada dels 1620, els cosacs havien "
52531 #~ "arribat a territori iacut com agents d'una Rússia expansionista, i van "
52532 #~ "acabar subjugant els reis iacuts i assegurant l'hegemonia russa sobre "
52533 #~ "Iacútia. Els iacuts, que actualment són aproximadament un milió de "
52534 #~ "persones, són més o menys la meitat de la població de l'extensa República "
52535 #~ "de Sakhà de la regió de l'Extrem Orient de Rússia."
52537 #~ msgid "Yemeni"
52538 #~ msgstr "Iemenita"
52540 #~ msgid "?plural:Yemenis"
52541 #~ msgstr "Iemenites"
52543 #~ msgid ""
52544 #~ "Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the "
52545 #~ "site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current "
52546 #~ "form since North Yemen annexed South Yemen in 1990."
52547 #~ msgstr ""
52548 #~ "El Iemen és l'única república de la Península Aràbiga. Encara que fou el "
52549 #~ "centre de diverses civilitzacions antigues, el Iemen només existeix en la "
52550 #~ "seva forma actual d'ençà que el Iemen del Nord va annexionar-se el Iemen "
52551 #~ "del Sud el 1990."
52553 #~ msgid "Yucatecan"
52554 #~ msgstr "Yucatec"
52556 #~ msgid "?plural:Yucatecans"
52557 #~ msgstr "Yucatecs"
52559 #~ msgid ""
52560 #~ "Yucatan is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its "
52561 #~ "white beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you"
52562 #~ "\" in Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatan declared "
52563 #~ "independence from Mexico. Currently it is divided into three states: "
52564 #~ "Yucatan, Campeche and Quintana Roo."
52565 #~ msgstr ""
52566 #~ "Yucatán és una península de Mèxic, famós per la seva herència maia i les "
52567 #~ "seves platges blanques. Sovint es diu que el seu nom significa \"no "
52568 #~ "t'entenem\" en maia yucatec. Dues vegades durant el segle XIX, Yucatán va "
52569 #~ "declarar la independència de Mèxic. Actualment està dividit en tres "
52570 #~ "estats: Yucatán, Campeche i Quintana Roo."
52572 #~ msgid "Yugoslav"
52573 #~ msgstr "Iugoslau"
52575 #~ msgid "?plural:Yugoslavs"
52576 #~ msgstr "Iugoslaus"
52578 #~ msgid ""
52579 #~ "Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western "
52580 #~ "Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis "
52581 #~ "powers. After a national liberation war the communists threw out the "
52582 #~ "occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody "
52583 #~ "breakup of Yugoslavia into independent republics."
52584 #~ msgstr ""
52585 #~ "Iugoslàvia era un estat que agrupava les nacions eslaves dels Balcans "
52586 #~ "Occidentals. Va ser un regne fins el 1941, quan va ser ocupada per les "
52587 #~ "potències de l'Eix. Després d'una guerra d'alliberament nacional, els "
52588 #~ "comunistes van expulsar els ocupants i van continuar dirigint el país "
52589 #~ "fins els anys 1980. Durant els anys 1990 va haver-hi el trencament cruent "
52590 #~ "de Iugoslàvia en repúbliques independents."
52592 #~ msgid "Zambian"
52593 #~ msgstr "Zambià"
52595 #~ msgid "?plural:Zambians"
52596 #~ msgstr "Zambians"
52598 #~ msgid ""
52599 #~ "Zambia was inhabited by Bantu peoples when it was colonized by the "
52600 #~ "British in the 19th century. Governed as Northern Rhodesia by the "
52601 #~ "British, Zambia gained its independence in 1964."
52602 #~ msgstr ""
52603 #~ "Zàmbia era habitada per pobles bantús quan fou colonitzada pels britànics "
52604 #~ "el segle XIX. Governada com a Rodèsia del Nord pels britànics, Zàmbia va "
52605 #~ "obtenir la independència el 1964."
52607 #~ msgid "Zanzibari"
52608 #~ msgstr "Zanzibarès"
52610 #~ msgid "?plural:Zanzibaris"
52611 #~ msgstr "Zanzibaresos"
52613 #~ msgid ""
52614 #~ "An archipelago off the coast of Eastern Africa, Zanzibar has been an "
52615 #~ "international trading center since time immemorial. Zanzibari traders "
52616 #~ "controlled much of the spice and slave trade in the western part of the "
52617 #~ "Indian Ocean. Periods of relative independence and foreign control by "
52618 #~ "Persians, Portuguese, Omanis and British followed each other. Occupied by "
52619 #~ "the British in 1893, Zanzibar achieved independence in 1963. Shortly "
52620 #~ "thereafter, the last sultan was overthrown and Zanzibar joined with "
52621 #~ "Tanganyika to form the United Republic of Tanzania."
52622 #~ msgstr ""
52623 #~ "Zanzíbar, un arxipèlag vora la costa d'Àfrica Oriental, ha estat un "
52624 #~ "centre de comerç internacional des de temps immemorials. Els comerciants "
52625 #~ "de Zanzíbar controlaven bona part del comerç d'espècies i esclaus de la "
52626 #~ "part occidental de l'Oceà Índic. Es van anar succeint períodes "
52627 #~ "d'independència relativa amb d'altres de control estranger per part dels "
52628 #~ "perses, portuguesos, omanites i britànics. Ocupat pels britànics el 1893, "
52629 #~ "Zanzíbar va obtenir la independència el 1963. Poc després, el darrer "
52630 #~ "soldà fou enderrocat i Zanzíbar va unir-se amb Tanganyika per formar la "
52631 #~ "República Unida de Tanzània."
52633 #~ msgid "Zapotec"
52634 #~ msgstr "Zapoteca"
52636 #~ msgid "?plural:Zapotecs"
52637 #~ msgstr "Zapoteques"
52639 #~ msgid ""
52640 #~ "The Zapotecs or Binniza live in the Mexican state of Oaxaca. They formed "
52641 #~ "one of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most "
52642 #~ "notable Zapotec center, Monte Alban, was built on a razed mountain top. "
52643 #~ "Benito Juarez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec."
52644 #~ msgstr ""
52645 #~ "Els Zapoteques o Binnizá viuen a l'estat mexicà d'Oaxaca. Van formar una "
52646 #~ "de les civilitzacions mesoamericanes més antigues i duradores. El centre "
52647 #~ "zapoteca més notable, Monte Albán, va ser construït al damunt d'un cim "
52648 #~ "anivellat artificialment. Benito Juárez, el primer president indígena de "
52649 #~ "Mèxica, era zapoteca."
52651 #~ msgid "Zhuang"
52652 #~ msgstr "Zhuang"
52654 #~ msgid "?plural:Zhuang"
52655 #~ msgstr "Zhuang"
52657 #~ msgid ""
52658 #~ "The Zhuang people live in far southwestern China, an ancient border "
52659 #~ "region that has long separated Sinitic civilization from the aboriginal "
52660 #~ "peoples of Southeast Asia. Known for their unique irrigation and scenic "
52661 #~ "terraced rice paddies, they were under pressure from various Chinese "
52662 #~ "dynasties for most of the Ancient era. By the 10th century CE the Zhuang "
52663 #~ "were under harsh rule by the Chinese Song dynasty. After a rebellion in "
52664 #~ "1052 led by folk-hero Nong Zhigao was crushed, many Zhuang migrated "
52665 #~ "southward forming the basis of the Lao, Thai, and Shan nations. After the "
52666 #~ "Han, the Zhuang are the most populous ethnic group of the People's "
52667 #~ "Republic of China."
52668 #~ msgstr ""
52669 #~ "El poble Zhuang viu a l'extrem sud-oest de la Xina, una antiga regió "
52670 #~ "fronterera que ha separat durant molt de temps la civilització xinesa "
52671 #~ "dels pobles aborígens del sud-est asiàtic. Coneguts pel seu original "
52672 #~ "sistema d'irrigació i per les pintoresques feixes d'arròs, van rebre "
52673 #~ "pressió per part de diverses dinasties xineses durant la major part de "
52674 #~ "l'era Antiga. Cap al segle X, els Zhuang estaven sotmesos per la dinastia "
52675 #~ "xinesa Song. Després de la desfeta d'una revolta el 1052 liderada per "
52676 #~ "l'heroi popular Nong Zhigao, molts Zhuang van emigrar cap al sud, formant "
52677 #~ "la base de les nacions Lao, Thai i Shan. Després dels Han, els Zhuang són "
52678 #~ "el grup ètnic més nombrós de la República Popular de la Xina."
52680 #~ msgid "Zimbabwean"
52681 #~ msgstr "Zimbabuès"
52683 #~ msgid "?plural:Zimbabweans"
52684 #~ msgstr "Zimbabuesos"
52686 #~ msgid ""
52687 #~ "Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe "
52688 #~ "kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The "
52689 #~ "white minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in "
52690 #~ "1965. Prime Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded "
52691 #~ "blacks from power. A civil war forced Smith to end white minority rule in "
52692 #~ "1979. Since 1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has "
52693 #~ "received an equally poor reputation internationally as the previous "
52694 #~ "regime."
52695 #~ msgstr ""
52696 #~ "Zimbabue és un país de l'Àfrica meridional, que pren el seu nom de "
52697 #~ "l'antic regne Zimbabwe. Va convertir-se en una colònia britànica, "
52698 #~ "anomenada Rhodèsia del Sud el 1898. La minoria blanca de Rhodèsia del Sud "
52699 #~ "va declarar unilateralment la independència el 1965. El Primer Ministre "
52700 #~ "Ian Smith va instal·lar-hi un règim racista que excloïa els negres del "
52701 #~ "poder. Una guerra civil va forçar Smith a acabar el govern per part de la "
52702 #~ "minoria blanca el 1979. Des de 1980, el país ha estat governat per Robert "
52703 #~ "Mugabe, que ha aconseguit una reputació internacional tan dolenta com el "
52704 #~ "règim anterior."
52706 #~ msgid "Rail"
52707 #~ msgstr "Ferrocarril"
52709 #~ msgid "Cannot determine control directory"
52710 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de control"
52712 #~ msgid "Freeciv modpack installer"
52713 #~ msgstr "Instal·lador de modpacks de Freeciv"
52715 #~ msgid "Failed to setup default AI module, cannot continue."
52716 #~ msgstr ""
52717 #~ "No s'ha pogut configurar el mòdul IA predeterminat, no es pot continuar."
52719 #~ msgid "Failed to setup threaded AI module"
52720 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul d'IA enfilat"
52722 #~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with railroads."
52723 #~ msgstr ""
52724 #~ "Els treballadors s'apleguen espontàniament i instal·len ferrocarril a %s."
52726 #~ msgid ""
52727 #~ "Show a list of:\n"
52728 #~ " - the player colors,\n"
52729 #~ " - connections to the server,\n"
52730 #~ " - all player delegations,\n"
52731 #~ " - your ignore list,\n"
52732 #~ " - the list of defined map images,\n"
52733 #~ " - the list of the players in the game,\n"
52734 #~ " - the available scenarios,\n"
52735 #~ " - the teams of players or\n"
52736 #~ " - the running votes.\n"
52737 #~ "The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
52738 #~ msgstr ""
52739 #~ "Mostra una llista de:\n"
52740 #~ " - colors dels jugadors,\n"
52741 #~ " - connexions al servidor,\n"
52742 #~ " - totes les delegacions de jugadors,\n"
52743 #~ " - la llista d'ignorats,\n"
52744 #~ " - la llista d'imatges de mapa definides,\n"
52745 #~ " - la llista dels jugadors de la partida,\n"
52746 #~ " - els escenaris disponibles,\n"
52747 #~ " - els equips de jugadors, o\n"
52748 #~ " - les votacions en curs.\n"
52749 #~ "L'argument pot ser abreujat, i el predeterminat és 'players' (jugadors), "
52750 #~ "si no es diu res."
52752 #~ msgid "Save game to file using the old format."
52753 #~ msgstr "Desa la partida en un fitxer utilitzant el format antic."
52755 #~ msgid "fcdb option \"%s\":"
52756 #~ msgstr "Opció fcdb \"%s\":"
52758 #~ msgid " missing from config file (using default)"
52759 #~ msgstr "no és al fitxer de configuració (usant el predeterminat)"
52761 #~ msgid " (default)"
52762 #~ msgstr " (predeterminat)"
52764 #~ msgid " (config)"
52765 #~ msgstr " (config)"
52767 #~ msgid " (set)"
52768 #~ msgstr " (fixada)"
52770 #~ msgid "Illegal value for fcdb port: \"%s\""
52771 #~ msgstr "Valor no vàlid per al port fcdb: \"%s\""
52773 #~ msgid ""
52774 #~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of "
52775 #~ "railroad is announced."
52776 #~ msgstr ""
52777 #~ "L'esperança s'escampa com el foc per tot el país en anunciar-se el "
52778 #~ "descobriment del ferrocarril."
52780 #~ msgid ""
52781 #~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
52782 #~ "railroads."
52783 #~ msgstr ""
52784 #~ "La gent es posa contenta de sentir que els teus científics finalment "
52785 #~ "coneixen els ferrocarrils."
52787 #~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all cities with railroads."
52788 #~ msgstr ""
52789 #~ "Els treballadors s'apleguen espontàniament i instal·len ferrocarril en "
52790 #~ "totes les ciutats."
52792 #~ msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations."
52793 #~ msgstr "S'ha reduït el nombre d'IA perquè no hi ha prou nacions jugables."
52795 #~ msgid "current version"
52796 #~ msgstr "versió actual"
52798 #~ msgid "freeciv 2.3.0"
52799 #~ msgstr "freeciv 2.3.0"
52801 #~ msgid "freeciv 2.4.0"
52802 #~ msgstr "freeciv 2.4.0"
52804 #~ msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)."
52805 #~ msgstr ""
52806 #~ "Executa funció de compatibilitat per a versió: <%d (vols: %d, servidor: "
52807 #~ "%d)."
52809 #~ msgid ""
52810 #~ "Saved game uses the \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
52811 #~ "supported."
52812 #~ msgstr ""
52813 #~ "La partida desada fa servir el joc de regles de terreny \"clàssic\", i ja "
52814 #~ "no està suportat."
52816 #~ msgid "Land moving units"
52817 #~ msgstr "Unitats que es mouen per terra"
52819 #~ msgid "Sea moving units"
52820 #~ msgstr "Unitats que es mouen per mar"
52822 #~ msgid "Units able to move both on land and sea"
52823 #~ msgstr "Unitats que poden moure's per terra i mar"
52825 #~ msgid ""
52826 #~ "No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help "
52827 #~ "startunits\"."
52828 #~ msgstr ""
52829 #~ "No hi ha cap fundador de ciutats ('c') dins de la cadena d'unitats "
52830 #~ "inicials: '%s'. Prova \"help startunits\"."
52832 #~ msgid ""
52833 #~ "Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
52834 #~ "the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
52835 #~ "appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
52836 #~ "accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
52837 #~ "- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, "
52838 #~ "if the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
52839 #~ "depending on the size of continents.\n"
52840 #~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of "
52841 #~ "equally spaced, relatively small islands. By default, start positions are "
52842 #~ "allocated depending on continent size.\n"
52843 #~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with "
52844 #~ "one or more large continents and a scattering of smaller islands. By "
52845 #~ "default, players are all placed on a single continent.\n"
52846 #~ "- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
52847 #~ "similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same "
52848 #~ "ratios of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
52849 #~ "If the requested generator is incompatible with other server settings, "
52850 #~ "the server may fall back to another generator."
52851 #~ msgstr ""
52852 #~ "Especifica l'algorisme que s'utilitzarà per generar el mapa. Si "
52853 #~ "s'utilitza el valor predeterminat de l'opció 'startpos', el generador "
52854 #~ "triat escull un paràmetre 'starpos' apropiat; si no, el mapa generat "
52855 #~ "intenta d'adaptar-se al paràmetre 'startpos' que s'hagi escollit.\n"
52856 #~ "- \"Mapa d'escenari\" (SCENARIO): indica un mapa generat prèviament. Per "
52857 #~ "defecte, si l'escenari no especifica posicions d'inici, s'assignaran "
52858 #~ "segons la mida dels continents.\n"
52859 #~ "- \"Alçada completament aleatòria\" (RANDOM): genera mapes amb unes "
52860 #~ "quantes illes amb el mateix espai, relativament petites. Per defecte, les "
52861 #~ "posicions d'inici s'assignen segons la mida dels continents.\n"
52862 #~ "- \"Alçada pseudo-fractal\" (FRACTAL): genera mons semblants a la Terra "
52863 #~ "amb un o més continents grans i una escampada d'illes més petites. Per "
52864 #~ "defecte, els jugadors es col·loquen tots en un sol continent.\n"
52865 #~ "- \"Basat en illes\" (ISLAND): genera mapes 'justos' amb unes quantes "
52866 #~ "illes de forma i mida similars, cadascuna de les quals té aproximadament "
52867 #~ "les mateixes proporcions de tipus de terreny. Per defecte, cada jugador "
52868 #~ "té una illa per ell sol.\n"
52869 #~ "Si el generador sol·licitat no és compatible amb d'altres opcions del "
52870 #~ "servidor, el servidor pot triar un altre generador."
52872 #~ msgid ""
52873 #~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
52874 #~ "attack of enemy unit, depending on its movement type."
52875 #~ msgstr ""
52876 #~ "Aquesta opció indica si la població d'una ciutat es redueix després d'un "
52877 #~ "atac victoriós d'una unitat enemiga, segons per el seu tipus de moviment."
52879 #~ msgid ""
52880 #~ "This setting determines how player colors are chosen. Player colors are "
52881 #~ "used in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
52882 #~ "- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
52883 #~ "players in order from a list defined by the ruleset.\n"
52884 #~ "- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
52885 #~ "players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
52886 #~ "- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
52887 #~ "command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
52888 #~ "colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
52889 #~ "random color from the ruleset.\n"
52890 #~ "- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from "
52891 #~ "the list in the ruleset. Every player on the same team gets the same "
52892 #~ "color.\n"
52893 #~ "Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
52894 #~ "the game starts with the 'playercolor' command."
52895 #~ msgstr ""
52896 #~ "Aquest control determina com es trien els colors dels jugadors. Els "
52897 #~ "colors dels jugadors es fan servir a l'informe de Nacions, per les "
52898 #~ "fronteres nacionals al mapa, etcètera.\n"
52899 #~ "- \"Per jugador, en ordre\" (PLR_ORDER): els colors s'assignen als "
52900 #~ "jugadors individuals en ordre a partir d'una llista definida pel joc de "
52901 #~ "regles.\n"
52902 #~ "- \"Per jugador, en ordre aleatori\" (PLR_RANDOM): els colors s'assignen "
52903 #~ "als jugadors individuals de forma aleatòria a partir d'un conjunt definit "
52904 #~ "pel joc de regles.\n"
52905 #~ "- \"Fixar manualment\" (PLR_SET): els colors es poden fixar amb la "
52906 #~ "comanda 'playercolor' abans de començar la partida; aquests no estan "
52907 #~ "restringits als colors del joc de regles. Qualssevol jugadors que no "
52908 #~ "tinguin el color fixat quan comenci la partida rebran un color aleatori a "
52909 #~ "partir del joc de regles.\n"
52910 #~ "- \"Per equip, en ordre\" (TEAM_ORDER): els colors s'assignen als equips "
52911 #~ "a partir de la llista del joc de regles. Cada jugador del mateix equip "
52912 #~ "obté el mateix color.\n"
52913 #~ "Independentment d'aquest control, els colors individuals dels jugadors es "
52914 #~ "poden canviar després de l'inici de la partida amb la comanda "
52915 #~ "'playercolor'."
52917 #~ msgid "Save using the given savegame version"
52918 #~ msgstr "Desar amb la versió de partida desada especificada."
52920 #~ msgid ""
52921 #~ "Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. "
52922 #~ "Note that some features will not be saved/restored for older versions."
52923 #~ msgstr ""
52924 #~ "Crear una partida desada que pugui ser carregada per la versió de Freeciv "
52925 #~ "donada. Observar que algunes funcions no es desaran/recuperaran per "
52926 #~ "versions antigues."
52928 #~ msgid "%s nation is not available in this scenario."
52929 #~ msgstr "La nació %s no està disponible en aquest escenari."
52931 #~ msgid "Only %s can attack from sea."
52932 #~ msgstr "Només els %s poden atacar des del mar."
52934 #~ msgid "Cannot attack from sea."
52935 #~ msgstr "No pots atacar des del mar."
52937 #~ msgid "Cannot toggle a barbarian player."
52938 #~ msgstr "No es pot canviar un jugador bàrbar."
52940 #~ msgid "Too far for this unit."
52941 #~ msgstr "Massa lluny per a aquesta unitat."
52943 #~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
52944 #~ msgstr "Has accedit com a '%s' connectat a un jugador anònim."
52946 #~ msgid "* Can build farmland.\n"
52947 #~ msgstr "* Pot fer hortes.\n"
52949 #~ msgid ""
52950 #~ "\n"
52951 #~ "veteran"
52952 #~ msgstr ""
52953 #~ "\n"
52954 #~ "veterà"
52956 #~ msgid ""
52957 #~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
52958 #~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
52959 #~ msgstr ""
52960 #~ "* Pot establir rutes comercials (ha de viatjar fins a la ciutat objectiu "
52961 #~ "i ha de ser almenys a %d caselles (seguint la graella, sense diagonals) "
52962 #~ "des de la ciutat origen d'aquesta unitat).\n"
52964 #~ msgid ""
52965 #~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
52966 #~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
52967 #~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
52968 #~ msgstr ""
52969 #~ "Redueix la corrupció d'una ciutat en un 50%. Sota Democràcia, un Jutjat "
52970 #~ "fa content un ciutadà descontent. També redueix a la meitat la distància "
52971 #~ "efectiva fins a la capital, a l'hora de calcular el cost de provocar una "
52972 #~ "revolta."
52974 #~ msgid ""
52975 #~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
52976 #~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
52977 #~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
52978 #~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
52979 #~ msgstr ""
52980 #~ "Redueix la corrupció i el malbaratament d'una ciutat en un 50%. Sota la "
52981 #~ "Democràcia, un Jutjat fa content un ciutadà descontent (a no ser que "
52982 #~ "aquest ciutadà estigui descontent a causa d'activitats militars). També "
52983 #~ "redueix a la meitat la distància de fet a la capital a l'hora de calcular "
52984 #~ "el cost d'una revolta."
52986 #~ msgid "?female:Shaykha %s"
52987 #~ msgstr "Xeica %s"
52989 #~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
52990 #~ msgstr "Requereix que la casella tingui el recurs especial de terreny %s.\n"
52992 #~ msgid ""
52993 #~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
52994 #~ "tile.\n"
52995 #~ msgstr ""
52996 #~ "Requereix el recurs especial de terreny %s a la casella, o en una "
52997 #~ "d'adjacent en el sentit dels punts cardinals.\n"
52999 #~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
53000 #~ msgstr ""
53001 #~ "Requereix el recurs especial de terreny %s a la casella, o en una "
53002 #~ "d'adjacent.\n"
53004 #~ msgid "Requires AI player of level %s.\n"
53005 #~ msgstr "Requereix jugador IA de nivell %s.\n"
53007 #~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
53008 #~ msgstr "Requereix que la casella sigui de terreny de classe %s.\n"
53010 #~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
53011 #~ msgstr ""
53012 #~ "Requereix que alguna casella adjacent en el sentit dels punts cardinals "
53013 #~ "tingui terreny de classe %s.\n"
53015 #~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
53016 #~ msgstr ""
53017 #~ "Requereix que alguna casella adjacent tingui terreny de classe %s.\n"
53019 #~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
53020 #~ msgstr "Requereix %s en una casella adjacent.\n"
53022 #~ msgid "* Veteran %s units.\n"
53023 #~ msgstr "* Unitats %s veteranes.\n"
53025 #~ msgid "* Veteran units.\n"
53026 #~ msgstr "* Unitats veteranes.\n"
53028 #~ msgid "%s base"
53029 #~ msgstr "Base %s"
53031 #~ msgid ""
53032 #~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  "
53033 #~ "Postponing..."
53034 #~ msgstr ""
53035 #~ "%s no pot construir %s de la llista de treball, cal una casella amb %s.  "
53036 #~ "S'ajorna..."
53038 #~ msgid ""
53039 #~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain class is required.  "
53040 #~ "Postponing..."
53041 #~ msgstr ""
53042 #~ "%s no pot construir %s de la llista de treball, necessita classe de "
53043 #~ "terreny %s.  S'ajorna..."
53045 #~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
53046 #~ msgstr "Buscar escenaris al directori DIR"
53048 #~ msgid "You can't attack there."
53049 #~ msgstr "No pots atacar aquí."
53051 #~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
53052 #~ msgstr "Requeriments a nivell mundial només se suporten per meravelles."
53054 #~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
53055 #~ msgstr "Requeriments a nivell de jugador només se suporten per meravelles."
53057 #~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
53058 #~ msgstr "Requeriments a nivell d'illa només se suporten per meravelles"
53060 #~ msgid ""
53061 #~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges."
53062 #~ msgstr ""
53063 #~ "Els requeriments de supervivència només se suporten a nivell mundial i de "
53064 #~ "jugador."
53066 #~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
53067 #~ msgstr "La ruta es pot establir mitjançant la variable d'entorn \"%s\"."
53069 #~ msgid "Current path is: \"%s\""
53070 #~ msgstr "La ruta actual és: \"%s\""
53072 #~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
53073 #~ msgstr "El fitxer \"%s\" és necessari ... s'està avortant!"
53075 #~ msgid ""
53076 #~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
53077 #~ "boats) can travel on them."
53078 #~ msgstr ""
53079 #~ "Els oceans cobreixen la major part del món, i només les unitats marítimes "
53080 #~ "(Trirrems i altres barques) hi poden viatjar."
53082 #~ msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
53083 #~ msgstr "* Les unitats terrestres no poden viatjar per terrenys oceànics."
53085 #~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter."
53086 #~ msgstr ""
53087 #~ "Seleccionar aquesta opció farà dibuixar les caselles on no pot entrar la "
53088 #~ "unitat."
53090 #~ msgid "Enable alpha blending"
53091 #~ msgstr "Permetre \"alpha blending\""
53093 #~ msgid ""
53094 #~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, "
53095 #~ "instead of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha "
53096 #~ "blending, this is much slower."
53097 #~ msgstr ""
53098 #~ "Si això està permès, s'utilitzarà \"alpha blending\" per al dibuix, en "
53099 #~ "comptes d'un \"dither\" ordenat. Si el teu maquinari no suporta \"alpha "
53100 #~ "blending\", això és molt més lent."
53102 #~ msgid ""
53103 #~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
53104 #~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
53105 #~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
53106 #~ "The new player has no units or cities.\n"
53107 #~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for "
53108 #~ "created player. This requires that Freeciv has been compiled with AI "
53109 #~ "module support and respective module has been loaded."
53110 #~ msgstr ""
53111 #~ "Amb la comanda 'create' es crea un jugador nou amb el nom donat.\n"
53112 #~ "Si la partida havia començat, la comanda busca espais lliures per "
53113 #~ "jugadors, i, si no en troba cap de lliure, prova de reutilitzar els "
53114 #~ "espais dels jugadors morts. El jugador nou no té unitats ni ciutats.\n"
53115 #~ "El paràmetre de tipus d'IA es pot utilitzar per seleccionar quin mòdul "
53116 #~ "d'IA s'utilitza per al jugador creat. Això requereix que Freeciv s'hagi "
53117 #~ "compilat amb suport de mòduls d'IA i que el mòdul respectiu s'hagi "
53118 #~ "carregat."
53120 #~ msgid ""
53121 #~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
53122 #~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
53123 #~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
53124 #~ "status."
53125 #~ msgstr ""
53126 #~ "Aquesta comanda es pot fer servir per delegar el control a un jugador. "
53127 #~ "L'argument [nom-jugador] només es pot utilitzar per connexions que "
53128 #~ "tinguin cmdlevel 'admin' o superior per forçar el canvi corresponent de "
53129 #~ "l'estat de la delegació."
53131 #~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
53132 #~ msgstr "El jugador '%s' s'ha reconnectat. Recuperar l'estat del jugador."
53134 #~ msgid "Error connecting metaserver"
53135 #~ msgstr "Error connectant el metaservidor"
53137 #~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
53138 #~ msgstr "Definida delegació a l'usuari '%s'."
53140 #~ msgid ""
53141 #~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
53142 #~ "setting 'autosaves'."
53143 #~ msgstr ""
53144 #~ "La partida es desarà automàticament cada cop que passi aquest nombre de "
53145 #~ "torns. Vegeu també el paràmetre 'autosaves'."
53147 #~ msgid "Unknown player name: '%s'"
53148 #~ msgstr "Nom de jugador desconegut: '%s'"
53150 #~ msgid "Delegation to yourself?"
53151 #~ msgstr "Delegació a tu mateix?"
53153 #~ msgid "Please restore first your original connection."
53154 #~ msgstr "Si us plau, restaureu primer la connexió original."
53156 #~ msgid "Please cancel first your own delegation."
53157 #~ msgstr "Si us plau, cancel·leu primer la pròpia delegació."
53159 #~ msgid "A user is connected to player '%s'."
53160 #~ msgstr "Hi ha un usuari connectat al jugador '%s'."
53162 #~ msgid "Failed to take control of '%s'."
53163 #~ msgstr "No s'ha pogut prendre el control de '%s'."
53165 #~ msgid "There is no original player to restore."
53166 #~ msgstr "No hi ha cap jugador original a restaurar."
53168 #~ msgid "Player data do not match."
53169 #~ msgstr "Les dades dels jugadors no coincideixen."
53171 #~ msgid "Failed to restore control over '%s'."
53172 #~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el control sobre '%s'."
53174 #~ msgid "Control over player '%s' delegated to user '%s'%s."
53175 #~ msgstr "El control del jugador '%s' s'ha delegat a l'usuari '%s'%s."
53177 #~ msgid "Dictatress %s"
53178 #~ msgstr "Dictadora %s"
53180 #~ msgid "?female:Calipha %s"
53181 #~ msgstr "Califa %s"
53183 #~ msgid "?female:Sheikh %s"
53184 #~ msgstr "Xeica %s"
53186 #~ msgid "Stadholdress %s"
53187 #~ msgstr "Stadtholdress %s"
53189 #~ msgid "Game ended in a draw."
53190 #~ msgstr "La partida ha acabat en un empat"
53192 #~ msgid ""
53193 #~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
53194 #~ "facilities (see Airport).\n"
53195 #~ msgstr ""
53196 #~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
53197 #~ "apropiades (veure Aeroport).\n"
53199 #~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
53200 #~ msgstr "* Pot promocionar-se a veterà si guanya una unitat enemiga.\n"
53202 #~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
53203 #~ msgstr "* Es construirà com a veterà sota governs comunistes.\n"
53205 #~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
53206 #~ msgstr "* Pot promocionar-se a veterà després d'una missió reeixida.\n"
53208 #~ msgid ""
53209 #~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
53210 #~ "facilities (see Barracks).\n"
53211 #~ msgstr ""
53212 #~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
53213 #~ "apropiades (veure Caserna).\n"
53215 #~ msgid ""
53216 #~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
53217 #~ "facilities (see Port Facility).\n"
53218 #~ msgstr ""
53219 #~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
53220 #~ "apropiades (veure Instal·lació de Port).\n"
53222 #~ msgid "* May be promoted through combat or training.\n"
53223 #~ msgstr "* Pot guanyar experiència mitjançant combat o formació.\n"
53225 #~ msgid "* May be built as a veteran through training.\n"
53226 #~ msgstr "* Es pot construir com a veterà mitjançant formació.\n"
53228 #~ msgid "?team name:Violet"
53229 #~ msgstr "Violat"
53231 #~ msgid "?team name:Dark White"
53232 #~ msgstr "Blanc Fosc"
53234 #~ msgid "?team name:Indigo"
53235 #~ msgstr "Indi"
53237 #~ msgid "?team name:Nutmeg"
53238 #~ msgstr "Nou moscada"
53240 #~ msgid "?team name:Ultramarine"
53241 #~ msgstr "Blau marí"
53243 #~ msgid "?team name:Xanadu"
53244 #~ msgstr "Verd gris"
53246 #~ msgid "metainfo <meta-line>"
53247 #~ msgstr "metainfo <meta-línia>"
53249 #~ msgid ""
53250 #~ "Germany was united in 1871 by the Prussian military force.  After World "
53251 #~ "War I it became a republic, but fell into Nazism 1933 and started World "
53252 #~ "War II.  After the war it was split into two states, which reunited in "
53253 #~ "1990 at the end of the Cold War."
53254 #~ msgstr ""
53255 #~ "Alemanya es va unificar el 1871 per la força militar prussiana. Després "
53256 #~ "de la Primera Guerra Mundial es va convertir en una república, però va "
53257 #~ "caure en el nazisme l'any 1933 i va provocar la Segona Guerra Mundial. "
53258 #~ "Després de la guerra es va partir en dos estats, que es van reunificar el "
53259 #~ "1990, al final de la guerra freda."
53261 #~ msgid ""
53262 #~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
53263 #~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
53264 #~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year "
53265 #~ "Columbus sailed."
53266 #~ msgstr ""
53267 #~ "L'estat espanyol modern es va formar quan els dirigents dels regnes de "
53268 #~ "Castella i d'Aragó van dirigir la reconquesta de la península Ibèrica als "
53269 #~ "musulmans. La Reconquesta es va completar al 1492 d.C., el mateix any que "
53270 #~ "Colom va salpar."
53272 #~ msgid "journeyman"
53273 #~ msgstr "peó"
53275 #~ msgid "working man"
53276 #~ msgstr "treballador"
53278 #~ msgid "foreman"
53279 #~ msgstr "capatàs"
53281 #~ msgid "?female:Empress %s"
53282 #~ msgstr "Emperadriu %s"
53284 #~ msgid "?female:Princess %s"
53285 #~ msgstr "Princesa %s"
53287 #~ msgid "?female:Mother Superior %s"
53288 #~ msgstr "Mare Superiora %s"
53290 #~ msgid "?female:Popess %s"
53291 #~ msgstr "Papessa %s"
53293 #~ msgid "?female:Lady %s"
53294 #~ msgstr "Lady %s"
53296 #~ msgid "?female:Duchess %s"
53297 #~ msgstr "Duquessa %s"
53299 #~ msgid "?female:Rani %s"
53300 #~ msgstr "Rani %s"
53302 #~ msgid "player color (set/random)"
53303 #~ msgstr "color de jugador (assignat/aleatori)"
53305 #~ msgid "team color (ordered)"
53306 #~ msgstr "color d'equip (ordenat)"
53308 #~ msgid ""
53309 #~ "- \"player color (ordered)\" (PLR_ORDER): select the color for each "
53310 #~ "player according to the order of the color definition.\n"
53311 #~ "- \"player color (random)\" (PLR_RANDOM): select a random color for each "
53312 #~ "player.\n"
53313 #~ "- \"player color (set/random)\" (PLR_SET): use the color set via the "
53314 #~ "playercolor command. For players without a color a random value will be "
53315 #~ "selected.\n"
53316 #~ "- \"team color (ordered)\" (TEAM_ORDER): select the color for one team "
53317 #~ "depending on the order of the color definition."
53318 #~ msgstr ""
53319 #~ "- \"color de jugador (ordenat)\" (PLR_ORDER): seleccionar el color de "
53320 #~ "cada jugador segons l'ordre de definició dels colors.\n"
53321 #~ "- \"color de jugador (aleatori)\" (PLR_RANDOM): seleccionar un color "
53322 #~ "aleatori per a cada jugador.\n"
53323 #~ "- \"color de jugador (assignat/aleatori)\" (PLR_SET): utilitzar el color "
53324 #~ "assignat mitjançant la comanda playercolor. Per a jugadors sense color, "
53325 #~ "se seleccionarà un valor aleatori.\n"
53326 #~ "- \"color d'equip (ordenat)\" (TEAM_ORDER): seleccionar el color d'un "
53327 #~ "equip segons l'ordre de la definició de colors."
53329 #~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name."
53330 #~ msgstr "No s'ha trobat cap jugador amb el nom de '%s' o és un nom ambigu."
53332 #~ msgid ""
53333 #~ "Please set 'plrcolormode' to PLR_SET to define the color for the player "
53334 #~ "%s before the game starts."
53335 #~ msgstr ""
53336 #~ "Si us plau, doneu a 'plrcolormode' el valor PLR_SET per definir el color "
53337 #~ "per al jugador %s abans de començar la partida."
53339 #~ msgid "Couldn't add definition: %s."
53340 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir definició: %s."
53342 #~ msgid "Error: recursive calls to log.\n"
53343 #~ msgstr "Error: crides recursives al registre.\n"
53345 #~ msgid "Freeciv modpack installer (gtk)"
53346 #~ msgstr "Instal·lador de modpacks de Freeciv (gtk)"
53348 #~ msgid "City got destroyed completely."
53349 #~ msgstr "La ciutat ha quedat completament destruïda."
53351 #~ msgid ""
53352 #~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
53353 #~ "road building technology is announced.\n"
53354 #~ "      Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with "
53355 #~ "better roads."
53356 #~ msgstr ""
53357 #~ "L'esperança s'escampa com el foc per tot el país en anunciar-se una nova "
53358 #~ "tecnologia de construcció de carreteres\n"
53359 #~ "      Els treballadors s'apleguen espontàniament i fan a totes les "
53360 #~ "ciutats possibles millors carreteres."
53362 #~ msgid ""
53363 #~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
53364 #~ "new road building techinology.\n"
53365 #~ "      Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with "
53366 #~ "better roads."
53367 #~ msgstr ""
53368 #~ "La gent està contenta de sentir que els científics acaben de descobrir "
53369 #~ "una nova tecnologia de construcció de carreteres.\n"
53370 #~ "      Els treballadors s'apleguen espontàniament i milloren totes les "
53371 #~ "ciutats possibles amb carreteres noves."
53373 #~ msgid "freeciv 2.5.0 (development)"
53374 #~ msgstr "freeciv 2.5.0 (desenvolupament)"
53376 #~ msgid "?female:Sister %s"
53377 #~ msgstr "Germana %s"
53379 #~ msgid "?female:Countess %s"
53380 #~ msgstr "Comtessa %s"
53382 #~ msgid "Surviving requirements are only supported at world range."
53383 #~ msgstr "Requeriments de supervivència només se suporten a nivell mundial."
53385 #~ msgid "Auth option \"%s\":"
53386 #~ msgstr "Opció autent. \"%s\":"
53388 #~ msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
53389 #~ msgstr "Valor il·legal per al port d'autenticació: \"%s\""
53391 #~ msgid ""
53392 #~ "Cannot load auth config file '%s':\n"
53393 #~ "%s"
53394 #~ msgstr ""
53395 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració d'autenticació '%s':\n"
53396 #~ "%s"
53398 #~ msgid ""
53399 #~ "Usage: %s [option ...]\n"
53400 #~ "Valid options are:\n"
53401 #~ msgstr ""
53402 #~ "Ús: %s [opció ...]\n"
53403 #~ "Les opcions vàlides són:\n"
53405 #~ msgid ""
53406 #~ "  -A  --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
53407 #~ "IPv6/none)\n"
53408 #~ msgstr ""
53409 #~ "  -A  --Announce PROTO\tAnunciar partida a la LAN fent servir el protocol "
53410 #~ "PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"
53412 #~ msgid ""
53413 #~ "  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
53414 #~ "FILE.\n"
53415 #~ msgstr ""
53416 #~ "  -a  --auth FITXER\tPermetre autenticació de servidor amb la "
53417 #~ "configuració del FITXER.\n"
53419 #~ msgid "  -G  --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
53420 #~ msgstr ""
53421 #~ "  -G  --Guests\t\tPermetre que els convidats entrin si auth està permès.\n"
53423 #~ msgid "  -N  --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
53424 #~ msgstr ""
53425 #~ "  -N  -Newusers\tPermet als nous usuaris d'entrar si auth està permès \n"
53427 #~ msgid "  -b  --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
53428 #~ msgstr "  -b, --bind ADDR\tEscolta els clients a ADDR\n"
53430 #~ msgid ""
53431 #~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,"
53432 #~ "max:...)\n"
53433 #~ msgstr ""
53434 #~ "  -d, --debug NÚM\tFixa nivell de registre de depuració (%d a %d, o %d:"
53435 #~ "fitx1,mín,màx:...)\n"
53437 #~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d)\n"
53438 #~ msgstr "  -d, --debug NÚM\tFixa nivell de registre de depuració (%d a %d)\n"
53440 #~ msgid "  -F, --Fatal [SIGNAL]\tRaise a signal on failed assertion\n"
53441 #~ msgstr ""
53442 #~ "  -F, --Fatal [SENYAL]\tEnviar un senyal en cas que falli una asserció\n"
53444 #~ msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
53445 #~ msgstr "  -f, --file FITXER\tCarrega una partida desada del FITXER\n"
53447 #~ msgid "  -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
53448 #~ msgstr "  -h, --help\t\tMostra un resum de les opcions\n"
53450 #~ msgid "  -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
53451 #~ msgstr "  -i, --identity ADDR\tSer conegut com a ADDR al metaservidor\n"
53453 #~ msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
53454 #~ msgstr "  -l, --log FITXER\tUsa FITXER com a fitxer de registre\n"
53456 #~ msgid "  -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
53457 #~ msgstr ""
53458 #~ "  -m, --meta\t\tNotificar el metaservidor i enviar-hi la informació del "
53459 #~ "servidor\n"
53461 #~ msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
53462 #~ msgstr ""
53463 #~ "  -M, --Metaserver ADDR\tEstableix ADDR com adreça del metaservidor\n"
53465 #~ msgid "  -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
53466 #~ msgstr "  -p, --port PORT\tEscolta els clients al port PORT\n"
53468 #~ msgid "  -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
53469 #~ msgstr "  -q, --quitidle TEMPS\tSurt si no hi ha jugadors en TEMPS segons\n"
53471 #~ msgid "  -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
53472 #~ msgstr ""
53473 #~ "  -e, --exit-on-end\tQuan una partida acaba, sortir en comptes de "
53474 #~ "reiniciar\n"
53476 #~ msgid "  -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
53477 #~ msgstr "  -s, --saves DIR\tDesar les partides al directori DIR\n"
53479 #~ msgid "      --scenarios DIR\tSearch for scenarios in directory DIR\n"
53480 #~ msgstr "      --scenarios DIR\tBuscar escenaris al directori DIR\n"
53482 #~ msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
53483 #~ msgstr "  -s, --Serverid ID\tCanvia l'identificador de servidor a ID\n"
53485 #~ msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
53486 #~ msgstr "  -P, --Ppm\t\tSalvar ppms del mapa quan es desi la partida.\n"
53488 #~ msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
53489 #~ msgstr "  -r, --read FITXER\tLlegeix script d'inici FITXER\n"
53491 #~ msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
53492 #~ msgstr ""
53493 #~ "  -R, --Ranklog FITXER\tUsa FITXER com a fitxer de registre de rànquings\n"
53495 #~ msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
53496 #~ msgstr "  -v, --version\t\tMostra la versió\n"
53498 #~ msgid ""
53499 #~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of "
53500 #~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, "
53501 #~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to "
53502 #~ "'players' if absent."
53503 #~ msgstr ""
53504 #~ "Mostra una llista de connexions al servidor, la llista d'ignorats, la "
53505 #~ "llista dels jugadors de la partida, els escenaris disponibles, els equips "
53506 #~ "de jugadors,o les votacions en curs. L'argument pot ser abreujat, i el "
53507 #~ "predeterminat és 'players' (jugadors), si no es diu res."
53509 #~ msgid "create <player-name>"
53510 #~ msgstr "create <nom-jugador>"
53512 #~ msgid ""
53513 #~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
53514 #~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
53515 #~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
53516 #~ "The new player has no units or cities."
53517 #~ msgstr ""
53518 #~ "Amb la comanda 'create' es crea un jugador nou amb el nom donat.\n"
53519 #~ "Si la partida havia començat, la comanda busca espais lliures per "
53520 #~ "jugadors, i, si no en troba cap de lliure, prova de reutilitzar els "
53521 #~ "espais dels jugadors morts. El jugador nou no té unitats ni ciutats."
53523 #~ msgid "lua <script>"
53524 #~ msgstr "lua <script>"
53526 #~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
53527 #~ msgstr "Avaluar una línia de script de freeciv en la partida actual."
53529 #~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
53530 #~ msgstr "Metaservidor: adreça incorrecta: <%s %d>."
53532 #~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
53533 #~ msgstr "%s ha estat afegit com un jugador de nivell %s controlat per IA."
53535 #~ msgid ""
53536 #~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
53537 #~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at "
53538 #~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
53539 #~ "(default), the ruleset value will be used."
53540 #~ msgstr ""
53541 #~ "Quan un jugador intenta fundar una nova ciutat, es comprova si no hi ha "
53542 #~ "cap altra ciutat a aquesta distància. Per exemple, si aquest valor és 3, "
53543 #~ "hi ha d'haver com a mínim dos camps buits entre dues ciutats en qualsevol "
53544 #~ "direcció. Si s'estableix a 0 (el valor predeterminat), es fa servir el "
53545 #~ "que digui el conjunt de regles actual."
53547 #~ msgid ""
53548 #~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
53549 #~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
53550 #~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
53551 #~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
53552 #~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
53553 #~ "dynamic timer."
53554 #~ msgstr ""
53555 #~ "Encara que no tots els jugadors hagin premut \"Acabar el torn\" en passar "
53556 #~ "aquest temps, el torn s'acaba automàticament. Zero significa que no hi ha "
53557 #~ "temps màxim. En servidors compilats amb depuració, un temps de -1 fixa la "
53558 #~ "modalitat de prova automàtica. Només les connexions amb nivell d'accés "
53559 #~ "\"hack\" poden fixar un temps màxim de menys de 30 segons. Usa'l "
53560 #~ "juntament amb la comanda \"timeoutincrease\" per a tenir un temporitzador "
53561 #~ "dinàmic."
53563 #~ msgid ""
53564 #~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
53565 #~ "never auto-save."
53566 #~ msgstr ""
53567 #~ "La partida es desarà automàticament cada cop que passi aquest nombre de "
53568 #~ "torns. Zero vol dir que no es desa mai automàticament."
53570 #~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
53571 #~ msgstr "%s s'ha afegit com a jugador controlat per IA."
53573 #~ msgid "user %s, "
53574 #~ msgstr "usuari %s, "
53576 #~ msgid " %d connection:"
53577 #~ msgid_plural " %d connections:"
53578 #~ msgstr[0] " %d connexió:"
53579 #~ msgstr[1] " %d connexions:"
53581 #~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
53582 #~ msgstr "  %s des de %s (nivell accés de comandes %s), bufsize=%dkb"
53584 #~ msgid ""
53585 #~ "  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
53586 #~ "IPv6/none)\n"
53587 #~ msgstr ""
53588 #~ "  -A, --Announce PROTO\tAnunciar partida a la LAN fent servir el protocol "
53589 #~ "PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"
53591 #~ msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
53592 #~ msgstr "  -a, --autoconnect\tSaltar el diàleg de connexió\n"
53594 #~ msgid ""
53595 #~ "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
53596 #~ msgstr ""
53597 #~ "  -l, --log FITXER\tUsa FITXER com a fitxer de registre (el servidor "
53598 #~ "llançat  en paral·lel també el fa servir)\n"
53600 #~ msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
53601 #~ msgstr "  -M, --Meta HOST\tConnectar amb el metaservidor a HOST\n"
53603 #~ msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as username on server\n"
53604 #~ msgstr "  -n, --name NOM\tUtilitzar NOM com a nom d'usuari al servidor\n"
53606 #~ msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
53607 #~ msgstr ""
53608 #~ "  -p, --port PORT\tConnecta al port del servidor PORT (normalment amb -"
53609 #~ "a)\n"
53611 #~ msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
53612 #~ msgstr "  -P, --Plugin PLUGIN\tUsar PLUGIN per sortida de so %s\n"
53614 #~ msgid ""
53615 #~ "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
53616 #~ msgstr ""
53617 #~ "  -r, --read FITXER\tLlegeix l'script d'inici FITXER (només per al "
53618 #~ "servidor en spawn)\n"
53620 #~ msgid ""
53621 #~ "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
53622 #~ msgstr ""
53623 #~ "  -s, --server HOST\tConnecta al servidor HOST (normalment amb -a)\n"
53625 #~ msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
53626 #~ msgstr "  -S, --Sound FITXER\tLlegir marcadors de so des de FITXER\n"
53628 #~ msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
53629 #~ msgstr ""
53630 #~ "  -t, --tiles FITXER\tUsar fitxer de dades FITXER.tilespec per caselles\n"
53632 #~ msgid ""
53633 #~ "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
53634 #~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
53635 #~ msgstr ""
53636 #~ "      --\t\tPassar qualsevol opció que segueixi a la interfície "
53637 #~ "d'usuari.\n"
53638 #~ "\t\t\tProva \"%s -- --help\" per més ajuda.\n"
53640 #~ msgid "This option controls the speed of combat animation."
53641 #~ msgstr "Aquesta opció controla la velocitat de l'animació de combat."
53643 #~ msgid "Show combat animation"
53644 #~ msgstr "Mostrar animació de combat"
53646 #~ msgid ""
53647 #~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
53648 #~ "mapview."
53649 #~ msgstr ""
53650 #~ "Inhabilitar aquesta opció eliminarà l'animació de combats entre unitats a "
53651 #~ "la vista de mapa."
53653 #~ msgid "%s: %d/%d."
53654 #~ msgstr "%s: %d/%d."
53656 #~ msgid "At Spy's Discretion"
53657 #~ msgstr "A la discreció de l'espia"
53659 #~ msgid "Choose Your Diplomat's Strategy"
53660 #~ msgstr "Escull l'estratègia del teu diplomàtic"
53662 #~ msgid "Choose Your Spy's Strategy"
53663 #~ msgstr "Escull l'estratègia del teu espia"
53665 #~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
53666 #~ msgstr "El diplomàtic està esperant ordres"
53668 #~ msgid "The spy is waiting for your command"
53669 #~ msgstr "L'espia està esperant ordres"
53671 #~ msgid "_Ready all"
53672 #~ msgstr "_Preparar totes"
53674 #~ msgid "_Sentry idle"
53675 #~ msgstr "_Sentinella inactives"
53677 #~ msgid "Select _all"
53678 #~ msgstr "Seleccionar tots"
53680 #~ msgid "Build _Railroad"
53681 #~ msgstr "Construir fe_rrocarril"
53683 #~ msgid "Nation's Legend"
53684 #~ msgstr "Llegenda de la Nació"
53686 #~ msgid "SORRY... NO INFO"
53687 #~ msgstr "HO SENTO... NO HI HA INFORMACIÓ"
53689 #~ msgid "  -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n"
53690 #~ msgstr "  -r, --ruleset JOCREGLES\tFer el manual per JOCREGLES\n"
53692 #~ msgid "Cannot determine user home directory"
53693 #~ msgstr "No es pot determinar el directori origen de l'usuari"
53695 #~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
53696 #~ msgstr ""
53697 #~ "No s'ha pogut baixar el fitxer de control del modpack de l'URL donada."
53699 #~ msgid "Cannot parse modpack control file"
53700 #~ msgstr "No es pot processar el fitxer de control del modpack"
53702 #~ msgid "Failed to download modpack list"
53703 #~ msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de modpacks"
53705 #~ msgid "Cannot parse modpack list"
53706 #~ msgstr "No es pot processar la llista de modpacks"
53708 #~ msgid "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
53709 #~ msgstr ""
53710 #~ "      --\t\tPassar qualsevol opció que segueixi a la interfície "
53711 #~ "d'usuari.\n"
53713 #~ msgid "Amir Al-Muminin %s"
53714 #~ msgstr "Amir Al-Muminin %s"
53716 #~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
53717 #~ msgstr "Amirat Al-Muminin %s"
53719 #~ msgid "Al-Andalus"
53720 #~ msgstr "Andalusí"
53722 #~ msgid "?plural:Al-Andalus"
53723 #~ msgstr "Andalusins"
53725 #~ msgid "Sheik %s"
53726 #~ msgstr "Xeic %s"
53728 #~ msgid "Malik %s"
53729 #~ msgstr "Malik %s"
53731 #~ msgid "Malika %s"
53732 #~ msgstr "Malika %s"
53734 #~ msgid "Presidente %s"
53735 #~ msgstr "Presidente %s"
53737 #~ msgid "Presidenta %s"
53738 #~ msgstr "Presidenta %s"
53740 #~ msgid "Mallku %s"
53741 #~ msgstr "Mallku %s"
53743 #~ msgid "Ttalla %s"
53744 #~ msgstr "Ttalla %s"
53746 #~ msgid "?title:Leader %s"
53747 #~ msgstr "Líder %s"
53749 #~ msgid "Liberator %s"
53750 #~ msgstr "Alliberador %s"
53752 #~ msgid "?female:Liberator %s"
53753 #~ msgstr "Alliberadora %s"
53755 #~ msgid "Mwami %s"
53756 #~ msgstr "Mwami %s"
53758 #~ msgid "Mwamikazi %s"
53759 #~ msgstr "Mwamikazi %s"
53761 #~ msgid "Basileus %s"
53762 #~ msgstr "Basileus %s"
53764 #~ msgid "Basilissa %s"
53765 #~ msgstr "Basilissa %s"
53767 #~ msgid "Father %s"
53768 #~ msgstr "Pare %s"
53770 #~ msgid "Mother %s"
53771 #~ msgstr "Mare %s"
53773 #~ msgid ""
53774 #~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
53775 #~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
53776 #~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
53777 #~ "years later after several military defeats by United States troops."
53778 #~ msgstr ""
53779 #~ "Els Estats Confederats d'Amèrica van ser una nació escindida dels Estats "
53780 #~ "Units durant la Guerra Civil americana. Es va formar el 1861 per sis "
53781 #~ "estats del Sud, però van haver d'abandonar les seves pretensions "
53782 #~ "d'independència al cap d'alguns anys després de diverses derrotes "
53783 #~ "militars per les tropes dels Estats Units."
53785 #~ msgid "Thane %s"
53786 #~ msgstr "Thane %s"
53788 #~ msgid "Ratu %s"
53789 #~ msgstr "Ratu %s"
53791 #~ msgid "Adi %s"
53792 #~ msgstr "Adi %s"
53794 #~ msgid "Potestate %s"
53795 #~ msgstr "Potestate %s"
53797 #~ msgid "?female:Potestate %s"
53798 #~ msgstr "Potestate %s"
53800 #~ msgid "Don %s"
53801 #~ msgstr "Don %s"
53803 #~ msgid "Dona %s"
53804 #~ msgstr "Doña %s"
53806 #~ msgid "Mencey %s"
53807 #~ msgstr "Mencey %s"
53809 #~ msgid "?female:Mencey %s"
53810 #~ msgstr "Mencey %s"
53812 #~ msgid "Kikmongwi %s"
53813 #~ msgstr "Kikmongwi %s"
53815 #~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
53816 #~ msgstr "Kikmongwi %s"
53818 #~ msgid ""
53819 #~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
53820 #~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
53821 #~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
53822 #~ msgstr ""
53823 #~ "La nació d'Israel va ser fundada l'any 1948 com una col·lecció dispersa "
53824 #~ "de cantons a la Palestina Britànica, i s'ha expandit gradualment en haver "
53825 #~ "guanyat una sèrie de guerres en contra seu els anys 1948, 1967 i 1973."
53827 #~ msgid "?female:Duce %s"
53828 #~ msgstr "Duce %s"
53830 #~ msgid "Manikongo %s"
53831 #~ msgstr "Manikongo %s"
53833 #~ msgid "?female:Manikongo %s"
53834 #~ msgstr "Manikongo %s"
53836 #~ msgid "Mirza %s"
53837 #~ msgstr "Mirza %s"
53839 #~ msgid "?female:Mirza %s"
53840 #~ msgstr "Mirza %s"
53842 #~ msgid "Great Duke %s"
53843 #~ msgstr "Gran Duc %s"
53845 #~ msgid "Great Duchess %s"
53846 #~ msgstr "Gran Duquessa %s"
53848 #~ msgid "Tun %s"
53849 #~ msgstr "Tun %s"
53851 #~ msgid "?female:Tun %s"
53852 #~ msgstr "Tun %s"
53854 #~ msgid "Toqui %s"
53855 #~ msgstr "Toqui %s"
53857 #~ msgid "?female:Toqui %s"
53858 #~ msgstr "Toqui %s"
53860 #~ msgid "Ajaw %s"
53861 #~ msgstr "Ajaw %s"
53863 #~ msgid "?female:Ajaw %s"
53864 #~ msgstr "Ajaw %s"
53866 #~ msgid "Friar %s"
53867 #~ msgstr "Fra %s"
53869 #~ msgid "?Female:Bailiff %s"
53870 #~ msgstr "Prebost %s"
53872 #~ msgid "Perfect %s"
53873 #~ msgstr "Perfecte %s"
53875 #~ msgid "Perfectae %s"
53876 #~ msgstr "Perfecta %s"
53878 #~ msgid "Corrector %s"
53879 #~ msgstr "Corrector %s"
53881 #~ msgid "Correctrix %s"
53882 #~ msgstr "Correctrix %s"
53884 #~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
53885 #~ msgstr "Els papús són un poble melanesi de l'illa de Nova Guinea."
53887 #~ msgid "%s Basha"
53888 #~ msgstr "%s Basha"
53890 #~ msgid "?female:%s Basha"
53891 #~ msgstr "%s Basha"
53893 #~ msgid "?female:Mwami %s"
53894 #~ msgstr "Mwami %s"
53896 #~ msgid "Noaidi %s"
53897 #~ msgstr "Noaidi %s"
53899 #~ msgid "?female:Noaidi %s"
53900 #~ msgstr "Noaidi %s"
53902 #~ msgid "Chogyal %s"
53903 #~ msgstr "Chogyal %s"
53905 #~ msgid "?female:Chogyal %s"
53906 #~ msgstr "Chogyal %s"
53908 #~ msgid "Encik %s"
53909 #~ msgstr "Encik %s"
53911 #~ msgid "?female:Encik %s"
53912 #~ msgstr "?female:Encik %s"
53914 #~ msgid "Datu %s"
53915 #~ msgstr "Datu %s"
53917 #~ msgid "?female:Datu %s"
53918 #~ msgstr "Datu %s"
53920 #~ msgid ""
53921 #~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
53922 #~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
53923 #~ msgstr ""
53924 #~ "Texas és el segon estat més gran i populós  dels EUA, famós per la seva "
53925 #~ "mentalitat exagerada de cowboy."
53927 #~ msgid "%s Beg"
53928 #~ msgstr "%s Beg"
53930 #~ msgid "?female:%s Beg"
53931 #~ msgstr "%s Beg"
53933 #~ msgid "?female:Chairperson %s"
53934 #~ msgstr "Presidenta %s"
53936 #~ msgid ""
53937 #~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
53938 #~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
53939 #~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
53940 #~ "Liberator."
53941 #~ msgstr ""
53942 #~ "Veneçuela és el país més septentrional de Sudamèrica. Va ser una colònia "
53943 #~ "espanyola fins al segle XVI. El 5 de Juliol de 1811 va obtenir la "
53944 #~ "independència sota el lideratge de Simón Bolívar \"El Libertador\". "
53946 #~ msgid "Dictador %s"
53947 #~ msgstr "Dictador %s"
53949 #~ msgid "Dictadora %s"
53950 #~ msgstr "Dictadora %s"
53952 #~ msgid "Magister Militium %s"
53953 #~ msgstr "Magister Militium %s"
53955 #~ msgid "Magistra Militium %s"
53956 #~ msgstr "Magistra Militium %s"
53958 #~ msgid "You are playing Freeciv with default rules."
53959 #~ msgstr "Estàs jugant al Freeciv amb les regles predeterminades."
53961 #~ msgid "_Fortress & Airbase"
53962 #~ msgstr "_Fortificació i Base Aèria"
53964 #~ msgid "Fortress & Airbase"
53965 #~ msgstr "Fortificacions i Bases Aèries"
53967 #~ msgid "_Cancel meeting"
53968 #~ msgstr "_Cancel·lar la cimera"
53970 #~ msgid "Accept _treaty"
53971 #~ msgstr "Acceptar _tractat"
53973 #~ msgid "_Gold:"
53974 #~ msgstr "_Or:"
53976 #~ msgid ""
53977 #~ "This client has no special command line options\n"
53978 #~ "\n"
53979 #~ msgstr ""
53980 #~ "Aquest client no té opcions de línia de comandes especials\n"
53981 #~ "\n"
53983 #~ msgid "Players cannot be removed once the game has started."
53984 #~ msgstr "Els jugadors no es poden esborrar un cop la partida ha començat."
53986 #~ msgid "About"
53987 #~ msgstr "Quant a"
53989 #~ msgid "Pass"
53990 #~ msgstr "Passar"
53992 #~ msgid "Strategy and tactics"
53993 #~ msgstr "Estratègia i tàctiques"
53995 #~ msgid "?bzip2error:OK"
53996 #~ msgstr "OK"
53998 #~ msgid "?bzip2error:Run ok"
53999 #~ msgstr "Execució correcta"
54001 #~ msgid "?bzip2error:Flush ok"
54002 #~ msgstr "Buidat correcte"
54004 #~ msgid "?bzip2error:Finish ok"
54005 #~ msgstr "Final correcte"
54007 #~ msgid "?bzip2error:Stream end"
54008 #~ msgstr "Final d'entrada"
54010 #~ msgid "?bzip2error:Config error"
54011 #~ msgstr "Error de configuració"
54013 #~ msgid "?bzip2error:Sequence error"
54014 #~ msgstr "Error de seqüència"
54016 #~ msgid "?bzip2error:Parameter error"
54017 #~ msgstr "Error de paràmetre"
54019 #~ msgid "?bzip2error:Mem error"
54020 #~ msgstr "Error de memòria"
54022 #~ msgid "?bzip2error:Data error"
54023 #~ msgstr "Error de dades"
54025 #~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file"
54026 #~ msgstr "Fitxer no bzip2"
54028 #~ msgid "?bzip2error:IO error"
54029 #~ msgstr "Error d'E/S"
54031 #~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF"
54032 #~ msgstr "Final de fitxer inesperat"
54034 #~ msgid "?bzip2error:Output buffer full"
54035 #~ msgstr "Buffer de sortida ple"
54037 #~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
54038 #~ msgstr "Bz2: \"%s\" (%d)"
54040 #~ msgid "Bz2 error %d"
54041 #~ msgstr "Error de Bz2 %d"
54043 #~ msgid "Environment variable HOME not set"
54044 #~ msgstr "Variable d'entorn HOME no inicialitzada"
54046 #~ msgid ""
54047 #~ "Main Map (Mouse):\n"
54048 #~ "=================\n"
54049 #~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
54050 #~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
54051 #~ "  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
54052 #~ "                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
54053 #~ "  Center-click:                Show tile info\n"
54054 #~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
54055 #~ "\n"
54056 #~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
54057 #~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
54058 #~ "\n"
54059 #~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
54060 #~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
54061 #~ "  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near "
54062 #~ "city)\n"
54063 #~ "\n"
54064 #~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
54065 #~ "  ==========================\n"
54066 #~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
54067 #~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
54068 #~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
54069 #~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
54070 #~ "\n"
54071 #~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
54072 #~ "  will also be highlighted in the Cities Report."
54073 #~ msgstr ""
54074 #~ "Mapa Principal (Ratolí):\n"
54075 #~ "========================\n"
54076 #~ "  Clic esquerre a ciutat:         Obrir diàleg de ciutat\n"
54077 #~ "  Clic esquerre a unitat:         Activar unitat\n"
54078 #~ "  Clic esquerre i arrossegar a unitat: Desplaçar unitat\n"
54079 #~ "                           (si el desplaçament sense teclat està activat "
54080 #~ "a les opcions)\n"
54081 #~ "  Clic al mig:                    Mostrar informació de casella\n"
54082 #~ "  Clic dret:                      Centrar casella en vista\n"
54083 #~ "\n"
54084 #~ "  Maj-Clic esquerre:              Copiar producció (GTK)\n"
54085 #~ "  Maj-Clic dret a ciutat:         Enganxar producció en ciutat (GTK)\n"
54086 #~ "\n"
54087 #~ "  Maj-Ctrl-Clic esquerre:         Afinar treballadors de ciutat\n"
54088 #~ "  Ctrl-Clic al mig:               Despertar unitats en sentinella\n"
54089 #~ "  Maj-Alt-Clic dret:             Mostrar treballadors de ciutat (ratolí "
54090 #~ "sobre o vora ciutat)\n"
54091 #~ "\n"
54092 #~ "  Mode de Selecció d'àrea (GTK):\n"
54093 #~ "  ==============================\n"
54094 #~ "  Clic dret i arrossegar:    Entrar en Mode de Selecció d'Àrea\n"
54095 #~ "  Clic esquerre:             Commutar el ressaltat de casella\n"
54096 #~ "  Maj-Clic dret:             Enganxar producció sobre ciutats marcades\n"
54097 #~ "  Clic-dret:                 Cancel·lar Mode de Selecció d'Àrea\n"
54098 #~ "\n"
54099 #~ "  Les ciutats que es ressalten sobre el mapa, també\n"
54100 #~ "  quedaran ressaltades a l'informe de Ciutats."
54102 #~ msgid "Build _Fortress"
54103 #~ msgstr "Construir _Fortificació"
54105 #~ msgid "Build Airbas_e"
54106 #~ msgstr "Construir una Bas_e Aèria"
54108 #~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
54109 #~ msgstr ""
54110 #~ "* No és una unitat militar (no pot atacar i no imposa llei marcial).\n"
54112 #~ msgid "Add to City (_B)"
54113 #~ msgstr "Afegir a ciutat (_B)"
54115 #~ msgid "Change to %s (_I)"
54116 #~ msgstr "Canviar a %s (_I)"
54118 #~ msgid "Change to %s (_M)"
54119 #~ msgstr "Canviar a %s (_M)"
54121 #~ msgid ""
54122 #~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
54123 #~ "Treasury contains %d gold."
54124 #~ msgstr ""
54125 #~ "Millorar %s a %s per %d peces d'or?\n"
54126 #~ "El Tresor conté %d peces d'or."
54128 #~ msgid ""
54129 #~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
54130 #~ "Treasury contains %d gold."
54131 #~ msgid_plural ""
54132 #~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
54133 #~ "Treasury contains %d gold."
54134 #~ msgstr[0] ""
54135 #~ "Millorar %d unitat per %d peces d'or?\n"
54136 #~ "El tresor en té %d."
54137 #~ msgstr[1] ""
54138 #~ "Millorar %d unitats per %d peces d'or?\n"
54139 #~ "El tresor en té %d."
54141 #~ msgid ""
54142 #~ "Buy %s for %d gold?\n"
54143 #~ "Treasury contains %d gold."
54144 #~ msgstr ""
54145 #~ "Comprar %s per %d peces d'or?\n"
54146 #~ "El tresor en conté %d."
54148 #~ msgid "Sell _Obsolete"
54149 #~ msgstr "Vendre _obsolets"
54151 #~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
54152 #~ msgstr "Manteniment (Total: %d)"
54154 #~ msgid "City Overview"
54155 #~ msgstr "Vista prèvia"
54157 #~ msgid "Misc. Settings"
54158 #~ msgstr "Paràmetres Diversos"
54160 #~ msgid "Units present"
54161 #~ msgstr "Unitats presents"
54163 #~ msgid "Unit List"
54164 #~ msgstr "Llista d'unitats"
54166 #~ msgid "Improvement"
54167 #~ msgstr "Edifici"
54169 #~ msgid "_Yes"
54170 #~ msgstr "_Sí"
54172 #~ msgid "_No"
54173 #~ msgstr "_No"
54175 #~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
54176 #~ msgstr "Comerç amb %s dóna %d de comerç.\n"
54178 #~ msgid "No trade routes exist."
54179 #~ msgstr "No existeix cap ruta comercial."
54181 #~ msgid "Total trade from trade routes: %d"
54182 #~ msgstr "Comerç total de rutes comercials: %d"
54184 #~ msgid "_Cancel"
54185 #~ msgstr "_Cancel·lar"
54187 #~ msgid "_Activate Unit"
54188 #~ msgstr "_Activar Unitat"
54190 #~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
54191 #~ msgstr "Activar unitat, _Tancar Diàleg"
54193 #~ msgid "_Sentry Unit"
54194 #~ msgstr "Unitat en _Sentinella"
54196 #~ msgid "_Disband Unit"
54197 #~ msgstr "_Desmantellar unitat"
54199 #~ msgid "_Upgrade Unit"
54200 #~ msgstr "_Millorar Unitat"
54202 #~ msgid "Elvises"
54203 #~ msgstr "Elvis"
54205 #~ msgid "Configure City Report"
54206 #~ msgstr "Configurar informe ciutats"
54208 #~ msgid "No Buildings Available"
54209 #~ msgstr "Cap construcció disponible"
54211 #~ msgid "No Units Available"
54212 #~ msgstr "Cap unitat disponible"
54214 #~ msgid "No Wonders Available"
54215 #~ msgstr "Cap meravella disponible"
54217 #~ msgid "Available To Build"
54218 #~ msgstr "Disponible per construir"
54220 #~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
54221 #~ msgstr ""
54222 #~ "Seleccionar una unitat o millora des de la qual es canviarà la producció"
54224 #~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
54225 #~ msgstr "Selecciona una unitat o millora a la qual canviar la producció."
54227 #~ msgid "That's the same thing!"
54228 #~ msgstr " Això és el mateix!"
54230 #~ msgid "Change All"
54231 #~ msgstr "Canviar tot"
54233 #~ msgid "Configure"
54234 #~ msgstr "Configurar"
54236 #~ msgid "City Advisor"
54237 #~ msgstr "Conseller ciutat"
54239 #~ msgid "City Report"
54240 #~ msgstr "Informe de ciutats"
54242 #~ msgid "For information on:"
54243 #~ msgstr "Per informació sobre:"
54245 #~ msgid "CMA and presets"
54246 #~ msgstr "AGC i prefixats"
54248 #~ msgid "including sample presets,"
54249 #~ msgstr "incloent prefixats d'exemple"
54251 #~ msgid "see README.cma."
54252 #~ msgstr "consulta README.cma."
54254 #~ msgid "New"
54255 #~ msgstr "Nova"
54257 #~ msgid "Couldn't load the savegame"
54258 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer desat"
54260 #~ msgid "Local Area Network"
54261 #~ msgstr "Xarxa d'Àrea Local"
54263 #~ msgid "Load Saved Game"
54264 #~ msgstr "Carregar Partida Desada"
54266 #~ msgid "Connect To Network Game"
54267 #~ msgstr "Connectar a Partida de Xarxa"
54269 #~ msgid "Choose a nation to play"
54270 #~ msgstr "Tria una nació per jugar "
54272 #~ msgid "Number of players (Including AI):"
54273 #~ msgstr "Nombre de jugadors (Inclosos IA):"
54275 #~ msgid "AI skill level:"
54276 #~ msgstr "nivell de l'IA:"
54278 #~ msgid "Game Options"
54279 #~ msgstr "Opcions de Partida"
54281 #~ msgid "Start Game"
54282 #~ msgstr "Iniciar la partida"
54284 #~ msgid "Login:"
54285 #~ msgstr "Login:"
54287 #~ msgid "Host:"
54288 #~ msgstr "Host:"
54290 #~ msgid "Port:"
54291 #~ msgstr "Port:"
54293 #~ msgid "Leader:"
54294 #~ msgstr "Líder:"
54296 #~ msgid "City Style:"
54297 #~ msgstr "_Estil de les ciutats:"
54299 #~ msgid "Unit Selection"
54300 #~ msgstr "Selecció d'unitat"
54302 #~ msgid ""
54303 #~ "This Eternal Treaty\n"
54304 #~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
54305 #~ "The %s %s %s\n"
54306 #~ "and\n"
54307 #~ "The %s %s %s"
54308 #~ msgstr ""
54309 #~ "Aquest Tractat Etern\n"
54310 #~ "marca els resultats dels treballs diplomàtics entre\n"
54311 #~ "Els %s %s %s\n"
54312 #~ "i \n"
54313 #~ "Els %s %s %s"
54315 #~ msgid "Erase Clause"
54316 #~ msgstr "Esborrar clàusula"
54318 #~ msgid "Allows "
54319 #~ msgstr "Permet"
54321 #~ msgid "Obsoletes "
54322 #~ msgstr "Fa obsolet"
54324 #~ msgid " (with "
54325 #~ msgstr " (amb "
54327 #~ msgid "?techhelp:)."
54328 #~ msgstr "?techhelp:)."
54330 #~ msgid "Ruler: %s %s"
54331 #~ msgstr "Dirigent: %s %s"
54333 #~ msgid ""
54334 #~ "Population: %s\n"
54335 #~ "Year: %s\n"
54336 #~ "Gold: %d\n"
54337 #~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
54338 #~ msgstr ""
54339 #~ "Població: %s\n"
54340 #~ "Any: %s\n"
54341 #~ "Or %d\n"
54342 #~ "Imp: %d Lux: %d Cie: %d"
54344 #~ msgid "Local _Options"
54345 #~ msgstr "_Opcions Locals"
54347 #~ msgid "_Message Options"
54348 #~ msgstr "Opcions de _Missatges"
54350 #~ msgid "Sa_ve Settings"
54351 #~ msgstr "Desar la _Configuració"
54353 #~ msgid "Server O_ptions"
54354 #~ msgstr "Opcions del _Servidor"
54356 #~ msgid "_Write Log"
54357 #~ msgstr "E_scriure registre de missatges"
54359 #~ msgid "_Clear Log"
54360 #~ msgstr "Es_borrar registre de missatges"
54362 #~ msgid "_Disconnect"
54363 #~ msgstr "_Desconnectar"
54365 #~ msgid "_Orders"
54366 #~ msgstr "_Ordres"
54368 #~ msgid "Transf_orm to Hills"
54369 #~ msgstr "Transf_ormar a Turons"
54371 #~ msgid "Connect With"
54372 #~ msgstr "Connectar Amb"
54374 #~ msgid "_Road"
54375 #~ msgstr "Fe_r Camí"
54377 #~ msgid "Rai_l"
54378 #~ msgstr "_Ferrocarril"
54380 #~ msgid "_Irrigate"
54381 #~ msgstr "_Irrigar"
54383 #~ msgid "_Go to Tile"
54384 #~ msgstr "Anar a Casella (_G)"
54386 #~ msgid "_Reports"
54387 #~ msgstr "Info_rmes"
54389 #~ msgid "Fortify"
54390 #~ msgstr "Fortificar"
54392 #~ msgid "Out:"
54393 #~ msgstr "Sor:"
54395 #~ msgid "Mes:"
54396 #~ msgstr "Mis:"
54398 #~ msgid "Pop:"
54399 #~ msgstr "Ind:"
54401 #~ msgid ""
54402 #~ "Where to Display Messages\n"
54403 #~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
54404 #~ msgstr ""
54405 #~ "On mostrar missatges\n"
54406 #~ "Sor = Finestra sortida, Mis = Finestra missatges, Ind = Finestra "
54407 #~ "individual"
54409 #~ msgid "(%d step)"
54410 #~ msgid_plural "(%d steps)"
54411 #~ msgstr[0] "(%d pas)"
54412 #~ msgstr[1] "(%d passos)"
54414 #~ msgid "Trade Report"
54415 #~ msgstr "Informe de Comerç"
54417 #~ msgid "Sell Obsolete"
54418 #~ msgstr "Vendre Obsolets"
54420 #~ msgid "Building Name"
54421 #~ msgstr "Nom de l'edifici"
54423 #~ msgid "Totals"
54424 #~ msgstr "Totals"
54426 #~ msgid "Rename Worklist"
54427 #~ msgstr "Reanomenar llista de treball"
54429 #~ msgid "Remove"
54430 #~ msgstr "Eliminar"
54432 #~ msgid "Available items"
54433 #~ msgstr "Ítems disponibles"
54435 #~ msgid "Undo"
54436 #~ msgstr "Desfer"