1 # translation of gajim.po to
2 # French translations for gajim package
3 # Traduction anglaise du package gajim.
4 # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Automatically generated, 2004.
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
13 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
16 "Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
20 "Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Poedit-Language: French\n"
28 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
32 msgid "Join _Group Chat..."
33 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
35 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
36 msgid "_Add Contact..."
37 msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
39 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
40 msgid "_Discover Services"
41 msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
43 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
45 msgid "_Execute Command..."
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
50 msgid "_Modify Account"
51 msgstr "_Kemmañ ar gont..."
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
55 msgid "_Open Gmail Inbox"
56 msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
60 msgid "_Personal Events"
61 msgstr "Titouroù hiniennel"
63 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
65 msgid "_Start Chat..."
66 msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
68 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
69 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
73 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
76 "<b>Connecting to server</b>\n"
80 "<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
85 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
86 msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
88 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
90 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
91 msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
94 msgid "<b>Please select a server</b>"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
99 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
100 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
103 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
105 msgid "Anon_ymous authentication"
106 msgstr "Implij an diskleriañ"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
109 msgid "Connect when I press Finish"
110 msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
113 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
114 msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
116 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
118 msgid "I already have an account I want to _use"
119 msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
122 msgid "I want to _register for a new account"
123 msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
125 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
126 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
127 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
129 "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
131 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
135 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
136 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
137 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
138 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
139 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
140 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
141 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
142 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
151 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
152 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
153 msgid "Save pass_word"
154 msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
156 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
157 msgid "Set my profile when I connect"
158 msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
160 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
161 msgid "Use custom hostname/port"
162 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
166 "You need to have an account in order to connect\n"
167 "to the Jabber network."
169 "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
170 "d'ar rouedad Jabber."
172 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
173 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
175 msgstr "_Mont pelloc'h"
177 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
187 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
191 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
196 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
200 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
205 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
206 msgstr "<b>A bep seurt</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
209 msgid "<b>OpenPGP</b>"
210 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
212 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
213 msgid "<b>Personal Information</b>"
214 msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
216 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
219 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
223 msgid "A_djust to status"
224 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
230 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
236 msgid "Administration operations"
237 msgstr "Roll ar verourien"
239 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
241 msgid "Anonymous authentication"
242 msgstr "Implij an diskleriañ"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
246 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
247 msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
255 msgid "C_onnect on Gajim startup"
256 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
258 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
259 msgid "Chan_ge Password"
260 msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
262 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
264 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
265 "insecure connection."
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
270 msgid "Choose Client Cert"
271 msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
273 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
274 msgid "Choose _Key..."
275 msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
278 msgid "Click to change account's password"
279 msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
282 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
285 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
287 msgid "Client certificate"
288 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
292 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
293 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
299 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
300 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
304 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
305 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
310 #. No configured account
311 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
312 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
313 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
314 #: ../src/notify.py:616
318 #. FIXME: Ugly workaround.
319 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
320 #. General group cannot be changed
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
322 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
323 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
327 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
330 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
331 "IP, so file transfer has higher chances of working."
333 "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
334 "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
336 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
338 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
340 "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
342 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
345 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
346 "which results in disconnection"
348 "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion "
349 "pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
351 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
353 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
356 "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
359 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
361 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
362 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
365 "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
366 "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
370 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
371 "setup you can select another one here.\n"
372 "You might consider to change possible firewall settings."
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
376 msgid "Information about you, as stored in the server"
377 msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
380 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
381 #: ../src/dialogs.py:831
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
386 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
391 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
393 msgid "Mer_ge accounts"
394 msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
396 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
397 #: ../src/config.py:2358
398 msgid "No key selected"
399 msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
401 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
402 msgid "Personal Information"
403 msgstr "Titouroù hiniennel"
405 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
409 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
411 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
412 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
413 "client with the highest priority gets the events"
416 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
417 msgid "Priority will change automatically according to your status."
421 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
425 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
431 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
432 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
433 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
434 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
435 "has the highest priority will get the events. (see below)"
438 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
439 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
440 msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
444 msgid "Send _keep-alive packets"
445 msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
447 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
448 msgid "Synch_ronize account status with global status"
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
452 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
456 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
458 msgid "Synchronise contacts"
459 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
461 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
462 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
465 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
466 msgid "Use G_PG Agent"
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
471 msgid "Use cust_om hostname/port"
472 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
476 msgid "Use cust_om port:"
477 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
480 msgid "Use file transfer proxies"
481 msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
484 msgid "_Client Cert File:"
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
489 msgid "_Edit Personal Information..."
490 msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
492 #. XML Console enable checkbutton
493 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
498 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
503 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
508 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
513 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
514 msgid "_Warn before using an insecure connection"
517 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
518 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
521 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
526 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
528 msgid "A_llow this contact to view my status"
529 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
531 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
532 msgid "Add New Contact"
533 msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
535 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
536 msgid "I would like to add you to my contact list."
537 msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
541 "You have to register with this transport\n"
542 "to be able to add a contact from this\n"
543 "protocol. Click on register button to\n"
547 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
549 "You must be connected to the transport to be able\n"
550 "to add a contact from this protocol."
553 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
558 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
563 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
568 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
573 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
575 msgid "_Save subscription message"
578 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
581 msgstr "ID arveriad-ez:"
583 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
585 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
586 msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
589 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
592 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
593 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
596 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
597 msgid "Check once more"
600 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
602 msgid "Error description..."
605 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
610 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
612 msgid "Please wait while retrieving command list..."
613 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
615 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
617 msgid "Please wait while the command is sending..."
618 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
620 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
621 msgid "Please wait..."
624 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
625 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
628 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
629 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
630 msgid "<b>Description</b>"
631 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
633 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
635 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
637 "<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
639 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
640 msgid "Advanced Configuration Editor"
641 msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
643 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
647 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
649 msgstr "Dilemel MOTD"
651 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
652 msgid "Deletes Message of the Day"
653 msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
655 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
657 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
658 msgstr "_Penndibaboù"
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
662 msgid "Edit _Privacy Lists..."
663 msgstr "Flapoù prevez"
665 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
667 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
668 msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
670 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
675 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
676 msgid "Sets Message of the Day"
677 msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
679 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
681 msgid "Show _XML Console"
682 msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
684 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
686 msgid "Update MOTD..."
687 msgstr "Hizivaat MOTD"
689 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
690 msgid "Updates Message of the Day"
691 msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
693 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
694 msgid "_Administrator"
697 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
699 msgid "_Send Server Message..."
700 msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
702 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
703 msgid " a window/tab opened with that contact "
706 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
708 msgid "<b>Actions</b>"
709 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
711 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
713 msgid "<b>Conditions</b>"
714 msgstr "<b>Sonioù</b>"
716 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
717 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
718 msgid "<b>Sounds</b>"
719 msgstr "<b>Sonioù</b>"
721 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
723 msgid "Advanced Actions"
724 msgstr "Actions a_vancées"
726 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
728 msgid "Advanced Notifications Control"
729 msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
731 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
736 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
737 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
738 #: ../src/tooltips.py:193
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
748 msgid "Contact Change Status "
749 msgstr "Darempred diluget"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
753 msgid "Contact Disconnected "
754 msgstr "Darempred diluget"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
762 msgid "File Transfer Finished"
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
767 msgid "File Transfer Request "
768 msgstr "Goulenn treuzkas"
770 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
772 msgid "File Transfer Started "
773 msgstr "Sac'het an treuzkas"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
777 msgid "Group Chat Message Highlight "
778 msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
782 msgid "Group Chat Message Received "
783 msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
790 #: ../src/common/helpers.py:249
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
796 msgid "Launch a command"
799 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
800 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
801 msgid "Not Available"
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
805 msgid "One or more special statuses..."
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
810 msgid "Online / Free For Chat"
811 msgstr "Prest da flapiñ"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
818 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
820 msgid "Receive a Message"
821 msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
823 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
827 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
829 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
832 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
834 msgid "_Disable auto opening chat window"
835 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
838 msgid "_Disable existing popup window"
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
842 msgid "_Disable existing sound for this event"
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
846 msgid "_Disable showing event in notification area"
849 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
850 msgid "_Disable showing event in roster"
853 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
854 msgid "_Inform me with a popup window"
857 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
859 msgid "_Open chat window with user"
860 msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
862 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
864 msgid "_Show event in notification area"
865 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
867 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
869 msgid "_Show event in roster"
870 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
872 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
876 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
881 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
885 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
890 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
895 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
899 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
900 msgid "<i>Method Auto</i>"
903 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
904 msgid "<i>Method Local</i>"
907 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
908 msgid "<i>Method Manual</i>"
911 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
915 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
919 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
923 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
928 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
933 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
937 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
942 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
945 msgstr "anv ar gwiskadur"
947 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
949 msgid "Last modified:"
952 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
954 msgid "New entry received"
955 msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
957 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
958 msgid "You have received new entry:"
961 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
963 msgid "Blocked Contacts"
966 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
967 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
968 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
969 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
973 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
975 msgid "<b>Message:</b> "
976 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
978 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
982 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
983 msgid "Set an activity"
986 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
988 msgid "<b>Message:</b>"
989 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
991 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
994 msgstr "<b>Sonioù</b>"
996 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
997 msgid "Change Password"
998 msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
1000 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
1001 msgid "Enter it again for confirmation:"
1002 msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
1004 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
1005 msgid "Enter new password:"
1006 msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
1008 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
1009 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1010 msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
1012 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
1017 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
1022 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
1023 msgid "Preset messages:"
1024 msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
1026 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1028 msgid "Save as Preset..."
1029 msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
1031 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1032 msgid "Join _Group Chat"
1033 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
1035 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1036 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1038 msgid "_Add to Roster..."
1039 msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
1041 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1042 msgid "_Copy JID/Email Address"
1043 msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
1045 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1046 msgid "_Copy Link Location"
1047 msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
1049 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1050 msgid "_Open Email Composer"
1051 msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
1053 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1054 msgid "_Open Link in Browser"
1055 msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
1057 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1058 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1059 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1061 msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
1064 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1068 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1072 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1076 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1080 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1084 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1088 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1092 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1096 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1100 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1108 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1112 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1114 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1115 msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
1117 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1118 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1121 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1123 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1124 msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
1126 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1128 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1129 msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
1131 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1133 msgid "Show a list of formattings"
1134 msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
1136 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1138 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1139 msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
1141 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1143 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1144 msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
1146 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1147 msgid "Toggle audio session"
1150 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1151 msgid "Toggle video session"
1154 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1155 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1156 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1160 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1164 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1169 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1170 msgid "Invite Friends!"
1173 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1178 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1179 msgid "Please select a MUC server."
1182 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1184 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1185 "Select the contacts you want to invite"
1188 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1190 msgid "A_sk to see his/her status"
1191 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1195 msgid "Add Special _Notification..."
1196 msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
1198 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1200 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1201 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
1203 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1205 msgid "E_xecute Command..."
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1210 msgid "Edit _Groups..."
1211 msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
1214 #. Invite to Groupchat
1215 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1216 #: ../src/roster_window.py:5516
1220 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1222 msgid "Invite _Contacts"
1223 msgstr "Darempredoù"
1225 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1231 #: ../src/roster_window.py:5605
1233 msgid "Send Cus_tom Status"
1234 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
1236 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1237 msgid "Send Single _Message..."
1238 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
1240 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1242 msgid "Send _File..."
1243 msgstr "Kas ur _restr"
1245 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1246 msgid "Set Custom _Avatar..."
1249 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1251 msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
1253 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1254 msgid "Toggle End to End Encryption"
1257 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1258 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1261 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1263 msgid "_Allow him/her to see my status"
1264 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
1266 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1267 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1268 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1272 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1274 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1275 msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
1277 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1278 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1279 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1280 #: ../src/roster_window.py:5755
1284 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1288 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1290 msgid "_Manage Contact"
1291 msgstr "Darempredoù"
1293 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1298 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1299 msgid "_Subscription"
1302 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1305 msgstr "_Kenderc'hel"
1307 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1309 msgid "Fill in the form."
1310 msgstr "Er strollad"
1312 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1313 msgid "Room Configuration"
1314 msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
1316 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1318 msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
1320 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1322 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1323 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
1325 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1329 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1330 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1333 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1336 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
1338 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1339 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1340 msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
1342 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1343 msgid "Cancel file transfer"
1344 msgstr "Nullañ an treuzkas"
1346 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1347 msgid "Cancels the selected file transfer"
1348 msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
1350 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1351 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1352 msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
1354 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1358 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1359 msgid "File Transfers"
1362 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1363 msgid "Hides the window"
1364 msgstr "A guzha ar prenestr"
1366 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1367 msgid "Remove file transfer from the list."
1368 msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
1370 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1372 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1373 msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
1375 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1377 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1378 msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
1380 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1382 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1383 "active, it is first stopped and then removed"
1385 "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
1386 "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
1388 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1389 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1390 msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
1392 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1394 msgstr "_Kenderc'hel"
1396 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1397 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1398 msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
1400 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1401 msgid "_Open Containing Folder"
1402 msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
1404 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1408 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1409 msgid "file transfers list"
1410 msgstr "roll an treuzkasadoù"
1412 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1413 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1414 msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
1416 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1421 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1425 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1429 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1433 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1436 msgstr "Darempredoù"
1438 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1440 msgstr "Neuz an nodrezh:"
1442 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1443 msgid "Gajim Themes Customization"
1444 msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
1446 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1450 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1455 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1457 msgstr "Dizoberiant"
1459 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1463 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1471 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1480 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1484 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1485 msgid "Text _color:"
1486 msgstr "_Liv ar skrid:"
1488 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1490 msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
1492 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1493 msgid "_Background:"
1496 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1498 msgid "Change _Nickname..."
1499 msgstr "Cheñch _lesanv"
1501 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1503 msgid "Change _Subject..."
1504 msgstr "Kemmañ ar _sujed"
1506 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1508 msgid "Configure _Room..."
1509 msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
1511 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1514 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1516 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1518 msgid "_Destroy Room"
1519 msgstr "Taolennadur: %s"
1521 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1523 msgid "_Manage Room"
1524 msgstr "Merañ ar sinedoù"
1526 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1527 msgid "_Minimize on close"
1530 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1534 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1536 msgid "Occupant Actions"
1537 msgstr "_Galloudoù an darempred"
1539 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1541 msgstr "Kas ur _restr"
1543 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1544 msgid "_Add to Roster"
1545 msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
1547 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1551 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1555 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1559 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1563 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1565 msgstr "_Perc'hener-ez"
1567 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1568 msgid "_Send Private Message"
1569 msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
1571 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1575 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1577 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1578 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1580 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1581 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1584 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1586 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1587 msgstr "Cheñch _lesanv"
1589 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1590 msgid "Create new post"
1593 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1594 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1598 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1599 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1603 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1606 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1607 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1610 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1612 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1613 msgstr "Merour istoradur Gajim"
1615 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1616 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1617 #: ../src/dialogs.py:3321
1621 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1625 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1626 msgid "Gajim History Logs Manager"
1627 msgstr "Merour istoradur Gajim"
1629 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1631 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1632 "such functionality, use the history window instead.\n"
1634 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1635 "and/or search database from below."
1638 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1639 msgid "_Search Database"
1640 msgstr "_Klask en titourva"
1642 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1644 msgid "All Chat Histories"
1647 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1648 msgid "Conversation History"
1649 msgstr "Istoradur ar gaoz"
1651 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1653 msgid "Enter JID or Contact name"
1654 msgstr "Anv an darempred"
1656 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1658 msgid "Groupchat Histories"
1659 msgstr "Flapoù a-stroll"
1661 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1666 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1667 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1668 msgid "_Log conversation history"
1669 msgstr "_Istoradur flapiñ"
1671 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1675 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1679 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1683 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1687 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1691 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1695 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1696 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1700 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1701 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1702 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1703 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1704 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1705 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1707 msgstr "kemennadenn"
1709 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1713 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1718 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1722 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1726 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1730 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1734 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1736 msgid "Bro_wse Rooms"
1739 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1740 msgid "Join Group Chat"
1741 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
1743 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1745 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1746 msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
1748 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1749 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1753 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1754 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1758 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1762 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1763 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1767 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1768 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1772 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1774 msgid "_Bookmark this room"
1775 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1777 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1778 #: ../src/disco.py:1804
1782 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1786 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1787 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1788 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
1790 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1791 msgid "Manage Bookmarks"
1792 msgstr "Merañ ar sinedoù"
1794 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1795 msgid "Minimize on Auto Join"
1798 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1800 msgid "Print status:"
1801 msgstr "Diskouez an eur:"
1803 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1807 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1809 msgid "PEP Service Configuration"
1810 msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
1812 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1815 msgstr "_Kenderc'hel"
1817 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1818 msgid "<b>Properties</b>"
1819 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
1821 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1822 msgid "<b>Settings</b>"
1823 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
1825 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1829 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1831 msgid "HTTP Connect"
1832 msgstr "Kevreadenn HTTP"
1834 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1835 msgid "Manage Proxy Profiles"
1836 msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
1838 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1842 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1844 msgid "Proxy _Host:"
1847 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1849 msgid "Proxy _Port:"
1852 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1856 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1858 msgid "Use HTTP prox_y"
1859 msgstr "_Implij ur proxy"
1861 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1863 msgid "Use proxy auth_entication"
1864 msgstr "Implij an diskleriañ"
1866 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1871 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1876 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1881 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1885 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1889 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1890 msgid "<empty>"
1893 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1897 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1902 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1907 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1910 msgstr "_Kenderc'hel"
1912 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1915 msgstr "Taolennadur: %s"
1917 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1920 msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
1922 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1926 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1930 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1932 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1933 "PluginsWindow initialization."
1936 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1940 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1944 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1948 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1952 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1953 msgid "homepage url"
1956 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1961 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1967 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1968 msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1971 msgid "<b>Applications</b>"
1972 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1976 msgid "<b>Audio</b>"
1977 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1979 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1981 msgid "<b>Auto Status</b>"
1982 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1986 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1987 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1991 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1992 msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1996 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1997 msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
2001 msgid "<b>Connection</b>"
2002 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2004 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2005 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2006 msgid "<b>Custom</b>"
2007 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2009 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2012 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2016 msgid "<b>GMail Options</b>"
2017 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2020 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
2021 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2023 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2025 msgid "<b>Privacy</b>"
2026 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2029 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2034 msgid "<b>Status Messages</b>"
2035 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2039 msgid "<b>Themes</b>"
2040 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2042 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2044 msgid "<b>Video</b>"
2045 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2048 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2049 msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
2051 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2052 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2055 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2057 msgstr "Dre ar munut"
2059 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2062 msgstr "Dre ar munut"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2066 msgid "All chat states"
2069 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2070 msgid "Allow _OS information to be sent"
2071 msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
2073 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2075 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2076 msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
2078 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2079 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2080 msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
2082 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2083 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2086 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2092 msgid "Ask status message when I:"
2093 msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
2095 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2096 msgid "Audio / Video"
2099 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2100 msgid "Audio input device"
2103 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2104 msgid "Audio output device"
2107 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2109 msgid "Chat message:"
2110 msgstr "_Titour-stad:"
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2113 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2118 msgid "Composing only"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2122 msgid "Configure color and font of the interface"
2125 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2127 msgid "Contact's message:"
2128 msgstr "_Titour-stad:"
2130 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2132 msgid "Contact's nickname:"
2133 msgstr "Anv an darempred"
2135 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2138 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2140 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2141 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2144 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2145 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2148 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2149 msgid "Detached roster with detached chats"
2152 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2153 msgid "Detached roster with single chat"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2157 #: ../src/config.py:665
2159 msgstr "Dizoberiant"
2161 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2163 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2164 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
2166 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2167 msgid "Display _extra email details"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2172 msgid "Display _location of contacts in roster"
2173 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
2175 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2177 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2178 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2181 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2182 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2186 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2187 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
2189 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2190 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2191 msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
2193 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2196 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2197 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2198 "display in chat windows."
2200 "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
2201 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
2202 "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
2204 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2206 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2207 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2208 "send to the other party."
2210 "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
2211 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
2212 "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2216 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2217 "about contacts that just signed out"
2219 "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
2220 "l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2224 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2225 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
2227 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2230 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2232 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
2234 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2236 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2243 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2245 "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
2248 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2250 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2251 "not been used even longer"
2254 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2256 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2259 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2260 "fenêtre principale et les salons"
2262 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2264 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2265 "name in roster window and in group chats"
2267 "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
2268 "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2270 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2273 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2275 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2276 "fenêtre principale et les salons"
2278 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2281 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2283 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2284 "fenêtre principale et les salons"
2286 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2289 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2291 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2292 "fenêtre principale et les salons"
2294 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2297 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2299 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2300 "fenêtre principale et les salons"
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2304 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2305 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2306 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2309 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2312 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2313 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2316 "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
2317 "vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
2318 "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2322 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2323 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2324 "messages will not be logged."
2327 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2329 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2335 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2336 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2339 "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
2340 "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
2341 "disponible, absent, occupé, etc)"
2343 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2345 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2346 "message will be used instead."
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2351 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2352 "animated or static graphical emoticons"
2354 "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
2355 "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
2357 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2358 msgid "Log _encrypted chat session"
2361 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2363 msgid "Ma_ke message windows compact"
2364 msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
2366 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2370 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2377 msgid "Notifications"
2378 msgstr "Kemmañ ar gont"
2380 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2382 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2383 msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2385 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2387 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2388 msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2390 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2392 msgid "Notify me about it"
2393 msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2397 msgid "Notify on new _GMail email"
2398 msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
2400 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2401 msgid "Only when pending events"
2404 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2406 msgid "Personal Events"
2407 msgstr "Titouroù hiniennel"
2409 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2410 msgid "Play _sounds"
2413 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2418 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2420 msgstr "Penndibaboù"
2422 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2424 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2425 "to discover one from server."
2428 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2430 msgid "STUN server:"
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2435 msgid "Show notification area icon:"
2436 msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
2438 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2440 msgid "Show only in roster"
2441 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2443 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2447 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2451 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2452 msgid "Single window for everything"
2455 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2457 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2458 "Gajim will just display the raw message text."
2461 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2463 msgid "Sort contacts by status"
2464 msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2470 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2472 msgid "Status _iconset:"
2473 msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
2475 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2479 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2481 msgstr "_Gwiskadur:"
2483 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2485 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2487 "$S will be replaced by previous status message\n"
2488 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2491 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2493 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2494 "current status message\n"
2495 "$S will be replaced by previous status message\n"
2496 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2499 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2501 msgid "Use _transports icons"
2502 msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
2504 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2505 msgid "Use default applications"
2508 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2509 msgid "Use system _default"
2512 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2513 msgid "Video framerate"
2516 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2517 msgid "Video input device"
2520 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2521 msgid "Video output device"
2524 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2528 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2530 msgid "When new event is received:"
2531 msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2535 msgid "Your message:"
2536 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2538 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2540 msgid "Your nickname:"
2541 msgstr "_A-raok al lesanv:"
2543 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2545 msgid "_Away after:"
2546 msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
2548 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2550 msgstr "_Furcher web:"
2552 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2554 msgid "_Display chat state notifications:"
2555 msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2557 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2560 msgstr "Boulomelloù:"
2562 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2563 msgid "_File manager:"
2564 msgstr "Merour _restroù:"
2566 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2567 msgid "_Highlight misspelled words"
2568 msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
2570 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2571 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2572 msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
2574 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2575 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2578 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2579 msgid "_Log status changes of contacts"
2580 msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
2582 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2583 msgid "_Mail client:"
2584 msgstr "_Meziant posteliñ:"
2586 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2588 msgid "_Not available after:"
2589 msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
2591 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2593 msgstr "_Digeriñ..."
2595 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2596 msgid "_Reset to Default Colors"
2597 msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
2599 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2601 msgid "_Send chat state notifications:"
2602 msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2604 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2605 msgid "_Status message:"
2606 msgstr "_Titour-stad:"
2608 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2609 msgid "_URL highlight:"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2613 msgid "_Window behavior:"
2616 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2618 msgid "in _group chats"
2619 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2621 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2624 msgstr "Ket er roll"
2626 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2630 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2632 msgid "Privacy Lists:"
2633 msgstr "Flapoù prevez"
2635 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2636 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2639 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2641 msgid "<b>List of rules</b>"
2642 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2644 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2645 msgid "<i>Privacy List</i>"
2648 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2649 msgid "Active for this session"
2652 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2654 msgid "Active on each startup"
2655 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2657 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2661 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2663 msgid "All (including subscription)"
2666 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2670 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2674 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2679 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2684 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2686 msgid "Privacy List"
2689 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2691 msgid "all by subscription"
2694 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2696 msgid "all in the group"
2697 msgstr "Er strollad"
2699 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2704 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2709 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2714 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2719 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2721 msgid "to send me messages"
2722 msgstr "Kas ur gemennadenn"
2724 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2725 msgid "to send me queries"
2728 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2730 msgid "to send me status"
2731 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2733 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2735 msgid "to view my status"
2736 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2738 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2739 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2741 msgid "<b>Address</b>"
2742 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2744 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2746 msgid "<b>Avatar:</b>"
2747 msgstr "Dibab ur _skeudenn"
2749 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2750 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2752 msgid "<b>Birthday:</b>"
2753 msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
2755 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2756 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2758 msgid "<b>City:</b>"
2759 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2761 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2762 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2764 msgid "<b>Company:</b>"
2765 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2770 msgid "<b>Country:</b>"
2771 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2773 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2774 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2776 msgid "<b>Department:</b>"
2777 msgstr "Departamant:"
2779 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2780 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2782 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2785 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2786 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2788 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2789 msgstr "Chomlec'h 2:"
2792 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2793 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2795 msgid "<b>Family:</b>"
2798 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2799 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2801 msgid "<b>Full Name</b>"
2802 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2805 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2806 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2808 msgid "<b>Given:</b>"
2809 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2814 msgid "<b>Homepage:</b>"
2815 msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
2818 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2819 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2821 msgid "<b>Middle:</b>"
2822 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2824 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2825 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2827 msgid "<b>Name:</b>"
2828 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2830 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2831 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2833 msgid "<b>Nickname:</b>"
2836 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2837 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2839 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2842 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2843 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2845 msgid "<b>Position:</b>"
2846 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2848 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2849 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2851 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2852 msgstr "Kod postel:"
2855 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2856 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2858 msgid "<b>Prefix:</b>"
2859 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2861 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2862 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2864 msgid "<b>Role:</b>"
2865 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2867 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2868 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2870 msgid "<b>State:</b>"
2871 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2873 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2874 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2876 msgid "<b>Street:</b>"
2877 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2880 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2881 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2883 msgid "<b>Suffix:</b>"
2884 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2886 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2887 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2888 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2892 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2893 msgid "Click to set your avatar"
2896 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2897 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2898 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2899 msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
2901 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2902 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2904 msgid "Personal Info"
2905 msgstr "Titouroù hiniennel"
2907 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2908 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2912 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2913 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2914 msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
2916 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2917 msgid "Remove account _only from Gajim"
2918 msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
2920 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2921 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2922 msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
2926 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2927 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2931 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2933 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2937 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2938 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2941 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2942 msgid "Roster Item Exchange"
2945 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2946 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2950 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2952 msgid "Add _Contact..."
2953 msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2955 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2958 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2960 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2961 msgid "File _Transfers"
2962 msgstr "_Treuzkasoù"
2964 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2965 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2966 msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
2968 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2970 msgstr "Skoazell enlinenn"
2972 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2976 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2978 msgid "Profile, A_vatar"
2979 msgstr "Aelad, Avatar"
2981 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2983 msgid "Show Only _Active Contacts"
2984 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2986 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2988 msgid "Show Trans_ports"
2991 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2992 msgid "Show _Offline Contacts"
2993 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2995 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2996 msgid "Show _Roster"
2997 msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2999 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
3004 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
3005 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
3006 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
3010 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
3012 msgstr "_Endalc'hadoù"
3014 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
3018 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
3022 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
3026 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
3028 msgid "_Send Single Message..."
3029 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
3031 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3035 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3037 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3038 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
3040 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3044 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3046 msgid "_Add contact"
3047 msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
3050 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3052 msgid "_Information"
3055 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3059 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3063 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3065 msgstr "_Chomlec'h:"
3067 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3069 msgstr "En em enrollañ war"
3071 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3075 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3076 msgid "Reply to this message"
3077 msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
3079 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3083 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3084 msgid "Send message"
3085 msgstr "Kas ur gemennadenn"
3087 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3088 msgid "Send message and close window"
3089 msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
3091 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3095 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3099 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3100 msgid "_Send & Close"
3101 msgstr "_Kas & Serriñ"
3103 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3108 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3110 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3111 msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
3113 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3116 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3119 "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
3121 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3122 msgid "Subscription Request"
3123 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
3125 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3129 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3130 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3133 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3135 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3136 msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
3138 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3139 msgid "Synchronise : select contacts"
3142 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3147 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3148 msgid "Send Single _Message"
3149 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
3151 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3152 msgid "Show All Pending _Events"
3153 msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
3155 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3159 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3161 msgstr "_Webkaozioù"
3164 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3167 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
3169 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3171 msgid "<b>Client:</b>"
3172 msgstr "<b>Personelaet</b>"
3174 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3176 msgid "<b>Contact time:</b>"
3177 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
3179 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3181 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3184 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3186 msgid "<b>Resource:</b>"
3187 msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
3189 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3191 msgid "<b>Status:</b>"
3192 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
3195 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3197 msgid "<b>Subscription:</b>"
3198 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
3200 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3202 msgid "<b>System:</b>"
3203 msgstr "<b>Personelaet</b>"
3205 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3208 msgstr "Evezhiadenn: %s"
3210 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3212 msgid "Configured avatar:"
3213 msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
3215 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3216 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3219 msgstr "Darempredoù"
3221 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3222 msgid "Contact Information"
3225 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3229 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3231 msgid "User avatar:"
3232 msgstr "Choisissez un Avatar"
3234 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3236 msgid "<b>Filter</b>"
3237 msgstr "<b>Sonioù</b>"
3239 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3240 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3243 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3244 msgid "<b>XML Input</b>"
3247 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3248 msgid "Hide IN stanzas"
3251 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3252 msgid "Hide IQ stanzas"
3255 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3256 msgid "Hide Message stanzas"
3259 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3260 msgid "Hide OUT stanzas"
3263 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3264 msgid "Hide Presence stanzas"
3267 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3269 msgstr "Titour/Goulenn"
3271 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3272 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3276 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3278 msgstr "_Kemennadenn"
3280 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3284 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3285 msgid "_Modify Account..."
3286 msgstr "_Kemmañ ar gont..."
3288 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3292 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3295 msgstr "Titouroù hiniennel"
3297 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3301 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3305 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3306 msgid "A GTK+ Jabber client"
3307 msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
3309 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3310 msgid "Gajim Instant Messenger"
3311 msgstr "Flaperez Gajim"
3313 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3314 msgid "Jabber IM Client"
3315 msgstr "Flaperez Jabber"
3317 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3319 msgid "Cancel confirmation"
3322 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3324 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3327 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3329 msgid "Invalid Form"
3330 msgstr "Road direizh"
3332 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3334 msgid "The form is not filled correctly."
3335 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
3337 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3338 msgid "Service sent malformed data"
3341 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3342 msgid "Service changed the session identifier."
3345 #. when stanza doesn't have error description
3346 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3347 msgid "Service returned an error."
3351 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3356 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3359 msgstr "Dizoberiant"
3361 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3365 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3368 msgstr "Er strollad"
3370 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3374 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3378 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3379 msgid "Preference Name"
3382 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3386 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3390 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3391 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3393 msgstr "(Hini ebet)"
3395 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3397 msgstr "Elfennoù kuzh"
3399 #: ../src/atom_window.py:123
3401 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3402 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3406 #. the next script, executed in the "po" directory,
3407 #. generates the following list.
3409 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3410 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3411 #: ../src/chat_control.py:76
3415 #: ../src/chat_control.py:76
3419 #: ../src/chat_control.py:76
3423 #: ../src/chat_control.py:76
3427 #: ../src/chat_control.py:76
3431 #: ../src/chat_control.py:76
3436 #: ../src/chat_control.py:76
3441 #: ../src/chat_control.py:76
3445 #: ../src/chat_control.py:76
3449 #: ../src/chat_control.py:76
3453 #: ../src/chat_control.py:76
3457 #: ../src/chat_control.py:76
3461 #: ../src/chat_control.py:76
3466 #: ../src/chat_control.py:76
3471 #: ../src/chat_control.py:76
3472 msgid "Norwegian (b)"
3475 #: ../src/chat_control.py:76
3479 #: ../src/chat_control.py:76
3483 #: ../src/chat_control.py:76
3488 #: ../src/chat_control.py:76
3492 #: ../src/chat_control.py:76
3493 msgid "Brazilian Portuguese"
3496 #: ../src/chat_control.py:76
3500 #: ../src/chat_control.py:76
3505 #: ../src/chat_control.py:76
3509 #: ../src/chat_control.py:76
3513 #: ../src/chat_control.py:76
3514 msgid "Chinese (Ch)"
3517 #: ../src/chat_control.py:496
3518 msgid "Spelling language"
3521 #. we are not connected
3522 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3523 msgid "A connection is not available"
3524 msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
3526 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3527 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3528 msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
3530 #: ../src/chat_control.py:944
3535 #: ../src/chat_control.py:945
3540 #: ../src/chat_control.py:968
3545 #: ../src/chat_control.py:977
3547 msgid "Clear formating"
3550 #: ../src/chat_control.py:1055
3551 msgid "Really send file?"
3554 #: ../src/chat_control.py:1056
3556 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3559 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3561 msgid "GPG encryption enabled"
3562 msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
3565 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3566 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3567 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3568 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3569 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3570 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3571 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3572 #: ../src/roster_window.py:3382
3573 msgid "Not in Roster"
3574 msgstr "Ket er roll"
3576 #: ../src/chat_control.py:1575
3578 msgid "This contact does not support file transfer."
3579 msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
3581 #: ../src/chat_control.py:1578
3582 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3585 #: ../src/chat_control.py:1677
3587 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3590 #: ../src/chat_control.py:1869
3591 #, fuzzy, python-format
3592 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3593 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
3595 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3596 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3597 msgid "No GPG key assigned"
3600 #: ../src/chat_control.py:1991
3602 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3606 #: ../src/chat_control.py:2000
3608 msgid "GPG encryption disabled"
3609 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
3611 #: ../src/chat_control.py:2026
3612 msgid "Session WILL be logged"
3615 #: ../src/chat_control.py:2028
3616 msgid "Session WILL NOT be logged"
3619 #. encryption %s active
3620 #: ../src/chat_control.py:2045
3624 #: ../src/chat_control.py:2045
3628 #. chat session %s be logged
3629 #: ../src/chat_control.py:2047
3633 #: ../src/chat_control.py:2047
3637 #. About encrypted chat session
3638 #: ../src/chat_control.py:2051
3640 msgid "and authenticated"
3641 msgstr "Implij an diskleriañ"
3643 #. About encrypted chat session
3644 #: ../src/chat_control.py:2055
3646 msgid "and NOT authenticated"
3647 msgstr "Implij an diskleriañ"
3649 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3650 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3651 #. 'will' or 'will not'
3652 #: ../src/chat_control.py:2062
3655 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3656 "Your chat session %(logged)s be logged."
3659 #: ../src/chat_control.py:2205
3660 msgid "Session negotiation cancelled"
3663 #: ../src/chat_control.py:2215
3664 msgid "This session WILL be archived on server"
3667 #: ../src/chat_control.py:2217
3668 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3671 #: ../src/chat_control.py:2226
3673 msgid "This session is encrypted"
3674 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3676 #: ../src/chat_control.py:2229
3677 msgid " and WILL be logged"
3680 #: ../src/chat_control.py:2231
3681 msgid " and WILL NOT be logged"
3684 #: ../src/chat_control.py:2236
3686 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3690 #: ../src/chat_control.py:2238
3692 msgid "E2E encryption disabled"
3693 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
3695 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3697 msgid "The following message was NOT encrypted"
3698 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3700 #: ../src/chat_control.py:2288
3702 msgid "The following message was encrypted"
3703 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3705 #. %s is being replaced in the code with JID
3706 #: ../src/chat_control.py:2566
3708 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3709 msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
3711 #: ../src/chat_control.py:2567
3713 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3716 "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
3719 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3720 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3721 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3722 msgid "Database Error"
3725 #: ../src/chat_control.py:2714
3728 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3729 "history will be lost)."
3732 #: ../src/chat_control.py:2962
3733 #, fuzzy, python-format
3734 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3735 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
3737 #: ../src/common/check_paths.py:37
3738 msgid "creating logs database"
3739 msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
3741 #: ../src/common/check_paths.py:85
3743 msgid "creating cache database"
3744 msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
3746 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3747 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3748 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3749 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3750 #, fuzzy, python-format
3751 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3752 msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
3754 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3755 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3756 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3757 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3758 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3759 msgid "Gajim will now exit"
3760 msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
3762 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3763 #, fuzzy, python-format
3764 msgid "%s is a directory but should be a file"
3765 msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
3767 #: ../src/common/check_paths.py:351
3769 msgid "creating %s directory"
3770 msgstr "a grou ar renkell %s"
3772 #: ../src/common/commands.py:82
3774 msgid "Change status information"
3777 #: ../src/common/commands.py:97
3779 msgid "Change status"
3780 msgstr "Darempred diluget"
3782 #: ../src/common/commands.py:98
3783 msgid "Set the presence type and description"
3786 #: ../src/common/commands.py:104
3788 msgid "Free for chat"
3789 msgstr "Prest da flapiñ"
3791 #: ../src/common/commands.py:105
3794 msgstr "_Kenderc'hel"
3796 #: ../src/common/commands.py:107
3797 msgid "Extended away"
3800 #: ../src/common/commands.py:108
3801 msgid "Do not disturb"
3804 #: ../src/common/commands.py:109
3805 msgid "Offline - disconnect"
3808 #: ../src/common/commands.py:114
3810 msgid "Presence description:"
3811 msgstr "Taolennadur"
3813 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3814 msgid "The status has been changed."
3817 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3819 msgid "Leave Groupchats"
3820 msgstr "Flap a-stroll"
3822 #: ../src/common/commands.py:197
3823 #, fuzzy, python-format
3824 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3825 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
3827 #: ../src/common/commands.py:201
3829 msgid "You have not joined a groupchat."
3830 msgstr "Er strollad"
3832 #: ../src/common/commands.py:208
3833 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3836 #. Make special context menu if group is Groupchats
3837 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3838 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3839 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3840 #: ../src/roster_window.py:5323
3843 msgstr "Flapoù a-stroll"
3845 #: ../src/common/commands.py:253
3847 msgid "You left the following groupchats:"
3848 msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
3850 #: ../src/common/commands.py:265
3852 msgid "Forward unread messages"
3853 msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
3855 #: ../src/common/commands.py:287
3856 msgid "All unread messages have been forwarded."
3859 #: ../src/common/commands.py:295
3861 msgid "Forward unread message then disconnect"
3862 msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
3864 #: ../src/common/config.py:75
3865 msgid "Play sound when user is busy"
3868 #: ../src/common/config.py:76
3870 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3872 "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-kelaouiñ"
3874 #: ../src/common/config.py:78
3875 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3878 #: ../src/common/config.py:81
3879 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3880 msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
3882 #: ../src/common/config.py:82
3884 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3885 msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
3887 #: ../src/common/config.py:82
3888 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3891 #: ../src/common/config.py:84
3892 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3893 msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
3895 #: ../src/common/config.py:85
3897 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3898 msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
3900 #: ../src/common/config.py:85
3901 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3904 #: ../src/common/config.py:88
3906 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3909 #: ../src/common/config.py:93
3911 msgid "Incoming nickname color."
3912 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
3914 #: ../src/common/config.py:94
3915 msgid "Outgoing nickname color."
3918 #: ../src/common/config.py:95
3919 msgid "Incoming text color."
3922 #: ../src/common/config.py:96
3923 msgid "Outgoing text color."
3926 #: ../src/common/config.py:97
3928 msgid "Status message text color."
3929 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
3931 #: ../src/common/config.py:100
3933 msgid "Incoming nickname font."
3934 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
3936 #: ../src/common/config.py:101
3938 msgid "Outgoing nickname font."
3939 msgstr "Cheñch lesanv"
3941 #: ../src/common/config.py:102
3942 msgid "Incoming text font."
3945 #: ../src/common/config.py:103
3946 msgid "Outgoing text font."
3949 #: ../src/common/config.py:104
3951 msgid "Status message text font."
3952 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
3954 #: ../src/common/config.py:105
3956 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3960 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3961 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3962 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3967 #: ../src/common/config.py:112
3968 msgid "Language used by speller"
3971 #: ../src/common/config.py:113
3973 "'always' - print time for every message.\n"
3974 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3975 "'never' - never print time."
3978 #: ../src/common/config.py:114
3980 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3981 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3982 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3985 #: ../src/common/config.py:117
3986 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3987 msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
3989 #: ../src/common/config.py:118
3991 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3993 "M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
3996 #: ../src/common/config.py:121
3998 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3999 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
4000 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
4003 #: ../src/common/config.py:130
4005 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4009 #: ../src/common/config.py:131
4011 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
4012 "used by someone else in group chat."
4015 #: ../src/common/config.py:159
4017 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
4018 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
4019 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
4022 #: ../src/common/config.py:160
4023 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
4026 #: ../src/common/config.py:161
4027 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
4030 #: ../src/common/config.py:164
4032 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
4035 #: ../src/common/config.py:166
4036 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4037 msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
4039 #: ../src/common/config.py:167
4041 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4044 "Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
4045 "ivinell pe ur prenestr."
4047 #: ../src/common/config.py:168
4048 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4050 "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
4053 #: ../src/common/config.py:169
4054 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4057 #: ../src/common/config.py:170
4058 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4061 #: ../src/common/config.py:171
4063 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4064 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4067 #: ../src/common/config.py:173
4069 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4070 "Client default behaviour)."
4072 "Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
4073 "ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
4075 #: ../src/common/config.py:175
4076 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4077 msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
4079 #: ../src/common/config.py:178
4082 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4083 "which means use wiktionary."
4085 "Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
4086 "hag a dalvez implij wiktionary."
4088 #: ../src/common/config.py:181
4089 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4091 "M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
4093 #: ../src/common/config.py:182
4095 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4096 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4097 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4101 #: ../src/common/config.py:183
4103 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4106 #: ../src/common/config.py:184
4108 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4109 "composing_only, disabled."
4112 #: ../src/common/config.py:186
4114 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4118 #: ../src/common/config.py:187
4119 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4120 msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
4122 #: ../src/common/config.py:188
4125 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4126 "of group chat jids."
4128 "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
4131 #: ../src/common/config.py:189
4134 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4135 "of group chat jids."
4137 "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
4138 "esaouenn er roll-mañ."
4140 #: ../src/common/config.py:190
4142 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4143 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4146 #: ../src/common/config.py:193
4148 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4149 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4152 #: ../src/common/config.py:195
4153 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4154 msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
4156 #: ../src/common/config.py:197
4157 msgid "Notify of events in the notification area."
4160 #: ../src/common/config.py:203
4161 msgid "Show tab when only one conversation?"
4162 msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
4164 #: ../src/common/config.py:204
4166 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4167 msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
4169 #: ../src/common/config.py:205
4170 msgid "Show close button in tab?"
4171 msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
4173 #: ../src/common/config.py:206
4175 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4176 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4177 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4181 #: ../src/common/config.py:215
4183 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4184 msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
4186 #: ../src/common/config.py:220
4188 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4191 #: ../src/common/config.py:221
4193 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4194 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4197 #: ../src/common/config.py:222
4199 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4202 #: ../src/common/config.py:223
4204 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4205 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4208 #: ../src/common/config.py:224
4211 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4212 "contact under the contact name in roster window."
4214 "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
4215 "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
4217 #: ../src/common/config.py:230
4218 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4221 #: ../src/common/config.py:231
4223 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4224 "last time or has one cached that is too old."
4227 #: ../src/common/config.py:232
4229 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4230 "changes his or her status and/or his or her status message."
4233 #: ../src/common/config.py:233
4235 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4236 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4237 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4238 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4242 #: ../src/common/config.py:235
4243 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4246 #: ../src/common/config.py:236
4247 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4250 #: ../src/common/config.py:238
4252 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4255 #: ../src/common/config.py:239
4256 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4259 #: ../src/common/config.py:240
4260 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4263 #: ../src/common/config.py:241
4265 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4266 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4270 #: ../src/common/config.py:243
4273 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4274 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4277 "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
4278 "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
4279 "l'information sha dans les présences des salons"
4281 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4282 #: ../src/common/config.py:246
4285 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4286 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4287 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4288 "along with the roster.\n"
4289 "'never' - All messages get their own window.\n"
4290 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4291 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4294 "A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
4295 "'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
4296 "'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
4297 "'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
4298 "'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
4300 #: ../src/common/config.py:247
4302 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4303 msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
4305 #: ../src/common/config.py:248
4307 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4309 "M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
4311 #: ../src/common/config.py:249
4313 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4314 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
4316 #: ../src/common/config.py:250
4317 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4318 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
4320 #: ../src/common/config.py:251
4321 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4324 #: ../src/common/config.py:252
4326 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4327 msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
4329 #: ../src/common/config.py:253
4331 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4332 "the same person talking than in previous message."
4335 #: ../src/common/config.py:254
4336 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4339 #: ../src/common/config.py:255
4341 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4342 msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
4344 #: ../src/common/config.py:256
4346 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4350 #: ../src/common/config.py:257
4351 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4354 #: ../src/common/config.py:258
4356 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4357 "means we never show the dialog."
4360 #: ../src/common/config.py:259
4362 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4363 "we never show the dialog."
4366 #: ../src/common/config.py:260
4368 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4369 "we never show the dialog."
4372 #: ../src/common/config.py:261
4374 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4375 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4376 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4379 #: ../src/common/config.py:262
4381 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4385 #: ../src/common/config.py:263
4387 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4388 "account passwords."
4391 #: ../src/common/config.py:264
4393 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4397 #: ../src/common/config.py:265
4399 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4400 "as if they were of this type"
4403 #: ../src/common/config.py:266
4405 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4406 "message, if chat window is not already opened."
4409 #: ../src/common/config.py:267
4411 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4412 "and convert before insterting it in chat window."
4415 #: ../src/common/config.py:268
4416 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4419 #: ../src/common/config.py:269
4421 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4425 #: ../src/common/config.py:270
4427 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4428 "notification icon."
4431 #: ../src/common/config.py:271
4432 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4435 #: ../src/common/config.py:272
4437 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4441 #: ../src/common/config.py:273
4443 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4444 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4447 #: ../src/common/config.py:274
4449 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4450 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4453 #: ../src/common/config.py:275
4454 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4457 #: ../src/common/config.py:276
4459 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4463 #: ../src/common/config.py:281
4464 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4467 #: ../src/common/config.py:282
4468 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4471 #: ../src/common/config.py:285
4473 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4474 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4477 #: ../src/common/config.py:286
4478 msgid "STUN server to use when using jingle"
4481 #: ../src/common/config.py:287
4483 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4484 "colored square to the status icon"
4487 #: ../src/common/config.py:300
4489 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4490 "defined in autopriority_* options."
4493 #: ../src/common/config.py:308
4495 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4496 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4499 #: ../src/common/config.py:309
4500 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4503 #: ../src/common/config.py:311
4505 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4508 #: ../src/common/config.py:312
4511 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4512 msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
4514 #: ../src/common/config.py:315
4516 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4519 #: ../src/common/config.py:317
4520 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4523 #: ../src/common/config.py:318
4524 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4527 #: ../src/common/config.py:319
4529 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4533 #: ../src/common/config.py:320
4535 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4538 #: ../src/common/config.py:321
4539 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4542 #: ../src/common/config.py:322
4544 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4547 #: ../src/common/config.py:324
4548 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4551 #: ../src/common/config.py:333
4552 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4555 #: ../src/common/config.py:334
4556 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4559 #: ../src/common/config.py:338
4561 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4566 #: ../src/common/config.py:342
4567 msgid "Jabberd2 workaround"
4570 #: ../src/common/config.py:345
4572 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4573 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4576 #: ../src/common/config.py:359
4577 msgid "Answer to receipt requests"
4580 #: ../src/common/config.py:360
4581 msgid "Sent receipt requests"
4584 #: ../src/common/config.py:370
4586 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4587 "messages to be logged?"
4590 #: ../src/common/config.py:373
4592 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4593 msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
4595 #: ../src/common/config.py:374
4596 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4599 #: ../src/common/config.py:436
4601 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4602 msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
4604 #: ../src/common/config.py:437
4606 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4610 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4611 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4614 #: ../src/common/config.py:447
4615 msgid "all or space separated status"
4618 #: ../src/common/config.py:448
4619 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4622 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4623 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4624 #: ../src/common/config.py:456
4625 msgid "'yes', 'no' or ''"
4628 #: ../src/common/config.py:460
4630 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4631 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4635 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4639 #: ../src/common/config.py:466
4641 msgstr "Distro 'benn nebeut"
4643 #: ../src/common/config.py:466
4644 msgid "Back in some minutes."
4645 msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
4647 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4651 #: ../src/common/config.py:467
4652 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4653 msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
4655 #: ../src/common/config.py:468
4659 #: ../src/common/config.py:468
4660 msgid "I'm watching a movie."
4661 msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
4663 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4667 #: ../src/common/config.py:469
4668 msgid "I'm working."
4669 msgstr "O labourat 'maon."
4671 #: ../src/common/config.py:470
4675 #: ../src/common/config.py:470
4676 msgid "I'm on the phone."
4677 msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
4679 #: ../src/common/config.py:471
4683 #: ../src/common/config.py:471
4685 msgid "I'm out enjoying life."
4686 msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
4688 #: ../src/common/config.py:482
4690 msgid "I'm available."
4693 #: ../src/common/config.py:483
4695 msgid "I'm free for chat."
4696 msgstr "Prest da flapiñ"
4698 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4699 msgid "Be right back."
4700 msgstr "Distro a-benn nebeut."
4702 #: ../src/common/config.py:485
4704 msgid "I'm not available."
4707 #: ../src/common/config.py:486
4708 msgid "Do not disturb."
4711 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4715 #: ../src/common/config.py:498
4717 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4718 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4721 #: ../src/common/config.py:499
4722 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4725 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4729 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4733 #: ../src/common/config.py:516
4737 #: ../src/common/config.py:520
4741 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4742 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4744 msgid "Unable to load idle module"
4745 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4747 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4749 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4751 "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
4754 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4756 msgid "Registration succeeded"
4757 msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
4759 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4761 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4764 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4766 msgid "Registration failed"
4767 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
4769 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4772 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4775 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4776 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4777 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4778 #: ../src/gajim.py:341
4779 msgid "Disk Write Error"
4782 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4783 msgid "Invisibility not supported"
4786 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4788 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4791 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4792 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4793 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4794 msgid "Invalid Jabber ID"
4795 msgstr "ID jabber direizh"
4797 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4798 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4801 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4802 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4803 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4806 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4807 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4810 #: ../src/common/connection.py:68
4811 msgid "Unable to get issuer certificate"
4814 #: ../src/common/connection.py:69
4815 msgid "Unable to get certificate CRL"
4818 #: ../src/common/connection.py:70
4819 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4822 #: ../src/common/connection.py:71
4823 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4826 #: ../src/common/connection.py:72
4828 msgid "Unable to decode issuer public key"
4829 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4831 #: ../src/common/connection.py:73
4832 msgid "Certificate signature failure"
4835 #: ../src/common/connection.py:74
4836 msgid "CRL signature failure"
4839 #: ../src/common/connection.py:75
4840 msgid "Certificate is not yet valid"
4843 #: ../src/common/connection.py:76
4844 msgid "Certificate has expired"
4847 #: ../src/common/connection.py:77
4848 msgid "CRL is not yet valid"
4851 #: ../src/common/connection.py:78
4852 msgid "CRL has expired"
4855 #: ../src/common/connection.py:79
4856 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4859 #: ../src/common/connection.py:80
4860 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4863 #: ../src/common/connection.py:81
4864 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4867 #: ../src/common/connection.py:82
4868 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4871 #: ../src/common/connection.py:83
4872 msgid "Out of memory"
4875 #: ../src/common/connection.py:84
4876 msgid "Self signed certificate"
4879 #: ../src/common/connection.py:85
4880 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4883 #: ../src/common/connection.py:86
4884 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4887 #: ../src/common/connection.py:87
4888 msgid "Unable to verify the first certificate"
4891 #: ../src/common/connection.py:88
4892 msgid "Certificate chain too long"
4895 #: ../src/common/connection.py:89
4896 msgid "Certificate revoked"
4899 #: ../src/common/connection.py:90
4901 msgid "Invalid CA certificate"
4902 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
4904 #: ../src/common/connection.py:91
4905 msgid "Path length constraint exceeded"
4908 #: ../src/common/connection.py:92
4909 msgid "Unsupported certificate purpose"
4912 #: ../src/common/connection.py:93
4913 msgid "Certificate not trusted"
4916 #: ../src/common/connection.py:94
4917 msgid "Certificate rejected"
4920 #: ../src/common/connection.py:95
4921 msgid "Subject issuer mismatch"
4924 #: ../src/common/connection.py:96
4925 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4928 #: ../src/common/connection.py:97
4929 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4932 #: ../src/common/connection.py:98
4933 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4936 #: ../src/common/connection.py:99
4937 msgid "Application verification failure"
4940 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4941 #, fuzzy, python-format
4942 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4943 msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
4945 #: ../src/common/connection.py:278
4946 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4949 #: ../src/common/connection.py:281
4951 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4954 #. we're not english
4955 #. one in locale and one en
4956 #: ../src/common/connection.py:333
4958 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4959 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
4961 #: ../src/common/connection.py:441
4962 #, fuzzy, python-format
4964 "Subject: %(subject)s\n"
4970 #: ../src/common/connection.py:809
4972 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4973 msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
4975 #: ../src/common/connection.py:810
4976 msgid "Reconnect manually."
4979 #: ../src/common/connection.py:822
4980 #, fuzzy, python-format
4981 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4982 msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
4984 #: ../src/common/connection.py:856
4986 msgid "Server %s provided a different registration form"
4989 #: ../src/common/connection.py:869
4990 #, fuzzy, python-format
4991 msgid "Unknown SSL error: %d"
4992 msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
4995 #: ../src/common/connection.py:884
4996 msgid "Invalid answer"
4997 msgstr "Respont direizh"
4999 #: ../src/common/connection.py:885
5000 #, fuzzy, python-format
5001 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5002 msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
5004 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5005 #: ../src/common/connection.py:1792
5006 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5008 msgid "Could not connect to \"%s\""
5009 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
5011 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5012 msgid "Check your connection or try again later."
5013 msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
5015 #: ../src/common/connection.py:1173
5016 #, fuzzy, python-format
5017 msgid "Server replied: %s"
5018 msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
5020 #: ../src/common/connection.py:1186
5022 msgid "Connection to proxy failed"
5025 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5026 #, fuzzy, python-format
5027 msgid "Could not connect to account %s"
5028 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
5030 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5031 #, fuzzy, python-format
5032 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5033 msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
5035 #: ../src/common/connection.py:1243
5037 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5040 #: ../src/common/connection.py:1246
5044 "SSL Error: <b>%s</b>"
5047 #: ../src/common/connection.py:1248
5048 #, fuzzy, python-format
5051 "Unknown SSL error: %d"
5052 msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
5054 #: ../src/common/connection.py:1297
5055 msgid "Check your connection or try again later"
5056 msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
5058 #: ../src/common/connection.py:1329
5060 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5061 msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
5063 #: ../src/common/connection.py:1331
5064 msgid "Please check your login and password for correctness."
5065 msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
5067 #: ../src/common/connection.py:1400
5069 msgid "Error while removing privacy list"
5070 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
5072 #: ../src/common/connection.py:1401
5075 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5076 "connected resources. Deactivate it and try again."
5079 #: ../src/common/connection.py:1658
5081 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5084 #: ../src/common/connection.py:1661
5086 msgid "Sent contacts:"
5087 msgstr "Darempredoù"
5089 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5090 msgid "Not fetched because of invisible status"
5093 #: ../src/common/connection.py:2262
5095 msgid "Unregister failed"
5096 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
5098 #: ../src/common/connection.py:2263
5100 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5103 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5104 #: ../src/gui_interface.py:551
5108 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5109 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5110 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5111 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5112 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5113 #: ../src/roster_window.py:2466
5117 #: ../src/common/contacts.py:374
5119 msgid "Not in roster"
5120 msgstr "Ket er roll"
5122 # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
5123 #. only say that to non Windows users
5124 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5125 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5128 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5129 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5132 #. only say that to non Windows users
5133 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5134 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5137 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5139 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5141 "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
5143 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5145 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5147 "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
5149 #: ../src/common/exceptions.py:45
5151 msgid "Database cannot be read."
5152 msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
5154 #: ../src/common/exceptions.py:56
5155 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5157 "Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
5160 #: ../src/common/exceptions.py:67
5161 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5163 "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
5165 #: ../src/common/exceptions.py:78
5166 #, fuzzy, python-format
5168 "Session bus is not available.\n"
5169 "Try reading %(url)s"
5170 msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
5172 #: ../src/common/exceptions.py:90
5173 #, fuzzy, python-format
5175 "System bus is not available.\n"
5176 "Try reading %(url)s"
5178 "Dihegerz eo bus an estez.\n"
5179 "Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5181 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5185 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5190 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5195 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5200 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5205 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5210 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5214 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5219 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5226 msgstr "_Kenderc'hel"
5228 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5232 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5237 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5238 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5239 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5241 msgid "%(0)s o'clock"
5244 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5245 #, fuzzy, python-format
5246 msgid "five past %(0)s"
5247 msgstr "Emezelañ war %s"
5249 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5250 #, fuzzy, python-format
5251 msgid "ten past %(0)s"
5252 msgstr "Emezelañ war %s"
5254 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5255 #, fuzzy, python-format
5256 msgid "quarter past %(0)s"
5257 msgstr "Emezelañ war %s"
5259 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5260 #, fuzzy, python-format
5261 msgid "twenty past %(0)s"
5262 msgstr "Emezelañ war %s"
5264 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5265 #, fuzzy, python-format
5266 msgid "twenty five past %(0)s"
5267 msgstr "Emezelañ war %s"
5269 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5271 msgid "half past %(0)s"
5274 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5275 #, fuzzy, python-format
5276 msgid "twenty five to %(1)s"
5277 msgstr "Emezelañ war %s"
5279 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5280 #, fuzzy, python-format
5281 msgid "twenty to %(1)s"
5282 msgstr "Emezelañ war %s"
5284 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5285 #, fuzzy, python-format
5286 msgid "quarter to %(1)s"
5287 msgstr "Emezelañ war %s"
5289 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5290 #, fuzzy, python-format
5291 msgid "ten to %(1)s"
5292 msgstr "Emezelañ war %s"
5294 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5295 #, fuzzy, python-format
5296 msgid "five to %(1)s"
5297 msgstr "Emezelañ war %s"
5299 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5301 msgid "%(1)s o'clock"
5304 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5308 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5309 msgid "Early morning"
5312 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5317 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5321 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5326 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5330 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5335 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5336 msgid "Late evening"
5339 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5340 msgid "Start of week"
5343 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5344 msgid "Middle of week"
5347 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5351 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5355 #: ../src/common/helpers.py:148
5356 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5359 #: ../src/common/helpers.py:153
5360 msgid "Invalid character in username."
5361 msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
5363 #: ../src/common/helpers.py:159
5364 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5367 #: ../src/common/helpers.py:164
5368 msgid "Invalid character in hostname."
5369 msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
5371 #: ../src/common/helpers.py:166
5372 msgid "Server address required."
5373 msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
5375 #: ../src/common/helpers.py:170
5376 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5379 #: ../src/common/helpers.py:175
5380 msgid "Invalid character in resource."
5383 #: ../src/common/helpers.py:215
5387 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5391 #: ../src/common/helpers.py:220
5392 msgid "_Not Available"
5395 #: ../src/common/helpers.py:225
5396 msgid "_Free for Chat"
5397 msgstr "_Prest da flapiñ"
5399 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5400 msgid "Free for Chat"
5401 msgstr "Prest da flapiñ"
5403 #: ../src/common/helpers.py:230
5405 msgid "?user status:_Available"
5408 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5410 msgid "?user status:Available"
5411 msgstr "Diskouez an eur:"
5413 #: ../src/common/helpers.py:234
5417 #: ../src/common/helpers.py:237
5421 #: ../src/common/helpers.py:242
5425 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5429 #: ../src/common/helpers.py:247
5433 #: ../src/common/helpers.py:253
5434 msgid "?contact has status:Unknown"
5437 #: ../src/common/helpers.py:255
5438 msgid "?contact has status:Has errors"
5441 #: ../src/common/helpers.py:260
5442 msgid "?Subscription we already have:None"
5445 #: ../src/common/helpers.py:262
5449 #: ../src/common/helpers.py:264
5453 #: ../src/common/helpers.py:266
5457 #: ../src/common/helpers.py:274
5458 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5461 #: ../src/common/helpers.py:276
5465 #: ../src/common/helpers.py:285
5466 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5469 #: ../src/common/helpers.py:288
5473 #: ../src/common/helpers.py:290
5477 #: ../src/common/helpers.py:293
5478 msgid "Participants"
5481 #: ../src/common/helpers.py:295
5483 msgstr "Perzhiad-ez"
5485 #: ../src/common/helpers.py:298
5487 msgstr "Gweladennerien"
5489 #: ../src/common/helpers.py:300
5491 msgstr "Gweladenner-ez"
5493 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5495 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5498 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5501 msgstr "_Perc'hener-ez"
5503 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5505 msgid "Administrator"
5508 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5513 #: ../src/common/helpers.py:351
5514 msgid "is paying attention to the conversation"
5515 msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
5517 #: ../src/common/helpers.py:353
5518 msgid "is doing something else"
5519 msgstr "a ra un dra bennak all"
5521 #: ../src/common/helpers.py:355
5522 msgid "is composing a message..."
5523 msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
5525 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5526 #: ../src/common/helpers.py:358
5527 msgid "paused composing a message"
5528 msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
5530 #: ../src/common/helpers.py:360
5531 msgid "has closed the chat window or tab"
5532 msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
5534 #. GiB means gibibyte
5535 #: ../src/common/helpers.py:625
5540 #. GB means gigabyte
5541 #: ../src/common/helpers.py:628
5546 #. MiB means mibibyte
5547 #: ../src/common/helpers.py:632
5552 #. MB means megabyte
5553 #: ../src/common/helpers.py:635
5558 #. KiB means kibibyte
5559 #: ../src/common/helpers.py:639
5564 #. KB means kilo bytes
5565 #: ../src/common/helpers.py:642
5571 #: ../src/common/helpers.py:645
5576 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5577 #, fuzzy, python-format
5578 msgid "%d message pending"
5579 msgid_plural "%d messages pending"
5580 msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
5581 msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
5583 #: ../src/common/helpers.py:1121
5584 #, fuzzy, python-format
5585 msgid " from room %s"
5588 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5589 #, fuzzy, python-format
5590 msgid " from user %s"
5593 #: ../src/common/helpers.py:1126
5594 #, fuzzy, python-format
5598 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5600 msgid "%d event pending"
5601 msgid_plural "%d events pending"
5605 #: ../src/common/helpers.py:1173
5610 #: ../src/common/helpers.py:1341
5611 msgid "Hello, I am $name."
5614 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5615 #, fuzzy, python-format
5616 msgid "%s configuration error"
5617 msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
5619 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5622 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5631 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5632 msgid "GStreamer error"
5635 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5636 #, fuzzy, python-format
5640 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
5642 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5646 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5647 msgid "audio output"
5650 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5654 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5655 msgid "video output"
5658 #: ../src/common/latex.py:109
5660 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5663 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5665 msgid "%s is not a valid loglevel"
5668 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5670 msgid " Default device"
5671 msgstr "Titour-stad"
5674 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5681 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5682 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5683 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5684 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5690 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5691 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5692 #, fuzzy, python-format
5697 #. Fake video output
5698 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5699 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5700 msgid "Fake audio output"
5704 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5709 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5715 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5717 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5721 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5722 msgid "X Window System (without Xv)"
5725 #. we talk about a file
5726 #: ../src/common/optparser.py:53
5728 msgid "error: cannot open %s for reading"
5729 msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
5731 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5735 #: ../src/common/optparser.py:383
5737 msgid "migrating logs database to indices"
5738 msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
5740 #: ../src/common/passwords.py:123
5741 #, fuzzy, python-format
5742 msgid "XMPP account %s@%s"
5743 msgstr "eus ar gont %s"
5745 #: ../src/common/pep.py:27
5749 #: ../src/common/pep.py:28
5753 #: ../src/common/pep.py:29
5757 #: ../src/common/pep.py:30
5761 #: ../src/common/pep.py:31
5765 #: ../src/common/pep.py:32
5769 #: ../src/common/pep.py:33
5774 #: ../src/common/pep.py:34
5778 #: ../src/common/pep.py:35
5783 #: ../src/common/pep.py:36
5787 #: ../src/common/pep.py:37
5791 #: ../src/common/pep.py:38
5796 #: ../src/common/pep.py:39
5801 #: ../src/common/pep.py:40
5804 msgstr "_Endalc'hadoù"
5806 #: ../src/common/pep.py:41
5810 #: ../src/common/pep.py:42
5812 msgid "Contemplative"
5815 #: ../src/common/pep.py:43
5818 msgstr "_Endalc'hadoù"
5820 #: ../src/common/pep.py:44
5824 #: ../src/common/pep.py:45
5828 #: ../src/common/pep.py:46
5831 msgstr "Dizoberiant"
5833 #: ../src/common/pep.py:47
5837 #: ../src/common/pep.py:48
5842 #: ../src/common/pep.py:49
5846 #: ../src/common/pep.py:50
5848 msgid "Disappointed"
5849 msgstr "Dizoberiant"
5851 #: ../src/common/pep.py:51
5855 #: ../src/common/pep.py:52
5858 msgstr "Dizoberiant"
5860 #: ../src/common/pep.py:53
5863 msgstr "Dizoberiant"
5865 #: ../src/common/pep.py:54
5869 #: ../src/common/pep.py:55
5873 #: ../src/common/pep.py:56
5877 #: ../src/common/pep.py:57
5881 #: ../src/common/pep.py:58
5885 #: ../src/common/pep.py:59
5889 #: ../src/common/pep.py:60
5893 #: ../src/common/pep.py:61
5898 #: ../src/common/pep.py:62
5902 #: ../src/common/pep.py:63
5906 #: ../src/common/pep.py:64
5910 #: ../src/common/pep.py:65
5915 #: ../src/common/pep.py:66
5919 #: ../src/common/pep.py:67
5923 #: ../src/common/pep.py:68
5927 #: ../src/common/pep.py:69
5931 #: ../src/common/pep.py:70
5934 msgstr "kemennadenn"
5936 #: ../src/common/pep.py:71
5940 #: ../src/common/pep.py:72
5944 #: ../src/common/pep.py:73
5948 #: ../src/common/pep.py:74
5952 #: ../src/common/pep.py:75
5956 #: ../src/common/pep.py:76
5961 #: ../src/common/pep.py:77
5965 #: ../src/common/pep.py:78
5970 #: ../src/common/pep.py:79
5975 #: ../src/common/pep.py:80
5979 #: ../src/common/pep.py:81
5984 #: ../src/common/pep.py:82
5989 #: ../src/common/pep.py:83
5993 #: ../src/common/pep.py:84
5997 #: ../src/common/pep.py:85
6002 #: ../src/common/pep.py:86
6006 #: ../src/common/pep.py:87
6010 #: ../src/common/pep.py:88
6015 #: ../src/common/pep.py:89
6019 #: ../src/common/pep.py:90
6024 #: ../src/common/pep.py:91
6028 #: ../src/common/pep.py:92
6032 #: ../src/common/pep.py:93
6036 #: ../src/common/pep.py:94
6040 #: ../src/common/pep.py:95
6045 #: ../src/common/pep.py:96
6049 #: ../src/common/pep.py:97
6053 #: ../src/common/pep.py:98
6057 #: ../src/common/pep.py:99
6062 #: ../src/common/pep.py:100
6067 #: ../src/common/pep.py:101
6071 #: ../src/common/pep.py:102
6076 #: ../src/common/pep.py:103
6080 #: ../src/common/pep.py:104
6085 #: ../src/common/pep.py:105
6089 #: ../src/common/pep.py:106
6093 #: ../src/common/pep.py:107
6098 #: ../src/common/pep.py:108
6103 #: ../src/common/pep.py:109
6107 #: ../src/common/pep.py:110
6111 #: ../src/common/pep.py:113
6113 msgid "Doing Chores"
6114 msgstr "Ger-kuzh faos"
6116 #: ../src/common/pep.py:114
6117 msgid "Buying Groceries"
6120 #: ../src/common/pep.py:115
6125 #: ../src/common/pep.py:116
6130 #: ../src/common/pep.py:117
6131 msgid "Doing Maintenance"
6134 #: ../src/common/pep.py:118
6135 msgid "Doing the Dishes"
6138 #: ../src/common/pep.py:119
6139 msgid "Doing the Laundry"
6142 #: ../src/common/pep.py:120
6147 #: ../src/common/pep.py:121
6148 msgid "Running an Errand"
6151 #: ../src/common/pep.py:122
6153 msgid "Walking the Dog"
6154 msgstr "Er strollad"
6156 #: ../src/common/pep.py:123
6161 #: ../src/common/pep.py:124
6162 msgid "Having a Beer"
6165 #: ../src/common/pep.py:125
6166 msgid "Having Coffee"
6169 #: ../src/common/pep.py:126
6173 #: ../src/common/pep.py:128
6174 msgid "Having a Snack"
6177 #: ../src/common/pep.py:129
6178 msgid "Having Breakfast"
6181 #: ../src/common/pep.py:130
6182 msgid "Having Dinner"
6185 #: ../src/common/pep.py:131
6186 msgid "Having Lunch"
6189 #: ../src/common/pep.py:132
6193 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6197 #: ../src/common/pep.py:134
6202 #: ../src/common/pep.py:135
6205 msgstr "Skarzhañ %s"
6207 #: ../src/common/pep.py:136
6212 #: ../src/common/pep.py:137
6213 msgid "Playing Sports"
6216 #: ../src/common/pep.py:138
6220 #: ../src/common/pep.py:139
6225 #: ../src/common/pep.py:140
6229 #: ../src/common/pep.py:141
6234 #: ../src/common/pep.py:142
6238 #: ../src/common/pep.py:143
6242 #: ../src/common/pep.py:144
6243 msgid "Brushing Teeth"
6246 #: ../src/common/pep.py:145
6247 msgid "Getting a Haircut"
6250 #: ../src/common/pep.py:146
6255 #: ../src/common/pep.py:147
6256 msgid "Taking a Bath"
6259 #: ../src/common/pep.py:148
6260 msgid "Taking a Shower"
6263 #: ../src/common/pep.py:149
6264 msgid "Having an Appointment"
6267 #: ../src/common/pep.py:151
6271 #: ../src/common/pep.py:152
6274 msgstr "Cheñch ar sujed"
6276 #: ../src/common/pep.py:153
6279 msgstr "Skarzhañ %s"
6281 #: ../src/common/pep.py:154
6285 #: ../src/common/pep.py:155
6290 #: ../src/common/pep.py:156
6291 msgid "Scheduled Holiday"
6294 #: ../src/common/pep.py:158
6299 #: ../src/common/pep.py:159
6304 #: ../src/common/pep.py:160
6307 msgstr "Skarzhañ %s"
6309 #: ../src/common/pep.py:161
6314 #: ../src/common/pep.py:162
6319 #: ../src/common/pep.py:163
6324 #: ../src/common/pep.py:164
6329 #: ../src/common/pep.py:165
6334 #: ../src/common/pep.py:166
6339 #: ../src/common/pep.py:167
6344 #: ../src/common/pep.py:168
6348 #: ../src/common/pep.py:169
6353 #: ../src/common/pep.py:170
6357 #: ../src/common/pep.py:171
6359 msgid "Watching a Movie"
6360 msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
6362 #: ../src/common/pep.py:172
6367 #: ../src/common/pep.py:173
6368 msgid "In Real Life"
6371 #: ../src/common/pep.py:174
6373 msgid "On the Phone"
6374 msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
6376 #: ../src/common/pep.py:175
6377 msgid "On Video Phone"
6380 #: ../src/common/pep.py:176
6385 #: ../src/common/pep.py:177
6390 #: ../src/common/pep.py:179
6394 #: ../src/common/pep.py:180
6398 #: ../src/common/pep.py:181
6402 #: ../src/common/pep.py:182
6406 #: ../src/common/pep.py:183
6410 #: ../src/common/pep.py:184
6414 #: ../src/common/pep.py:185
6419 #: ../src/common/pep.py:187
6424 #: ../src/common/pep.py:188
6425 msgid "In a Meeting"
6428 #: ../src/common/pep.py:189
6432 #: ../src/common/pep.py:190
6437 #: ../src/common/pep.py:340
6438 msgid "Unknown Artist"
6441 #: ../src/common/pep.py:343
6442 msgid "Unknown Title"
6445 #: ../src/common/pep.py:346
6446 msgid "Unknown Source"
6449 #: ../src/common/pep.py:349
6452 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6453 "from <i>%(source)s</i>"
6456 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6457 #: ../src/common/socks5.py:91
6458 #, fuzzy, python-format
6459 msgid "Unable to bind to port %s."
6460 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
6462 #: ../src/common/socks5.py:92
6464 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6468 #. we're not english
6469 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6471 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6475 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6479 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6483 "Link-local messaging might not work properly."
6486 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6487 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6490 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6491 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6493 msgid "Could not start local service"
6494 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
6496 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6497 #, fuzzy, python-format
6498 msgid "Unable to bind to port %d."
6499 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
6501 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6502 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6503 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6504 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6505 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6508 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6509 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6510 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6511 #, fuzzy, python-format
6512 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6513 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
6515 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6517 msgid "Your message could not be sent."
6518 msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
6521 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6522 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6525 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6527 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6530 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6531 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6532 #, fuzzy, python-format
6533 msgid "Error while adding service. %s"
6534 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
6536 #: ../src/config.py:397
6538 msgid "Default Message"
6539 msgstr "Titour-stad"
6541 #: ../src/config.py:406
6546 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6551 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6552 #, fuzzy, python-format
6553 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6554 msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
6556 #: ../src/config.py:734
6559 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6560 "language by setting the speller_language option."
6563 #: ../src/config.py:1214
6564 msgid "status message title"
6565 msgstr "titl ar gemennadenn stad"
6567 #: ../src/config.py:1214
6568 msgid "status message text"
6569 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
6572 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6573 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6574 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6578 #: ../src/config.py:1609
6579 msgid "Relogin now?"
6580 msgstr "Adlugañ bremañ?"
6582 #: ../src/config.py:1610
6583 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6584 msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
6586 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6588 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6589 msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
6591 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6592 msgid "Unread events"
6593 msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
6595 #: ../src/config.py:1934
6596 msgid "Read all pending events before removing this account."
6597 msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
6599 #: ../src/config.py:1963
6600 #, fuzzy, python-format
6601 msgid "You have opened chat in account %s"
6602 msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
6604 #: ../src/config.py:1964
6605 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6608 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6609 msgid "You are currently connected to the server"
6610 msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
6612 #: ../src/config.py:1977
6613 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6614 msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
6616 #: ../src/config.py:1981
6617 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6619 "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
6621 #: ../src/config.py:1987
6622 msgid "Account Name Already Used"
6623 msgstr "Anv-kont implijet dija"
6625 #: ../src/config.py:1988
6627 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6630 "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
6633 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6634 msgid "Invalid account name"
6635 msgstr "Anv-kont direizh"
6637 #: ../src/config.py:1993
6638 msgid "Account name cannot be empty."
6639 msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
6641 #: ../src/config.py:1997
6642 msgid "Account name cannot contain spaces."
6643 msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
6645 #: ../src/config.py:2074
6647 msgid "Rename Account"
6648 msgstr "Merañ ar c'hontoù"
6650 #: ../src/config.py:2075
6651 #, fuzzy, python-format
6652 msgid "Enter a new name for account %s"
6653 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
6655 #: ../src/config.py:2103
6656 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6657 msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
6659 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6660 msgid "Invalid entry"
6661 msgstr "Road direizh"
6663 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6664 msgid "Custom port must be a port number."
6665 msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
6667 #: ../src/config.py:2342
6668 msgid "Failed to get secret keys"
6669 msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
6671 #: ../src/config.py:2343
6673 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6674 msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
6676 #: ../src/config.py:2377
6677 msgid "OpenPGP Key Selection"
6678 msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
6680 #: ../src/config.py:2378
6681 msgid "Choose your OpenPGP key"
6682 msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
6684 #: ../src/config.py:2385
6685 msgid "No such account available"
6686 msgstr "Kont dihegerz"
6688 #: ../src/config.py:2386
6689 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6690 msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
6692 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6693 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6694 msgid "You are not connected to the server"
6695 msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
6697 #: ../src/config.py:2394
6698 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6699 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
6701 #: ../src/config.py:2398
6702 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6705 #: ../src/config.py:2399
6707 msgid "Your server can't save your personal information."
6708 msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
6710 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6712 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6713 msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
6715 #: ../src/config.py:2517
6717 msgid "Account Local already exists."
6718 msgstr "Anv-kont implijet dija"
6720 #: ../src/config.py:2518
6721 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6724 #: ../src/config.py:2675
6729 #: ../src/config.py:2677
6731 msgid "Register to %s"
6732 msgstr "Emezelañ war %s"
6734 #. list at the beginning
6735 #: ../src/config.py:2713
6739 #: ../src/config.py:2714
6741 msgstr "Roll an izili"
6743 #: ../src/config.py:2714
6745 msgstr "Roll ar perc'hennerien"
6747 #: ../src/config.py:2715
6748 msgid "Administrator List"
6749 msgstr "Roll ar verourien"
6752 #. holds JID (who said this)
6753 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6757 #: ../src/config.py:2789
6761 #: ../src/config.py:2796
6765 #: ../src/config.py:2802
6769 #: ../src/config.py:2829
6771 msgstr "Oc'h argas..."
6773 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6774 #: ../src/config.py:2831
6776 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6779 "<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
6782 #: ../src/config.py:2833
6783 msgid "Adding Member..."
6784 msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
6786 #: ../src/config.py:2834
6788 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6791 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
6794 #: ../src/config.py:2836
6795 msgid "Adding Owner..."
6796 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
6798 #: ../src/config.py:2837
6801 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6804 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
6807 #: ../src/config.py:2839
6808 msgid "Adding Administrator..."
6809 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
6811 #: ../src/config.py:2840
6813 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6816 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
6819 #: ../src/config.py:2841
6822 "Can be one of the following:\n"
6823 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6824 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6825 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6826 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6827 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6829 "A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
6830 "1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
6831 "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
6832 "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
6833 "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
6835 "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
6837 #: ../src/config.py:2943
6839 msgid "Removing %s account"
6840 msgstr "Lemel ar gont %s"
6842 #: ../src/config.py:2958
6844 msgid "Account is disabled"
6845 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
6847 #: ../src/config.py:2959
6848 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6851 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6852 #: ../src/gui_interface.py:1048
6853 msgid "Password Required"
6854 msgstr "Ger-kuzh ret"
6856 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6858 msgid "Enter your password for account %s"
6859 msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
6861 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6862 msgid "Save password"
6863 msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
6865 #: ../src/config.py:2984
6867 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6868 msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
6870 #: ../src/config.py:2985
6871 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6872 msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
6874 #: ../src/config.py:2999
6875 #, fuzzy, python-format
6876 msgid "Connection to server %s failed"
6879 #: ../src/config.py:3000
6881 msgid "What would you like to do?"
6882 msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
6884 #: ../src/config.py:3001
6886 msgid "Remove only from Gajim"
6887 msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
6889 #: ../src/config.py:3002
6890 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6893 #: ../src/config.py:3095
6895 msgid "?print_status:All"
6896 msgstr "Diskouez an eur:"
6898 #: ../src/config.py:3096
6899 msgid "Enter and leave only"
6902 #: ../src/config.py:3097
6904 msgid "?print_status:None"
6905 msgstr "Diskouez an eur:"
6907 #: ../src/config.py:3167
6909 msgid "New Group Chat"
6910 msgstr "Flap a-stroll"
6912 #: ../src/config.py:3200
6913 msgid "This bookmark has invalid data"
6914 msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
6916 #: ../src/config.py:3201
6918 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6920 "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
6924 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6926 msgid "Invalid nickname"
6927 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6929 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6931 msgid "Character not allowed"
6932 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
6934 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6936 msgid "Invalid server"
6937 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6939 #: ../src/config.py:3347
6941 msgid "Invalid room"
6942 msgstr "Road direizh"
6944 #: ../src/config.py:3515
6945 msgid "Account has been added successfully"
6946 msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
6948 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6951 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6952 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6955 "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
6956 "Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
6957 "eus ar prenestr pennañ."
6959 #: ../src/config.py:3521
6960 msgid "Your new account has been created successfully"
6961 msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
6963 #: ../src/config.py:3560
6964 msgid "Invalid username"
6965 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6967 #: ../src/config.py:3562
6968 msgid "You must provide a username to configure this account."
6969 msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
6971 #: ../src/config.py:3600
6973 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6974 msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
6976 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6978 msgid "Certificate Already in File"
6979 msgstr "Darempred er roll dija"
6981 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6983 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6986 #: ../src/config.py:3734
6989 "<b>Security Warning</b>\n"
6991 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6992 "SSL Error: %(error)s\n"
6993 "Do you still want to connect to this server?"
6996 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6999 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
7000 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
7004 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7006 msgid "An error occurred during account creation"
7007 msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
7009 #: ../src/config.py:3871
7010 msgid "Account name is in use"
7011 msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
7013 #: ../src/config.py:3872
7014 msgid "You already have an account using this name."
7015 msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
7017 #: ../src/config.py:3991
7018 msgid "PEP node was not removed"
7021 #: ../src/config.py:3992
7023 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7026 #: ../src/config.py:4036
7030 #: ../src/config.py:4044
7034 #: ../src/config.py:4079
7035 msgid "First Message Received"
7036 msgstr "Kemennadenn gentañ"
7038 #: ../src/config.py:4080
7040 msgid "Next Message Received Focused"
7041 msgstr "Kemennadenn da-heul"
7043 #: ../src/config.py:4082
7045 msgid "Next Message Received Unfocused"
7046 msgstr "Kemennadenn da-heul"
7048 #: ../src/config.py:4083
7049 msgid "Contact Connected"
7050 msgstr "Darempred luget"
7052 #: ../src/config.py:4084
7053 msgid "Contact Disconnected"
7054 msgstr "Darempred diluget"
7056 #: ../src/config.py:4085
7057 msgid "Message Sent"
7058 msgstr "Kemennadenn gaset"
7060 #: ../src/config.py:4086
7061 msgid "Group Chat Message Highlight"
7062 msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
7064 #: ../src/config.py:4087
7065 msgid "Group Chat Message Received"
7066 msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
7068 #: ../src/config.py:4088
7070 msgid "GMail Email Received"
7071 msgstr "Resevet ar bedadenn"
7073 #: ../src/conversation_textview.py:601
7075 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7076 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7077 "for a long time, it's likely the message got lost."
7080 #: ../src/conversation_textview.py:620
7083 "Text below this line is what has been said since the\n"
7084 "last time you paid attention to this group chat"
7086 "Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
7087 "diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
7089 #: ../src/conversation_textview.py:740
7094 #: ../src/conversation_textview.py:747
7095 #, fuzzy, python-format
7096 msgid "_Actions for \"%s\""
7097 msgstr "Oberoù evit \"%s\""
7099 #: ../src/conversation_textview.py:760
7100 msgid "Read _Wikipedia Article"
7101 msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
7103 #: ../src/conversation_textview.py:765
7104 msgid "Look it up in _Dictionary"
7105 msgstr "Klask er _geriadur"
7107 #: ../src/conversation_textview.py:782
7109 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7111 "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
7113 #. we must have %s in the url
7114 #: ../src/conversation_textview.py:795
7116 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7117 msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
7119 #: ../src/conversation_textview.py:798
7120 msgid "Web _Search for it"
7123 #: ../src/conversation_textview.py:804
7124 msgid "Open as _Link"
7127 #. %i is day in year (1-365)
7128 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7129 #, fuzzy, python-format
7131 msgid_plural "%i days ago"
7135 #. if we have subject, show it too!
7136 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7138 msgid "Subject: %s\n"
7139 msgstr "Sujed: %s\n"
7141 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7143 msgid "Unable to load image"
7144 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
7146 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7148 msgid "Media type not supported: %s"
7151 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7152 msgid "This field is required"
7155 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7157 msgid "Jabber ID already in list"
7158 msgstr "Flaperez Jabber"
7160 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7161 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7165 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7166 msgid "new@jabber.id"
7169 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7171 msgid "new%d@jabber.id"
7174 #: ../src/dialogs.py:82
7175 #, fuzzy, python-format
7176 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7177 msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
7179 #: ../src/dialogs.py:84
7180 #, fuzzy, python-format
7181 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7182 msgstr "JID: <i>%s</i>"
7184 #: ../src/dialogs.py:195
7188 #: ../src/dialogs.py:202
7189 msgid "In the group"
7190 msgstr "Er strollad"
7192 #: ../src/dialogs.py:293
7196 #: ../src/dialogs.py:298
7197 msgid "Contact name"
7198 msgstr "Anv an darempred"
7200 #: ../src/dialogs.py:470
7203 msgstr "Lakaat MOTD"
7205 #: ../src/dialogs.py:590
7207 msgid "%s Status Message"
7208 msgstr "Titour-stad %s"
7210 #: ../src/dialogs.py:604
7211 msgid "Status Message"
7212 msgstr "Titour-stad"
7214 #: ../src/dialogs.py:794
7216 msgid "Overwrite Status Message?"
7217 msgstr "Titour-stad"
7219 #: ../src/dialogs.py:795
7222 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7224 "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
7227 #: ../src/dialogs.py:803
7228 msgid "Save as Preset Status Message"
7229 msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
7231 #: ../src/dialogs.py:804
7232 msgid "Please type a name for this status message"
7233 msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
7235 #: ../src/dialogs.py:832
7237 msgid "AIM Address:"
7238 msgstr "_Chomlec'h:"
7240 #: ../src/dialogs.py:833
7244 #: ../src/dialogs.py:834
7248 #: ../src/dialogs.py:835
7250 msgid "MSN Address:"
7251 msgstr "_Chomlec'h:"
7253 #: ../src/dialogs.py:836
7255 msgid "Yahoo! Address:"
7256 msgstr "Chomlec'h 2:"
7258 #: ../src/dialogs.py:873
7260 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7261 msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
7263 #: ../src/dialogs.py:876
7264 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7265 msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
7267 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7268 #: ../src/dialogs.py:3464
7269 msgid "Invalid User ID"
7270 msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
7272 #: ../src/dialogs.py:1052
7273 msgid "The user ID must not contain a resource."
7276 #: ../src/dialogs.py:1057
7278 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7279 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
7281 #: ../src/dialogs.py:1071
7282 msgid "Contact already in roster"
7283 msgstr "Darempred er roll dija"
7285 #: ../src/dialogs.py:1072
7286 msgid "This contact is already listed in your roster."
7287 msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
7289 #: ../src/dialogs.py:1118
7292 msgstr "ID arveriad-ez:"
7294 #: ../src/dialogs.py:1189
7295 msgid "A GTK+ jabber client"
7296 msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
7298 #: ../src/dialogs.py:1190
7299 msgid "GTK+ Version:"
7302 #: ../src/dialogs.py:1191
7303 msgid "PyGTK Version:"
7306 #: ../src/dialogs.py:1201
7308 msgid "Current Developers:"
7309 msgstr "Diorroerien kent:"
7311 #: ../src/dialogs.py:1203
7312 msgid "Past Developers:"
7313 msgstr "Diorroerien kent:"
7315 #: ../src/dialogs.py:1209
7317 msgstr "TRUGAREZ DA:"
7319 #. remove one english sentence
7320 #. and add it manually as translatable
7321 #: ../src/dialogs.py:1215
7322 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7323 msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
7325 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7326 #: ../src/dialogs.py:1227
7327 msgid "translator-credits"
7329 "Troet e brezhoneg gant\n"
7330 "Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
7332 #: ../src/dialogs.py:1410
7335 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7336 "language by setting the speller_language option.\n"
7338 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7341 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7343 msgid "The nickname has not allowed characters."
7344 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
7346 #: ../src/dialogs.py:2069
7347 #, fuzzy, python-format
7348 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7349 msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
7351 #: ../src/dialogs.py:2072
7353 msgid "Subscription request from %s"
7354 msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
7356 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7357 #, fuzzy, python-format
7358 msgid "You are already in group chat %s"
7359 msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
7361 #: ../src/dialogs.py:2153
7362 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7363 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
7365 #: ../src/dialogs.py:2194
7367 msgid "Join Group Chat with account %s"
7368 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
7370 #: ../src/dialogs.py:2325
7372 msgid "Invalid Account"
7373 msgstr "Anv-kont direizh"
7375 #: ../src/dialogs.py:2326
7378 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7379 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
7381 #: ../src/dialogs.py:2337
7383 msgid "Invalid Nickname"
7384 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7386 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7387 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7389 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7390 msgstr "ID jabber direizh"
7392 #: ../src/dialogs.py:2343
7394 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7395 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
7397 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7399 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7400 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
7402 #: ../src/dialogs.py:2356
7403 msgid "This is not a group chat"
7406 #: ../src/dialogs.py:2357
7407 #, fuzzy, python-format
7408 msgid "%s is not the name of a group chat."
7409 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
7411 #: ../src/dialogs.py:2388
7413 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7414 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
7416 #: ../src/dialogs.py:2402
7420 #: ../src/dialogs.py:2437
7422 msgid "This account is not connected to the server"
7423 msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
7425 #: ../src/dialogs.py:2438
7427 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7428 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
7430 #: ../src/dialogs.py:2462
7434 #: ../src/dialogs.py:2523
7436 msgid "Start Chat with account %s"
7437 msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
7439 #: ../src/dialogs.py:2525
7441 msgstr "Kregiñ da flapiñ"
7443 #: ../src/dialogs.py:2526
7446 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7447 "to send a chat message to:"
7449 "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
7452 #. if offline or connecting
7453 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7454 msgid "Connection not available"
7455 msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
7457 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7459 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7460 msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
7462 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7465 msgstr "ID jabber direizh"
7467 #: ../src/dialogs.py:2565
7469 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7472 #: ../src/dialogs.py:2574
7473 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7474 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
7476 #: ../src/dialogs.py:2593
7477 msgid "Invalid password"
7478 msgstr "Ger-kuzh direizh"
7480 #: ../src/dialogs.py:2593
7481 msgid "You must enter a password."
7482 msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
7484 #: ../src/dialogs.py:2597
7485 msgid "Passwords do not match"
7486 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
7488 #: ../src/dialogs.py:2598
7489 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7490 msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
7493 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7494 msgid "Contact Signed In"
7495 msgstr "Darempred luget"
7497 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7498 msgid "Contact Signed Out"
7499 msgstr "Darempred diluget"
7502 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7504 msgstr "Kemennadenn nevez"
7507 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7508 msgid "New Single Message"
7509 msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
7512 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7513 msgid "New Private Message"
7514 msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
7516 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7518 msgstr "Postel nevez"
7520 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7521 msgid "File Transfer Request"
7522 msgstr "Goulenn treuzkas"
7524 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7525 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7526 msgid "File Transfer Error"
7527 msgstr "Fazi treuzkas"
7529 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7530 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7531 #: ../src/notify.py:484
7532 msgid "File Transfer Completed"
7533 msgstr "Echu an treuzkasadenn"
7535 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7536 msgid "File Transfer Stopped"
7537 msgstr "Sac'het an treuzkas"
7539 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7540 msgid "Groupchat Invitation"
7541 msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
7543 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7545 msgid "Contact Changed Status"
7546 msgstr "Darempred diluget"
7548 #: ../src/dialogs.py:2852
7549 #, fuzzy, python-format
7550 msgid "Single Message using account %s"
7551 msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
7553 #: ../src/dialogs.py:2854
7554 #, fuzzy, python-format
7555 msgid "Single Message in account %s"
7556 msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
7558 #: ../src/dialogs.py:2856
7559 msgid "Single Message"
7560 msgstr "Kemennadenn simpl"
7562 #. prepare UI for Sending
7563 #: ../src/dialogs.py:2859
7568 #. prepare UI for Receiving
7569 #: ../src/dialogs.py:2882
7574 #. prepare UI for Receiving
7575 #: ../src/dialogs.py:2905
7576 #, fuzzy, python-format
7580 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7581 #: ../src/dialogs.py:2984
7586 #: ../src/dialogs.py:2985
7589 msgstr "%s a skrivas:\n"
7591 #: ../src/dialogs.py:3044
7593 msgid "XML Console for %s"
7596 #: ../src/dialogs.py:3046
7600 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7601 #: ../src/dialogs.py:3175
7606 #: ../src/dialogs.py:3175
7611 #: ../src/dialogs.py:3176
7616 #: ../src/dialogs.py:3204
7617 #, fuzzy, python-format
7619 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7621 msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
7623 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7624 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7629 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7630 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7635 #: ../src/dialogs.py:3228
7640 #: ../src/dialogs.py:3234
7646 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7647 #: ../src/dialogs.py:3342
7648 #, fuzzy, python-format
7649 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7650 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
7652 #: ../src/dialogs.py:3356
7653 #, fuzzy, python-format
7654 msgid "Added %s contacts"
7655 msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
7657 #: ../src/dialogs.py:3393
7658 #, fuzzy, python-format
7659 msgid "Removed %s contacts"
7660 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
7662 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7664 msgid "Archiving Preferences for %s"
7667 #: ../src/dialogs.py:3473
7669 msgid "Invalid expire value"
7670 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7672 #: ../src/dialogs.py:3474
7673 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7676 #: ../src/dialogs.py:3521
7677 msgid "There is an error with the form"
7680 #: ../src/dialogs.py:3732
7681 msgid "There is an error"
7684 #: ../src/dialogs.py:3796
7686 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7689 #: ../src/dialogs.py:3800
7691 msgid "Privacy List for %s"
7694 #: ../src/dialogs.py:3856
7696 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7699 #: ../src/dialogs.py:3861
7700 #, fuzzy, python-format
7701 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7702 msgstr "Taolennadur: %s"
7704 #: ../src/dialogs.py:3905
7706 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7707 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
7709 #: ../src/dialogs.py:4016
7711 msgid "<b>Add a rule</b>"
7712 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
7714 #: ../src/dialogs.py:4116
7716 msgid "Privacy Lists for %s"
7719 #: ../src/dialogs.py:4118
7721 msgid "Privacy Lists"
7722 msgstr "Flapoù prevez"
7724 #: ../src/dialogs.py:4188
7726 msgid "Invalid List Name"
7727 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7729 #: ../src/dialogs.py:4189
7731 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7732 msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
7734 #: ../src/dialogs.py:4221
7736 msgid "You are invited to a groupchat"
7737 msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
7739 #: ../src/dialogs.py:4224
7741 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7742 msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
7744 #: ../src/dialogs.py:4226
7745 #, fuzzy, python-format
7746 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7747 msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
7749 #: ../src/dialogs.py:4234
7752 msgstr "Evezhiadenn: %s"
7754 #: ../src/dialogs.py:4236
7755 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7758 #: ../src/dialogs.py:4298
7759 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7762 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7763 #: ../src/dialogs.py:4495
7765 msgstr "An holl restroù"
7767 #: ../src/dialogs.py:4313
7768 msgid "PKCS12 Files"
7771 #: ../src/dialogs.py:4341
7772 msgid "Choose Sound"
7773 msgstr "Dibabit ur son"
7775 #: ../src/dialogs.py:4356
7779 #: ../src/dialogs.py:4394
7780 msgid "Choose Image"
7781 msgstr "Dibabit ur skeudenn"
7783 #: ../src/dialogs.py:4412
7787 #: ../src/dialogs.py:4482
7789 msgid "Choose Archive"
7790 msgstr "Dibabit ur skeudenn"
7792 #: ../src/dialogs.py:4500
7795 msgstr "An holl restroù"
7797 #: ../src/dialogs.py:4525
7799 msgid "When %s becomes:"
7800 msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
7802 #: ../src/dialogs.py:4527
7804 msgid "Adding Special Notification for %s"
7805 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
7807 #: ../src/dialogs.py:4602
7812 #: ../src/dialogs.py:4722
7816 #: ../src/dialogs.py:5198
7819 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7821 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7824 #: ../src/dialogs.py:5201
7825 msgid "You have already verified this contact's identity."
7828 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7829 msgid "Contact's identity verified"
7832 #: ../src/dialogs.py:5213
7833 msgid "Verify again..."
7836 #: ../src/dialogs.py:5218
7838 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7839 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7843 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7844 msgid "Contact's identity NOT verified"
7847 #: ../src/dialogs.py:5226
7851 #: ../src/dialogs.py:5237
7852 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7855 #: ../src/dialogs.py:5238
7858 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7859 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7860 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7862 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7865 #: ../src/dialogs.py:5239
7866 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7869 #: ../src/dialogs.py:5273
7871 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7874 #: ../src/dialogs.py:5279
7875 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7878 #: ../src/dialogs.py:5286
7880 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7881 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7884 #: ../src/dialogs.py:5292
7886 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7890 #: ../src/dialogs.py:5357
7891 msgid "an audio and video"
7894 #: ../src/dialogs.py:5359
7898 #: ../src/dialogs.py:5361
7902 #: ../src/dialogs.py:5365
7905 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7909 #: ../src/disco.py:119
7913 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7914 #: ../src/disco.py:123
7918 #: ../src/disco.py:513
7919 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7920 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
7922 #: ../src/disco.py:600
7924 msgid "Service Discovery using account %s"
7925 msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
7927 #: ../src/disco.py:602
7928 msgid "Service Discovery"
7929 msgstr "Merañ ar servijoù"
7931 #: ../src/disco.py:758
7932 msgid "The service could not be found"
7933 msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
7935 #: ../src/disco.py:759
7937 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7938 "Check the address and try again."
7940 "N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
7941 "chomlec'h ha klaskit en-dro."
7943 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7944 msgid "The service is not browsable"
7945 msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
7947 #: ../src/disco.py:764
7948 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7949 msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
7951 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7953 msgid "Invalid Server Name"
7954 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7956 #: ../src/disco.py:868
7957 #, fuzzy, python-format
7958 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7959 msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
7961 #: ../src/disco.py:912
7965 #: ../src/disco.py:1101
7966 msgid "This service does not contain any items to browse."
7967 msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
7969 #: ../src/disco.py:1341
7971 msgid "_Execute Command"
7974 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7978 #: ../src/disco.py:1563
7980 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7984 #: ../src/disco.py:1754
7988 #. Description column
7989 #: ../src/disco.py:1762
7991 msgstr "Taolennadur"
7994 #: ../src/disco.py:1770
7998 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7999 msgid "Bookmark already set"
8000 msgstr "Sined lakaet dija"
8002 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
8003 #, fuzzy, python-format
8004 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8005 msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
8007 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
8008 msgid "Bookmark has been added successfully"
8009 msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
8011 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
8012 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8014 "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
8016 #: ../src/disco.py:2057
8021 #: ../src/disco.py:2065
8026 #: ../src/disco.py:2129
8030 #: ../src/disco.py:2135
8032 msgstr "_Koumanantiñ"
8034 #: ../src/disco.py:2141
8036 msgid "_Unsubscribe"
8037 msgstr "_Koumanantiñ"
8039 #: ../src/features_window.py:49
8040 msgid "SSL certificat validation"
8043 #: ../src/features_window.py:50
8045 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8048 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8049 msgid "Requires python-pyopenssl."
8052 #: ../src/features_window.py:53
8053 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8056 #: ../src/features_window.py:54
8057 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8060 #: ../src/features_window.py:55
8061 msgid "Requires python-avahi."
8064 #: ../src/features_window.py:56
8065 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8068 #: ../src/features_window.py:57
8070 msgid "Command line"
8071 msgstr "Urzhioù: %s"
8073 #: ../src/features_window.py:58
8074 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8077 #: ../src/features_window.py:59
8078 msgid "Requires python-dbus."
8081 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8082 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8083 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8084 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8085 msgid "Feature not available under Windows."
8088 #: ../src/features_window.py:61
8090 msgid "OpenGPG message encryption"
8091 msgstr "Encryption OpenPGP"
8093 #: ../src/features_window.py:62
8095 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8096 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
8098 #: ../src/features_window.py:63
8099 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8102 #: ../src/features_window.py:65
8104 msgid "Network-manager"
8105 msgstr "Merour an istoradur"
8107 #: ../src/features_window.py:66
8108 msgid "Autodetection of network status."
8111 #: ../src/features_window.py:67
8112 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8115 #: ../src/features_window.py:69
8117 msgid "Session Management"
8118 msgstr "Kemennadenn gaset"
8120 #: ../src/features_window.py:70
8121 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8124 #: ../src/features_window.py:71
8125 msgid "Requires python-gnome2."
8128 #: ../src/features_window.py:73
8130 msgid "Password encryption"
8131 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
8133 #: ../src/features_window.py:74
8134 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8137 #: ../src/features_window.py:75
8138 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8141 #: ../src/features_window.py:77
8145 #: ../src/features_window.py:78
8146 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8149 #: ../src/features_window.py:79
8150 msgid "Requires dnsutils."
8153 #: ../src/features_window.py:80
8154 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8157 #: ../src/features_window.py:81
8158 msgid "Spell Checker"
8161 #: ../src/features_window.py:82
8162 msgid "Spellchecking of composed messages."
8165 #: ../src/features_window.py:83
8166 msgid "Requires libgtkspell."
8169 #: ../src/features_window.py:85
8171 msgid "Notification"
8172 msgstr "Kemmañ ar gont"
8174 #: ../src/features_window.py:86
8175 msgid "Passive popups notifying for new events."
8178 #: ../src/features_window.py:87
8180 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8181 "notification-daemon."
8184 #: ../src/features_window.py:89
8186 msgid "Automatic status"
8187 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
8189 #: ../src/features_window.py:90
8190 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8193 #: ../src/features_window.py:91
8194 msgid "Requires libxss library."
8197 #: ../src/features_window.py:92
8198 msgid "Requires python2.5."
8201 #: ../src/features_window.py:93
8205 #: ../src/features_window.py:94
8206 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8209 #: ../src/features_window.py:95
8211 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8212 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8215 #: ../src/features_window.py:96
8217 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8218 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8221 #: ../src/features_window.py:97
8223 msgid "End to End message encryption"
8224 msgstr "Encryption OpenPGP"
8226 #: ../src/features_window.py:98
8228 msgid "Encrypting chat messages."
8229 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
8231 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8232 msgid "Requires python-crypto."
8235 #: ../src/features_window.py:101
8237 msgid "RST Generator"
8240 #: ../src/features_window.py:102
8242 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8243 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8246 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8247 msgid "Requires python-docutils."
8250 #: ../src/features_window.py:106
8251 msgid "Ability to start audio and video chat."
8254 #: ../src/features_window.py:107
8255 msgid "Requires python-farsight."
8258 #: ../src/features_window.py:115
8260 msgid "?features:Available"
8263 #: ../src/features_window.py:122
8266 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
8268 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8272 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8276 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8280 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8282 msgid "Filename: %s"
8283 msgstr "Anv ar restr: %s"
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8290 #. You is a reply of who sent a file
8291 #. You is a reply of who received a file
8292 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8293 #: ../src/history_manager.py:522
8297 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8302 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8303 #: ../src/tooltips.py:742
8307 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8309 msgid "Saved in: %s"
8310 msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
8312 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8313 msgid "File transfer completed"
8314 msgstr "Echu eo an treuzkas"
8316 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8318 msgid "File transfer cancelled"
8319 msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
8321 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8322 msgid "Connection with peer cannot be established."
8323 msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
8325 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8326 #, fuzzy, python-format
8327 msgid "Recipient: %s"
8330 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8331 #, fuzzy, python-format
8332 msgid "Error message: %s"
8333 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
8335 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8337 msgid "File transfer stopped"
8338 msgstr "Sac'het an treuzkas"
8340 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8341 msgid "Choose File to Send..."
8342 msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
8344 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8346 msgid "Description: "
8347 msgstr "Taolennadur: %s"
8349 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8350 msgid "Gajim cannot access this file"
8351 msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
8353 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8354 msgid "This file is being used by another process."
8355 msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
8357 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8362 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8367 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8369 msgid "Description: %s"
8370 msgstr "Taolennadur: %s"
8372 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8374 msgid "%s wants to send you a file:"
8375 msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
8377 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8379 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8382 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8384 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8388 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8389 msgid "This file already exists"
8390 msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
8392 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8393 msgid "What do you want to do?"
8394 msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
8396 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8397 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8398 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8400 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8403 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8404 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8407 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8408 msgid "Save File as..."
8409 msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
8411 #. Print remaining time in format 00:00:00
8412 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8413 #. they are not translatable.
8414 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8416 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8417 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8419 #. This should make the string Kb/s,
8420 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8421 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8422 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8424 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8425 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8427 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8428 msgid "Invalid File"
8429 msgstr "Restr direizh"
8431 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8435 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8436 msgid "It is not possible to send empty files"
8437 msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
8439 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8443 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8447 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8451 #: ../src/gajim.py:142
8453 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8454 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
8456 #: ../src/gajim.py:144
8458 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8461 #: ../src/gajim.py:186
8463 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8464 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
8466 #: ../src/gajim.py:187
8468 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8470 "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
8472 #: ../src/gajim.py:189
8474 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8475 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
8477 #: ../src/gajim.py:190
8479 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8481 "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
8483 #: ../src/gajim.py:199
8485 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8486 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
8488 #: ../src/gajim.py:200
8491 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8495 #. set the icon to all newly opened wind
8496 #: ../src/gajim.py:316
8497 msgid "Gajim is already running"
8500 #: ../src/gajim.py:317
8502 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8506 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8508 msgid "Shows a help on specific command"
8509 msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
8511 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8512 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8516 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8517 msgid "show help on command"
8518 msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
8520 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8521 msgid "Shows or hides the roster window"
8522 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
8524 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8526 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8527 msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8532 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8535 "A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
8537 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8538 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8540 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8542 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8543 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8544 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8545 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8546 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8547 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8548 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8549 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8550 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8551 #: ../src/gajim-remote.py:291
8555 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8556 msgid "show only contacts of the given account"
8557 msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
8559 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8560 msgid "Prints a list of registered accounts"
8561 msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8564 msgid "Changes the status of account or accounts"
8565 msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
8567 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8568 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8572 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8574 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8575 msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8577 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8578 msgid "status message"
8579 msgstr "titour stad"
8581 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8583 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8584 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8586 "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
8587 "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8590 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8592 "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8596 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8597 msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
8599 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8600 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8601 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8602 msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
8604 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8607 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8608 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8609 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8611 "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
8612 "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
8613 "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8615 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8616 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8617 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8618 msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
8620 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8621 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8622 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8623 msgid "message contents"
8624 msgstr "korf ar gemennadenn"
8626 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8627 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8629 msgstr "alc'hwezh pgp"
8631 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8632 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8633 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8636 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8637 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8638 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8639 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8640 msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
8642 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8645 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8646 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8647 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8649 "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
8650 "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
8651 "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8653 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8658 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8660 msgid "message subject"
8661 msgstr "Kemennadenn gaset"
8663 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8664 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8667 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8669 msgid "JID of the room that will receive the message"
8670 msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
8672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8673 msgid "Gets detailed info on a contact"
8674 msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
8676 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8677 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8678 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8679 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8680 msgid "JID of the contact"
8681 msgstr "JID an darempred"
8683 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8684 msgid "Gets detailed info on a account"
8685 msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8688 msgid "Name of the account"
8689 msgstr "Anv ar gont"
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8692 msgid "Sends file to a contact"
8693 msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8701 msgstr "Treug ar restr"
8703 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8704 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8705 msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8708 msgid "Lists all preferences and their values"
8709 msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
8711 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8712 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8713 msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
8715 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8717 msgstr "alc'hwezh=talvoud"
8719 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8720 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8721 msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
8723 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8724 msgid "Deletes a preference item"
8725 msgstr "A zilam un elfenn dibab"
8727 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8731 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8732 msgid "name of the preference to be deleted"
8733 msgstr "anv an dibab da zilemel"
8735 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8736 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8737 msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
8739 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8740 msgid "Removes contact from roster"
8741 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
8743 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8744 msgid "Adds contact to roster"
8745 msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
8747 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8749 msgid "Adds new contact to this account"
8750 msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
8752 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8753 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8755 "A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
8757 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8760 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8762 "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
8765 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8767 msgid "Returns number of unread messages"
8768 msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
8770 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8771 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8774 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8776 msgid "Starts chat, using this account"
8777 msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
8779 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8780 msgid "Sends custom XML"
8783 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8787 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8789 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8793 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8794 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8797 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8801 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8803 msgid "Join a MUC room"
8804 msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
8806 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8811 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8816 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8821 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8822 msgid "Check if Gajim is running"
8825 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8826 #: ../src/gajim-remote.py:300
8828 msgid "Shows or hides the ipython window"
8829 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
8831 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8832 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8838 "'%s' is not in your roster.\n"
8839 "Please specify account for sending the message."
8841 "N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
8842 "Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8845 msgid "You have no active account"
8846 msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
8848 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8849 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8852 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8855 "Usage: %s %s %s \n"
8858 "Implij: %s %s %s \n"
8861 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8863 msgstr "Arguments :"
8865 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8867 msgid "%s not found"
8868 msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
8870 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8873 "Usage: %s command [arguments]\n"
8874 "Command is one of:\n"
8876 "Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
8877 "urzhiad eo unan eus :\n"
8879 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8882 "Too many arguments. \n"
8883 "Type \"%s help %s\" for more info"
8886 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8889 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8890 "Type \"%s help %s\" for more info"
8893 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8896 msgstr "Ger-kuzh faos"
8898 #: ../src/gajim-remote.py:109
8901 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8902 "account's previous status"
8903 msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8905 #: ../src/gajim-remote.py:117
8907 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8908 msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
8910 #: ../src/gajim-remote.py:119
8914 #: ../src/gajim-remote.py:119
8916 msgid "priority you want to give to the account"
8917 msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
8919 #: ../src/gajim-remote.py:121
8922 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8923 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8925 "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
8926 "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
8928 #: ../src/gajim-remote.py:134
8929 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8932 #: ../src/gajim-remote.py:242
8934 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8936 "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
8939 #: ../src/gajim-remote.py:268
8941 msgid "Change the avatar"
8942 msgstr "Darempred diluget"
8944 #: ../src/gajim-remote.py:270
8946 msgid "Picture to use"
8947 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
8949 #: ../src/gajim-remote.py:271
8951 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8952 "be set for all accounts"
8955 #: ../src/gajim-remote.py:279
8956 msgid "URI to handle"
8959 #: ../src/gajim-remote.py:280
8960 msgid "Account in which you want to handle it"
8963 #: ../src/gajim-remote.py:282
8965 msgid "Message content"
8966 msgstr "korf ar gemennadenn"
8968 #: ../src/gajim-remote.py:288
8973 #: ../src/gajim-remote.py:289
8975 msgid "Nickname to use"
8976 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
8978 #: ../src/gajim-remote.py:290
8980 msgid "Password to enter the room"
8981 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
8983 #: ../src/gajim-remote.py:291
8984 msgid "Account from which you want to enter the room"
8987 #: ../src/gajim-remote.py:431
8990 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8994 #: ../src/gajim-remote.py:514
8997 "Too many arguments. \n"
8998 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9001 #: ../src/gajim-remote.py:519
9004 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
9005 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9008 #: ../src/gajim-remote.py:538
9009 msgid "No uri given"
9012 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
9016 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
9018 msgid "You cannot make changes to the default theme"
9019 msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
9021 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
9022 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9025 #. don't confuse translators
9026 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9028 msgstr "anv ar gwiskadur"
9030 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9031 msgid "You cannot delete your current theme"
9032 msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
9034 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9035 msgid "Please first choose another for your current theme."
9036 msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
9038 #: ../src/groupchat_control.py:170
9039 msgid "Sending private message failed"
9040 msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
9042 #. in second %s code replaces with nickname
9043 #: ../src/groupchat_control.py:172
9044 #, fuzzy, python-format
9045 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9046 msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
9048 #: ../src/groupchat_control.py:455
9050 msgid "Insert Nickname"
9051 msgstr "Cheñch _lesanv"
9053 #: ../src/groupchat_control.py:636
9055 msgid "Conversation with "
9056 msgstr "Istoradur ar gaoz"
9058 #: ../src/groupchat_control.py:638
9060 msgid "Continued conversation"
9063 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9064 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9065 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9068 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9070 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9071 msgid "Room logging is enabled"
9074 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9076 msgid "A new room has been created"
9077 msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
9079 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9080 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9083 #. do not print 'kicked by None'
9084 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9086 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9087 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
9089 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9091 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9092 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
9094 #. do not print 'banned by None'
9095 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9097 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9098 msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
9100 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9102 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9103 msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
9105 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9107 msgid "You are now known as %s"
9108 msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
9110 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9111 #, fuzzy, python-format
9112 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9113 msgstr "%s a zo bremañ %s"
9115 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9116 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9117 #, fuzzy, python-format
9118 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9119 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
9121 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9122 msgid "affiliation changed"
9125 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9126 msgid "room configuration changed to members-only"
9129 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9130 msgid "system shutdown"
9133 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9135 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9138 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9140 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9143 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9144 #, fuzzy, python-format
9145 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9146 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
9148 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9149 #, fuzzy, python-format
9150 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9151 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
9153 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9156 msgstr "Aet eo kuit %s"
9158 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9159 #, fuzzy, python-format
9160 msgid "%s has joined the group chat"
9161 msgstr "Er strollad"
9163 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9164 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9166 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9167 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
9169 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9170 #, fuzzy, python-format
9171 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9172 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
9174 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9177 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9178 msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
9180 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9181 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9182 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9183 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9184 #: ../src/roster_window.py:4195
9186 msgid "_Do not ask me again"
9187 msgstr "_Chom hep goulenn ket"
9189 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9190 msgid "Changing Subject"
9191 msgstr "Cheñch ar sujed"
9193 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9194 msgid "Please specify the new subject:"
9195 msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
9197 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9198 msgid "Changing Nickname"
9199 msgstr "Cheñch lesanv"
9201 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9202 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9203 msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
9206 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9207 #, fuzzy, python-format
9208 msgid "Destroying %s"
9209 msgstr "Taolennadur: %s"
9211 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9213 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9214 "You may specify a reason below:"
9217 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9218 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9222 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9225 msgstr "Skarzhañ %s"
9227 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9228 msgid "You may specify a reason below:"
9229 msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
9232 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9237 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9238 msgid "A programming error has been detected"
9239 msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
9241 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9243 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9247 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9249 msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
9251 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9255 #. we talk about file
9256 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9258 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9259 msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
9261 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9262 msgid "Error reading file:"
9263 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
9265 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9266 msgid "Error parsing file:"
9269 #. do not traceback (could be a permission problem)
9270 #. we talk about a file here
9271 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9272 #, fuzzy, python-format
9273 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9274 msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
9276 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9277 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9278 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9281 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9283 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9284 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
9286 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9287 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9290 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9291 msgid "Extension not supported"
9294 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9296 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9299 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9301 msgid "Save Image as..."
9302 msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
9305 #. group chat does not exist
9306 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9307 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9308 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9309 #: ../src/gui_interface.py:348
9311 msgid "Unable to join group chat"
9312 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
9314 #: ../src/gui_interface.py:138
9315 #, fuzzy, python-format
9317 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9319 "Please specify another nickname below:"
9321 "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
9322 "par un autre occupant.\n"
9323 "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
9325 #: ../src/gui_interface.py:141
9326 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9329 #: ../src/gui_interface.py:158
9330 msgid "Do you accept this request?"
9331 msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
9333 #: ../src/gui_interface.py:160
9334 #, fuzzy, python-format
9335 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9336 msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
9338 #: ../src/gui_interface.py:163
9339 #, fuzzy, python-format
9340 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9341 msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
9343 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9345 msgid "Connection Failed"
9348 #: ../src/gui_interface.py:312
9349 #, fuzzy, python-format
9350 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9351 msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
9353 #: ../src/gui_interface.py:324
9355 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9358 #: ../src/gui_interface.py:333
9359 #, fuzzy, python-format
9360 msgid "You are banned from group chat %s."
9361 msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
9363 #: ../src/gui_interface.py:338
9364 #, fuzzy, python-format
9365 msgid "Group chat %s does not exist."
9366 msgstr "Ce salon n'existe pas."
9368 #: ../src/gui_interface.py:341
9370 msgid "Group chat creation is restricted."
9371 msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
9373 #: ../src/gui_interface.py:344
9374 #, fuzzy, python-format
9375 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9376 msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
9378 #: ../src/gui_interface.py:349
9379 #, fuzzy, python-format
9380 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9381 msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
9383 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9384 #, fuzzy, python-format
9385 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9386 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
9388 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9389 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9390 #, fuzzy, python-format
9391 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9392 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
9394 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9396 msgid "Subscription request"
9397 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
9399 #: ../src/gui_interface.py:565
9400 msgid "Authorization accepted"
9401 msgstr "Aotre degmeret"
9403 #: ../src/gui_interface.py:566
9405 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9406 msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
9408 #: ../src/gui_interface.py:579
9410 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9411 msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
9413 #: ../src/gui_interface.py:580
9415 "You will always see him or her as offline.\n"
9416 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9419 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9421 msgid "Unsubscribed"
9422 msgstr "_Koumanantiñ"
9424 #: ../src/gui_interface.py:631
9426 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9427 msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
9429 #: ../src/gui_interface.py:859
9431 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9434 #: ../src/gui_interface.py:926
9435 msgid "Room now shows unavailable member"
9438 #: ../src/gui_interface.py:928
9439 msgid "room now does not show unavailable members"
9442 #: ../src/gui_interface.py:930
9443 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9446 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9447 #: ../src/gui_interface.py:934
9448 msgid "Room logging is now enabled"
9451 #: ../src/gui_interface.py:936
9452 msgid "Room logging is now disabled"
9455 #: ../src/gui_interface.py:938
9456 msgid "Room is now non-anonymous"
9459 #: ../src/gui_interface.py:941
9460 msgid "Room is now semi-anonymous"
9463 #: ../src/gui_interface.py:944
9464 msgid "Room is now fully-anonymous"
9467 #: ../src/gui_interface.py:985
9469 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9470 "it returned a wrong passphrase.\n"
9473 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9474 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9475 msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
9477 #: ../src/gui_interface.py:989
9478 msgid "Your passphrase is incorrect"
9479 msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
9481 #: ../src/gui_interface.py:993
9483 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9484 msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
9486 #: ../src/gui_interface.py:1019
9487 msgid "GPG key not trusted"
9490 #: ../src/gui_interface.py:1019
9492 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9493 "encrypt this message?"
9496 #: ../src/gui_interface.py:1031
9498 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9499 "(environment variable probably not correctly set)"
9502 #: ../src/gui_interface.py:1131
9503 #, fuzzy, python-format
9504 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9505 msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
9507 #: ../src/gui_interface.py:1133
9508 #, fuzzy, python-format
9509 msgid "You have %d new mail conversation"
9510 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9511 msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
9512 msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
9514 #: ../src/gui_interface.py:1146
9519 "From: %(from_address)s\n"
9520 "Subject: %(subject)s\n"
9524 #: ../src/gui_interface.py:1215
9526 msgid "%s wants to send you a file."
9527 msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
9529 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9531 msgid "Remote contact stopped transfer"
9532 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
9534 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9536 msgid "Error opening file"
9537 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
9539 #: ../src/gui_interface.py:1287
9541 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9542 msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
9545 #: ../src/gui_interface.py:1291
9547 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9548 msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
9550 #: ../src/gui_interface.py:1304
9552 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9553 msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
9556 #: ../src/gui_interface.py:1308
9558 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9559 msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
9561 #: ../src/gui_interface.py:1426
9564 "Unable to decrypt message from %s\n"
9565 "It may have been tampered with."
9568 #: ../src/gui_interface.py:1433
9570 msgid "Unable to decrypt message"
9571 msgstr "Da _bep kemennadenn:"
9573 #: ../src/gui_interface.py:1505
9574 msgid "Username Conflict"
9577 #: ../src/gui_interface.py:1506
9579 msgid "Please type a new username for your local account"
9580 msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
9582 #: ../src/gui_interface.py:1519
9586 #: ../src/gui_interface.py:1532
9588 msgid "Pong! (%s s.)"
9591 #: ../src/gui_interface.py:1543
9595 #: ../src/gui_interface.py:1556
9596 msgid "Resource Conflict"
9599 #: ../src/gui_interface.py:1557
9601 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9605 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9606 #: ../src/gui_interface.py:1604
9607 #, fuzzy, python-format
9608 msgid "%s wants to start a voice chat."
9609 msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
9611 #: ../src/gui_interface.py:1607
9613 msgid "Voice Chat Request"
9614 msgstr "Goulenn treuzkas"
9616 #: ../src/gui_interface.py:1716
9617 msgid "Error verifying SSL certificate"
9620 #: ../src/gui_interface.py:1717
9623 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9625 "Do you still want to connect to this server?"
9628 #: ../src/gui_interface.py:1725
9629 msgid "Ignore this error for this certificate."
9632 #: ../src/gui_interface.py:1745
9633 msgid "SSL certificate error"
9636 #: ../src/gui_interface.py:1746
9639 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9640 "connection is being hacked.\n"
9641 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9642 "New fingerprint: %(new)s\n"
9644 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9647 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9648 #: ../src/gui_interface.py:1849
9650 msgid "Insecure connection"
9653 #: ../src/gui_interface.py:1777
9656 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9657 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9659 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9661 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9662 #: ../src/gui_interface.py:1852
9663 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9666 #: ../src/gui_interface.py:1814
9668 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9669 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9672 #: ../src/gui_interface.py:1850
9675 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9676 "Are you sure you want to do that?"
9677 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9679 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9680 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9682 msgid "Emoticons disabled"
9683 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
9685 #: ../src/gui_interface.py:2423
9687 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9691 #: ../src/gui_interface.py:2446
9693 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9694 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9698 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9700 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9701 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
9703 #. it is good to notify the user
9704 #. in case he or she cannot see the output of the console
9705 #: ../src/gui_interface.py:2871
9706 msgid "Could not save your settings and preferences"
9707 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
9709 #: ../src/gui_interface.py:3411
9710 msgid "Passphrase Required"
9711 msgstr "Ger-kuzh ret"
9713 #: ../src/gui_interface.py:3412
9714 #, fuzzy, python-format
9715 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9716 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
9718 #: ../src/gui_interface.py:3426
9719 msgid "GPG key expired"
9722 #: ../src/gui_interface.py:3427
9723 #, fuzzy, python-format
9724 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9725 msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
9728 #: ../src/gui_interface.py:3436
9729 msgid "Wrong Passphrase"
9730 msgstr "Ger-kuzh faos"
9732 #: ../src/gui_interface.py:3437
9733 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9734 msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
9736 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9738 msgid "_New Group Chat"
9739 msgstr "Flap a-stroll"
9741 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9742 msgid "I would like to add you to my roster"
9743 msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
9745 #: ../src/history_manager.py:114
9746 msgid "Cannot find history logs database"
9747 msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
9750 #: ../src/history_manager.py:154
9752 msgstr "Darempredoù"
9755 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9756 #: ../src/history_window.py:98
9761 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9766 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9767 #: ../src/history_window.py:106
9769 msgstr "Kemennadenn"
9772 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9776 #: ../src/history_manager.py:241
9778 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9781 "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
9784 #: ../src/history_manager.py:243
9786 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9787 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9790 "In case you click YES, please wait..."
9793 #: ../src/history_manager.py:460
9794 msgid "Exporting History Logs..."
9795 msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
9797 #: ../src/history_manager.py:535
9799 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9800 msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
9802 #: ../src/history_manager.py:572
9803 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9804 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9805 msgstr[0] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
9806 msgstr[1] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempredoù-mañ?"
9808 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9810 msgid "This is an irreversible operation."
9811 msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
9813 #: ../src/history_manager.py:608
9814 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9815 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9816 msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
9817 msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
9819 #: ../src/history_window.py:305
9821 msgid "Conversation History with %s"
9822 msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
9824 #: ../src/history_window.py:355
9828 #: ../src/history_window.py:443
9830 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9831 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
9833 #: ../src/history_window.py:454
9834 #, fuzzy, python-format
9836 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
9838 #: ../src/history_window.py:456
9842 #: ../src/history_window.py:458
9844 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9845 msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
9847 #: ../src/history_window.py:461
9849 msgid "Status is now: %(status)s"
9850 msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
9852 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9854 msgid "Timeout loading image"
9855 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
9857 #: ../src/htmltextview.py:535
9858 msgid "Image is too big"
9859 msgstr "L'image est trop grande"
9861 #: ../src/message_window.py:222
9863 msgid "You are going to close several tabs"
9864 msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
9866 #: ../src/message_window.py:223
9868 msgid "Do you really want to close them all?"
9869 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
9871 #: ../src/message_window.py:485
9875 #: ../src/message_window.py:487
9877 msgstr "Flapoù a-stroll"
9879 #: ../src/message_window.py:489
9880 msgid "Private Chats"
9881 msgstr "Flapoù prevez"
9883 #: ../src/message_window.py:495
9885 msgstr "Kemennadennoù"
9887 #: ../src/negotiation.py:34
9888 msgid "- messages will be logged"
9891 #: ../src/negotiation.py:36
9892 msgid "- messages will not be logged"
9895 #: ../src/notify.py:232
9896 #, fuzzy, python-format
9897 msgid "%(nick)s Changed Status"
9898 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
9900 #: ../src/notify.py:242
9902 msgid "%(nickname)s Signed In"
9903 msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
9905 #: ../src/notify.py:250
9907 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9908 msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
9910 #: ../src/notify.py:261
9912 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9913 msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
9915 #: ../src/notify.py:268
9916 #, fuzzy, python-format
9917 msgid "New Private Message from group chat %s"
9918 msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
9920 #: ../src/notify.py:270
9922 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9923 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
9925 #: ../src/notify.py:273
9926 #, fuzzy, python-format
9927 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9928 msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
9930 #: ../src/notify.py:279
9932 msgid "New Message from %(nickname)s"
9933 msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
9935 #: ../src/notify.py:536
9938 msgstr "_Kenderc'hel"
9940 #: ../src/profile_window.py:58
9941 msgid "Retrieving profile..."
9944 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9946 msgid "File is empty"
9947 msgstr "Treug ar restr"
9949 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9951 msgid "File does not exist"
9952 msgstr "Ce salon n'existe pas."
9956 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9957 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9958 msgid "Could not load image"
9959 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
9961 #: ../src/profile_window.py:215
9963 msgid "Wrong date format"
9966 #: ../src/profile_window.py:216
9968 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9969 msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
9971 #: ../src/profile_window.py:270
9973 msgid "Information received"
9974 msgstr "Resevet ar bedadenn"
9976 #: ../src/profile_window.py:341
9977 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9978 msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
9980 #: ../src/profile_window.py:354
9981 msgid "Sending profile..."
9984 #: ../src/profile_window.py:369
9985 msgid "Information NOT published"
9988 #: ../src/profile_window.py:376
9989 msgid "vCard publication failed"
9990 msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
9992 #: ../src/profile_window.py:377
9994 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9997 "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
10000 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10001 msgid "Merged accounts"
10002 msgstr "Kontoù strollet"
10004 #: ../src/roster_window.py:1942
10005 msgid "Authorization has been sent"
10006 msgstr "Kaset eo bet an aotre"
10008 #: ../src/roster_window.py:1943
10010 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10011 msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
10013 #: ../src/roster_window.py:1966
10014 msgid "Subscription request has been sent"
10015 msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
10017 #: ../src/roster_window.py:1967
10019 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10020 msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
10022 #: ../src/roster_window.py:1981
10023 msgid "Authorization has been removed"
10024 msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
10026 #: ../src/roster_window.py:1982
10028 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10029 msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
10031 #: ../src/roster_window.py:2009
10032 msgid "GPG is not usable"
10035 #: ../src/roster_window.py:2010
10037 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10038 msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
10040 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10041 msgid "You are participating in one or more group chats"
10042 msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
10044 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10046 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10047 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10049 "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
10050 "se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
10052 #: ../src/roster_window.py:2249
10056 #: ../src/roster_window.py:2311
10057 msgid "Really quit Gajim?"
10060 #: ../src/roster_window.py:2312
10062 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10063 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
10065 #: ../src/roster_window.py:2313
10066 msgid "Always close Gajim"
10069 #: ../src/roster_window.py:2396
10071 msgid "You have running file transfers"
10072 msgstr "Nullañ an treuzkas"
10074 #: ../src/roster_window.py:2397
10076 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10080 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10081 msgid "You have unread messages"
10082 msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
10084 #: ../src/roster_window.py:2429
10087 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10088 "enabled and contact is in your roster."
10090 "Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
10092 #: ../src/roster_window.py:2720
10094 msgid "You must read them before removing this transport."
10095 msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
10097 #: ../src/roster_window.py:2723
10099 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10100 msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
10102 #: ../src/roster_window.py:2724
10105 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10108 "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
10111 #: ../src/roster_window.py:2727
10113 msgid "Transports will be removed"
10114 msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
10116 #: ../src/roster_window.py:2732
10117 #, fuzzy, python-format
10119 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10120 "these transports: %s"
10122 "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
10125 #: ../src/roster_window.py:2800
10127 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10128 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
10130 #: ../src/roster_window.py:2802
10132 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10137 #: ../src/roster_window.py:2893
10139 msgid "Rename Contact"
10140 msgstr "Darempredoù"
10142 #: ../src/roster_window.py:2894
10143 #, fuzzy, python-format
10144 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10145 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
10147 #: ../src/roster_window.py:2901
10149 msgid "Rename Group"
10152 #: ../src/roster_window.py:2902
10153 #, fuzzy, python-format
10154 msgid "Enter a new name for group %s"
10155 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
10157 #: ../src/roster_window.py:2947
10159 msgid "Remove Group"
10162 #: ../src/roster_window.py:2948
10164 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10167 #: ../src/roster_window.py:2949
10169 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10170 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
10172 #: ../src/roster_window.py:2988
10173 msgid "Assign OpenPGP Key"
10174 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
10176 #: ../src/roster_window.py:2989
10178 msgid "Select a key to apply to the contact"
10179 msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
10181 #: ../src/roster_window.py:3372
10183 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10184 msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
10186 #: ../src/roster_window.py:3374
10188 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10191 #: ../src/roster_window.py:3379
10193 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10194 "her always seeing you as offline."
10196 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
10197 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
10199 #. Contact is not in roster
10200 #: ../src/roster_window.py:3385
10202 msgid "Do you want to continue?"
10203 msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
10205 #: ../src/roster_window.py:3389
10207 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10208 "in him or her always seeing you as offline."
10210 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
10211 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
10213 #: ../src/roster_window.py:3392
10214 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10215 msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
10217 #. several contact to remove at the same time
10218 #: ../src/roster_window.py:3396
10220 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10221 msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
10223 #: ../src/roster_window.py:3401
10224 #, fuzzy, python-format
10226 "By removing these contacts:%s\n"
10227 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10229 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
10230 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
10232 #: ../src/roster_window.py:3459
10235 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10236 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
10238 #: ../src/roster_window.py:3461
10241 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10242 "change your status. Then he or she will see your global status."
10245 #: ../src/roster_window.py:3480
10246 msgid "No account available"
10247 msgstr "Kont ebet hegerz"
10249 #: ../src/roster_window.py:3481
10250 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10251 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
10253 #: ../src/roster_window.py:4095
10254 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10257 #: ../src/roster_window.py:4097
10259 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10260 "information will not be saved on next reconnection."
10263 #: ../src/roster_window.py:4189
10266 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10267 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
10269 #: ../src/roster_window.py:4191
10271 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10272 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10276 #: ../src/roster_window.py:4306
10278 msgid "Invalid file URI:"
10279 msgstr "Restr direizh"
10281 #: ../src/roster_window.py:4318
10282 #, fuzzy, python-format
10283 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10284 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10285 msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
10286 msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
10288 #: ../src/roster_window.py:4433
10289 #, fuzzy, python-format
10290 msgid "Send %s to %s"
10293 #: ../src/roster_window.py:4439
10295 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10296 msgstr "Strollañ %s ha %s"
10301 #. for single message
10303 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10304 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10305 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10307 msgid "using account %s"
10308 msgstr "en ur implij ar gont %s"
10311 #: ../src/roster_window.py:4977
10313 msgid "to %s account"
10314 msgstr "d'ar gont %s"
10317 #: ../src/roster_window.py:4982
10319 msgid "using %s account"
10320 msgstr "en ur implij ar gont %s"
10322 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10324 msgid "_Manage Bookmarks..."
10325 msgstr "Merañ ar sinedoù..."
10328 #: ../src/roster_window.py:5040
10330 msgid "of account %s"
10331 msgstr "eus ar gont %s"
10333 #: ../src/roster_window.py:5081
10335 msgid "for account %s"
10336 msgstr "evit ar gont %s"
10338 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10339 msgid "_Change Status Message"
10340 msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
10342 #: ../src/roster_window.py:5174
10344 msgid "Publish Tune"
10347 #: ../src/roster_window.py:5176
10349 msgid "Publish Location"
10352 #: ../src/roster_window.py:5179
10354 msgid "Configure Services..."
10355 msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
10357 #: ../src/roster_window.py:5324
10358 msgid "_Maximize All"
10361 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10363 msgid "Send Group M_essage"
10364 msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
10366 #: ../src/roster_window.py:5342
10367 msgid "To all users"
10370 #: ../src/roster_window.py:5346
10372 msgid "To all online users"
10373 msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
10375 #. Manage Transport submenu
10376 #: ../src/roster_window.py:5528
10378 msgid "_Manage Contacts"
10379 msgstr "Darempredoù"
10382 #: ../src/roster_window.py:5537
10383 msgid "Edit _Groups"
10384 msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
10386 #. Send single message
10387 #: ../src/roster_window.py:5592
10389 msgid "Send Single Message"
10390 msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
10393 #: ../src/roster_window.py:5639
10394 msgid "Execute Command..."
10397 #. Manage Transport submenu
10398 #: ../src/roster_window.py:5649
10400 msgid "_Manage Transport"
10403 #. Modify Transport
10404 #: ../src/roster_window.py:5658
10406 msgid "_Modify Transport"
10410 #: ../src/roster_window.py:5668
10414 #: ../src/roster_window.py:5728
10418 #: ../src/roster_window.py:5737
10421 msgstr "Darempred diluget"
10423 #: ../src/roster_window.py:5744
10425 msgid "_Disconnect"
10426 msgstr "Darempred diluget"
10429 #: ../src/roster_window.py:5833
10430 msgid "History Manager"
10431 msgstr "Merour an istoradur"
10433 #: ../src/roster_window.py:5844
10435 msgid "_Join New Group Chat"
10436 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
10438 #: ../src/roster_window.py:6019
10439 msgid "Change Status Message..."
10440 msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
10442 #: ../src/search_window.py:105
10443 msgid "Waiting for results"
10446 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10447 msgid "Error in received dataform"
10451 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10455 #: ../src/session.py:136
10456 msgid "Disk WriteError"
10459 #: ../src/session.py:258
10460 #, fuzzy, python-format
10461 msgid "Subject: %s"
10462 msgstr "Sujed: %s\n"
10464 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10465 msgid "Confirm these session options"
10468 #: ../src/session.py:448
10471 "The remote client wants '\n"
10472 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10476 "Are these options acceptable?"
10479 #: ../src/session.py:492
10482 "The remote client selected these options:\n"
10486 "Continue with the session?"
10489 #: ../src/statusicon.py:227
10490 msgid "_Change Status Message..."
10491 msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
10493 #: ../src/statusicon.py:339
10495 msgid "Hide _Roster"
10496 msgstr "Ket er roll"
10498 #: ../src/statusicon.py:350
10499 msgid "Hide this menu"
10500 msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
10502 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10504 msgid "Jabber ID: "
10505 msgstr "ID Jabber:"
10507 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10511 #: ../src/tooltips.py:401
10513 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10516 #: ../src/tooltips.py:502
10520 #: ../src/tooltips.py:506
10521 msgid " [minimized]"
10524 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10528 #: ../src/tooltips.py:565
10529 #, fuzzy, python-format
10530 msgid "Last status: %s"
10531 msgstr "Stad diwezhañ: %s"
10533 #: ../src/tooltips.py:567
10534 #, fuzzy, python-format
10538 #: ../src/tooltips.py:585
10541 msgstr "Kevreadenn"
10543 #: ../src/tooltips.py:587
10545 msgid "Disconnected"
10546 msgstr "Darempred diluget"
10548 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10549 #: ../src/tooltips.py:615
10550 msgid "Subscription: "
10551 msgstr "Koumanant:"
10553 #: ../src/tooltips.py:625
10555 msgstr "OpenPGP : "
10557 #: ../src/tooltips.py:646
10558 #, fuzzy, python-format
10559 msgid "Idle since %s"
10562 #: ../src/tooltips.py:647
10564 msgid "Idle for %s"
10567 #: ../src/tooltips.py:698
10568 #, fuzzy, python-format
10572 #: ../src/tooltips.py:702
10573 #, fuzzy, python-format
10574 msgid "Activity: %s"
10577 #: ../src/tooltips.py:706
10578 #, fuzzy, python-format
10582 #: ../src/tooltips.py:710
10583 #, fuzzy, python-format
10584 msgid "Location: %s"
10585 msgstr "Kemmañ ar gont"
10587 #: ../src/tooltips.py:735
10589 msgstr "Pellgargañ"
10591 #: ../src/tooltips.py:741
10595 #: ../src/tooltips.py:748
10599 #: ../src/tooltips.py:752
10600 msgid "Transferred: "
10601 msgstr "Treuzkaset:"
10603 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10604 msgid "Not started"
10605 msgstr "N'eo ket kroget"
10607 #: ../src/tooltips.py:759
10611 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10615 #: ../src/tooltips.py:768
10616 msgid "?transfer status:Paused"
10619 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10620 #: ../src/tooltips.py:772
10624 #: ../src/tooltips.py:774
10625 msgid "Transferring"
10626 msgstr "O treuzkas"
10628 #: ../src/tooltips.py:812
10629 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10630 msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
10632 #: ../src/tooltips.py:815
10634 "This service could not respond with detailed information.\n"
10635 "It is most likely legacy or broken"
10637 "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
10638 "Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
10640 #: ../src/vcard.py:265
10641 msgid "?Client:Unknown"
10644 #: ../src/vcard.py:267
10645 msgid "?OS:Unknown"
10648 #: ../src/vcard.py:288
10650 msgid "?Time:Unknown"
10653 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10658 #: ../src/vcard.py:345
10659 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10662 #: ../src/vcard.py:349
10664 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10665 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
10667 #: ../src/vcard.py:357
10669 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10670 "interested in his/her presence"
10672 "Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
10674 #: ../src/vcard.py:359
10676 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10677 "interested in yours"
10679 "Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
10682 #: ../src/vcard.py:361
10683 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10684 msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
10687 #: ../src/vcard.py:363
10689 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10690 "interested in yours"
10692 "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
10694 #: ../src/vcard.py:370
10695 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10696 msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
10698 #: ../src/vcard.py:372
10699 msgid "There is no pending subscription request."
10702 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10703 msgid " resource with priority "
10707 #~ msgid "_Show event in systray"
10708 #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
10711 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10712 #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
10715 #~ msgid "Show systray:"
10716 #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
10719 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10720 #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
10723 #~ msgid "Room has been destroyed"
10724 #~ msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
10726 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10727 #~ msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
10729 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10730 #~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
10732 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10733 #~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
10735 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10736 #~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
10740 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10741 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10743 #~ "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre "
10744 #~ "liste de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel "
10745 #~ "que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
10747 #~ msgid "Account Modification"
10748 #~ msgstr "Kemmañ ar gont"
10751 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10752 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10753 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10754 #~ "will be disabled"
10756 #~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
10757 #~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
10758 #~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
10759 #~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
10761 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10762 #~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
10764 #~ msgid "Hostname: "
10765 #~ msgstr "Servijer:"
10768 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10769 #~ "permission only for you"
10771 #~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/."
10772 #~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
10778 #~ msgstr "Proksi:"
10780 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10781 #~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
10783 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10784 #~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
10786 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10787 #~ msgstr "Implij _SSL"
10801 #~ msgid "Manage Accounts"
10802 #~ msgstr "Merañ ar c'hontoù"
10805 #~ msgid "gtk-delete"
10806 #~ msgstr "Dilemel"
10809 #~ "All chat states\n"
10810 #~ "Composing only\n"
10813 #~ "An holl stadoù\n"
10814 #~ "O skrivañ hepken\n"
10819 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10820 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10821 #~ "Always use KDE default applications\n"
10822 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10825 #~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
10826 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
10827 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
10831 #~ msgid "gtk-cancel"
10832 #~ msgstr "Dilemel"
10835 #~ msgstr "_Kuitaat"
10838 #~ msgstr "Enaouiñ"
10841 #~ msgid "Wrong host"
10842 #~ msgstr "Ger-kuzh faos"
10844 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10845 #~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
10848 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10849 #~ "version from %s"
10851 #~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
10852 #~ "diwezhañ diwar %s"
10854 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10855 #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
10857 #~ msgid "_Incoming message:"
10858 #~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
10860 #~ msgid "_Outgoing message:"
10861 #~ msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
10867 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10868 #~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
10871 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10873 #~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
10875 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10876 #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
10878 #~ msgid "%i days ago"
10879 #~ msgstr "%i devezh 'zo"
10881 #~ msgid "Add Special _Notification"
10882 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
10884 #~ msgid "Commands: %s"
10885 #~ msgstr "Urzhioù: %s"
10887 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10888 #~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
10890 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10891 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
10895 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10896 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10898 #~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
10899 #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
10902 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10904 #~ "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
10907 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10908 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
10910 #~ msgid "No help info for /%s"
10911 #~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
10913 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10914 #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
10917 #~ msgid "This group chat has no subject"
10918 #~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
10920 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10921 #~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
10924 #~ msgid "Nickname not found"
10925 #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
10929 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10930 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10931 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10933 #~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
10934 #~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
10935 #~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
10936 #~ "espaces dans le surnom."
10940 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10943 #~ "Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
10944 #~ "l'occupant spécifié."
10947 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10950 #~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
10951 #~ "la raison si spécifiée."
10955 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10956 #~ "optionally providing a reason."
10958 #~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
10959 #~ "est optionnelle."
10962 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10963 #~ "optionally using specified nickname."
10965 #~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
10966 #~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
10970 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10971 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10973 #~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
10974 #~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
10975 #~ "contenir d'espaces !"
10979 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10980 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10982 #~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
10983 #~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
10986 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10987 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
10990 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10992 #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
10996 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10998 #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
11001 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11003 #~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
11007 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11009 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
11012 #~ msgid "Servers Features"
11013 #~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
11015 #~ msgid "Your JID:"
11016 #~ msgstr "Ho JID:"
11022 #~ msgstr "_Ostiz:"
11025 #~ msgid "Show _roster"
11026 #~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
11029 #~ msgid "Modify Account"
11030 #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
11033 #~ msgid "Gajim account %s"
11034 #~ msgstr "eus ar gont %s"
11036 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11037 #~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
11039 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11040 #~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
11044 #~ msgstr "OpenPGP : "
11047 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11048 #~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
11055 #~ msgid "Activity"
11056 #~ msgstr "Oberiant"
11058 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11060 #~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
11063 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11065 #~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
11069 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11070 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11072 #~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
11073 #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
11075 #~ msgid "Encryption enabled"
11076 #~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
11078 #~ msgid "Encryption disabled"
11079 #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
11081 #~ msgid "_Retype Password:"
11082 #~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
11085 #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
11086 #~ "contacts as if you had one account"
11088 #~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
11089 #~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
11091 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11092 #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
11094 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11095 #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
11097 #~ msgid "Build custom query"
11098 #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
11100 #~ msgid "Query Builder..."
11101 #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
11104 #~ msgstr "Asantiñ"
11106 #~ msgid "Invitation Received"
11107 #~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
11109 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11110 #~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
11112 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11113 #~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
11115 #~ msgid "A_fter nickname:"
11116 #~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
11118 #~ msgid "Also known as iChat style"
11119 #~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
11124 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11125 #~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
11128 #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
11130 #~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
11131 #~ "la fenêtre correspondante"
11134 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11137 #~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
11138 #~ "droite de l'écran"
11141 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11142 #~ "screen about contacts that just signed in"
11144 #~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
11145 #~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
11148 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11151 #~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
11155 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11156 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11158 #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
11159 #~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
11173 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11174 #~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
11176 #~ msgid "Print time:"
11177 #~ msgstr "Diskouez an eur:"
11179 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11180 #~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
11182 #~ msgid "The auto away status message"
11183 #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
11185 #~ msgid "The auto not available status message"
11186 #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
11189 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11190 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11191 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11192 #~ "contact you are not already chatting with"
11194 #~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
11195 #~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
11196 #~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
11197 #~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
11200 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11201 #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
11203 #~ msgid "_After time:"
11204 #~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
11206 #~ msgid "_Before time:"
11207 #~ msgstr "_A-raok an eur:"
11209 #~ msgid "_Player:"
11210 #~ msgstr "_Soner:"
11213 #~ msgstr "Chomlec'h"
11218 #~ msgid "Company:"
11219 #~ msgstr "Embregerezh:"
11221 #~ msgid "Country:"
11225 #~ msgstr "Anv bihan:"
11228 #~ msgstr "Eil anv bihan:"
11230 #~ msgid "Position:"
11234 #~ msgstr "Rakger:"
11243 #~ msgstr "Lostger:"
11245 #~ msgid "_Retrieve"
11246 #~ msgstr "_Kargañ"
11248 #~ msgid "_Remove from Roster"
11249 #~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
11251 #~ msgid "A_ccounts"
11252 #~ msgstr "_Kontoù"
11254 #~ msgid "_Filter:"
11258 #~ msgstr "Goulenn:"
11261 #~ msgstr "Poellad:"
11266 #~ msgid "Subscription:"
11267 #~ msgstr "Koumanant:"
11269 #~ msgid "Every %s _minutes"
11270 #~ msgstr "Bep %s _munutenn"
11272 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11273 #~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
11275 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11276 #~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
11278 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11279 #~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
11282 #~ msgid "Network Manager support not available"
11283 #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
11285 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11287 #~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
11290 #~ msgid "Private Chat"
11291 #~ msgstr "Flap prevez"
11293 #~ msgid "Group Chat"
11294 #~ msgstr "Flap a-stroll"
11296 #~ msgid "%s is now %s"
11297 #~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
11299 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11300 #~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
11302 #~ msgid "%s - Gajim"
11303 #~ msgstr "%s - Gajim"
11305 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11306 #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
11309 #~ msgid "_New group chat"
11310 #~ msgstr "Flap a-stroll"
11315 #~ msgid "Log _off"
11316 #~ msgstr "_Dilugañ"
11318 #~ msgid "Save passphrase"
11319 #~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
11321 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11322 #~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
11325 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11326 #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
11328 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11329 #~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
11331 #~ msgid "invisible"
11332 #~ msgstr "Diwelus"
11335 #~ msgstr "Ezlinenn"
11341 #~ msgid " %d unread single message"
11342 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11343 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
11344 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
11347 #~ msgid " %d unread group chat message"
11348 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11349 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
11350 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
11353 #~ msgid " %d unread private message"
11354 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11355 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
11356 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
11359 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11360 #~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
11363 #~ msgid "_New room"
11364 #~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
11371 #~ msgstr "Ezvezant"
11375 #~ msgstr "Pellgargañ"
11378 #~ msgid "List of special notifications settings"
11379 #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
11382 #~ msgid "Not Available "
11383 #~ msgstr "Dihegerz"
11385 #~ msgid "Contact _Info"
11386 #~ msgstr "_Titouroù"
11391 #~ msgid "Invalid room or server name"
11392 #~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
11394 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11395 #~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
11397 #~ msgid "Migrating Logs..."
11398 #~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
11400 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11401 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11402 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
11403 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
11405 #~ msgid "Since %s"
11406 #~ msgstr "Dibaoe %s"
11408 #~ msgid "Automatically authorize contact"
11409 #~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
11411 #~ msgid "Send File"
11412 #~ msgstr "Kas ur restr"
11414 #~ msgid "_Join New Room..."
11415 #~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
11418 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
11419 #~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
11421 #~ msgid "Delete Message of the Day"
11422 #~ msgstr "Supprimer le message du jour"
11425 #~ msgid "I want to listen to:"
11426 #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
11428 #~ msgid "Send _New Message..."
11429 #~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
11431 #~ msgid "Set Message of the Day"
11432 #~ msgstr "Définir un message du jour"
11434 #~ msgid "Update Message of the Day"
11435 #~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
11437 #~ msgid "_XML Console..."
11438 #~ msgstr "Console _XML..."
11440 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
11442 #~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
11444 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
11445 #~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
11448 #~ msgstr "Envoyer"
11450 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
11452 #~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
11454 #~ msgid "%s has sent you a new message."
11455 #~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
11457 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
11458 #~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
11461 #~ msgid "Start Chat with Contact"
11462 #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
11464 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
11465 #~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
11468 #~ msgstr "Taille : "
11479 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
11480 #~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
11482 #~ msgid "Manage Emoticons"
11483 #~ msgstr "Gérer les frimousses"
11485 #~ msgid "Or choose a preset message:"
11486 #~ msgstr "Ou choisissez votre message :"
11488 #~ msgid "Use _emoticons"
11489 #~ msgstr "Utiliser les _frimousses"
11491 #~ msgid "_Set Image..."
11492 #~ msgstr "_Choisir une image..."
11494 #~ msgid "Switch to %s"
11495 #~ msgstr "Basculer vers %s"
11497 #~ msgid "using account "
11498 #~ msgstr "en utilisant le compte "
11500 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
11501 #~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
11503 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
11504 #~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
11507 #~ msgstr "Dépassement de temps"
11509 #~ msgid "account: "
11510 #~ msgstr "compte : "
11512 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
11513 #~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
11515 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
11516 #~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
11518 #~ msgid "Removing selected file transfer"
11519 #~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
11521 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
11522 #~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
11525 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
11528 #~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
11529 #~ "message sera perdu."
11531 #~ msgid "Cannot remove last group"
11532 #~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
11534 #~ msgid "At least one contact group must be present."
11535 #~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
11538 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
11539 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
11540 #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
11542 #~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
11543 #~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
11544 #~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
11547 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
11550 #~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
11551 #~ "largeur et 24 points en hauteur."