1 # Italian translations for gajim package
2 # Traduzione italiana del pacchetto gajim.
3 # Copyright (C) 2005-06 Mauro Brenna, Andrea Ratti, Matteo Dell'Amico
4 # This file is distributed under the same license as the Gajim Package.
5 # Mauro Brenna <malloblenne@gmail.com>, 2005,2006.
6 # Andrea Ratti <scimiot@yahoo.it>, 2005.
7 # Matteo Dell'Amico <della@linux.it>, 2005, 2006.
8 # Daniel Coppi <neoex.dc@gmail.com>, 2007.
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
15 "Project-Id-Version: Gajim 2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:53+0200\n"
19 "Last-Translator: neoex <neoex.dc@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Italian <>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
28 msgid "Join _Group Chat..."
29 msgstr "Entra in chat di _gruppo..."
31 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
32 msgid "_Add Contact..."
33 msgstr "_Aggiungi Contatto..."
35 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
36 msgid "_Discover Services"
37 msgstr "_Ricerca servizi"
39 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
40 msgid "_Execute Command..."
41 msgstr "_Esegui comando..."
43 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
44 msgid "_Modify Account"
45 msgstr "_Modifica account"
47 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
48 msgid "_Open Gmail Inbox"
49 msgstr "_Apri posta ricevuta"
51 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "Informazioni personali"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 msgid "_Start Chat..."
58 msgstr "_Inizia chat..."
60 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
61 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
65 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
67 "<b>Connecting to server</b>\n"
71 "<b>Connessione al server</b>\n"
75 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
76 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
77 msgstr "<b>Scegliere una delle seguenti opzioni:</b>"
79 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
81 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
82 msgstr "<b>Inserire i dati per il nuovo account</b>"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
85 msgid "<b>Please select a server</b>"
86 msgstr "<b>Selezionare un server</b>"
88 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
90 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
91 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
94 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
96 msgid "Anon_ymous authentication"
97 msgstr "Usa autenticazione"
99 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
100 msgid "Connect when I press Finish"
101 msgstr "Connettiti alla pressione di Fine"
103 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
104 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
105 msgstr "Gajim: Assistente creazione account"
107 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
109 msgid "I already have an account I want to _use"
110 msgstr "Ho già un account da usare"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
113 msgid "I want to _register for a new account"
114 msgstr "Voglio _registrare un nuovo account"
116 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
117 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
118 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
119 msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account"
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
125 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
126 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
127 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
128 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
129 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
130 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
131 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
132 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
136 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
140 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
141 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
142 msgid "Save pass_word"
143 msgstr "Ricorda la pass_word"
145 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
146 msgid "Set my profile when I connect"
147 msgstr "Configura il mio profilo appena effettuata la connessione"
149 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
150 msgid "Use custom hostname/port"
151 msgstr "Usa hostname/porta personalizzati"
153 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
155 "You need to have an account in order to connect\n"
156 "to the Jabber network."
158 "È necessario avere un account per connettersi\n"
161 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
162 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
166 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
170 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
172 msgstr "Nome dell'_host: "
174 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
175 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
179 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
180 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
184 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
188 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
193 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
194 msgstr "<b>Varie</b>"
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
197 msgid "<b>OpenPGP</b>"
198 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
201 msgid "<b>Personal Information</b>"
202 msgstr "<b>Informazioni personali</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
207 msgstr "<b>Privacy</b>"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
211 msgid "A_djust to status"
212 msgstr "_Modifica lo stato"
214 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
223 msgid "Administration operations"
224 msgstr "Operazioni amministrative"
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
228 msgid "Anonymous authentication"
229 msgstr "Usa autenticazione"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
232 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
233 msgstr "Riconnetti automaticamente quando si perde la connessione"
235 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
241 msgid "C_onnect on Gajim startup"
242 msgstr "C_onnetti all'avvio di Gajim"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
245 msgid "Chan_ge Password"
246 msgstr "_Cambia password"
248 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
250 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
251 "insecure connection."
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
256 msgid "Choose Client Cert"
257 msgstr "Scegliere il file da inviare..."
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
260 msgid "Choose _Key..."
261 msgstr "Scegli _chiave..."
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
264 msgid "Click to change account's password"
265 msgstr "Clicca per cambiare la password dell'account"
267 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
268 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
270 "Clicca per richiedere l'autorizzazione a tutti i contatti di un altro account"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
274 msgid "Client certificate"
275 msgstr "Nome utente non valido"
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
279 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
280 msgstr "C_onnetti all'avvio di Gajim"
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
287 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
291 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
292 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
296 #. No configured account
297 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
298 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
299 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
300 #: ../src/notify.py:616
304 #. FIXME: Ugly workaround.
305 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
306 #. General group cannot be changed
307 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
308 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
309 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
313 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
315 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
316 "IP, so file transfer has higher chances of working."
318 "Se marcato, Gajim annuncerà alcuni IP in più oltre a quello della macchina "
319 "su cui viene eseguito, di modo che il trasferimento file abbia maggiori "
320 "possibilità di funzionare correttamente."
322 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
324 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
325 msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account"
327 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
329 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
330 "which results in disconnection"
332 "Se marcato, Gajim invierà dei pacchetti di keep-alive per prevenire il "
333 "timeout che provoca una disconnessione"
335 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
337 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
340 "Se marcato, Gajim, quando lanciato, si connetterà automaticamente a Jabber "
341 "usando questo account"
343 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
345 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
346 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
349 "Se marcato, ogni cambio allo stato globale (gestito dal menu a tendina sotto "
350 "la lista contatti) cambierà anche lo stato di questo account"
352 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
354 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
355 "setup you can select another one here.\n"
356 "You might consider to change possible firewall settings."
358 "Se la porta predefinita usata per i messaggi in entrata non si adatta alle "
359 "tue configurazioni puoi selezionarne un'altra qui.\n"
360 "Potresti considerare di cambiare la configurazione del firewall"
362 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
363 msgid "Information about you, as stored in the server"
364 msgstr "Informazioni su di te, archiviate sul server"
366 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
367 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
368 #: ../src/dialogs.py:831
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
373 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
377 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
378 msgid "Mer_ge accounts"
379 msgstr "_Unisci account"
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
382 #: ../src/config.py:2358
383 msgid "No key selected"
384 msgstr "Nessuna chiave selezionata"
386 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
387 msgid "Personal Information"
388 msgstr "Informazioni personali"
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
394 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
396 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
397 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
398 "client with the highest priority gets the events"
400 "La priorità si usa in Jabber per determinare chi riceve gli eventi dal "
401 "server Jabber quando due o più client sono connessi usando lo stesso "
402 "account; il client con la maggiore priorità riceverà gli eventi"
404 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
405 msgid "Priority will change automatically according to your status."
406 msgstr "La priorità cambierà automaticamente in funzione del tuo stato."
409 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
413 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
417 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
419 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
420 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
421 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
422 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
423 "has the highest priority will get the events. (see below)"
425 "La risorsa viene inviata al server Jabber per distinguere tra due o più "
426 "client connessi allo stesso account. In questa maniera, è possibile "
427 "connettersi allo stesso account con risorse 'Casa' e 'Lavoro' "
428 "contemporaneamente. La risorsa con la priorità maggiore riceverà gli eventi. "
431 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
432 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
433 msgstr "_Registra le conversazioni con tutti i contatti"
435 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
437 msgid "Send _keep-alive packets"
438 msgstr "Invia pacchetti di keep-alive"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
441 msgid "Synch_ronize account status with global status"
442 msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale"
444 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
446 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
447 msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale"
449 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
450 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
451 msgid "Synchronise contacts"
452 msgstr "Sincronizza contatti"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
455 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
459 msgid "Use G_PG Agent"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
464 msgid "Use cust_om hostname/port"
465 msgstr "Usa hostname/porta personalizzati"
467 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
469 msgid "Use cust_om port:"
470 msgstr "Usa porta personalizzata:"
472 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
473 msgid "Use file transfer proxies"
474 msgstr "Usa proxy per il trasferimento file"
476 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
477 msgid "_Client Cert File:"
480 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
482 msgid "_Edit Personal Information..."
483 msgstr "Modifica informazioni personali..."
485 #. XML Console enable checkbutton
486 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
494 msgstr "Nome dell'_host: "
496 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
501 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
506 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
507 msgid "_Warn before using an insecure connection"
510 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
511 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
514 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
518 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
519 msgid "A_llow this contact to view my status"
520 msgstr "_Permetti di vedere il mio stato"
522 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
523 msgid "Add New Contact"
524 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
526 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
527 msgid "I would like to add you to my contact list."
528 msgstr "Vorrei aggiungerti alla mia lista contatti."
530 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
532 "You have to register with this transport\n"
533 "to be able to add a contact from this\n"
534 "protocol. Click on register button to\n"
537 "È necessario registrarsi a questo trasporto\n"
538 "per poter aggiungere un contatto con questo\n"
539 "protocollo. Premere il pulsante registra per\n"
542 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
544 "You must be connected to the transport to be able\n"
545 "to add a contact from this protocol."
547 "È necessario essere connesso al trasporto per poter aggiungere\n"
548 " un contatto da questo protocollo."
550 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
554 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
558 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
560 msgstr "_Protocollo:"
562 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
566 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
568 msgid "_Save subscription message"
569 msgstr "_Abbonamento"
571 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
575 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
576 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
577 msgstr "<b>Si è verificato un errore:</b>"
579 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
580 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
581 msgstr "<b>Scegli il comando da eseguire:</b>"
583 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
584 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
585 msgstr "Comandi ad-hoc - Gajim"
587 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
588 msgid "Check once more"
589 msgstr "Controlla ancora"
591 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
592 msgid "Error description..."
593 msgstr "Descrizione errore..."
595 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
600 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
601 msgid "Please wait while retrieving command list..."
602 msgstr "Attendere durante il recupero della lista comandi..."
604 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
605 msgid "Please wait while the command is sending..."
606 msgstr "Attendere durante l'invio del comando..."
608 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
609 msgid "Please wait..."
610 msgstr "Attendere..."
612 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
613 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
614 msgstr "Questa entità Jabber non mostra alcun comando."
616 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
617 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
618 msgid "<b>Description</b>"
619 msgstr "<b>Descrizione</b>"
621 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
622 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
624 "<b>NOTA:</b> È necessario riavviare Gajim perché alcune impostazioni abbiano "
627 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
628 msgid "Advanced Configuration Editor"
629 msgstr "Editor di configurazione avanzata"
631 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
635 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
637 msgstr "Elimina MOTD"
639 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
640 msgid "Deletes Message of the Day"
641 msgstr "Elimina il messaggio del giorno"
643 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
645 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
649 msgid "Edit _Privacy Lists..."
650 msgstr "Modifica liste _privacy..."
652 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
653 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
654 msgstr "Invia un messaggio agli utenti attualmenti connessi a questo server"
656 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
658 msgstr "Imposta MOTD..."
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
661 msgid "Sets Message of the Day"
662 msgstr "Imposta messaggio del giorno"
664 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
665 msgid "Show _XML Console"
666 msgstr "Mostra console _XML"
668 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
669 msgid "Update MOTD..."
670 msgstr "Aggiorna MOTD..."
672 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
673 msgid "Updates Message of the Day"
674 msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno"
676 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
677 msgid "_Administrator"
678 msgstr "_Amministratore"
680 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
681 msgid "_Send Server Message..."
682 msgstr "_Invia messaggio server..."
684 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
685 msgid " a window/tab opened with that contact "
686 msgstr "una finestra/tab è aperta per questo contatto"
688 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
689 msgid "<b>Actions</b>"
690 msgstr "<b>Azioni</b>"
692 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
693 msgid "<b>Conditions</b>"
694 msgstr "<b>Condizioni</b>"
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
697 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
698 msgid "<b>Sounds</b>"
699 msgstr "<b>Suoni</b>"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
702 msgid "Advanced Actions"
703 msgstr "Azioni avanzate"
705 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
706 msgid "Advanced Notifications Control"
707 msgstr "Gestione avanzata delle notifiche"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
711 msgstr "Tutti gli stati"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
714 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
715 #: ../src/tooltips.py:193
719 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
725 msgid "Contact Change Status "
726 msgstr "Stato Contatto Cambiato"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
730 msgid "Contact Disconnected "
731 msgstr "Contatto disconnesso"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
739 msgid "File Transfer Finished"
740 msgstr "Trasferimenti file"
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
744 msgid "File Transfer Request "
745 msgstr "Richiesta di trasferimento file"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
749 msgid "File Transfer Started "
750 msgstr "Trasferimento file fermato"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
754 msgid "Group Chat Message Highlight "
755 msgstr "Evidenziatura messaggi in chat di gruppo"
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
759 msgid "Group Chat Message Received "
760 msgstr "Messaggio ricevuto in chat di gruppo"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
766 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
767 #: ../src/common/helpers.py:249
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
772 msgid "Launch a command"
773 msgstr "Lancia un comando"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
776 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
777 msgid "Not Available"
778 msgstr "Non disponibile"
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
781 msgid "One or more special statuses..."
782 msgstr "Uno o più stati speciali..."
784 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
785 msgid "Online / Free For Chat"
786 msgstr "Online / Libero per chat"
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
790 msgstr "Riproduci un suono"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
794 msgid "Receive a Message"
795 msgstr "Nuovo messaggio privato"
797 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
801 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
803 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
805 "_Attiva UrgencyHint del windows manager per far lampeggiare la finestra chat "
806 "nell'elenco finestre"
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
809 msgid "_Disable auto opening chat window"
810 msgstr "_Disabilita l'apertura automatica della finestra di chat"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
813 msgid "_Disable existing popup window"
814 msgstr "_Disabilita la finestra di popup esistente"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
817 msgid "_Disable existing sound for this event"
818 msgstr "_Disabilita il suono esistente associato all'evento"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
822 msgid "_Disable showing event in notification area"
823 msgstr "_Disabilita l'evento di apparizione nella lista contatti"
825 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
826 msgid "_Disable showing event in roster"
827 msgstr "_Disabilita l'evento di apparizione nella lista contatti"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
830 msgid "_Inform me with a popup window"
831 msgstr "_Informami con una finestra di popup"
833 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
834 msgid "_Open chat window with user"
835 msgstr "_Apri una finestra di chat con l'utente"
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
839 msgid "_Show event in notification area"
840 msgstr "Mostra evento nella lista _contatti"
842 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
843 msgid "_Show event in roster"
844 msgstr "Mostra evento nella lista _contatti"
846 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
855 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
859 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
863 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
868 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
870 msgstr "quando sono in"
872 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
873 msgid "<i>Method Auto</i>"
876 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
877 msgid "<i>Method Local</i>"
880 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
881 msgid "<i>Method Manual</i>"
884 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
887 msgstr "Partecipa automaticamente"
889 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
893 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
897 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
902 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
907 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
911 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
915 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
919 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
920 msgid "Last modified:"
921 msgstr "Ultima modifica:"
923 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
924 msgid "New entry received"
925 msgstr "Nuova voce ricevuta"
927 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
928 msgid "You have received new entry:"
929 msgstr "Hai ricevuto un nuovo evento:"
931 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
932 msgid "Blocked Contacts"
933 msgstr "Contatti bloccati"
935 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
936 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
937 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
938 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
942 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
944 msgid "<b>Message:</b> "
945 msgstr "<b>Messaggi di stato predefiniti</b>"
947 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
951 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
952 msgid "Set an activity"
955 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
957 msgid "<b>Message:</b>"
960 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
963 msgstr "<b>Suoni</b>"
965 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
966 msgid "Change Password"
967 msgstr "Cambia password"
969 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
970 msgid "Enter it again for confirmation:"
971 msgstr "Inserire nuovamente per conferma:"
973 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
974 msgid "Enter new password:"
975 msgstr "Inserire nuova password:"
977 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
978 msgid "<b>Type your new status message</b>"
979 msgstr "<b>Scrivere il nuovo messaggio di stato</b>"
981 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
986 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
991 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
992 msgid "Preset messages:"
993 msgstr "Messaggi predefiniti:"
995 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
996 msgid "Save as Preset..."
997 msgstr "Salva come predefinito..."
999 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1000 msgid "Join _Group Chat"
1001 msgstr "Entra in chat di _gruppo"
1003 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1004 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1005 msgid "_Add to Roster..."
1006 msgstr "_Aggiungi ai contatti..."
1008 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1009 msgid "_Copy JID/Email Address"
1010 msgstr "_Copia JID/indirizzo email"
1012 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1013 msgid "_Copy Link Location"
1014 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1016 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1017 msgid "_Open Email Composer"
1018 msgstr "_Apri composizione email"
1020 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1021 msgid "_Open Link in Browser"
1022 msgstr "_Apri il collegamento nel browser"
1024 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1025 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1026 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1028 msgstr "_Inizia chat"
1031 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1035 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1039 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1043 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1047 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1051 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1055 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1059 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1063 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1067 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1071 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1075 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1079 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1081 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1082 msgstr "Aggiunge il contatto alla lista"
1084 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1085 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1088 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1090 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1091 msgstr "sta seguendo la conversazione"
1093 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1095 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1096 msgstr "Clicca per inserire un emoticon (Alt+M)"
1098 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1100 msgid "Show a list of formattings"
1101 msgstr "Clicca per inserire un emoticon (Alt+M)"
1103 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1105 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1106 msgstr "Clicca per inserire un emoticon (Alt+M)"
1108 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1110 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1111 msgstr "Aggiunge il contatto alla lista"
1113 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1114 msgid "Toggle audio session"
1117 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1118 msgid "Toggle video session"
1121 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1122 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1123 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1127 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1131 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1135 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1136 msgid "Invite Friends!"
1137 msgstr "Invita amici!"
1139 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1143 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1144 msgid "Please select a MUC server."
1145 msgstr "Selezionare un server MUC."
1147 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1149 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1150 "Select the contacts you want to invite"
1152 "Stai per iniziare una chat di gruppo.\n"
1153 "Scegli i contatti che vuoi invitare"
1155 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1156 msgid "A_sk to see his/her status"
1157 msgstr "_Chiedi di poter vedere il suo stato"
1159 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1160 msgid "Add Special _Notification..."
1161 msgstr "Aggiungi _notifica speciale..."
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1164 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1165 msgstr "Assegna chiave Open_PGP..."
1167 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1169 msgid "E_xecute Command..."
1170 msgstr "Esegui comando..."
1172 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1173 msgid "Edit _Groups..."
1174 msgstr "Modifica _gruppi..."
1177 #. Invite to Groupchat
1178 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1179 #: ../src/roster_window.py:5516
1183 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1185 msgid "Invite _Contacts"
1186 msgstr "_Gestisci contatti"
1188 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1194 #: ../src/roster_window.py:5605
1195 msgid "Send Cus_tom Status"
1196 msgstr "Invia s_tato personalizzato"
1198 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1199 msgid "Send Single _Message..."
1200 msgstr "Invia _messaggio singolo..."
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1203 msgid "Send _File..."
1204 msgstr "Invia _file..."
1206 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1207 msgid "Set Custom _Avatar..."
1208 msgstr "Imposta _avatar personalizzato..."
1210 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1212 msgstr "Inizia _chat"
1214 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1215 msgid "Toggle End to End Encryption"
1216 msgstr "Attiva cifratura end-to-end"
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1219 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1220 msgstr "Attiva cifratura Open_PGP"
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1223 msgid "_Allow him/her to see my status"
1224 msgstr "Permetti di _vedere il mio stato"
1226 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1227 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1228 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1232 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1233 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1234 msgstr "_Proibisci di vedere il mio stato"
1236 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1237 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1238 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1239 #: ../src/roster_window.py:5755
1241 msgstr "_Cronologia"
1243 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1247 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1248 msgid "_Manage Contact"
1249 msgstr "_Gestisci contatto"
1251 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1253 msgstr "_Rinomina..."
1255 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1256 msgid "_Subscription"
1257 msgstr "_Abbonamento"
1259 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1264 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1265 msgid "Fill in the form."
1266 msgstr "Completa nel form."
1268 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1269 msgid "Room Configuration"
1270 msgstr "Configurazione della stanza"
1272 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1274 msgstr "Modifica gruppi"
1276 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1278 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1279 msgstr "<b>Descrizione</b>"
1281 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1285 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1286 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1287 msgstr "<b>Lista delle possibili funzioni extra di Gajim:</b>"
1289 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1292 msgstr "Servizi del server"
1294 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1295 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1296 msgstr "Un elenco dei trasferimenti di file attivi, completati ed annullati"
1298 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1299 msgid "Cancel file transfer"
1300 msgstr "Annulla trasferimento file"
1302 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1303 msgid "Cancels the selected file transfer"
1304 msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato"
1306 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1307 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1308 msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato e rimuove il file incompleto"
1310 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1314 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1315 msgid "File Transfers"
1316 msgstr "Trasferimenti file"
1318 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1319 msgid "Hides the window"
1320 msgstr "Nasconde la finestra"
1322 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1323 msgid "Remove file transfer from the list."
1324 msgstr "Rimuove il trasferimento file dalla lista."
1326 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1327 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1329 "Rimuove dalla lista i trasferimenti di file completati, annullati e falliti"
1331 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1332 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1333 msgstr "Mostra una lista dei trasferimenti di file"
1335 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1337 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1338 "active, it is first stopped and then removed"
1340 "Questa azione elimina un singolo trasferimento file dalla lista. Se il "
1341 "trasferimento è attivo, viene prima fermato e poi rimosso"
1343 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1344 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1346 "Mostra una notifica popup quando un trasferimento file viene completato"
1348 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1352 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1353 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1354 msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato"
1356 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1357 msgid "_Open Containing Folder"
1358 msgstr "_Apri cartella"
1360 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1364 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1365 msgid "file transfers list"
1366 msgstr "lista trasferimenti file"
1368 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1369 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1370 msgstr "<b>Colori della scheda di stato chat</b>"
1372 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1377 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1381 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1385 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1389 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1394 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1396 msgstr "Stile carattere:"
1398 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1399 msgid "Gajim Themes Customization"
1400 msgstr "Personalizzazione temi di Gajim"
1402 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1406 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1411 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1415 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1419 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1427 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1432 "Messaggi inviati in\n"
1433 "una chat di gruppo"
1435 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1439 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1440 msgid "Text _color:"
1441 msgstr "_Colore del testo:"
1443 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1445 msgstr "Carattere del _testo:"
1447 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1448 msgid "_Background:"
1451 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1452 msgid "Change _Nickname..."
1453 msgstr "Cambia _nickname..."
1455 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1456 msgid "Change _Subject..."
1457 msgstr "Cambia _oggetto..."
1459 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1460 msgid "Configure _Room..."
1461 msgstr "Configura la _stanza..."
1463 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1465 msgstr "Aggiungi _segnalibro"
1467 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1468 msgid "_Destroy Room"
1469 msgstr "_Elimina stanza"
1471 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1472 msgid "_Manage Room"
1473 msgstr "Gestisci stanza"
1475 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1476 msgid "_Minimize on close"
1477 msgstr "_Minimizza alla chiusura"
1479 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1481 msgstr "Mo_deratore"
1483 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1484 msgid "Occupant Actions"
1485 msgstr "Azioni partecipante"
1487 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1489 msgstr "Invia _file"
1491 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1492 msgid "_Add to Roster"
1493 msgstr "_Aggiungi ai contatti"
1495 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1497 msgstr "_Amministratore"
1499 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1503 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1507 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1511 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1513 msgstr "_Proprietario"
1515 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1516 msgid "_Send Private Message"
1517 msgstr "_Invia messaggio privato"
1519 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1523 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1525 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1526 msgstr "Aggiungi _segnalibro"
1528 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1529 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1532 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1533 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1536 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1537 msgid "Create new post"
1538 msgstr "Crea nuovo post"
1540 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1541 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1545 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1546 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1550 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1554 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1555 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1557 "<big><b>Benvenuto nel gestore della cronologia di Gajim</b></big>\n"
1559 "Puoi selezionare le conversazioni da sinistra e/o cercare nel database "
1560 "tramite il campo in basso.\n"
1562 "<b>ATTENZIONE:</B>\n"
1563 "Se hai intenzione di cancellare molte cose, verifica che Gajim non sia in "
1564 "esecuzione. Generalmente evita di eliminare conversazioni dei contatti con "
1565 "cui stai chattando."
1567 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1569 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1570 msgstr "Gestore cronologia di Gajim"
1572 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1573 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1574 #: ../src/dialogs.py:3321
1578 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1582 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1583 msgid "Gajim History Logs Manager"
1584 msgstr "Gestore cronologia di Gajim"
1586 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1588 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1589 "such functionality, use the history window instead.\n"
1591 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1592 "and/or search database from below."
1595 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1596 msgid "_Search Database"
1597 msgstr "_Cerca nel database"
1599 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1601 msgid "All Chat Histories"
1602 msgstr "Vecchie storie"
1604 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1605 msgid "Conversation History"
1606 msgstr "Cronologia conversazione"
1608 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1610 msgid "Enter JID or Contact name"
1611 msgstr "Nome contatto"
1613 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1615 msgid "Groupchat Histories"
1616 msgstr "Chat di gruppo"
1618 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1623 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1624 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1625 msgid "_Log conversation history"
1626 msgstr "_Memorizza cronologia conversazione"
1628 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1632 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1636 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1640 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1644 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1648 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1652 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1653 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1657 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1658 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1659 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1660 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1661 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1662 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1666 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1670 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1675 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1679 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1683 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1687 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1691 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1693 msgid "Bro_wse Rooms"
1696 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1697 msgid "Join Group Chat"
1698 msgstr "Entra in chat di gruppo"
1700 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1702 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1703 msgstr "Entra automaticamente in questa stanza alla connessione"
1705 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1706 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1710 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1711 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1715 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1719 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1720 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1724 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1725 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1729 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1731 msgid "_Bookmark this room"
1732 msgstr "Aggiungi _segnalibro"
1734 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1735 #: ../src/disco.py:1804
1739 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1741 msgstr "Partecipa automaticamente"
1743 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1744 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1745 msgstr "Se marcato, Gajim entrerà in questa chat di gruppo all'avvio"
1747 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1748 msgid "Manage Bookmarks"
1749 msgstr "Gestisci segnalibri"
1751 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1752 msgid "Minimize on Auto Join"
1753 msgstr "Minimizza automaticamente"
1755 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1756 msgid "Print status:"
1757 msgstr "Scrivi stato:"
1759 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1763 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1765 msgid "PEP Service Configuration"
1766 msgstr "Configurazione della stanza"
1768 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1773 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1774 msgid "<b>Properties</b>"
1775 msgstr "<b>Proprietà</b>"
1777 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1778 msgid "<b>Settings</b>"
1779 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1781 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1785 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1787 msgid "HTTP Connect"
1789 "Connessione HTTP\n"
1792 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1793 msgid "Manage Proxy Profiles"
1794 msgstr "Gestisci profili proxy"
1796 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1800 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1802 msgid "Proxy _Host:"
1805 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1807 msgid "Proxy _Port:"
1810 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1814 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1816 msgid "Use HTTP prox_y"
1819 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1821 msgid "Use proxy auth_entication"
1822 msgstr "Usa autenticazione"
1824 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1829 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1833 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1838 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1840 msgstr "_Nome utente:"
1842 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1846 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1847 msgid "<empty>"
1850 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1854 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1859 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1862 msgstr "_Disponibile"
1864 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1869 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1872 msgstr "Descrizione: %s"
1874 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1879 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1883 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1888 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1890 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1891 "PluginsWindow initialization."
1894 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1898 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1902 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1905 msgstr "Versione di GTK+:"
1907 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1911 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1912 msgid "homepage url"
1915 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1920 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1925 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1926 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1927 msgstr "<b>Editor di configurazione avanzata</b>"
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1930 msgid "<b>Applications</b>"
1931 msgstr "<b>Applicazioni</b>"
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1935 msgid "<b>Audio</b>"
1936 msgstr "<b>Azioni</b>"
1938 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1940 msgid "<b>Auto Status</b>"
1941 msgstr "<b>Azioni</b>"
1943 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1944 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1945 msgstr "<b>Aspetto della chat</b>"
1947 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1949 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1950 msgstr "<b>Colori della scheda di stato chat</b>"
1952 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1954 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1955 msgstr "<b>Notifiche visuali</b>"
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1959 msgid "<b>Connection</b>"
1960 msgstr "<b>Condizioni</b>"
1962 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1963 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1964 msgid "<b>Custom</b>"
1965 msgstr "<b>Personalizzato</b>"
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1970 msgstr "<b>Suoni</b>"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1973 msgid "<b>GMail Options</b>"
1974 msgstr "<b>Opzioni GMail</b>"
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1977 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1978 msgstr "<b>Messaggi di stato predefiniti</b>"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1981 msgid "<b>Privacy</b>"
1982 msgstr "<b>Privacy</b>"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1985 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1986 msgstr "<b>Aspetto lista contatti</b>"
1988 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1990 msgid "<b>Status Messages</b>"
1991 msgstr "<b>Messaggi di stato predefiniti</b>"
1993 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1994 msgid "<b>Themes</b>"
1995 msgstr "<b>Temi</b>"
1997 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1999 msgid "<b>Video</b>"
2000 msgstr "<b>Aggiungi una regola</b>"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2003 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2004 msgstr "<b>Notifiche visuali</b>"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2007 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2021 msgid "All chat states"
2022 msgstr "Tutti gli stati"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2025 msgid "Allow _OS information to be sent"
2026 msgstr "Consentire invio di informazioni sull'_OS"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2030 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2031 msgstr "Consentire invio di informazioni sull'_OS"
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2034 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2035 msgstr "Consentire notifiche/popup quando _assente/nd/occupato/invisibile."
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2038 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2046 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2047 msgid "Ask status message when I:"
2048 msgstr "Chiedi messaggio di stato per:"
2050 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2051 msgid "Audio / Video"
2054 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2055 msgid "Audio input device"
2058 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2059 msgid "Audio output device"
2062 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2064 msgid "Chat message:"
2065 msgstr "Messaggio di _stato:"
2067 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2069 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2070 msgstr "Verifica sempre se Gajim è il client Jabber _predefinito all'avvio"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2074 msgid "Composing only"
2077 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2078 msgid "Configure color and font of the interface"
2079 msgstr "Configura colore e tipo di carattere per l'interfaccia"
2081 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2083 msgid "Contact's message:"
2084 msgstr "Messaggio di _stato:"
2086 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2088 msgid "Contact's nickname:"
2089 msgstr "Nome contatto"
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2094 msgstr "<b>Personalizzato</b>"
2096 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2097 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2101 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2104 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2105 msgid "Detached roster with detached chats"
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2109 msgid "Detached roster with single chat"
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2113 #: ../src/config.py:665
2115 msgstr "Disabilitato"
2117 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2119 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2120 msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti"
2122 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2123 msgid "Display _extra email details"
2124 msgstr "Mostra dettagli email _extra"
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2128 msgid "Display _location of contacts in roster"
2129 msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti"
2131 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2133 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2134 msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti"
2136 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2137 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2138 msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti"
2140 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2142 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2143 msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti"
2145 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2146 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2147 msgstr "Mostra i _messaggi di stato dei contatti nella lista contatti"
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2151 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2152 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2153 "display in chat windows."
2155 "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una "
2156 "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare che stati di chat "
2157 "si vogliono visualizzare nella finestra di chat."
2159 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2161 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2162 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2163 "send to the other party."
2165 "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una "
2166 "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare che stati di chat "
2167 "si vogliono inviare al contatto."
2169 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2171 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2172 "about contacts that just signed out"
2174 "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello schermo "
2175 "quando un contatto si disconnette"
2177 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2179 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2180 msgstr "Nascondi i pulsanti nella finestra di chat di gruppo."
2182 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2185 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2187 msgstr "Se marcato, Gajim entrerà in questa chat di gruppo all'avvio"
2189 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2191 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2194 "Se selezionato, Gajim includerà informazioni riguardo al mittente delle "
2197 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2200 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2201 msgstr "Se marcato, Gajim ha anche un'icona nell'area di notifica"
2203 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2205 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2206 "not been used even longer"
2209 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2211 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2214 "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e "
2215 "nelle chat di gruppo"
2217 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2219 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2220 "name in roster window and in group chats"
2222 "Se marcato, Gajim mostrerà il messaggio di stato di ogni membro di lista "
2223 "contatti e chat di gruppo sotto il suo nome"
2225 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2228 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2230 "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e "
2231 "nelle chat di gruppo"
2233 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2236 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2238 "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e "
2239 "nelle chat di gruppo"
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2244 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2246 "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e "
2247 "nelle chat di gruppo"
2249 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2252 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2254 "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e "
2255 "nelle chat di gruppo"
2257 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2259 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2260 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2261 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2264 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2267 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2268 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2271 "Selezionare questa opzione solo se qualche utente fuori dalla lista contatti "
2272 "spamma o disturba. Usare con cautela, poiché verranno bloccati tutti i "
2273 "messaggi ricevuti da chi non è membro della lista contatti."
2275 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2277 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2278 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2279 "messages will not be logged."
2282 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2285 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2288 "Se selezionato, Gajim includerà informazioni riguardo al mittente delle "
2291 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2293 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2294 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2297 "Se marcato, Gajim userà icone di stato specifiche per il protocollo usato. "
2298 "(es. un contatto MSN avrà l'icona MSN equivalente per gli stati disponibile, "
2299 "assente, occupato, ecc...)"
2301 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2303 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2304 "message will be used instead."
2307 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2309 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2310 "animated or static graphical emoticons"
2312 "Se marcato, Gajim sostituirà gli smiley ASCII come ':)' con gli equivalenti "
2313 "emoticon grafici animati o statici"
2315 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2316 msgid "Log _encrypted chat session"
2319 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2321 msgid "Ma_ke message windows compact"
2322 msgstr "Rendi compatta la finestra dei _messaggi"
2324 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2326 msgstr "_Gestisci..."
2328 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2335 msgid "Notifications"
2336 msgstr "Demone delle notifiche"
2338 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2339 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2340 msgstr "Mostra notifica per i contatti che si _connettono"
2342 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2343 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2344 msgstr "Mostra notifica per i contatti che si _disconnettono"
2346 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2348 msgid "Notify me about it"
2351 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2352 msgid "Notify on new _GMail email"
2353 msgstr "Notifica le nuove e-mail su _Gmail"
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2356 msgid "Only when pending events"
2359 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2361 msgid "Personal Events"
2362 msgstr "Informazioni personali"
2364 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2365 msgid "Play _sounds"
2366 msgstr "Riproduci _suoni"
2368 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2373 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2377 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2379 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2380 "to discover one from server."
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2385 msgid "STUN server:"
2388 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2390 msgid "Show notification area icon:"
2391 msgstr "Usa _icona nell'area di notifica (vassoio di sistema)"
2393 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2395 msgid "Show only in roster"
2396 msgstr "Mostra solo nella lista _contatti"
2398 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2400 msgstr "C_onnessione"
2402 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2404 msgstr "_Disconnessione"
2406 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2407 msgid "Single window for everything"
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2412 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2413 "Gajim will just display the raw message text."
2415 "Alcuni messaggi potrebbero includere contenuto ricco (formattazione, colori, "
2416 "ecc.). Se selezionato, Gajim li mostrerà come messaggi semplici."
2418 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2420 msgid "Sort contacts by status"
2421 msgstr "_Ordina i contatti per stato"
2423 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2427 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2428 msgid "Status _iconset:"
2429 msgstr "_Icone di stato:"
2431 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2436 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2440 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2442 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2444 "$S will be replaced by previous status message\n"
2445 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2448 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2450 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2451 "current status message\n"
2452 "$S will be replaced by previous status message\n"
2453 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2456 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2458 msgid "Use _transports icons"
2459 msgstr "Usa le icone dei _trasporti"
2461 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2462 msgid "Use default applications"
2465 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2466 msgid "Use system _default"
2467 msgstr "Usa il sistema _predefinito"
2469 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2470 msgid "Video framerate"
2473 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2474 msgid "Video input device"
2477 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2478 msgid "Video output device"
2481 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2485 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2486 msgid "When new event is received:"
2487 msgstr "Quando si riceve un nuovo evento:"
2489 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2491 msgid "Your message:"
2492 msgstr "Messaggio di errore: %s"
2494 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2496 msgid "Your nickname:"
2497 msgstr "_Prima del nickname:"
2499 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2501 msgid "_Away after:"
2502 msgstr "_Assente automaticamente dopo:"
2504 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2508 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2509 msgid "_Display chat state notifications:"
2510 msgstr "Notifica dello stato di chat in _entrata:"
2512 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2517 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2518 msgid "_File manager:"
2519 msgstr "_File manager:"
2521 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2522 msgid "_Highlight misspelled words"
2523 msgstr "_Evidenzia parole errate"
2525 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2526 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2527 msgstr "_Ignora gli eventi da contatti non appartenenti alla lista"
2529 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2531 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2532 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi ricevuti"
2534 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2535 msgid "_Log status changes of contacts"
2536 msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti"
2538 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2539 msgid "_Mail client:"
2540 msgstr "_Client di posta:"
2542 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2544 msgid "_Not available after:"
2545 msgstr "_Non disponibile automaticamente dopo:"
2547 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2551 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2552 msgid "_Reset to Default Colors"
2553 msgstr "_Reimposta ai colori di default"
2555 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2556 msgid "_Send chat state notifications:"
2557 msgstr "Notifica dello stato di chat in usci_ta:"
2559 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2560 msgid "_Status message:"
2561 msgstr "Messaggio di _stato:"
2563 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2564 msgid "_URL highlight:"
2567 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2568 msgid "_Window behavior:"
2571 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2573 msgid "in _group chats"
2574 msgstr "Entra in chat di _gruppo"
2576 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2579 msgstr "Non nei contatti"
2581 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2585 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2586 msgid "Privacy Lists:"
2587 msgstr "Liste privacy:"
2589 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2590 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2591 msgstr "<b>Aggiungi/modifica una regola</b>"
2593 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2594 msgid "<b>List of rules</b>"
2595 msgstr "<b>Lista di regole</b>"
2597 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2598 msgid "<i>Privacy List</i>"
2599 msgstr "<i>Lista privacy</i>"
2601 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2602 msgid "Active for this session"
2603 msgstr "Attiva per questa sessione"
2605 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2606 msgid "Active on each startup"
2607 msgstr "Attiva ad ogni avvio di Gajim"
2609 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2613 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2615 msgid "All (including subscription)"
2616 msgstr "a tutti per abbonamento"
2618 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2622 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2626 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2630 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2634 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2635 msgid "Privacy List"
2636 msgstr "Lista privacy"
2638 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2639 msgid "all by subscription"
2640 msgstr "a tutti per abbonamento"
2642 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2643 msgid "all in the group"
2644 msgstr "a tutti nel gruppo"
2646 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2651 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2656 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2661 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2666 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2667 msgid "to send me messages"
2668 msgstr "di inviarmi messaggi"
2670 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2671 msgid "to send me queries"
2672 msgstr "di inviarmi richieste"
2674 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2675 msgid "to send me status"
2676 msgstr "di inviarmi uno stato"
2678 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2679 msgid "to view my status"
2680 msgstr "di vedere il mio stato"
2682 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2683 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2685 msgid "<b>Address</b>"
2686 msgstr "<b>Aggiungi una regola</b>"
2688 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2690 msgid "<b>Avatar:</b>"
2693 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2694 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2696 msgid "<b>Birthday:</b>"
2697 msgstr "Data di nascita:"
2699 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2700 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2702 msgid "<b>City:</b>"
2703 msgstr "<b>Personalizzato</b>"
2705 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2706 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2708 msgid "<b>Company:</b>"
2709 msgstr "<b>Personalizzato</b>"
2711 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2712 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2714 msgid "<b>Country:</b>"
2715 msgstr "<b>Suoni</b>"
2717 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2718 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2720 msgid "<b>Department:</b>"
2721 msgstr "Dipartimento:"
2723 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2724 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2726 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2729 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2730 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2732 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2733 msgstr "Indirizzo extra:"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2739 msgid "<b>Family:</b>"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2745 msgid "<b>Full Name</b>"
2746 msgstr "Nome completo"
2749 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2750 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2752 msgid "<b>Given:</b>"
2753 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2755 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2756 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2758 msgid "<b>Homepage:</b>"
2762 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2763 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2765 msgid "<b>Middle:</b>"
2766 msgstr "<b>Aggiungi una regola</b>"
2768 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2769 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2771 msgid "<b>Name:</b>"
2772 msgstr "<b>Temi</b>"
2774 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2775 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2777 msgid "<b>Nickname:</b>"
2780 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2781 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2783 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2786 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2787 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2789 msgid "<b>Position:</b>"
2790 msgstr "<b>Condizioni</b>"
2792 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2793 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2795 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2796 msgstr "Codice postale:"
2799 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2800 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2802 msgid "<b>Prefix:</b>"
2803 msgstr "<b>Privacy</b>"
2805 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2806 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2808 msgid "<b>Role:</b>"
2809 msgstr "<b>Suoni</b>"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2814 msgid "<b>State:</b>"
2815 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2820 msgid "<b>Street:</b>"
2821 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
2824 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2825 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2827 msgid "<b>Suffix:</b>"
2828 msgstr "<b>Suoni</b>"
2830 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2831 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2832 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2834 msgstr "A proposito"
2836 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2837 msgid "Click to set your avatar"
2838 msgstr "Clicca per inserire l'avatar"
2840 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2841 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2842 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2843 msgstr "Formato: AAAA-MM-GG"
2845 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2846 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2847 msgid "Personal Info"
2848 msgstr "Informazioni personali"
2850 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2851 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2855 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2856 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2857 msgstr "<b>Cosa vuoi fare?</b>"
2859 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2860 msgid "Remove account _only from Gajim"
2861 msgstr "Rimuovi l'account solo da _Gajim"
2863 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2864 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2865 msgstr "Rimuovi l'account da Gajim e dal _server"
2869 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2870 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2874 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2876 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2880 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2881 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2884 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2885 msgid "Roster Item Exchange"
2888 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2889 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2893 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2894 msgid "Add _Contact..."
2895 msgstr "Aggiungi _contatto......"
2897 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2901 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2902 msgid "File _Transfers"
2903 msgstr "_Trasferimenti file"
2905 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2906 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2907 msgstr "Domande frequenti (online)"
2909 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2911 msgstr "Aiuto online"
2913 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2917 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2918 msgid "Profile, A_vatar"
2919 msgstr "Profilo, a_vatar"
2921 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2923 msgid "Show Only _Active Contacts"
2924 msgstr "Mostra contatti _offline"
2926 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2927 msgid "Show Trans_ports"
2928 msgstr "Mostra tras_porti"
2930 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2931 msgid "Show _Offline Contacts"
2932 msgstr "Mostra contatti _offline"
2934 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2935 msgid "Show _Roster"
2936 msgstr "Mostra lista _contatti"
2938 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2943 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2944 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2945 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2949 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2953 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2957 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2959 msgstr "_Domande frequenti"
2961 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2965 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2966 msgid "_Send Single Message..."
2967 msgstr "Invia _messaggio singolo..."
2969 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2971 msgstr "_Visualizza"
2973 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2974 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2975 msgstr "Attendere durante il recupero dei campi di ricerca..."
2977 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2981 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2982 msgid "_Add contact"
2983 msgstr "_Aggiungi contatto"
2986 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2987 msgid "_Information"
2988 msgstr "_Informazioni"
2990 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2994 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2998 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3000 msgstr "_Indirizzo:"
3002 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3006 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3010 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3011 msgid "Reply to this message"
3012 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
3014 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3018 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3019 msgid "Send message"
3020 msgstr "Invia messaggio"
3022 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3023 msgid "Send message and close window"
3024 msgstr "Invia messaggio e chiudi la finestra"
3026 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3030 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3034 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3035 msgid "_Send & Close"
3036 msgstr "Invia e _chiudi"
3038 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3042 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3043 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3044 msgstr "Autorizza il contatto affinché sappia quando sei connesso"
3046 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3048 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3051 "Nega l'autorizzazione al contatto cosicché non sappia quando sei connesso"
3053 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3054 msgid "Subscription Request"
3055 msgstr "Richiesta di abbonamento"
3057 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3061 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3062 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3063 msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione"
3065 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3066 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3067 msgstr "Seleziona i contatti che vuoi sincronizzare"
3069 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3070 msgid "Synchronise : select contacts"
3071 msgstr "Sincronizzazione: scegli i contatti"
3073 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3075 msgstr "Disabilita suoni"
3077 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3078 msgid "Send Single _Message"
3079 msgstr "Invia _messaggio singolo"
3081 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3082 msgid "Show All Pending _Events"
3083 msgstr "Mostra tutti gli _eventi in attesa"
3085 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3089 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3091 msgstr "Chat di _gruppo"
3094 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3097 msgstr "<b>Azioni</b>"
3099 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3101 msgid "<b>Client:</b>"
3102 msgstr "<b>Personalizzato</b>"
3104 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3106 msgid "<b>Contact time:</b>"
3107 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
3109 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3111 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3112 msgstr "ID Jabber: "
3114 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3116 msgid "<b>Resource:</b>"
3119 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3121 msgid "<b>Status:</b>"
3122 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
3125 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3127 msgid "<b>Subscription:</b>"
3128 msgstr "<b>Descrizione</b>"
3130 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3132 msgid "<b>System:</b>"
3133 msgstr "<b>Personalizzato</b>"
3135 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3139 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3140 msgid "Configured avatar:"
3141 msgstr "Avatar personalizzato:"
3143 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3144 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3148 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3149 msgid "Contact Information"
3150 msgstr "Informazioni sul contatto"
3152 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3156 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3157 msgid "User avatar:"
3158 msgstr "Avatar dell'utente:"
3160 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3162 msgid "<b>Filter</b>"
3163 msgstr "<b>Suoni</b>"
3165 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3166 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3167 msgstr "<b>Traffico Jabber</b>"
3169 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3170 msgid "<b>XML Input</b>"
3171 msgstr "<b>Inserimento XML</b>"
3173 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3174 msgid "Hide IN stanzas"
3177 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3178 msgid "Hide IQ stanzas"
3181 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3182 msgid "Hide Message stanzas"
3185 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3186 msgid "Hide OUT stanzas"
3189 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3190 msgid "Hide Presence stanzas"
3193 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3195 msgstr "Info/Richiesta (Info/Query)"
3197 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3198 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3202 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3206 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3210 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3211 msgid "_Modify Account..."
3212 msgstr "_Modifica account..."
3214 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3216 msgstr "JID locale:"
3218 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3220 msgstr "Informazioni personali"
3222 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3226 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3230 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3231 msgid "A GTK+ Jabber client"
3232 msgstr "Un client Jabber GTK+"
3234 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3235 msgid "Gajim Instant Messenger"
3236 msgstr "Messaggistica istantanea Gajim"
3238 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3239 msgid "Jabber IM Client"
3240 msgstr "Client IM Jabber"
3242 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3244 msgid "Cancel confirmation"
3245 msgstr "Informazioni sul contatto"
3247 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3249 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3252 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3254 msgid "Invalid Form"
3255 msgstr "Voce non valida"
3257 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3259 msgid "The form is not filled correctly."
3260 msgstr "Il nickname contiene caratteri non consentiti."
3262 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3263 msgid "Service sent malformed data"
3266 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3268 msgid "Service changed the session identifier."
3269 msgstr "Il client a %s ha annullato la negoziazione della sessione."
3271 #. when stanza doesn't have error description
3272 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3273 msgid "Service returned an error."
3277 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3281 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3283 msgstr "Disattivato"
3285 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3289 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3293 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3297 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3301 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3302 msgid "Preference Name"
3303 msgstr "Nome preferenza"
3305 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3309 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3313 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3314 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3318 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3322 #: ../src/atom_window.py:123
3323 #, fuzzy, python-format
3324 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3325 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3326 msgstr[0] "Hai ricevuto un nuovo evento:"
3327 msgstr[1] "Hai ricevuto un nuovo evento:"
3329 #. the next script, executed in the "po" directory,
3330 #. generates the following list.
3332 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3333 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3334 #: ../src/chat_control.py:76
3338 #: ../src/chat_control.py:76
3342 #: ../src/chat_control.py:76
3346 #: ../src/chat_control.py:76
3350 #: ../src/chat_control.py:76
3354 #: ../src/chat_control.py:76
3358 #: ../src/chat_control.py:76
3362 #: ../src/chat_control.py:76
3366 #: ../src/chat_control.py:76
3370 #: ../src/chat_control.py:76
3374 #: ../src/chat_control.py:76
3378 #: ../src/chat_control.py:76
3382 #: ../src/chat_control.py:76
3386 #: ../src/chat_control.py:76
3390 #: ../src/chat_control.py:76
3391 msgid "Norwegian (b)"
3392 msgstr "Norvegese (b)"
3394 #: ../src/chat_control.py:76
3398 #: ../src/chat_control.py:76
3402 #: ../src/chat_control.py:76
3406 #: ../src/chat_control.py:76
3410 #: ../src/chat_control.py:76
3411 msgid "Brazilian Portuguese"
3414 #: ../src/chat_control.py:76
3418 #: ../src/chat_control.py:76
3422 #: ../src/chat_control.py:76
3426 #: ../src/chat_control.py:76
3430 #: ../src/chat_control.py:76
3431 msgid "Chinese (Ch)"
3432 msgstr "Cinese (Ch)"
3434 #: ../src/chat_control.py:496
3435 msgid "Spelling language"
3436 msgstr "Lingua per la correzione ortografica"
3438 #. we are not connected
3439 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3440 msgid "A connection is not available"
3441 msgstr "Nessuna connessione disponibile"
3443 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3444 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3445 msgstr "Il messaggio non può venire inviato finché non si è connessi."
3447 #: ../src/chat_control.py:944
3452 #: ../src/chat_control.py:945
3457 #: ../src/chat_control.py:968
3460 msgstr "_Carattere:"
3462 #: ../src/chat_control.py:977
3464 msgid "Clear formating"
3465 msgstr "Informazioni sul contatto"
3467 #: ../src/chat_control.py:1055
3468 msgid "Really send file?"
3471 #: ../src/chat_control.py:1056
3473 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3476 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3478 msgid "GPG encryption enabled"
3479 msgstr "Cifratura attivata"
3482 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3483 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3484 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3485 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3486 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3487 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3488 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3489 #: ../src/roster_window.py:3382
3490 msgid "Not in Roster"
3491 msgstr "Non nei contatti"
3493 #: ../src/chat_control.py:1575
3495 msgid "This contact does not support file transfer."
3496 msgstr "Un elenco dei trasferimenti di file attivi, completati ed annullati"
3498 #: ../src/chat_control.py:1578
3499 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3502 #: ../src/chat_control.py:1677
3504 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3507 #: ../src/chat_control.py:1869
3509 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3510 msgstr "%(nickname)s della chat di gruppo %(room_name)s"
3512 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3513 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3514 msgid "No GPG key assigned"
3517 #: ../src/chat_control.py:1991
3519 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3523 #: ../src/chat_control.py:2000
3525 msgid "GPG encryption disabled"
3526 msgstr "Cifratura disattivata"
3528 #: ../src/chat_control.py:2026
3529 msgid "Session WILL be logged"
3530 msgstr "La sessione SARÀ registrata"
3532 #: ../src/chat_control.py:2028
3533 msgid "Session WILL NOT be logged"
3534 msgstr "La sessione NON SARÀ registrata"
3536 #. encryption %s active
3537 #: ../src/chat_control.py:2045
3541 #: ../src/chat_control.py:2045
3545 #. chat session %s be logged
3546 #: ../src/chat_control.py:2047
3550 #: ../src/chat_control.py:2047
3554 #. About encrypted chat session
3555 #: ../src/chat_control.py:2051
3557 msgid "and authenticated"
3558 msgstr "Usa autenticazione"
3560 #. About encrypted chat session
3561 #: ../src/chat_control.py:2055
3563 msgid "and NOT authenticated"
3564 msgstr "Usa autenticazione"
3566 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3567 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3568 #. 'will' or 'will not'
3569 #: ../src/chat_control.py:2062
3572 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3573 "Your chat session %(logged)s be logged."
3576 #: ../src/chat_control.py:2205
3577 msgid "Session negotiation cancelled"
3578 msgstr "Negoziazione della sessione annullata"
3580 #: ../src/chat_control.py:2215
3581 msgid "This session WILL be archived on server"
3584 #: ../src/chat_control.py:2217
3586 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3587 msgstr "La sessione NON SARÀ registrata"
3589 #: ../src/chat_control.py:2226
3591 msgid "This session is encrypted"
3592 msgstr "[Questo messaggio è cifrato]"
3594 #: ../src/chat_control.py:2229
3596 msgid " and WILL be logged"
3597 msgstr "La sessione SARÀ registrata"
3599 #: ../src/chat_control.py:2231
3601 msgid " and WILL NOT be logged"
3602 msgstr "La sessione NON SARÀ registrata"
3604 #: ../src/chat_control.py:2236
3606 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3610 #: ../src/chat_control.py:2238
3612 msgid "E2E encryption disabled"
3613 msgstr "Cifratura disattivata"
3615 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3616 msgid "The following message was NOT encrypted"
3617 msgstr "Il seguente messaggio NON è stato cifrato"
3619 #: ../src/chat_control.py:2288
3621 msgid "The following message was encrypted"
3622 msgstr "Il seguente messaggio NON è stato cifrato"
3624 #. %s is being replaced in the code with JID
3625 #: ../src/chat_control.py:2566
3627 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3628 msgstr "Hai appena ricevuto un nuovo messaggio da \"%s\""
3630 #: ../src/chat_control.py:2567
3632 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3635 "Se chiudi questa scheda e la cronologia è disabilitata, questo messaggio "
3638 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3639 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3640 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3642 msgid "Database Error"
3643 msgstr "Errore di scrittura su disco"
3645 #: ../src/chat_control.py:2714
3648 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3649 "history will be lost)."
3652 #: ../src/chat_control.py:2962
3653 #, fuzzy, python-format
3654 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3655 msgstr "%(nick)s è ora %(status)s"
3657 #: ../src/common/check_paths.py:37
3658 msgid "creating logs database"
3659 msgstr "creazione database log"
3661 #: ../src/common/check_paths.py:85
3663 msgid "creating cache database"
3664 msgstr "creazione database log"
3666 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3667 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3668 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3669 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3671 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3672 msgstr "%s è un file ma dovrebbe essere una cartella"
3674 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3675 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3676 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3677 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3678 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3679 msgid "Gajim will now exit"
3680 msgstr "Gajim sta per uscire"
3682 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3684 msgid "%s is a directory but should be a file"
3685 msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file"
3687 #: ../src/common/check_paths.py:351
3689 msgid "creating %s directory"
3690 msgstr "creazione della cartella %s"
3692 #: ../src/common/commands.py:82
3693 msgid "Change status information"
3694 msgstr "Modifica le informazioni sullo stato"
3696 #: ../src/common/commands.py:97
3697 msgid "Change status"
3698 msgstr "Modifica lo stato"
3700 #: ../src/common/commands.py:98
3701 msgid "Set the presence type and description"
3702 msgstr "Imposta tipo di presenza e descrizione"
3704 #: ../src/common/commands.py:104
3705 msgid "Free for chat"
3706 msgstr "Libero per chat"
3708 #: ../src/common/commands.py:105
3712 #: ../src/common/commands.py:107
3713 msgid "Extended away"
3714 msgstr "Assente a lungo"
3716 #: ../src/common/commands.py:108
3717 msgid "Do not disturb"
3718 msgstr "Non disturbare"
3720 #: ../src/common/commands.py:109
3721 msgid "Offline - disconnect"
3722 msgstr "Offline - disconnetti"
3724 #: ../src/common/commands.py:114
3725 msgid "Presence description:"
3726 msgstr "Descrizione della presenza:"
3728 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3729 msgid "The status has been changed."
3730 msgstr "Stato modificato."
3732 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3733 msgid "Leave Groupchats"
3734 msgstr "Esci dalle chat di gruppo"
3736 #: ../src/common/commands.py:197
3738 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3739 msgstr "%(nickname)s su %(room_jid)s"
3741 #: ../src/common/commands.py:201
3742 msgid "You have not joined a groupchat."
3743 msgstr "Non si è entrati in una chat di gruppo."
3745 #: ../src/common/commands.py:208
3746 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3747 msgstr "Scegliere le chat di gruppo da cui vuoi uscire"
3749 #. Make special context menu if group is Groupchats
3750 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3751 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3752 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3753 #: ../src/roster_window.py:5323
3755 msgstr "Chat di gruppo"
3757 #: ../src/common/commands.py:253
3758 msgid "You left the following groupchats:"
3759 msgstr "Sei uscito dalle seguenti chat di gruppo:"
3761 #: ../src/common/commands.py:265
3762 msgid "Forward unread messages"
3763 msgstr "Inoltra messaggi non letti"
3765 #: ../src/common/commands.py:287
3766 msgid "All unread messages have been forwarded."
3767 msgstr "Tutti i messaggi non letti sono stati inoltrati."
3769 #: ../src/common/commands.py:295
3771 msgid "Forward unread message then disconnect"
3772 msgstr "Inoltra messaggi non letti"
3774 #: ../src/common/config.py:75
3775 msgid "Play sound when user is busy"
3778 #: ../src/common/config.py:76
3779 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3780 msgstr "Usa D-Bus e Notification-Daemon per mostrare le notifiche"
3782 #: ../src/common/config.py:78
3783 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3786 #: ../src/common/config.py:81
3787 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3788 msgstr "Tempo in minuti dopo il quale lo stato diventa 'assente'."
3790 #: ../src/common/config.py:82
3792 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3793 msgstr "Assente per inattività"
3795 #: ../src/common/config.py:82
3796 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3799 #: ../src/common/config.py:84
3800 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3801 msgstr "Tempo in minuti dopo il quale lo stato diventa 'non disponibile'."
3803 #: ../src/common/config.py:85
3805 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3806 msgstr "Non disponibile per inattività"
3808 #: ../src/common/config.py:85
3809 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3812 #: ../src/common/config.py:88
3814 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3817 #: ../src/common/config.py:93
3819 msgid "Incoming nickname color."
3820 msgstr "Nickname non valido"
3822 #: ../src/common/config.py:94
3823 msgid "Outgoing nickname color."
3826 #: ../src/common/config.py:95
3827 msgid "Incoming text color."
3830 #: ../src/common/config.py:96
3831 msgid "Outgoing text color."
3834 #: ../src/common/config.py:97
3836 msgid "Status message text color."
3837 msgstr "testo del messaggio di stato"
3839 #: ../src/common/config.py:100
3841 msgid "Incoming nickname font."
3842 msgstr "Nickname non valido"
3844 #: ../src/common/config.py:101
3846 msgid "Outgoing nickname font."
3847 msgstr "Cambio nickname"
3849 #: ../src/common/config.py:102
3850 msgid "Incoming text font."
3853 #: ../src/common/config.py:103
3854 msgid "Outgoing text font."
3857 #: ../src/common/config.py:104
3859 msgid "Status message text font."
3860 msgstr "testo del messaggio di stato"
3862 #: ../src/common/config.py:105
3864 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3865 msgstr "Lista (separata da spazi) di linee (account e gruppi) raggruppate."
3868 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3869 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3870 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3872 msgstr "predefinito"
3874 #: ../src/common/config.py:112
3875 msgid "Language used by speller"
3876 msgstr "Lingua usata dal controllo ortografico"
3878 #: ../src/common/config.py:113
3880 "'always' - print time for every message.\n"
3881 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3882 "'never' - never print time."
3884 "'sempre' - scrive l'ora a ogni messaggio.\n"
3885 "'a volte' - scrive l'ora ogni print_ichat_every_foo_minutes minuti.\n"
3886 "'mai' - non scrive mai l'ora."
3888 #: ../src/common/config.py:114
3890 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3891 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3892 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3894 "Scrive l'ora nelle chat usando l'orologio vago. Valore di vaghezza da 1 a 4, "
3895 "o 0 per disabilitarlo. 1 è l'orologio più preciso, 4 è il meno preciso. "
3896 "Viene usato solo se print_time è 'sometimes'."
3898 #: ../src/common/config.py:117
3899 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3900 msgstr "Tratta le coppie di * / _ come possibili caratteri di formattazione."
3902 #: ../src/common/config.py:118
3904 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3906 "Se Vero, non verranno rimossi */_ . Perciò *abc* verrà mostrato in grassetto "
3907 "ma senza rimuovere * *."
3909 #: ../src/common/config.py:121
3911 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3912 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3913 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3915 "Usa il testo annotato ReStructured per inviare HTML, più la formattazione "
3916 "ascii se selezionata (se si vuole usare questa opzione, installare docutils)"
3918 #: ../src/common/config.py:130
3920 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3923 "Carattere da aggiungere dopo il nickname quando si usa il completamento nick "
3924 "(tab) nella chat di gruppo."
3926 #: ../src/common/config.py:131
3928 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3929 "used by someone else in group chat."
3931 "Carattere da proporre di aggiungere dopo il nickname desiderato quando il "
3932 "nickname desiderato è già usato da qualcun'altro nella chat di gruppo"
3934 #: ../src/common/config.py:159
3936 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3937 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3938 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3940 "Questa opzione permette di personalizzare l'orario stampato nelle "
3941 "conversazioni. Per esempio, \"[%H:%M] \" mostrerà \"[ora:minuto] \". Vedere "
3942 "la documentazione della funzione python strftime per ottenere documentazione "
3943 "completa: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3945 #: ../src/common/config.py:160
3946 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3947 msgstr "Caratteri scritti prima del nickname nelle conversazioni"
3949 #: ../src/common/config.py:161
3950 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3951 msgstr "Caratteri scritti dopo il nickname nelle conversazioni"
3953 #: ../src/common/config.py:164
3955 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3958 #: ../src/common/config.py:166
3959 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3960 msgstr "Aggiungere * e [n] al titolo della lista contatti?"
3962 #: ../src/common/config.py:167
3964 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3967 "Quante linee ricordare dalla precedente conversazione quando una scheda/"
3968 "finestra di chat viene riaperta."
3970 #: ../src/common/config.py:168
3971 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3973 "Quanti minuti devono durare le ultime linee dalla conversazione precedente."
3975 #: ../src/common/config.py:169
3976 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3979 #: ../src/common/config.py:170
3980 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3983 #: ../src/common/config.py:171
3985 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3986 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3989 #: ../src/common/config.py:173
3991 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3992 "Client default behaviour)."
3994 "Inviare il messaggio con Ctrl-Invio e con Invio creare una nuova linea "
3995 "(comportamento predefinito del client ICQ Mirabilis)."
3997 #: ../src/common/config.py:175
3998 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3999 msgstr "Quante linee memorizzare per Ctrl+Alto."
4001 #: ../src/common/config.py:178
4004 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4005 "which means use wiktionary."
4007 "URL personalizzato contenente %s dove %s è la parola/frase o 'WIKTIONARY', "
4008 "che significa usare wiktionary."
4010 #: ../src/common/config.py:181
4011 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4013 "Se marcato, Gajim può essere controllato da remoto usando gajim-remote."
4015 #: ../src/common/config.py:182
4017 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4018 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4019 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4022 "Se Vero, resta in ascolto di segnali D-Bus dal NetworkManager e cambia lo "
4023 "stato dell'account (a patto che listen_to_network_manager non sia False e "
4024 "che sia sincronizzato con lo stato globale) basandosi sullo stato della "
4025 "connessione di rete."
4027 #: ../src/common/config.py:183
4029 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4031 "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, disabled."
4033 #: ../src/common/config.py:184
4035 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4036 "composing_only, disabled."
4038 "Le notifiche di stato mostrate nella finestra di chat. Possono essere una "
4039 "tra all, composing_only, disabled."
4041 #: ../src/common/config.py:186
4043 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4046 "Quando non scrivi la data ad ogni messaggio (print_time==sometimes), "
4047 "scriverla ogni x minuti."
4049 #: ../src/common/config.py:187
4050 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4051 msgstr "Chiedere prima di chiudere una finestra/scheda di chat di gruppo."
4053 #: ../src/common/config.py:188
4055 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4056 "of group chat jids."
4058 "Chiedere sempre prima di chiudere una finestra/scheda di chat di gruppo in "
4059 "questa lista separata da spazi di jid di stanze."
4061 #: ../src/common/config.py:189
4063 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4064 "of group chat jids."
4066 "Non chiedere mai prima di chiudere una scheda/finestra di chat in questa "
4067 "lista separata da spazi di jid di stanze."
4069 #: ../src/common/config.py:190
4071 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4072 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4075 #: ../src/common/config.py:193
4078 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4079 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4081 "Lista di host separati da una virgola che saranno inviati, insieme alle "
4082 "interfacce locali, per il trasferimento file in caso di traslazione "
4083 "dell'indirizzo/inoltro porte."
4085 #: ../src/common/config.py:195
4086 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4087 msgstr "Secondo lo standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
4089 #: ../src/common/config.py:197
4091 msgid "Notify of events in the notification area."
4092 msgstr "Notifica gli eventi nell'area di notifica."
4094 #: ../src/common/config.py:203
4095 msgid "Show tab when only one conversation?"
4096 msgstr "Mostrare scheda quando c'è una sola conversazione?"
4098 #: ../src/common/config.py:204
4099 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4100 msgstr "Mostrare bordo per le schede quando c'è una sola conversazione?"
4102 #: ../src/common/config.py:205
4103 msgid "Show close button in tab?"
4104 msgstr "Mostrare il pulsante \"chiudi\" nelle schede?"
4106 #: ../src/common/config.py:206
4108 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4109 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4110 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4114 #: ../src/common/config.py:215
4115 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4116 msgstr "Includere l'anteprima dei nuovi messaggi nelle notifiche popup?"
4118 #: ../src/common/config.py:220
4120 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4122 "Una lista separata da caratteri ';' di parole che verranno evidenziate nelle "
4123 "chat multi-utente."
4125 #: ../src/common/config.py:221
4128 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4129 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4131 "Se Vero, esce da Gajim quando il pulsante X del Window Manager viene "
4132 "cliccato. Questa impostazione è presa in considerazione solo se viene usata "
4133 "l'icona nello spazio di notifica."
4135 #: ../src/common/config.py:222
4137 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4139 "Se Vero, Gajim controllerà se è il client Jabber predefinito ad ogni avvio."
4141 #: ../src/common/config.py:223
4143 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4144 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4146 "Se Vero, Gajim mostrerà un icona su ogni scheda contenente messaggi non "
4147 "letti. A seconda del tema, questa icona può essere animata."
4149 #: ../src/common/config.py:224
4151 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4152 "contact under the contact name in roster window."
4154 "Se Vero, Gajim mostrerà il messaggio di stato, se non vuoto, per ogni "
4155 "contatto sotto il nome del contatto nella finestra dei contatti"
4157 #: ../src/common/config.py:230
4158 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4161 #: ../src/common/config.py:231
4163 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4164 "last time or has one cached that is too old."
4166 "Se Vero, Gajim chiederà un avatar ad ogni contatto che non aveva un avatar "
4167 "l'ultima volta o ne ha uno troppo vecchio in cache."
4169 #: ../src/common/config.py:232
4171 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4172 "changes his or her status and/or his or her status message."
4174 "Se Falso, non si vedrà più la linea di stato nelle chat quando un contatto "
4175 "cambia stato o messaggio di stato."
4177 #: ../src/common/config.py:233
4179 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4180 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4181 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4182 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4185 "può essere \"none\", \"all\" o \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim non "
4186 "scriverà più la riga di stato nelle chat di gruppo quando un membro cambia "
4187 "il suo stato e/o il suo messaggio di stato. Se \"all\" Gajim scriverà tutti "
4188 "i messaggi di stato. Se \"in_and_out\", gajim scriverà solo quando qualcuno "
4189 "entra od esce dalla chat di gruppo."
4191 #: ../src/common/config.py:235
4192 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4193 msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena collegati."
4195 #: ../src/common/config.py:236
4196 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4197 msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena scollegati."
4199 #: ../src/common/config.py:238
4201 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4203 "Se Vero, i messaggi recuperati useranno un font più piccolo di quello "
4206 #: ../src/common/config.py:239
4207 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4208 msgstr "Non mostrare l'avatar per il trasporto stesso."
4210 #: ../src/common/config.py:240
4211 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4212 msgstr "Non mostrare l'account nella taskbar del sistema."
4214 #: ../src/common/config.py:241
4216 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4217 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4220 "Se Vero e le versioni installate di GTK+ e PyGTK sono 2.8 o superiori, la "
4221 "finestra lampeggia (comportamento predefinito per la maggior parte dei "
4222 "gestori di finestre) quando contiene nuovi eventi."
4224 #: ../src/common/config.py:243
4226 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4227 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4230 "Jabberd1.4 non vuole informazioni SHA quando ci si unisce ad una stanza "
4231 "protetta da password. Impostare a Falso per smettere di inviare informazioni "
4232 "SHA nella presenza sulle chat di gruppo"
4234 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4235 #: ../src/common/config.py:246
4238 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4239 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4240 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4241 "along with the roster.\n"
4242 "'never' - All messages get their own window.\n"
4243 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4244 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4247 "Controlla la finestra dove vengono messi i nuovi messaggi.\n"
4248 "'always' - Tutti i messaggi vengono inviati ad una singola finestra.\n"
4249 "'never' - Ogni messaggio ottiene la sua finestra.\n"
4250 "'peracct' - I messaggi per ogni account vengono inviati ad una specifica "
4252 "'pertype' - Ogni tipo di messaggi (es., chat e chat di gruppo) viene inviato "
4253 "ad una specifica finestra. Nota, cambiare questa opzione richiede il riavvio "
4254 "di Gajim prima che le modifiche abbiano effetto"
4256 #: ../src/common/config.py:247
4257 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4258 msgstr "Se Falso, l'avatar non verrà mostrato nella finestra di chat"
4260 #: ../src/common/config.py:248
4261 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4262 msgstr "Se Vero, premere il tasto Esc chiude una scheda/finestra"
4264 #: ../src/common/config.py:249
4265 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4266 msgstr "Nascondi i pulsanti nella finestra di chat di gruppo."
4268 #: ../src/common/config.py:250
4269 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4270 msgstr "Nasconde l'intestazione in una finestra di chat di gruppo"
4272 #: ../src/common/config.py:251
4273 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4274 msgstr "Nasconde l'intestazione nella finestra di chat a due persone"
4276 #: ../src/common/config.py:252
4277 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4279 "Nasconde la lista dei presenti nella stanza nella finestra di chat di gruppo"
4281 #: ../src/common/config.py:253
4283 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4284 "the same person talking than in previous message."
4286 "In una chat, mostra il nickname all'inizio della riga solo quando non è "
4287 "quello della persona che parlava nel messaggio precedente."
4289 #: ../src/common/config.py:254
4290 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4291 msgstr "Indentazione quando si raggruppano nickname consecutivi."
4293 #: ../src/common/config.py:255
4294 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4295 msgstr "Scorrimento fluido dei messaggi nella finestra di continuazione"
4297 #: ../src/common/config.py:256
4300 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4303 "Lista di colori che saranno usati per colorare i nickname nelle chat di "
4306 #: ../src/common/config.py:257
4307 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4309 "Ctrl-Tab va alla prossima scheda di composizione se nessuna è non letta."
4311 #: ../src/common/config.py:258
4313 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4314 "means we never show the dialog."
4316 "Mostrare la richiesta di conferma creazione metacontatti o meno? Una stringa "
4317 "vuota significa che non verrà mai mostrata."
4319 #: ../src/common/config.py:259
4322 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4323 "we never show the dialog."
4325 "Mostrare la richiesta di conferma creazione metacontatti o meno? Una stringa "
4326 "vuota significa che non verrà mai mostrata."
4328 #: ../src/common/config.py:260
4331 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4332 "we never show the dialog."
4334 "Mostrare la richiesta di conferma creazione metacontatti o meno? Una stringa "
4335 "vuota significa che non verrà mai mostrata."
4337 #: ../src/common/config.py:261
4339 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4340 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4341 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4343 "Se Vero, si può impostare una priorità negativa all'account nella finestra "
4344 "di modifica account. ATTENZIONE, quando si è collegati con priorità "
4345 "negativa, NON si riceveranno messaggi dal server."
4347 #: ../src/common/config.py:262
4349 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4352 "Se Vero, Gajim userà il Keyring Gnome (se disponibile) per memorizzare le "
4353 "password degli account."
4355 #: ../src/common/config.py:263
4358 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4359 "account passwords."
4361 "Se Vero, Gajim userà il Keyring Gnome (se disponibile) per memorizzare le "
4362 "password degli account."
4364 #: ../src/common/config.py:264
4366 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4369 "Se Vero, Gajim mostrerà il numero di account online e totali nelle linee "
4370 "degli account e dei gruppi."
4372 #: ../src/common/config.py:265
4374 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4375 "as if they were of this type"
4377 "Può essere vuoto, 'chat' o 'normal'. Se non vuoto, tratta tutti i messaggi "
4378 "in iarrivo come se fossero di questo tipo"
4380 #: ../src/common/config.py:266
4382 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4383 "message, if chat window is not already opened."
4385 "Se Vero, Gajim scorrerà e selezionerà il contatto che ti ha mandato l'ultimo "
4386 "messaggio, se la finestra di chat non è già aperta."
4388 #: ../src/common/config.py:267
4390 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4391 "and convert before insterting it in chat window."
4393 "Se Vero, Gajim converterà le stringhe comprese tra $$ e $$ in un'immagine "
4394 "usando dvips e convertendola prima di inserirla in una finestra di chat."
4396 #: ../src/common/config.py:268
4397 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4399 "Tempo di inattività richiesto prima che la finestra di cambiamento del "
4400 "messaggio di stato si chiuda."
4402 #: ../src/common/config.py:269
4404 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4407 "Massimo numero di linee che sono visualizzate nelle conversazioni. Le linee "
4408 "più vecchie verranno cancellate."
4410 #: ../src/common/config.py:270
4412 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4413 "notification icon."
4416 #: ../src/common/config.py:271
4417 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4420 #: ../src/common/config.py:272
4422 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4426 #: ../src/common/config.py:273
4428 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4429 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4432 #: ../src/common/config.py:274
4434 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4435 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4438 #: ../src/common/config.py:275
4439 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4442 #: ../src/common/config.py:276
4444 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4448 #: ../src/common/config.py:281
4449 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4452 #: ../src/common/config.py:282
4453 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4456 #: ../src/common/config.py:285
4458 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4459 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4462 #: ../src/common/config.py:286
4463 msgid "STUN server to use when using jingle"
4466 #: ../src/common/config.py:287
4468 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4469 "colored square to the status icon"
4472 #: ../src/common/config.py:300
4474 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4475 "defined in autopriority_* options."
4477 "La priorità cambierà automaticamente rispetto al tuo stato. Le priorità sono "
4478 "definite nelle opzioni autopriority_*."
4480 #: ../src/common/config.py:308
4482 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4483 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4486 #: ../src/common/config.py:309
4487 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4490 #: ../src/common/config.py:311
4492 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4495 #: ../src/common/config.py:312
4498 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4499 msgstr "Se Falso, l'avatar non verrà mostrato nella finestra di chat"
4501 #: ../src/common/config.py:315
4503 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4506 #: ../src/common/config.py:317
4507 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4510 #: ../src/common/config.py:318
4511 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4514 #: ../src/common/config.py:319
4516 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4520 #: ../src/common/config.py:320
4522 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4525 #: ../src/common/config.py:321
4526 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4529 #: ../src/common/config.py:322
4531 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4534 #: ../src/common/config.py:324
4535 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4538 #: ../src/common/config.py:333
4539 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4542 #: ../src/common/config.py:334
4543 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4546 #: ../src/common/config.py:338
4548 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4553 #: ../src/common/config.py:342
4554 msgid "Jabberd2 workaround"
4555 msgstr "Workaround Jabberd2"
4557 #: ../src/common/config.py:345
4559 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4560 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4562 "Se marcato, Gajim userà l'IP della macchina ed i proxy definiti nell'opzione "
4563 "file_transfer_proxies per il trasferimento file."
4565 #: ../src/common/config.py:359
4566 msgid "Answer to receipt requests"
4569 #: ../src/common/config.py:360
4570 msgid "Sent receipt requests"
4573 #: ../src/common/config.py:370
4575 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4576 "messages to be logged?"
4578 "Durante la negoziazione di una sessione cifrata, Gajim deve abilitare la "
4579 "registrazione dei messaggi?"
4581 #: ../src/common/config.py:373
4583 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4584 msgstr "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere"
4586 #: ../src/common/config.py:374
4587 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4590 #: ../src/common/config.py:436
4591 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4592 msgstr "OpenPGP è abilitato per questo contatto?"
4594 #: ../src/common/config.py:437
4596 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4600 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4601 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4602 msgstr "Linguaggio per il quale controllare le parole sbagliate"
4604 #: ../src/common/config.py:447
4605 msgid "all or space separated status"
4606 msgstr "tutto o stati separati da uno spazio"
4608 #: ../src/common/config.py:448
4609 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4610 msgstr "'yes', 'no', o 'both'"
4612 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4613 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4614 #: ../src/common/config.py:456
4615 msgid "'yes', 'no' or ''"
4616 msgstr "'yes', 'no' o 'both'"
4618 #: ../src/common/config.py:460
4620 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4621 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4625 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4629 #: ../src/common/config.py:466
4631 msgstr "Torno presto"
4633 #: ../src/common/config.py:466
4634 msgid "Back in some minutes."
4635 msgstr "Torno tra qualche minuto."
4637 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4641 #: ../src/common/config.py:467
4642 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4643 msgstr "Sto mangiando, lascia pure un messaggio."
4645 #: ../src/common/config.py:468
4649 #: ../src/common/config.py:468
4650 msgid "I'm watching a movie."
4651 msgstr "Sto guardando un film."
4653 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4657 #: ../src/common/config.py:469
4658 msgid "I'm working."
4659 msgstr "Sto lavorando."
4661 #: ../src/common/config.py:470
4665 #: ../src/common/config.py:470
4666 msgid "I'm on the phone."
4667 msgstr "Sono al telefono."
4669 #: ../src/common/config.py:471
4673 #: ../src/common/config.py:471
4674 msgid "I'm out enjoying life."
4675 msgstr "Sono fuori a divertirmi."
4677 #: ../src/common/config.py:482
4678 msgid "I'm available."
4679 msgstr "Sono disponibile."
4681 #: ../src/common/config.py:483
4682 msgid "I'm free for chat."
4683 msgstr "Solo libero per chat."
4685 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4686 msgid "Be right back."
4687 msgstr "Torno subito."
4689 #: ../src/common/config.py:485
4690 msgid "I'm not available."
4691 msgstr "Non sono disponibile."
4693 #: ../src/common/config.py:486
4694 msgid "Do not disturb."
4695 msgstr "Non disturbare."
4697 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4701 #: ../src/common/config.py:498
4703 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4704 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4706 "Suono da riprodurre quando un messaggio MUC contiene una delle parole in "
4707 "muc_highlight_words, o quando un messaggio MUC contiene il tuo nickname."
4709 #: ../src/common/config.py:499
4710 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4711 msgstr "Suono da riprodurre quando un messaggio MUC arriva."
4713 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4717 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4721 #: ../src/common/config.py:516
4725 #: ../src/common/config.py:520
4729 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4730 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4731 msgid "Unable to load idle module"
4732 msgstr "Impossibile caricare il modulo idle"
4734 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4736 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4738 "Le informazioni di registrazione per il transport %s non sono arrivate in "
4741 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4743 msgid "Registration succeeded"
4744 msgstr "La vCard è stata pubblicata correttamente"
4746 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4748 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4751 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4753 msgid "Registration failed"
4754 msgstr "Migrazione GUI fallita"
4756 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4759 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4762 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4763 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4764 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4765 #: ../src/gajim.py:341
4766 msgid "Disk Write Error"
4767 msgstr "Errore di scrittura su disco"
4769 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4771 msgid "Invisibility not supported"
4772 msgstr "Dbus non è supportato."
4774 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4776 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4779 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4780 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4781 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4782 msgid "Invalid Jabber ID"
4783 msgstr "ID Jabber non valido"
4785 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4786 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4789 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4790 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4791 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4794 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4795 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4798 #: ../src/common/connection.py:68
4799 msgid "Unable to get issuer certificate"
4802 #: ../src/common/connection.py:69
4803 msgid "Unable to get certificate CRL"
4806 #: ../src/common/connection.py:70
4807 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4810 #: ../src/common/connection.py:71
4811 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4814 #: ../src/common/connection.py:72
4816 msgid "Unable to decode issuer public key"
4817 msgstr "Impossibile caricare il modulo idle"
4819 #: ../src/common/connection.py:73
4820 msgid "Certificate signature failure"
4823 #: ../src/common/connection.py:74
4824 msgid "CRL signature failure"
4827 #: ../src/common/connection.py:75
4828 msgid "Certificate is not yet valid"
4831 #: ../src/common/connection.py:76
4832 msgid "Certificate has expired"
4835 #: ../src/common/connection.py:77
4837 msgid "CRL is not yet valid"
4838 msgstr "%s non è un livello di log valido"
4840 #: ../src/common/connection.py:78
4841 msgid "CRL has expired"
4844 #: ../src/common/connection.py:79
4845 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4848 #: ../src/common/connection.py:80
4849 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4852 #: ../src/common/connection.py:81
4853 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4856 #: ../src/common/connection.py:82
4857 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4860 #: ../src/common/connection.py:83
4861 msgid "Out of memory"
4864 #: ../src/common/connection.py:84
4865 msgid "Self signed certificate"
4868 #: ../src/common/connection.py:85
4869 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4872 #: ../src/common/connection.py:86
4873 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4876 #: ../src/common/connection.py:87
4877 msgid "Unable to verify the first certificate"
4880 #: ../src/common/connection.py:88
4881 msgid "Certificate chain too long"
4884 #: ../src/common/connection.py:89
4885 msgid "Certificate revoked"
4888 #: ../src/common/connection.py:90
4890 msgid "Invalid CA certificate"
4891 msgstr "Nome utente non valido"
4893 #: ../src/common/connection.py:91
4894 msgid "Path length constraint exceeded"
4897 #: ../src/common/connection.py:92
4898 msgid "Unsupported certificate purpose"
4901 #: ../src/common/connection.py:93
4902 msgid "Certificate not trusted"
4905 #: ../src/common/connection.py:94
4906 msgid "Certificate rejected"
4909 #: ../src/common/connection.py:95
4910 msgid "Subject issuer mismatch"
4913 #: ../src/common/connection.py:96
4914 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4917 #: ../src/common/connection.py:97
4918 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4921 #: ../src/common/connection.py:98
4922 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4925 #: ../src/common/connection.py:99
4926 msgid "Application verification failure"
4929 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4930 #, fuzzy, python-format
4931 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4932 msgstr "Non è possibile inviare file vuoti"
4934 #: ../src/common/connection.py:278
4935 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4938 #: ../src/common/connection.py:281
4940 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4943 #. we're not english
4944 #. one in locale and one en
4945 #: ../src/common/connection.py:333
4947 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4948 msgstr "[Questo messaggio è *cifrato* (vedi :JEP:`27`)]"
4950 #: ../src/common/connection.py:441
4951 #, fuzzy, python-format
4953 "Subject: %(subject)s\n"
4959 #: ../src/common/connection.py:809
4961 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4962 msgstr "Connessione con l'account \"%s\" persa"
4964 #: ../src/common/connection.py:810
4965 msgid "Reconnect manually."
4966 msgstr "Riconnetti manualmente."
4968 #: ../src/common/connection.py:822
4969 #, fuzzy, python-format
4970 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4972 "Il server %s ha risposto in maniera errata alla richiesta di registrazione: "
4975 #: ../src/common/connection.py:856
4977 msgid "Server %s provided a different registration form"
4980 #: ../src/common/connection.py:869
4981 #, fuzzy, python-format
4982 msgid "Unknown SSL error: %d"
4983 msgstr "Versione D-Bus sconosciuta: %s"
4986 #: ../src/common/connection.py:884
4987 msgid "Invalid answer"
4988 msgstr "Risposta non valida"
4990 #: ../src/common/connection.py:885
4991 #, fuzzy, python-format
4992 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4994 "Il trasporto %s ha risposto in maniera errata alla richiesta di "
4997 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4998 #: ../src/common/connection.py:1792
4999 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5001 msgid "Could not connect to \"%s\""
5002 msgstr "Non è possibile connettersi a \"%s\""
5004 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5005 msgid "Check your connection or try again later."
5006 msgstr "Controllare la connessione o riprovare più tardi."
5008 #: ../src/common/connection.py:1173
5009 #, fuzzy, python-format
5010 msgid "Server replied: %s"
5011 msgstr "Memorizzato in: %s"
5013 #: ../src/common/connection.py:1186
5014 msgid "Connection to proxy failed"
5015 msgstr "Connessione al proxy fallita"
5017 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5018 #, fuzzy, python-format
5019 msgid "Could not connect to account %s"
5020 msgstr "Non è possibile connettersi a \"%s\""
5022 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5023 #, fuzzy, python-format
5024 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5025 msgstr "Connessione con l'account \"%s\" persa"
5027 #: ../src/common/connection.py:1243
5029 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5032 #: ../src/common/connection.py:1246
5036 "SSL Error: <b>%s</b>"
5039 #: ../src/common/connection.py:1248
5040 #, fuzzy, python-format
5043 "Unknown SSL error: %d"
5044 msgstr "Versione D-Bus sconosciuta: %s"
5046 #: ../src/common/connection.py:1297
5047 msgid "Check your connection or try again later"
5048 msgstr "Controllare la connessione o riprovare più tardi"
5050 #: ../src/common/connection.py:1329
5052 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5053 msgstr "Autenticazione con \"%s\" fallita"
5055 #: ../src/common/connection.py:1331
5056 msgid "Please check your login and password for correctness."
5057 msgstr "Verificare la correttezza di login e password."
5059 #: ../src/common/connection.py:1400
5060 msgid "Error while removing privacy list"
5061 msgstr "Errore durante la rimozione della lista privacy"
5063 #: ../src/common/connection.py:1401
5066 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5067 "connected resources. Deactivate it and try again."
5069 "La lista privacy %s non è stata rimossa. Potrebbe essere attiva in una delle "
5070 "risorse connesse. Disattivarla e riprovare."
5072 #: ../src/common/connection.py:1658
5074 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5077 #: ../src/common/connection.py:1661
5079 msgid "Sent contacts:"
5080 msgstr "_Gestisci contatti"
5082 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5083 msgid "Not fetched because of invisible status"
5084 msgstr "Non ottenuto a causa di stato invisibile"
5086 #: ../src/common/connection.py:2262
5088 msgid "Unregister failed"
5089 msgstr "Migrazione GUI fallita"
5091 #: ../src/common/connection.py:2263
5093 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5096 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5097 #: ../src/gui_interface.py:551
5099 msgstr "Osservatori"
5101 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5102 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5103 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5104 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5105 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5106 #: ../src/roster_window.py:2466
5110 #: ../src/common/contacts.py:374
5111 msgid "Not in roster"
5112 msgstr "Non nei contatti"
5114 #. only say that to non Windows users
5115 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5116 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5117 msgstr "I binding python per D-Bus sono mancanti su questo computer"
5119 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5120 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5121 msgstr "Le potenzialità D-Bus di Gajim non possono essere usate"
5123 #. only say that to non Windows users
5124 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5125 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5128 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5130 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5132 "D-Bus non è presente su questa macchina o il relativo modulo python è "
5135 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5137 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5139 "D-Bus non è presente su questa macchina o il relativo modulo python è "
5142 #: ../src/common/exceptions.py:45
5144 msgid "Database cannot be read."
5145 msgstr "Il nome account non può essere vuoto."
5147 #: ../src/common/exceptions.py:56
5148 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5150 "Servizio non disponibile: Gajim non è in esecuzione, o remote_control è "
5153 #: ../src/common/exceptions.py:67
5154 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5156 "D-Bus non è presente su questa macchina o il relativo modulo python è "
5159 #: ../src/common/exceptions.py:78
5160 #, fuzzy, python-format
5162 "Session bus is not available.\n"
5163 "Try reading %(url)s"
5164 msgstr "Il bus di sessione non è disponibile."
5166 #: ../src/common/exceptions.py:90
5167 #, fuzzy, python-format
5169 "System bus is not available.\n"
5170 "Try reading %(url)s"
5171 msgstr "Il bus di sessione non è disponibile."
5173 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5177 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5181 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5185 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5189 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5193 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5197 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5201 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5205 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5209 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5217 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5221 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5222 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5225 msgid "%(0)s o'clock"
5226 msgstr "%(0)s in punto"
5228 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5230 msgid "five past %(0)s"
5231 msgstr "%(0)s e cinque"
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5235 msgid "ten past %(0)s"
5236 msgstr "%(0)s e dieci"
5238 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5240 msgid "quarter past %(0)s"
5241 msgstr "%(0)s e un quarto"
5243 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5245 msgid "twenty past %(0)s"
5246 msgstr "%(0)s e venti"
5248 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5250 msgid "twenty five past %(0)s"
5251 msgstr "%(0)s e venticinque"
5253 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5255 msgid "half past %(0)s"
5256 msgstr "%(0)s e mezza"
5258 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5259 #, fuzzy, python-format
5260 msgid "twenty five to %(1)s"
5261 msgstr "%(0)s e trentacinque"
5263 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5265 msgid "twenty to %(1)s"
5266 msgstr "venti alle %(1)s"
5268 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5270 msgid "quarter to %(1)s"
5271 msgstr "un quarto alle %(1)s"
5273 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5275 msgid "ten to %(1)s"
5276 msgstr "dieci alle %(1)s"
5278 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5280 msgid "five to %(1)s"
5281 msgstr "cinque alle %(1)s"
5283 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5285 msgid "%(1)s o'clock"
5286 msgstr "%(1)s in punto"
5288 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5292 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5293 msgid "Early morning"
5294 msgstr "Mattino presto"
5296 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5300 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5302 msgstr "Quasi mezzogiorno"
5304 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5306 msgstr "Mezzogiorno"
5308 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5312 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5316 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5317 msgid "Late evening"
5320 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5321 msgid "Start of week"
5322 msgstr "Inizio della settimana"
5324 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5325 msgid "Middle of week"
5326 msgstr "Metà settimana"
5328 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5330 msgstr "Fine settimana"
5332 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5334 msgstr "Fine settimana!"
5336 #: ../src/common/helpers.py:148
5337 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5340 #: ../src/common/helpers.py:153
5341 msgid "Invalid character in username."
5342 msgstr "Carattere non valido nel nome utente."
5344 #: ../src/common/helpers.py:159
5345 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5348 #: ../src/common/helpers.py:164
5349 msgid "Invalid character in hostname."
5350 msgstr "Carattere non valido nell'hostname."
5352 #: ../src/common/helpers.py:166
5353 msgid "Server address required."
5354 msgstr "Indirizzo del server richiesto."
5356 #: ../src/common/helpers.py:170
5357 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5360 #: ../src/common/helpers.py:175
5361 msgid "Invalid character in resource."
5362 msgstr "Carattere non valido nella risorsa."
5364 #: ../src/common/helpers.py:215
5368 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5372 #: ../src/common/helpers.py:220
5373 msgid "_Not Available"
5374 msgstr "_Non disponibile"
5376 #: ../src/common/helpers.py:225
5377 msgid "_Free for Chat"
5378 msgstr "_Libero per chat"
5380 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5381 msgid "Free for Chat"
5382 msgstr "Libero per chat"
5384 #: ../src/common/helpers.py:230
5386 msgid "?user status:_Available"
5387 msgstr "?transfer status:In pausa"
5389 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5391 msgid "?user status:Available"
5392 msgstr "?transfer status:In pausa"
5394 #: ../src/common/helpers.py:234
5396 msgstr "Connessione in corso"
5398 #: ../src/common/helpers.py:237
5402 #: ../src/common/helpers.py:242
5406 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5410 #: ../src/common/helpers.py:247
5412 msgstr "_Invisibile"
5414 #: ../src/common/helpers.py:253
5415 msgid "?contact has status:Unknown"
5416 msgstr "Sconosciuto"
5418 #: ../src/common/helpers.py:255
5419 msgid "?contact has status:Has errors"
5420 msgstr "Ci sono errori"
5422 #: ../src/common/helpers.py:260
5423 msgid "?Subscription we already have:None"
5426 #: ../src/common/helpers.py:262
5430 #: ../src/common/helpers.py:264
5434 #: ../src/common/helpers.py:266
5438 #: ../src/common/helpers.py:274
5439 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5442 #: ../src/common/helpers.py:276
5446 #: ../src/common/helpers.py:285
5447 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5450 #: ../src/common/helpers.py:288
5454 #: ../src/common/helpers.py:290
5458 #: ../src/common/helpers.py:293
5459 msgid "Participants"
5460 msgstr "Partecipanti"
5462 #: ../src/common/helpers.py:295
5464 msgstr "Participante"
5466 #: ../src/common/helpers.py:298
5470 #: ../src/common/helpers.py:300
5474 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5475 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5478 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5480 msgstr "Proprietario"
5482 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5483 msgid "Administrator"
5484 msgstr "Amministratore"
5486 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5490 #: ../src/common/helpers.py:351
5491 msgid "is paying attention to the conversation"
5492 msgstr "sta seguendo la conversazione"
5494 #: ../src/common/helpers.py:353
5495 msgid "is doing something else"
5496 msgstr "sta facendo altro"
5498 #: ../src/common/helpers.py:355
5499 msgid "is composing a message..."
5500 msgstr "sta scrivendo..."
5502 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5503 #: ../src/common/helpers.py:358
5504 msgid "paused composing a message"
5505 msgstr "ha smesso di scrivere"
5507 #: ../src/common/helpers.py:360
5508 msgid "has closed the chat window or tab"
5509 msgstr "ha chiuso la finestra o scheda di chat"
5511 #. GiB means gibibyte
5512 #: ../src/common/helpers.py:625
5517 #. GB means gigabyte
5518 #: ../src/common/helpers.py:628
5523 #. MiB means mibibyte
5524 #: ../src/common/helpers.py:632
5529 #. MB means megabyte
5530 #: ../src/common/helpers.py:635
5535 #. KiB means kibibyte
5536 #: ../src/common/helpers.py:639
5541 #. KB means kilo bytes
5542 #: ../src/common/helpers.py:642
5548 #: ../src/common/helpers.py:645
5553 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5555 msgid "%d message pending"
5556 msgid_plural "%d messages pending"
5557 msgstr[0] "%d messaggio in attesa"
5558 msgstr[1] "%d messaggi in attesa"
5560 #: ../src/common/helpers.py:1121
5562 msgid " from room %s"
5563 msgstr " dalla stanza %s"
5565 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5567 msgid " from user %s"
5568 msgstr " dall'utente %s"
5570 #: ../src/common/helpers.py:1126
5575 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5577 msgid "%d event pending"
5578 msgid_plural "%d events pending"
5579 msgstr[0] "%d evento in attesa"
5580 msgstr[1] "%d eventi in attesa"
5582 #: ../src/common/helpers.py:1173
5587 #: ../src/common/helpers.py:1341
5588 msgid "Hello, I am $name."
5591 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5592 #, fuzzy, python-format
5593 msgid "%s configuration error"
5594 msgstr "Configurazione della stanza"
5596 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5599 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5608 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5609 msgid "GStreamer error"
5612 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5613 #, fuzzy, python-format
5617 msgstr "Messaggio di errore: %s"
5619 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5623 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5624 msgid "audio output"
5627 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5631 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5632 msgid "video output"
5635 #: ../src/common/latex.py:109
5637 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5640 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5642 msgid "%s is not a valid loglevel"
5643 msgstr "%s non è un livello di log valido"
5645 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5647 msgid " Default device"
5648 msgstr "Messaggi di stato preimpostati"
5651 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5658 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5659 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5660 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5661 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5667 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5668 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5669 #, fuzzy, python-format
5671 msgstr "Dimensione: %s"
5674 #. Fake video output
5675 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5676 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5677 msgid "Fake audio output"
5681 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5686 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5692 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5694 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5698 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5699 msgid "X Window System (without Xv)"
5702 #. we talk about a file
5703 #: ../src/common/optparser.py:53
5705 msgid "error: cannot open %s for reading"
5706 msgstr "errore: impossibile aprire %s per lettura"
5708 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5712 #: ../src/common/optparser.py:383
5713 msgid "migrating logs database to indices"
5714 msgstr "Migrazione database delle cronologie agli indici"
5716 #: ../src/common/passwords.py:123
5717 #, fuzzy, python-format
5718 msgid "XMPP account %s@%s"
5719 msgstr "dell'account %s"
5721 #: ../src/common/pep.py:27
5725 #: ../src/common/pep.py:28
5729 #: ../src/common/pep.py:29
5733 #: ../src/common/pep.py:30
5737 #: ../src/common/pep.py:31
5741 #: ../src/common/pep.py:32
5745 #: ../src/common/pep.py:33
5750 #: ../src/common/pep.py:34
5754 #: ../src/common/pep.py:35
5759 #: ../src/common/pep.py:36
5764 #: ../src/common/pep.py:37
5768 #: ../src/common/pep.py:38
5773 #: ../src/common/pep.py:39
5778 #: ../src/common/pep.py:40
5783 #: ../src/common/pep.py:41
5787 #: ../src/common/pep.py:42
5789 msgid "Contemplative"
5792 #: ../src/common/pep.py:43
5797 #: ../src/common/pep.py:44
5801 #: ../src/common/pep.py:45
5805 #: ../src/common/pep.py:46
5808 msgstr "Disattivato"
5810 #: ../src/common/pep.py:47
5813 msgstr "_Precedente"
5815 #: ../src/common/pep.py:48
5820 #: ../src/common/pep.py:49
5824 #: ../src/common/pep.py:50
5826 msgid "Disappointed"
5827 msgstr "Disconnesso"
5829 #: ../src/common/pep.py:51
5833 #: ../src/common/pep.py:52
5836 msgstr "Disabilitato"
5838 #: ../src/common/pep.py:53
5841 msgstr "Disabilitato"
5843 #: ../src/common/pep.py:54
5847 #: ../src/common/pep.py:55
5850 msgstr "_Precedente"
5852 #: ../src/common/pep.py:56
5857 #: ../src/common/pep.py:57
5861 #: ../src/common/pep.py:58
5865 #: ../src/common/pep.py:59
5869 #: ../src/common/pep.py:60
5873 #: ../src/common/pep.py:61
5878 #: ../src/common/pep.py:62
5882 #: ../src/common/pep.py:63
5886 #: ../src/common/pep.py:64
5890 #: ../src/common/pep.py:65
5895 #: ../src/common/pep.py:66
5899 #: ../src/common/pep.py:67
5903 #: ../src/common/pep.py:68
5907 #: ../src/common/pep.py:69
5911 #: ../src/common/pep.py:70
5916 #: ../src/common/pep.py:71
5920 #: ../src/common/pep.py:72
5924 #: ../src/common/pep.py:73
5928 #: ../src/common/pep.py:74
5932 #: ../src/common/pep.py:75
5937 #: ../src/common/pep.py:76
5942 #: ../src/common/pep.py:77
5946 #: ../src/common/pep.py:78
5951 #: ../src/common/pep.py:79
5956 #: ../src/common/pep.py:80
5960 #: ../src/common/pep.py:81
5965 #: ../src/common/pep.py:82
5970 #: ../src/common/pep.py:83
5973 msgstr "_Precedente"
5975 #: ../src/common/pep.py:84
5979 #: ../src/common/pep.py:85
5984 #: ../src/common/pep.py:86
5988 #: ../src/common/pep.py:87
5992 #: ../src/common/pep.py:88
5997 #: ../src/common/pep.py:89
6001 #: ../src/common/pep.py:90
6006 #: ../src/common/pep.py:91
6010 #: ../src/common/pep.py:92
6014 #: ../src/common/pep.py:93
6019 #: ../src/common/pep.py:94
6023 #: ../src/common/pep.py:95
6026 msgstr "Ultima modifica:"
6028 #: ../src/common/pep.py:96
6031 msgstr "_Precedente"
6033 #: ../src/common/pep.py:97
6037 #: ../src/common/pep.py:98
6041 #: ../src/common/pep.py:99
6046 #: ../src/common/pep.py:100
6051 #: ../src/common/pep.py:101
6055 #: ../src/common/pep.py:102
6060 #: ../src/common/pep.py:103
6064 #: ../src/common/pep.py:104
6069 #: ../src/common/pep.py:105
6073 #: ../src/common/pep.py:106
6077 #: ../src/common/pep.py:107
6082 #: ../src/common/pep.py:108
6087 #: ../src/common/pep.py:109
6091 #: ../src/common/pep.py:110
6095 #: ../src/common/pep.py:113
6097 msgid "Doing Chores"
6098 msgstr "Host errato"
6100 #: ../src/common/pep.py:114
6101 msgid "Buying Groceries"
6104 #: ../src/common/pep.py:115
6109 #: ../src/common/pep.py:116
6114 #: ../src/common/pep.py:117
6115 msgid "Doing Maintenance"
6118 #: ../src/common/pep.py:118
6119 msgid "Doing the Dishes"
6122 #: ../src/common/pep.py:119
6123 msgid "Doing the Laundry"
6126 #: ../src/common/pep.py:120
6131 #: ../src/common/pep.py:121
6132 msgid "Running an Errand"
6135 #: ../src/common/pep.py:122
6137 msgid "Walking the Dog"
6138 msgstr "a tutti nel gruppo"
6140 #: ../src/common/pep.py:123
6145 #: ../src/common/pep.py:124
6146 msgid "Having a Beer"
6149 #: ../src/common/pep.py:125
6150 msgid "Having Coffee"
6153 #: ../src/common/pep.py:126
6157 #: ../src/common/pep.py:128
6158 msgid "Having a Snack"
6161 #: ../src/common/pep.py:129
6162 msgid "Having Breakfast"
6165 #: ../src/common/pep.py:130
6166 msgid "Having Dinner"
6169 #: ../src/common/pep.py:131
6170 msgid "Having Lunch"
6173 #: ../src/common/pep.py:132
6177 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6181 #: ../src/common/pep.py:134
6186 #: ../src/common/pep.py:135
6189 msgstr "Sto cacciando %s"
6191 #: ../src/common/pep.py:136
6196 #: ../src/common/pep.py:137
6197 msgid "Playing Sports"
6200 #: ../src/common/pep.py:138
6204 #: ../src/common/pep.py:139
6209 #: ../src/common/pep.py:140
6213 #: ../src/common/pep.py:141
6218 #: ../src/common/pep.py:142
6223 #: ../src/common/pep.py:143
6227 #: ../src/common/pep.py:144
6228 msgid "Brushing Teeth"
6231 #: ../src/common/pep.py:145
6232 msgid "Getting a Haircut"
6235 #: ../src/common/pep.py:146
6240 #: ../src/common/pep.py:147
6241 msgid "Taking a Bath"
6244 #: ../src/common/pep.py:148
6245 msgid "Taking a Shower"
6248 #: ../src/common/pep.py:149
6249 msgid "Having an Appointment"
6252 #: ../src/common/pep.py:151
6256 #: ../src/common/pep.py:152
6259 msgstr "Cambio oggetto"
6261 #: ../src/common/pep.py:153
6264 msgstr "Sto cacciando %s"
6266 #: ../src/common/pep.py:154
6270 #: ../src/common/pep.py:155
6275 #: ../src/common/pep.py:156
6276 msgid "Scheduled Holiday"
6279 #: ../src/common/pep.py:158
6284 #: ../src/common/pep.py:159
6289 #: ../src/common/pep.py:160
6292 msgstr "Sto cacciando %s"
6294 #: ../src/common/pep.py:161
6299 #: ../src/common/pep.py:162
6302 msgstr "_Disconnessione"
6304 #: ../src/common/pep.py:163
6309 #: ../src/common/pep.py:164
6314 #: ../src/common/pep.py:165
6319 #: ../src/common/pep.py:166
6324 #: ../src/common/pep.py:167
6329 #: ../src/common/pep.py:168
6333 #: ../src/common/pep.py:169
6338 #: ../src/common/pep.py:170
6342 #: ../src/common/pep.py:171
6344 msgid "Watching a Movie"
6345 msgstr "Sto guardando un film."
6347 #: ../src/common/pep.py:172
6352 #: ../src/common/pep.py:173
6353 msgid "In Real Life"
6356 #: ../src/common/pep.py:174
6358 msgid "On the Phone"
6359 msgstr "Sono al telefono."
6361 #: ../src/common/pep.py:175
6362 msgid "On Video Phone"
6365 #: ../src/common/pep.py:176
6368 msgstr "Trasferimento in corso"
6370 #: ../src/common/pep.py:177
6375 #: ../src/common/pep.py:179
6379 #: ../src/common/pep.py:180
6383 #: ../src/common/pep.py:181
6387 #: ../src/common/pep.py:182
6392 #: ../src/common/pep.py:183
6395 msgstr "Apri come _Link"
6397 #: ../src/common/pep.py:184
6401 #: ../src/common/pep.py:185
6406 #: ../src/common/pep.py:187
6411 #: ../src/common/pep.py:188
6412 msgid "In a Meeting"
6415 #: ../src/common/pep.py:189
6419 #: ../src/common/pep.py:190
6424 #: ../src/common/pep.py:340
6426 msgid "Unknown Artist"
6427 msgstr "Tipo sconosciuto %s "
6429 #: ../src/common/pep.py:343
6431 msgid "Unknown Title"
6432 msgstr "Tipo sconosciuto %s "
6434 #: ../src/common/pep.py:346
6436 msgid "Unknown Source"
6437 msgstr "Tipo sconosciuto %s "
6439 #: ../src/common/pep.py:349
6442 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6443 "from <i>%(source)s</i>"
6446 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6447 #: ../src/common/socks5.py:91
6449 msgid "Unable to bind to port %s."
6450 msgstr "Non è possibile fare il bind alla porta %s"
6452 #: ../src/common/socks5.py:92
6454 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6457 "Potrebbe essere in esecuzione un altra istanza di Gajim. Il trasferimento "
6458 "file verrà annullato."
6460 #. we're not english
6461 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6463 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6467 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6469 msgstr "Errore avahi"
6471 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6475 "Link-local messaging might not work properly."
6478 "La messaggistica sulla rete locale potrebbe non funzionare correttamente."
6480 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6482 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6483 msgstr "Controllare se Avahi è installato."
6485 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6486 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6487 msgid "Could not start local service"
6488 msgstr "Impossibile avviare il servizio locale"
6490 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6492 msgid "Unable to bind to port %d."
6493 msgstr "Impossibile collegarsi alla porta %d."
6495 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6496 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6497 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6498 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6499 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6500 msgstr "Controllare se avahi-daemon è in esecuzione."
6502 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6503 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6504 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6506 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6507 msgstr "Impossibile cambiare lo stato dell'account \"%s\""
6509 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6511 msgid "Your message could not be sent."
6512 msgstr "Il contatto è offline. Il tuo messaggio non può esser inviato."
6515 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6516 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6517 msgstr "Il contatto è offline. Il tuo messaggio non può esser inviato."
6519 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6521 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6523 "La connessione all'host non può esser stabilita: Tempo scaduto durante "
6526 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6527 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6529 msgid "Error while adding service. %s"
6530 msgstr "Errore durante la creazione del servizio. %s"
6532 #: ../src/config.py:397
6534 msgid "Default Message"
6535 msgstr "Messaggi di stato preimpostati"
6537 #: ../src/config.py:406
6542 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6544 msgstr "Predefinito"
6546 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6548 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6549 msgstr "Dizionario per lingua %s non disponibile"
6551 #: ../src/config.py:734
6554 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6555 "language by setting the speller_language option."
6557 "E' necessario installare il dizionario %s per usare il controllo "
6558 "ortografico, o configurare un'altra lingua nelle opzioni speller_language"
6560 #: ../src/config.py:1214
6561 msgid "status message title"
6562 msgstr "titolo del messaggio di stato"
6564 #: ../src/config.py:1214
6565 msgid "status message text"
6566 msgstr "testo del messaggio di stato"
6569 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6570 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6571 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6575 #: ../src/config.py:1609
6576 msgid "Relogin now?"
6577 msgstr "Effettuare un nuovo login?"
6579 #: ../src/config.py:1610
6580 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6582 "Se si vogliono applicare subito i cambiamenti, è necessario effettuare un "
6585 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6587 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6588 msgstr "Non è possibile usare OpenPGP su questo computer"
6590 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6591 msgid "Unread events"
6592 msgstr "Eventi non letti"
6594 #: ../src/config.py:1934
6595 msgid "Read all pending events before removing this account."
6596 msgstr "Leggere tutti gli eventi in attesa prima di rimuovere questo account."
6598 #: ../src/config.py:1963
6600 msgid "You have opened chat in account %s"
6601 msgstr "Hai aperto una chat nell'account %s"
6603 #: ../src/config.py:1964
6604 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6606 "Tutte le finestre di chat e le chat di gruppo saranno chiuse. Desideri "
6609 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6610 msgid "You are currently connected to the server"
6611 msgstr "Si è ora connessi al server"
6613 #: ../src/config.py:1977
6614 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6615 msgstr "Per cambiare nome account, è necessario disconnettersi."
6617 #: ../src/config.py:1981
6618 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6620 "Per cambiare nome account, è necessario leggere tutti gli eventi in attesa."
6622 #: ../src/config.py:1987
6623 msgid "Account Name Already Used"
6624 msgstr "Nome account già in uso"
6626 #: ../src/config.py:1988
6628 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6630 msgstr "Questo nome è già usato da un altro account. Scegliere un altro nome."
6632 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6633 msgid "Invalid account name"
6634 msgstr "Il nome account non è valido"
6636 #: ../src/config.py:1993
6637 msgid "Account name cannot be empty."
6638 msgstr "Il nome account non può essere vuoto."
6640 #: ../src/config.py:1997
6641 msgid "Account name cannot contain spaces."
6642 msgstr "Il nome account non può contenere spazi."
6644 #: ../src/config.py:2074
6645 msgid "Rename Account"
6646 msgstr "Rinomina account"
6648 #: ../src/config.py:2075
6650 msgid "Enter a new name for account %s"
6651 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'account %s"
6653 #: ../src/config.py:2103
6654 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6655 msgstr "Un ID Jabber deve essere nella forma \"utente@nomeserver\"."
6657 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6658 msgid "Invalid entry"
6659 msgstr "Voce non valida"
6661 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6662 msgid "Custom port must be a port number."
6663 msgstr "Si deve scegliere un numero di porta."
6665 #: ../src/config.py:2342
6666 msgid "Failed to get secret keys"
6667 msgstr "Fallimento nella ricezione delle chiavi segrete"
6669 #: ../src/config.py:2343
6671 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6672 msgstr "C'è stato un problema nel recuperare le chiavi segrete OpenPGP."
6674 #: ../src/config.py:2377
6675 msgid "OpenPGP Key Selection"
6676 msgstr "Scelta chiave OpenPGP"
6678 #: ../src/config.py:2378
6679 msgid "Choose your OpenPGP key"
6680 msgstr "Scegliere la chiave OpenPGP"
6682 #: ../src/config.py:2385
6683 msgid "No such account available"
6684 msgstr "Questo account non è disponibile"
6686 #: ../src/config.py:2386
6687 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6689 "È necessario creare un nuovo account prima di poter modificare le "
6690 "informazioni personali."
6692 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6693 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6694 msgid "You are not connected to the server"
6695 msgstr "Non si è connessi al server"
6697 #: ../src/config.py:2394
6698 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6700 "Senza una connessione, non è possibile modificare le informazioni personali."
6702 #: ../src/config.py:2398
6703 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6704 msgstr "Il server non supporta Vcard"
6706 #: ../src/config.py:2399
6707 msgid "Your server can't save your personal information."
6708 msgstr "Il server non può salvare le informazioni personali."
6710 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6712 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6713 msgstr "Per cambiare nome account, è necessario disconnettersi."
6715 #: ../src/config.py:2517
6716 msgid "Account Local already exists."
6717 msgstr "Nome account già in uso"
6719 #: ../src/config.py:2518
6720 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6722 "Per favore rinominalo o rimuovilo prima di abilitare la messaggistica sulla "
6725 #: ../src/config.py:2675
6728 msgstr "Modifica %s"
6730 #: ../src/config.py:2677
6732 msgid "Register to %s"
6733 msgstr "Registra a %s"
6735 #. list at the beginning
6736 #: ../src/config.py:2713
6738 msgstr "Lista utenti bloccati"
6740 #: ../src/config.py:2714
6742 msgstr "Lista membri"
6744 #: ../src/config.py:2714
6746 msgstr "Lista proprietari"
6748 #: ../src/config.py:2715
6749 msgid "Administrator List"
6750 msgstr "Lista amministratori"
6753 #. holds JID (who said this)
6754 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6758 #: ../src/config.py:2789
6762 #: ../src/config.py:2796
6766 #: ../src/config.py:2802
6770 #: ../src/config.py:2829
6772 msgstr "Sto bloccando..."
6774 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6775 #: ../src/config.py:2831
6777 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6780 "<b>Chi si vuole bloccare?</b>\n"
6783 #: ../src/config.py:2833
6784 msgid "Adding Member..."
6785 msgstr "Aggiunta membro..."
6787 #: ../src/config.py:2834
6789 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6792 "<b>Chi si vuole rendere membro?</b>\n"
6795 #: ../src/config.py:2836
6796 msgid "Adding Owner..."
6797 msgstr "Aggiunta proprietario..."
6799 #: ../src/config.py:2837
6801 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6804 "<b>Chi si vuole rendere proprietario?</b>\n"
6807 #: ../src/config.py:2839
6808 msgid "Adding Administrator..."
6809 msgstr "Aggiunta amministratore..."
6811 #: ../src/config.py:2840
6813 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6816 "<b>Chi si vuole rendere amministratore?</b>\n"
6819 #: ../src/config.py:2841
6822 "Can be one of the following:\n"
6823 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6824 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6825 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6826 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6827 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6829 "Può essere uno dei seguenti:\n"
6830 "1. utente@dominio/risorsa (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa "
6832 "2. utente@dominio (corrisponde a qualsiasi risorsa)\n"
6833 "3. dominio/risorsa (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa data)\n"
6834 "4. dominio (il dominio corrisponde, così come qualsiasi utente@dominio,\n"
6835 "dominio/risorsa, o indirizzo contenente un sottodominio)."
6837 #: ../src/config.py:2943
6839 msgid "Removing %s account"
6840 msgstr "Eliminazione account %s"
6842 #: ../src/config.py:2958
6844 msgid "Account is disabled"
6845 msgstr "Cifratura disattivata"
6847 #: ../src/config.py:2959
6848 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6851 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6852 #: ../src/gui_interface.py:1048
6853 msgid "Password Required"
6854 msgstr "Password richiesta"
6856 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6858 msgid "Enter your password for account %s"
6859 msgstr "Inserire la password per l'account %s"
6861 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6862 msgid "Save password"
6863 msgstr "Memorizza password"
6865 #: ../src/config.py:2984
6867 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6868 msgstr "L'account \"%s\" è connesso al server"
6870 #: ../src/config.py:2985
6871 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6872 msgstr "Se viene rimosso, la connessione verrà persa."
6874 #: ../src/config.py:2999
6875 #, fuzzy, python-format
6876 msgid "Connection to server %s failed"
6877 msgstr "Connessione al proxy fallita"
6879 #: ../src/config.py:3000
6881 msgid "What would you like to do?"
6884 #: ../src/config.py:3001
6886 msgid "Remove only from Gajim"
6887 msgstr "Rimuovi l'account solo da _Gajim"
6889 #: ../src/config.py:3002
6890 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6893 #: ../src/config.py:3095
6894 msgid "?print_status:All"
6895 msgstr "?print_status:Tutti"
6897 #: ../src/config.py:3096
6898 msgid "Enter and leave only"
6899 msgstr "Solo ingresso ed uscita"
6901 #: ../src/config.py:3097
6902 msgid "?print_status:None"
6905 #: ../src/config.py:3167
6906 msgid "New Group Chat"
6907 msgstr "Nuova chat di gruppo"
6909 #: ../src/config.py:3200
6910 msgid "This bookmark has invalid data"
6911 msgstr "Questo segnalibro contiene dati non validi"
6913 #: ../src/config.py:3201
6915 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6917 "Controllare di avere compilato i campi server e stanza, o eliminare questo "
6921 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6922 msgid "Invalid nickname"
6923 msgstr "Nickname non valido"
6925 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6927 msgid "Character not allowed"
6928 msgstr "Nickname non permesso: %s"
6930 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6931 msgid "Invalid server"
6932 msgstr "Server non valido"
6934 #: ../src/config.py:3347
6936 msgid "Invalid room"
6937 msgstr "Voce non valida"
6939 #: ../src/config.py:3515
6940 msgid "Account has been added successfully"
6941 msgstr "L'account è stato aggiunto con successo"
6943 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6946 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6947 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6950 "È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante \"Avanzate"
6951 "\", o farlo più tardi scegliendo la voce \"Account\" nel menu \"Modifica\" "
6952 "della finestra principale."
6954 #: ../src/config.py:3521
6955 msgid "Your new account has been created successfully"
6956 msgstr "Il nuovo account è stato creato con successo"
6958 #: ../src/config.py:3560
6959 msgid "Invalid username"
6960 msgstr "Nome utente non valido"
6962 #: ../src/config.py:3562
6963 msgid "You must provide a username to configure this account."
6964 msgstr "È necessario inserire un nome utente per configurare questo account."
6966 #: ../src/config.py:3600
6967 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6968 msgstr "Per favore fornire il server su cui vuoi registrarti."
6970 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6972 msgid "Certificate Already in File"
6973 msgstr "Contatto già presente nella lista contatti"
6975 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6977 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6980 #: ../src/config.py:3734
6983 "<b>Security Warning</b>\n"
6985 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6986 "SSL Error: %(error)s\n"
6987 "Do you still want to connect to this server?"
6990 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6993 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6994 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6998 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6999 msgid "An error occurred during account creation"
7000 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account"
7002 #: ../src/config.py:3871
7003 msgid "Account name is in use"
7004 msgstr "Il nome account è già in uso"
7006 #: ../src/config.py:3872
7007 msgid "You already have an account using this name."
7008 msgstr "Esiste già un account con lo stesso nome"
7010 #: ../src/config.py:3991
7011 msgid "PEP node was not removed"
7014 #: ../src/config.py:3992
7016 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7019 #: ../src/config.py:4036
7023 #: ../src/config.py:4044
7027 #: ../src/config.py:4079
7028 msgid "First Message Received"
7029 msgstr "Primo messaggio ricevuto"
7031 #: ../src/config.py:4080
7033 msgid "Next Message Received Focused"
7034 msgstr "Prossimo messaggio ricevuto"
7036 #: ../src/config.py:4082
7038 msgid "Next Message Received Unfocused"
7039 msgstr "Prossimo messaggio ricevuto"
7041 #: ../src/config.py:4083
7042 msgid "Contact Connected"
7043 msgstr "Contatto connesso"
7045 #: ../src/config.py:4084
7046 msgid "Contact Disconnected"
7047 msgstr "Contatto disconnesso"
7049 #: ../src/config.py:4085
7050 msgid "Message Sent"
7051 msgstr "Messaggio inviato"
7053 #: ../src/config.py:4086
7054 msgid "Group Chat Message Highlight"
7055 msgstr "Evidenziatura messaggi in chat di gruppo"
7057 #: ../src/config.py:4087
7058 msgid "Group Chat Message Received"
7059 msgstr "Messaggio ricevuto in chat di gruppo"
7061 #: ../src/config.py:4088
7062 msgid "GMail Email Received"
7063 msgstr "Email GMail ricevuta"
7065 #: ../src/conversation_textview.py:601
7067 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7068 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7069 "for a long time, it's likely the message got lost."
7072 #: ../src/conversation_textview.py:620
7075 "Text below this line is what has been said since the\n"
7076 "last time you paid attention to this group chat"
7078 "Il testo sotto a questa riga è quanto è stato detto dall'ultima volta che si "
7079 "è prestata attenzione a questa chat di gruppo"
7081 #: ../src/conversation_textview.py:740
7086 #: ../src/conversation_textview.py:747
7088 msgid "_Actions for \"%s\""
7089 msgstr "_Azioni per \"%s\""
7091 #: ../src/conversation_textview.py:760
7092 msgid "Read _Wikipedia Article"
7093 msgstr "Leggi l'articolo di _Wikipedia"
7095 #: ../src/conversation_textview.py:765
7096 msgid "Look it up in _Dictionary"
7097 msgstr "Controlla nel _Dizionario"
7099 #: ../src/conversation_textview.py:782
7101 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7102 msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL del Dizionario e questo non è WIKTIONARY"
7104 #. we must have %s in the url
7105 #: ../src/conversation_textview.py:795
7107 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7108 msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL di ricerca su web"
7110 #: ../src/conversation_textview.py:798
7111 msgid "Web _Search for it"
7112 msgstr "_Cercalo nel Web"
7114 #: ../src/conversation_textview.py:804
7115 msgid "Open as _Link"
7116 msgstr "Apri come _Link"
7118 #. %i is day in year (1-365)
7119 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7120 #, fuzzy, python-format
7122 msgid_plural "%i days ago"
7126 #. if we have subject, show it too!
7127 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7129 msgid "Subject: %s\n"
7130 msgstr "Oggetto: %s\n"
7132 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7134 msgid "Unable to load image"
7135 msgstr "Impossibile caricare il modulo idle"
7137 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7138 #, fuzzy, python-format
7139 msgid "Media type not supported: %s"
7140 msgstr "Dbus non è supportato."
7142 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7143 msgid "This field is required"
7146 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7148 msgid "Jabber ID already in list"
7149 msgstr "Client IM Jabber"
7151 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7152 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7156 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7157 msgid "new@jabber.id"
7160 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7162 msgid "new%d@jabber.id"
7165 #: ../src/dialogs.py:82
7167 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7168 msgstr "Nome contatto: <i>%s</i>"
7170 #: ../src/dialogs.py:84
7172 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7173 msgstr "ID Jabber: <i>%s</i>"
7175 #: ../src/dialogs.py:195
7179 #: ../src/dialogs.py:202
7180 msgid "In the group"
7183 #: ../src/dialogs.py:293
7187 #: ../src/dialogs.py:298
7188 msgid "Contact name"
7189 msgstr "Nome contatto"
7191 #: ../src/dialogs.py:470
7195 #: ../src/dialogs.py:590
7197 msgid "%s Status Message"
7198 msgstr "Messaggio di stato %s"
7200 #: ../src/dialogs.py:604
7201 msgid "Status Message"
7202 msgstr "Messaggio di stato"
7204 #: ../src/dialogs.py:794
7205 msgid "Overwrite Status Message?"
7206 msgstr "Sovrascrivere messaggio di stato?"
7208 #: ../src/dialogs.py:795
7210 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7212 "Questo nome è già stato utilizzato. Vuoi sovrascrivere questo messaggio di "
7215 #: ../src/dialogs.py:803
7216 msgid "Save as Preset Status Message"
7217 msgstr "Salva come messaggio di stato predefinito"
7219 #: ../src/dialogs.py:804
7220 msgid "Please type a name for this status message"
7221 msgstr "Inserire un nome per questo messaggio di stato"
7223 #: ../src/dialogs.py:832
7224 msgid "AIM Address:"
7225 msgstr "Indirizzo AIM:"
7227 #: ../src/dialogs.py:833
7231 #: ../src/dialogs.py:834
7233 msgstr "Numero ICQ:"
7235 #: ../src/dialogs.py:835
7236 msgid "MSN Address:"
7237 msgstr "Indirizzo MSN:"
7239 #: ../src/dialogs.py:836
7240 msgid "Yahoo! Address:"
7241 msgstr "Indirizzo Yahoo!:"
7243 #: ../src/dialogs.py:873
7245 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7246 msgstr "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere all'account %s"
7248 #: ../src/dialogs.py:876
7249 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7250 msgstr "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere"
7252 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7253 #: ../src/dialogs.py:3464
7254 msgid "Invalid User ID"
7255 msgstr "ID utente non valido"
7257 #: ../src/dialogs.py:1052
7258 msgid "The user ID must not contain a resource."
7259 msgstr "L'identificatore dell'utente deve non contenere una risorsa."
7261 #: ../src/dialogs.py:1057
7263 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7264 msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti."
7266 #: ../src/dialogs.py:1071
7267 msgid "Contact already in roster"
7268 msgstr "Contatto già presente nella lista contatti"
7270 #: ../src/dialogs.py:1072
7271 msgid "This contact is already listed in your roster."
7272 msgstr "Questo contatto è già presente nella lista contatti."
7274 #: ../src/dialogs.py:1118
7278 #: ../src/dialogs.py:1189
7279 msgid "A GTK+ jabber client"
7280 msgstr "Un client jabber GTK+"
7282 #: ../src/dialogs.py:1190
7283 msgid "GTK+ Version:"
7284 msgstr "Versione di GTK+:"
7286 #: ../src/dialogs.py:1191
7287 msgid "PyGTK Version:"
7288 msgstr "Versione di PyGTK:"
7290 #: ../src/dialogs.py:1201
7291 msgid "Current Developers:"
7292 msgstr "Sviluppatori attuali:"
7294 #: ../src/dialogs.py:1203
7295 msgid "Past Developers:"
7296 msgstr "Sviluppatori precedenti:"
7298 #: ../src/dialogs.py:1209
7302 #. remove one english sentence
7303 #. and add it manually as translatable
7304 #: ../src/dialogs.py:1215
7305 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7306 msgstr "Dulcis in fundo, ringraziamo tutti i gestori dei pacchetti"
7308 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7309 #: ../src/dialogs.py:1227
7310 msgid "translator-credits"
7312 "Mauro Brenna <malloblenne@gmail.com>\n"
7313 "Andrea Ratti <scimiot@yahoo.it>\n"
7314 "Matteo Dell'Amico <della@linux.it>\n"
7315 "Daniel Coppi <neoex.dc@gmail.com>"
7317 #: ../src/dialogs.py:1410
7320 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7321 "language by setting the speller_language option.\n"
7323 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7325 "E' necessario installare il dizionario %s per usare il controllo "
7326 "ortografico, o configurare un'altra lingua nelle opzioni speller_language.\n"
7328 "L'evidenziazione delle parole errate non verrà usata"
7330 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7331 msgid "The nickname has not allowed characters."
7332 msgstr "Il nickname contiene caratteri non consentiti."
7334 #: ../src/dialogs.py:2069
7335 #, fuzzy, python-format
7336 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7337 msgstr "Richiesta di abbonamento per l'account %s da %s"
7339 #: ../src/dialogs.py:2072
7341 msgid "Subscription request from %s"
7342 msgstr "Richiesta di abbonamento da %s"
7344 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7346 msgid "You are already in group chat %s"
7347 msgstr "Si è già nella stanza %s"
7349 #: ../src/dialogs.py:2153
7350 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7351 msgstr "Non è possibile unirsi a chat di gruppo quando non si è connessi."
7353 #: ../src/dialogs.py:2194
7355 msgid "Join Group Chat with account %s"
7356 msgstr "Entra in chat di gruppo con l'account %s"
7358 #: ../src/dialogs.py:2325
7360 msgid "Invalid Account"
7361 msgstr "Il nome account non è valido"
7363 #: ../src/dialogs.py:2326
7366 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7367 msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione"
7369 #: ../src/dialogs.py:2337
7371 msgid "Invalid Nickname"
7372 msgstr "Nickname non valido"
7374 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7375 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7376 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7377 msgstr "ID Jabber non valido"
7379 #: ../src/dialogs.py:2343
7381 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7382 msgstr "Il nome della stanza o del server contiene caratteri non permessi."
7384 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7385 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7386 msgstr "Il nome della stanza o del server contiene caratteri non permessi."
7388 #: ../src/dialogs.py:2356
7389 msgid "This is not a group chat"
7390 msgstr "Questa non è una chat di gruppo"
7392 #: ../src/dialogs.py:2357
7394 msgid "%s is not the name of a group chat."
7395 msgstr "%s non è il nome di una chat di gruppo"
7397 #: ../src/dialogs.py:2388
7398 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7399 msgstr "Senza una connessione, non puoi sincronizzare i tuoi contatti."
7401 #: ../src/dialogs.py:2402
7405 #: ../src/dialogs.py:2437
7406 msgid "This account is not connected to the server"
7407 msgstr "Questo account non è connesso al server"
7409 #: ../src/dialogs.py:2438
7410 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7411 msgstr "Non puoi sincronizzarti con un account a meno che non sia connesso."
7413 #: ../src/dialogs.py:2462
7415 msgstr "Sincronizza"
7417 #: ../src/dialogs.py:2523
7419 msgid "Start Chat with account %s"
7420 msgstr "Inizia chat con l'account %s"
7422 #: ../src/dialogs.py:2525
7424 msgstr "Inizia chat"
7426 #: ../src/dialogs.py:2526
7428 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7429 "to send a chat message to:"
7430 msgstr "Introdurre il nickname o l'ID del contatto con cui chattare:"
7432 #. if offline or connecting
7433 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7434 msgid "Connection not available"
7435 msgstr "Connessione non disponibile"
7437 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7439 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7440 msgstr "Assicurarsi di essere connesso con \"%s\"."
7442 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7444 msgstr "ID Jabber non valido"
7446 #: ../src/dialogs.py:2565
7448 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7449 msgstr "Impossibile processare \"%s\"."
7451 #: ../src/dialogs.py:2574
7452 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7453 msgstr "Senza una connessione, non è possibile cambiare la password."
7455 #: ../src/dialogs.py:2593
7456 msgid "Invalid password"
7457 msgstr "Password non valida"
7459 #: ../src/dialogs.py:2593
7460 msgid "You must enter a password."
7461 msgstr "È necessario inserire una password."
7463 #: ../src/dialogs.py:2597
7464 msgid "Passwords do not match"
7465 msgstr "Le password non coincidono"
7467 #: ../src/dialogs.py:2598
7468 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7469 msgstr "Le password immesse nei due campi devono essere identiche."
7472 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7473 msgid "Contact Signed In"
7474 msgstr "Contatto connesso"
7476 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7477 msgid "Contact Signed Out"
7478 msgstr "Contatto disconnesso"
7481 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7483 msgstr "Nuovo messaggio"
7486 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7487 msgid "New Single Message"
7488 msgstr "Nuovo messaggio singolo"
7491 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7492 msgid "New Private Message"
7493 msgstr "Nuovo messaggio privato"
7495 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7497 msgstr "Nuova e-mail"
7499 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7500 msgid "File Transfer Request"
7501 msgstr "Richiesta di trasferimento file"
7503 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7504 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7505 msgid "File Transfer Error"
7506 msgstr "Errore nel trasferimento file"
7508 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7509 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7510 #: ../src/notify.py:484
7511 msgid "File Transfer Completed"
7512 msgstr "Trasferimento file completato"
7514 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7515 msgid "File Transfer Stopped"
7516 msgstr "Trasferimento file fermato"
7518 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7519 msgid "Groupchat Invitation"
7520 msgstr "Invito a chat di gruppo"
7522 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7523 msgid "Contact Changed Status"
7524 msgstr "Stato Contatto Cambiato"
7526 #: ../src/dialogs.py:2852
7528 msgid "Single Message using account %s"
7529 msgstr "Messaggio singolo con l'account %s"
7531 #: ../src/dialogs.py:2854
7533 msgid "Single Message in account %s"
7534 msgstr "Messaggio singolo nell'account %s"
7536 #: ../src/dialogs.py:2856
7537 msgid "Single Message"
7538 msgstr "Messaggio singolo"
7540 #. prepare UI for Sending
7541 #: ../src/dialogs.py:2859
7546 #. prepare UI for Receiving
7547 #: ../src/dialogs.py:2882
7550 msgstr "Ricevuto %s"
7552 #. prepare UI for Receiving
7553 #: ../src/dialogs.py:2905
7554 #, fuzzy, python-format
7558 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7559 #: ../src/dialogs.py:2984
7564 #: ../src/dialogs.py:2985
7567 msgstr "%s ha scritto:\n"
7569 #: ../src/dialogs.py:3044
7571 msgid "XML Console for %s"
7572 msgstr "Console XML per %s"
7574 #: ../src/dialogs.py:3046
7576 msgstr "Console XML"
7578 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7579 #: ../src/dialogs.py:3175
7584 #: ../src/dialogs.py:3175
7589 #: ../src/dialogs.py:3176
7594 #: ../src/dialogs.py:3204
7595 #, fuzzy, python-format
7597 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7599 msgstr "Vorrei aggiungerti alla mia lista contatti."
7601 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7602 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7607 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7608 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7613 #: ../src/dialogs.py:3228
7616 msgstr "ID Jabber: "
7618 #: ../src/dialogs.py:3234
7624 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7625 #: ../src/dialogs.py:3342
7626 #, fuzzy, python-format
7627 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7628 msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti."
7630 #: ../src/dialogs.py:3356
7631 #, fuzzy, python-format
7632 msgid "Added %s contacts"
7633 msgstr "_Aggiungi contatto"
7635 #: ../src/dialogs.py:3393
7636 #, fuzzy, python-format
7637 msgid "Removed %s contacts"
7638 msgstr "Elimina il contatto dalla lista"
7640 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7642 msgid "Archiving Preferences for %s"
7645 #: ../src/dialogs.py:3473
7647 msgid "Invalid expire value"
7648 msgstr "Server non valido"
7650 #: ../src/dialogs.py:3474
7651 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7654 #: ../src/dialogs.py:3521
7655 msgid "There is an error with the form"
7658 #: ../src/dialogs.py:3732
7659 msgid "There is an error"
7662 #: ../src/dialogs.py:3796
7664 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7665 msgstr "Lista privacy <b><i>%s</i></b>"
7667 #: ../src/dialogs.py:3800
7669 msgid "Privacy List for %s"
7670 msgstr "Lista privacy per %s"
7672 #: ../src/dialogs.py:3856
7673 #, fuzzy, python-format
7674 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7675 msgstr "Ordine: %s, azione: %s, tipo: %s, valore: %s"
7677 #: ../src/dialogs.py:3861
7678 #, fuzzy, python-format
7679 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7680 msgstr "Ordine: %s, azione: %s"
7682 #: ../src/dialogs.py:3905
7683 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7684 msgstr "<b>Modifica una regola</b>"
7686 #: ../src/dialogs.py:4016
7687 msgid "<b>Add a rule</b>"
7688 msgstr "<b>Aggiungi una regola</b>"
7690 #: ../src/dialogs.py:4116
7692 msgid "Privacy Lists for %s"
7693 msgstr "Lista privacy per %s"
7695 #: ../src/dialogs.py:4118
7696 msgid "Privacy Lists"
7697 msgstr "Liste privacy"
7699 #: ../src/dialogs.py:4188
7700 msgid "Invalid List Name"
7701 msgstr "Nome lista non valido"
7703 #: ../src/dialogs.py:4189
7704 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7705 msgstr "È necessario inserire una nome per creare una lista privacy"
7707 #: ../src/dialogs.py:4221
7709 msgid "You are invited to a groupchat"
7710 msgstr "Non si è entrati in una chat di gruppo."
7712 #: ../src/dialogs.py:4224
7713 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7714 msgstr "$Contact ti ha invitato a partecipare a una discussione"
7716 #: ../src/dialogs.py:4226
7718 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7719 msgstr "$Contact ti ha invitato alla chat di gruppo %(room_jid)s"
7721 #: ../src/dialogs.py:4234
7724 msgstr "Commento: %s"
7726 #: ../src/dialogs.py:4236
7728 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7729 msgstr "Vuoi inviare questo file a %s:"
7731 #: ../src/dialogs.py:4298
7732 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7735 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7736 #: ../src/dialogs.py:4495
7738 msgstr "Tutti i file"
7740 #: ../src/dialogs.py:4313
7741 msgid "PKCS12 Files"
7744 #: ../src/dialogs.py:4341
7745 msgid "Choose Sound"
7746 msgstr "Scegliere il suono"
7748 #: ../src/dialogs.py:4356
7752 #: ../src/dialogs.py:4394
7753 msgid "Choose Image"
7754 msgstr "Scegli immagine"
7756 #: ../src/dialogs.py:4412
7760 #: ../src/dialogs.py:4482
7762 msgid "Choose Archive"
7763 msgstr "Scegli immagine"
7765 #: ../src/dialogs.py:4500
7768 msgstr "Tutti i file"
7770 #: ../src/dialogs.py:4525
7772 msgid "When %s becomes:"
7773 msgstr "Quando %s diventa:"
7775 #: ../src/dialogs.py:4527
7777 msgid "Adding Special Notification for %s"
7778 msgstr "Creazione notifica speciale per %s"
7780 #: ../src/dialogs.py:4602
7784 #: ../src/dialogs.py:4722
7786 msgstr "quando io sono "
7788 #: ../src/dialogs.py:5198
7791 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7793 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7796 #: ../src/dialogs.py:5201
7797 msgid "You have already verified this contact's identity."
7800 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7801 msgid "Contact's identity verified"
7804 #: ../src/dialogs.py:5213
7805 msgid "Verify again..."
7808 #: ../src/dialogs.py:5218
7810 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7811 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7815 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7816 msgid "Contact's identity NOT verified"
7819 #: ../src/dialogs.py:5226
7823 #: ../src/dialogs.py:5237
7825 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7826 msgstr "Verifica l'identità del client remoto"
7828 #: ../src/dialogs.py:5238
7831 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7832 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7833 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7835 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7838 #: ../src/dialogs.py:5239
7839 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7842 #: ../src/dialogs.py:5273
7844 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7847 #: ../src/dialogs.py:5279
7848 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7851 #: ../src/dialogs.py:5286
7853 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7854 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7857 #: ../src/dialogs.py:5292
7859 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7863 #: ../src/dialogs.py:5357
7864 msgid "an audio and video"
7867 #: ../src/dialogs.py:5359
7871 #: ../src/dialogs.py:5361
7875 #: ../src/dialogs.py:5365
7878 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7882 #: ../src/disco.py:119
7886 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7887 #: ../src/disco.py:123
7891 #: ../src/disco.py:513
7892 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7894 "Senza una connessione, non è possibile consultare i servizi disponibili"
7896 #: ../src/disco.py:600
7898 msgid "Service Discovery using account %s"
7899 msgstr "Ricerca servizi usando l'account %s"
7901 #: ../src/disco.py:602
7902 msgid "Service Discovery"
7903 msgstr "Ricerca servizi"
7905 #: ../src/disco.py:758
7906 msgid "The service could not be found"
7907 msgstr "Il servizio non è stato trovato"
7909 #: ../src/disco.py:759
7911 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7912 "Check the address and try again."
7914 "Il servizio all'indirizzo immesso non risponde o è inesistente. Controllare "
7915 "l'indirizzo e riprovare."
7917 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7918 msgid "The service is not browsable"
7919 msgstr "Non è possibile consultare il servizio"
7921 #: ../src/disco.py:764
7922 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7923 msgstr "Questo tipo di servizio non contiene oggetti da consultare."
7925 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7927 msgid "Invalid Server Name"
7928 msgstr "Server non valido"
7930 #: ../src/disco.py:868
7931 #, fuzzy, python-format
7932 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7933 msgstr "Consulta %s usando l'account %s"
7935 #: ../src/disco.py:912
7939 #: ../src/disco.py:1101
7940 msgid "This service does not contain any items to browse."
7941 msgstr "Questo servizio non contiene oggetti da consultare."
7943 #: ../src/disco.py:1341
7944 msgid "_Execute Command"
7945 msgstr "_Esegui comando"
7947 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7951 #: ../src/disco.py:1563
7952 #, fuzzy, python-format
7953 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7954 msgstr "Analisi %d / %d..."
7957 #: ../src/disco.py:1754
7961 #. Description column
7962 #: ../src/disco.py:1762
7964 msgstr "Descrizione"
7967 #: ../src/disco.py:1770
7971 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7972 msgid "Bookmark already set"
7973 msgstr "Segnalibro già impostato"
7975 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7977 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7978 msgstr "La stanza \"%s\" è già tra i segnalibri."
7980 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7981 msgid "Bookmark has been added successfully"
7982 msgstr "Il segnalibro è stato aggiunto con successo"
7984 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7985 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7987 "È possibile gestire i segnalibri attraverso il menu Azioni nella finestra "
7988 "della lista contatti."
7990 #: ../src/disco.py:2057
7994 #: ../src/disco.py:2065
7998 #: ../src/disco.py:2129
8002 #: ../src/disco.py:2135
8006 #: ../src/disco.py:2141
8007 msgid "_Unsubscribe"
8008 msgstr "Disa_bbonati"
8010 #: ../src/features_window.py:49
8011 msgid "SSL certificat validation"
8014 #: ../src/features_window.py:50
8016 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8018 "Una libreria usata per validare i certificati del server per assicurare una "
8019 "connessione sicura."
8021 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8022 msgid "Requires python-pyopenssl."
8023 msgstr "Richiede python-pyopenssl."
8025 #: ../src/features_window.py:53
8026 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8027 msgstr "Bonjour/Zeroconf"
8029 #: ../src/features_window.py:54
8030 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8032 "Sistema di chat senza server con i client rilevati automaticamente nella "
8035 #: ../src/features_window.py:55
8036 msgid "Requires python-avahi."
8037 msgstr "Richiede python-avahi."
8039 #: ../src/features_window.py:56
8040 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8041 msgstr "Richiede pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8043 #: ../src/features_window.py:57
8045 msgid "Command line"
8046 msgstr "Comandi: %s"
8048 #: ../src/features_window.py:58
8050 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8051 msgstr "Uno script per controllare gajim dalla riga di comando."
8053 #: ../src/features_window.py:59
8054 msgid "Requires python-dbus."
8055 msgstr "Richiede python-dbus."
8057 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8058 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8059 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8060 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8061 msgid "Feature not available under Windows."
8062 msgstr "Caratteristica non disponibile sotto Windows."
8064 #: ../src/features_window.py:61
8066 msgid "OpenGPG message encryption"
8067 msgstr "Cifratura OpenPGP"
8069 #: ../src/features_window.py:62
8071 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8072 msgstr "Cifratura dei messaggi di chat con le chiavi gpg."
8074 #: ../src/features_window.py:63
8075 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8076 msgstr "Richiede gpg e python-GnuPGInterface"
8078 #: ../src/features_window.py:65
8080 msgid "Network-manager"
8081 msgstr "Gestore connessione"
8083 #: ../src/features_window.py:66
8084 msgid "Autodetection of network status."
8085 msgstr "Riconoscimento automatico dello stato della connessione."
8087 #: ../src/features_window.py:67
8088 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8089 msgstr "Richiede gnome-network-manager e python-dbus."
8091 #: ../src/features_window.py:69
8092 msgid "Session Management"
8093 msgstr "Gestore sessioni"
8095 #: ../src/features_window.py:70
8096 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8098 "La sessione di Gajim viene salvata alla chiusura e ripristinata all'avvio."
8100 #: ../src/features_window.py:71
8101 msgid "Requires python-gnome2."
8102 msgstr "Richiede python-gnome2."
8104 #: ../src/features_window.py:73
8106 msgid "Password encryption"
8107 msgstr "Le password non coincidono"
8109 #: ../src/features_window.py:74
8110 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8112 "Le password possono essere salvate in modo sicuro e non in un semplice file "
8115 #: ../src/features_window.py:75
8117 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8118 msgstr "Richiede gnome-keyring e python-gnome2-desktop."
8120 #: ../src/features_window.py:77
8124 #: ../src/features_window.py:78
8126 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8127 msgstr "Possibilità di connettersi ai server che usano record SRV."
8129 #: ../src/features_window.py:79
8130 msgid "Requires dnsutils."
8131 msgstr "Richiede dnsutils."
8133 #: ../src/features_window.py:80
8134 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8135 msgstr "Richiede nslookup per usare i record SRV."
8137 #: ../src/features_window.py:81
8138 msgid "Spell Checker"
8139 msgstr "Correttore ortografico"
8141 #: ../src/features_window.py:82
8142 msgid "Spellchecking of composed messages."
8143 msgstr "Correzione ortografica dei messaggi."
8145 #: ../src/features_window.py:83
8147 msgid "Requires libgtkspell."
8148 msgstr "Richiede python-dbus."
8150 #: ../src/features_window.py:85
8152 msgid "Notification"
8153 msgstr "Demone delle notifiche"
8155 #: ../src/features_window.py:86
8156 msgid "Passive popups notifying for new events."
8157 msgstr "Popup passivi che notificano nuovi eventi."
8159 #: ../src/features_window.py:87
8161 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8162 "notification-daemon."
8163 msgstr "Richiede python-notify, oppure python-dbus e notification-daemon."
8165 #: ../src/features_window.py:89
8167 msgid "Automatic status"
8168 msgstr "_Modifica lo stato"
8170 #: ../src/features_window.py:90
8171 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8173 "Possibilità di misurare il tempo di inattività, per poter cambiare lo stato "
8176 #: ../src/features_window.py:91
8177 msgid "Requires libxss library."
8180 #: ../src/features_window.py:92
8182 msgid "Requires python2.5."
8183 msgstr "Richiede python-gnome2."
8185 #: ../src/features_window.py:93
8189 #: ../src/features_window.py:94
8191 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8192 msgstr "Trasforma le espressioni LaTeX comprese in $$ $$."
8194 #: ../src/features_window.py:95
8197 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8198 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8200 "Richiede texlive-latex-base, dvips e imagemagick. Devi impostare 'use_latex' "
8201 "su Attivato nell'Editor di configurazione avanzata."
8203 #: ../src/features_window.py:96
8206 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8207 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8209 "Richiede texlive-latex-base, dvips e imagemagick. Devi impostare 'use_latex' "
8210 "su Attivato nell'Editor di configurazione avanzata."
8212 #: ../src/features_window.py:97
8214 msgid "End to End message encryption"
8215 msgstr "Attiva cifratura end-to-end"
8217 #: ../src/features_window.py:98
8219 msgid "Encrypting chat messages."
8220 msgstr "Cifratura dei messaggi di chat."
8222 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8223 msgid "Requires python-crypto."
8224 msgstr "Richiede python-crypto."
8226 #: ../src/features_window.py:101
8228 msgid "RST Generator"
8229 msgstr "Generatore RST"
8231 #: ../src/features_window.py:102
8233 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8234 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8236 "Genera output XHTML a partire da codice RST (vedi http://docutils."
8237 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8239 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8240 msgid "Requires python-docutils."
8241 msgstr "Richiede python-docutils."
8243 #: ../src/features_window.py:106
8244 msgid "Ability to start audio and video chat."
8247 #: ../src/features_window.py:107
8249 msgid "Requires python-farsight."
8250 msgstr "Richiede python-avahi."
8252 #: ../src/features_window.py:115
8254 msgid "?features:Available"
8255 msgstr "Disponibile"
8257 #: ../src/features_window.py:122
8261 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8265 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8269 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8273 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8275 msgid "Filename: %s"
8276 msgstr "Nome file: %s"
8278 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8281 msgstr "Dimensione: %s"
8283 #. You is a reply of who sent a file
8284 #. You is a reply of who received a file
8285 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8286 #: ../src/history_manager.py:522
8290 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8293 msgstr "Mittente: %s"
8295 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8296 #: ../src/tooltips.py:742
8298 msgstr "Destinatario: "
8300 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8302 msgid "Saved in: %s"
8303 msgstr "Memorizzato in: %s"
8305 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8306 msgid "File transfer completed"
8307 msgstr "Trasferimento file completato"
8309 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8310 msgid "File transfer cancelled"
8311 msgstr "Trasferimento file annullato"
8313 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8314 msgid "Connection with peer cannot be established."
8315 msgstr "La connessione non può essere stabilita."
8317 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8319 msgid "Recipient: %s"
8320 msgstr "Destinatario: %s"
8322 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8324 msgid "Error message: %s"
8325 msgstr "Messaggio di errore: %s"
8327 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8329 msgid "File transfer stopped"
8330 msgstr "Trasferimento file fermato"
8332 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8333 msgid "Choose File to Send..."
8334 msgstr "Scegliere il file da inviare..."
8336 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8338 msgid "Description: "
8339 msgstr "Descrizione: %s"
8341 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8342 msgid "Gajim cannot access this file"
8343 msgstr "Gajim non riesce a leggere questo file"
8345 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8346 msgid "This file is being used by another process."
8347 msgstr "Questo file è in uso da un altro processo."
8349 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8354 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8359 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8361 msgid "Description: %s"
8362 msgstr "Descrizione: %s"
8364 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8366 msgid "%s wants to send you a file:"
8367 msgstr "%s vuole inviarti un file:"
8369 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8371 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8372 msgstr "Non è possibile sovrascrivere il file esistente \"%s\""
8374 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8376 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8379 "Un file con lo stesso nome è già presente e non si ha il permesso per "
8382 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8383 msgid "This file already exists"
8384 msgstr "Questo file esiste già"
8386 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8387 msgid "What do you want to do?"
8390 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8391 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8392 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8394 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8395 msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
8397 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8398 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8399 msgstr "Non si ha il permesso di creare file in questa cartella."
8401 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8402 msgid "Save File as..."
8403 msgstr "Salva file come..."
8405 #. Print remaining time in format 00:00:00
8406 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8407 #. they are not translatable.
8408 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8410 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8411 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8413 #. This should make the string Kb/s,
8414 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8415 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8416 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8418 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8419 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8421 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8422 msgid "Invalid File"
8423 msgstr "File non valido"
8425 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8429 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8430 msgid "It is not possible to send empty files"
8431 msgstr "Non è possibile inviare file vuoti"
8433 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8437 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8441 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8445 #: ../src/gajim.py:142
8446 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8447 msgstr "Gajim ha bisogno di un server X per essere eseguito. Uscita..."
8449 #: ../src/gajim.py:144
8451 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8454 #: ../src/gajim.py:186
8456 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8457 msgstr "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.8 o superiore"
8459 #: ../src/gajim.py:187
8461 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8463 "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.8 o superiore per essere eseguito. Uscita..."
8465 #: ../src/gajim.py:189
8467 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8468 msgstr "Gajim ha bisogno di GTK2.8 o superiore"
8470 #: ../src/gajim.py:190
8472 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8473 msgstr "Gajim ha bisogno di GTK2.8 o superiore per essere eseguito. Uscita..."
8475 #: ../src/gajim.py:199
8476 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8477 msgstr "Gajim ha bisogno di pywin32 per essere eseguito"
8479 #: ../src/gajim.py:200
8482 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8485 "Assicurarsi che Pywin32 sia installato sul tuo sistema. Lo si può trovare su "
8488 #. set the icon to all newly opened wind
8489 #: ../src/gajim.py:316
8490 msgid "Gajim is already running"
8491 msgstr "Gajim è già in esecuzione"
8493 #: ../src/gajim.py:317
8495 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8498 "Un'altra istanza di Gajim sembra essere in esecuzione\n"
8499 "Continuare comunque?"
8501 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8502 msgid "Shows a help on specific command"
8503 msgstr "Mostra un aiuto su di un comando specifico"
8505 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8506 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8510 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8511 msgid "show help on command"
8512 msgstr "mostra aiuto sul comando"
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8515 msgid "Shows or hides the roster window"
8516 msgstr "Mostra o nascondi la lista contatti"
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8519 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8520 msgstr "Apre una finestra con il prossimo evento in attesa"
8522 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8524 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8526 msgstr "Scrive la lista contatti. Ogni contatto appare su una linea separata"
8528 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8530 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8531 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8532 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8533 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8534 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8535 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8536 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8537 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8538 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8539 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8540 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8541 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8542 #: ../src/gajim-remote.py:291
8546 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8547 msgid "show only contacts of the given account"
8548 msgstr "mostra solo i contatti dell'account dato"
8550 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8551 msgid "Prints a list of registered accounts"
8552 msgstr "Scrive un elenco degli account registrati"
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8555 msgid "Changes the status of account or accounts"
8556 msgstr "Cambia lo stato degli account"
8558 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8559 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8565 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8567 "uno fra: offline, online, chat, assente, xa, non disturbare, invisibile"
8569 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8570 msgid "status message"
8571 msgstr "messaggio di stato"
8573 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8575 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8576 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8578 "cambia lo stato dell'account \"account\". Se non specificato, prova a "
8579 "cambiare lo stato di tutti gli account che hanno marcato l'opzione "
8580 "\"sincronizza con lo stato globale\""
8582 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8583 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8584 msgstr "Mostra la finestra di chat per mandare messaggi ad un contatto"
8586 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8587 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8588 msgstr "JID del contatto con cui si vuole chattare"
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8591 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8592 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8594 "se specificato, il contatto è preso dalla lista contatti di questo account"
8596 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8598 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8599 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8600 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8602 "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave "
8603 "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo 'account', "
8604 "senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''."
8606 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8607 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8608 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8609 msgstr "JID del contatto che riceverà il messaggio"
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8612 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8613 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8614 msgid "message contents"
8615 msgstr "contenuti messaggi"
8617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8618 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8623 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8624 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8626 "se specificato, il messaggio verrà cifrato usando questa chiave pubblica"
8628 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8629 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8630 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8631 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8632 msgstr "se specificato, il messaggio verrà inviato usando questo account"
8634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8636 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8637 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8638 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8640 "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave "
8641 "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo 'account', "
8642 "senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''."
8644 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8648 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8649 msgid "message subject"
8650 msgstr "oggetto del messaggio "
8652 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8653 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8654 msgstr "Invia nuovi messaggi alla chat di gruppo in cui sei entrato."
8656 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8657 msgid "JID of the room that will receive the message"
8658 msgstr "JID della stanza che riceverà il messaggio"
8660 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8661 msgid "Gets detailed info on a contact"
8662 msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto"
8664 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8665 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8666 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8667 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8668 msgid "JID of the contact"
8669 msgstr "JID del contatto"
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8672 msgid "Gets detailed info on a account"
8673 msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto"
8675 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8676 msgid "Name of the account"
8677 msgstr "Nome dell'account"
8679 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8680 msgid "Sends file to a contact"
8681 msgstr "Invia file ad un contatto"
8683 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8687 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8689 msgstr "Percorso file"
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8692 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8693 msgstr "se specificato, il file verrà inviato usando questo account"
8695 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8696 msgid "Lists all preferences and their values"
8697 msgstr "Mostra tutte le preferenze ed i relativi valori"
8699 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8700 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8701 msgstr "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'."
8703 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8705 msgstr "chiave=valore"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8708 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8710 "'chiave' è il nome della preferenza, 'valore' è il valore a cui impostarla"
8712 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8713 msgid "Deletes a preference item"
8714 msgstr "Elimina un oggetto dalle preferenze"
8716 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8720 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8721 msgid "name of the preference to be deleted"
8722 msgstr "nome della preferenza da eliminare"
8724 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8725 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8726 msgstr "Scrive lo stato corrente delle preferenze di Gajim nel file .config"
8728 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8729 msgid "Removes contact from roster"
8730 msgstr "Elimina il contatto dalla lista"
8732 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8733 msgid "Adds contact to roster"
8734 msgstr "Aggiunge il contatto alla lista"
8736 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8737 msgid "Adds new contact to this account"
8738 msgstr "Aggiunge un nuovo contatto a questo account"
8740 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8741 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8743 "Restituisce lo stato corrente (quello globale se non è specificato un "
8746 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8749 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8751 "Restituisce il messaggio di stato corrente (quello globale se non è "
8752 "specificato un account)"
8754 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8755 msgid "Returns number of unread messages"
8756 msgstr "Restituisce il numero di messaggi non letti"
8758 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8759 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8760 msgstr "Apre la finestra di inizio chat"
8762 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8763 msgid "Starts chat, using this account"
8764 msgstr "Inizia chat usando questo account"
8766 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8767 msgid "Sends custom XML"
8768 msgstr "Invia XML personalizzato"
8770 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8772 msgstr "XML da inviare"
8774 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8776 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8779 "L'account al quale l'xml è inviato; se non specificato, l'xml sarà spedito a "
8780 "tutti gli account."
8782 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8783 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8784 msgstr "Gestisci un uri xmpp:/"
8786 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8791 msgid "Join a MUC room"
8792 msgstr "Entra in una stanza MUC"
8794 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8798 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8802 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8806 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8808 msgid "Check if Gajim is running"
8809 msgstr "Controllare se avahi-daemon è in esecuzione."
8811 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8812 #: ../src/gajim-remote.py:300
8814 msgid "Shows or hides the ipython window"
8815 msgstr "Mostra o nascondi la lista contatti"
8817 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8818 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8819 msgstr "Parametro mancante \"contact_jid\""
8821 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8824 "'%s' is not in your roster.\n"
8825 "Please specify account for sending the message."
8827 "'%s' non appartiene alla lista contatti.\n"
8828 "Specificare l'account per l'invio del messaggio."
8830 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8831 msgid "You have no active account"
8832 msgstr "Non ci sono account attivi"
8834 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8835 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8838 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8841 "Usage: %s %s %s \n"
8844 "Utilizzo: %s %s %s \n"
8847 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8851 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8853 msgid "%s not found"
8854 msgstr "%s non trovato"
8856 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8859 "Usage: %s command [arguments]\n"
8860 "Command is one of:\n"
8862 "Utilizzo: %s comando [parametri]\n"
8863 "Il comando è uno fra:\n"
8865 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8866 #, fuzzy, python-format
8868 "Too many arguments. \n"
8869 "Type \"%s help %s\" for more info"
8871 "Troppi parametri. \n"
8872 "Scrivere \"%s help %s\" per maggiori informazioni"
8874 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8875 #, fuzzy, python-format
8877 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8878 "Type \"%s help %s\" for more info"
8880 "Il parametro \"%s\" non è specificato. \n"
8881 "Scrivere\"%s help %s\" per maggiori informazioni"
8883 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8887 #: ../src/gajim-remote.py:109
8890 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8891 "account's previous status"
8893 "uno fra: offline, online, chat, assente, xa, non disturbare, invisibile"
8895 #: ../src/gajim-remote.py:117
8897 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8898 msgstr "Cambia lo stato degli account"
8900 #: ../src/gajim-remote.py:119
8905 #: ../src/gajim-remote.py:119
8907 msgid "priority you want to give to the account"
8908 msgstr "Voglio _registrare un nuovo account"
8910 #: ../src/gajim-remote.py:121
8913 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8914 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8916 "cambia lo stato dell'account \"account\". Se non specificato, prova a "
8917 "cambiare lo stato di tutti gli account che hanno marcato l'opzione "
8918 "\"sincronizza con lo stato globale\""
8920 #: ../src/gajim-remote.py:134
8921 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8924 #: ../src/gajim-remote.py:242
8926 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8928 "Restituisce il messaggio di stato corrente (quello globale se non è "
8929 "specificato un account)"
8931 #: ../src/gajim-remote.py:268
8933 msgid "Change the avatar"
8934 msgstr "Modifica lo stato"
8936 #: ../src/gajim-remote.py:270
8938 msgid "Picture to use"
8939 msgstr "Nickname non trovato: %s"
8941 #: ../src/gajim-remote.py:271
8944 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8945 "be set for all accounts"
8947 "L'account al quale l'xml è inviato; se non specificato, l'xml sarà spedito a "
8948 "tutti gli account."
8950 #: ../src/gajim-remote.py:279
8951 msgid "URI to handle"
8954 #: ../src/gajim-remote.py:280
8956 msgid "Account in which you want to handle it"
8957 msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione"
8959 #: ../src/gajim-remote.py:282
8961 msgid "Message content"
8962 msgstr "contenuti messaggi"
8964 #: ../src/gajim-remote.py:288
8969 #: ../src/gajim-remote.py:289
8971 msgid "Nickname to use"
8972 msgstr "Nickname non trovato: %s"
8974 #: ../src/gajim-remote.py:290
8976 msgid "Password to enter the room"
8977 msgstr "Le password non coincidono"
8979 #: ../src/gajim-remote.py:291
8981 msgid "Account from which you want to enter the room"
8982 msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione"
8984 #: ../src/gajim-remote.py:431
8987 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8991 #: ../src/gajim-remote.py:514
8992 #, fuzzy, python-format
8994 "Too many arguments. \n"
8995 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8997 "Troppi parametri. \n"
8998 "Scrivere \"%s help %s\" per maggiori informazioni"
9000 #: ../src/gajim-remote.py:519
9001 #, fuzzy, python-format
9003 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
9004 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
9006 "Il parametro \"%s\" non è specificato. \n"
9007 "Scrivere\"%s help %s\" per maggiori informazioni"
9009 #: ../src/gajim-remote.py:538
9010 msgid "No uri given"
9013 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
9017 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
9018 msgid "You cannot make changes to the default theme"
9019 msgstr "Non è possibile modificare il tema di default"
9021 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
9022 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
9023 msgstr "Creare un nuovo tema con il nome desiderato."
9025 #. don't confuse translators
9026 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9028 msgstr "nome del tema"
9030 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9031 msgid "You cannot delete your current theme"
9032 msgstr "Non è possibile eliminare il tema corrente"
9034 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9035 msgid "Please first choose another for your current theme."
9036 msgstr "Scegliere prima un altro tema."
9038 #: ../src/groupchat_control.py:170
9039 msgid "Sending private message failed"
9040 msgstr "Invio messaggio privato fallito"
9042 #. in second %s code replaces with nickname
9043 #: ../src/groupchat_control.py:172
9044 #, fuzzy, python-format
9045 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9046 msgstr "Non sei più nella stanza \"%s\" o \"%s\" è uscito."
9048 #: ../src/groupchat_control.py:455
9049 msgid "Insert Nickname"
9050 msgstr "Inserisci nickname"
9052 #: ../src/groupchat_control.py:636
9054 msgid "Conversation with "
9055 msgstr "Cronologia conversazione"
9057 #: ../src/groupchat_control.py:638
9059 msgid "Continued conversation"
9060 msgstr "Connessione"
9062 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9063 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9064 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9065 msgstr "Tutti i partecipanti possono vedere il tuo JID"
9067 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9069 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9070 msgid "Room logging is enabled"
9071 msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata"
9073 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9074 msgid "A new room has been created"
9075 msgstr "E' stata creata una nuova stanza"
9077 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9078 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9079 msgstr "Il server ha assegnato o modificato il tuo nickname"
9081 #. do not print 'kicked by None'
9082 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9084 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9085 msgstr "%(nick)s è stato cacciato: %(reason)s"
9087 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9089 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9090 msgstr "%(nick)s è stato cacciato da %(who)s : %(reason)s"
9092 #. do not print 'banned by None'
9093 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9095 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9096 msgstr "%(nick)s è stato bloccato: %(reason)s"
9098 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9100 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9101 msgstr "%(nick)s è stato bloccato da %(who)s : %(reason)s"
9103 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9105 msgid "You are now known as %s"
9106 msgstr "Sei ora conosciuto come %s"
9108 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9109 #, fuzzy, python-format
9110 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9111 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
9113 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9114 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9116 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9117 msgstr "%(nick)s è stato cacciato dalla stanza (%(reason)s)"
9119 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9120 msgid "affiliation changed"
9121 msgstr "l'affiliazione è stata cambiata"
9123 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9124 msgid "room configuration changed to members-only"
9125 msgstr "la stanza è ora accessibile solo ai membri"
9127 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9129 msgid "system shutdown"
9130 msgstr "spegnimento del sistema"
9132 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9134 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9137 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9139 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9142 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9143 #, fuzzy, python-format
9144 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9145 msgstr "%(nick)s è stato cacciato da %(who)s : %(reason)s"
9147 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9148 #, fuzzy, python-format
9149 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9150 msgstr "%(nick)s è stato cacciato: %(reason)s"
9152 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9155 msgstr "%s se ne è andato"
9157 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9159 msgid "%s has joined the group chat"
9160 msgstr "%s è entrato nella chat di gruppo"
9162 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9163 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9165 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9166 msgstr "%(nick)s è ora %(status)s"
9168 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9170 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9171 msgstr "Si è sicuri di voler uscire dalla stanza \"%s\"?"
9173 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9175 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9176 msgstr "Chiudendo questa finestra, si verrà disconnessi da questa stanza."
9178 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9179 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9180 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9181 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9182 #: ../src/roster_window.py:4195
9184 msgid "_Do not ask me again"
9185 msgstr "_Non chiederlo più"
9187 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9188 msgid "Changing Subject"
9189 msgstr "Cambio oggetto"
9191 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9192 msgid "Please specify the new subject:"
9193 msgstr "Specificare il nuovo oggetto:"
9195 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9196 msgid "Changing Nickname"
9197 msgstr "Cambio nickname"
9199 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9200 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9201 msgstr "Specificare il nuovo nickname da usare:"
9204 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9206 msgid "Destroying %s"
9207 msgstr "Eliminazione %s"
9209 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9211 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9212 "You may specify a reason below:"
9214 "Stai per cancellare definitivamente questa stanza.\n"
9215 "Puoi specificare il motivo qui sotto:"
9217 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9218 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9219 msgstr "Puoi anche inserire un nome alternativo:"
9222 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9225 msgstr "Sto cacciando %s"
9227 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9228 msgid "You may specify a reason below:"
9229 msgstr "Specifica un motivo qui sotto:"
9232 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9235 msgstr "Sto bandendo %s"
9237 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9238 msgid "A programming error has been detected"
9239 msgstr "È stato individuato un errore di programmazione"
9241 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9243 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9246 "Probabilmente non è fatale, ma dovrebbe comunque venire segnalato agli "
9249 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9251 msgstr "_Segnala bug"
9253 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9257 #. we talk about file
9258 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9260 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9261 msgstr "Errore: impossibile aprire %s in lettura"
9263 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9264 msgid "Error reading file:"
9265 msgstr "Errore leggendo il file:"
9267 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9268 msgid "Error parsing file:"
9269 msgstr "Errore processando il file:"
9271 #. do not traceback (could be a permission problem)
9272 #. we talk about a file here
9273 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9275 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9277 "Non si è potuto scrivere su %s. Il supporto gestione sessioni non funzionerà"
9279 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9280 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9281 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9282 msgstr "Gajim non è il client Jabber predefinito"
9284 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9285 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9286 msgstr "Si vuole rendere Gajim il client Jabber predefinito?"
9288 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9289 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9290 msgstr "Verifica sempre se Gajim è il client Jabber predefinito all'avvio"
9292 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9293 msgid "Extension not supported"
9294 msgstr "Dbus non è supportato."
9296 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9298 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9300 "L'immagine non può essere salvata in formato %(type)s. Salvarla come "
9303 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9304 msgid "Save Image as..."
9305 msgstr "Salva immagine come..."
9308 #. group chat does not exist
9309 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9310 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9311 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9312 #: ../src/gui_interface.py:348
9313 msgid "Unable to join group chat"
9314 msgstr "Non è possibile entrare nella stanza"
9316 #: ../src/gui_interface.py:138
9319 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9321 "Please specify another nickname below:"
9323 "Il nickname desiderato è in uso o registrato da un altro partecipante alla "
9324 "chat di gruppo %s.\n"
9325 "Specificare un altro nickname sotto:"
9327 #: ../src/gui_interface.py:141
9328 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9331 #: ../src/gui_interface.py:158
9332 msgid "Do you accept this request?"
9333 msgstr "Accettare questa richiesta?"
9335 #: ../src/gui_interface.py:160
9336 #, fuzzy, python-format
9337 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9338 msgstr "Accettare questa richiesta?"
9340 #: ../src/gui_interface.py:163
9341 #, fuzzy, python-format
9342 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9343 msgstr "Autorizzazione HTTP (%s) per %s (id: %s)"
9345 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9346 msgid "Connection Failed"
9347 msgstr "Connessione fallita"
9349 #: ../src/gui_interface.py:312
9350 #, fuzzy, python-format
9351 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9353 "È necessaria una password per entrare nella stanza %s. Inserisci la password"
9355 #: ../src/gui_interface.py:324
9357 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9360 #: ../src/gui_interface.py:333
9362 msgid "You are banned from group chat %s."
9363 msgstr "Sei stato bandito dalla stanza %s."
9365 #: ../src/gui_interface.py:338
9367 msgid "Group chat %s does not exist."
9368 msgstr "La stanza %s non esiste."
9370 #: ../src/gui_interface.py:341
9371 msgid "Group chat creation is restricted."
9372 msgstr "Non è permessa la creazione di stanze."
9374 #: ../src/gui_interface.py:344
9376 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9377 msgstr "Il tuo nickname è già in uso nella stanza di gruppo %s:"
9379 #: ../src/gui_interface.py:349
9381 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9382 msgstr "Non sei nella lista dei membri nella chat di gruppo %s."
9384 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9385 #, fuzzy, python-format
9386 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9387 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9389 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9390 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9391 #, fuzzy, python-format
9392 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9393 msgstr "errore durante l'invio di %s ( %s )"
9395 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9397 msgid "Subscription request"
9398 msgstr "Richiesta di abbonamento"
9400 #: ../src/gui_interface.py:565
9401 msgid "Authorization accepted"
9402 msgstr "Autorizzazione accettata"
9404 #: ../src/gui_interface.py:566
9406 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9407 msgstr "Il contatto \"%s\" ti ha autorizzato a vedere il suo stato."
9409 #: ../src/gui_interface.py:579
9411 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9412 msgstr "Il contatto \"%s\" ha eliminato il tuo abbonamento verso di lui"
9414 #: ../src/gui_interface.py:580
9416 "You will always see him or her as offline.\n"
9417 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9420 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9422 msgid "Unsubscribed"
9423 msgstr "Disa_bbonati"
9425 #: ../src/gui_interface.py:631
9427 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9428 msgstr "Non si può contattare \"%s\""
9430 #: ../src/gui_interface.py:859
9432 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9435 #: ../src/gui_interface.py:926
9436 msgid "Room now shows unavailable member"
9437 msgstr "La stanza ora mostra i membri non disponibili"
9439 #: ../src/gui_interface.py:928
9440 msgid "room now does not show unavailable members"
9441 msgstr "la stanza ora non mostra i membri non disponibili"
9443 #: ../src/gui_interface.py:930
9444 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9446 "E' stata effettuata una modifica alla configurazione della stanza che non "
9447 "riguarda la privacy"
9449 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9450 #: ../src/gui_interface.py:934
9451 msgid "Room logging is now enabled"
9452 msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata"
9454 #: ../src/gui_interface.py:936
9455 msgid "Room logging is now disabled"
9456 msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata disattivata"
9458 #: ../src/gui_interface.py:938
9459 msgid "Room is now non-anonymous"
9460 msgstr "La stanza è ora completamente non anonima"
9462 #: ../src/gui_interface.py:941
9463 msgid "Room is now semi-anonymous"
9464 msgstr "La stanza è ora semi-anonima"
9466 #: ../src/gui_interface.py:944
9467 msgid "Room is now fully-anonymous"
9468 msgstr "La stanza è ora completamente anonima"
9470 #: ../src/gui_interface.py:985
9472 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9473 "it returned a wrong passphrase.\n"
9476 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9477 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9478 msgstr "Sei connesso senza la chiave OpenPGP."
9480 #: ../src/gui_interface.py:989
9481 msgid "Your passphrase is incorrect"
9482 msgstr "Passphrase errata"
9484 #: ../src/gui_interface.py:993
9486 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9487 msgstr "Passphrase errata"
9489 #: ../src/gui_interface.py:1019
9491 msgid "GPG key not trusted"
9492 msgstr "Non è possibile utilizzare GPG"
9494 #: ../src/gui_interface.py:1019
9496 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9497 "encrypt this message?"
9500 #: ../src/gui_interface.py:1031
9503 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9504 "(environment variable probably not correctly set)"
9506 "Gnome Keyring è installato ma non avviato correttamente (la variabile "
9507 "d'ambiente è probabilmente impostata in maniera non corretta)"
9509 #: ../src/gui_interface.py:1131
9511 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9512 msgstr "Nuova e-mail su %(gmail_mail_address)s"
9514 #: ../src/gui_interface.py:1133
9516 msgid "You have %d new mail conversation"
9517 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9518 msgstr[0] "C'è %d nuova conversazione in e-mail"
9519 msgstr[1] "Ci sono %d nuove conversazioni in e-mail"
9521 #: ../src/gui_interface.py:1146
9526 "From: %(from_address)s\n"
9527 "Subject: %(subject)s\n"
9531 #: ../src/gui_interface.py:1215
9533 msgid "%s wants to send you a file."
9534 msgstr "%s vuole inviarti un file."
9536 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9538 msgid "Remote contact stopped transfer"
9539 msgstr "Elimina il contatto dalla lista"
9541 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9543 msgid "Error opening file"
9544 msgstr "Errore leggendo il file:"
9546 #: ../src/gui_interface.py:1287
9548 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9549 msgstr "%(filename)s ricevuto con successo da %(name)s."
9552 #: ../src/gui_interface.py:1291
9554 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9555 msgstr "Il trasferimento file di %(filename)s da %(name)s è fermo."
9557 #: ../src/gui_interface.py:1304
9559 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9560 msgstr "Invio di %(filename)s a %(name)s effettuato con successo."
9563 #: ../src/gui_interface.py:1308
9565 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9566 msgstr "Trasferimento file di %(filename)s a %(name)s fermato."
9568 #: ../src/gui_interface.py:1426
9571 "Unable to decrypt message from %s\n"
9572 "It may have been tampered with."
9575 #: ../src/gui_interface.py:1433
9577 msgid "Unable to decrypt message"
9578 msgstr "In tutti i _messaggi"
9580 #: ../src/gui_interface.py:1505
9581 msgid "Username Conflict"
9582 msgstr "Conflitto di nomi utenti"
9584 #: ../src/gui_interface.py:1506
9585 msgid "Please type a new username for your local account"
9586 msgstr "Inserire un nuovo nome utente per l'account locale"
9588 #: ../src/gui_interface.py:1519
9592 #: ../src/gui_interface.py:1532
9594 msgid "Pong! (%s s.)"
9595 msgstr "Pong! (%s s.)"
9597 #: ../src/gui_interface.py:1543
9601 #: ../src/gui_interface.py:1556
9602 msgid "Resource Conflict"
9603 msgstr "Conflitto tra risorse"
9605 #: ../src/gui_interface.py:1557
9607 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9610 "Sei già connesso a questo account con la stessa risorsa. Inseriscine un'altra"
9612 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9613 #: ../src/gui_interface.py:1604
9614 #, fuzzy, python-format
9615 msgid "%s wants to start a voice chat."
9616 msgstr "%s vuole inviarti un file."
9618 #: ../src/gui_interface.py:1607
9620 msgid "Voice Chat Request"
9621 msgstr "Richiesta di trasferimento file"
9623 #: ../src/gui_interface.py:1716
9624 msgid "Error verifying SSL certificate"
9627 #: ../src/gui_interface.py:1717
9630 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9632 "Do you still want to connect to this server?"
9635 #: ../src/gui_interface.py:1725
9636 msgid "Ignore this error for this certificate."
9639 #: ../src/gui_interface.py:1745
9640 msgid "SSL certificate error"
9643 #: ../src/gui_interface.py:1746
9646 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9647 "connection is being hacked.\n"
9648 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9649 "New fingerprint: %(new)s\n"
9651 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9654 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9655 #: ../src/gui_interface.py:1849
9657 msgid "Insecure connection"
9658 msgstr "Connessione"
9660 #: ../src/gui_interface.py:1777
9663 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9664 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9666 msgstr "Stai per creare un metacontatto. Continuare?"
9668 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9669 #: ../src/gui_interface.py:1852
9670 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9673 #: ../src/gui_interface.py:1814
9675 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9676 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9679 #: ../src/gui_interface.py:1850
9682 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9683 "Are you sure you want to do that?"
9684 msgstr "Stai per creare un metacontatto. Continuare?"
9686 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9687 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9689 msgid "Emoticons disabled"
9690 msgstr "Cifratura disattivata"
9692 #: ../src/gui_interface.py:2423
9694 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9698 #: ../src/gui_interface.py:2446
9700 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9701 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9705 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9706 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9707 msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibile"
9709 #. it is good to notify the user
9710 #. in case he or she cannot see the output of the console
9711 #: ../src/gui_interface.py:2871
9712 msgid "Could not save your settings and preferences"
9713 msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze"
9715 #: ../src/gui_interface.py:3411
9716 msgid "Passphrase Required"
9717 msgstr "Passphrase richiesta"
9719 #: ../src/gui_interface.py:3412
9720 #, fuzzy, python-format
9721 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9722 msgstr "Inserire la passphrase della chiave GPG per l'account %s."
9724 #: ../src/gui_interface.py:3426
9725 msgid "GPG key expired"
9728 #: ../src/gui_interface.py:3427
9729 #, fuzzy, python-format
9730 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9731 msgstr "Ti connetterai a %s senza OpenPGP."
9734 #: ../src/gui_interface.py:3436
9735 msgid "Wrong Passphrase"
9736 msgstr "Passphrase errata"
9738 #: ../src/gui_interface.py:3437
9739 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9740 msgstr "Riscrivere la passphrase GPG o premere Annulla."
9742 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9743 msgid "_New Group Chat"
9744 msgstr "_Nuova chat di gruppo"
9746 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9747 msgid "I would like to add you to my roster"
9748 msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti"
9750 #: ../src/history_manager.py:114
9751 msgid "Cannot find history logs database"
9752 msgstr "Impossibile trovare la base dati delle cronologie"
9755 #: ../src/history_manager.py:154
9760 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9761 #: ../src/history_window.py:98
9766 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9771 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9772 #: ../src/history_window.py:106
9777 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9781 #: ../src/history_manager.py:241
9783 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9786 "Ripulire il database? (FORTEMENTE SCONSIGLIATO SE GAJIM È IN ESECUZIONE)"
9788 #: ../src/history_manager.py:243
9790 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9791 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9794 "In case you click YES, please wait..."
9796 "Solitamente lo spazio allocato per la base di dati non verrà liberato, ma "
9797 "solamente reso riutilizzabile. Se si vuole veramente ridurre la dimensione "
9798 "della base di dati, premere SÌ, altrimenti NO.\n"
9800 "Nel caso si prema SÌ, attendere..."
9802 #: ../src/history_manager.py:460
9803 msgid "Exporting History Logs..."
9804 msgstr "Esportazione cronologie..."
9806 #: ../src/history_manager.py:535
9808 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9809 msgstr "%(who)s alle %(time)s ha detto: %(message)s\n"
9811 #: ../src/history_manager.py:572
9812 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9813 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9815 "Si vuole davvero eliminare la cronologia per il contatto selezionato?"
9817 "Si vuole davvero eliminare la cronologia per i contatti selezionati?"
9819 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9820 msgid "This is an irreversible operation."
9821 msgstr "Questa operazione è irreversibile."
9823 #: ../src/history_manager.py:608
9824 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9825 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9826 msgstr[0] "Si vuole davvero eliminare il messaggio selezionato?"
9827 msgstr[1] "Si vogliono davvero eliminare i messaggi selezionati?"
9829 #: ../src/history_window.py:305
9831 msgid "Conversation History with %s"
9832 msgstr "Cronologia conversazione con %s"
9834 #: ../src/history_window.py:355
9837 msgstr "Errore di scrittura su disco"
9839 #: ../src/history_window.py:443
9841 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9842 msgstr "%(nick)s ora è %(status)s: %(status_msg)s"
9844 #: ../src/history_window.py:454
9845 #, fuzzy, python-format
9847 msgstr "Messaggio di errore: %s"
9849 #: ../src/history_window.py:456
9854 #: ../src/history_window.py:458
9856 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9857 msgstr "Lo stato ora è: %(status)s: %(status_msg)s"
9859 #: ../src/history_window.py:461
9861 msgid "Status is now: %(status)s"
9862 msgstr "Lo stato ora è: %(status)s"
9864 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9865 msgid "Timeout loading image"
9866 msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
9868 #: ../src/htmltextview.py:535
9869 msgid "Image is too big"
9870 msgstr "L'immagine è troppo grande"
9872 #: ../src/message_window.py:222
9874 msgid "You are going to close several tabs"
9875 msgstr "Non si è connessi al server"
9877 #: ../src/message_window.py:223
9879 msgid "Do you really want to close them all?"
9880 msgstr "Si vuole davvero eliminare il messaggio selezionato?"
9882 #: ../src/message_window.py:485
9886 #: ../src/message_window.py:487
9888 msgstr "Chat di gruppo"
9890 #: ../src/message_window.py:489
9891 msgid "Private Chats"
9892 msgstr "Chat private"
9894 #: ../src/message_window.py:495
9898 #: ../src/negotiation.py:34
9899 msgid "- messages will be logged"
9900 msgstr "- i messaggi saranno registrati"
9902 #: ../src/negotiation.py:36
9903 msgid "- messages will not be logged"
9904 msgstr "- i messaggi non saranno registrati"
9906 #: ../src/notify.py:232
9908 msgid "%(nick)s Changed Status"
9909 msgstr "%(nick)s ha cambiato stato"
9911 #: ../src/notify.py:242
9913 msgid "%(nickname)s Signed In"
9914 msgstr "%(nickname)s connesso"
9916 #: ../src/notify.py:250
9918 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9919 msgstr "%(nickname)s disconnesso"
9921 #: ../src/notify.py:261
9923 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9924 msgstr "Nuovo messaggio singolo da %(nickname)s"
9926 #: ../src/notify.py:268
9928 msgid "New Private Message from group chat %s"
9929 msgstr "Nuovo messaggio privato dalla stanza %s"
9931 #: ../src/notify.py:270
9933 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9934 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9936 #: ../src/notify.py:273
9938 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9939 msgstr "Messaggio inviato da %(nickname)s"
9941 #: ../src/notify.py:279
9943 msgid "New Message from %(nickname)s"
9944 msgstr "Nuovo messaggio da %(nickname)s"
9946 #: ../src/notify.py:536
9951 #: ../src/profile_window.py:58
9952 msgid "Retrieving profile..."
9953 msgstr "Recupero profilo..."
9955 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9956 msgid "File is empty"
9957 msgstr "Il file è vuoto"
9959 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9960 msgid "File does not exist"
9961 msgstr "Il file non esiste"
9965 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9966 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9967 msgid "Could not load image"
9968 msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
9970 #: ../src/profile_window.py:215
9972 msgid "Wrong date format"
9973 msgstr "Informazioni sul contatto"
9975 #: ../src/profile_window.py:216
9977 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9978 msgstr "Formato: AAAA-MM-GG"
9980 #: ../src/profile_window.py:270
9981 msgid "Information received"
9982 msgstr "Informazioni ricevute"
9984 #: ../src/profile_window.py:341
9985 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9986 msgstr "Senza una connessione non è possibile pubblicare i dati personali."
9988 #: ../src/profile_window.py:354
9989 msgid "Sending profile..."
9990 msgstr "Invio del profilo..."
9992 #: ../src/profile_window.py:369
9993 msgid "Information NOT published"
9994 msgstr "Informazione NON pubblicata"
9996 #: ../src/profile_window.py:376
9997 msgid "vCard publication failed"
9998 msgstr "Pubblicazione della vCard fallita"
10000 #: ../src/profile_window.py:377
10002 "There was an error while publishing your personal information, try again "
10005 "C'è stato un errore nella pubblicazione delle informazioni personali, "
10006 "riprovare più tardi."
10008 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
10009 msgid "Merged accounts"
10010 msgstr "Account uniti"
10012 #: ../src/roster_window.py:1942
10013 msgid "Authorization has been sent"
10014 msgstr "Autorizzazione inviata"
10016 #: ../src/roster_window.py:1943
10018 msgid "Now \"%s\" will know your status."
10019 msgstr "Ora \"%s\" conoscerà il tuo stato."
10021 #: ../src/roster_window.py:1966
10022 msgid "Subscription request has been sent"
10023 msgstr "La richiesta di abbonamento è stata inviata"
10025 #: ../src/roster_window.py:1967
10027 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10028 msgstr "Se \"%s\" accetta questa richiesta conoscerai il suo stato."
10030 #: ../src/roster_window.py:1981
10031 msgid "Authorization has been removed"
10032 msgstr "L'autorizzazione è stata rimossa"
10034 #: ../src/roster_window.py:1982
10036 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10037 msgstr "Ora \"%s\" ti vedrà sempre come offline."
10039 #: ../src/roster_window.py:2009
10040 msgid "GPG is not usable"
10041 msgstr "Non è possibile utilizzare GPG"
10043 #: ../src/roster_window.py:2010
10045 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10046 msgstr "Ti connetterai a %s senza OpenPGP."
10048 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10049 msgid "You are participating in one or more group chats"
10050 msgstr "Si sta partecipando ad una o più chat di gruppo"
10052 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10054 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10055 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10057 "Impostare lo stato invisibile ti farà disconnettere da queste chat di "
10058 "gruppo. Diventare veramente invisibile?"
10060 #: ../src/roster_window.py:2249
10064 #: ../src/roster_window.py:2311
10065 msgid "Really quit Gajim?"
10068 #: ../src/roster_window.py:2312
10070 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10071 msgstr "Si è sicuri di voler uscire dalle stanze \"%s\"?"
10073 #: ../src/roster_window.py:2313
10074 msgid "Always close Gajim"
10077 #: ../src/roster_window.py:2396
10079 msgid "You have running file transfers"
10080 msgstr "Annulla trasferimento file"
10082 #: ../src/roster_window.py:2397
10084 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10088 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10089 msgid "You have unread messages"
10090 msgstr "Ci sono messaggi non letti"
10092 #: ../src/roster_window.py:2429
10095 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10096 "enabled and contact is in your roster."
10098 "I messaggi saranno disponibili per una lettura successiva solo se la "
10099 "cronologia è abilitata"
10101 #: ../src/roster_window.py:2720
10102 msgid "You must read them before removing this transport."
10103 msgstr "Leggere tutti gli eventi pendenti prima di rimuovere questo account."
10105 #: ../src/roster_window.py:2723
10107 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10108 msgstr "Il trasporto \"%s\" verrà rimosso"
10110 #: ../src/roster_window.py:2724
10112 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10115 "Non si potranno più inviare e ricevere messaggi verso i contatti di questo "
10118 #: ../src/roster_window.py:2727
10119 msgid "Transports will be removed"
10120 msgstr "I trasporti verranno rimossi"
10122 #: ../src/roster_window.py:2732
10123 #, fuzzy, python-format
10125 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10126 "these transports: %s"
10128 "Non si potranno inviare e ricevere messaggi verso i contatti di questi "
10131 #: ../src/roster_window.py:2800
10133 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10134 msgstr "Stai per creare un metacontatto. Continuare?"
10136 #: ../src/roster_window.py:2802
10138 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10143 #: ../src/roster_window.py:2893
10144 msgid "Rename Contact"
10145 msgstr "Rinomina contatto"
10147 #: ../src/roster_window.py:2894
10149 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10150 msgstr "Inserire un nuovo nickname per il contatto %s."
10152 #: ../src/roster_window.py:2901
10153 msgid "Rename Group"
10154 msgstr "Rinomina Gruppo"
10156 #: ../src/roster_window.py:2902
10158 msgid "Enter a new name for group %s"
10159 msgstr "Inserire un nome per il gruppo %s."
10161 #: ../src/roster_window.py:2947
10162 msgid "Remove Group"
10163 msgstr "Elimina Gruppo"
10165 #: ../src/roster_window.py:2948
10167 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10168 msgstr "Rimuovere il gruppo %s dalla lista?"
10170 #: ../src/roster_window.py:2949
10172 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10173 msgstr "Elimina anche tutti i contatti di questo gruppo dalla lista"
10175 #: ../src/roster_window.py:2988
10176 msgid "Assign OpenPGP Key"
10177 msgstr "Assegna chiave OpenPGP"
10179 #: ../src/roster_window.py:2989
10180 msgid "Select a key to apply to the contact"
10181 msgstr "Seleziona una chiave da applicare al contatto"
10183 #: ../src/roster_window.py:3372
10185 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10186 msgstr "Il contatto \"%s\" sarà rimosso dalla tua lista"
10188 #: ../src/roster_window.py:3374
10190 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10193 #: ../src/roster_window.py:3379
10195 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10196 "her always seeing you as offline."
10198 "Eliminando questo contatto ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. Questi "
10199 "ti vedrà sempre offline."
10201 #. Contact is not in roster
10202 #: ../src/roster_window.py:3385
10204 msgid "Do you want to continue?"
10205 msgstr "Cosa fare?"
10207 #: ../src/roster_window.py:3389
10209 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10210 "in him or her always seeing you as offline."
10212 "Eliminando questo contatto ne rimuoverai anche l'autorizzazione. Questi ti "
10213 "vedrà sempre offline."
10215 #: ../src/roster_window.py:3392
10216 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10217 msgstr "Voglio che questo contatto conosca il mio stato dopo la rimozione"
10219 #. several contact to remove at the same time
10220 #: ../src/roster_window.py:3396
10221 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10222 msgstr "Il contatto sarà rimosso dalla tua lista"
10224 #: ../src/roster_window.py:3401
10227 "By removing these contacts:%s\n"
10228 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10230 "Eliminando questi contatti:%s\n"
10231 "ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. Ti vedranno sempre offline."
10233 #: ../src/roster_window.py:3459
10236 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10237 msgstr "Stai per creare un metacontatto. Continuare?"
10239 #: ../src/roster_window.py:3461
10242 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10243 "change your status. Then he or she will see your global status."
10246 #: ../src/roster_window.py:3480
10247 msgid "No account available"
10248 msgstr "Nessun account disponibile"
10250 #: ../src/roster_window.py:3481
10251 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10253 "È necessario creare un account prima di poter chattare con altri contatti."
10255 #: ../src/roster_window.py:4095
10256 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10257 msgstr "Il supporto metacontatti non è supportato dal tuo server"
10259 #: ../src/roster_window.py:4097
10262 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10263 "information will not be saved on next reconnection."
10265 "Il tuo server non supporta il salvataggio di informazioni metacontatti. "
10266 "Perciò queste informazioni non saranno salvate al prossimo riavvio."
10268 #: ../src/roster_window.py:4189
10270 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10271 msgstr "Stai per creare un metacontatto. Continuare?"
10273 #: ../src/roster_window.py:4191
10275 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10276 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10279 "I metacontatti sono un modo di raggruppare alcuni contatti in una riga. "
10280 "Generalmente si usano quando la stessa persona ha più account jabber o su "
10283 #: ../src/roster_window.py:4306
10285 msgid "Invalid file URI:"
10286 msgstr "File non valido"
10288 #: ../src/roster_window.py:4318
10289 #, fuzzy, python-format
10290 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10291 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10292 msgstr[0] "Vuoi inviare questo file a %s:"
10293 msgstr[1] "Vuoi inviare questi file a %s:"
10295 #: ../src/roster_window.py:4433
10296 #, fuzzy, python-format
10297 msgid "Send %s to %s"
10300 #: ../src/roster_window.py:4439
10302 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10303 msgstr "Rendi %s e %s metacontatti"
10308 #. for single message
10310 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10311 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10312 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10314 msgid "using account %s"
10315 msgstr "usando l'account %s"
10318 #: ../src/roster_window.py:4977
10320 msgid "to %s account"
10321 msgstr "all'account %s"
10324 #: ../src/roster_window.py:4982
10326 msgid "using %s account"
10327 msgstr "usando l'account %s"
10329 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10330 msgid "_Manage Bookmarks..."
10331 msgstr "_Gestione segnalibri..."
10334 #: ../src/roster_window.py:5040
10336 msgid "of account %s"
10337 msgstr "dell'account %s"
10339 #: ../src/roster_window.py:5081
10341 msgid "for account %s"
10342 msgstr "per l'account %s"
10344 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10345 msgid "_Change Status Message"
10346 msgstr "_Cambia messaggio di stato"
10348 #: ../src/roster_window.py:5174
10350 msgid "Publish Tune"
10353 #: ../src/roster_window.py:5176
10355 msgid "Publish Location"
10358 #: ../src/roster_window.py:5179
10360 msgid "Configure Services..."
10361 msgstr "Configura la _stanza..."
10363 #: ../src/roster_window.py:5324
10364 msgid "_Maximize All"
10365 msgstr "_Massimizza tutti"
10367 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10368 msgid "Send Group M_essage"
10369 msgstr "Invia _messaggio di gruppo"
10371 #: ../src/roster_window.py:5342
10372 msgid "To all users"
10373 msgstr "A tutti gli utenti"
10375 #: ../src/roster_window.py:5346
10376 msgid "To all online users"
10377 msgstr "Utenti _online"
10379 #. Manage Transport submenu
10380 #: ../src/roster_window.py:5528
10381 msgid "_Manage Contacts"
10382 msgstr "_Gestisci contatti"
10385 #: ../src/roster_window.py:5537
10386 msgid "Edit _Groups"
10387 msgstr "Modifica _gruppi"
10389 #. Send single message
10390 #: ../src/roster_window.py:5592
10391 msgid "Send Single Message"
10392 msgstr "Invia messaggio singolo"
10395 #: ../src/roster_window.py:5639
10396 msgid "Execute Command..."
10397 msgstr "Esegui comando..."
10399 #. Manage Transport submenu
10400 #: ../src/roster_window.py:5649
10401 msgid "_Manage Transport"
10402 msgstr "_Gestisci trasporto"
10404 #. Modify Transport
10405 #: ../src/roster_window.py:5658
10406 msgid "_Modify Transport"
10407 msgstr "_Modifica trasporto"
10410 #: ../src/roster_window.py:5668
10414 #: ../src/roster_window.py:5728
10416 msgstr "_Massimizza"
10418 #: ../src/roster_window.py:5737
10421 msgstr "_Disconnetti"
10423 #: ../src/roster_window.py:5744
10424 msgid "_Disconnect"
10425 msgstr "_Disconnetti"
10428 #: ../src/roster_window.py:5833
10429 msgid "History Manager"
10430 msgstr "Gestore cronologia"
10432 #: ../src/roster_window.py:5844
10433 msgid "_Join New Group Chat"
10434 msgstr "_Nuova chat di gruppo"
10436 #: ../src/roster_window.py:6019
10437 msgid "Change Status Message..."
10438 msgstr "Cambia messaggio di stato..."
10440 #: ../src/search_window.py:105
10441 msgid "Waiting for results"
10442 msgstr "Ricerca in corso"
10444 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10445 msgid "Error in received dataform"
10446 msgstr "Errore nella ricezione dei dati"
10449 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10451 msgstr "Nessun risultato"
10453 #: ../src/session.py:136
10455 msgid "Disk WriteError"
10456 msgstr "Errore di scrittura su disco"
10458 #: ../src/session.py:258
10460 msgid "Subject: %s"
10461 msgstr "Oggetto: %s"
10463 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10464 msgid "Confirm these session options"
10465 msgstr "Conferma queste opzioni di sessione"
10467 #: ../src/session.py:448
10468 #, fuzzy, python-format
10470 "The remote client wants '\n"
10471 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10475 "Are these options acceptable?"
10477 "Il client remoto vuole negoziare una sessione con queste caratteristiche:\n"
10481 "\tQueste opzioni sono accettabili?"
10483 #: ../src/session.py:492
10486 "The remote client selected these options:\n"
10490 "Continue with the session?"
10492 "Il client remoto ha selezionato queste opzioni:\n"
10496 "Continuare la sessione?"
10498 #: ../src/statusicon.py:227
10499 msgid "_Change Status Message..."
10500 msgstr "_Cambia messaggio di stato..."
10502 #: ../src/statusicon.py:339
10504 msgid "Hide _Roster"
10505 msgstr "Non nei contatti"
10507 #: ../src/statusicon.py:350
10508 msgid "Hide this menu"
10509 msgstr "Nascondi questo menu"
10511 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10512 msgid "Jabber ID: "
10513 msgstr "ID Jabber: "
10515 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10519 #: ../src/tooltips.py:401
10521 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10522 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s di questa chat di gruppo"
10524 #: ../src/tooltips.py:502
10526 msgstr " [bloccato]"
10528 #: ../src/tooltips.py:506
10529 msgid " [minimized]"
10530 msgstr " [minimizzata]"
10532 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10536 #: ../src/tooltips.py:565
10538 msgid "Last status: %s"
10539 msgstr "Ultimo stato: %s"
10541 #: ../src/tooltips.py:567
10546 #: ../src/tooltips.py:585
10550 #: ../src/tooltips.py:587
10551 msgid "Disconnected"
10552 msgstr "Disconnesso"
10554 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10555 #: ../src/tooltips.py:615
10556 msgid "Subscription: "
10557 msgstr "Abbonamento: "
10559 #: ../src/tooltips.py:625
10563 #: ../src/tooltips.py:646
10564 #, fuzzy, python-format
10565 msgid "Idle since %s"
10568 #: ../src/tooltips.py:647
10569 #, fuzzy, python-format
10570 msgid "Idle for %s"
10571 msgstr "Console XML per %s"
10573 #: ../src/tooltips.py:698
10574 #, fuzzy, python-format
10578 #: ../src/tooltips.py:702
10579 #, fuzzy, python-format
10580 msgid "Activity: %s"
10583 #: ../src/tooltips.py:706
10584 #, fuzzy, python-format
10588 #: ../src/tooltips.py:710
10589 #, fuzzy, python-format
10590 msgid "Location: %s"
10591 msgstr "Demone delle notifiche"
10593 #: ../src/tooltips.py:735
10597 #: ../src/tooltips.py:741
10601 #: ../src/tooltips.py:748
10605 #: ../src/tooltips.py:752
10606 msgid "Transferred: "
10607 msgstr "Trasferito: "
10609 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10610 msgid "Not started"
10611 msgstr "Non iniziato"
10613 #: ../src/tooltips.py:759
10617 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10619 msgstr "Completato"
10621 #: ../src/tooltips.py:768
10622 msgid "?transfer status:Paused"
10623 msgstr "?transfer status:In pausa"
10625 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10626 #: ../src/tooltips.py:772
10630 #: ../src/tooltips.py:774
10631 msgid "Transferring"
10632 msgstr "Trasferimento in corso"
10634 #: ../src/tooltips.py:812
10635 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10636 msgstr "Questo servizio non ha ancora inviato informazioni dettagliate"
10638 #: ../src/tooltips.py:815
10640 "This service could not respond with detailed information.\n"
10641 "It is most likely legacy or broken"
10643 "Questo servizio non ha inviato informazioni dettagliate.\n"
10644 "È probabilmente vecchio o malfunzionante"
10646 #: ../src/vcard.py:265
10647 msgid "?Client:Unknown"
10648 msgstr "?Client:Sconosciuto"
10650 #: ../src/vcard.py:267
10651 msgid "?OS:Unknown"
10652 msgstr "Sconosciuto"
10654 #: ../src/vcard.py:288
10656 msgid "?Time:Unknown"
10657 msgstr "?Client:Sconosciuto"
10659 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10664 #: ../src/vcard.py:345
10665 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10668 #: ../src/vcard.py:349
10670 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10671 msgstr "<b>Applicazioni</b>"
10673 #: ../src/vcard.py:357
10675 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10676 "interested in his/her presence"
10678 "Questo contatto è interessato alle informazioni sulla tua presenza, ma tu "
10679 "non sei interessato alla sua"
10681 #: ../src/vcard.py:359
10683 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10684 "interested in yours"
10686 "Sei interessato alle informazioni sulla presenza di questo contatto, ma lui/"
10687 "lei non è interessato/a alla tua"
10689 #: ../src/vcard.py:361
10690 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10692 "Tu ed il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla "
10693 "presenza dell'altro"
10696 #: ../src/vcard.py:363
10698 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10699 "interested in yours"
10701 "Non sei interessato alla presenza del contatto, e lui/lei non è interessato "
10704 #: ../src/vcard.py:370
10705 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10707 "Sei in attesa della risposta del contatto alla tua richiesta di abbonamento"
10709 #: ../src/vcard.py:372
10710 msgid "There is no pending subscription request."
10713 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10714 msgid " resource with priority "
10715 msgstr " risorsa con priorità "
10717 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10718 #~ msgstr "_Disabilita la visualizzazione dell'evento nell'area di notifica"
10720 #~ msgid "_Show event in systray"
10721 #~ msgstr "_Mostra evento nell'area di notifica"
10724 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10725 #~ msgstr "C_onnetti all'avvio di Gajim"
10728 #~ msgid "Show systray:"
10729 #~ msgstr "_Mostra evento nell'area di notifica"
10731 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10732 #~ msgstr "Nickname non permesso: %s"
10734 #~ msgid "Room has been destroyed"
10735 #~ msgstr "La stanza è stata cancellata"
10737 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10738 #~ msgstr "Puoi invece entrare in questa stanza: %s"
10740 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10741 #~ msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti."
10743 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10744 #~ msgstr "si è ora abbonati a %s"
10746 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10747 #~ msgstr "richiesta di cancellazione abbonamento da %s"
10749 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10750 #~ msgstr "è stato ora cancellato l'abbonamento a %s"
10753 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10754 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10756 #~ "Il JID %s non rispetta la RFC. Non verrà aggiunto ai contatti. Usare "
10757 #~ "strumenti di gestione dei contatti come http://jru.jabberstudio.org/ per "
10760 #~ msgid "Account Modification"
10761 #~ msgstr "Modifica account"
10764 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10765 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10766 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10767 #~ "will be disabled"
10769 #~ "Se marcato, Gajim si connetterà alla porta 5223, sulla quale i server più "
10770 #~ "vecchi attivano SSL. Notare che Gajim usa la cifratura TLS di default se "
10771 #~ "il server la annuncia, e abilitando questa opzione TLS sarà disabilitata"
10773 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10774 #~ msgstr "Modifica informazioni personali..."
10776 #~ msgid "Hostname: "
10777 #~ msgstr "Nome dell'host: "
10780 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10781 #~ "permission only for you"
10783 #~ "Se marcato, Gajim memorizzerà la password in ~/.gajim/config, con "
10784 #~ "permessi di lettura solo per l'utente corrente"
10787 #~ msgstr "Porta: "
10792 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10793 #~ msgstr "Salva _passphrase (non sicuro)"
10795 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10796 #~ msgstr "Invia pacchetti di keep-alive"
10798 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10799 #~ msgstr "Usa _SSL (vecchio)"
10801 #~ msgid "_Adjust to status"
10802 #~ msgstr "_Modifica lo stato"
10805 #~ msgstr "gtk-add"
10807 #~ msgid "gtk-close"
10808 #~ msgstr "gtk-close"
10810 #~ msgid "gtk-remove"
10811 #~ msgstr "gtk-remove"
10814 #~ "Receive a Message\n"
10815 #~ "Contact Disconnected \n"
10816 #~ "Contact Change Status \n"
10817 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10818 #~ "Group Chat Message Received \n"
10819 #~ "File Transfer Request \n"
10820 #~ "File Transfer Started \n"
10821 #~ "File Transfer Finished"
10823 #~ "Ricezione messaggio \n"
10824 #~ "Contatto disconnesso \n"
10825 #~ "Cambio di stato del contatto \n"
10826 #~ "Messaggio di chat di gruppo evidenziato \n"
10827 #~ "Messaggio di chat di gruppo ricevuto \n"
10828 #~ "Richiesta di trasferimento file \n"
10829 #~ "Trasferimento file iniziato \n"
10830 #~ "Trasferimento file terminato"
10852 #~ msgid "Manage Accounts"
10853 #~ msgstr "Gestisci account"
10856 #~ msgid "gtk-delete"
10857 #~ msgstr "gtk-close"
10860 #~ "All chat states\n"
10861 #~ "Composing only\n"
10864 #~ "Tutti gli stati di chat\n"
10865 #~ "Solo composizione\n"
10870 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10871 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10872 #~ "Always use KDE default applications\n"
10873 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10876 #~ "Rilevamento automatico ad ogni avvio di Gajim\n"
10877 #~ "Usa sempre le applicazioni predefinite di GNOME\n"
10878 #~ "Usa sempre le applicazioni predefinite di KDE\n"
10879 #~ "Usa sempre le applicazioni predefinite Xfce\n"
10880 #~ "Personalizzate"
10884 #~ "Notify me about it\n"
10885 #~ "Show only in roster"
10887 #~ "Mostra immediatamente\n"
10888 #~ "Mostra una notifica\n"
10889 #~ "Mostra solo nella lista contatti"
10903 #~ msgid "gtk-cancel"
10904 #~ msgstr "gtk-close"
10910 #~ msgstr "Abilita"
10912 #~ msgid "Wrong host"
10913 #~ msgstr "Host errato"
10915 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10916 #~ msgstr "Indirizzo locale non valido? :-O"
10918 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10919 #~ msgstr "La dipendenza pysqlite2 (o python-pysqlite2) è mancante. Uscita..."
10922 #~ "Session bus is not available.\n"
10923 #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
10925 #~ "Il bus di sessione non è disponibile.\n"
10926 #~ "Provare a leggere http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
10929 #~ msgid "Requires python-sexy."
10930 #~ msgstr "Richiede python-dbus."
10932 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10933 #~ msgstr "Supporto libglade mancante nel runtime GTK+"
10936 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10937 #~ "version from %s"
10939 #~ "Eliminare il runtime GTK+ corrente ed installare l'ultima versione "
10943 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10944 #~ msgstr "Verificare che GTK+ e PyGTK abbiano supporto libglade sul sistema."
10946 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10947 #~ msgstr "Gajim ha bisogno di PySQLite2 per essere eseguito"
10949 #~ msgid "_Incoming message:"
10950 #~ msgstr "Messaggio in _arrivo:"
10952 #~ msgid "_Outgoing message:"
10953 #~ msgstr "Messaggio in _uscita:"
10957 #~ msgstr "gtk-close"
10960 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10961 #~ "not valid, so ignored."
10963 #~ "L'host %s che hai configurato come il ft_add_hosts_to_send opzione non è "
10964 #~ "valida, perciò sarà ignorato."
10966 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10967 #~ msgstr "Non è stata impostata la passphrase OpenPGP"
10970 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10972 #~ "Per continuare a mandare e ricevere messaggi, è necessario riconnettersi."
10975 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10978 #~ "Tu non sei connesso o non sei visibile ad altri. Il tuo messaggio non può "
10979 #~ "essere inviato."
10981 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10982 #~ msgstr "[Questo messaggio è cifrato]"
10984 #~ msgid "%i days ago"
10985 #~ msgstr "%i giorni fa"
10987 #~ msgid "Trayicon"
10988 #~ msgstr "Icona nell'area di notifica"
10990 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10991 #~ msgstr "Un'icona nell'area di notifica che riflette lo stato attuale."
10995 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10998 #~ "Richiede python-gnome2-extras oppure la compilazione del modulo trayicon "
10999 #~ "dai sorgenti di Gajim."
11001 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
11002 #~ msgstr "Richiede PyGTK >= 2.10."
11004 #~ msgid "Add Special _Notification"
11005 #~ msgstr "Crea _notifica speciale"
11007 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
11008 #~ msgstr "Assegna chiave Open_PGP"
11010 #~ msgid "Commands: %s"
11011 #~ msgstr "Comandi: %s"
11013 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
11014 #~ msgstr "Utilizzo: /%s, pulisce la finestra di testo."
11016 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
11017 #~ msgstr "Utilizzo: /%s, nasconde i pulsanti di chat."
11021 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
11022 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
11024 #~ "Utilizzo: /%s <azione>, invia l'azione alla stanza corrente. Usare la "
11025 #~ "terza persona (esempio: /%s esplode)."
11027 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
11028 #~ msgstr "Utilizzo: /%s, invia un ping al contatto"
11030 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
11031 #~ msgstr "Utilizzo: /%s, invia il messaggio al contatto"
11033 #~ msgid "No help info for /%s"
11034 #~ msgstr "Non esiste aiuto per /%s"
11036 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
11037 #~ msgstr "Abilità la messaggistica zeroconf sulla rete locale"
11039 #~ msgid "Nickname not found: %s"
11040 #~ msgstr "Nickname non trovato: %s"
11042 #~ msgid "This group chat has no subject"
11043 #~ msgstr "Questa stanza non ha oggetto"
11045 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
11046 #~ msgstr "Si è invitato %(contact_jid)s a %(room_jid)s."
11049 #~ msgid "Nickname not found"
11050 #~ msgstr "Nickname non trovato: %s"
11054 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
11055 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
11056 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
11058 #~ "Utilizzo: /%s <nickname|JID> [motivo], bandisce il JID dalla stanza. Il "
11059 #~ "nickname di un partecipante può venire usato al posto del JID, ma non se "
11060 #~ "contiene \"@\". Se il JID è correntemente nella stanza, verrà anche "
11061 #~ "cacciato. NON supporta la presenza di spazi nel nickname."
11064 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11067 #~ "Utilizzo: /%s <nickname>, apre una finestra di chat privata al "
11068 #~ "partecipante specificato."
11071 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11074 #~ "Utilizzo: /%s [motivo], chiude la finestra oi scheda corrente, mostrando "
11075 #~ "il motivo se specificato."
11078 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11079 #~ "optionally providing a reason."
11081 #~ "Utilizzo: /%s <JID> [motivo], invita JID alla stanza corrente, "
11082 #~ "opzionalmente fornendo un motivo."
11085 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11086 #~ "optionally using specified nickname."
11088 #~ "Utilizzo: /%s <stanza>@<server>[/nickname], offre la possibilità di "
11089 #~ "entrare in stanza@server, opzionalmente usando il nickname specificato."
11093 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11094 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11096 #~ "Utilizzo: /%s <nickname> [motivo], rimuove il partecipante specificato "
11097 #~ "per nickname dalla stanza e opzionalmente mostra un motivo. NON supporta "
11098 #~ "la presenza di spazi nel nickname."
11101 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11102 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11104 #~ "Utilizzo: /%s <nickname> [messaggio], apre una finestra di messaggi "
11105 #~ "privati ed invia il messaggio al partecipante specificato per nickname."
11107 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11109 #~ "Utilizzo: /%s <nickname>, cambia il tuo nickname nella stanza corrente."
11111 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11113 #~ "Utilizzo: /%s [argomento], mostra o aggiorna l'argomento della stanza "
11117 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11119 #~ "Utilizzo: /%s [argomento], mostra o aggiorna l'argomento della stanza "
11123 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11125 #~ "Utilizzo: /%s <messaggio>, invia un messaggio senza considerare gli altri "
11130 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11133 #~ "Utilizzo: /%s <nickname>, cambia il tuo nickname nella stanza corrente."
11135 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11137 #~ "Clicca per vedere i servizi (come i trasporti MSN o ICQ) dei server Jabber"
11139 #~ msgid "Servers Features"
11140 #~ msgstr "Servizi del server"
11142 #~ msgid "Your JID:"
11143 #~ msgstr "Il tuo JID:"
11152 #~ msgid "Show _roster"
11153 #~ msgstr "Mostra lista _contatti"
11156 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11157 #~ msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione"
11159 #~ msgid "Modify Account"
11160 #~ msgstr "Modifica account"
11164 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11165 #~ "from %(source)s"
11166 #~ msgstr "\"%(title)s\" di %(artist)s"
11168 #~ msgid "Gajim account %s"
11169 #~ msgstr "Account Gajim %s"
11171 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11172 #~ msgstr "ID Jabber duplicato"
11174 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11175 #~ msgstr "Questo account è già configurato in Gajim."
11177 #~ msgid "PyOpenSSL"
11178 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11180 #~ msgid "gajim-remote"
11181 #~ msgstr "gajim-remote"
11184 #~ msgstr "OpenGPG"
11186 #~ msgid "gnome-keyring"
11187 #~ msgstr "Gestore portachiavi"
11190 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11191 #~ "Gajim sources."
11193 #~ "Richiede python-gnome2-extras o la compilazione del modulo gtkspell dai "
11194 #~ "sorgenti di Gajim."
11196 #~ msgid "Notification-daemon"
11197 #~ msgstr "Demone delle notifiche"
11200 #~ msgstr "Inattivatore"
11202 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11203 #~ msgstr "Richiede la compilazione del modulo idle dai sorgenti di Gajim."
11205 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11206 #~ msgstr "Trasferimento file fermato dal contatto dall'altra parte"
11210 #~ msgstr "Generale"
11213 #~ msgid "Activity"
11216 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11218 #~ "%s non ha annunciato una chiave OpenPGP e non gliene è stata assegnata una"
11220 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11222 #~ "Comando inesistente: /%s (per inviarlo, scrivere /say prima di esso)"
11225 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11226 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11228 #~ "Utilizzo: /%s <azione>, invia l'azione alla stanza corrente. Usare la "
11229 #~ "terza persona (esempio: /%s esplode)."
11231 #~ msgid "Encryption enabled"
11232 #~ msgstr "Cifratura attivata"
11234 #~ msgid "Encryption disabled"
11235 #~ msgstr "Cifratura disattivata"
11237 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11238 #~ msgstr "Clicca per vedere le conversazioni precedenti con questo contatto"
11240 #~ msgid "Invite _Friends"
11241 #~ msgstr "Invita _amici"
11243 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11244 #~ msgstr "Clicca per vedere le conversazioni precedenti di questa stanza"
11246 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
11247 #~ msgstr "<b>Gestore cronologia</b>"
11249 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
11250 #~ msgstr "<b>Selezione JID</b>"
11252 #~ msgid "Build custom query"
11253 #~ msgstr "Costruisci richiesta personalizzata"
11256 #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
11257 #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
11259 #~ "Inserisci il JID di un contatto o di una stanza di gruppo per "
11260 #~ "visualizzarne la cronologia.\n"
11261 #~ "Se il contatto è connesso puoi anche inserire il suo nickname.\n"
11263 #~ msgid "Query Builder..."
11264 #~ msgstr "Costruttore richieste..."
11267 #~ msgstr "Accetta"
11269 #~ msgid "Invitation Received"
11270 #~ msgstr "Invito ricevuto"
11272 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11273 #~ msgstr "<b>Formato di una linea</b>"
11276 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11277 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11278 #~ "will use the default one set here"
11280 #~ "Un esempio: se si ha abilitato il messaggio di stato per l'assenza, Gajim "
11281 #~ "non chiederà più il messaggio di stato quando si diventa assente; verrà "
11282 #~ "usato il valore predefinito impostato qui"
11285 #~ "Determined by sender\n"
11286 #~ "Chat message\n"
11287 #~ "Single message"
11289 #~ "Determinato dal mittente\n"
11290 #~ "Messaggio di chat\n"
11291 #~ "Messaggio singolo"
11293 #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
11294 #~ msgstr "Nasconde i pulsanti nella finestra di chat"
11308 #~ msgstr "Privacy"
11310 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11312 #~ "Imposta il messaggio di stato in modo che rifletta la traccia _musicale "
11313 #~ "in riproduzione"
11315 #~ msgid "The auto away status message"
11316 #~ msgstr "Il messaggio di stato per l'assenza automatica"
11318 #~ msgid "The auto not available status message"
11319 #~ msgstr "Il messaggio di stato per il 'non disponibile' automatico"
11321 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11322 #~ msgstr "Trattare tutti i messaggi in arrivo come:"
11324 #~ msgid "Use only one message _window:"
11325 #~ msgstr "Usa solo una _finestra dei messaggi:"
11328 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11329 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11331 #~ "Funziona con Rhythmbox e Muine. Per altri player, visita http://trac."
11332 #~ "gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11334 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11335 #~ msgstr "Controllo notifiche _avanzato..."
11337 #~ msgid "_Player:"
11338 #~ msgstr "_Riproduttore:"
11343 #~ msgid "Company:"
11344 #~ msgstr "Società:"
11346 #~ msgid "Country:"
11353 #~ msgstr "Secondo nome:"
11355 #~ msgid "Position:"
11356 #~ msgstr "Titolo:"
11359 #~ msgstr "Prefisso:"
11365 #~ msgstr "Regione:"
11368 #~ msgstr "Suffisso:"
11370 #~ msgid "A_ccounts"
11371 #~ msgstr "_Account"
11374 #~ msgstr "Chiedi:"
11377 #~ msgstr "Client:"
11382 #~ msgid "Subscription:"
11383 #~ msgstr "Abbonamento:"
11385 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11386 #~ msgstr "Lo vedrai sempre come offline."
11388 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11389 #~ msgstr "%s è ora %s (%s)"
11391 #~ msgid "%s is now %s"
11392 #~ msgstr "%s è ora %s"
11396 #~ "From: %(from_address)s"
11399 #~ "Da: %(from_address)s"
11401 #~ msgid "Network Manager support not available"
11402 #~ msgstr "Supporto Network Manager non disponibile"
11404 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11406 #~ "Supporto gestione sessioni non disponibile (modulo gnome.ui mancante)"
11408 #~ msgid "%s - Gajim"
11409 #~ msgstr "%s - Gajim"
11411 #~ msgid "_New group chat"
11412 #~ msgstr "_Nuova chat di gruppo"
11414 #~ msgid "_Log off"
11415 #~ msgstr "_Disconnetti"
11418 #~ msgstr "_Connetti"
11420 #~ msgid "Save passphrase"
11421 #~ msgstr "Memorizza passphrase"
11423 #~ msgid "Affiliation:"
11424 #~ msgstr "Affiliazione: "
11426 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11427 #~ msgstr "Connesso al server %s:%s con %s"
11429 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11430 #~ msgstr "La connessione non può essere stabilita."
11433 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11435 #~ "La connessione all'host non può esser stabilita: risposta incorretta dal "
11438 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11439 #~ msgstr "%s non sembra essere un JID valido"
11442 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
11443 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
11445 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
11446 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
11449 #~ "Hai iniziato una sessione cifrata con %s, ma non è possibile garantire "
11450 #~ "che stai parlando direttamente con la persona che pensi sia in realtà.\n"
11452 #~ "Dovresti parlarci direttamente (di persona o al telefono) e confermare "
11453 #~ "che la sua stringa di autenticazione sia identica a questa: %s"
11455 #~ msgid "_Add Contact"
11456 #~ msgstr "_Aggiungi contatto"
11458 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11459 #~ msgstr "<b>Personalizzazione dell'interfaccia</b>"
11461 #~ msgid "Also known as iChat style"
11462 #~ msgstr "Conosciuto anche come stile iChat"
11467 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11468 #~ msgstr "_Ogni 5 minuti"
11471 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11473 #~ "Gajim mostrerà automaticamente i nuovi eventi sollevando la finestra "
11477 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11480 #~ "Gajim notificherà i nuovi eventi tramite popup nell'angolo in fondo a "
11481 #~ "destra dello schermo"
11484 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11485 #~ "screen about contacts that just signed in"
11487 #~ "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello "
11488 #~ "schermo quando un contatto si connette"
11491 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11494 #~ "Gajim cambierà solamente l'icona del contatto fonte del nuovo evento"
11497 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11498 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11500 #~ "Se marcato, Gajim manterrà le posizioni delle finestre di chat e della "
11501 #~ "lista contatti sullo schermo la prossima volta che verrà eseguito"
11503 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11504 #~ msgstr "Noti_fiche dello stato di chat in uscita"
11506 #~ msgid "Print time:"
11507 #~ msgstr "Scrivi ora:"
11509 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11511 #~ "Salva _posizione e dimensione delle finestre di chat e lista contatti"
11514 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11515 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11516 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11517 #~ "contact you are not already chatting with"
11519 #~ "Quando un nuovo evento (messaggio, richiesta di trasferimento file, "
11520 #~ "ecc...) viene ricevuto, i seguenti metodi possono venire usati per "
11521 #~ "informarti di ciò. Notare che gli eventi per i nuovi messaggi avverranno "
11522 #~ "solo se si tratta di un nuovo messaggio da un contatto con cui non si sta "
11525 #~ msgid "Add _Contact"
11526 #~ msgstr "Aggiungi _contatto"
11528 #~ msgid "_Send Single Message"
11529 #~ msgstr "_Invia messaggio singolo"
11531 #~ msgid "_Filter:"
11532 #~ msgstr "_Filtro:"
11534 #~ msgid "Every %s _minutes"
11535 #~ msgstr "Ogni %s _minuti"
11537 #~ msgid "_Discover Services..."
11538 #~ msgstr "_Ricerca servizi..."
11540 #~ msgid "_Retype Password:"
11541 #~ msgstr "_Ripetere password:"
11544 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11545 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11546 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11547 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11550 #~ "Se selezionato, tutti i contatti locali che usano un client chat "
11551 #~ "compatibile con Bonjour (es. IChat, Trillian or Gaim) saranno visibili "
11552 #~ "nella lista contatti. Non è necessario essere connesso a un server jabber "
11553 #~ "affinché funzioni.\n"
11554 #~ "Questo è possibile solo se python-avahi è installato e avahi-daemon è in "
11558 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11559 #~ "contacts as if you had one account"
11561 #~ "Se marcato e se sono presenti 2 o più account, Gajim mostrerà tutti i "
11562 #~ "contatti come se ci fosse un unico account"
11564 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11565 #~ msgstr "_Abilita la messaggistica sulla rete locale"
11567 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11568 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11570 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11571 #~ msgstr "<small>Romeo e Giulietta</small>"
11573 #~ msgid "Soliloquy"
11574 #~ msgstr "Soliloquio"
11576 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11577 #~ msgstr "_Vista compatta Alt+C"
11579 #~ msgid "_Remove from Roster"
11580 #~ msgstr "_Elimina dai contatti"
11583 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11584 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11585 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11586 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11588 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11590 #~ "Se questa non è la lingua per cui si vogliono evidenziare le parole "
11591 #~ "scorrette, impostare $LANG in maniera appropriata. Per esempio, per "
11592 #~ "l'italiano eseguire \"export LANG=it_IT\" o \"export LANG=it_IT.UTF-8\" "
11593 #~ "in ~/.bash_profile o, per rendere la modifica globale, in /etc/profile.\n"
11595 #~ "Non verrà usata la caratteristica di evidenziatura parole scorrette"
11597 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11598 #~ msgstr "È necessario inserire una password per il nuovo account."
11600 #~ msgid "Private Chat"
11601 #~ msgstr "Chat privata"
11603 #~ msgid "Group Chat"
11604 #~ msgstr "Chat di gruppo"
11606 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11607 #~ msgstr "Sposta %s nel gruppo %s"
11609 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11610 #~ msgstr "Nasconde i pulsanti nella finestra di chat a due persone"
11612 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11613 #~ msgstr "Errore di sicurezza nella connessione a \"%s\""
11616 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
11619 #~ "La chiave del server è cambiata, o qualcuno sta cercando di intromettersi "
11620 #~ "nella connessione."
11622 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
11624 #~ "Non è possibile verificare l'impronta digitale di %s. La connessione "
11625 #~ "potrebbe non essere sicura."
11627 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
11628 #~ msgstr "Impronta digitale mancante nella connessione SSL a %s"
11630 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
11631 #~ msgstr "Impronta digitale non corrispondente per %s: ottenuto %s, atteso %s"
11633 #~ msgid "invisible"
11634 #~ msgstr "invisibile"
11637 #~ msgstr "offline"
11640 #~ msgstr "Sono %s"
11642 #~ msgid " %d unread single message"
11643 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11644 #~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio singolo non letto"
11645 #~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi singoli non letti"
11647 #~ msgid " %d unread group chat message"
11648 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11649 #~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio in chat di gruppo non letto"
11650 #~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi in chat di gruppo non letti"
11652 #~ msgid " %d unread private message"
11653 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11654 #~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio privato non letto"
11655 #~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi privati non letti"
11660 #~ msgid "A_fter nickname:"
11661 #~ msgstr "_Dopo il nickname:"
11663 #~ msgid "_After time:"
11664 #~ msgstr "_Dopo l'ora:"
11666 #~ msgid "_Before time:"
11667 #~ msgstr "_Prima dell'ora:"
11669 #~ msgid "_Retrieve"
11670 #~ msgstr "_Recupera"
11672 #~ msgid "Information published"
11673 #~ msgstr "Informazione pubblicata"
11675 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11676 #~ msgstr "Senza una connessione, non è possibile ottenere i dati personali."
11678 #~ msgid "This is result of query."
11679 #~ msgstr "Questo è il risultato dell'interrogazione"
11681 #~ msgid "Edit items on the list"
11682 #~ msgstr "Modifica gli elementi nella lista"
11685 #~ msgstr "Ruolo: "
11688 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11689 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11691 #~ "Suono da riprodurre quando arriva un messaggio MUC (questa impostazione "
11692 #~ "ha valore solo se notify_on_all_muc_messages è Vero)."
11696 #~ msgstr "Assente "
11699 #~ msgid "Not Available "
11700 #~ msgstr "Non disponibile"
11702 #~ msgid "Contact _Info"
11703 #~ msgstr "_Informazioni contatto"
11708 #~ msgid "Invalid room or server name"
11709 #~ msgstr "Nome della stanza o del server non valido"
11711 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11712 #~ msgstr "Le informazioni personali sono state pubblicate con successo."
11714 #~ msgid "Migrating Logs..."
11715 #~ msgstr "Migrazione log..."
11717 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11718 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11719 #~ msgstr[0] "Gajim - %d messaggio non letto"
11720 #~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi non letti"
11722 #~ msgid "Since %s"
11725 #~ msgid "Automatically authorize contact"
11726 #~ msgstr "Autorizza automaticamente il contatto"
11728 #~ msgid "Send File"
11729 #~ msgstr "Invia file"
11731 #~ msgid "_Join New Room..."
11732 #~ msgstr "_Entra in nuova stanza..."
11734 #~ msgid "Delete Message of the Day"
11735 #~ msgstr "Elimina messaggio del giorno"
11737 #~ msgid "Send _New Message..."
11738 #~ msgstr "Invia _nuovo messaggio..."
11740 #~ msgid "Set Message of the Day"
11741 #~ msgstr "Imposta messaggio del giorno"
11743 #~ msgid "Update Message of the Day"
11744 #~ msgstr "Aggiorna messaggio del giorno"
11746 #~ msgid "_XML Console..."
11747 #~ msgstr "Console _XML..."
11749 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
11750 #~ msgstr "Usa vista compatta quando si apre una finestra di chat"
11752 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
11753 #~ msgstr "Usa vista compatta quando si apre una finestra di chat di gruppo"
11758 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
11760 #~ "%(nickname)s nella stanza %(room_name)s ti ha inviato un nuovo messaggio."
11762 #~ msgid "%s has sent you a new message."
11763 #~ msgstr "%s ti ha inviato un nuovo messaggio."
11766 #~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
11767 #~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
11770 #~ "La migrazione dei log tramite l'interfaccia grafica è fallita. Il "
11772 #~ "di migrazione partirà in background. Attendere qualche minuto per "
11776 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
11777 #~ msgstr "I log sono stati migrati con successo al database."
11780 #~ msgid "Start Chat with Contact"
11781 #~ msgstr "Inizia chat con il contatto"
11783 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
11784 #~ msgstr "Tutti i contatti in questo gruppo sono offline o hanno errori"
11787 #~ msgstr "Dimensione: "
11789 #~ msgid "Session bus is not available"
11790 #~ msgstr "Il bus della sessione non è disponibile"
11796 #~ msgstr "Immagine"
11798 #~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
11800 #~ "Leggere il file AUTHORS per la lista completa, comprendente anche gli "
11801 #~ "sviluppatori non più attivi"
11806 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
11807 #~ msgstr "Sei stato invitato nella stanza %(room_jid)s da %(contact_jid)s"
11816 #~ msgid "Manage Emoticons"
11817 #~ msgstr "Gestisci emoticon"
11819 #~ msgid "Use _emoticons"
11820 #~ msgstr "_Usa emoticon"
11822 #~ msgid "_Set Image..."
11823 #~ msgstr "_Imposta immagine..."
11825 #~ msgid "using account "
11826 #~ msgstr "usando l'account "
11828 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
11829 #~ msgstr "La dimensione del file immagine \"%s\" è troppo grande"
11831 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
11832 #~ msgstr "Il file non deve essere più grande di 32 kilobytes."
11834 #~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
11835 #~ msgstr "Una lista di stanze che non richiedono conferma per la chiusura"
11838 #~ msgstr "Timeout"
11840 #~ msgid "account: "
11841 #~ msgstr "account: "
11843 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
11844 #~ msgstr "Chiudendo questa finestra, si verrà disconnessi da queste stanze."
11846 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
11848 #~ "Abilita/disabilita la notifica di quando un trasferimento file è completo"
11850 #~ msgid "Removing selected file transfer"
11851 #~ msgstr "Rimozione del trasferimento file selezionato"
11853 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
11854 #~ msgstr "Interruzione del trasferimento file selezionato"
11857 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
11860 #~ "Se questa scheda viene chiusa e la cronologia è disabilitata, questo "
11861 #~ "messaggio verrà perso."
11863 #~ msgid "Cannot remove last group"
11864 #~ msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo gruppo"
11866 #~ msgid "At least one contact group must be present."
11867 #~ msgstr "Deve essere presente almeno un gruppo contatti."
11870 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
11871 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
11872 #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
11874 #~ "La dipendenza pysqlite2 (o python-pysqlite2) è mancante. Dopo avere "
11875 #~ "installato pysqlite3, per migrare i log al nuovo database, leggere: "
11876 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Uscita..."
11879 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
11882 #~ "L'immagine dell'emoticon deve avere altezza e larghezza minori o uguali a "
11885 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
11886 #~ msgstr "<b>Cambiamenti nell'ultima versione</b>"
11888 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
11889 #~ msgstr "Cerca nuove _versioni di Gajim all'avvio"
11891 #~ msgid "Log history"
11892 #~ msgstr "Cronologia log"
11894 #~ msgid "New version of Gajim available"
11895 #~ msgstr "Nuova versione di Gajim disponibile"
11897 #~ msgid "Open Download Page"
11898 #~ msgstr "Apri pagina di download"
11901 #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
11902 #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
11904 #~ "È la prima volta che Gajim viene eseguito da quando è stata modificata la "
11905 #~ "maniera in cui i log sono memorizzati. Gajim può migrare i log a questo "
11906 #~ "punto. Migrare?"
11914 #~ msgid "with account "
11915 #~ msgstr "con l'account "
11917 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
11918 #~ msgstr "Registra le informazioni di presenza nel file di _log del contatto"
11920 #~ msgid "Log presences in an _external file"
11921 #~ msgstr "Registra le informazioni di presenza in un file _esterno"
11923 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
11924 #~ msgstr "Ri_chiedi autorizzazione da"
11926 #~ msgid "Send Authorization to"
11927 #~ msgstr "Invia autorizzazione a"
11929 #~ msgid "Send _New Message"
11930 #~ msgstr "Invia _nuovo messaggio"
11933 #~ msgstr "come %s"
11939 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
11940 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
11942 #~ "È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante "
11943 #~ "\"Avanzate\", o farlo più tardi cliccando alla voce \"Account\" nel menu "
11944 #~ "\"Modifica\" della finestra principale."
11947 #~ "Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
11948 #~ "preferences is inserted."
11950 #~ "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'. Se questa chiave non esiste, un "
11951 #~ "nuovo oggetto viene inserito nelle preferenze."
11954 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
11955 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
11956 #~ "be informed about it"
11958 #~ "Quando viene ricevuto un nuovo messaggio da un contatto non ancora in una "
11959 #~ "finestra di chat, le tre seguenti azioni possono accadere per informare "
11966 #~ "== Original Message ==\n"
11972 #~ "== Messaggio originale ==\n"
11975 #~ msgid "_Earliest"
11976 #~ msgstr "Più _vecchi"
11979 #~ msgstr "_Ultimo"
11981 #~ msgid "Filter query too short"
11982 #~ msgstr "Richiesta filtro troppo breve"
11984 #~ msgid "Query must be at least 3 characters long."
11985 #~ msgstr "La richiesta deve essere lunga almeno 3 caratteri."
11987 #~ msgid "%s is now %s: %s"
11988 #~ msgstr "%s è ora %s: %s"
11990 #~ msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service."
11991 #~ msgstr "Permettere il controllo di Gajim attraverso il servizio D-Bus."
11994 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
11995 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
11998 #~ "Il nuovo account è stato creato ed aggiunto alla configurazione di "
12000 #~ "È possibile impostare le opzioni avanzate dell'account usando\n"
12001 #~ "Modifica->Account nel menu della finestra principale."
12003 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
12005 #~ "È necessario inserire un indirizzo di server valido per aggiungere un "
12008 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
12009 #~ msgstr "I nomi dei contatti devono essere del tipo \"utente@nomeserver\"."
12011 #~ msgid "Invalid contact ID"
12012 #~ msgstr "ID del contatto non valido"
12014 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
12015 #~ msgstr "L'ID del contatto deve essere del tipo \"nomeutente@nomeserver\"."
12017 #~ msgid "Account registration successful"
12018 #~ msgstr "Registrazione account avvenuta con successo"
12020 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
12021 #~ msgstr "L'account \"%s\" è stato registrato al server Jabber"
12023 #~ msgid "theme_name"
12024 #~ msgstr "nome_del_tema"
12026 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
12027 #~ msgstr "Hai appena ricevuto un nuovo messaggio nella stanza \"%s\""
12030 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
12033 #~ "Se questa finestra viene chiusa e la cronologia è disabilitata, questo "
12034 #~ "messaggio verrà perso."
12036 #~ msgid "New _Room"
12037 #~ msgstr "Nuova _stanza"
12040 #~ msgstr "Modifica"
12042 #~ msgid "Always use compact _view"
12043 #~ msgstr "Usare sempre la _vista compatta"
12046 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
12047 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
12049 #~ "Annulla il trasferimento file selezionato. Se c'è un file incompleto "
12050 #~ "mantenuto sul file system, verrà rimosso. Questa operazione è "
12054 #~ msgstr "_Cambia"
12056 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
12057 #~ msgstr "Marcare per registrare un nuovo account Jabber"
12059 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
12060 #~ msgstr "Cliccare per ottenere informazioni estese sul contatto"
12063 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
12064 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
12065 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
12066 #~ "tab is not a permanent one"
12068 #~ "Se marcato, tutte le finestre di chat e di chat di gruppo avranno l'area "
12069 #~ "di informazioni in alto e l'area dei pulsanti in fondo nascoste. È "
12070 #~ "possibile cambiare modalità premendo Alt-C. NOTA: L'ultimo stato in cui "
12071 #~ "viene lasciata una finestra/scheda non è permanente"
12073 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
12074 #~ msgstr "Mostra la finestra dei contatti all'avvio di Gajim"
12076 #~ msgid "_Compact View"
12077 #~ msgstr "_Vista compatta"
12079 #~ msgid "_Refresh"
12080 #~ msgstr "_Aggiorna"
12082 #~ msgid "_Register new account"
12083 #~ msgstr "_Registra nuovo account"
12085 #~ msgid "_Service Discovery"
12086 #~ msgstr "Ricerca _servizi"
12088 #~ msgid "_Service Discovery..."
12089 #~ msgstr "Ricerca _servizi..."
12091 #~ msgid "Gajim - one unread message"
12092 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
12093 #~ msgstr[0] "Gajim - un messaggio non letto"
12094 #~ msgstr[1] "Gajim - %d messaggi non letti"
12096 #~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
12097 #~ msgstr "Gajim si è disconnesso da %s"
12100 #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
12101 #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
12102 #~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
12104 #~ "Sono trascorsi %s secondi e il server non ha risposto al keep-alive. Se "
12105 #~ "si pensa che questa disconnessione non avrebbe dovuto avvenire, è "
12106 #~ "possibile disabilitare l'invio di pacchetti keep-alive modificando questo "
12109 #~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
12110 #~ msgstr "errore: impossibile aprire %s in lettura\n"
12112 #~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
12113 #~ msgstr "Chiudendo la finestra, questo messaggio verrà perso."
12115 #~ msgid "Stop file transfer"
12116 #~ msgstr "Ferma il trasferimento file"
12119 #~ msgstr "_Informazioni"
12122 #~ msgstr "in pausa"