Updated Danish translation
[gcalctool.git] / po / da.po
blobc4ffd53ef1b287bf095216ad54b7c39e276ab6cd
1 # Danish translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04.
5 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
6 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
7 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 10.
10 # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
12 # Økonomiske begreber
13 # -------------------
15 # asset ~ aktiv
16 # depreciation ~ afskrivning (nedvurdering?)
17 # compounding ~ rentetilskrivning
18 # interest rate ~ rentesats
19 # principal ~ hovedstol
20 # place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit)
21 # word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte)
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-06-14 10:24+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 17:04+0200\n"
29 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. The label on the memory recall button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
39 msgid "&#x2190; R"
40 msgstr "&#x2190; R"
42 #. The label on the memory store button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
44 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
45 msgid "&#x2192; R"
46 msgstr "&#x2192; R"
48 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
50 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
51 msgid "="
52 msgstr "="
54 #. Accessible name for the absolute value button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
56 msgid "Absolute Value"
57 msgstr "Absolut værdi"
59 #. Label on the clear display button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
61 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
62 msgid "Clear"
63 msgstr "Nulstil"
65 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
67 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
68 msgid "Exponent"
69 msgstr "Eksponent"
71 #. Accessible name for the factorial button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
73 msgid "Factorial"
74 msgstr "Fakultet"
76 #. Accessible name for the factorize button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
78 msgid "Factorize"
79 msgstr "Faktorisér"
81 #. Accessible name for the inverse button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
83 msgid "Inverse"
84 msgstr "Reciprok"
86 #. Accessible name for the recall value button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 msgid "Recall"
90 msgstr "Hent"
92 #. Accessible name for the scientific exponent button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
94 msgid "Scientific Exponent"
95 msgstr "Videnskabelig eksponent"
97 #. Accessible name for the store value button
98 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
99 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
100 msgid "Store"
101 msgstr "Gem"
103 #. Accessible name for the subscript mode button
104 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
105 msgid "Subscript"
106 msgstr "Sænket"
108 #. Accessible name for the superscript mode button
109 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
110 msgid "Superscript"
111 msgstr "Hævet"
113 #. Label on the undo button
114 #. Label on the clear display button
115 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
117 msgid "Undo"
118 msgstr "Fortryd"
120 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
121 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
122 msgid "C_alculate"
123 msgstr "_Udregn"
125 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
127 msgid "C_ost:"
128 msgstr "_Pris:"
130 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
132 msgid ""
133 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
134 "made at the end of each payment period. "
135 msgstr ""
136 "Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger "
137 "udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. "
139 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
140 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
141 msgid ""
142 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
143 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
144 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
145 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
146 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
147 msgstr ""
148 "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet "
149 "tidsperiode, ved brug af \"summen af årenes cifre\"-metoden. Denne "
150 "afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større "
151 "afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det "
152 "brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv "
153 "afskrives. "
155 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
157 msgid ""
158 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
159 "time, using the double-declining balance method."
160 msgstr ""
161 "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet "
162 "tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode."
164 #. Future Value Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
166 msgid ""
167 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
168 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
169 "the term."
170 msgstr ""
171 "Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige "
172 "store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder "
173 "i terminen."
175 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
177 msgid ""
178 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
179 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
180 "compounding period."
181 msgstr ""
182 "Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en "
183 "investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt "
184 "rentesats per rentetilskrivningsperiode."
186 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
188 msgid ""
189 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
190 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
191 "rate."
192 msgstr ""
193 "Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for "
194 "en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en "
195 "periodisk rentesats."
197 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
199 msgid ""
200 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
201 "future value, over the number of compounding periods. "
202 msgstr ""
203 "Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering "
204 "til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. "
206 #. Present Value Dialog: Description of calculation
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
208 msgid ""
209 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
210 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
211 "periods in the term. "
212 msgstr ""
213 "Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens "
214 "betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af "
215 "betalingsperioder i terminen. "
217 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
219 msgid ""
220 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
221 "wanted gross profit margin."
222 msgstr ""
223 "Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og "
224 "den ønskede bruttoprofitmargen."
226 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
228 msgid ""
229 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
230 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
231 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
232 "typically years, over which an asset is depreciated. "
233 msgstr ""
234 "Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den "
235 "retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det "
236 "brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk "
237 "år, over hvilke et aktiv afskrives. "
239 #. Title of Compounding Term dialog
240 #. Tooltip for the compounding term button
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
242 msgid "Compounding Term"
243 msgstr "Rentetilskrivningstermin"
245 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
247 msgid "Ctrm"
248 msgstr "Sams"
250 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
252 msgid "Ddb"
253 msgstr "Dm"
255 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
257 msgid "Double-Declining Depreciation"
258 msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
260 #. Title of Future Value dialog
261 #. Tooltip for the future value button
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
263 msgid "Future Value"
264 msgstr "Fremtidig værdi"
266 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
268 msgid "Future _Value:"
269 msgstr "Fremtidig _værdi:"
271 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
273 msgid "Fv"
274 msgstr "Fv"
276 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
278 msgid "Gpm"
279 msgstr "Bpm"
281 #. Title of Gross Profit Margin dialog
282 #. Tooltip for the gross profit margin button
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
284 msgid "Gross Profit Margin"
285 msgstr "Margen for bruttofortjeneste"
287 #. Title of Payment Period dialog
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
289 msgid "Payment Period"
290 msgstr "Betalingsperiode"
292 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
293 #. Tooltip for the periodic interest rate button
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
295 msgid "Periodic Interest Rate"
296 msgstr "Periodisk rentesats"
298 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
300 msgid "Periodic Interest _Rate:"
301 msgstr "Periodisk _rentesats:"
303 #. Title of Periodic Payment dialog
304 #. Tooltip for the periodic payment button
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
306 msgid "Periodic Payment"
307 msgstr "Periodisk betaling"
309 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
311 msgid "Pmt"
312 msgstr "Bet"
314 #. Title of Present Value dialog
315 #. Tooltip for the present value button
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
317 msgid "Present Value"
318 msgstr "Nuværende værdi"
320 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
322 msgid "Present _Value:"
323 msgstr "Nuværende _værdi:"
325 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
327 msgid "Pv"
328 msgstr "Nv"
330 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
332 msgid "Rate"
333 msgstr "Sats"
335 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
337 msgid "Sln"
338 msgstr "Rlj"
340 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
342 msgid "Straight-Line Depreciation"
343 msgstr "Retlinjet afskrivning"
345 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
347 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
348 msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
350 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
352 msgid "Syd"
353 msgstr "Sum"
355 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
357 msgid "Term"
358 msgstr "Termin"
360 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
362 msgid "_Cost:"
363 msgstr "_Pris:"
365 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
367 msgid "_Future Value:"
368 msgstr "_Fremtidig værdi:"
370 # ?
371 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
373 msgid "_Life:"
374 msgstr "_Liv:"
376 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
377 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
378 msgid "_Margin:"
379 msgstr "_Margen:"
381 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
382 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
383 msgid "_Number of Periods:"
384 msgstr "_Antal perioder:"
386 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
387 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
388 msgid "_Period:"
389 msgstr "_Periode:"
391 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
392 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
393 msgid "_Periodic Payment:"
394 msgstr "_Periodisk betaling:"
396 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
397 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
398 msgid "_Principal:"
399 msgstr "_Hovedstol:"
401 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
402 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
403 msgid "_Salvage:"
404 msgstr "_Udløbsværdi:"
406 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
407 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
408 msgid "_Term:"
409 msgstr "_Termin:"
411 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
412 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
413 msgid "Ch_aracter:"
414 msgstr "_Tegn:"
416 #. Accessible name for the insert character button
417 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
418 msgid "Insert Character"
419 msgstr "Indsæt tegn"
421 #. Title of insert character code dialog
422 #. Tooltip for the insert character code button
423 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
424 #, fuzzy
425 msgid "Insert Character Code"
426 msgstr "Indsæt tegn"
428 #. Accessible name for the shift left button
429 #. Tooltip for the shift left button
430 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
431 msgid "Shift Left"
432 msgstr "Forskyd til venstre"
434 #. Accessible name for the shift right button
435 #. Tooltip for the shift right button
436 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
437 msgid "Shift Right"
438 msgstr "Forskyd til højre"
440 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
441 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
442 msgid "_Insert"
443 msgstr "_Indsæt"
445 #. Word size combo: 16 bits
446 #: ../data/preferences.ui.h:2
447 msgid "16-bit"
448 msgstr "16-bit"
450 #. Word size combo: 32 bits
451 #: ../data/preferences.ui.h:4
452 msgid "32-bit"
453 msgstr "32-bit"
455 #. Word size combo: 64 bits
456 #: ../data/preferences.ui.h:6
457 msgid "64-bit"
458 msgstr "64-bit"
460 #. Word size combo: 8 bits
461 #: ../data/preferences.ui.h:8
462 msgid "8-bit"
463 msgstr "8-bit"
465 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
466 #: ../data/preferences.ui.h:10
467 msgid "Number _Format:"
468 msgstr ""
470 #. Title of preferences dialog
471 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
472 msgid "Preferences"
473 msgstr "Indstillinger"
475 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
476 #: ../data/preferences.ui.h:13
477 msgid "Show _thousands separators"
478 msgstr "Vis _tusinde-adskillere"
480 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
481 #: ../data/preferences.ui.h:15
482 msgid "Show trailing _zeroes"
483 msgstr "Vis afsluttende _nuller"
485 #. Preferences dialog: label for word size combo box
486 #: ../data/preferences.ui.h:17
487 msgid "Word _size:"
488 msgstr "Word-_størrelse:"
490 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
491 #: ../data/preferences.ui.h:19
492 msgid "_Angle units:"
493 msgstr "_Vinkelenheder:"
495 #. Title of main window
496 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
497 msgid "Calculator"
498 msgstr "Lommeregner"
500 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
501 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
502 msgstr "Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle udregninger"
504 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
505 msgid "Accuracy value"
506 msgstr "Værdi for nøjagtighed"
508 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
509 msgid "Currency of the current calculation"
510 msgstr ""
512 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
513 msgid "Currency to convert the current calculation into"
514 msgstr ""
516 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
517 msgid "Display Mode"
518 msgstr "Visningstilstand"
520 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
521 msgid ""
522 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
523 "shown in the display value."
524 msgstr ""
525 "Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi."
527 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
528 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
529 msgstr ""
530 "Angiver om vinduet for hukommelsesregistre skal vises til at begynde med."
532 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
533 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
534 msgstr "Angiver om tusindtalsseparatorer vises i store tal."
536 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
537 msgid "Mode"
538 msgstr "Tilstand"
540 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
541 msgid "Numeric Base"
542 msgstr "Numerisk grundtal"
544 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
545 msgid "Show Registers"
546 msgstr "Vis registre"
548 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
549 msgid "Show Thousands Separators"
550 msgstr "Vis tusinde-adskillere"
552 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
553 msgid "Show Trailing Zeroes"
554 msgstr "Vis afsluttende nuller"
556 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
557 msgid "Source currency"
558 msgstr ""
560 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
561 msgid "Target currency"
562 msgstr ""
564 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
565 #, fuzzy
566 msgid ""
567 "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
568 "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
569 msgstr ""
570 "Visningstilstand ved begyndelse. Gyldige værdier er \"ENG\" (engineering), "
571 "\"FIX\" (fixed-point) og \"SCI\" (scientific)"
573 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
574 msgid ""
575 "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
576 "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
577 msgstr ""
578 "Lommeregnerens begyndelsestilstand. Gyldige værdier er \"BASIC\", \"FINANCIAL"
579 "\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" og \"PROGRAMMING\""
581 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
582 msgid ""
583 "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
584 "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
585 msgstr ""
586 "Den trigonometriske type ved start. Gyldige værdier er \"DEG\" (degrees), "
587 "\"GRAD\" (gradians) og \"RAD\" (radians)."
589 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
590 msgid "The initial x-coordinate for the window"
591 msgstr "Vinduets start-x-koordinat"
593 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
594 msgid "The initial y-coordinate for the window"
595 msgstr "Vinduets start-y-koordinat"
597 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
598 msgid ""
599 "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
600 "in the range 0 to 9."
601 msgstr ""
602 "Antallet af cifre, der vises efter kommaet. Denne værdi skal være i "
603 "intervallet 0 til 9."
605 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
606 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
607 msgstr ""
608 "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra venstre side af skærmen."
610 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
611 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
612 msgstr "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra toppen af skærmen."
614 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:23
615 #, fuzzy
616 msgid "The numeric base (used in programming mode)"
617 msgstr "Det numeriske grundtal for input og visning."
619 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:24
620 msgid ""
621 "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
622 "and 64."
623 msgstr ""
624 "Størrelsen af word, der bruges i bitvise operationer. Gyldige værdier er 16, "
625 "32 og 64."
627 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:25
628 msgid "Trigonometric type"
629 msgstr "Trigonometrisk type"
631 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:26
632 msgid "Word size"
633 msgstr "Word-størrelse"
635 #: ../src/currency.h:19
636 msgid "Australian dollar"
637 msgstr "Australske dollar"
639 #: ../src/currency.h:20
640 msgid "Bulgarian lev"
641 msgstr "Bulgarske lev"
643 #: ../src/currency.h:21
644 msgid "Brazilian real"
645 msgstr "Brasilianske real"
647 #: ../src/currency.h:22
648 msgid "Canadian dollar"
649 msgstr "Canadiske dollar"
651 #: ../src/currency.h:23
652 msgid "Swiss franc"
653 msgstr "Schweiziske franc"
655 #: ../src/currency.h:24
656 msgid "Chinese yuan renminbi"
657 msgstr "Kinesiske yuan renminbi"
659 #: ../src/currency.h:25
660 msgid "Czech koruna"
661 msgstr "Tjekkiske koruna"
663 #: ../src/currency.h:26
664 msgid "Danish krone"
665 msgstr "Danske kroner"
667 #: ../src/currency.h:27
668 msgid "Estonian kroon"
669 msgstr "Estiske kroon"
671 #: ../src/currency.h:28
672 msgid "Euro"
673 msgstr "Euro"
675 #: ../src/currency.h:29
676 msgid "Pound sterling"
677 msgstr "Pund sterling"
679 #: ../src/currency.h:30
680 msgid "Hong Kong dollar"
681 msgstr "Hong Kong-dollar"
683 #: ../src/currency.h:31
684 msgid "Croatian kuna"
685 msgstr "Kroatiske kuna"
687 #: ../src/currency.h:32
688 msgid "Hungarian forint"
689 msgstr "Ungarske forint"
691 #: ../src/currency.h:33
692 msgid "Indonesian rupiah"
693 msgstr "Indonesiske rupiah"
695 #: ../src/currency.h:34
696 msgid "Indian rupee"
697 msgstr "Indiske rupee"
699 #: ../src/currency.h:35
700 msgid "Icelandic krona"
701 msgstr "Islandske krona"
703 #: ../src/currency.h:36
704 msgid "Japanese yen"
705 msgstr "Japanske yen"
707 #: ../src/currency.h:37
708 msgid "South Korean won"
709 msgstr "Sydkoreanske won"
711 #: ../src/currency.h:38
712 msgid "Lithuanian litas"
713 msgstr "Litauiske litas"
715 #: ../src/currency.h:39
716 msgid "Latvian lats"
717 msgstr "Lettiske lats"
719 #: ../src/currency.h:40
720 msgid "Mexican peso"
721 msgstr "Mexicanske peso"
723 #: ../src/currency.h:41
724 msgid "Malaysian ringgit"
725 msgstr "Malaysiske ringgit"
727 #: ../src/currency.h:42
728 msgid "Norwegian krone"
729 msgstr "Norske kroner"
731 #: ../src/currency.h:43
732 msgid "New Zealand dollar"
733 msgstr "New Zealandske dollar"
735 #: ../src/currency.h:44
736 msgid "Philippine peso"
737 msgstr "Fillippinske peso"
739 #: ../src/currency.h:45
740 msgid "Polish zloty"
741 msgstr "Polske zloty"
743 #: ../src/currency.h:46
744 msgid "New Romanian leu"
745 msgstr "Nye rumænske leu"
747 #: ../src/currency.h:47
748 msgid "Russian rouble"
749 msgstr "Russiske rubler"
751 #: ../src/currency.h:48
752 msgid "Swedish krona"
753 msgstr "Svenske kroner"
755 #: ../src/currency.h:49
756 msgid "Singapore dollar"
757 msgstr "Singaporeanske dollar"
759 #: ../src/currency.h:50
760 msgid "Thai baht"
761 msgstr "Thai baht"
763 #: ../src/currency.h:51
764 msgid "New Turkish lira"
765 msgstr "Nye tyrkiske lira"
767 #: ../src/currency.h:52
768 msgid "US dollar"
769 msgstr "Amerikanske dollar"
771 #: ../src/currency.h:53
772 msgid "South African rand"
773 msgstr "Sydafrikanske rand"
775 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
776 #: ../src/gcalctool.c:77
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Usage:\n"
780 "  %s — Perform mathematical calculations"
781 msgstr ""
782 "Brug:\n"
783 "  %s — Foretag matematiske udregninger"
785 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
786 #: ../src/gcalctool.c:85
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Help Options:\n"
790 "  -v, --version                   Show release version\n"
791 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
792 "  --help-all                      Show all help options\n"
793 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
794 msgstr ""
795 "Hjælpetilvalg:\n"
796 "  -v, --version                   Vis versionsnummeret\n"
797 "  -h, -?, --help                  Vis hjælpetilvalg\n"
798 "  --help-all                      Vis alle hjælpetilvalg\n"
799 "  --help-gtk                      Vis GTK+-tilvalg"
801 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
802 #: ../src/gcalctool.c:96
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "GTK+ Options:\n"
806 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
807 "manager\n"
808 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
809 "manager\n"
810 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
811 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
812 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
813 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
814 msgstr ""
815 "GTK+-tilvalg:\n"
816 "  --class=KLASSE                  Programklasse, som den bruges af\n"
817 "                                    vindueshåndteringen\n"
818 "  --name=NAVN                     Programnavnet, som det bruges af\n"
819 "                                    vindueshåndteringen\n"
820 "  --screen=SKÆRM                  X-skærm, der skal bruges\n"
821 "  --sync                          Gør X-kald synkrone\n"
822 "  --gtk-module=MODULER            Indlæs ekstra GTK+-moduler\n"
823 "  --g-fatal-warnings              Gør alle advarsler fatale"
825 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:110
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Application Options:\n"
830 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
831 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
832 msgstr ""
833 "Programtilvalg:\n"
834 "  -u, --unittest                  Foretag enhedstest\n"
835 "  -s, --solve <ligning>           Løs den givne ligning"
837 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
838 #: ../src/gcalctool.c:155
839 #, c-format
840 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
841 msgstr "Argumentet --solve kræver en ligning, der skal løses"
843 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
844 #: ../src/gcalctool.c:169
845 #, c-format
846 msgid "Unknown argument '%s'"
847 msgstr "Ukendt argument \"%s\""
849 #. Tooltip for the Pi button
850 #: ../src/math-buttons.c:106
851 msgid "Pi [Ctrl+P]"
852 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
854 #. Tooltip for the Euler's Number button
855 #: ../src/math-buttons.c:109
856 #, fuzzy
857 msgid "Euler’s Number"
858 msgstr "Eulers tal"
860 #. Tooltip for the subscript button
861 #: ../src/math-buttons.c:114
862 #, fuzzy
863 msgid "Subscript mode [Alt]"
864 msgstr "Sænket skriftstilstand for tal [Alt+tal]"
866 #. Tooltip for the superscript button
867 #: ../src/math-buttons.c:117
868 #, fuzzy
869 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
870 msgstr "Hævet skrifttilstand for tal [Ctrl+tal]"
872 #. Tooltip for the scientific exponent button
873 #: ../src/math-buttons.c:120
874 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
875 msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]"
877 #. Tooltip for the add button
878 #: ../src/math-buttons.c:123
879 msgid "Add [+]"
880 msgstr "Læg til [+]"
882 #. Tooltip for the subtract button
883 #: ../src/math-buttons.c:126
884 msgid "Subtract [-]"
885 msgstr "Træk fra [-]"
887 #. Tooltip for the multiply button
888 #: ../src/math-buttons.c:129
889 msgid "Multiply [*]"
890 msgstr "Multiplicér [*]"
892 #. Tooltip for the divide button
893 #: ../src/math-buttons.c:132
894 msgid "Divide [/]"
895 msgstr "Dividér [/]"
897 #. Tooltip for the modulus divide button
898 #: ../src/math-buttons.c:135
899 msgid "Modulus divide"
900 msgstr "Modulo-division"
902 #. Tooltip for the additional functions button
903 #: ../src/math-buttons.c:138
904 #, fuzzy
905 msgid "Additional Functions"
906 msgstr "Redigér funktioner"
908 #. Tooltip for the exponent button
909 #: ../src/math-buttons.c:141
910 msgid "Exponent [^ or **]"
911 msgstr "Eksponent [^ eller **]"
913 #. Tooltip for the square button
914 #: ../src/math-buttons.c:144
915 #, fuzzy
916 msgid "Square [Ctrl+2]"
917 msgstr "Kvadrat [@]"
919 #. Tooltip for the percentage button
920 #: ../src/math-buttons.c:147
921 msgid "Percentage [%]"
922 msgstr "Procent [%]"
924 #. Tooltip for the factorial button
925 #: ../src/math-buttons.c:150
926 msgid "Factorial [!]"
927 msgstr "Fakultet [!]"
929 #. Tooltip for the absolute value button
930 #: ../src/math-buttons.c:153
931 msgid "Absolute value [|]"
932 msgstr "Absolut værdi [|]"
934 #. Tooltip for the complex argument component button
935 #: ../src/math-buttons.c:156
936 msgid "Complex argument"
937 msgstr ""
939 #. Tooltip for the complex conjugate button
940 #: ../src/math-buttons.c:159
941 msgid "Complex conjugate"
942 msgstr ""
944 #. Tooltip for the root button
945 #: ../src/math-buttons.c:162
946 #, fuzzy
947 msgid "Root [Ctrl+R]"
948 msgstr "Rod [Ctrl+S]"
950 #. Tooltip for the square root button
951 #: ../src/math-buttons.c:165
952 #, fuzzy
953 msgid "Square root [Ctrl+R]"
954 msgstr "Kvadratrod [s]"
956 #. Tooltip for the logarithm button
957 #: ../src/math-buttons.c:168
958 #, fuzzy
959 msgid "Logarithm"
960 msgstr "10-talslogaritme"
962 #. Tooltip for the natural logarithm button
963 #: ../src/math-buttons.c:171
964 #, fuzzy
965 msgid "Natural Logarithm"
966 msgstr "Naturlig logaritme"
968 #. Tooltip for the sine button
969 #: ../src/math-buttons.c:174
970 #, fuzzy
971 msgid "Sine"
972 msgstr "Sin"
974 #. Tooltip for the cosine button
975 #: ../src/math-buttons.c:177
976 #, fuzzy
977 msgid "Cosine"
978 msgstr "Cosinus [j]"
980 #. Tooltip for the tangent button
981 #: ../src/math-buttons.c:180
982 #, fuzzy
983 msgid "Tangent"
984 msgstr "Tangens [w]"
986 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
987 #: ../src/math-buttons.c:183
988 #, fuzzy
989 msgid "Hyperbolic Sine"
990 msgstr "Sinushyperbolsk [k]"
992 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
993 #: ../src/math-buttons.c:186
994 #, fuzzy
995 msgid "Hyperbolic Cosine"
996 msgstr "Cosinushyperbolsk [j]"
998 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
999 #: ../src/math-buttons.c:189
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Hyperbolic Tangent"
1002 msgstr "Tangenshyperbolsk [w]"
1004 #. Tooltip for the inverse button
1005 #: ../src/math-buttons.c:192
1006 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1007 msgstr "Reciprok [Ctrl+I]"
1009 #. Tooltip for the boolean AND button
1010 #: ../src/math-buttons.c:195
1011 msgid "Boolean AND"
1012 msgstr "Boolesk OG"
1014 #. Tooltip for the boolean OR button
1015 #: ../src/math-buttons.c:198
1016 msgid "Boolean OR"
1017 msgstr "Boolesk ELLER"
1019 #. Tooltip for the exclusive OR button
1020 #: ../src/math-buttons.c:201
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Boolean Exclusive OR"
1023 msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER"
1025 #. Tooltip for the boolean NOT button
1026 #: ../src/math-buttons.c:204
1027 msgid "Boolean NOT"
1028 msgstr "Boolesk IKKE"
1030 #. Tooltip for the integer component button
1031 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Integer Component"
1034 msgstr "Heltalsdel"
1036 #. Tooltip for the fractional component button
1037 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fractional Component"
1040 msgstr "Brøkdel"
1042 #. Tooltip for the real component button
1043 #: ../src/math-buttons.c:213
1044 msgid "Real Component"
1045 msgstr ""
1047 #. Tooltip for the imaginary component button
1048 #: ../src/math-buttons.c:216
1049 msgid "Imaginary Component"
1050 msgstr ""
1052 #. Tooltip for the ones complement button
1053 #: ../src/math-buttons.c:219
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Ones Complement"
1056 msgstr "1'er-komplement"
1058 #. Tooltip for the twos complement button
1059 #: ../src/math-buttons.c:222
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Twos Complement"
1062 msgstr "2'er-komplement"
1064 #. Tooltip for the truncate button
1065 #: ../src/math-buttons.c:225
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Truncate"
1068 msgstr "Trunk"
1070 #. Tooltip for the start group button
1071 #: ../src/math-buttons.c:228
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Start Group [(]"
1074 msgstr "Start blok [(]"
1076 #. Tooltip for the end group button
1077 #: ../src/math-buttons.c:231
1078 #, fuzzy
1079 msgid "End Group [)]"
1080 msgstr "Afslut blok [)]"
1082 #. Tooltip for the assign variable button
1083 #: ../src/math-buttons.c:234
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Assign Variable"
1086 msgstr "Svarvariabel"
1088 #. Tooltip for the insert variable button
1089 #: ../src/math-buttons.c:237
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Insert Variable"
1092 msgstr "Svarvariabel"
1094 #. Tooltip for the solve button
1095 #: ../src/math-buttons.c:243
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Calculate Result"
1098 msgstr "Beregn resultat"
1100 #. Tooltip for the factor button
1101 #: ../src/math-buttons.c:246
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1104 msgstr "Faktorisér"
1106 #. Tooltip for the clear button
1107 #: ../src/math-buttons.c:249
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Clear Display [Escape]"
1110 msgstr "Ryd skærm [Esc]"
1112 #. Tooltip for the undo button
1113 #: ../src/math-buttons.c:252
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1116 msgstr "Rod [Ctrl+S]"
1118 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1119 #: ../src/math-buttons.c:264
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Double Declining Depreciation"
1122 msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
1124 #. Tooltip for the financial term button
1125 #: ../src/math-buttons.c:270
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Financial Term"
1128 msgstr "Finansiel tilstand"
1130 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1131 #: ../src/math-buttons.c:273
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1134 msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
1136 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1137 #: ../src/math-buttons.c:276
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Straight Line Depreciation"
1140 msgstr "Retlinjet afskrivning"
1142 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1143 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1144 #: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249
1145 msgid "Degrees"
1146 msgstr "Grader"
1148 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1149 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1150 #: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253
1151 msgid "Radians"
1152 msgstr "Radianer"
1154 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1155 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1156 #: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257
1157 msgid "Gradians"
1158 msgstr "Nygrader"
1160 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1161 #: ../src/math-buttons.c:933
1162 msgid "Binary"
1163 msgstr "Binær"
1165 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1166 #: ../src/math-buttons.c:937
1167 msgid "Octal"
1168 msgstr "Oktal"
1170 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1171 #: ../src/math-buttons.c:941
1172 msgid "Decimal"
1173 msgstr "Titalssystem"
1175 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1176 #: ../src/math-buttons.c:945
1177 msgid "Hexadecimal"
1178 msgstr "Heksadecimal"
1180 #. Text shown in store menu when no variables defined
1181 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1182 #: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299
1183 msgid "No variables defined"
1184 msgstr ""
1186 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1187 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1188 #: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "_%d place"
1191 msgid_plural "_%d places"
1192 msgstr[0] "_1 bit"
1193 msgstr[1] "_1 bit"
1195 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1196 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1197 #: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%d place"
1200 msgid_plural "%d places"
1201 msgstr[0] "_1 bit"
1202 msgstr[1] "_1 bit"
1204 #. Tooltip for the round button
1205 #: ../src/math-buttons.c:1433
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Round"
1208 msgstr "Tilf"
1210 #. Tooltip for the floor button
1211 #: ../src/math-buttons.c:1435
1212 msgid "Floor"
1213 msgstr ""
1215 #. Tooltip for the ceiling button
1216 #: ../src/math-buttons.c:1437
1217 msgid "Ceiling"
1218 msgstr ""
1220 #. Tooltip for the ceiling button
1221 #: ../src/math-buttons.c:1439
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Sign"
1224 msgstr "Sin"
1226 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1227 #: ../src/math-equation.c:471
1228 msgid "No undo history"
1229 msgstr "Ingen fortrydelseshistorik"
1231 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1232 #: ../src/math-equation.c:496
1233 #, fuzzy
1234 msgid "No redo history"
1235 msgstr "Ingen fortrydelseshistorik"
1237 #: ../src/math-equation.c:907
1238 msgid "No sane value to store"
1239 msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre"
1241 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1242 #: ../src/math-equation.c:1167
1243 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1244 msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen"
1246 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1247 #: ../src/math-equation.c:1172
1248 #, c-format
1249 msgid "Unknown variable '%s'"
1250 msgstr "Ukendt variabel \"%s\""
1252 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1253 #: ../src/math-equation.c:1177
1254 #, c-format
1255 msgid "Function '%s' is not defined"
1256 msgstr "Funktionen \"%s\" er ikke defineret"
1258 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1259 #: ../src/math-equation.c:1182
1260 msgid "Unknown conversion"
1261 msgstr "Ukendt konvertering"
1263 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1264 #: ../src/math-equation.c:1191
1265 msgid "Malformed expression"
1266 msgstr "Misdannet udtryk"
1268 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1269 #: ../src/math-equation.c:1214
1270 msgid "Need an integer to factorize"
1271 msgstr "Kræver et heltal at faktorisere"
1273 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1274 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1275 #: ../src/math-equation.c:1291
1276 msgid "No sane value to bitwise shift"
1277 msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift"
1279 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1280 #: ../src/math-equation.c:1320
1281 msgid "Displayed value not an integer"
1282 msgstr ""
1284 #. Digits localized for the given language
1285 #: ../src/math-equation.c:1710
1286 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1287 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1289 #. Label on close button in preferences dialog
1290 #: ../src/math-preferences.c:239
1291 #, fuzzy
1292 msgid "_Close"
1293 msgstr "_Pris:"
1295 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1296 #: ../src/math-preferences.c:267
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Fixed"
1299 msgstr "_Fast"
1301 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1302 #: ../src/math-preferences.c:271
1303 msgid "Scientific"
1304 msgstr "Videnskabelig"
1306 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1307 #: ../src/math-preferences.c:275
1308 msgid "Engineering"
1309 msgstr "Ingeniør"
1311 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1312 #: ../src/math-preferences.c:286
1313 #, c-format
1314 msgid "Show %d decimal _places"
1315 msgstr ""
1317 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1318 #: ../src/math-window.c:170
1319 msgid "Unable to open help file"
1320 msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"
1322 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1323 #: ../src/math-window.c:201
1324 msgid "translator-credits"
1325 msgstr ""
1326 "Ole Laursen\n"
1327 "Martin Willemoes Hansen\n"
1328 "Lasse Bang Mikkelsen\n"
1329 "Peter Bach\n"
1330 "Ask Hjorth Larsen\n"
1331 "\n"
1332 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1333 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
1335 #. The license this software is under (GPL2+)
1336 #: ../src/math-window.c:204
1337 msgid ""
1338 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1339 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1340 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1341 "(at your option) any later version.\n"
1342 "\n"
1343 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1344 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1345 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1346 "GNU General Public License for more details.\n"
1347 "\n"
1348 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1349 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1350 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1351 msgstr ""
1352 "Gcalctool er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det\n"
1353 "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som\n"
1354 "er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n"
1355 "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
1356 "\n"
1357 "Gcalctool distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
1358 "NOGEN \n"
1359 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring \n"
1360 "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan \n"
1361 "læses i GNU General Public License.\n"
1362 "\n"
1363 "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
1364 "Gcalctool. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n"
1365 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1367 #. Program name in the about dialog
1368 #: ../src/math-window.c:221
1369 msgid "Gcalctool"
1370 msgstr "Lommeregner"
1372 #. Copyright notice in the about dialog
1373 #: ../src/math-window.c:225
1374 msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
1375 msgstr "© 1986–2008 Forfatterne af Gcalctool"
1377 #. Short description in the about dialog
1378 #: ../src/math-window.c:229
1379 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1380 msgstr "Lommeregner med finansiel og videnskabelig tilstand."
1382 #. Calculator menu
1383 #: ../src/math-window.c:355
1384 msgid "_Calculator"
1385 msgstr "_Lommeregner"
1387 #. Mode menu
1388 #: ../src/math-window.c:357
1389 #, fuzzy
1390 msgid "_Mode"
1391 msgstr "Tilstand"
1393 #. Help menu label
1394 #: ../src/math-window.c:359
1395 msgid "_Help"
1396 msgstr "_Hjælp"
1398 #. Basic menu label
1399 #: ../src/math-window.c:361
1400 msgid "_Basic"
1401 msgstr "_Basalt"
1403 #. Advanced menu label
1404 #: ../src/math-window.c:363
1405 msgid "_Advanced"
1406 msgstr "_Avanceret"
1408 #. Financial menu label
1409 #: ../src/math-window.c:365
1410 msgid "_Financial"
1411 msgstr "_Finansiel"
1413 #. Programming menu label
1414 #: ../src/math-window.c:367
1415 msgid "_Programming"
1416 msgstr "_Programmering"
1418 #. Help>Contents menu label
1419 #: ../src/math-window.c:369
1420 msgid "_Contents"
1421 msgstr "_Indhold"
1423 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1424 #: ../src/mp-binary.c:103
1425 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1426 msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal"
1428 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1429 #: ../src/mp-binary.c:116
1430 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1431 msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal"
1433 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1434 #: ../src/mp-binary.c:129
1435 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1436 msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal"
1438 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1439 #: ../src/mp-binary.c:144
1440 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1441 msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal"
1443 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1444 #: ../src/mp-binary.c:174
1445 msgid "Shift is only possible on integer values"
1446 msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier"
1448 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1449 #: ../src/mp.c:149
1450 msgid "Argument not defined for zero"
1451 msgstr ""
1453 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1454 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1455 msgid "Division by zero is undefined"
1456 msgstr "Division med nul er ikke defineret"
1458 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1459 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1460 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1461 msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret"
1463 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1464 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1465 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1466 msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter"
1468 #: ../src/mp.c:1700
1469 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1470 msgstr "Reciprokværdien af nul er ikke defineret"
1472 #: ../src/mp.c:1785
1473 msgid "Root must be non-zero"
1474 msgstr "Roden skal være forskellige fra nul"
1476 #: ../src/mp.c:1803
1477 msgid "Negative root of zero is undefined"
1478 msgstr "Negative rødder af nul er ikke defineret"
1480 #: ../src/mp.c:1809
1481 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1482 msgstr "n'te rod af et negativt tal er ikke defineret for lige n"
1484 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1485 #: ../src/mp.c:1930
1486 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1487 msgstr "Fakultet er kun defineret for naturlige tal"
1489 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1490 #: ../src/mp.c:1950
1491 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1492 msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal"
1494 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1495 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1496 msgid ""
1497 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1498 msgstr ""
1499 "Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 "
1500 "(90°)"
1502 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1504 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1505 msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1507 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1508 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1509 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1510 msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1512 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1513 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1514 msgid ""
1515 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1516 msgstr ""
1517 "Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end eller lig med "
1518 "et"
1520 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1521 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1522 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1523 msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1525 #~ msgid ""
1526 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1527 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1528 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1529 #~ "lower row."
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "Omregner mellem forskellige valutaer. Indtast beløbet samt den valuta, du "
1532 #~ "vil konvertere fra i øvre række, og valuaten du vil konvertere til i "
1533 #~ "nedre række. Dermed vil det omregnede beløb blive vist i nedre række."
1535 #~ msgid "Currency Conversion"
1536 #~ msgstr "Valutaomregning"
1538 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
1539 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
1541 #~ msgid "10 places"
1542 #~ msgstr "10 bit"
1544 #~ msgid "11 places"
1545 #~ msgstr "11 bit"
1547 #~ msgid "12 places"
1548 #~ msgstr "12 bit"
1550 #~ msgid "13 places"
1551 #~ msgstr "13 bit"
1553 #~ msgid "14 places"
1554 #~ msgstr "14 bit"
1556 #~ msgid "15 places"
1557 #~ msgstr "15 bit"
1559 #~ msgid "Base 16"
1560 #~ msgstr "Grundtal 16"
1562 #~ msgid "Base 2"
1563 #~ msgstr "Grundtal 2"
1565 #~ msgid "Base 8"
1566 #~ msgstr "Grundtal 8"
1568 #~ msgid "Calculate result [=]"
1569 #~ msgstr "Beregn resultat [=]"
1571 #~ msgid "Clr"
1572 #~ msgstr "Nuls"
1574 #~ msgid "Display _Format:"
1575 #~ msgstr "Visnings_format:"
1577 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1578 #~ msgstr "Primtalsfaktorisér (Ctrl+F)"
1580 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1581 #~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
1583 #~ msgid "Insert character"
1584 #~ msgstr "Indsæt tegn"
1586 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1587 #~ msgstr "Decimalkomma [. eller ,]"
1589 #~ msgid "Random number"
1590 #~ msgstr "Tilfældigt tal"
1592 #~ msgid "Recall value"
1593 #~ msgstr "Hent værdi"
1595 #~ msgid "Result Region"
1596 #~ msgstr "Resultatregion"
1598 #~ msgid "Shift left [<]"
1599 #~ msgstr "Forskyd til venstre [<]"
1601 #~ msgid "Shift right [>]"
1602 #~ msgstr "Forskyd til højre [>]"
1604 #~ msgid "Store value"
1605 #~ msgstr "Gem værdi"
1607 #~ msgid "Truncate value"
1608 #~ msgstr "Trunkér værdi"
1610 #~ msgid "_2 places"
1611 #~ msgstr "_2 bit"
1613 #~ msgid "_3 places"
1614 #~ msgstr "_3 bit"
1616 #~ msgid "_4 places"
1617 #~ msgstr "_4 bit"
1619 #~ msgid "_5 places"
1620 #~ msgstr "_5 bit"
1622 #~ msgid "_6 places"
1623 #~ msgstr "_6 bit"
1625 #~ msgid "_7 places"
1626 #~ msgstr "_7 bit"
1628 #~ msgid "_8 places"
1629 #~ msgstr "_8 bit"
1631 #~ msgid "_9 places"
1632 #~ msgstr "_9 bit"
1634 #~ msgid "_Scientific"
1635 #~ msgstr "_Videnskabelig"
1637 #~ msgid "_View"
1638 #~ msgstr "_Vis"
1640 #~ msgid "No redo steps"
1641 #~ msgstr "Ingen omgør-trin"
1643 #~ msgid "Calculator — Advanced"
1644 #~ msgstr "Lommeregner — Avanceret"
1646 #~ msgid "Calculator — Financial"
1647 #~ msgstr "Lommeregner — Finansiel"
1649 #~ msgid "Calculator — Scientific"
1650 #~ msgstr "Lommeregner — Videnskabelig"
1652 #~ msgid "Calculator — Programming"
1653 #~ msgstr "Lommeregner — Programmering"
1655 #~ msgid "Error loading user interface"
1656 #~ msgstr "Fejl under indlæsning af brugergrænseflade"
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1660 #~ "\n"
1661 #~ "%s"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "En påkrævet fil mangler eller er beskadiget - kontrollér venligst din "
1664 #~ "installation.\n"
1665 #~ "\n"
1666 #~ "%s"
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1670 #~ msgstr "Du har ingen opdaterede valutakurser. Vil du hente nogle nu?"
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1674 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "Kunne ikke hente nogen valutakurser. Du vil måske få upræcise resultater, "
1677 #~ "eller ingen resultater overhovedet."
1679 #~ msgid "Paste"
1680 #~ msgstr "Indsæt"
1682 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1683 #~ msgstr "Logaritmen af et negativt tal er ikke defineret"
1685 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1686 #~ msgstr "Potenser af negative tal er kun defineret for heltalseksponenter"
1688 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1689 #~ msgstr "Kvadratroden er ikke defineret for negative tal"
1691 #~ msgid "%"
1692 #~ msgstr "%"
1694 #~ msgid "&#x221A;"
1695 #~ msgstr "&#x221A;"
1697 #~ msgid "&#xB1;"
1698 #~ msgstr "&#xB1;"
1700 #~ msgid "&#xD7;"
1701 #~ msgstr "&#xD7;"
1703 #~ msgid "&#xF7;"
1704 #~ msgstr "&#xF7;"
1706 #~ msgid "("
1707 #~ msgstr "("
1709 #~ msgid "(Ln)"
1710 #~ msgstr "(Ln)"
1712 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
1713 #~ msgstr "(Indstil nøjagtigheden fra 0 til 9 cifre [A])"
1715 #~ msgid "(X^Y)"
1716 #~ msgstr "(X^Y)"
1718 #~ msgid "(cos)"
1719 #~ msgstr "(cos)"
1721 #~ msgid "(log)"
1722 #~ msgstr "(log)"
1724 #~ msgid "(log2)"
1725 #~ msgstr "(log2)"
1727 #~ msgid "(sin)"
1728 #~ msgstr "(sin)"
1730 #~ msgid "(tan)"
1731 #~ msgstr "(tan)"
1733 #~ msgid ")"
1734 #~ msgstr ")"
1736 #~ msgid "+"
1737 #~ msgstr "+"
1739 #~ msgid "0"
1740 #~ msgstr "0"
1742 #~ msgid "1"
1743 #~ msgstr "1"
1745 #~ msgid "1's"
1746 #~ msgstr "1'er"
1748 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1749 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
1751 #~ msgid "1/x"
1752 #~ msgstr "1/x"
1754 #~ msgid "15"
1755 #~ msgstr "15"
1757 #~ msgid "2"
1758 #~ msgstr "2"
1760 #~ msgid "2's"
1761 #~ msgstr "2'er"
1763 #~ msgid "2's complement [Z]"
1764 #~ msgstr "2'er-komplement [Z]"
1766 #~ msgid "3"
1767 #~ msgstr "3"
1769 #~ msgid "31"
1770 #~ msgstr "31"
1772 #~ msgid "32"
1773 #~ msgstr "32"
1775 #~ msgid "4"
1776 #~ msgstr "4"
1778 #~ msgid "47"
1779 #~ msgstr "47"
1781 #~ msgid "5"
1782 #~ msgstr "5"
1784 #~ msgid "6"
1785 #~ msgstr "6"
1787 #~ msgid "63"
1788 #~ msgstr "63"
1790 #~ msgid "7"
1791 #~ msgstr "7"
1793 #~ msgid "8"
1794 #~ msgstr "8"
1796 #~ msgid "9"
1797 #~ msgstr "9"
1799 #~ msgid "<"
1800 #~ msgstr "<"
1802 #~ msgid "<i>x</i>!"
1803 #~ msgstr "<i>x</i>!"
1805 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1806 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1810 #~ "numeric base.</i></small>"
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "<small><i><b>NB:</b> Alle konstanter angives i decimaltal.</i></small>"
1814 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1815 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1817 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1818 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1820 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1821 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1823 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1824 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1826 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1827 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1829 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1830 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1832 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1833 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1835 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1836 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1838 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1839 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1841 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1842 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1844 #~ msgid ">"
1845 #~ msgstr ">"
1847 #~ msgid "A"
1848 #~ msgstr "A"
1850 #~ msgid "AND"
1851 #~ msgstr "AND"
1853 #~ msgid "Abs"
1854 #~ msgstr "Abs"
1856 #~ msgid "Acc"
1857 #~ msgstr "Nøj"
1859 #~ msgid "Add"
1860 #~ msgstr "Læg til"
1862 #~ msgid "Advanced"
1863 #~ msgstr "Avanceret"
1865 #~ msgid "B"
1866 #~ msgstr "B"
1868 #~ msgid "Backspace"
1869 #~ msgstr "Slet"
1871 #~ msgid "Basic"
1872 #~ msgstr "Basalt"
1874 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
1875 #~ msgstr "Bitvis AND (og) [&]"
1877 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1878 #~ msgstr "Bitvis NOT (ikke) [~]"
1880 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
1881 #~ msgstr "Bitvis OR (eller) [|]"
1883 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
1884 #~ msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [{]"
1886 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1887 #~ msgstr "Bitvis XOR (eksklusiv eller) [x]"
1889 #~ msgid "Bksp"
1890 #~ msgstr "Bak"
1892 #~ msgid "C"
1893 #~ msgstr "C"
1895 #~ msgid "CE"
1896 #~ msgstr "Ryd"
1898 #~ msgid "Change Sign [C]"
1899 #~ msgstr "Skift fortegn [C]"
1901 #~ msgid "Change sign"
1902 #~ msgstr "Skift fortegn"
1904 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1905 #~ msgstr "Slet den viste værdi og alle delvise beregninger [Skift Del]"
1907 #~ msgid "Clear entry"
1908 #~ msgstr "Ryd"
1910 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1911 #~ msgstr "Klik på en _værdi eller beskrivelse for at ændre den:"
1913 #~ msgid "Compounding term"
1914 #~ msgstr "Rentetilskrivningstermin"
1916 #~ msgid "Compounding term [m]"
1917 #~ msgstr "Rentetilskrivningstermin [m]"
1919 #~ msgid "Con"
1920 #~ msgstr "Kon"
1922 #~ msgid "Constants [#]"
1923 #~ msgstr "Konstanter [#]"
1925 #~ msgid "Copy selection"
1926 #~ msgstr "Kopiér markering"
1928 #~ msgid "D"
1929 #~ msgstr "D"
1931 #~ msgid "Divide"
1932 #~ msgstr "Dividér"
1934 #~ msgid "Double-declining depreciation"
1935 #~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
1937 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1938 #~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning [D]"
1940 #~ msgid "E"
1941 #~ msgstr "E"
1943 #~ msgid "E_ng"
1944 #~ msgstr "I_ng"
1946 #~ msgid "Edit Constants"
1947 #~ msgstr "Redigér konstanter"
1949 #~ msgid "Edit Constants..."
1950 #~ msgstr "Redigér konstanter..."
1952 #~ msgid "Edit Functions..."
1953 #~ msgstr "Redigér funktioner..."
1955 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1956 #~ msgstr "Afslut beregningsgruppe [)]"
1958 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1959 #~ msgstr "Indtast et tal eksponentielt [E]"
1961 #~ msgid "Exch"
1962 #~ msgstr "Omb"
1964 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1965 #~ msgstr "Ombyt vist værdi med hukommelsesregistret [X]"
1967 #~ msgid "Exchange with register"
1968 #~ msgstr "Ombyt med register"
1970 #~ msgid "Exp"
1971 #~ msgstr "Exp"
1973 #~ msgid "F"
1974 #~ msgstr "F"
1976 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1977 #~ msgstr "Fakultet af den viste værdi [!]"
1979 #~ msgid "Financial"
1980 #~ msgstr "Finansiel"
1982 #~ msgid "Frac"
1983 #~ msgstr "Frak"
1985 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1986 #~ msgstr "Decimaldelen af den viste værdi [:]"
1988 #~ msgid "Fun"
1989 #~ msgstr "Fun"
1991 #~ msgid "Future value [v]"
1992 #~ msgstr "Fremtidig værdi [v]"
1994 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
1995 #~ msgstr "Bruttoprofitmargen [I]"
1997 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
1998 #~ msgstr "Bruttoprofitmargen [g]"
2000 #~ msgid "H_yp"
2001 #~ msgstr "H_yp"
2003 #~ msgid "He_x"
2004 #~ msgstr "He_x"
2006 #~ msgid "Insert ASCII value"
2007 #~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
2009 #~ msgid "Int"
2010 #~ msgstr "Helt"
2012 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2013 #~ msgstr "Heltalsdelen af den viste værdi [i]"
2015 #~ msgid "Left bracket"
2016 #~ msgstr "Venstreparantes"
2018 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2019 #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 16-bit-tilstand"
2021 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2022 #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 32-bit-tilstand"
2024 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2025 #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 64-bit-tilstand"
2027 #~ msgid "Memory Registers"
2028 #~ msgstr "Hukommelsesregistre"
2030 #~ msgid "Mod"
2031 #~ msgstr "Mod"
2033 #~ msgid "Multiply"
2034 #~ msgstr "Multiplicér"
2036 #~ msgid "NOT"
2037 #~ msgstr "NOT"
2039 #~ msgid "Numeric 0"
2040 #~ msgstr "Tallet 0"
2042 #~ msgid "Numeric 1"
2043 #~ msgstr "Tallet 1"
2045 #~ msgid "Numeric 2"
2046 #~ msgstr "Tallet 2"
2048 #~ msgid "Numeric 3"
2049 #~ msgstr "Tallet 3"
2051 #~ msgid "Numeric 4"
2052 #~ msgstr "Tallet 4"
2054 #~ msgid "Numeric 5"
2055 #~ msgstr "Tallet 5"
2057 #~ msgid "Numeric 6"
2058 #~ msgstr "Tallet 6"
2060 #~ msgid "Numeric 7"
2061 #~ msgstr "Tallet 7"
2063 #~ msgid "Numeric 8"
2064 #~ msgstr "Tallet 8"
2066 #~ msgid "Numeric 9"
2067 #~ msgstr "Tallet 9"
2069 #~ msgid "OR"
2070 #~ msgstr "OR"
2072 #~ msgid "Paste selection"
2073 #~ msgstr "Indsæt markering"
2075 #~ msgid "Payment period"
2076 #~ msgstr "Betalingsperiode"
2078 #~ msgid "Payment period [t]"
2079 #~ msgstr "Betalingsperiode [t]"
2081 #~ msgid "Percentage"
2082 #~ msgstr "Procent"
2084 #~ msgid "Periodic interest rate"
2085 #~ msgstr "Periodisk rentesats"
2087 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2088 #~ msgstr "Periodisk rentesats [T]"
2090 #~ msgid "Periodic payment"
2091 #~ msgstr "Periodisk betaling"
2093 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2094 #~ msgstr "Periodisk betaling [P]"
2096 #~ msgid "Present value"
2097 #~ msgstr "Nuværende værdi"
2099 #~ msgid "Present value [p]"
2100 #~ msgstr "Nuværende værdi [p]"
2102 #~ msgid "Programming"
2103 #~ msgstr "Programmering"
2105 #~ msgid "Quit the calculator"
2106 #~ msgstr "Afslut lommeregneren"
2108 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2109 #~ msgstr "Tilfældigt tal i intervallet 0,0 til 1,0 [?]"
2111 #~ msgid "Reciprocal"
2112 #~ msgstr "Reciprok"
2114 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2115 #~ msgstr "Reciprok [r]"
2117 #~ msgid "Redo"
2118 #~ msgstr "Omgør"
2120 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2121 #~ msgstr "Fjern tegnet længst til højre i den viste værdi [Slettetast]"
2123 #~ msgid "Retrieve from register"
2124 #~ msgstr "Hent fra register"
2126 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2127 #~ msgstr "Hent værdien fra hukommelsesregistret [R]"
2129 #~ msgid "Right bracket"
2130 #~ msgstr "Højreparantes"
2132 #~ msgid "Set Precision"
2133 #~ msgstr "Sæt præcision"
2135 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2136 #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til ingeniørformat"
2138 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2139 #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til fast format"
2141 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2142 #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til videnskabeligt format"
2144 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2145 #~ msgstr "Benyt hyperbolsk udgave af trigonometriske funktioner"
2147 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2148 #~ msgstr "Benyt invers udgave af trigonometriske funktioner"
2150 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2151 #~ msgstr "Sæt grundtal til binær (grundtal 2)"
2153 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2154 #~ msgstr "Sæt grundtal til decimal (grundtal 10)"
2156 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2157 #~ msgstr "Sæt grundtal til oktal (grundtal 8)"
2159 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2160 #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til grader"
2162 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2163 #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til nygrader"
2165 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2166 #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til radianer"
2168 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2169 #~ msgstr "Vis _tusinde-adskiller"
2171 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2172 #~ msgstr "Vis _afsluttende nuller"
2174 #~ msgid "Show help contents"
2175 #~ msgstr "Vis hjælpindholdet"
2177 #~ msgid "Show memory registers"
2178 #~ msgstr "Vis hukommelsesregistre"
2180 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2181 #~ msgstr "Vis om-lommeregner-vinduet"
2183 #~ msgid "Significant _places:"
2184 #~ msgstr "Betydende _cifre:"
2186 #~ msgid "Square"
2187 #~ msgstr "Kvadrat"
2189 #~ msgid "Square root"
2190 #~ msgstr "Kvadratrod"
2192 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
2193 #~ msgstr "Påbegynd beregningsgruppe [(]"
2195 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2196 #~ msgstr "Gem den viste værdi i hukommelsesregistret [S]"
2198 #~ msgid "Store to register"
2199 #~ msgstr "Gem i register"
2201 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2202 #~ msgstr "Retlinjet afskrivning"
2204 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2205 #~ msgstr "Retlinjet afskrivning [l]"
2207 #~ msgid "Subtract"
2208 #~ msgstr "Træk fra"
2210 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2211 #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
2213 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2214 #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [Y]"
2216 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2217 #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [y]"
2219 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2220 #~ msgstr "Trunkér den viste værdi til den valgte word-størrelse ([)"
2222 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2223 #~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner [F]"
2225 #~ msgid "XNOR"
2226 #~ msgstr "XNOR"
2228 #~ msgid "XOR"
2229 #~ msgstr "XOR"
2231 #~ msgid "_Dec"
2232 #~ msgstr "_Dec"
2234 #~ msgid "_Edit"
2235 #~ msgstr "_Redigér"
2237 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2238 #~ msgstr "_Indsæt ASCII-værdi..."
2240 #~ msgid "_Inv"
2241 #~ msgstr "_Inv"
2243 #~ msgid "_Memory Registers"
2244 #~ msgstr "Huko_mmelsesregistre"
2246 #~ msgid "_Redo"
2247 #~ msgstr "_Omgør"
2249 #~ msgid "_Sci"
2250 #~ msgstr "_Vid"
2252 #~ msgid "_Set"
2253 #~ msgstr "_Sæt"
2255 #~ msgid "_Undo"
2256 #~ msgstr "_Fortryd"
2258 #~ msgid "register 0"
2259 #~ msgstr "register 0"
2261 #~ msgid "register 1"
2262 #~ msgstr "register 1"
2264 #~ msgid "register 2"
2265 #~ msgstr "register 2"
2267 #~ msgid "register 3"
2268 #~ msgstr "register 3"
2270 #~ msgid "register 4"
2271 #~ msgstr "register 4"
2273 #~ msgid "register 5"
2274 #~ msgstr "register 5"
2276 #~ msgid "register 6"
2277 #~ msgstr "register 6"
2279 #~ msgid "register 7"
2280 #~ msgstr "register 7"
2282 #~ msgid "register 8"
2283 #~ msgstr "register 8"
2285 #~ msgid "register 9"
2286 #~ msgstr "register 9"
2288 #~ msgid "x2"
2289 #~ msgstr "x2"
2291 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2292 #~ msgstr "%s: nøjagtighed skal være i intervallet 0-%d\n"
2294 #~ msgid "Malformed function"
2295 #~ msgstr "Misdannet funktion"
2297 #~ msgid "No sane value to convert"
2298 #~ msgstr "Ingen gyldig værdi til at konvertere"
2300 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2301 #~ msgstr "Ugyldigt tal til den nuværende base"
2303 #~ msgid "Invalid modulus operation"
2304 #~ msgstr "Ugyldig modulusoperation"
2306 #~ msgid "Calculator [%s]"
2307 #~ msgstr "Lommeregner [%s]"
2309 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2310 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Avanceret"
2312 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2313 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Finansiel"
2315 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2316 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Videnskabelig"
2318 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2319 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Programmering"
2321 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2322 #~ msgstr "_Andet (%d) ..."
2324 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2325 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2326 #~ msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer. [A]"
2327 #~ msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre. [A]"
2329 #~ msgid "sin"
2330 #~ msgstr "sin"
2332 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
2333 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
2335 #~ msgid "sinh"
2336 #~ msgstr "sinh"
2338 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2339 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
2341 #~ msgid "Sine [k]"
2342 #~ msgstr "Sinus [k]"
2344 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2345 #~ msgstr "Areasinushyperbolsk [K]"
2347 #~ msgid "cos"
2348 #~ msgstr "cos"
2350 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
2351 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2353 #~ msgid "cosh"
2354 #~ msgstr "cosh"
2356 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2357 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2359 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2360 #~ msgstr "Arcuscosinus [J]"
2362 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2363 #~ msgstr "Areacosinushyperbolsk [J]"
2365 #~ msgid "tan"
2366 #~ msgstr "tan"
2368 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
2369 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2371 #~ msgid "tanh"
2372 #~ msgstr "tanh"
2374 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2375 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2377 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2378 #~ msgstr "Arcustangens [W]"
2380 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2381 #~ msgstr "Areatangenshyperbolsk [W]"
2383 #~ msgid "ln"
2384 #~ msgstr "ln"
2386 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2387 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2389 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2390 #~ msgstr "e opløftet til den viste værdi [N]"
2392 #~ msgid "log"
2393 #~ msgstr "log"
2395 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2396 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2398 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2399 #~ msgstr "10 opløftet til den viste værdi [G]"
2401 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
2402 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
2404 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2405 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2407 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
2408 #~ msgstr "2-talslogaritme [h]"
2410 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2411 #~ msgstr "2 opløftet til den viste værdi [H]"
2413 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2414 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2416 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2417 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2419 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2420 #~ msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [o]"
2422 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2423 #~ msgstr "Opløft den viste værdi i den reciprok y'te potens [O]"
2425 #~ msgid "R"
2426 #~ msgstr "R"
2428 #~ msgid "No."
2429 #~ msgstr "Nr."
2431 #~ msgid "Value"
2432 #~ msgstr "Værdi"
2434 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2435 #~ msgstr "Gendan _standard (%d)"
2437 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2438 #~ msgstr "Negativ x og y som ikke er heltal er ikke understøttet"
2440 #~ msgid "Tangent is infinite"
2441 #~ msgstr "Tangens er uendelig"
2443 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2444 #~ msgstr "Omregningsfaktor for kilometer til mil"
2446 #~ msgid "square root of 2"
2447 #~ msgstr "kvadratroden af 2"
2449 #~ msgid "π"
2450 #~ msgstr "π"
2452 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2453 #~ msgstr "Omregningsfaktor for centimeter til tomme"
2455 #~ msgid "degrees in a radian"
2456 #~ msgstr "grader i en radian"
2458 #~ msgid "2 ^ 20"
2459 #~ msgstr "2 ^ 20"
2461 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2462 #~ msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser (ounce)"
2464 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2465 #~ msgstr "Omregningsfaktor for kilojoule til Britisk-termisk-enhed"
2467 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2468 #~ msgstr "Omregningsfaktor for kubikcentimeter til kubiktommer"
2470 #~ msgid "Too long number"
2471 #~ msgstr "Tallet er for langt"
2473 #~ msgid "Math operation error"
2474 #~ msgstr "Beregningsoperations-fejl"
2476 #~ msgid "Sinh"
2477 #~ msgstr "Sinh"
2479 #~ msgid "Cos"
2480 #~ msgstr "Cos"
2482 #~ msgid "Cosh"
2483 #~ msgstr "Cosh"
2485 #~ msgid "Tan"
2486 #~ msgstr "Tan"
2488 #~ msgid "Tanh"
2489 #~ msgstr "Tanh"
2491 #~ msgid "Log"
2492 #~ msgstr "Log"
2494 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2495 #~ msgstr "Fejl, kunne ikke beregne cosinus"
2497 #~ msgid "&16"
2498 #~ msgstr "&16"
2500 #~ msgid "&32"
2501 #~ msgstr "&32"
2503 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2504 #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi (])"
2506 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2507 #~ msgstr "32 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi ([)"
2509 #~ msgid "±"
2510 #~ msgstr "±"
2512 #~ msgid "×"
2513 #~ msgstr "×"
2515 #~ msgid "÷"
2516 #~ msgstr "÷"
2518 #~ msgid "−"
2519 #~ msgstr "−"
2521 #~ msgid "√"
2522 #~ msgstr "√"
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "%1$s version %2$s\n"
2526 #~ "\n"
2527 #~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "%1$s version %2$s\n"
2530 #~ "\n"
2531 #~ "Brug: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
2533 #~ msgid "pi"
2534 #~ msgstr "pi"
2536 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2537 #~ msgstr "%s: %s som næste parameter.\n"
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "%s version %s\n"
2541 #~ "\n"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "%s version %s\n"
2544 #~ "\n"
2546 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2547 #~ msgstr "Brug: %s: [-E] [-u] [-a nøjagtighed] "
2549 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2550 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2552 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2553 #~ msgstr "-a behøver nøjagtighedsværdi"
2555 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2556 #~ msgstr "%s: grundtallet skal være 2, 8, 10 eller 16\n"
2558 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2559 #~ msgstr "%s: ugyldig visnings-tilstand [%s]\n"
2561 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2562 #~ msgstr "%s: ugyldig tilstand [%s]\n"
2564 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2565 #~ msgstr "%s: ugyldig trigonometrisk tilstand [%s]\n"
2567 #~ msgid "Currently set to %d place."
2568 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2569 #~ msgstr[0] "På nuværende tidspunkt sat til %d ciffer."
2570 #~ msgstr[1] "På nuværende tidspunkt sat til %d cifre."
2572 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
2573 #~ msgstr "Bit-redigering aktiveret. Klik på bit-værdier for at ændre dem."
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2577 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2578 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2579 #~ "(at your option) any later version.\n"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "Gcalctool er fri software; du kan redistribuere det og/eller ændre\n"
2582 #~ "det under betingelserne for GNU General Public License som er\n"
2583 #~ "udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen,\n"
2584 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2588 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2589 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2590 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Gcalctool er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
2593 #~ "men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang implicit garanti\n"
2594 #~ "om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL.\n"
2595 #~ "Se GNU General Public License for flere detaljer.\n"
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2599 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2600 #~ "Inc.,\n"
2601 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
2604 #~ "sammen med Gcalctool; hvis ikke, skriv da til Free Software Foundation\n"
2605 #~ ", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2607 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2608 #~ msgstr "Tilstandsændring rydder beregningen"
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2612 #~ "base will be reset to decimal."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Når du ændrer tilstand, vil den nuværende beregning blive slettet og "
2615 #~ "basen sat til decimal."
2617 #~ msgid "_Do not warn me again"
2618 #~ msgstr "_Advar mig ikke igen"
2620 #~ msgid "C_hange Mode"
2621 #~ msgstr "_Skift tilstand"
2623 #~ msgid "."
2624 #~ msgstr ","
2626 #~ msgid "10 to the x"
2627 #~ msgstr "10 opløftet til x"
2629 #~ msgid "10x"
2630 #~ msgstr "10x"
2632 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2633 #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn"
2635 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2636 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2638 #~ msgid "Bitwise AND"
2639 #~ msgstr "Bitvis AND"
2641 #~ msgid "Bitwise NOT"
2642 #~ msgstr "Bitvis NOT"
2644 #~ msgid "Bitwise OR"
2645 #~ msgstr "Bitvis OR"
2647 #~ msgid "Bitwise XNOR"
2648 #~ msgstr "Bitvis XNOR"
2650 #~ msgid "Bitwise XOR"
2651 #~ msgstr "Bitvis XOR"
2653 #~ msgid "Constants"
2654 #~ msgstr "Konstanter"
2656 # Gad vide hvad E er.  Eulers tal hedder jo e.
2657 #~ msgid "E to the x"
2658 #~ msgstr "E opløftet til x"
2660 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2661 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2663 #~ msgid "Show Bit Editor"
2664 #~ msgstr "Vis bitredigering"
2666 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2667 #~ msgstr "Vis bit_redigering"
2669 #~ msgid "Show bit editor"
2670 #~ msgstr "Vis bitredigering"
2672 #~ msgid "Ten to the x"
2673 #~ msgstr "Ti opløftet til x"
2675 #~ msgid "User-defined functions"
2676 #~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner"
2678 #~ msgid "X to the y"
2679 #~ msgstr "X opløftet til y"
2681 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2682 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2684 #~ msgid "ex"
2685 #~ msgstr "ex"
2687 #~ msgid "xy"
2688 #~ msgstr "xy"
2690 #~ msgid "Error, operands must be integers"
2691 #~ msgstr "Fejl, operander skal være heltal"
2693 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
2694 #~ msgstr "Ryddede visningen, præfiks uden en operator er ikke tilladt"
2696 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
2697 #~ msgstr "Misdannet parentesudtryk"
2699 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
2700 #~ msgstr "%s: ugyldig syntakstilstand [%s]\n"
2702 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
2703 #~ msgstr "Aktiverede ingen-operatorprioritet-tilstanden"
2705 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
2706 #~ msgstr "Aktiverede udtrykstilstanden med operatorprioritet"
2708 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
2709 #~ msgstr "Udklipsholder indeholder misdannede beregninger"
2711 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
2712 #~ msgstr "A_ritmetisk præcedens"
2714 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2715 #~ msgstr "Benyt aritmetiskprioritet"
2717 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
2718 #~ msgstr "Brug venstre-til-højre præcedens"
2720 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
2721 #~ msgstr "_Venstre-til-højre præcedens"
2723 #~ msgid "Expression"
2724 #~ msgstr "Udtryk"
2726 #~ msgid "/"
2727 #~ msgstr "/"
2729 #~ msgid "*"
2730 #~ msgstr "*"
2732 #~ msgid "Chs"
2733 #~ msgstr "Skf"
2735 #~ msgid "-"
2736 #~ msgstr "-"
2738 #~ msgid "Sqrt"
2739 #~ msgstr "Rod"
2741 #~ msgid "Recip"
2742 #~ msgstr "Recip"
2744 #~ msgid "^2"
2745 #~ msgstr "^2"
2747 #~ msgid "&amp;16"
2748 #~ msgstr "&amp;16"
2750 #~ msgid "&amp;32"
2751 #~ msgstr "&amp;32"
2753 #~ msgid "32 bit unsigned integer"
2754 #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn"
2756 #~ msgid " Mod "
2757 #~ msgstr " Mod "
2759 #~ msgid "e"
2760 #~ msgstr "e"
2762 #~ msgid "e^"
2763 #~ msgstr "e^"
2765 #~ msgid "^"
2766 #~ msgstr "^"
2768 #~ msgid "!"
2769 #~ msgstr "!"
2771 #~ msgid "Or"
2772 #~ msgstr "Or"
2774 #~ msgid " Or "
2775 #~ msgstr " Or "
2777 #~ msgid "And"
2778 #~ msgstr "And"
2780 #~ msgid " And "
2781 #~ msgstr " And "
2783 #~ msgid "Not"
2784 #~ msgstr "Not"
2786 #~ msgid "~"
2787 #~ msgstr "~"
2789 #~ msgid "Xor"
2790 #~ msgstr "Xor"
2792 #~ msgid " Xor "
2793 #~ msgstr " Xor "
2795 #~ msgid "Xnor"
2796 #~ msgstr "Xnor"
2798 #~ msgid " Xnor "
2799 #~ msgstr " Xnor "
2801 #~ msgid "Numeric stack error"
2802 #~ msgstr "Fejl i talstak"
2804 #~ msgid "Operand stack error"
2805 #~ msgstr "Fejl i operandstak"
2807 #~ msgid "calculator"
2808 #~ msgstr "lommeregner"
2810 #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
2811 #~ msgstr "%s: ugyldig bitberegningsvalg [%s]\n"
2813 #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
2814 #~ msgstr "Vis bitberegnings_udvidelse"
2816 #~ msgid "Show bitcalculating extension"
2817 #~ msgstr "Vis bitberegningsudvidelse"
2819 #~ msgid "_Other (10) ..."
2820 #~ msgstr "_Andet (10) ..."
2822 #~ msgid "Set other precision"
2823 #~ msgstr "Sæt anden præcision"
2825 #~ msgid "Note:"
2826 #~ msgstr "Bemærkning:"
2828 #~ msgid "Accuracy value out of range"
2829 #~ msgstr "Nøjagtighedsværdi tilhøre ikke interval"
2831 #~ msgid "Perform calculations"
2832 #~ msgstr "Udfør beregninger"
2834 #~ msgid "Previous expression"
2835 #~ msgstr "Forrige udtryk"
2837 #~ msgid "∕"
2838 #~ msgstr "∕"
2840 #~ msgid "+/-"
2841 #~ msgstr "+/-"
2843 #~ msgid "*10^"
2844 #~ msgstr "*10^"
2846 #~ msgid "abs"
2847 #~ msgstr "abs"
2849 #~ msgid "acosh"
2850 #~ msgstr "acosh"
2852 #~ msgid "acos"
2853 #~ msgstr "acos"
2855 #~ msgid "and"
2856 #~ msgstr "and"
2858 #~ msgid "asinh"
2859 #~ msgstr "asinh"
2861 #~ msgid "asin"
2862 #~ msgstr "asin"
2864 #~ msgid "atanh"
2865 #~ msgstr "atanh"
2867 #~ msgid "atan"
2868 #~ msgstr "atan"
2870 #~ msgid "cbrt"
2871 #~ msgstr "kbrd"
2873 #~ msgid "chs"
2874 #~ msgstr "skf"
2876 #~ msgid "clr"
2877 #~ msgstr "ryd"
2879 #~ msgid "ddb"
2880 #~ msgstr "ddb"
2882 #~ msgid "frac"
2883 #~ msgstr "frak"
2885 #~ msgid "fv"
2886 #~ msgstr "fv"
2888 #~ msgid "int"
2889 #~ msgstr "hel"
2891 #~ msgid "not"
2892 #~ msgstr "not"
2894 #~ msgid "or"
2895 #~ msgstr "or"
2897 #~ msgid "pv"
2898 #~ msgstr "nv"
2900 #~ msgid "rand"
2901 #~ msgstr "tilf"
2903 #~ msgid "rate"
2904 #~ msgstr "sats"
2906 #~ msgid "rcl"
2907 #~ msgstr "hent"
2909 #~ msgid "sln"
2910 #~ msgstr "rkl"
2912 #~ msgid "sqrt"
2913 #~ msgstr "rod"
2915 #~ msgid "sto"
2916 #~ msgstr "gem"
2918 #~ msgid "syd"
2919 #~ msgstr "sum"
2921 #~ msgid "term"
2922 #~ msgstr "peri"
2924 #~ msgid "xnor"
2925 #~ msgstr "xnor"
2927 #~ msgid "xor"
2928 #~ msgstr "xor"
2930 #~ msgid "ans"
2931 #~ msgstr "sva"
2933 #~ msgid "_Quit"
2934 #~ msgstr "_Afslut"
2936 #~ msgid "_Copy"
2937 #~ msgstr "_Kopiér"
2939 #~ msgid "_About"
2940 #~ msgstr "_Om"
2942 #~ msgid "_Basic mode"
2943 #~ msgstr "_Basis tilstand"
2945 #~ msgid "Basic mode"
2946 #~ msgstr "Basis tilstand"
2948 #~ msgid "_Advanced mode"
2949 #~ msgstr "_Avanceret tilstand"
2951 #~ msgid "Advanced mode"
2952 #~ msgstr "Avanceret tilstand"
2954 #~ msgid "_Financial mode"
2955 #~ msgstr "_Finansiel tilstand"
2957 #~ msgid "_Scientific mode"
2958 #~ msgstr "Viden_skabelig tilstand"
2960 #~ msgid "Basic Mode"
2961 #~ msgstr "Grundlæggende-tilstand"
2963 #~ msgid "BASIC"
2964 #~ msgstr "GRUNDLÆGGENDE"
2966 #~ msgid "FINANCIAL"
2967 #~ msgstr "FINANSIEL"
2969 #~ msgid "SCIENTIFIC"
2970 #~ msgstr "VIDENSKABELIG"
2972 #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
2973 #~ msgstr "kilometer pr. time eller engelske mil pr. time"
2975 #~ msgid "centimeters or inches"
2976 #~ msgstr "centimeter eller tommer"
2978 #~ msgid "/Calculator/_Quit"
2979 #~ msgstr "/Lommeregner/_Afslut"
2981 #~ msgid "/Edit/sep1"
2982 #~ msgstr "/Redigér/sep1"
2984 #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
2985 #~ msgstr "/Redigér/_Indsæt ASCII-værdi..."
2987 #~ msgid "/View/_Basic Mode"
2988 #~ msgstr "/_Vis/_Basis tilstand"
2990 #~ msgid "/View/_Financial Mode"
2991 #~ msgstr "/_Vis/_Finansiel tilstand"
2993 #~ msgid "/View/_Scientific Mode"
2994 #~ msgstr "/Vis/_Videnskabelig tilstand"
2996 #~ msgid "/View/sep1"
2997 #~ msgstr "/Vis/sep1"
2999 #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
3000 #~ msgstr "/Vis/Vis _afsluttende nuller"
3002 #~ msgid "/View/sep2"
3003 #~ msgstr "/Vis/sep2"
3005 #~ msgid "/View/_Memory Registers"
3006 #~ msgstr "/Vis/_Hukommelsesregistre"
3008 #~ msgid "/sep1"
3009 #~ msgstr "/sep1"