Updated Latvian translation and added Latvian translation for help by Viesturs Ružāns...
[gcalctool.git] / po / sk.po
blob436a47fc3437230385c840280769580dc7a44e9d
1 # Slovak translation for gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2008.
6 # Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2010.
7 # Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-14 20:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:21+0200\n"
16 "Last-Translator: Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #. The label on the memory button
24 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
25 msgid "<i>x</i>"
26 msgstr "<i>x</i>"
28 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
30 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
31 msgid "="
32 msgstr "="
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
36 msgid "Absolute Value"
37 msgstr "Absolútna hodnota"
39 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
41 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
42 msgid "Exponent"
43 msgstr "Mocnina"
45 #. Accessible name for the factorial button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
47 msgid "Factorial"
48 msgstr "Faktoriál"
50 #. Accessible name for the factorize button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
52 msgid "Factorize"
53 msgstr "Faktorizovať"
55 #. Accessible name for the inverse button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
57 msgid "Inverse"
58 msgstr "Prevrátená hodnota"
60 #. Accessible name for the memory button
61 #. Accessible name for the memory value button
62 #. Tooltip for the memory button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
64 #: ../src/math-buttons.c:224
65 msgid "Memory"
66 msgstr "Pamäť"
68 #. Accessible name for the scientific exponent button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
70 msgid "Scientific Exponent"
71 msgstr "Vedecký exponent"
73 #. Accessible name for the store value button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
75 msgid "Store"
76 msgstr "Uložiť"
78 #. Accessible name for the subscript mode button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
80 msgid "Subscript"
81 msgstr "Dolný index"
83 #. Accessible name for the superscript mode button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
85 msgid "Superscript"
86 msgstr "Horný index"
88 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
89 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
90 msgid "C_alculate"
91 msgstr "_Vypočítať"
93 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
95 msgid "C_ost:"
96 msgstr "_Náklady:"
98 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
100 msgid ""
101 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
102 "made at the end of each payment period. "
103 msgstr ""
104 "Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na "
105 "konci každého platobného obdobia"
107 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
109 msgid ""
110 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
111 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
112 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
113 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
114 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
115 msgstr ""
116 "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-"
117 "the-Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje "
118 "odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v "
119 "neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas "
120 "ktorých sa majetok odpisuje."
122 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
123 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
124 msgid ""
125 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
126 "time, using the double-declining balance method."
127 msgstr ""
128 "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou "
129 "odpisovou metóda s klesajúcim zostatkom."
131 #. Future Value Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
133 msgid ""
134 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
135 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
136 "the term."
137 msgstr ""
138 "Vypočíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok "
139 "pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období."
141 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
143 msgid ""
144 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
145 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
146 "compounding period."
147 msgstr ""
148 "Vypočíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej "
149 "hodnoty na budúcu hodnoty pri pevnom úročení za obdobie."
151 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
153 msgid ""
154 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
155 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
156 "rate."
157 msgstr ""
158 "Vypočíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného "
159 "splátkového obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení"
161 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
163 msgid ""
164 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
165 "future value, over the number of compounding periods. "
166 msgstr ""
167 "Vypočíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu "
168 "hodnotu počas niekoľkých období."
170 #. Present Value Dialog: Description of calculation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
172 msgid ""
173 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
174 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
175 "periods in the term. "
176 msgstr ""
177 "Vypočíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb "
178 "odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období."
180 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
182 msgid ""
183 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
184 "wanted gross profit margin."
185 msgstr ""
186 "Vypočíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej "
187 "hrubej marže."
189 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
191 msgid ""
192 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
193 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
194 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
195 "typically years, over which an asset is depreciated. "
196 msgstr ""
197 "Vypočíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda "
198 "odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej "
199 "životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, "
200 "počas ktorých sa majetok odpisuje."
202 #. Title of Compounding Term dialog
203 #. Tooltip for the compounding term button
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
205 msgid "Compounding Term"
206 msgstr "Doba úročenia"
208 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
210 msgid "Ctrm"
211 msgstr "Ctrm"
213 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
214 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
215 msgid "Ddb"
216 msgstr "Ddb"
218 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
219 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
220 msgid "Double-Declining Depreciation"
221 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
223 #. Title of Future Value dialog
224 #. Tooltip for the future value button
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
226 msgid "Future Value"
227 msgstr "Budúca hodnota"
229 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
231 msgid "Future _Value:"
232 msgstr "Budúca _hodnota:"
234 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
236 msgid "Fv"
237 msgstr "Fv"
239 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
240 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
241 msgid "Gpm"
242 msgstr "Gpm"
244 #. Title of Gross Profit Margin dialog
245 #. Tooltip for the gross profit margin button
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
247 msgid "Gross Profit Margin"
248 msgstr "Hrubá marža"
250 #. Title of Payment Period dialog
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
252 msgid "Payment Period"
253 msgstr "Platobné obdobie"
255 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
256 #. Tooltip for the periodic interest rate button
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
258 msgid "Periodic Interest Rate"
259 msgstr "Úroková sadzba za obdobie"
261 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
263 msgid "Periodic Interest _Rate:"
264 msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:"
266 #. Title of Periodic Payment dialog
267 #. Tooltip for the periodic payment button
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
269 msgid "Periodic Payment"
270 msgstr "Pravidelná spátka"
272 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
274 msgid "Pmt"
275 msgstr "Pmt"
277 #. Title of Present Value dialog
278 #. Tooltip for the present value button
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
280 msgid "Present Value"
281 msgstr "Súčasná hodnota"
283 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
285 msgid "Present _Value:"
286 msgstr "Súčasná _hodnota:"
288 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
290 msgid "Pv"
291 msgstr "Pv"
293 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
295 msgid "Rate"
296 msgstr "Rate"
298 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
300 msgid "Sln"
301 msgstr "Sln"
303 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
305 msgid "Straight-Line Depreciation"
306 msgstr "Lineárna amortizácia"
308 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
310 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
311 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
313 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
315 msgid "Syd"
316 msgstr "Syd"
318 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
320 msgid "Term"
321 msgstr "Term"
323 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
325 msgid "_Cost:"
326 msgstr "_Náklady:"
328 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
330 msgid "_Future Value:"
331 msgstr "_Budúca hodnota:"
333 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
335 msgid "_Life:"
336 msgstr "Ži_votnosť:"
338 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
340 msgid "_Margin:"
341 msgstr "_Marža:"
343 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
345 msgid "_Number of Periods:"
346 msgstr "_Počet období:"
348 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
350 msgid "_Period:"
351 msgstr "_Obdobie:"
353 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
355 msgid "_Periodic Payment:"
356 msgstr "_Pravidelná splátka:"
358 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
360 msgid "_Principal:"
361 msgstr "_Pôžička"
363 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
365 msgid "_Salvage:"
366 msgstr "_Zostatok:"
368 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
370 msgid "_Term:"
371 msgstr "_Obdobie:"
373 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
374 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
375 msgid "Ch_aracter:"
376 msgstr "_Znak:"
378 #. Accessible name for the insert character button
379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
380 msgid "Insert Character"
381 msgstr "Vložiť znak"
383 #. Title of insert character code dialog
384 #. Tooltip for the insert character code button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
386 msgid "Insert Character Code"
387 msgstr "Vložiť kód znaku"
389 #. Accessible name for the shift left button
390 #. Tooltip for the shift left button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
392 msgid "Shift Left"
393 msgstr "Posun vľavo"
395 #. Accessible name for the shift right button
396 #. Tooltip for the shift right button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
398 msgid "Shift Right"
399 msgstr "Posun vpravo"
401 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
403 msgid "_Insert"
404 msgstr "_Vložiť"
406 #. The label on the memory button
407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
408 msgid "x"
409 msgstr "x"
411 #. Word size combo: 16 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:2
413 msgid "16-bit"
414 msgstr "16 bitov"
416 #. Word size combo: 32 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:4
418 msgid "32-bit"
419 msgstr "32 bitov"
421 #. Word size combo: 64 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:6
423 msgid "64-bit"
424 msgstr "64 bitov"
426 #. Word size combo: 8 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:8
428 msgid "8-bit"
429 msgstr "8 bitov"
431 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
432 #: ../data/preferences.ui.h:10
433 msgid "Number _Format:"
434 msgstr "_Formát čísla:"
436 #. Title of preferences dialog
437 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
438 msgid "Preferences"
439 msgstr "Predvoľby"
441 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
442 #: ../data/preferences.ui.h:13
443 msgid "Show _thousands separators"
444 msgstr "Zobraziť oddeľovač _tisícov"
446 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
447 #: ../data/preferences.ui.h:15
448 msgid "Show trailing _zeroes"
449 msgstr "Zobraziť koncové _nuly"
451 #. Preferences dialog: label for word size combo box
452 #: ../data/preferences.ui.h:17
453 msgid "Word _size:"
454 msgstr "Dĺžka _slova:"
456 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
457 #: ../data/preferences.ui.h:19
458 msgid "_Angle units:"
459 msgstr "_Uhlové jednotky:"
461 #. Title of main window
462 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
463 msgid "Calculator"
464 msgstr "Kalkulačka"
466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
467 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
468 msgstr "Vykonávanie aritmetických, vedeckých alebo finančných výpočtov"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
471 msgid "Accuracy value"
472 msgstr "Hodnota presnosti"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
475 msgid "Angle units"
476 msgstr "Uhlové jednotky:"
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
479 msgid "Button mode"
480 msgstr "Režim tlačidla"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
483 msgid "Currency of the current calculation"
484 msgstr "Mena aktuálneho výpočtu"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
487 msgid "Currency to convert the current calculation into"
488 msgstr "Mena, do ktorej sa má aktuálny výpočet konvertovať"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
491 msgid ""
492 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
493 "shown in the display value."
494 msgstr ""
495 "Udáva, či sa u zobrazenej hodnoty majú vypisovať koncové nuly za desatinnou "
496 "čiarkou"
498 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
499 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
500 msgstr "Udáva, či sa u veľkých čísiel majú zobrazovať oddeľovače tisícov."
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
503 msgid "Number format"
504 msgstr "Formát čísla"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
507 msgid "Numeric Base"
508 msgstr "Číselná sústava"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
511 msgid "Show Thousands Separators"
512 msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
515 msgid "Show Trailing Zeroes"
516 msgstr "Zobraziť koncové nuly"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
519 msgid "Source currency"
520 msgstr "Zdrojová mena"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
523 msgid "Source units"
524 msgstr "Zdrojové jednotky:"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
527 msgid "Target currency"
528 msgstr "Cieľová mena"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
531 msgid "Target units"
532 msgstr "Cieľové jednotky:"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
535 msgid "The angle units to use"
536 msgstr "Jednotky uhla, ktoré sa použijú"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
539 msgid "The button mode"
540 msgstr "Režim tlačidla"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
543 msgid "The format to display numbers in"
544 msgstr "Formát zobrazenia čísel"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
547 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
548 msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
551 msgid "The numeric base"
552 msgstr "Číselná sústava"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
555 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
556 msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
559 msgid "Units of the current calculation"
560 msgstr "Jednotky aktuálneho výpočtu"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
563 msgid "Units to convert the current calculation into"
564 msgstr "Jednotky, do ktorých sa má aktuálny výpočet konvertovať"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
567 msgid "Word size"
568 msgstr "Veľkosť slova"
570 #: ../src/currency-manager.c:30
571 msgid "UAE Dirham"
572 msgstr "Dirham SAE"
574 #: ../src/currency-manager.c:31
575 msgid "Australian Dollar"
576 msgstr "Austrálsky dolár"
578 #: ../src/currency-manager.c:32
579 msgid "Bulgarian Lev"
580 msgstr "Bulharský lev"
582 #: ../src/currency-manager.c:33
583 msgid "Bahraini Dinar"
584 msgstr "Bahrajnský dinár"
586 #: ../src/currency-manager.c:34
587 msgid "Brunei Dollar"
588 msgstr "Brunejský dolár"
590 #: ../src/currency-manager.c:35
591 msgid "Brazilian Real"
592 msgstr "Brazílsky real"
594 #: ../src/currency-manager.c:36
595 msgid "Botswana Pula"
596 msgstr "Botswanská pula"
598 #: ../src/currency-manager.c:37
599 msgid "Canadian Dollar"
600 msgstr "Kanadský dolár"
602 #: ../src/currency-manager.c:38
603 msgid "CFA Franc"
604 msgstr "Frank CFA"
606 #: ../src/currency-manager.c:39
607 msgid "Swiss Franc"
608 msgstr "Švajčiarsky frank"
610 #: ../src/currency-manager.c:40
611 msgid "Chilean Peso"
612 msgstr "Čilské peso"
614 #: ../src/currency-manager.c:41
615 msgid "Chinese Yuan"
616 msgstr "Čínsky jüan"
618 #: ../src/currency-manager.c:42
619 msgid "Colombian Peso"
620 msgstr "Kolumbijské peso"
622 #: ../src/currency-manager.c:43
623 msgid "Czech Koruna"
624 msgstr "Česká koruna"
626 #: ../src/currency-manager.c:44
627 msgid "Danish Krone"
628 msgstr "Dánska koruna"
630 #: ../src/currency-manager.c:45
631 msgid "Algerian Dinar"
632 msgstr "Alžírsky dinár"
634 #: ../src/currency-manager.c:46
635 msgid "Estonian Kroon"
636 msgstr "Estónska koruna"
638 #: ../src/currency-manager.c:47
639 msgid "Euro"
640 msgstr "Euro"
642 #: ../src/currency-manager.c:48
643 msgid "Pound Sterling"
644 msgstr "Britská libra"
646 #: ../src/currency-manager.c:49
647 msgid "Hong Kong Dollar"
648 msgstr "Hongkongský dolár"
650 #: ../src/currency-manager.c:50
651 msgid "Croatian Kuna"
652 msgstr "Chorvátska kuna"
654 #: ../src/currency-manager.c:51
655 msgid "Hungarian Forint"
656 msgstr "Maďarský forint"
658 #: ../src/currency-manager.c:52
659 msgid "Indonesian Rupiah"
660 msgstr "Indonézska rupia"
662 #: ../src/currency-manager.c:53
663 msgid "Israeli New Shekel"
664 msgstr "Izraelský nový šekel"
666 #: ../src/currency-manager.c:54
667 msgid "Indian Rupee"
668 msgstr "Indická rupia"
670 #: ../src/currency-manager.c:55
671 msgid "Iranian Rial"
672 msgstr "Iránsky real"
674 #: ../src/currency-manager.c:56
675 msgid "Icelandic Krona"
676 msgstr "Islandská koruna"
678 #: ../src/currency-manager.c:57
679 msgid "Japanese Yen"
680 msgstr "Japonský jen"
682 #: ../src/currency-manager.c:58
683 msgid "South Korean Won"
684 msgstr "Juhokórejský won"
686 #: ../src/currency-manager.c:59
687 msgid "Kuwaiti Dinar"
688 msgstr "Kuvajtský dinár"
690 #: ../src/currency-manager.c:60
691 msgid "Kazakhstani Tenge"
692 msgstr "Kazachstanské tenge"
694 #: ../src/currency-manager.c:61
695 msgid "Sri Lankan Rupee"
696 msgstr "Srílanská rupia"
698 #: ../src/currency-manager.c:62
699 msgid "Lithuanian Litas"
700 msgstr "Litovský litas"
702 #: ../src/currency-manager.c:63
703 msgid "Latvian Lats"
704 msgstr "Lotyšský lat"
706 #: ../src/currency-manager.c:64
707 msgid "Libyan Dinar"
708 msgstr "Líbyjský dinár"
710 #: ../src/currency-manager.c:65
711 msgid "Mauritian Rupee"
712 msgstr "Mauritánska rupia"
714 #: ../src/currency-manager.c:66
715 msgid "Mexican Peso"
716 msgstr "Mexické peso"
718 #: ../src/currency-manager.c:67
719 msgid "Malaysian Ringgit"
720 msgstr "Malajský ringgit"
722 #: ../src/currency-manager.c:68
723 msgid "Norwegian Krone"
724 msgstr "Nórska koruna"
726 #: ../src/currency-manager.c:69
727 msgid "Nepalese Rupee"
728 msgstr "Nepálska rupia"
730 #: ../src/currency-manager.c:70
731 msgid "New Zealand Dollar"
732 msgstr "Novozélandský dolár"
734 #: ../src/currency-manager.c:71
735 msgid "Omani Rial"
736 msgstr "Ománsky rial"
738 #: ../src/currency-manager.c:72
739 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
740 msgstr "Peruánsky nový sol"
742 #: ../src/currency-manager.c:73
743 msgid "Philippine Peso"
744 msgstr "Filipínske peso"
746 #: ../src/currency-manager.c:74
747 msgid "Pakistani Rupee"
748 msgstr "Pakistanská rupia"
750 #: ../src/currency-manager.c:75
751 msgid "Polish Zloty"
752 msgstr "Poľský zloty"
754 #: ../src/currency-manager.c:76
755 msgid "Qatari Riyal"
756 msgstr "Katarský rial"
758 #: ../src/currency-manager.c:77
759 msgid "New Romanian Leu"
760 msgstr "Nové rumunské leu"
762 #: ../src/currency-manager.c:78
763 msgid "Russian Rouble"
764 msgstr "Ruský rubeľ"
766 #: ../src/currency-manager.c:79
767 msgid "Saudi Riyal"
768 msgstr "Saudský rial"
770 #: ../src/currency-manager.c:80
771 msgid "Swedish Krona"
772 msgstr "Švédska koruna"
774 #: ../src/currency-manager.c:81
775 msgid "Singapore Dollar"
776 msgstr "Singapurský dolár"
778 #: ../src/currency-manager.c:82
779 msgid "Thai Baht"
780 msgstr "Thajský baht"
782 #: ../src/currency-manager.c:83
783 msgid "Tunisian Dinar"
784 msgstr "Tuniský dinár"
786 #: ../src/currency-manager.c:84
787 msgid "New Turkish Lira"
788 msgstr "Nová turecká líra"
790 # T&T = Trinidad a Tobago
791 # PM: neviem či podtom nebude lepšie TaT
792 #: ../src/currency-manager.c:85
793 #, fuzzy
794 msgid "T&T Dollar (TTD)"
795 msgstr "T&T dolár (TTD)"
797 #: ../src/currency-manager.c:86
798 msgid "US Dollar"
799 msgstr "Americký dolár"
801 #: ../src/currency-manager.c:87
802 msgid "Uruguayan Peso"
803 msgstr "Uruguajské peso"
805 #: ../src/currency-manager.c:88
806 msgid "Venezuelan Bolívar"
807 msgstr "Venezuelský bolívar"
809 #: ../src/currency-manager.c:89
810 msgid "South African Rand"
811 msgstr "Juhoafrický rand"
813 #: ../src/financial.c:70
814 msgid "Error: the number of periods must be positive"
815 msgstr "Chyba: počet období musí byť kladný"
817 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
818 #: ../src/gcalctool.c:77
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Usage:\n"
822 "  %s — Perform mathematical calculations"
823 msgstr ""
824 "Použitie:\n"
825 "  %s - Vykonať matematické výpočty"
827 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
828 #: ../src/gcalctool.c:85
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Help Options:\n"
832 "  -v, --version                   Show release version\n"
833 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
834 "  --help-all                      Show all help options\n"
835 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
836 msgstr ""
837 "Možnosti pomocníka:\n"
838 "  -v, --version                   Zobrazí verziu vydania\n"
839 "  -h, -?, --help                  Zobrazí možnosti pomocníka \n"
840 "  --help-all                      Zobrazí všetky možnosti pomocníka\n"
841 "  --help-gtk                      Zobrazí možnosti GTK+"
843 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
844 #: ../src/gcalctool.c:96
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "GTK+ Options:\n"
848 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
851 "manager\n"
852 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
853 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
854 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
855 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
856 msgstr ""
857 "Možnosti GTK+:\n"
858 "  --class=TRIEDA                  Trieda programu použitá v správcovi okien\n"
859 "  --name=NÁZOV                    Názov programu použitý v správcovi okien\n"
860 "  --screen=OBRAZOVKA              Obrazovka X, ktorá sa má použiť\n"
861 "  --sync                          Volania X budú synchrónne\n"
862 "  --gtk-module=MODULY             Načíta prídavné moduly GTK+\n"
863 "  --g-fatal-warnings              Všetky varovania budú kritické"
865 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
866 #: ../src/gcalctool.c:110
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Application Options:\n"
870 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
871 msgstr ""
872 "Možnosti aplikácie:\n"
873 "  -s, --solve <rovnica>           Vyrieši zadanú rovnicu"
875 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
876 #: ../src/gcalctool.c:154
877 #, c-format
878 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
879 msgstr "Parameter --solve vyžaduje rovnicu, ktorá sa má vyriešiť"
881 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
882 #: ../src/gcalctool.c:164
883 #, c-format
884 msgid "Unknown argument '%s'"
885 msgstr "Neznámy parameter \"%s\""
887 #. Tooltip for the Pi button
888 #: ../src/math-buttons.c:96
889 msgid "Pi [Ctrl+P]"
890 msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
892 #. Tooltip for the Euler's Number button
893 #: ../src/math-buttons.c:99
894 msgid "Euler’s Number"
895 msgstr "Eulerovo číslo"
897 #. Tooltip for the subscript button
898 #: ../src/math-buttons.c:104
899 msgid "Subscript mode [Alt]"
900 msgstr "Režim dolného indexu [Alt]"
902 #. Tooltip for the superscript button
903 #: ../src/math-buttons.c:107
904 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
905 msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]"
907 #. Tooltip for the scientific exponent button
908 #: ../src/math-buttons.c:110
909 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
910 msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]"
912 #. Tooltip for the add button
913 #: ../src/math-buttons.c:113
914 msgid "Add [+]"
915 msgstr "Sčítanie [+]"
917 #. Tooltip for the subtract button
918 #: ../src/math-buttons.c:116
919 msgid "Subtract [-]"
920 msgstr "Odčítanie [-]"
922 #. Tooltip for the multiply button
923 #: ../src/math-buttons.c:119
924 msgid "Multiply [*]"
925 msgstr "Násobenie [*]"
927 #. Tooltip for the divide button
928 #: ../src/math-buttons.c:122
929 msgid "Divide [/]"
930 msgstr "Delenie [/]"
932 #. Tooltip for the modulus divide button
933 #: ../src/math-buttons.c:125
934 msgid "Modulus divide"
935 msgstr "Zvyšok po delení"
937 #. Tooltip for the additional functions button
938 #: ../src/math-buttons.c:128
939 msgid "Additional Functions"
940 msgstr "Ďalšie funkcie"
942 #. Tooltip for the exponent button
943 #: ../src/math-buttons.c:131
944 msgid "Exponent [^ or **]"
945 msgstr "Mocnina [^ alebo **]"
947 #. Tooltip for the square button
948 #: ../src/math-buttons.c:134
949 msgid "Square [Ctrl+2]"
950 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
952 #. Tooltip for the percentage button
953 #: ../src/math-buttons.c:137
954 msgid "Percentage [%]"
955 msgstr "Percentá [%]"
957 #. Tooltip for the factorial button
958 #: ../src/math-buttons.c:140
959 msgid "Factorial [!]"
960 msgstr "Faktoriál [!]"
962 #. Tooltip for the absolute value button
963 #: ../src/math-buttons.c:143
964 msgid "Absolute value [|]"
965 msgstr "Absolútna hodnota [|]"
967 #. Tooltip for the complex argument component button
968 #: ../src/math-buttons.c:146
969 msgid "Complex argument"
970 msgstr "Argument komplexného čísla"
972 #. Tooltip for the complex conjugate button
973 #: ../src/math-buttons.c:149
974 msgid "Complex conjugate"
975 msgstr "Komplexne združené číslo"
977 #. Tooltip for the root button
978 #: ../src/math-buttons.c:152
979 msgid "Root [Ctrl+R]"
980 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
982 #. Tooltip for the square root button
983 #: ../src/math-buttons.c:155
984 msgid "Square root [Ctrl+R]"
985 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
987 #. Tooltip for the logarithm button
988 #: ../src/math-buttons.c:158
989 msgid "Logarithm"
990 msgstr "Logaritmus"
992 #. Tooltip for the natural logarithm button
993 #: ../src/math-buttons.c:161
994 msgid "Natural Logarithm"
995 msgstr "Prirodzený logaritmus"
997 #. Tooltip for the sine button
998 #: ../src/math-buttons.c:164
999 msgid "Sine"
1000 msgstr "Sínus"
1002 #. Tooltip for the cosine button
1003 #: ../src/math-buttons.c:167
1004 msgid "Cosine"
1005 msgstr "Kosínus"
1007 #. Tooltip for the tangent button
1008 #: ../src/math-buttons.c:170
1009 msgid "Tangent"
1010 msgstr "Tangens"
1012 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1013 #: ../src/math-buttons.c:173
1014 msgid "Hyperbolic Sine"
1015 msgstr "Hyperbolický sínus"
1017 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1018 #: ../src/math-buttons.c:176
1019 msgid "Hyperbolic Cosine"
1020 msgstr "Hyperbolický kosínus"
1022 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1023 #: ../src/math-buttons.c:179
1024 msgid "Hyperbolic Tangent"
1025 msgstr "Hyperbolický tangens"
1027 #. Tooltip for the inverse button
1028 #: ../src/math-buttons.c:182
1029 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1030 msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]"
1032 #. Tooltip for the boolean AND button
1033 #: ../src/math-buttons.c:185
1034 msgid "Boolean AND"
1035 msgstr "Logický súčin AND"
1037 #. Tooltip for the boolean OR button
1038 #: ../src/math-buttons.c:188
1039 msgid "Boolean OR"
1040 msgstr "Logický súčet OR"
1042 #. Tooltip for the exclusive OR button
1043 #: ../src/math-buttons.c:191
1044 msgid "Boolean Exclusive OR"
1045 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR"
1047 #. Tooltip for the boolean NOT button
1048 #: ../src/math-buttons.c:194
1049 msgid "Boolean NOT"
1050 msgstr "Logická negácia NOT"
1052 #. Tooltip for the integer component button
1053 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1054 msgid "Integer Component"
1055 msgstr "Celočíselná časť"
1057 #. Tooltip for the fractional component button
1058 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1059 msgid "Fractional Component"
1060 msgstr "Desatinná časť"
1062 #. Tooltip for the real component button
1063 #: ../src/math-buttons.c:203
1064 msgid "Real Component"
1065 msgstr "Reálna časť"
1067 #. Tooltip for the imaginary component button
1068 #: ../src/math-buttons.c:206
1069 msgid "Imaginary Component"
1070 msgstr "Imaginárna časť"
1072 #. Tooltip for the ones' complement button
1073 #: ../src/math-buttons.c:209
1074 msgid "Ones' Complement"
1075 msgstr "Jednotkový doplnok"
1077 #. Tooltip for the two's complement button
1078 #: ../src/math-buttons.c:212
1079 msgid "Two's Complement"
1080 msgstr "Dvojkový doplnok"
1082 #. Tooltip for the truncate button
1083 #: ../src/math-buttons.c:215
1084 msgid "Truncate"
1085 msgstr "Orezať"
1087 #. Tooltip for the start group button
1088 #: ../src/math-buttons.c:218
1089 msgid "Start Group [(]"
1090 msgstr "Začiatok skupiny [(]"
1092 #. Tooltip for the end group button
1093 #: ../src/math-buttons.c:221
1094 msgid "End Group [)]"
1095 msgstr "Koniec skupiny [)]"
1097 #. Tooltip for the solve button
1098 #: ../src/math-buttons.c:230
1099 msgid "Calculate Result"
1100 msgstr "Vypočítať výsledok"
1102 #. Tooltip for the factor button
1103 #: ../src/math-buttons.c:233
1104 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1105 msgstr "Faktorizovať [Ctrl+F]"
1107 #. Tooltip for the clear button
1108 #: ../src/math-buttons.c:236
1109 msgid "Clear Display [Escape]"
1110 msgstr "Zmazať displej [Escape]"
1112 #. Tooltip for the undo button
1113 #: ../src/math-buttons.c:239
1114 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1115 msgstr "Späť [Ctrl+Z]"
1117 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1118 #: ../src/math-buttons.c:251
1119 msgid "Double Declining Depreciation"
1120 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
1122 #. Tooltip for the financial term button
1123 #: ../src/math-buttons.c:257
1124 msgid "Financial Term"
1125 msgstr "Finančné obdobie"
1127 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1128 #: ../src/math-buttons.c:260
1129 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1130 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
1132 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1133 #: ../src/math-buttons.c:263
1134 msgid "Straight Line Depreciation"
1135 msgstr "Lineárna amortizácia"
1137 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1138 #: ../src/math-buttons.c:653
1139 msgid "Binary"
1140 msgstr "Dvojkový"
1142 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1143 #: ../src/math-buttons.c:657
1144 msgid "Octal"
1145 msgstr "Osmičkový"
1147 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1148 #: ../src/math-buttons.c:661
1149 msgid "Decimal"
1150 msgstr "Desiatkový"
1152 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1153 #: ../src/math-buttons.c:665
1154 msgid "Hexadecimal"
1155 msgstr "Šestnástkový"
1157 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1158 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1159 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1160 #, c-format
1161 msgid "_%d place"
1162 msgid_plural "_%d places"
1163 msgstr[0] "o _%d miest"
1164 msgstr[1] "o _%d miesto"
1165 msgstr[2] "o _%d miesta"
1167 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1168 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1169 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1170 #, c-format
1171 msgid "%d place"
1172 msgid_plural "%d places"
1173 msgstr[0] "o %d miest"
1174 msgstr[1] "o %d miesto"
1175 msgstr[2] "o %d miesta"
1177 #. Tooltip for the round button
1178 #: ../src/math-buttons.c:1042
1179 msgid "Round"
1180 msgstr "Zaokrúhlenie"
1182 #. Tooltip for the floor button
1183 #: ../src/math-buttons.c:1044
1184 msgid "Floor"
1185 msgstr "Dolná celočíselná časť"
1187 #. Tooltip for the ceiling button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1046
1189 msgid "Ceiling"
1190 msgstr "Horná celočíselná časť"
1192 #. Tooltip for the ceiling button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1048
1194 msgid "Sign"
1195 msgstr "Znamienko"
1197 # Myslim, ze 'na' je lepsie, ako 'v', pretoze je potrebnych menej tvarov slov pri jednotkach (treba len A pl. = N pl., netreba L pl.).
1198 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1199 #: ../src/math-converter.c:412
1200 msgid " in "
1201 msgstr " na "
1203 #. Tooltip for swap conversion button
1204 #: ../src/math-converter.c:427
1205 msgid "Switch conversion units"
1206 msgstr "Vymeniť jednotky prevodu"
1208 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1209 #: ../src/math-equation.c:458
1210 msgid "No undo history"
1211 msgstr "Žiadna história spätných zmien"
1213 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1214 #: ../src/math-equation.c:485
1215 msgid "No redo history"
1216 msgstr "Žiadna história dopredných zmien"
1218 #: ../src/math-equation.c:943
1219 msgid "No sane value to store"
1220 msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie"
1222 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1223 #: ../src/math-equation.c:1225
1224 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1225 msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova"
1227 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1228 #: ../src/math-equation.c:1230
1229 #, c-format
1230 msgid "Unknown variable '%s'"
1231 msgstr "Neznáma premenná '%s'"
1233 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1234 #: ../src/math-equation.c:1235
1235 #, c-format
1236 msgid "Function '%s' is not defined"
1237 msgstr "Funkcia '%s' nie je definovaná"
1239 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1240 #: ../src/math-equation.c:1240
1241 msgid "Unknown conversion"
1242 msgstr "Neznámy prevod"
1244 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1245 #: ../src/math-equation.c:1249
1246 msgid "Malformed expression"
1247 msgstr "Nesprávny výraz"
1249 #: ../src/math-equation.c:1263
1250 msgid "Calculating"
1251 msgstr "Počítanie"
1253 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1254 #: ../src/math-equation.c:1394
1255 msgid "Need an integer to factorize"
1256 msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo"
1258 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1259 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1260 #: ../src/math-equation.c:1469
1261 msgid "No sane value to bitwise shift"
1262 msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun"
1264 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1265 #: ../src/math-equation.c:1500
1266 msgid "Displayed value not an integer"
1267 msgstr "Zobrazená hodnota nie je celé číslo"
1269 #. Digits localized for the given language
1270 #: ../src/math-equation.c:1925
1271 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1272 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1274 #. Label on close button in preferences dialog
1275 #: ../src/math-preferences.c:236
1276 msgid "_Close"
1277 msgstr "Za_vrieť"
1279 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1280 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1281 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1282 msgid "Degrees"
1283 msgstr "Stupne"
1285 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1286 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1287 msgid "Radians"
1288 msgstr "Radiány"
1290 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1291 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1292 msgid "Gradians"
1293 msgstr "Gradiány"
1295 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1296 #: ../src/math-preferences.c:264
1297 msgid "Automatic"
1298 msgstr "Automatický"
1300 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1301 #: ../src/math-preferences.c:268
1302 msgid "Fixed"
1303 msgstr "Fixný"
1305 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1306 #: ../src/math-preferences.c:272
1307 msgid "Scientific"
1308 msgstr "Vedecký"
1310 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1311 #: ../src/math-preferences.c:276
1312 msgid "Engineering"
1313 msgstr "Inžiniersky"
1315 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1316 #: ../src/math-preferences.c:287
1317 #, c-format
1318 msgid "Show %d decimal _places"
1319 msgstr "Zobraziť %d _desatinných miest"
1321 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1322 #: ../src/math-window.c:172
1323 msgid "Unable to open help file"
1324 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom"
1326 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1327 #: ../src/math-window.c:204
1328 msgid "translator-credits"
1329 msgstr ""
1330 "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
1331 "Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
1332 "Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>"
1334 #. The license this software is under (GPL2+)
1335 #: ../src/math-window.c:207
1336 msgid ""
1337 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1338 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1339 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1340 "(at your option) any later version.\n"
1341 "\n"
1342 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1343 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1344 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1345 "GNU General Public License for more details.\n"
1346 "\n"
1347 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1348 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1349 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1350 msgstr ""
1351 "Gcalctool je slobodný softvér; môžete ho šíriť a upravovať podľa\n"
1352 "ustanovení GNU General Public License, vydávanej Free Software \n"
1353 "Foundation, a to buď vo verzii 2 tejto licencie alebo (podľa vlastného\n"
1354 "uváženia) v akejkoľvek neskoršej verzii.\n"
1355 "\n"
1356 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ\n"
1357 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI\n"
1358 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU\n"
1359 "General Public License.\n"
1360 "\n"
1361 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto\n"
1362 "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte si o ňu Free Software Foundation,\n"
1363 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1365 #. Program name in the about dialog
1366 #: ../src/math-window.c:224
1367 msgid "Gcalctool"
1368 msgstr "Gcalctool"
1370 #. Copyright notice in the about dialog
1371 #: ../src/math-window.c:228
1372 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1373 msgstr "© 1986-2010 autori Gcalctool"
1375 #. Short description in the about dialog
1376 #: ../src/math-window.c:232
1377 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1378 msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom."
1380 #. Calculator menu
1381 #: ../src/math-window.c:381
1382 msgid "_Calculator"
1383 msgstr "_Kalkulačka"
1385 #. Mode menu
1386 #: ../src/math-window.c:383
1387 msgid "_Mode"
1388 msgstr "_Režim"
1390 #. Help menu label
1391 #: ../src/math-window.c:385
1392 msgid "_Help"
1393 msgstr "_Pomocník"
1395 #. Basic menu label
1396 #: ../src/math-window.c:387
1397 msgid "_Basic"
1398 msgstr "_Základný"
1400 #. Advanced menu label
1401 #: ../src/math-window.c:389
1402 msgid "_Advanced"
1403 msgstr "_Rozšírený"
1405 #. Financial menu label
1406 #: ../src/math-window.c:391
1407 msgid "_Financial"
1408 msgstr "_Finančný"
1410 #. Programming menu label
1411 #: ../src/math-window.c:393
1412 msgid "_Programming"
1413 msgstr "_Programátorský"
1415 #. Help>Contents menu label
1416 #: ../src/math-window.c:395
1417 msgid "_Contents"
1418 msgstr "Ob_sah"
1420 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1421 #: ../src/mp-binary.c:115
1422 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1423 msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla"
1425 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:128
1427 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1428 msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:141
1432 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1433 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:156
1437 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1438 msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla"
1440 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:187
1442 msgid "Shift is only possible on integer values"
1443 msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách"
1445 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1446 #: ../src/mp.c:148
1447 msgid "Argument not defined for zero"
1448 msgstr "Argument nie je definovaný pre nulu"
1450 #: ../src/mp.c:299
1451 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1452 msgstr "Pretečenie: výsledok nebolo možné vypočítať"
1454 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1455 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1456 msgid "Division by zero is undefined"
1457 msgstr "Delenie nulou nie je definované"
1459 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1460 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1461 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1462 msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný"
1464 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1465 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1466 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1467 msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent"
1469 #: ../src/mp.c:1704
1470 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1471 msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná"
1473 #: ../src/mp.c:1789
1474 msgid "Root must be non-zero"
1475 msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový"
1477 #: ../src/mp.c:1807
1478 msgid "Negative root of zero is undefined"
1479 msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná"
1481 #: ../src/mp.c:1813
1482 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1483 msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla nie je definovaná pre párne n"
1485 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1486 #: ../src/mp.c:1934
1487 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1488 msgstr "Faktoriál je definovaný len pre prirodzené čísla"
1490 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1491 #: ../src/mp.c:1954
1492 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1493 msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla"
1495 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1496 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1497 msgid ""
1498 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1499 msgstr ""
1500 "Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 (90°)"
1502 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1504 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1505 msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1507 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1508 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1509 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1510 msgstr "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1512 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1513 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1514 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1515 msgstr ""
1516 "Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie ako jedna"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1520 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1521 msgstr ""
1522 "Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-"
1523 "1, 1]"
1525 #: ../src/unit-manager.c:54
1526 #, c-format
1527 msgctxt "unit-format"
1528 msgid "%s degrees"
1529 msgstr "%s stupňov"
1531 #: ../src/unit-manager.c:54
1532 msgctxt "unit-symbols"
1533 msgid "degree,degrees,deg"
1534 msgstr "stupeň,stupne,stupňov,deg,°"
1536 #: ../src/unit-manager.c:55
1537 #, c-format
1538 msgctxt "unit-format"
1539 msgid "%s radians"
1540 msgstr "%s radiánov"
1542 #: ../src/unit-manager.c:55
1543 msgctxt "unit-symbols"
1544 msgid "radian,radians,rad"
1545 msgstr "radián,radiány,radiánov,rad"
1547 #: ../src/unit-manager.c:56
1548 #, c-format
1549 msgctxt "unit-format"
1550 msgid "%s gradians"
1551 msgstr "%s gradiánov"
1553 #: ../src/unit-manager.c:56
1554 msgctxt "unit-symbols"
1555 msgid "gradian,gradians,grad"
1556 msgstr "gradián,gradiány,gradiánov,grad"
1558 #: ../src/unit-manager.c:57
1559 msgid "Parsecs"
1560 msgstr "Parseky"
1562 #: ../src/unit-manager.c:57
1563 #, c-format
1564 msgctxt "unit-format"
1565 msgid "%s pc"
1566 msgstr "%s pc"
1568 #: ../src/unit-manager.c:57
1569 msgctxt "unit-symbols"
1570 msgid "parsec,parsecs,pc"
1571 msgstr "parsek,parseky,parsekov,pc"
1573 #: ../src/unit-manager.c:58
1574 msgid "Light Years"
1575 msgstr "Svetelné roky"
1577 #: ../src/unit-manager.c:58
1578 #, c-format
1579 msgctxt "unit-format"
1580 msgid "%s ly"
1581 msgstr "%s ly"
1583 #: ../src/unit-manager.c:58
1584 msgctxt "unit-symbols"
1585 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1586 msgstr "svetelný rok,svetelné roky,svetelných rokov,ly"
1588 #: ../src/unit-manager.c:59
1589 msgid "Astronomical Units"
1590 msgstr "Astronomické jednotky"
1592 #: ../src/unit-manager.c:59
1593 #, c-format
1594 msgctxt "unit-format"
1595 msgid "%s au"
1596 msgstr "%s au"
1598 #: ../src/unit-manager.c:59
1599 msgctxt "unit-symbols"
1600 msgid "au"
1601 msgstr "au"
1603 #: ../src/unit-manager.c:60
1604 msgid "Nautical Miles"
1605 msgstr "Námorné míle"
1607 #: ../src/unit-manager.c:60
1608 #, c-format
1609 msgctxt "unit-format"
1610 msgid "%s nmi"
1611 msgstr "%s NM"
1613 #: ../src/unit-manager.c:60
1614 msgctxt "unit-symbols"
1615 msgid "nmi"
1616 msgstr "NM"
1618 #: ../src/unit-manager.c:61
1619 msgid "Miles"
1620 msgstr "Míle"
1622 #: ../src/unit-manager.c:61
1623 #, c-format
1624 msgctxt "unit-format"
1625 msgid "%s mi"
1626 msgstr "%s mi"
1628 #: ../src/unit-manager.c:61
1629 msgctxt "unit-symbols"
1630 msgid "mile,miles,mi"
1631 msgstr "míľa,míle,miľ,mi"
1633 #: ../src/unit-manager.c:62
1634 msgid "Kilometers"
1635 msgstr "Kilometre"
1637 #: ../src/unit-manager.c:62
1638 #, c-format
1639 msgctxt "unit-format"
1640 msgid "%s km"
1641 msgstr "%s km"
1643 #: ../src/unit-manager.c:62
1644 msgctxt "unit-symbols"
1645 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1646 msgstr "kilometer,kilometre,kilometrov,km"
1648 #: ../src/unit-manager.c:63
1649 msgid "Cables"
1650 msgstr "Káble"
1652 #: ../src/unit-manager.c:63
1653 #, c-format
1654 msgctxt "unit-format"
1655 msgid "%s cb"
1656 msgstr "%s cb"
1658 #: ../src/unit-manager.c:63
1659 msgctxt "unit-symbols"
1660 msgid "cable,cables,cb"
1661 msgstr "kábel,káble,káblov,cb"
1663 #: ../src/unit-manager.c:64
1664 msgid "Fathoms"
1665 msgstr "Siahy"
1667 #: ../src/unit-manager.c:64
1668 #, c-format
1669 msgctxt "unit-format"
1670 msgid "%s ftm"
1671 msgstr "%s ftm"
1673 #: ../src/unit-manager.c:64
1674 msgctxt "unit-symbols"
1675 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1676 msgstr "siaha,siahy,siah,ftm"
1678 #: ../src/unit-manager.c:65
1679 msgid "Meters"
1680 msgstr "Metre"
1682 #: ../src/unit-manager.c:65
1683 #, c-format
1684 msgctxt "unit-format"
1685 msgid "%s m"
1686 msgstr "%s m"
1688 #: ../src/unit-manager.c:65
1689 msgctxt "unit-symbols"
1690 msgid "meter,meters,m"
1691 msgstr "meter,metre,metrov,m"
1693 #: ../src/unit-manager.c:66
1694 msgid "Yards"
1695 msgstr "Yardy"
1697 #: ../src/unit-manager.c:66
1698 #, c-format
1699 msgctxt "unit-format"
1700 msgid "%s yd"
1701 msgstr "%s yd"
1703 #: ../src/unit-manager.c:66
1704 msgctxt "unit-symbols"
1705 msgid "yard,yards,yd"
1706 msgstr "yard,yardy,yardov,yd"
1708 #: ../src/unit-manager.c:67
1709 msgid "Feet"
1710 msgstr "Stopy"
1712 #: ../src/unit-manager.c:67
1713 #, c-format
1714 msgctxt "unit-format"
1715 msgid "%s ft"
1716 msgstr "%s ft"
1718 #: ../src/unit-manager.c:67
1719 msgctxt "unit-symbols"
1720 msgid "foot,feet,ft"
1721 msgstr "stopa,stopy,stôp,ft"
1723 #: ../src/unit-manager.c:68
1724 msgid "Inches"
1725 msgstr "Palce"
1727 #: ../src/unit-manager.c:68
1728 #, c-format
1729 msgctxt "unit-format"
1730 msgid "%s in"
1731 msgstr "%s in"
1733 #: ../src/unit-manager.c:68
1734 msgctxt "unit-symbols"
1735 msgid "inch,inches,in"
1736 msgstr "palec,palce,palcov,in"
1738 #: ../src/unit-manager.c:69
1739 msgid "Centimeters"
1740 msgstr "Centimetre"
1742 #: ../src/unit-manager.c:69
1743 #, c-format
1744 msgctxt "unit-format"
1745 msgid "%s cm"
1746 msgstr "%s cm"
1748 #: ../src/unit-manager.c:69
1749 msgctxt "unit-symbols"
1750 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1751 msgstr "centimeter,centimetre,centimetrov,cm"
1753 #: ../src/unit-manager.c:70
1754 msgid "Millimeters"
1755 msgstr "Milimetre"
1757 #: ../src/unit-manager.c:70
1758 #, c-format
1759 msgctxt "unit-format"
1760 msgid "%s mm"
1761 msgstr "%s mm"
1763 #: ../src/unit-manager.c:70
1764 msgctxt "unit-symbols"
1765 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1766 msgstr "milimeter,milimetre,milimetrov,mm"
1768 #: ../src/unit-manager.c:71
1769 msgid "Micrometers"
1770 msgstr "Mikrometre"
1772 #: ../src/unit-manager.c:71
1773 #, c-format
1774 msgctxt "unit-format"
1775 msgid "%s μm"
1776 msgstr "%s μm"
1778 #: ../src/unit-manager.c:71
1779 msgctxt "unit-symbols"
1780 msgid "micrometer,micrometers,um"
1781 msgstr "mikrometer,mikrometre,mikrometrov,um"
1783 #: ../src/unit-manager.c:72
1784 msgid "Nanometers"
1785 msgstr "Nanometre"
1787 #: ../src/unit-manager.c:72
1788 #, c-format
1789 msgctxt "unit-format"
1790 msgid "%s nm"
1791 msgstr "%s nm"
1793 #: ../src/unit-manager.c:72
1794 msgctxt "unit-symbols"
1795 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1796 msgstr "nanometer,nanometre,nanometrov,nm"
1798 #: ../src/unit-manager.c:73
1799 msgid "Hectares"
1800 msgstr "Hektáre"
1802 #: ../src/unit-manager.c:73
1803 #, c-format
1804 msgctxt "unit-format"
1805 msgid "%s ha"
1806 msgstr "%s ha"
1808 #: ../src/unit-manager.c:73
1809 msgctxt "unit-symbols"
1810 msgid "hectare,hectares,ha"
1811 msgstr "hektár,hektáre,hektárov,ha"
1813 #: ../src/unit-manager.c:74
1814 msgid "Acres"
1815 msgstr "Akre"
1817 #: ../src/unit-manager.c:74
1818 #, c-format
1819 msgctxt "unit-format"
1820 msgid "%s acres"
1821 msgstr "%s akrov"
1823 #: ../src/unit-manager.c:74
1824 msgctxt "unit-symbols"
1825 msgid "acre,acres"
1826 msgstr "aker,akre,akrov"
1828 #: ../src/unit-manager.c:75
1829 msgid "Square Meters"
1830 msgstr "Štvorcové metre"
1832 #: ../src/unit-manager.c:75
1833 #, c-format
1834 msgctxt "unit-format"
1835 msgid "%s m²"
1836 msgstr "%s m²"
1838 #: ../src/unit-manager.c:75
1839 msgctxt "unit-symbols"
1840 msgid "m²"
1841 msgstr "m²"
1843 #: ../src/unit-manager.c:76
1844 msgid "Square Centimeters"
1845 msgstr "Štvorcové centimetre"
1847 #: ../src/unit-manager.c:76
1848 #, c-format
1849 msgctxt "unit-format"
1850 msgid "%s cm²"
1851 msgstr "%s cm²"
1853 #: ../src/unit-manager.c:76
1854 msgctxt "unit-symbols"
1855 msgid "cm²"
1856 msgstr "cm²"
1858 #: ../src/unit-manager.c:77
1859 msgid "Square Millimeters"
1860 msgstr "Štvorcové milimetre"
1862 #: ../src/unit-manager.c:77
1863 #, c-format
1864 msgctxt "unit-format"
1865 msgid "%s mm²"
1866 msgstr "%s mm²"
1868 #: ../src/unit-manager.c:77
1869 msgctxt "unit-symbols"
1870 msgid "mm²"
1871 msgstr "mm²"
1873 #: ../src/unit-manager.c:78
1874 msgid "Cubic Meters"
1875 msgstr "Kubické metre"
1877 #: ../src/unit-manager.c:78
1878 #, c-format
1879 msgctxt "unit-format"
1880 msgid "%s m³"
1881 msgstr "%s m³"
1883 #: ../src/unit-manager.c:78
1884 msgctxt "unit-symbols"
1885 msgid "m³"
1886 msgstr "m³"
1888 #: ../src/unit-manager.c:79
1889 msgid "Gallons"
1890 msgstr "Galóny"
1892 #: ../src/unit-manager.c:79
1893 #, c-format
1894 msgctxt "unit-format"
1895 msgid "%s gal"
1896 msgstr "%s gal"
1898 #: ../src/unit-manager.c:79
1899 msgctxt "unit-symbols"
1900 msgid "gallon,gallons,gal"
1901 msgstr "galón,galóny,galónov,gal"
1903 #: ../src/unit-manager.c:80
1904 msgid "Litres"
1905 msgstr "Litre"
1907 #: ../src/unit-manager.c:80
1908 #, c-format
1909 msgctxt "unit-format"
1910 msgid "%s L"
1911 msgstr "%s l"
1913 #: ../src/unit-manager.c:80
1914 msgctxt "unit-symbols"
1915 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1916 msgstr "liter,litre,litrov,l"
1918 #: ../src/unit-manager.c:81
1919 msgid "Quarts"
1920 msgstr "Kvarty"
1922 #: ../src/unit-manager.c:81
1923 #, c-format
1924 msgctxt "unit-format"
1925 msgid "%s qt"
1926 msgstr "%s qt"
1928 #: ../src/unit-manager.c:81
1929 msgctxt "unit-symbols"
1930 msgid "quart,quarts,qt"
1931 msgstr "kvart,kvarty,kvartov,qt"
1933 #: ../src/unit-manager.c:82
1934 msgid "Pints"
1935 msgstr "Pinty"
1937 #: ../src/unit-manager.c:82
1938 #, c-format
1939 msgctxt "unit-format"
1940 msgid "%s pt"
1941 msgstr "%s pt"
1943 #: ../src/unit-manager.c:82
1944 msgctxt "unit-symbols"
1945 msgid "pint,pints,pt"
1946 msgstr "pinta,pinty,pínt,pt"
1948 #: ../src/unit-manager.c:83
1949 msgid "Millilitres"
1950 msgstr "Mililitre"
1952 #: ../src/unit-manager.c:83
1953 #, c-format
1954 msgctxt "unit-format"
1955 msgid "%s mL"
1956 msgstr "%s ml"
1958 #: ../src/unit-manager.c:83
1959 msgctxt "unit-symbols"
1960 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1961 msgstr "mililiter,mililitre,mililitrov,ml,cm³"
1963 #: ../src/unit-manager.c:84
1964 msgid "Microlitres"
1965 msgstr "Mikrolitre"
1967 #: ../src/unit-manager.c:84
1968 #, c-format
1969 msgctxt "unit-format"
1970 msgid "%s μL"
1971 msgstr "%s μl"
1973 #: ../src/unit-manager.c:84
1974 msgctxt "unit-symbols"
1975 msgid "mm³,μL,uL"
1976 msgstr "mm³,μl,ul"
1978 #: ../src/unit-manager.c:85
1979 msgid "Tonnes"
1980 msgstr "Tony"
1982 #: ../src/unit-manager.c:85
1983 #, c-format
1984 msgctxt "unit-format"
1985 msgid "%s T"
1986 msgstr "%s t"
1988 #: ../src/unit-manager.c:85
1989 msgctxt "unit-symbols"
1990 msgid "tonne,tonnes"
1991 msgstr "tona,tony,ton,t"
1993 #: ../src/unit-manager.c:86
1994 msgid "Kilograms"
1995 msgstr "Kilogramy"
1997 #: ../src/unit-manager.c:86
1998 #, c-format
1999 msgctxt "unit-format"
2000 msgid "%s kg"
2001 msgstr "%s kg"
2003 #: ../src/unit-manager.c:86
2004 msgctxt "unit-symbols"
2005 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2006 msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramov,kg"
2008 #: ../src/unit-manager.c:87
2009 msgid "Pounds"
2010 msgstr "Libry"
2012 #: ../src/unit-manager.c:87
2013 #, c-format
2014 msgctxt "unit-format"
2015 msgid "%s lb"
2016 msgstr "%s lb"
2018 #: ../src/unit-manager.c:87
2019 msgctxt "unit-symbols"
2020 msgid "pound,pounds,lb"
2021 msgstr "libra,libry,libier,lb"
2023 #: ../src/unit-manager.c:88
2024 msgid "Ounces"
2025 msgstr "Unce"
2027 #: ../src/unit-manager.c:88
2028 #, c-format
2029 msgctxt "unit-format"
2030 msgid "%s oz"
2031 msgstr "%s oz"
2033 #: ../src/unit-manager.c:88
2034 msgctxt "unit-symbols"
2035 msgid "ounce,ounces,oz"
2036 msgstr "unca,unce,uncí"
2038 #: ../src/unit-manager.c:89
2039 msgid "Grams"
2040 msgstr "Gramy"
2042 #: ../src/unit-manager.c:89
2043 #, c-format
2044 msgctxt "unit-format"
2045 msgid "%s g"
2046 msgstr "%s g"
2048 #: ../src/unit-manager.c:89
2049 msgctxt "unit-symbols"
2050 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2051 msgstr "gram,gramy,gramov,g"
2053 #: ../src/unit-manager.c:90
2054 msgid "Years"
2055 msgstr "Roky"
2057 #: ../src/unit-manager.c:90
2058 #, c-format
2059 msgctxt "unit-format"
2060 msgid "%s years"
2061 msgstr "%s rokov"
2063 #: ../src/unit-manager.c:90
2064 msgctxt "unit-symbols"
2065 msgid "year,years"
2066 msgstr "rok,roky,rokov"
2068 #: ../src/unit-manager.c:91
2069 msgid "Days"
2070 msgstr "Dni"
2072 #: ../src/unit-manager.c:91
2073 #, c-format
2074 msgctxt "unit-format"
2075 msgid "%s days"
2076 msgstr "%s dní"
2078 #: ../src/unit-manager.c:91
2079 msgctxt "unit-symbols"
2080 msgid "day,days"
2081 msgstr "deň,dni,dní"
2083 #: ../src/unit-manager.c:92
2084 msgid "Hours"
2085 msgstr "Hodiny"
2087 #: ../src/unit-manager.c:92
2088 #, c-format
2089 msgctxt "unit-format"
2090 msgid "%s hours"
2091 msgstr "%s hodín"
2093 #: ../src/unit-manager.c:92
2094 msgctxt "unit-symbols"
2095 msgid "hour,hours"
2096 msgstr "hodina,hodiny,hodín"
2098 #: ../src/unit-manager.c:93
2099 msgid "Minutes"
2100 msgstr "Minúty"
2102 #: ../src/unit-manager.c:93
2103 #, c-format
2104 msgctxt "unit-format"
2105 msgid "%s minutes"
2106 msgstr "%s minút"
2108 #: ../src/unit-manager.c:93
2109 msgctxt "unit-symbols"
2110 msgid "minute,minutes"
2111 msgstr "minúta,minúty,minút"
2113 #: ../src/unit-manager.c:94
2114 msgid "Seconds"
2115 msgstr "Sekundy"
2117 #: ../src/unit-manager.c:94
2118 #, c-format
2119 msgctxt "unit-format"
2120 msgid "%s s"
2121 msgstr "%s s"
2123 #: ../src/unit-manager.c:94
2124 msgctxt "unit-symbols"
2125 msgid "second,seconds,s"
2126 msgstr "sekunda,sekundy,sekúnd"
2128 #: ../src/unit-manager.c:95
2129 msgid "Milliseconds"
2130 msgstr "Milisekundy"
2132 #: ../src/unit-manager.c:95
2133 #, c-format
2134 msgctxt "unit-format"
2135 msgid "%s ms"
2136 msgstr "%s ms"
2138 #: ../src/unit-manager.c:95
2139 msgctxt "unit-symbols"
2140 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2141 msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekúnd,ms"
2143 #: ../src/unit-manager.c:96
2144 msgid "Microseconds"
2145 msgstr "Mikrosekundy"
2147 #: ../src/unit-manager.c:96
2148 #, c-format
2149 msgctxt "unit-format"
2150 msgid "%s μs"
2151 msgstr "%s μs"
2153 #: ../src/unit-manager.c:96
2154 msgctxt "unit-symbols"
2155 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2156 msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekúnd,μs"
2158 #: ../src/unit-manager.c:97
2159 msgid "Celsius"
2160 msgstr "Stupne Celzia"
2162 #: ../src/unit-manager.c:97
2163 #, c-format
2164 msgctxt "unit-format"
2165 msgid "%s ˚C"
2166 msgstr "%s ˚C"
2168 #: ../src/unit-manager.c:97
2169 msgctxt "unit-symbols"
2170 msgid "degC,˚C"
2171 msgstr "˚C"
2173 #: ../src/unit-manager.c:98
2174 msgid "Farenheit"
2175 msgstr "Stupne Farenheita"
2177 #: ../src/unit-manager.c:98
2178 #, c-format
2179 msgctxt "unit-format"
2180 msgid "%s ˚F"
2181 msgstr "%s ˚F"
2183 #: ../src/unit-manager.c:98
2184 msgctxt "unit-symbols"
2185 msgid "degF,˚F"
2186 msgstr "˚F"
2188 #: ../src/unit-manager.c:99
2189 msgid "Kelvin"
2190 msgstr "Kelviny"
2192 #: ../src/unit-manager.c:99
2193 #, c-format
2194 msgctxt "unit-format"
2195 msgid "%s K"
2196 msgstr "%s K"
2198 #: ../src/unit-manager.c:99
2199 msgctxt "unit-symbols"
2200 msgid "K"
2201 msgstr "K"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 msgid "Rankine"
2205 msgstr "Stupne Rankina"
2207 #: ../src/unit-manager.c:100
2208 #, c-format
2209 msgctxt "unit-format"
2210 msgid "%s ˚R"
2211 msgstr "%s ˚R"
2213 #: ../src/unit-manager.c:100
2214 msgctxt "unit-symbols"
2215 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2216 msgstr "˚R,˚Ra"
2218 #: ../src/unit-manager.c:109
2219 msgid "Angle"
2220 msgstr "Uhol"
2222 #: ../src/unit-manager.c:110
2223 msgid "Length"
2224 msgstr "Dĺžka"
2226 #: ../src/unit-manager.c:111
2227 msgid "Area"
2228 msgstr "Plocha"
2230 #: ../src/unit-manager.c:112
2231 msgid "Volume"
2232 msgstr "Objem"
2234 #: ../src/unit-manager.c:113
2235 msgid "Weight"
2236 msgstr "Hmotnosť"
2238 #: ../src/unit-manager.c:114
2239 msgid "Duration"
2240 msgstr "Čas"
2242 #: ../src/unit-manager.c:115
2243 msgid "Temperature"
2244 msgstr "Teplota"
2246 #: ../src/unit-manager.c:127
2247 msgid "Currency"
2248 msgstr "Mena"
2250 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2251 #: ../src/unit-manager.c:137
2252 #, c-format
2253 msgid "%s%%s"
2254 msgstr "%%s %s"
2256 #~ msgctxt "unit-format"
2257 #~ msgid "%s˚K"
2258 #~ msgstr "%s˚K"
2260 #~ msgctxt "unit-symbols"
2261 #~ msgid "degK,˚K"
2262 #~ msgstr "˚K"
2264 #~ msgid "&#x2190; R"
2265 #~ msgstr "&#x2190; R"
2267 #~ msgid "&#x2192; R"
2268 #~ msgstr "&#x2192; R"
2270 #~ msgid "Recall"
2271 #~ msgstr "Vyvolať"
2273 #~ msgid "Undo"
2274 #~ msgstr "Späť"