Updated Latvian translation and added Latvian translation for help by Viesturs Ružāns...
[gcalctool.git] / po / sl.po
blob3f07ab6ae61681c5b3ec913b300c9862cde08b9d
1 # Slovenian translations for gcalctool.
2 # Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006 - 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #. The label on the memory button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
29 msgid "<i>x</i>"
30 msgstr "<i>x</i>"
32 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
34 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
35 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
36 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
37 msgid "="
38 msgstr "="
40 # G:0 K:0 O:2
41 #. Accessible name for the absolute value button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
43 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "Absolutna vrednost"
47 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
49 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
50 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
51 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
52 msgid "Exponent"
53 msgstr "Potenca"
55 # G:0 K:1 O:0
56 #. Accessible name for the factorial button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
58 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
59 msgid "Factorial"
60 msgstr "Fakulteta"
62 #. Accessible name for the factorize button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
64 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
65 msgid "Factorize"
66 msgstr "Faktorizacija"
68 # G:1 K:0 O:1
69 #. Accessible name for the inverse button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
71 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
72 msgid "Inverse"
73 msgstr "Inverzno"
75 #. Accessible name for the memory button
76 #. Accessible name for the memory value button
77 #. Tooltip for the memory button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
79 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
80 #: ../src/math-buttons.c:224
81 msgid "Memory"
82 msgstr "Pomnilnik"
84 #. Accessible name for the scientific exponent button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
86 msgid "Scientific Exponent"
87 msgstr "Znanstvena potenca"
89 #. Accessible name for the store value button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
91 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
92 msgid "Store"
93 msgstr "Shrani"
95 # G:12 K:31 O:8
96 #. Accessible name for the subscript mode button
97 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
98 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
99 msgid "Subscript"
100 msgstr "Podpisano"
102 # G:12 K:31 O:8
103 #. Accessible name for the superscript mode button
104 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
105 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
106 msgid "Superscript"
107 msgstr "Nadpisano"
109 # G:1 K:0 O:0
110 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
112 msgid "C_alculate"
113 msgstr "_Izračunaj"
115 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
117 msgid "C_ost:"
118 msgstr "Str_oški:"
120 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
121 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
122 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
123 msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja."
125 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
127 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
128 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
130 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
132 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
133 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z linearno metodo."
135 #. Future Value Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
138 msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačl po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
140 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
142 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
143 msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za obrestno obdobje. "
145 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
147 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
148 msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v  obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri."
150 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
151 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
152 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
153 msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij."
155 #. Present Value Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
157 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
158 msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
160 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
162 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
163 msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje."
165 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
167 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
168 msgstr "Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
170 #. Title of Compounding Term dialog
171 #. Tooltip for the compounding term button
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
173 #: ../src/math-buttons.c:248
174 msgid "Compounding Term"
175 msgstr "Sestavljanje izraza"
177 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
179 msgid "Ctrm"
180 msgstr "Ctrm"
182 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
184 msgid "Ddb"
185 msgstr "Ddb"
187 # G:0 K:0 O:1
188 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
190 msgid "Double-Declining Depreciation"
191 msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
193 # G:0 K:0 O:9
194 #. Title of Future Value dialog
195 #. Tooltip for the future value button
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
197 #: ../src/math-buttons.c:254
198 msgid "Future Value"
199 msgstr "Prihodnja vrednost"
201 # G:0 K:0 O:9
202 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
204 msgid "Future _Value:"
205 msgstr "Prihodnja _vrednost:"
207 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
209 msgid "Fv"
210 msgstr "Fv"
212 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
214 msgid "Gpm"
215 msgstr "Dobičkonosnost"
217 #. Title of Gross Profit Margin dialog
218 #. Tooltip for the gross profit margin button
219 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
220 #: ../src/math-buttons.c:275
221 msgid "Gross Profit Margin"
222 msgstr "Dobičkonosnost prodaje"
224 # G:0 K:1 O:0
225 #. Title of Payment Period dialog
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
227 msgid "Payment Period"
228 msgstr "Obdobje plačila"
230 # G:1 K:1 O:15
231 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
232 #. Tooltip for the periodic interest rate button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
234 #: ../src/math-buttons.c:266
235 msgid "Periodic Interest Rate"
236 msgstr "Obročna obrestna mera"
238 # G:1 K:1 O:15
239 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
240 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
241 msgid "Periodic Interest _Rate:"
242 msgstr "Obročna obrestna _mera:"
244 # G:0 K:0 O:5
245 #. Title of Periodic Payment dialog
246 #. Tooltip for the periodic payment button
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
248 #: ../src/math-buttons.c:272
249 msgid "Periodic Payment"
250 msgstr "Obročno plačevanje"
252 # G:0 K:1 O:0
253 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
255 msgid "Pmt"
256 msgstr "Pmt"
258 # G:0 K:0 O:2
259 #. Title of Present Value dialog
260 #. Tooltip for the present value button
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
262 #: ../src/math-buttons.c:269
263 msgid "Present Value"
264 msgstr "Sedanja vrednost"
266 # G:0 K:0 O:2
267 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
269 msgid "Present _Value:"
270 msgstr "Sedanja _vrednost:"
272 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
274 msgid "Pv"
275 msgstr "Pv"
277 # G:0 K:1 O:0
278 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
280 msgid "Rate"
281 msgstr "Obrestna mera"
283 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
285 msgid "Sln"
286 msgstr "Sln"
288 # G:0 K:0 O:1
289 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
291 msgid "Straight-Line Depreciation"
292 msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
294 # G:0 K:0 O:1
295 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
297 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
298 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
300 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
302 msgid "Syd"
303 msgstr "Syd"
305 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
307 msgid "Term"
308 msgstr "Term"
310 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
312 msgid "_Cost:"
313 msgstr "_Stroški:"
315 # G:0 K:0 O:9
316 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
318 msgid "_Future Value:"
319 msgstr "_Prihodnja vrednost:"
321 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
323 msgid "_Life:"
324 msgstr "_Življenje:"
326 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
328 msgid "_Margin:"
329 msgstr "_Marža:"
331 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
333 msgid "_Number of Periods:"
334 msgstr "_Število obdobij:"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
338 msgid "_Period:"
339 msgstr "_Obdobje:"
341 # G:0 K:0 O:5
342 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
344 msgid "_Periodic Payment:"
345 msgstr "_Obročno plačevanje:"
347 # G:0 K:1 O:0
348 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
350 msgid "_Principal:"
351 msgstr "_Glavnica:"
353 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
355 msgid "_Salvage:"
356 msgstr "_Reševanje:"
358 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
360 msgid "_Term:"
361 msgstr "_Obdobje:"
363 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
364 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
365 msgid "Ch_aracter:"
366 msgstr "_Znak:"
368 #. Accessible name for the insert character button
369 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
370 msgid "Insert Character"
371 msgstr "Vstavi znak"
373 #. Title of insert character code dialog
374 #. Tooltip for the insert character code button
375 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
376 #: ../src/math-buttons.c:227
377 msgid "Insert Character Code"
378 msgstr "Vstavi znakovno kodo"
380 #. Accessible name for the shift left button
381 #. Tooltip for the shift left button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
383 #: ../src/math-buttons.c:242
384 msgid "Shift Left"
385 msgstr "Premakni levo"
387 #. Accessible name for the shift right button
388 #. Tooltip for the shift right button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
390 #: ../src/math-buttons.c:245
391 msgid "Shift Right"
392 msgstr "Premakni desno"
394 # G:1 K:3 O:16
395 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
397 msgid "_Insert"
398 msgstr "_Vstavi"
400 #. The label on the memory button
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
402 msgid "x"
403 msgstr "x"
405 #. Word size combo: 16 bits
406 #: ../data/preferences.ui.h:2
407 msgid "16-bit"
408 msgstr "16 bitni"
410 #. Word size combo: 32 bits
411 #: ../data/preferences.ui.h:4
412 msgid "32-bit"
413 msgstr "32 bitni"
415 #. Word size combo: 64 bits
416 #: ../data/preferences.ui.h:6
417 msgid "64-bit"
418 msgstr "64 bitni"
420 #. Word size combo: 8 bits
421 #: ../data/preferences.ui.h:8
422 msgid "8-bit"
423 msgstr "8 bitni"
425 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
426 #: ../data/preferences.ui.h:10
427 msgid "Number _Format:"
428 msgstr "Zapis _števil:"
430 #. Title of preferences dialog
431 #: ../data/preferences.ui.h:11
432 #: ../src/math-preferences.c:231
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "Možnosti"
436 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
437 #: ../data/preferences.ui.h:13
438 msgid "Show _thousands separators"
439 msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic"
441 # G:1 K:0 O:0
442 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
443 #: ../data/preferences.ui.h:15
444 msgid "Show trailing _zeroes"
445 msgstr "Pokaži _sledeče ničle"
447 #. Preferences dialog: label for word size combo box
448 #: ../data/preferences.ui.h:17
449 msgid "Word _size:"
450 msgstr "Velikost _besede:"
452 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
453 #: ../data/preferences.ui.h:19
454 msgid "_Angle units:"
455 msgstr "_Enote kotov:"
457 # G:1 K:0 O:0
458 #. Title of main window
459 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
460 #: ../src/math-window.c:546
461 msgid "Calculator"
462 msgstr "Računalo"
464 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
465 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
466 msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov"
468 # G:0 K:0 O:9
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
470 msgid "Accuracy value"
471 msgstr "Red natančnosti"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
474 msgid "Angle units"
475 msgstr "Enote kotov"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
478 msgid "Button mode"
479 msgstr "Gumbni način"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
482 msgid "Currency of the current calculation"
483 msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
486 msgid "Currency to convert the current calculation into"
487 msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izračun"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
490 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
491 msgstr "Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri prikazovanju vrednosti."
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
494 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
495 msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih."
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
498 msgid "Number format"
499 msgstr "Zapis števil"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
502 msgid "Numeric Base"
503 msgstr "Številčna osnova"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
506 msgid "Show Thousands Separators"
507 msgstr "Pokaži ločilnik tisočic"
509 # G:1 K:0 O:0
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
511 msgid "Show Trailing Zeroes"
512 msgstr "Pokaži sledeče ničle"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
515 msgid "Source currency"
516 msgstr "Izvorna denarna enota"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
519 msgid "Source units"
520 msgstr "Izvorne enote"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
523 msgid "Target currency"
524 msgstr "Ciljna denarna enota"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
527 msgid "Target units"
528 msgstr "CIljne enote"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
531 msgid "The angle units to use"
532 msgstr "Enota kota za uporabo"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
535 msgid "The button mode"
536 msgstr "Gumbni način"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
539 msgid "The format to display numbers in"
540 msgstr "Oblika zapis prikazanih številk"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
543 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
544 msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom."
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
547 msgid "The numeric base"
548 msgstr "Številčna osnova"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
551 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
552 msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih."
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
555 msgid "Units of the current calculation"
556 msgstr "Vrednost trenutne enote"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
559 msgid "Units to convert the current calculation into"
560 msgstr "Vrednost želene enote"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
563 msgid "Word size"
564 msgstr "Velikost besede"
566 #: ../src/currency-manager.c:30
567 msgid "UAE Dirham"
568 msgstr "emiratski dirham"
570 #: ../src/currency-manager.c:31
571 msgid "Australian Dollar"
572 msgstr "avstralski dolar"
574 #: ../src/currency-manager.c:32
575 msgid "Bulgarian Lev"
576 msgstr "bolgarski lev"
578 #: ../src/currency-manager.c:33
579 msgid "Bahraini Dinar"
580 msgstr "bahrajnski dinar"
582 #: ../src/currency-manager.c:34
583 msgid "Brunei Dollar"
584 msgstr "brunejski dolar"
586 #: ../src/currency-manager.c:35
587 msgid "Brazilian Real"
588 msgstr "brazilski real"
590 #: ../src/currency-manager.c:36
591 msgid "Botswana Pula"
592 msgstr "bocvanska pula"
594 #: ../src/currency-manager.c:37
595 msgid "Canadian Dollar"
596 msgstr "kanadski dolar"
598 #: ../src/currency-manager.c:38
599 msgid "CFA Franc"
600 msgstr "CFA frank"
602 #: ../src/currency-manager.c:39
603 msgid "Swiss Franc"
604 msgstr "švicarski frank"
606 #: ../src/currency-manager.c:40
607 msgid "Chilean Peso"
608 msgstr "čilski peso"
610 #: ../src/currency-manager.c:41
611 msgid "Chinese Yuan"
612 msgstr "kitajski juan renmimbi"
614 #: ../src/currency-manager.c:42
615 msgid "Colombian Peso"
616 msgstr "kolumbijski peso"
618 #: ../src/currency-manager.c:43
619 msgid "Czech Koruna"
620 msgstr "češka krona"
622 #: ../src/currency-manager.c:44
623 msgid "Danish Krone"
624 msgstr "danska krona"
626 #: ../src/currency-manager.c:45
627 msgid "Algerian Dinar"
628 msgstr "alžirski dinar"
630 #: ../src/currency-manager.c:46
631 msgid "Estonian Kroon"
632 msgstr "estonska krona"
634 #: ../src/currency-manager.c:47
635 msgid "Euro"
636 msgstr "evro"
638 #: ../src/currency-manager.c:48
639 msgid "Pound Sterling"
640 msgstr "britanski funt"
642 #: ../src/currency-manager.c:49
643 msgid "Hong Kong Dollar"
644 msgstr "hongkonški dolar"
646 #: ../src/currency-manager.c:50
647 msgid "Croatian Kuna"
648 msgstr "hrvaška kuna"
650 #: ../src/currency-manager.c:51
651 msgid "Hungarian Forint"
652 msgstr "madžarski forint"
654 #: ../src/currency-manager.c:52
655 msgid "Indonesian Rupiah"
656 msgstr "indonezijska rupija"
658 #: ../src/currency-manager.c:53
659 msgid "Israeli New Shekel"
660 msgstr "izraelski novi šekel"
662 #: ../src/currency-manager.c:54
663 msgid "Indian Rupee"
664 msgstr "indijska rupija"
666 #: ../src/currency-manager.c:55
667 msgid "Iranian Rial"
668 msgstr "iranski rial"
670 #: ../src/currency-manager.c:56
671 msgid "Icelandic Krona"
672 msgstr "islandska krona"
674 #: ../src/currency-manager.c:57
675 msgid "Japanese Yen"
676 msgstr "japonski jen"
678 #: ../src/currency-manager.c:58
679 msgid "South Korean Won"
680 msgstr "južnokorejski von"
682 #: ../src/currency-manager.c:59
683 msgid "Kuwaiti Dinar"
684 msgstr "kuvajtski dinar"
686 #: ../src/currency-manager.c:60
687 msgid "Kazakhstani Tenge"
688 msgstr "kazahstanski tenge"
690 #: ../src/currency-manager.c:61
691 msgid "Sri Lankan Rupee"
692 msgstr "šrilanška rupija"
694 #: ../src/currency-manager.c:62
695 msgid "Lithuanian Litas"
696 msgstr "litvanska lita"
698 #: ../src/currency-manager.c:63
699 msgid "Latvian Lats"
700 msgstr "latvijski lat"
702 #: ../src/currency-manager.c:64
703 msgid "Libyan Dinar"
704 msgstr "libijski dinar"
706 #: ../src/currency-manager.c:65
707 msgid "Mauritian Rupee"
708 msgstr "mauricijska rupija"
710 #: ../src/currency-manager.c:66
711 msgid "Mexican Peso"
712 msgstr "mehiški peso"
714 #: ../src/currency-manager.c:67
715 msgid "Malaysian Ringgit"
716 msgstr "malezijski ringit"
718 #: ../src/currency-manager.c:68
719 msgid "Norwegian Krone"
720 msgstr "norveška krona"
722 #: ../src/currency-manager.c:69
723 msgid "Nepalese Rupee"
724 msgstr "nepalska rupija"
726 #: ../src/currency-manager.c:70
727 msgid "New Zealand Dollar"
728 msgstr "novozelandski dolar"
730 #: ../src/currency-manager.c:71
731 msgid "Omani Rial"
732 msgstr "omanski rial"
734 #: ../src/currency-manager.c:72
735 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
736 msgstr "perujski novi sol"
738 #: ../src/currency-manager.c:73
739 msgid "Philippine Peso"
740 msgstr "filipinski peso"
742 #: ../src/currency-manager.c:74
743 msgid "Pakistani Rupee"
744 msgstr "pakistanska rupija"
746 #: ../src/currency-manager.c:75
747 msgid "Polish Zloty"
748 msgstr "polski zlot"
750 #: ../src/currency-manager.c:76
751 msgid "Qatari Riyal"
752 msgstr "katarski rijal"
754 #: ../src/currency-manager.c:77
755 msgid "New Romanian Leu"
756 msgstr "romunski novi lev"
758 #: ../src/currency-manager.c:78
759 msgid "Russian Rouble"
760 msgstr "ruski rubelj"
762 #: ../src/currency-manager.c:79
763 msgid "Saudi Riyal"
764 msgstr "saudski rijal"
766 #: ../src/currency-manager.c:80
767 msgid "Swedish Krona"
768 msgstr "švedska krona"
770 #: ../src/currency-manager.c:81
771 msgid "Singapore Dollar"
772 msgstr "singapurski dolar"
774 #: ../src/currency-manager.c:82
775 msgid "Thai Baht"
776 msgstr "tajski baht"
778 #: ../src/currency-manager.c:83
779 msgid "Tunisian Dinar"
780 msgstr "tunizijski dinar"
782 #: ../src/currency-manager.c:84
783 msgid "New Turkish Lira"
784 msgstr "turška nova lira"
786 #: ../src/currency-manager.c:85
787 msgid "T&T Dollar (TTD)"
788 msgstr "dolar trinidada in tobaga"
790 #: ../src/currency-manager.c:86
791 msgid "US Dollar"
792 msgstr "ameriški dolar"
794 #: ../src/currency-manager.c:87
795 msgid "Uruguayan Peso"
796 msgstr "urogvajski peso"
798 #: ../src/currency-manager.c:88
799 msgid "Venezuelan Bolívar"
800 msgstr "venezuelski bolívar"
802 #: ../src/currency-manager.c:89
803 msgid "South African Rand"
804 msgstr "južnoafriški rand"
806 #: ../src/financial.c:70
807 msgid "Error: the number of periods must be positive"
808 msgstr "Napaka: število obdobij mora biti določeno s pozitivno vrednostjo"
810 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
811 #: ../src/gcalctool.c:77
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Usage:\n"
815 "  %s — Perform mathematical calculations"
816 msgstr ""
817 "Uporaba:\n"
818 "  %s - matematični izračun"
820 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
821 #: ../src/gcalctool.c:85
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Help Options:\n"
825 "  -v, --version                   Show release version\n"
826 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
827 "  --help-all                      Show all help options\n"
828 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
829 msgstr ""
830 "Možnosti pomoči:\n"
831 "  -v, --version                   Pokaži različico programa\n"
832 "  -h, -?, --help                  Pokaži možnosti pomoči\n"
833 "  --help-all                      Pokaži vse možnosti pomoči\n"
834 "  --help-gtk                      Pokaži GTK+ možnosti"
836 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
837 #: ../src/gcalctool.c:96
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "GTK+ Options:\n"
841 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
842 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
843 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
844 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
845 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
846 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
847 msgstr ""
848 "Možnosti GTK+:\n"
849 "  --class=CLASS                   Programski razred uporabljen v upravljalniku oken\n"
850 "  --name=NAME                     Ime programa, ki uporabljen v upravljalniku oken\n"
851 "  --screen=SCREEN                 X zaslon za uporabo\n"
852 "  --sync                          Uskladi klice X\n"
853 "  --gtk-module=MODULES            Naloži dodatnemodule GTK+\n"
854 "  --g-fatal-warnings              Določi vsa opozorila ključna"
856 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
857 #: ../src/gcalctool.c:110
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Application Options:\n"
861 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
862 msgstr ""
863 "Možnosti programa:\n"
864 "  -s, --solve <equation>          Reši podano enačbo"
866 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
867 #: ../src/gcalctool.c:154
868 #, c-format
869 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
870 msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enačbe"
872 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
873 #: ../src/gcalctool.c:164
874 #, c-format
875 msgid "Unknown argument '%s'"
876 msgstr "Neznan argument '%s'"
878 #. Tooltip for the Pi button
879 #: ../src/math-buttons.c:96
880 msgid "Pi [Ctrl+P]"
881 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
883 #. Tooltip for the Euler's Number button
884 #: ../src/math-buttons.c:99
885 msgid "Euler’s Number"
886 msgstr "Eulerjevo število"
888 # G:12 K:31 O:8
889 #. Tooltip for the subscript button
890 #: ../src/math-buttons.c:104
891 msgid "Subscript mode [Alt]"
892 msgstr "Podpisani način števil [Alt+številka]"
894 # G:12 K:31 O:8
895 #. Tooltip for the superscript button
896 #: ../src/math-buttons.c:107
897 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
898 msgstr "Nadpisani način števil [Ctrl]"
900 #. Tooltip for the scientific exponent button
901 #: ../src/math-buttons.c:110
902 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
903 msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]"
905 # G:1 K:4 O:2
906 #. Tooltip for the add button
907 #: ../src/math-buttons.c:113
908 msgid "Add [+]"
909 msgstr "Prištej [+]"
911 #. Tooltip for the subtract button
912 #: ../src/math-buttons.c:116
913 msgid "Subtract [-]"
914 msgstr "Odštej [-]"
916 #. Tooltip for the multiply button
917 #: ../src/math-buttons.c:119
918 msgid "Multiply [*]"
919 msgstr "Pomnoži [*]"
921 #. Tooltip for the divide button
922 #: ../src/math-buttons.c:122
923 msgid "Divide [/]"
924 msgstr "Deli [/]"
926 #. Tooltip for the modulus divide button
927 #: ../src/math-buttons.c:125
928 msgid "Modulus divide"
929 msgstr "Ostanek pri deljenju"
931 #. Tooltip for the additional functions button
932 #: ../src/math-buttons.c:128
933 msgid "Additional Functions"
934 msgstr "Dodatne funkcije"
936 #. Tooltip for the exponent button
937 #: ../src/math-buttons.c:131
938 msgid "Exponent [^ or **]"
939 msgstr "Potenca [^ ali **]"
941 #. Tooltip for the square button
942 #: ../src/math-buttons.c:134
943 msgid "Square [Ctrl+2]"
944 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
946 # G:5 K:12 O:5
947 #. Tooltip for the percentage button
948 #: ../src/math-buttons.c:137
949 msgid "Percentage [%]"
950 msgstr "Odstotek [%]"
952 # G:0 K:1 O:0
953 #. Tooltip for the factorial button
954 #: ../src/math-buttons.c:140
955 msgid "Factorial [!]"
956 msgstr "Fakulteta [!]"
958 # G:0 K:0 O:2
959 #. Tooltip for the absolute value button
960 #: ../src/math-buttons.c:143
961 msgid "Absolute value [|]"
962 msgstr "Absolutna vrednost [|]"
964 #. Tooltip for the complex argument component button
965 #: ../src/math-buttons.c:146
966 msgid "Complex argument"
967 msgstr "Argument kompleksnega števila"
969 #. Tooltip for the complex conjugate button
970 #: ../src/math-buttons.c:149
971 msgid "Complex conjugate"
972 msgstr "Kompleksni konjugat"
974 #. Tooltip for the root button
975 #: ../src/math-buttons.c:152
976 msgid "Root [Ctrl+R]"
977 msgstr "Koren [Ctrl+R]"
979 #. Tooltip for the square root button
980 #: ../src/math-buttons.c:155
981 msgid "Square root [Ctrl+R]"
982 msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
984 #. Tooltip for the logarithm button
985 #: ../src/math-buttons.c:158
986 msgid "Logarithm"
987 msgstr "Logaritem"
989 #. Tooltip for the natural logarithm button
990 #: ../src/math-buttons.c:161
991 msgid "Natural Logarithm"
992 msgstr "Naravni logaritem"
994 #. Tooltip for the sine button
995 #: ../src/math-buttons.c:164
996 msgid "Sine"
997 msgstr "Sinus"
999 #. Tooltip for the cosine button
1000 #: ../src/math-buttons.c:167
1001 msgid "Cosine"
1002 msgstr "Kosinus"
1004 #. Tooltip for the tangent button
1005 #: ../src/math-buttons.c:170
1006 msgid "Tangent"
1007 msgstr "Tangens"
1009 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:173
1011 msgid "Hyperbolic Sine"
1012 msgstr "Hiperbolični sinus"
1014 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1015 #: ../src/math-buttons.c:176
1016 msgid "Hyperbolic Cosine"
1017 msgstr "Hiperbolični kosinus"
1019 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1020 #: ../src/math-buttons.c:179
1021 msgid "Hyperbolic Tangent"
1022 msgstr "Hiperbolični tangens"
1024 # G:1 K:0 O:1
1025 #. Tooltip for the inverse button
1026 #: ../src/math-buttons.c:182
1027 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1028 msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
1030 #. Tooltip for the boolean AND button
1031 #: ../src/math-buttons.c:185
1032 msgid "Boolean AND"
1033 msgstr "Logični AND"
1035 #. Tooltip for the boolean OR button
1036 #: ../src/math-buttons.c:188
1037 msgid "Boolean OR"
1038 msgstr "Logični OR"
1040 #. Tooltip for the exclusive OR button
1041 #: ../src/math-buttons.c:191
1042 msgid "Boolean Exclusive OR"
1043 msgstr "Posebni logični OR"
1045 #. Tooltip for the boolean NOT button
1046 #: ../src/math-buttons.c:194
1047 msgid "Boolean NOT"
1048 msgstr "Logični NOT"
1050 #. Tooltip for the integer component button
1051 #: ../src/math-buttons.c:197
1052 #: ../src/math-buttons.c:1038
1053 msgid "Integer Component"
1054 msgstr "Celoštevilčna enota"
1056 #. Tooltip for the fractional component button
1057 #: ../src/math-buttons.c:200
1058 #: ../src/math-buttons.c:1040
1059 msgid "Fractional Component"
1060 msgstr "Enota ulomka"
1062 #. Tooltip for the real component button
1063 #: ../src/math-buttons.c:203
1064 msgid "Real Component"
1065 msgstr "Realna enota"
1067 #. Tooltip for the imaginary component button
1068 #: ../src/math-buttons.c:206
1069 msgid "Imaginary Component"
1070 msgstr "Navidezna enota"
1072 #. Tooltip for the ones' complement button
1073 #: ../src/math-buttons.c:209
1074 msgid "Ones' Complement"
1075 msgstr "Eniški komplement"
1077 #. Tooltip for the two's complement button
1078 #: ../src/math-buttons.c:212
1079 msgid "Two's Complement"
1080 msgstr "Dvojiški komplement"
1082 #. Tooltip for the truncate button
1083 #: ../src/math-buttons.c:215
1084 msgid "Truncate"
1085 msgstr "Razdeli"
1087 #. Tooltip for the start group button
1088 #: ../src/math-buttons.c:218
1089 msgid "Start Group [(]"
1090 msgstr "Začetek skupine [(]"
1092 #. Tooltip for the end group button
1093 #: ../src/math-buttons.c:221
1094 msgid "End Group [)]"
1095 msgstr "Konec skupine [)]"
1097 # G:1 K:0 O:6
1098 #. Tooltip for the solve button
1099 #: ../src/math-buttons.c:230
1100 msgid "Calculate Result"
1101 msgstr "Izračunaj rezultat"
1103 #. Tooltip for the factor button
1104 #: ../src/math-buttons.c:233
1105 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1106 msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]"
1108 #. Tooltip for the clear button
1109 #: ../src/math-buttons.c:236
1110 msgid "Clear Display [Escape]"
1111 msgstr "Počisti zaslon [Esc]"
1113 #. Tooltip for the undo button
1114 #: ../src/math-buttons.c:239
1115 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1116 msgstr "Povrni [Ctrl+I]"
1118 # G:0 K:0 O:1
1119 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1120 #: ../src/math-buttons.c:251
1121 msgid "Double Declining Depreciation"
1122 msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
1124 # G:0 K:1 O:0
1125 #. Tooltip for the financial term button
1126 #: ../src/math-buttons.c:257
1127 msgid "Financial Term"
1128 msgstr "Finančni izraz"
1130 # G:0 K:0 O:1
1131 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1132 #: ../src/math-buttons.c:260
1133 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1134 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
1136 # G:0 K:0 O:1
1137 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1138 #: ../src/math-buttons.c:263
1139 msgid "Straight Line Depreciation"
1140 msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
1142 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1143 #: ../src/math-buttons.c:653
1144 msgid "Binary"
1145 msgstr "Dvojiško"
1147 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1148 #: ../src/math-buttons.c:657
1149 msgid "Octal"
1150 msgstr "Osmiško"
1152 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1153 #: ../src/math-buttons.c:661
1154 msgid "Decimal"
1155 msgstr "Desetiško"
1157 # G:0 K:2 O:1
1158 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1159 #: ../src/math-buttons.c:665
1160 msgid "Hexadecimal"
1161 msgstr "Šestnajstiško"
1163 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1164 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1165 #: ../src/math-buttons.c:948
1166 #: ../src/math-buttons.c:992
1167 #, c-format
1168 msgid "_%d place"
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d mest"
1171 msgstr[1] "_%d mesto"
1172 msgstr[2] "_%d mesti"
1173 msgstr[3] "_%d mesta"
1175 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1176 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1177 #: ../src/math-buttons.c:952
1178 #: ../src/math-buttons.c:996
1179 #, c-format
1180 msgid "%d place"
1181 msgid_plural "%d places"
1182 msgstr[0] "%d mest"
1183 msgstr[1] "%d mesto"
1184 msgstr[2] "%d mesti"
1185 msgstr[3] "%d mesta"
1187 #. Tooltip for the round button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1042
1189 msgid "Round"
1190 msgstr "Najbližje celo število števila x"
1192 #. Tooltip for the floor button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1044
1194 msgid "Floor"
1195 msgstr "Največje celo število, ki je manjše od števila x"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1046
1199 msgid "Ceiling"
1200 msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x"
1202 #. Tooltip for the ceiling button
1203 #: ../src/math-buttons.c:1048
1204 msgid "Sign"
1205 msgstr "Predznak števila x"
1207 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1208 #: ../src/math-converter.c:412
1209 msgid " in "
1210 msgstr " v "
1212 #. Tooltip for swap conversion button
1213 #: ../src/math-converter.c:427
1214 msgid "Switch conversion units"
1215 msgstr "Preklopi enote pretvarjanja"
1217 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1218 #: ../src/math-equation.c:458
1219 msgid "No undo history"
1220 msgstr "Ni zgodovine razveljavitev"
1222 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1223 #: ../src/math-equation.c:485
1224 msgid "No redo history"
1225 msgstr "Ni zgodovine razveljavitve"
1227 #: ../src/math-equation.c:943
1228 msgid "No sane value to store"
1229 msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"
1231 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1232 #: ../src/math-equation.c:1225
1233 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1234 msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo"
1236 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1237 #: ../src/math-equation.c:1230
1238 #, c-format
1239 msgid "Unknown variable '%s'"
1240 msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"
1242 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1243 #: ../src/math-equation.c:1235
1244 #, c-format
1245 msgid "Function '%s' is not defined"
1246 msgstr "Funkcija '%s' ni določena"
1248 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1249 #: ../src/math-equation.c:1240
1250 msgid "Unknown conversion"
1251 msgstr "Neznana pretvorba"
1253 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1254 #: ../src/math-equation.c:1249
1255 msgid "Malformed expression"
1256 msgstr "Napačen izraz"
1258 # G:1 K:0 O:0
1259 #: ../src/math-equation.c:1263
1260 msgid "Calculating"
1261 msgstr "Preračunavanje"
1263 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1264 #: ../src/math-equation.c:1394
1265 msgid "Need an integer to factorize"
1266 msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost"
1268 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1269 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1270 #: ../src/math-equation.c:1469
1271 msgid "No sane value to bitwise shift"
1272 msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"
1274 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1275 #: ../src/math-equation.c:1500
1276 msgid "Displayed value not an integer"
1277 msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost"
1279 #. Digits localized for the given language
1280 #: ../src/math-equation.c:1925
1281 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1282 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1284 #. Label on close button in preferences dialog
1285 #: ../src/math-preferences.c:236
1286 msgid "_Close"
1287 msgstr "_Zapri"
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1290 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1291 #: ../src/math-preferences.c:246
1292 #: ../src/unit-manager.c:54
1293 msgid "Degrees"
1294 msgstr "Stopinje"
1296 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1297 #: ../src/math-preferences.c:250
1298 #: ../src/unit-manager.c:55
1299 msgid "Radians"
1300 msgstr "Radiani"
1302 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1303 #: ../src/math-preferences.c:254
1304 #: ../src/unit-manager.c:56
1305 msgid "Gradians"
1306 msgstr "Gradiani"
1308 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1309 #: ../src/math-preferences.c:264
1310 msgid "Automatic"
1311 msgstr "Samodejno"
1313 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1314 #: ../src/math-preferences.c:268
1315 msgid "Fixed"
1316 msgstr "Določeno"
1318 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1319 #: ../src/math-preferences.c:272
1320 msgid "Scientific"
1321 msgstr "Znanstveni"
1323 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1324 #: ../src/math-preferences.c:276
1325 msgid "Engineering"
1326 msgstr "Inženirstvo"
1328 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1329 #: ../src/math-preferences.c:287
1330 #, c-format
1331 msgid "Show %d decimal _places"
1332 msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest"
1334 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1335 #: ../src/math-window.c:172
1336 msgid "Unable to open help file"
1337 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"
1339 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1340 #: ../src/math-window.c:204
1341 msgid "translator-credits"
1342 msgstr ""
1343 "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
1344 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1345 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1347 #. The license this software is under (GPL2+)
1348 #: ../src/math-window.c:207
1349 msgid ""
1350 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1351 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1352 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1353 "(at your option) any later version.\n"
1354 "\n"
1355 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1356 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1357 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1358 "GNU General Public License for more details.\n"
1359 "\n"
1360 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1361 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1362 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1363 msgstr ""
1364 "Gcalctool je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjate\n"
1365 "pod pogoji GNU splošne javne pravice, ki jo je izdala organizacija\n"
1366 "Free Software Foundation; različica 2 ali katerakoli kasnejša\n"
1367 "različica.\n"
1368 "\n"
1369 "Gcalctool je objavljen brez garancije.  Oglejte si splošne javne pravice\n"
1370 "(GNU General Public License) za več podrobnosti.\n"
1371 "\n"
1372 "S programom bi morali dobiti tudi kopijo pravic.\n"
1373 "V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
1374 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1376 # G:8 K:0 O:0
1377 #. Program name in the about dialog
1378 #: ../src/math-window.c:224
1379 msgid "Gcalctool"
1380 msgstr "Gcalctool"
1382 #. Copyright notice in the about dialog
1383 #: ../src/math-window.c:228
1384 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1385 msgstr "© 1986-2010 Avtorji programa Gcalctool"
1387 #. Short description in the about dialog
1388 #: ../src/math-window.c:232
1389 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1390 msgstr "Računalo z različnimi načini delovanja."
1392 # G:0 K:4 O:1
1393 #. Calculator menu
1394 #: ../src/math-window.c:381
1395 msgid "_Calculator"
1396 msgstr "_Računalo"
1398 #. Mode menu
1399 #: ../src/math-window.c:383
1400 msgid "_Mode"
1401 msgstr "_Način"
1403 #. Help menu label
1404 #: ../src/math-window.c:385
1405 msgid "_Help"
1406 msgstr "Pomo_č"
1408 # G:0 K:1 O:0
1409 #. Basic menu label
1410 #: ../src/math-window.c:387
1411 msgid "_Basic"
1412 msgstr "_Osnovno"
1414 # G:0 K:1 O:0
1415 #. Advanced menu label
1416 #: ../src/math-window.c:389
1417 msgid "_Advanced"
1418 msgstr "_Napredno"
1420 # G:0 K:1 O:0
1421 #. Financial menu label
1422 #: ../src/math-window.c:391
1423 msgid "_Financial"
1424 msgstr "_Finančni"
1426 #. Programming menu label
1427 #: ../src/math-window.c:393
1428 msgid "_Programming"
1429 msgstr "_Programiranje"
1431 #. Help>Contents menu label
1432 #: ../src/math-window.c:395
1433 msgid "_Contents"
1434 msgstr "_Vsebina"
1436 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1437 #: ../src/mp-binary.c:115
1438 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1439 msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila"
1441 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1442 #: ../src/mp-binary.c:128
1443 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1444 msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila"
1446 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1447 #: ../src/mp-binary.c:141
1448 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1449 msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila"
1451 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1452 #: ../src/mp-binary.c:156
1453 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1454 msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila"
1456 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1457 #: ../src/mp-binary.c:187
1458 msgid "Shift is only possible on integer values"
1459 msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih"
1461 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1462 #: ../src/mp.c:148
1463 msgid "Argument not defined for zero"
1464 msgstr "Argument števila nič ni določen"
1466 #: ../src/mp.c:299
1467 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1468 msgstr "Prekoračitev: rezultata ni mogoče izračunati"
1470 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1471 #: ../src/mp.c:644
1472 #: ../src/mp.c:676
1473 #: ../src/mp.c:1605
1474 msgid "Division by zero is undefined"
1475 msgstr "Deljenje z nič ni določeno"
1477 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1478 #: ../src/mp.c:1276
1479 #: ../src/mp.c:1313
1480 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1481 msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen"
1483 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1484 #: ../src/mp.c:1680
1485 #: ../src/mp.c:1994
1486 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1487 msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence"
1489 #: ../src/mp.c:1704
1490 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1491 msgstr "Obratna vrednost števila nič ni določena"
1493 #: ../src/mp.c:1789
1494 msgid "Root must be non-zero"
1495 msgstr "Koren ne sme biti vrednosti nič"
1497 #: ../src/mp.c:1807
1498 msgid "Negative root of zero is undefined"
1499 msgstr "Negativni koren vrednosti nič ni določen"
1501 #: ../src/mp.c:1813
1502 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1503 msgstr "n-ti koren negativnega števila ni določen za sode vrednosti n"
1505 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1506 #: ../src/mp.c:1934
1507 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1508 msgstr "Fakulteta je določena le za naravna števila"
1510 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1511 #: ../src/mp.c:1954
1512 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1513 msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila"
1515 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1516 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1517 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1518 msgstr "Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej"
1520 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1521 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1522 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1523 msgstr "Inverzni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1525 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1526 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1527 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1528 msgstr "Inverzni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1530 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1531 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1532 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1533 msgstr "Inverzni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti manjše od ena"
1535 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1536 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1537 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1538 msgstr "Inverzna hiperbolična tangenta ni določena za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1540 #: ../src/unit-manager.c:54
1541 #, c-format
1542 msgctxt "unit-format"
1543 msgid "%s degrees"
1544 msgstr "%s stopinj"
1546 #: ../src/unit-manager.c:54
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "degree,degrees,deg"
1549 msgstr "stopinja,stopinj,˚"
1551 #: ../src/unit-manager.c:55
1552 #, c-format
1553 msgctxt "unit-format"
1554 msgid "%s radians"
1555 msgstr "%s radianov"
1557 #: ../src/unit-manager.c:55
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "radian,radians,rad"
1560 msgstr "radian,radiani,rad"
1562 #: ../src/unit-manager.c:56
1563 #, c-format
1564 msgctxt "unit-format"
1565 msgid "%s gradians"
1566 msgstr "%s gradianov"
1568 #: ../src/unit-manager.c:56
1569 msgctxt "unit-symbols"
1570 msgid "gradian,gradians,grad"
1571 msgstr "gradian,gradiani grad"
1573 #: ../src/unit-manager.c:57
1574 msgid "Parsecs"
1575 msgstr "parseki"
1577 #: ../src/unit-manager.c:57
1578 #, c-format
1579 msgctxt "unit-format"
1580 msgid "%s pc"
1581 msgstr "%s pc"
1583 #: ../src/unit-manager.c:57
1584 msgctxt "unit-symbols"
1585 msgid "parsec,parsecs,pc"
1586 msgstr "parsek,parseki,pc"
1588 #: ../src/unit-manager.c:58
1589 msgid "Light Years"
1590 msgstr "svetlobna leta"
1592 #: ../src/unit-manager.c:58
1593 #, c-format
1594 msgctxt "unit-format"
1595 msgid "%s ly"
1596 msgstr "%s slet"
1598 #: ../src/unit-manager.c:58
1599 msgctxt "unit-symbols"
1600 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1601 msgstr "svetlobno leto, svetlobnih let,sl"
1603 #: ../src/unit-manager.c:59
1604 msgid "Astronomical Units"
1605 msgstr "Astronomske enote"
1607 #: ../src/unit-manager.c:59
1608 #, c-format
1609 msgctxt "unit-format"
1610 msgid "%s au"
1611 msgstr "%s ae"
1613 #: ../src/unit-manager.c:59
1614 msgctxt "unit-symbols"
1615 msgid "au"
1616 msgstr "ae"
1618 #: ../src/unit-manager.c:60
1619 msgid "Nautical Miles"
1620 msgstr "pomorska milje"
1622 #: ../src/unit-manager.c:60
1623 #, c-format
1624 msgctxt "unit-format"
1625 msgid "%s nmi"
1626 msgstr "%s nm"
1628 #: ../src/unit-manager.c:60
1629 msgctxt "unit-symbols"
1630 msgid "nmi"
1631 msgstr "nm"
1633 #: ../src/unit-manager.c:61
1634 msgid "Miles"
1635 msgstr "milje"
1637 #: ../src/unit-manager.c:61
1638 #, c-format
1639 msgctxt "unit-format"
1640 msgid "%s mi"
1641 msgstr "%s mi"
1643 #: ../src/unit-manager.c:61
1644 msgctxt "unit-symbols"
1645 msgid "mile,miles,mi"
1646 msgstr "milja,milje,mi"
1648 #: ../src/unit-manager.c:62
1649 msgid "Kilometers"
1650 msgstr "kilometri"
1652 #: ../src/unit-manager.c:62
1653 #, c-format
1654 msgctxt "unit-format"
1655 msgid "%s km"
1656 msgstr "%s km"
1658 #: ../src/unit-manager.c:62
1659 msgctxt "unit-symbols"
1660 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1661 msgstr "kilometer,kilometri, km"
1663 #: ../src/unit-manager.c:63
1664 msgid "Cables"
1665 msgstr "kabli"
1667 #: ../src/unit-manager.c:63
1668 #, c-format
1669 msgctxt "unit-format"
1670 msgid "%s cb"
1671 msgstr "%s cb"
1673 #: ../src/unit-manager.c:63
1674 msgctxt "unit-symbols"
1675 msgid "cable,cables,cb"
1676 msgstr "kabel,kabla,kb,cb"
1678 #: ../src/unit-manager.c:64
1679 msgid "Fathoms"
1680 msgstr "seženj"
1682 #: ../src/unit-manager.c:64
1683 #, c-format
1684 msgctxt "unit-format"
1685 msgid "%s ftm"
1686 msgstr "%s sžn"
1688 #: ../src/unit-manager.c:64
1689 msgctxt "unit-symbols"
1690 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1691 msgstr "seženj,sežnji,sžn"
1693 #: ../src/unit-manager.c:65
1694 msgid "Meters"
1695 msgstr "metri"
1697 #: ../src/unit-manager.c:65
1698 #, c-format
1699 msgctxt "unit-format"
1700 msgid "%s m"
1701 msgstr "%s m"
1703 #: ../src/unit-manager.c:65
1704 msgctxt "unit-symbols"
1705 msgid "meter,meters,m"
1706 msgstr "meter,metri,m"
1708 #: ../src/unit-manager.c:66
1709 msgid "Yards"
1710 msgstr "jardi"
1712 #: ../src/unit-manager.c:66
1713 #, c-format
1714 msgctxt "unit-format"
1715 msgid "%s yd"
1716 msgstr "%s yd"
1718 #: ../src/unit-manager.c:66
1719 msgctxt "unit-symbols"
1720 msgid "yard,yards,yd"
1721 msgstr "jard,jardi,yd"
1723 #: ../src/unit-manager.c:67
1724 msgid "Feet"
1725 msgstr "čevlji"
1727 #: ../src/unit-manager.c:67
1728 #, c-format
1729 msgctxt "unit-format"
1730 msgid "%s ft"
1731 msgstr "%s ft"
1733 #: ../src/unit-manager.c:67
1734 msgctxt "unit-symbols"
1735 msgid "foot,feet,ft"
1736 msgstr "čevelj,čevlji,ft"
1738 #: ../src/unit-manager.c:68
1739 msgid "Inches"
1740 msgstr "cole"
1742 #: ../src/unit-manager.c:68
1743 #, c-format
1744 msgctxt "unit-format"
1745 msgid "%s in"
1746 msgstr "%s \""
1748 #: ../src/unit-manager.c:68
1749 msgctxt "unit-symbols"
1750 msgid "inch,inches,in"
1751 msgstr "palec, palcev, cola, col, \""
1753 #: ../src/unit-manager.c:69
1754 msgid "Centimeters"
1755 msgstr "centimetri"
1757 #: ../src/unit-manager.c:69
1758 #, c-format
1759 msgctxt "unit-format"
1760 msgid "%s cm"
1761 msgstr "%s cm"
1763 #: ../src/unit-manager.c:69
1764 msgctxt "unit-symbols"
1765 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1766 msgstr "centimeter,centimetri,cm"
1768 #: ../src/unit-manager.c:70
1769 msgid "Millimeters"
1770 msgstr "milimetri"
1772 #: ../src/unit-manager.c:70
1773 #, c-format
1774 msgctxt "unit-format"
1775 msgid "%s mm"
1776 msgstr "%s mm"
1778 #: ../src/unit-manager.c:70
1779 msgctxt "unit-symbols"
1780 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1781 msgstr "milimeter,milimetri,mm"
1783 #: ../src/unit-manager.c:71
1784 msgid "Micrometers"
1785 msgstr "mikrometri"
1787 #: ../src/unit-manager.c:71
1788 #, c-format
1789 msgctxt "unit-format"
1790 msgid "%s μm"
1791 msgstr "%s μm"
1793 #: ../src/unit-manager.c:71
1794 msgctxt "unit-symbols"
1795 msgid "micrometer,micrometers,um"
1796 msgstr "mikrometer,mikrometri,um"
1798 #: ../src/unit-manager.c:72
1799 msgid "Nanometers"
1800 msgstr "nanometri"
1802 #: ../src/unit-manager.c:72
1803 #, c-format
1804 msgctxt "unit-format"
1805 msgid "%s nm"
1806 msgstr "%s nm"
1808 #: ../src/unit-manager.c:72
1809 msgctxt "unit-symbols"
1810 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1811 msgstr "nanometer,nanometri,nm"
1813 #: ../src/unit-manager.c:73
1814 msgid "Hectares"
1815 msgstr "hektari"
1817 #: ../src/unit-manager.c:73
1818 #, c-format
1819 msgctxt "unit-format"
1820 msgid "%s ha"
1821 msgstr "%s ha"
1823 #: ../src/unit-manager.c:73
1824 msgctxt "unit-symbols"
1825 msgid "hectare,hectares,ha"
1826 msgstr "hektar,hektarji,ha"
1828 #: ../src/unit-manager.c:74
1829 msgid "Acres"
1830 msgstr "akri"
1832 #: ../src/unit-manager.c:74
1833 #, c-format
1834 msgctxt "unit-format"
1835 msgid "%s acres"
1836 msgstr "%s akrov"
1838 #: ../src/unit-manager.c:74
1839 msgctxt "unit-symbols"
1840 msgid "acre,acres"
1841 msgstr "aker,akri"
1843 #: ../src/unit-manager.c:75
1844 msgid "Square Meters"
1845 msgstr "kvadratni metri"
1847 #: ../src/unit-manager.c:75
1848 #, c-format
1849 msgctxt "unit-format"
1850 msgid "%s m²"
1851 msgstr "%s m²"
1853 #: ../src/unit-manager.c:75
1854 msgctxt "unit-symbols"
1855 msgid "m²"
1856 msgstr "m²"
1858 #: ../src/unit-manager.c:76
1859 msgid "Square Centimeters"
1860 msgstr "kvadratni centimetri"
1862 #: ../src/unit-manager.c:76
1863 #, c-format
1864 msgctxt "unit-format"
1865 msgid "%s cm²"
1866 msgstr "%s cm²"
1868 #: ../src/unit-manager.c:76
1869 msgctxt "unit-symbols"
1870 msgid "cm²"
1871 msgstr "cm²"
1873 #: ../src/unit-manager.c:77
1874 msgid "Square Millimeters"
1875 msgstr "kvadratni milimetri"
1877 #: ../src/unit-manager.c:77
1878 #, c-format
1879 msgctxt "unit-format"
1880 msgid "%s mm²"
1881 msgstr "%s mm²"
1883 #: ../src/unit-manager.c:77
1884 msgctxt "unit-symbols"
1885 msgid "mm²"
1886 msgstr "mm²"
1888 #: ../src/unit-manager.c:78
1889 msgid "Cubic Meters"
1890 msgstr "kubični meter"
1892 #: ../src/unit-manager.c:78
1893 #, c-format
1894 msgctxt "unit-format"
1895 msgid "%s m³"
1896 msgstr "%s m³"
1898 #: ../src/unit-manager.c:78
1899 msgctxt "unit-symbols"
1900 msgid "m³"
1901 msgstr "m³"
1903 #: ../src/unit-manager.c:79
1904 msgid "Gallons"
1905 msgstr "galona"
1907 #: ../src/unit-manager.c:79
1908 #, c-format
1909 msgctxt "unit-format"
1910 msgid "%s gal"
1911 msgstr "%s gal"
1913 #: ../src/unit-manager.c:79
1914 msgctxt "unit-symbols"
1915 msgid "gallon,gallons,gal"
1916 msgstr "galona,galone,gal"
1918 #: ../src/unit-manager.c:80
1919 msgid "Litres"
1920 msgstr "Litri"
1922 #: ../src/unit-manager.c:80
1923 #, c-format
1924 msgctxt "unit-format"
1925 msgid "%s L"
1926 msgstr "%s L"
1928 #: ../src/unit-manager.c:80
1929 msgctxt "unit-symbols"
1930 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1931 msgstr "liter,litri,L"
1933 #: ../src/unit-manager.c:81
1934 msgid "Quarts"
1935 msgstr "kvart"
1937 #: ../src/unit-manager.c:81
1938 #, c-format
1939 msgctxt "unit-format"
1940 msgid "%s qt"
1941 msgstr "%s qt"
1943 #: ../src/unit-manager.c:81
1944 msgctxt "unit-symbols"
1945 msgid "quart,quarts,qt"
1946 msgstr "kvart,kvarti,qt"
1948 #: ../src/unit-manager.c:82
1949 msgid "Pints"
1950 msgstr "pinte"
1952 #: ../src/unit-manager.c:82
1953 #, c-format
1954 msgctxt "unit-format"
1955 msgid "%s pt"
1956 msgstr "%s pt"
1958 #: ../src/unit-manager.c:82
1959 msgctxt "unit-symbols"
1960 msgid "pint,pints,pt"
1961 msgstr "pinta,pinte,pt"
1963 #: ../src/unit-manager.c:83
1964 msgid "Millilitres"
1965 msgstr "mililitri"
1967 #: ../src/unit-manager.c:83
1968 #, c-format
1969 msgctxt "unit-format"
1970 msgid "%s mL"
1971 msgstr "%s mL"
1973 #: ../src/unit-manager.c:83
1974 msgctxt "unit-symbols"
1975 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1976 msgstr "milliliter,millilitri,mL,cm³"
1978 #: ../src/unit-manager.c:84
1979 msgid "Microlitres"
1980 msgstr "mikrolitri"
1982 #: ../src/unit-manager.c:84
1983 #, c-format
1984 msgctxt "unit-format"
1985 msgid "%s μL"
1986 msgstr "%s μL"
1988 #: ../src/unit-manager.c:84
1989 msgctxt "unit-symbols"
1990 msgid "mm³,μL,uL"
1991 msgstr "mm³, μL"
1993 #: ../src/unit-manager.c:85
1994 msgid "Tonnes"
1995 msgstr "tone"
1997 #: ../src/unit-manager.c:85
1998 #, c-format
1999 msgctxt "unit-format"
2000 msgid "%s T"
2001 msgstr "%s T"
2003 #: ../src/unit-manager.c:85
2004 msgctxt "unit-symbols"
2005 msgid "tonne,tonnes"
2006 msgstr "tona,tone"
2008 #: ../src/unit-manager.c:86
2009 msgid "Kilograms"
2010 msgstr "kilogrami"
2012 #: ../src/unit-manager.c:86
2013 #, c-format
2014 msgctxt "unit-format"
2015 msgid "%s kg"
2016 msgstr "%s kg"
2018 #: ../src/unit-manager.c:86
2019 msgctxt "unit-symbols"
2020 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2021 msgstr "kilogram, kilogrami,kg"
2023 #: ../src/unit-manager.c:87
2024 msgid "Pounds"
2025 msgstr "funti"
2027 #: ../src/unit-manager.c:87
2028 #, c-format
2029 msgctxt "unit-format"
2030 msgid "%s lb"
2031 msgstr "%s lb"
2033 #: ../src/unit-manager.c:87
2034 msgctxt "unit-symbols"
2035 msgid "pound,pounds,lb"
2036 msgstr "funt,funti,lb"
2038 #: ../src/unit-manager.c:88
2039 msgid "Ounces"
2040 msgstr "unče"
2042 #: ../src/unit-manager.c:88
2043 #, c-format
2044 msgctxt "unit-format"
2045 msgid "%s oz"
2046 msgstr "%s unč"
2048 #: ../src/unit-manager.c:88
2049 msgctxt "unit-symbols"
2050 msgid "ounce,ounces,oz"
2051 msgstr "unča,unče,oz"
2053 #: ../src/unit-manager.c:89
2054 msgid "Grams"
2055 msgstr "grami"
2057 #: ../src/unit-manager.c:89
2058 #, c-format
2059 msgctxt "unit-format"
2060 msgid "%s g"
2061 msgstr "%s g"
2063 #: ../src/unit-manager.c:89
2064 msgctxt "unit-symbols"
2065 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2066 msgstr "gram,grami,g"
2068 #: ../src/unit-manager.c:90
2069 msgid "Years"
2070 msgstr "leta"
2072 #: ../src/unit-manager.c:90
2073 #, c-format
2074 msgctxt "unit-format"
2075 msgid "%s years"
2076 msgstr "%s let"
2078 #: ../src/unit-manager.c:90
2079 msgctxt "unit-symbols"
2080 msgid "year,years"
2081 msgstr "leto,leta"
2083 #: ../src/unit-manager.c:91
2084 msgid "Days"
2085 msgstr "dnevi"
2087 #: ../src/unit-manager.c:91
2088 #, c-format
2089 msgctxt "unit-format"
2090 msgid "%s days"
2091 msgstr "%s dni"
2093 #: ../src/unit-manager.c:91
2094 msgctxt "unit-symbols"
2095 msgid "day,days"
2096 msgstr "dan,dnevi"
2098 #: ../src/unit-manager.c:92
2099 msgid "Hours"
2100 msgstr "ure"
2102 #: ../src/unit-manager.c:92
2103 #, c-format
2104 msgctxt "unit-format"
2105 msgid "%s hours"
2106 msgstr "%s ur"
2108 #: ../src/unit-manager.c:92
2109 msgctxt "unit-symbols"
2110 msgid "hour,hours"
2111 msgstr "ura,ure"
2113 #: ../src/unit-manager.c:93
2114 msgid "Minutes"
2115 msgstr "minute"
2117 #: ../src/unit-manager.c:93
2118 #, c-format
2119 msgctxt "unit-format"
2120 msgid "%s minutes"
2121 msgstr "%s minut"
2123 #: ../src/unit-manager.c:93
2124 msgctxt "unit-symbols"
2125 msgid "minute,minutes"
2126 msgstr "minuta, minute"
2128 #: ../src/unit-manager.c:94
2129 msgid "Seconds"
2130 msgstr "sekunde"
2132 #: ../src/unit-manager.c:94
2133 #, c-format
2134 msgctxt "unit-format"
2135 msgid "%s s"
2136 msgstr "%s s"
2138 #: ../src/unit-manager.c:94
2139 msgctxt "unit-symbols"
2140 msgid "second,seconds,s"
2141 msgstr "sekunda, sekunde, s"
2143 #: ../src/unit-manager.c:95
2144 msgid "Milliseconds"
2145 msgstr "milisekunde"
2147 #: ../src/unit-manager.c:95
2148 #, c-format
2149 msgctxt "unit-format"
2150 msgid "%s ms"
2151 msgstr "%s ms"
2153 #: ../src/unit-manager.c:95
2154 msgctxt "unit-symbols"
2155 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2156 msgstr "milisekunda, milisekunde, ms"
2158 #: ../src/unit-manager.c:96
2159 msgid "Microseconds"
2160 msgstr "mikrosekunde"
2162 #: ../src/unit-manager.c:96
2163 #, c-format
2164 msgctxt "unit-format"
2165 msgid "%s μs"
2166 msgstr "%s μs"
2168 #: ../src/unit-manager.c:96
2169 msgctxt "unit-symbols"
2170 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2171 msgstr "mikrosekunda, mikrosekunde, μs"
2173 #: ../src/unit-manager.c:97
2174 msgid "Celsius"
2175 msgstr "Celzijeva lestvica"
2177 #: ../src/unit-manager.c:97
2178 #, c-format
2179 msgctxt "unit-format"
2180 msgid "%s ˚C"
2181 msgstr "%s ˚C"
2183 #: ../src/unit-manager.c:97
2184 msgctxt "unit-symbols"
2185 msgid "degC,˚C"
2186 msgstr "stopinj C, ˚C"
2188 #: ../src/unit-manager.c:98
2189 msgid "Farenheit"
2190 msgstr "Farenheitova lestvica"
2192 #: ../src/unit-manager.c:98
2193 #, c-format
2194 msgctxt "unit-format"
2195 msgid "%s ˚F"
2196 msgstr "%s ˚F"
2198 #: ../src/unit-manager.c:98
2199 msgctxt "unit-symbols"
2200 msgid "degF,˚F"
2201 msgstr "stopinj F, ˚F"
2203 #: ../src/unit-manager.c:99
2204 msgid "Kelvin"
2205 msgstr "Kelvin"
2207 #: ../src/unit-manager.c:99
2208 #, c-format
2209 msgctxt "unit-format"
2210 msgid "%s K"
2211 msgstr "%s K"
2213 #: ../src/unit-manager.c:99
2214 msgctxt "unit-symbols"
2215 msgid "K"
2216 msgstr "K"
2218 #: ../src/unit-manager.c:100
2219 msgid "Rankine"
2220 msgstr "Rankinova lestvica"
2222 #: ../src/unit-manager.c:100
2223 #, c-format
2224 msgctxt "unit-format"
2225 msgid "%s ˚R"
2226 msgstr "%s ˚R"
2228 #: ../src/unit-manager.c:100
2229 msgctxt "unit-symbols"
2230 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2231 msgstr "stopinj R, ˚R"
2233 #: ../src/unit-manager.c:109
2234 msgid "Angle"
2235 msgstr "Kot"
2237 #: ../src/unit-manager.c:110
2238 msgid "Length"
2239 msgstr "Dolžina"
2241 #: ../src/unit-manager.c:111
2242 msgid "Area"
2243 msgstr "Območje"
2245 #: ../src/unit-manager.c:112
2246 msgid "Volume"
2247 msgstr "Prostornina"
2249 #: ../src/unit-manager.c:113
2250 msgid "Weight"
2251 msgstr "Teža"
2253 #: ../src/unit-manager.c:114
2254 msgid "Duration"
2255 msgstr "Trajanje"
2257 #: ../src/unit-manager.c:115
2258 msgid "Temperature"
2259 msgstr "Temperatura"
2261 #: ../src/unit-manager.c:127
2262 msgid "Currency"
2263 msgstr "Valuta"
2265 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2266 #: ../src/unit-manager.c:137
2267 #, c-format
2268 msgid "%s%%s"
2269 msgstr "%%s %s"
2271 #~ msgctxt "unit-format"
2273 #~ msgid "%s˚K"
2274 #~ msgstr "%s K"
2275 #~ msgctxt "unit-symbols"
2277 #~ msgid "degK,˚K"
2278 #~ msgstr "stopinj K, °K"
2280 #~ msgid "Recall"
2281 #~ msgstr "Ponovni priklic"
2283 #~ msgid "← R"
2284 #~ msgstr "← R"
2286 #~ msgid "→ R"
2287 #~ msgstr "→ R"
2289 #~ msgid "Assign Variable"
2290 #~ msgstr "Dodeli spremenljivko"
2292 #~ msgid "Insert Variable"
2293 #~ msgstr "Vstavi spremenljivko"
2295 #~ msgid "Angle Units"
2296 #~ msgstr "Merske enote za kote"
2298 #~ msgid "Area Units"
2299 #~ msgstr "Merske enote za površino"
2301 #~ msgid "Liters"
2302 #~ msgstr "litri"
2304 #~ msgid "cm³"
2305 #~ msgstr "cm³"
2307 #~ msgid "mm³"
2308 #~ msgstr "mm³"
2310 #~ msgid "Time Units"
2311 #~ msgstr "Merske enote za čas"
2313 #~ msgid "%s%s = %s%s"
2314 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
2316 #~ msgid "No variables defined"
2317 #~ msgstr "Ni določene spremenljivke"
2319 #~ msgid "&#x2190; R"
2320 #~ msgstr "&#x2190; R"
2322 #~ msgid "&#x2192; R"
2323 #~ msgstr "&#x2192; R"
2325 #~ msgid "Clear"
2326 #~ msgstr "Počisti"
2328 #~ msgid "Undo"
2329 #~ msgstr "Razveljavi"
2331 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2332 #~ msgstr "%s radianov = %s stopinj"
2334 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2335 #~ msgstr "%s gradianov = %s stopinj"
2337 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2338 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2342 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2343 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2344 #~ "lower row."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Pretvarjanje med različnimi valutami. Zgoraj je treba vnesti vrednost in "
2347 #~ "valuto iz katere se pretvarja in spodaj valuto v katero naj se vrednost "
2348 #~ "pretvori."
2350 #~ msgid "Currency Conversion"
2351 #~ msgstr "Pretvornik valut"
2353 #~ msgid "Display Mode"
2354 #~ msgstr "Način prikaza"
2356 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2357 #~ msgstr "Določa ali je pomnilniški vpisnik prikazan ob zagonu."
2359 #~ msgid "Mode"
2360 #~ msgstr "Način"
2362 #~ msgid "Show Registers"
2363 #~ msgstr "Pokaži pomnilniške vpisnike"
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2367 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Načini zahtevnejšega prikaza. Veljavne vrednosti so \"ENG\" (inženirski), "
2370 #~ "\"FIX\" (določena točka) in \"SCI\" (znanstveni)"
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2374 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Začetni način računala. Veljavne vrednosti so \"BASIC\" (osnovni), "
2377 #~ "\"FINANCIAL\" (finančni), \"LOGICAL\" (logični), \"SCIENTIFIC"
2378 #~ "\" (znanstveni) in \"PROGRAMMING\" (razvojni)."
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2382 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Začetna trigonometrična vrsta. Veljavne vrednosti so \"DEG\" (stopinje), "
2385 #~ "\"GRAD\" (gradiani) in \"RAD\" (radiani)."
2387 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2388 #~ msgstr "Začetna X koordinata okna"
2390 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2391 #~ msgstr "Začetna Y koordinata okna"
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2395 #~ msgstr "Število točk za postavitev okna od levega dela zaslona."
2397 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2398 #~ msgstr "Število točk za postavitev okna od vrha zaslona."
2400 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
2401 #~ msgstr "Številska osnova (za programerski način)"
2403 #~ msgid "Trigonometric type"
2404 #~ msgstr "Trigonometrična vrsta"
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2408 #~ msgstr "Vrednosti valut niso posodobljene. Ali naj se posodobijo takoj?"
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2412 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Ni mogoče prejeti vrednosti valut. Morda bodo izračunane vrednsti valut "
2415 #~ "nenatančne ali pa izračun sploh ne bo mogoč."
2417 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2418 #~ msgstr "Številčni ločilnik [. ali ,]"
2420 #~ msgid "Base 16"
2421 #~ msgstr "Osnova 16"
2423 #~ msgid "Base 2"
2424 #~ msgstr "Osnovna 2"
2426 #~ msgid "Base 8"
2427 #~ msgstr "Osnovna 8"
2429 #~ msgid "Result Region"
2430 #~ msgstr "Območje rezultata"
2432 #~ msgid "Display _Format:"
2433 #~ msgstr "_Oblika prikaza:"
2435 #~ msgid "No redo steps"
2436 #~ msgstr "Ni korakov naprej po zgodovini"
2438 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2439 #~ msgstr "Logaritem negativnih vrednosti ni določen"
2441 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Potenciranje negativnih števil je določeno le s celoštevilskimi potencami"
2445 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2446 #~ msgstr "Kvadratni koren ni določen za negativne vrednosti"
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2450 #~ "\n"
2451 #~ "%s"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Zahtevana datoteka je pokvarjena ali pa je ni mogoče najti. Preverite "
2454 #~ "namestitev.\n"
2455 #~ "\n"
2456 #~ "%s"
2458 #~ msgid "Error loading user interface"
2459 #~ msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika"