1 # Traditional Chinese translation of gcaltool.
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
5 # Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gcaltool 6.1.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 08:31+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 21:23+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Traditional) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. The label on the memory button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 #. Accessible name for the absolute value button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
34 msgid "Absolute Value"
37 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43 #. Accessible name for the factorial button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48 #. Accessible name for the factorize button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53 #. Accessible name for the inverse button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58 #. Accessible name for the memory button
59 #. Accessible name for the memory value button
60 #. Tooltip for the memory button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
62 #: ../src/math-buttons.c:224
66 #. Accessible name for the scientific exponent button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
68 msgid "Scientific Exponent"
71 #. Accessible name for the store value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76 #. Accessible name for the subscript mode button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81 #. Accessible name for the superscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
87 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
99 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
100 "made at the end of each payment period. "
101 msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
103 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
106 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
107 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
108 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
109 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
110 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
112 "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用年數總和法。這個折舊方式會加速折舊"
113 "率,所以前期會比後期有更多折舊費用。可用年限是指該資產折舊的週期數 (通常為"
116 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
119 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
120 "time, using the double-declining balance method."
121 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
123 #. Future Value Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
126 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
127 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
129 msgstr "計算投資的未來值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率。"
131 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
134 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
135 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
136 "compounding period."
138 "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
140 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
143 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
144 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
146 msgstr "計算普通年金累積至未來值所需的付款期數,按照某一定期利率。"
148 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
151 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
152 "future value, over the number of compounding periods. "
153 msgstr "計算投資增加到未來值所需的定期利率,按照複利期數。"
155 #. Present Value Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
158 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
159 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
160 "periods in the term. "
162 "計算投資的現值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率下進行折現。"
164 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
167 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
168 "wanted gross profit margin."
169 msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
171 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
174 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
175 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
176 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
177 "typically years, over which an asset is depreciated. "
179 "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可"
180 "用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。"
182 #. Title of Compounding Term dialog
183 #. Tooltip for the compounding term button
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
185 msgid "Compounding Term"
188 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
193 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
194 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
198 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
200 msgid "Double-Declining Depreciation"
203 #. Title of Future Value dialog
204 #. Tooltip for the future value button
205 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
209 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
211 msgid "Future _Value:"
214 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
219 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
224 #. Title of Gross Profit Margin dialog
225 #. Tooltip for the gross profit margin button
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
227 msgid "Gross Profit Margin"
230 #. Title of Payment Period dialog
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
232 msgid "Payment Period"
235 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
236 #. Tooltip for the periodic interest rate button
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
238 msgid "Periodic Interest Rate"
241 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
243 msgid "Periodic Interest _Rate:"
246 #. Title of Periodic Payment dialog
247 #. Tooltip for the periodic payment button
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
249 msgid "Periodic Payment"
252 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
257 #. Title of Present Value dialog
258 #. Tooltip for the present value button
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
260 msgid "Present Value"
263 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
265 msgid "Present _Value:"
268 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
273 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
278 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
283 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
285 msgid "Straight-Line Depreciation"
288 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
290 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
293 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
298 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
303 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
308 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
310 msgid "_Future Value:"
313 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
318 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
323 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
325 msgid "_Number of Periods:"
328 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
333 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
335 msgid "_Periodic Payment:"
338 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
343 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
348 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
353 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
354 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
358 #. Accessible name for the insert character button
359 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
360 msgid "Insert Character"
363 #. Title of insert character code dialog
364 #. Tooltip for the insert character code button
365 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
366 msgid "Insert Character Code"
369 #. Accessible name for the shift left button
370 #. Tooltip for the shift left button
371 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
375 #. Accessible name for the shift right button
376 #. Tooltip for the shift right button
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
381 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
386 #. The label on the memory button
387 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
391 #. Word size combo: 16 bits
392 #: ../data/preferences.ui.h:2
396 #. Word size combo: 32 bits
397 #: ../data/preferences.ui.h:4
401 #. Word size combo: 64 bits
402 #: ../data/preferences.ui.h:6
406 #. Word size combo: 8 bits
407 #: ../data/preferences.ui.h:8
411 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
412 #: ../data/preferences.ui.h:10
413 msgid "Number _Format:"
416 #. Title of preferences dialog
417 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
421 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
422 #: ../data/preferences.ui.h:13
423 msgid "Show _thousands separators"
424 msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
426 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
427 #: ../data/preferences.ui.h:15
428 msgid "Show trailing _zeroes"
431 #. Preferences dialog: label for word size combo box
432 #: ../data/preferences.ui.h:17
436 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
437 #: ../data/preferences.ui.h:19
438 msgid "_Angle units:"
441 #. Title of main window
442 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
446 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
447 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
448 msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
450 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Accuracy value"
454 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
458 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
462 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
463 msgid "Currency of the current calculation"
466 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
467 msgid "Currency to convert the current calculation into"
468 msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
472 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
473 "shown in the display value."
474 msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
477 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
478 msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字元。"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
481 msgid "Number format"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
489 msgid "Show Thousands Separators"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
493 msgid "Show Trailing Zeroes"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
497 msgid "Source currency"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
505 msgid "Target currency"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
513 msgid "The angle units to use"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
517 msgid "The button mode"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
521 msgid "The format to display numbers in"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
525 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
529 msgid "The numeric base"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
533 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
534 msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
537 msgid "Units of the current calculation"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
541 msgid "Units to convert the current calculation into"
542 msgstr "要將目前計算結果換算為單位"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
548 #: ../src/currency-manager.c:30
552 #: ../src/currency-manager.c:31
553 msgid "Australian Dollar"
556 #: ../src/currency-manager.c:32
557 msgid "Bulgarian Lev"
560 #: ../src/currency-manager.c:33
561 msgid "Bahraini Dinar"
564 #: ../src/currency-manager.c:34
565 msgid "Brunei Dollar"
568 #: ../src/currency-manager.c:35
569 msgid "Brazilian Real"
572 #: ../src/currency-manager.c:36
573 msgid "Botswana Pula"
576 #: ../src/currency-manager.c:37
577 msgid "Canadian Dollar"
580 #: ../src/currency-manager.c:38
584 #: ../src/currency-manager.c:39
588 #: ../src/currency-manager.c:40
592 #: ../src/currency-manager.c:41
596 #: ../src/currency-manager.c:42
597 msgid "Colombian Peso"
600 #: ../src/currency-manager.c:43
604 #: ../src/currency-manager.c:44
608 #: ../src/currency-manager.c:45
609 msgid "Algerian Dinar"
612 #: ../src/currency-manager.c:46
613 msgid "Estonian Kroon"
616 #: ../src/currency-manager.c:47
620 #: ../src/currency-manager.c:48
621 msgid "Pound Sterling"
624 #: ../src/currency-manager.c:49
625 msgid "Hong Kong Dollar"
628 #: ../src/currency-manager.c:50
629 msgid "Croatian Kuna"
632 #: ../src/currency-manager.c:51
633 msgid "Hungarian Forint"
636 #: ../src/currency-manager.c:52
637 msgid "Indonesian Rupiah"
640 #: ../src/currency-manager.c:53
641 msgid "Israeli New Shekel"
644 #: ../src/currency-manager.c:54
648 #: ../src/currency-manager.c:55
652 #: ../src/currency-manager.c:56
653 msgid "Icelandic Krona"
656 #: ../src/currency-manager.c:57
660 #: ../src/currency-manager.c:58
661 msgid "South Korean Won"
664 #: ../src/currency-manager.c:59
665 msgid "Kuwaiti Dinar"
668 #: ../src/currency-manager.c:60
669 msgid "Kazakhstani Tenge"
672 #: ../src/currency-manager.c:61
673 msgid "Sri Lankan Rupee"
676 #: ../src/currency-manager.c:62
677 msgid "Lithuanian Litas"
680 #: ../src/currency-manager.c:63
684 #: ../src/currency-manager.c:64
688 #: ../src/currency-manager.c:65
689 msgid "Mauritian Rupee"
692 #: ../src/currency-manager.c:66
696 #: ../src/currency-manager.c:67
697 msgid "Malaysian Ringgit"
700 #: ../src/currency-manager.c:68
701 msgid "Norwegian Krone"
704 #: ../src/currency-manager.c:69
705 msgid "Nepalese Rupee"
708 #: ../src/currency-manager.c:70
709 msgid "New Zealand Dollar"
712 #: ../src/currency-manager.c:71
716 #: ../src/currency-manager.c:72
717 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
720 #: ../src/currency-manager.c:73
721 msgid "Philippine Peso"
724 #: ../src/currency-manager.c:74
725 msgid "Pakistani Rupee"
728 #: ../src/currency-manager.c:75
732 #: ../src/currency-manager.c:76
736 #: ../src/currency-manager.c:77
737 msgid "New Romanian Leu"
740 #: ../src/currency-manager.c:78
741 msgid "Russian Rouble"
744 #: ../src/currency-manager.c:79
748 #: ../src/currency-manager.c:80
749 msgid "Swedish Krona"
752 #: ../src/currency-manager.c:81
753 msgid "Singapore Dollar"
756 #: ../src/currency-manager.c:82
760 #: ../src/currency-manager.c:83
761 msgid "Tunisian Dinar"
764 #: ../src/currency-manager.c:84
765 msgid "New Turkish Lira"
768 #: ../src/currency-manager.c:85
769 msgid "T&T Dollar (TTD)"
770 msgstr "千里達及托巴哥元 (TTD)"
772 #: ../src/currency-manager.c:86
776 #: ../src/currency-manager.c:87
777 msgid "Uruguayan Peso"
780 #: ../src/currency-manager.c:88
781 msgid "Venezuelan Bolívar"
784 #: ../src/currency-manager.c:89
785 msgid "South African Rand"
788 #: ../src/financial.c:70
789 msgid "Error: the number of periods must be positive"
792 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
793 #: ../src/gcalctool.c:77
797 " %s — Perform mathematical calculations"
802 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
803 #: ../src/gcalctool.c:85
807 " -v, --version Show release version\n"
808 " -h, -?, --help Show help options\n"
809 " --help-all Show all help options\n"
810 " --help-gtk Show GTK+ options"
812 "求助選項:n -v, --version 顯示釋出的版本\n"
813 " -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
814 " --help-all 顯示所有求助選項\n"
815 " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
817 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
818 #: ../src/gcalctool.c:96
822 " --class=CLASS Program class as used by the window "
824 " --name=NAME Program name as used by the window "
826 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
827 " --sync Make X calls synchronous\n"
828 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
829 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
832 " --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
833 " --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
834 " --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
835 " --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
836 " --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
837 " --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
839 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
840 #: ../src/gcalctool.c:110
843 "Application Options:\n"
844 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
847 " -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
849 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
850 #: ../src/gcalctool.c:154
852 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
853 msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
855 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
856 #: ../src/gcalctool.c:164
858 msgid "Unknown argument '%s'"
861 #. Tooltip for the Pi button
862 #: ../src/math-buttons.c:96
866 #. Tooltip for the Euler's Number button
867 #: ../src/math-buttons.c:99
868 msgid "Euler’s Number"
871 #. Tooltip for the subscript button
872 #: ../src/math-buttons.c:104
873 msgid "Subscript mode [Alt]"
874 msgstr "下標數字模式 [Alt]"
876 #. Tooltip for the superscript button
877 #: ../src/math-buttons.c:107
878 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
879 msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
881 #. Tooltip for the scientific exponent button
882 #: ../src/math-buttons.c:110
883 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
884 msgstr "科學記號 [Ctrl+E]"
886 #. Tooltip for the add button
887 #: ../src/math-buttons.c:113
891 #. Tooltip for the subtract button
892 #: ../src/math-buttons.c:116
896 #. Tooltip for the multiply button
897 #: ../src/math-buttons.c:119
901 #. Tooltip for the divide button
902 #: ../src/math-buttons.c:122
906 #. Tooltip for the modulus divide button
907 #: ../src/math-buttons.c:125
908 msgid "Modulus divide"
911 #. Tooltip for the additional functions button
912 #: ../src/math-buttons.c:128
913 msgid "Additional Functions"
916 #. Tooltip for the exponent button
917 #: ../src/math-buttons.c:131
918 msgid "Exponent [^ or **]"
921 #. Tooltip for the square button
922 #: ../src/math-buttons.c:134
923 msgid "Square [Ctrl+2]"
926 #. Tooltip for the percentage button
927 #: ../src/math-buttons.c:137
928 msgid "Percentage [%]"
931 #. Tooltip for the factorial button
932 #: ../src/math-buttons.c:140
933 msgid "Factorial [!]"
936 #. Tooltip for the absolute value button
937 #: ../src/math-buttons.c:143
938 msgid "Absolute value [|]"
941 #. Tooltip for the complex argument component button
942 #: ../src/math-buttons.c:146
943 msgid "Complex argument"
946 #. Tooltip for the complex conjugate button
947 #: ../src/math-buttons.c:149
948 msgid "Complex conjugate"
951 #. Tooltip for the root button
952 #: ../src/math-buttons.c:152
953 msgid "Root [Ctrl+R]"
954 msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
956 #. Tooltip for the square root button
957 #: ../src/math-buttons.c:155
958 msgid "Square root [Ctrl+R]"
959 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
961 #. Tooltip for the logarithm button
962 #: ../src/math-buttons.c:158
966 #. Tooltip for the natural logarithm button
967 #: ../src/math-buttons.c:161
968 msgid "Natural Logarithm"
971 #. Tooltip for the sine button
972 #: ../src/math-buttons.c:164
976 #. Tooltip for the cosine button
977 #: ../src/math-buttons.c:167
981 #. Tooltip for the tangent button
982 #: ../src/math-buttons.c:170
986 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
987 #: ../src/math-buttons.c:173
988 msgid "Hyperbolic Sine"
991 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
992 #: ../src/math-buttons.c:176
993 msgid "Hyperbolic Cosine"
996 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
997 #: ../src/math-buttons.c:179
998 msgid "Hyperbolic Tangent"
1001 #. Tooltip for the inverse button
1002 #: ../src/math-buttons.c:182
1003 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1004 msgstr "反轉 [Ctrl+I]"
1006 #. Tooltip for the boolean AND button
1007 #: ../src/math-buttons.c:185
1011 #. Tooltip for the boolean OR button
1012 #: ../src/math-buttons.c:188
1016 #. Tooltip for the exclusive OR button
1017 #: ../src/math-buttons.c:191
1018 msgid "Boolean Exclusive OR"
1021 #. Tooltip for the boolean NOT button
1022 #: ../src/math-buttons.c:194
1026 #. Tooltip for the integer component button
1027 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1028 msgid "Integer Component"
1031 #. Tooltip for the fractional component button
1032 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1033 msgid "Fractional Component"
1036 #. Tooltip for the real component button
1037 #: ../src/math-buttons.c:203
1038 msgid "Real Component"
1041 #. Tooltip for the imaginary component button
1042 #: ../src/math-buttons.c:206
1043 msgid "Imaginary Component"
1046 #. Tooltip for the ones' complement button
1047 #: ../src/math-buttons.c:209
1048 msgid "Ones' Complement"
1051 #. Tooltip for the two's complement button
1052 #: ../src/math-buttons.c:212
1053 msgid "Two's Complement"
1056 #. Tooltip for the truncate button
1057 #: ../src/math-buttons.c:215
1061 #. Tooltip for the start group button
1062 #: ../src/math-buttons.c:218
1063 msgid "Start Group [(]"
1066 #. Tooltip for the end group button
1067 #: ../src/math-buttons.c:221
1068 msgid "End Group [)]"
1071 #. Tooltip for the solve button
1072 #: ../src/math-buttons.c:230
1073 msgid "Calculate Result"
1076 #. Tooltip for the factor button
1077 #: ../src/math-buttons.c:233
1078 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1079 msgstr "因數分解 [Ctrl+F]"
1081 #. Tooltip for the clear button
1082 #: ../src/math-buttons.c:236
1083 msgid "Clear Display [Escape]"
1084 msgstr "清除顯示 [Escape]"
1086 #. Tooltip for the undo button
1087 #: ../src/math-buttons.c:239
1088 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1089 msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
1091 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1092 #: ../src/math-buttons.c:251
1093 msgid "Double Declining Depreciation"
1096 #. Tooltip for the financial term button
1097 #: ../src/math-buttons.c:257
1098 msgid "Financial Term"
1101 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1102 #: ../src/math-buttons.c:260
1103 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1106 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1107 #: ../src/math-buttons.c:263
1108 msgid "Straight Line Depreciation"
1111 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1112 #: ../src/math-buttons.c:653
1116 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1117 #: ../src/math-buttons.c:657
1121 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1122 #: ../src/math-buttons.c:661
1126 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1127 #: ../src/math-buttons.c:665
1131 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1132 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1133 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1136 msgid_plural "_%d places"
1139 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1140 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1141 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1144 msgid_plural "%d places"
1147 #. Tooltip for the round button
1148 #: ../src/math-buttons.c:1042
1152 #. Tooltip for the floor button
1153 #: ../src/math-buttons.c:1044
1157 #. Tooltip for the ceiling button
1158 #: ../src/math-buttons.c:1046
1162 #. Tooltip for the ceiling button
1163 #: ../src/math-buttons.c:1048
1167 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1168 #: ../src/math-converter.c:412
1172 #. Tooltip for swap conversion button
1173 #: ../src/math-converter.c:427
1174 msgid "Switch conversion units"
1177 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1178 #: ../src/math-equation.c:458
1179 msgid "No undo history"
1182 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1183 #: ../src/math-equation.c:485
1184 msgid "No redo history"
1187 #: ../src/math-equation.c:943
1188 msgid "No sane value to store"
1191 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1192 #: ../src/math-equation.c:1225
1193 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1194 msgstr "溢位。請嘗試更大的字詞大小"
1196 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1197 #: ../src/math-equation.c:1230
1199 msgid "Unknown variable '%s'"
1202 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1203 #: ../src/math-equation.c:1235
1205 msgid "Function '%s' is not defined"
1208 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1209 #: ../src/math-equation.c:1240
1210 msgid "Unknown conversion"
1213 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1214 #: ../src/math-equation.c:1249
1215 msgid "Malformed expression"
1218 #: ../src/math-equation.c:1263
1222 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1223 #: ../src/math-equation.c:1394
1224 msgid "Need an integer to factorize"
1227 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1228 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1229 #: ../src/math-equation.c:1469
1230 msgid "No sane value to bitwise shift"
1231 msgstr "沒有正常數值可以進行移位"
1233 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1234 #: ../src/math-equation.c:1500
1235 msgid "Displayed value not an integer"
1238 #. Digits localized for the given language
1239 #: ../src/math-equation.c:1925
1240 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1241 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1243 #. Label on close button in preferences dialog
1244 #: ../src/math-preferences.c:236
1248 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1249 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1250 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1254 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1255 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1259 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1260 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1264 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1265 #: ../src/math-preferences.c:264
1269 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1270 #: ../src/math-preferences.c:268
1274 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1275 #: ../src/math-preferences.c:272
1279 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1280 #: ../src/math-preferences.c:276
1284 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1285 #: ../src/math-preferences.c:287
1287 msgid "Show %d decimal _places"
1288 msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
1290 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1291 #: ../src/math-window.c:172
1292 msgid "Unable to open help file"
1295 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1296 #: ../src/math-window.c:204
1297 msgid "translator-credits"
1299 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1300 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1301 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1303 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 07\n"
1304 "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004"
1306 #. The license this software is under (GPL2+)
1307 #: ../src/math-window.c:207
1309 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1310 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1311 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1312 "(at your option) any later version.\n"
1314 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1317 "GNU General Public License for more details.\n"
1319 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1320 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1321 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1323 "Gcalctool 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 \n"
1324 "(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
1325 "(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
1326 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
1328 "發布 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
1329 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1330 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
1333 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
1334 "如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1335 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1337 #. Program name in the about dialog
1338 #: ../src/math-window.c:224
1342 #. Copyright notice in the about dialog
1343 #: ../src/math-window.c:228
1344 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1345 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者群"
1347 #. Short description in the about dialog
1348 #: ../src/math-window.c:232
1349 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1350 msgstr "附有財務及科學計算模式的計算機。"
1353 #: ../src/math-window.c:381
1358 #: ../src/math-window.c:383
1363 #: ../src/math-window.c:385
1368 #: ../src/math-window.c:387
1372 #. Advanced menu label
1373 #: ../src/math-window.c:389
1377 #. Financial menu label
1378 #: ../src/math-window.c:391
1382 #. Programming menu label
1383 #: ../src/math-window.c:393
1384 msgid "_Programming"
1387 #. Help>Contents menu label
1388 #: ../src/math-window.c:395
1392 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1393 #: ../src/mp-binary.c:115
1394 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1395 msgstr "布林 AND 只能用於正整數"
1397 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1398 #: ../src/mp-binary.c:128
1399 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1400 msgstr "布林 OR 只能用於正整數"
1402 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1403 #: ../src/mp-binary.c:141
1404 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1405 msgstr "布林 XOR 只能用於正整數"
1407 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1408 #: ../src/mp-binary.c:156
1409 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1410 msgstr "布林 NOT 只能用於正整數"
1412 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1413 #: ../src/mp-binary.c:187
1414 msgid "Shift is only possible on integer values"
1417 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1419 msgid "Argument not defined for zero"
1423 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1426 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1427 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1428 msgid "Division by zero is undefined"
1431 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1432 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1433 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1436 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1437 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1438 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1439 msgstr "負數的 0 次方並無意義"
1442 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1446 msgid "Root must be non-zero"
1447 msgstr "根號必須為非 0 的數值"
1450 msgid "Negative root of zero is undefined"
1451 msgstr "0 的負次方根並無意義"
1454 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1455 msgstr "負數的 n 次方根 (n 為偶數) 並無意義"
1457 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1459 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1462 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1464 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1465 msgstr "餘數除法只能用於整數值"
1467 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1468 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1470 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1471 msgstr "正切對於角度 (n+1/2)*π (90°, 270°...) 並無意義"
1473 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1474 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1475 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1476 msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1478 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1479 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1480 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1481 msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1483 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1484 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1485 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1486 msgstr "反雙曲餘弦不能用於小於 1 的數值"
1488 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1489 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1490 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1491 msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1493 #: ../src/unit-manager.c:54
1495 msgctxt "unit-format"
1499 #: ../src/unit-manager.c:54
1500 msgctxt "unit-symbols"
1501 msgid "degree,degrees,deg"
1502 msgstr "degree,degrees,deg,度"
1504 #: ../src/unit-manager.c:55
1506 msgctxt "unit-format"
1510 #: ../src/unit-manager.c:55
1511 msgctxt "unit-symbols"
1512 msgid "radian,radians,rad"
1513 msgstr "radian,radians,rad,弧度"
1515 #: ../src/unit-manager.c:56
1517 msgctxt "unit-format"
1521 #: ../src/unit-manager.c:56
1522 msgctxt "unit-symbols"
1523 msgid "gradian,gradians,grad"
1524 msgstr "gradian,gradians,grad,梯度"
1526 #: ../src/unit-manager.c:57
1530 #: ../src/unit-manager.c:57
1532 msgctxt "unit-format"
1536 #: ../src/unit-manager.c:57
1537 msgctxt "unit-symbols"
1538 msgid "parsec,parsecs,pc"
1539 msgstr "parsec,parsecs,pc,秒差距"
1541 #: ../src/unit-manager.c:58
1545 #: ../src/unit-manager.c:58
1547 msgctxt "unit-format"
1551 #: ../src/unit-manager.c:58
1552 msgctxt "unit-symbols"
1553 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1554 msgstr "lightyear,lightyears,ly,光年"
1556 #: ../src/unit-manager.c:59
1557 msgid "Astronomical Units"
1560 #: ../src/unit-manager.c:59
1562 msgctxt "unit-format"
1566 #: ../src/unit-manager.c:59
1567 msgctxt "unit-symbols"
1571 #: ../src/unit-manager.c:60
1572 msgid "Nautical Miles"
1575 #: ../src/unit-manager.c:60
1577 msgctxt "unit-format"
1581 #: ../src/unit-manager.c:60
1582 msgctxt "unit-symbols"
1586 #: ../src/unit-manager.c:61
1590 #: ../src/unit-manager.c:61
1592 msgctxt "unit-format"
1596 #: ../src/unit-manager.c:61
1597 msgctxt "unit-symbols"
1598 msgid "mile,miles,mi"
1599 msgstr "mile,miles,mi,英里"
1601 #: ../src/unit-manager.c:62
1605 #: ../src/unit-manager.c:62
1607 msgctxt "unit-format"
1611 #: ../src/unit-manager.c:62
1612 msgctxt "unit-symbols"
1613 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1614 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,公里"
1616 #: ../src/unit-manager.c:63
1620 #: ../src/unit-manager.c:63
1622 msgctxt "unit-format"
1626 #: ../src/unit-manager.c:63
1627 msgctxt "unit-symbols"
1628 msgid "cable,cables,cb"
1629 msgstr "cable,cables,cb,鏈"
1631 #: ../src/unit-manager.c:64
1635 #: ../src/unit-manager.c:64
1637 msgctxt "unit-format"
1641 #: ../src/unit-manager.c:64
1642 msgctxt "unit-symbols"
1643 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1644 msgstr "fathom,fathoms,ftm,英噚"
1646 #: ../src/unit-manager.c:65
1650 #: ../src/unit-manager.c:65
1652 msgctxt "unit-format"
1656 #: ../src/unit-manager.c:65
1657 msgctxt "unit-symbols"
1658 msgid "meter,meters,m"
1659 msgstr "meter,meters,m,米,公尺"
1661 #: ../src/unit-manager.c:66
1665 #: ../src/unit-manager.c:66
1667 msgctxt "unit-format"
1671 #: ../src/unit-manager.c:66
1672 msgctxt "unit-symbols"
1673 msgid "yard,yards,yd"
1674 msgstr "yard,yards,yd,碼"
1676 #: ../src/unit-manager.c:67
1680 #: ../src/unit-manager.c:67
1682 msgctxt "unit-format"
1686 #: ../src/unit-manager.c:67
1687 msgctxt "unit-symbols"
1688 msgid "foot,feet,ft"
1689 msgstr "foot,feet,ft,英尺"
1691 #: ../src/unit-manager.c:68
1695 #: ../src/unit-manager.c:68
1697 msgctxt "unit-format"
1701 #: ../src/unit-manager.c:68
1702 msgctxt "unit-symbols"
1703 msgid "inch,inches,in"
1704 msgstr "inch,inches,in,英吋"
1706 #: ../src/unit-manager.c:69
1710 #: ../src/unit-manager.c:69
1712 msgctxt "unit-format"
1716 #: ../src/unit-manager.c:69
1717 msgctxt "unit-symbols"
1718 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1719 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,公分"
1721 #: ../src/unit-manager.c:70
1725 #: ../src/unit-manager.c:70
1727 msgctxt "unit-format"
1731 #: ../src/unit-manager.c:70
1732 msgctxt "unit-symbols"
1733 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1734 msgstr "millimeter,millimeters,mm,毫米"
1736 #: ../src/unit-manager.c:71
1740 #: ../src/unit-manager.c:71
1742 msgctxt "unit-format"
1746 #: ../src/unit-manager.c:71
1747 msgctxt "unit-symbols"
1748 msgid "micrometer,micrometers,um"
1749 msgstr "micrometer,micrometers,um,微米"
1751 #: ../src/unit-manager.c:72
1755 #: ../src/unit-manager.c:72
1757 msgctxt "unit-format"
1761 #: ../src/unit-manager.c:72
1762 msgctxt "unit-symbols"
1763 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1764 msgstr "nanometer,nanometers,nm,奈米"
1766 #: ../src/unit-manager.c:73
1770 #: ../src/unit-manager.c:73
1772 msgctxt "unit-format"
1776 #: ../src/unit-manager.c:73
1777 msgctxt "unit-symbols"
1778 msgid "hectare,hectares,ha"
1779 msgstr "hectare,hectares,ha,公頃"
1781 #: ../src/unit-manager.c:74
1785 #: ../src/unit-manager.c:74
1787 msgctxt "unit-format"
1791 #: ../src/unit-manager.c:74
1792 msgctxt "unit-symbols"
1794 msgstr "acre,acres,英畝"
1796 #: ../src/unit-manager.c:75
1797 msgid "Square Meters"
1800 #: ../src/unit-manager.c:75
1802 msgctxt "unit-format"
1806 #: ../src/unit-manager.c:75
1807 msgctxt "unit-symbols"
1811 #: ../src/unit-manager.c:76
1812 msgid "Square Centimeters"
1815 #: ../src/unit-manager.c:76
1817 msgctxt "unit-format"
1821 #: ../src/unit-manager.c:76
1822 msgctxt "unit-symbols"
1826 #: ../src/unit-manager.c:77
1827 msgid "Square Millimeters"
1830 #: ../src/unit-manager.c:77
1832 msgctxt "unit-format"
1836 #: ../src/unit-manager.c:77
1837 msgctxt "unit-symbols"
1841 #: ../src/unit-manager.c:78
1842 msgid "Cubic Meters"
1845 #: ../src/unit-manager.c:78
1847 msgctxt "unit-format"
1851 #: ../src/unit-manager.c:78
1852 msgctxt "unit-symbols"
1856 #: ../src/unit-manager.c:79
1860 #: ../src/unit-manager.c:79
1862 msgctxt "unit-format"
1866 #: ../src/unit-manager.c:79
1867 msgctxt "unit-symbols"
1868 msgid "gallon,gallons,gal"
1869 msgstr "gallon,gallons,gal,加侖"
1871 #: ../src/unit-manager.c:80
1875 #: ../src/unit-manager.c:80
1877 msgctxt "unit-format"
1881 #: ../src/unit-manager.c:80
1882 msgctxt "unit-symbols"
1883 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1884 msgstr "litre,litres,liter,liters,L,公升"
1886 #: ../src/unit-manager.c:81
1890 #: ../src/unit-manager.c:81
1892 msgctxt "unit-format"
1896 #: ../src/unit-manager.c:81
1897 msgctxt "unit-symbols"
1898 msgid "quart,quarts,qt"
1899 msgstr "quart,quarts,qt,夸脫"
1901 #: ../src/unit-manager.c:82
1905 #: ../src/unit-manager.c:82
1907 msgctxt "unit-format"
1911 #: ../src/unit-manager.c:82
1912 msgctxt "unit-symbols"
1913 msgid "pint,pints,pt"
1914 msgstr "pint,pints,pt,品脫"
1916 #: ../src/unit-manager.c:83
1920 #: ../src/unit-manager.c:83
1922 msgctxt "unit-format"
1926 #: ../src/unit-manager.c:83
1927 msgctxt "unit-symbols"
1928 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1929 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,毫升"
1931 #: ../src/unit-manager.c:84
1935 #: ../src/unit-manager.c:84
1937 msgctxt "unit-format"
1941 #: ../src/unit-manager.c:84
1942 msgctxt "unit-symbols"
1944 msgstr "mm³,μL,uL,微升"
1946 #: ../src/unit-manager.c:85
1950 #: ../src/unit-manager.c:85
1952 msgctxt "unit-format"
1956 #: ../src/unit-manager.c:85
1957 msgctxt "unit-symbols"
1958 msgid "tonne,tonnes"
1959 msgstr "tonne,tonnes,公噸"
1961 #: ../src/unit-manager.c:86
1965 #: ../src/unit-manager.c:86
1967 msgctxt "unit-format"
1971 #: ../src/unit-manager.c:86
1972 msgctxt "unit-symbols"
1973 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1974 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,公斤"
1976 #: ../src/unit-manager.c:87
1980 #: ../src/unit-manager.c:87
1982 msgctxt "unit-format"
1986 #: ../src/unit-manager.c:87
1987 msgctxt "unit-symbols"
1988 msgid "pound,pounds,lb"
1989 msgstr "pound,pounds,lb,磅"
1991 #: ../src/unit-manager.c:88
1995 #: ../src/unit-manager.c:88
1997 msgctxt "unit-format"
2001 #: ../src/unit-manager.c:88
2002 msgctxt "unit-symbols"
2003 msgid "ounce,ounces,oz"
2004 msgstr "ounce,ounces,oz,盎司"
2006 #: ../src/unit-manager.c:89
2010 #: ../src/unit-manager.c:89
2012 msgctxt "unit-format"
2016 #: ../src/unit-manager.c:89
2017 msgctxt "unit-symbols"
2018 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2019 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,公克"
2021 #: ../src/unit-manager.c:90
2025 #: ../src/unit-manager.c:90
2027 msgctxt "unit-format"
2031 #: ../src/unit-manager.c:90
2032 msgctxt "unit-symbols"
2034 msgstr "year,years,年"
2036 #: ../src/unit-manager.c:91
2040 #: ../src/unit-manager.c:91
2042 msgctxt "unit-format"
2046 #: ../src/unit-manager.c:91
2047 msgctxt "unit-symbols"
2051 #: ../src/unit-manager.c:92
2055 #: ../src/unit-manager.c:92
2057 msgctxt "unit-format"
2061 #: ../src/unit-manager.c:92
2062 msgctxt "unit-symbols"
2064 msgstr "hour,hours,小時"
2066 #: ../src/unit-manager.c:93
2070 #: ../src/unit-manager.c:93
2072 msgctxt "unit-format"
2076 #: ../src/unit-manager.c:93
2077 msgctxt "unit-symbols"
2078 msgid "minute,minutes"
2079 msgstr "minute,minutes,分鐘"
2081 #: ../src/unit-manager.c:94
2085 #: ../src/unit-manager.c:94
2087 msgctxt "unit-format"
2091 #: ../src/unit-manager.c:94
2092 msgctxt "unit-symbols"
2093 msgid "second,seconds,s"
2094 msgstr "second,seconds,s,秒鐘"
2096 #: ../src/unit-manager.c:95
2097 msgid "Milliseconds"
2100 #: ../src/unit-manager.c:95
2102 msgctxt "unit-format"
2106 #: ../src/unit-manager.c:95
2107 msgctxt "unit-symbols"
2108 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2109 msgstr "millisecond,milliseconds,ms,毫秒"
2111 #: ../src/unit-manager.c:96
2112 msgid "Microseconds"
2115 #: ../src/unit-manager.c:96
2117 msgctxt "unit-format"
2121 #: ../src/unit-manager.c:96
2122 msgctxt "unit-symbols"
2123 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2124 msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,微秒"
2126 #: ../src/unit-manager.c:97
2130 #: ../src/unit-manager.c:97
2132 msgctxt "unit-format"
2136 #: ../src/unit-manager.c:97
2137 msgctxt "unit-symbols"
2141 #: ../src/unit-manager.c:98
2145 #: ../src/unit-manager.c:98
2147 msgctxt "unit-format"
2151 #: ../src/unit-manager.c:98
2152 msgctxt "unit-symbols"
2156 #: ../src/unit-manager.c:99
2160 #: ../src/unit-manager.c:99
2162 msgctxt "unit-format"
2166 #: ../src/unit-manager.c:99
2167 msgctxt "unit-symbols"
2171 #: ../src/unit-manager.c:100
2175 #: ../src/unit-manager.c:100
2177 msgctxt "unit-format"
2181 #: ../src/unit-manager.c:100
2182 msgctxt "unit-symbols"
2184 msgstr "degR,˚R,˚Ra,蘭金"
2186 #: ../src/unit-manager.c:109
2190 #: ../src/unit-manager.c:110
2194 #: ../src/unit-manager.c:111
2198 #: ../src/unit-manager.c:112
2202 #: ../src/unit-manager.c:113
2206 #: ../src/unit-manager.c:114
2210 #: ../src/unit-manager.c:115
2214 #: ../src/unit-manager.c:127
2218 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2219 #: ../src/unit-manager.c:137
2224 #~ msgctxt "unit-format"
2228 #~ msgctxt "unit-symbols"
2241 #~ msgid "Assign Variable"
2244 #~ msgid "Insert Variable"
2247 #~ msgid "Angle Units"
2250 #~ msgid "Area Units"
2259 #~ msgid "Time Units"
2262 #~ msgid "No variables defined"
2271 #~ msgid "← R"
2272 #~ msgstr "← R"
2274 #~ msgid "→ R"
2275 #~ msgstr "→ R"
2278 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2279 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2280 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2283 #~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
2284 #~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
2286 #~ msgid "Currency Conversion"
2289 #~ msgid "¤$€"
2290 #~ msgstr "¤$€"
2292 #~ msgid "10 places"
2295 #~ msgid "11 places"
2298 #~ msgid "12 places"
2301 #~ msgid "13 places"
2304 #~ msgid "14 places"
2307 #~ msgid "15 places"
2319 #~ msgid "Display _Format:"
2320 #~ msgstr "顯示格式(_F):"
2322 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2323 #~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
2325 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2326 #~ msgstr "插入 ASCII 值"
2328 #~ msgid "Insert character"
2332 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2335 #~ msgid "Random number"
2338 #~ msgid "Recall value"
2341 #~ msgid "Result Region"
2344 #~ msgid "Shift left [<]"
2347 #~ msgid "Shift right [>]"
2350 #~ msgid "Store value"
2353 #~ msgid "_2 places"
2356 #~ msgid "_3 places"
2359 #~ msgid "_4 places"
2362 #~ msgid "_5 places"
2365 #~ msgid "_6 places"
2368 #~ msgid "_7 places"
2371 #~ msgid "_8 places"
2374 #~ msgid "_9 places"
2377 #~ msgid "_Scientific"
2378 #~ msgstr "科學計算模式(_S)"
2383 #~ msgid "Display Mode"
2386 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2387 #~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
2389 #~ msgid "Show Registers"
2393 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2394 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2396 #~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
2397 #~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
2400 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2401 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2403 #~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
2408 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2409 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2411 #~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
2414 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2415 #~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
2417 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2418 #~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
2421 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2422 #~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
2424 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2425 #~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
2427 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2428 #~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
2430 #~ msgid "Trigonometric type"
2433 #~ msgid "No redo steps"
2436 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2437 #~ msgstr "計算機 - 進階"
2439 #~ msgid "Calculator - Financial"
2440 #~ msgstr "計算機 - 金融"
2442 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2443 #~ msgstr "計算機 - 科學"
2445 #~ msgid "Calculator - Programming"
2446 #~ msgstr "計算機 - 程式"
2448 #~ msgid "Error loading user interface"
2449 #~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
2452 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
2456 #~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
2461 #~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
2462 #~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
2465 #~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
2466 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2468 #~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"