Fix complex numbers with exponents
[gcalctool.git] / po / he.po
blob43a4840c19af4caad6a5aedc337af446cc505e60
1 # translation of gcalctool.HEAD.he.po to Hebrew
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 23:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. The label on the memory button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
23 msgid "<i>x</i>"
24 msgstr "<i>x</i>"
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:2
29 msgid "="
30 msgstr "="
32 #. Accessible name for the absolute value button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
34 msgid "Absolute Value"
35 msgstr "ערך מוחלט"
37 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:8
40 msgid "Exponent"
41 msgstr "מעריך"
43 #. Accessible name for the factorial button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
45 msgid "Factorial"
46 msgstr "עצרת"
48 #. Accessible name for the factorize button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
50 msgid "Factorize"
51 msgstr "פירוק לגורמים"
53 #. Accessible name for the inverse button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
55 msgid "Inverse"
56 msgstr "היפוך"
58 #. Accessible name for the memory button
59 #. Accessible name for the memory value button
60 #. Tooltip for the memory button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:52
62 #: ../src/math-buttons.c:237
63 msgid "Memory"
64 msgstr "זיכרון"
66 #. Accessible name for the scientific exponent button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
68 msgid "Scientific Exponent"
69 msgstr "מעריך מדעי"
71 #. Accessible name for the store value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
73 msgid "Store"
74 msgstr "שמירה"
76 #. Accessible name for the subscript mode button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
78 msgid "Subscript"
79 msgstr "כתב תחתי"
81 #. Accessible name for the superscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
83 msgid "Superscript"
84 msgstr "כתב עילי"
86 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
87 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
88 msgid " in "
89 msgstr " תחת "
91 #. Compounding Term Dialog: Calculate button
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
93 msgid "C_alculate"
94 msgstr "_חישוב"
96 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
98 msgid "C_ost:"
99 msgstr "_עלות:"
101 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
103 msgid ""
104 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
105 "made at the end of each payment period. "
106 msgstr ""
107 "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום."
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
111 msgid ""
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
117 msgstr ""
118 "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת "
119 "הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות "
120 "המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך "
121 "כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת."
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
125 msgid ""
126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127 "time, using the double-declining balance method."
128 msgstr ""
129 "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה."
131 #. Future Value Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
133 msgid ""
134 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
135 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
136 "the term."
137 msgstr ""
138 "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה "
139 "לאורך מספר תקופות התשלום."
141 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
143 msgid ""
144 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
145 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
146 "compounding period."
147 msgstr ""
148 "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך "
149 "עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה."
151 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
153 msgid ""
154 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
155 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
156 "rate."
157 msgstr ""
158 "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך "
159 "עתידי, בריבית משתנה."
161 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
163 msgid ""
164 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
165 "future value, over the number of compounding periods. "
166 msgstr ""
167 "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר "
168 "תקופות צבירה."
170 #. Present Value Dialog: Description of calculation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
172 msgid ""
173 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
174 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
175 "periods in the term. "
176 msgstr ""
177 "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור "
178 "ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום."
180 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
182 msgid ""
183 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
184 "wanted gross profit margin."
185 msgstr ""
186 "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי "
187 "הרצויים."
189 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
191 msgid ""
192 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
193 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
194 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
195 "typically years, over which an asset is depreciated. "
196 msgstr ""
197 "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות "
198 "הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא "
199 "מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת."
201 #. Title of Compounding Term dialog
202 #. Tooltip for the compounding term button
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:261
204 msgid "Compounding Term"
205 msgstr "משך הצבירה"
207 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
209 msgid "Ctrm"
210 msgstr "Ctrm"
212 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
214 msgid "Ddb"
215 msgstr "Ddb"
217 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
219 msgid "Double-Declining Depreciation"
220 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
222 #. Title of Future Value dialog
223 #. Tooltip for the future value button
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../src/math-buttons.c:267
225 msgid "Future Value"
226 msgstr "ערך עתידי"
228 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
230 msgid "Future _Value:"
231 msgstr "ערך _עתידי:"
233 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
235 msgid "Fv"
236 msgstr "Fv"
238 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
240 msgid "Gpm"
241 msgstr "Gpm"
243 #. Title of Gross Profit Margin dialog
244 #. Tooltip for the gross profit margin button
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:288
246 msgid "Gross Profit Margin"
247 msgstr "שיעור הרווח הגולמי"
249 #. Title of Payment Period dialog
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
251 msgid "Payment Period"
252 msgstr "תקופת התשלום"
254 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
255 #. Tooltip for the periodic interest rate button
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
257 msgid "Periodic Interest Rate"
258 msgstr "שער ריבית תקופתי"
260 #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
262 msgid "Periodic Interest _Rate:"
263 msgstr "שער ריבית _תקופתי:"
265 #. Title of Periodic Payment dialog
266 #. Tooltip for the periodic payment button
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
268 msgid "Periodic Payment"
269 msgstr "תשלום תקופתי"
271 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
273 msgid "Pmt"
274 msgstr "Pmt"
276 #. Title of Present Value dialog
277 #. Tooltip for the present value button
278 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
279 msgid "Present Value"
280 msgstr "ערך נוכחי"
282 #. Compounding Term Dialog: Label before present value input
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
284 msgid "Present _Value:"
285 msgstr "ערך _נוכחי:"
287 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
289 msgid "Pv"
290 msgstr "Pv"
292 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
294 msgid "Rate"
295 msgstr "דירוג"
297 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
299 msgid "Sln"
300 msgstr "Sln"
302 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
304 msgid "Straight-Line Depreciation"
305 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
307 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
309 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
310 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
312 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
314 msgid "Syd"
315 msgstr "Syd"
317 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
319 msgid "Term"
320 msgstr "תקופה"
322 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
324 msgid "_Cost:"
325 msgstr "ע_לות:"
327 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
329 msgid "_Future Value:"
330 msgstr "ערך _עתידי:"
332 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
334 msgid "_Life:"
335 msgstr "_חיים:"
337 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
339 msgid "_Margin:"
340 msgstr "_שוליים:"
342 #. Future Value Dialog: Label before number of periods input
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
344 msgid "_Number of Periods:"
345 msgstr "_מספר התקופות:"
347 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
348 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
349 msgid "_Period:"
350 msgstr "_תקופה:"
352 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
353 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
354 msgid "_Periodic Payment:"
355 msgstr "_תשלום תקופתי:"
357 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
358 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
359 msgid "_Principal:"
360 msgstr "_עיקרון:"
362 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
364 msgid "_Salvage:"
365 msgstr "_ניצולת:"
367 #. Periodic Payment Dialog: Label before term input
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
369 msgid "_Term:"
370 msgstr "_תקופה:"
372 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
374 msgid "Ch_aracter:"
375 msgstr "_תו:"
377 #. Accessible name for the insert character button
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
379 msgid "Insert Character"
380 msgstr "הוספת תו"
382 #. Title of insert character code dialog
383 #. Tooltip for the insert character code button
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
385 msgid "Insert Character Code"
386 msgstr "הוספת קוד תו"
388 #. Accessible name for the shift left button
389 #. Tooltip for the shift left button
390 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:255
391 msgid "Shift Left"
392 msgstr "הזזה שמאלה"
394 #. Accessible name for the shift right button
395 #. Tooltip for the shift right button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:258
397 msgid "Shift Right"
398 msgstr "הזזה ימינה"
400 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
402 msgid "_Insert"
403 msgstr "הו_ספה"
405 #. The label on the memory button
406 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
407 msgid "x"
408 msgstr "x"
410 #. Word size combo: 16 bits
411 #: ../data/preferences.ui.h:2
412 msgid "16-bit"
413 msgstr "16-סיביות"
415 #. Word size combo: 32 bits
416 #: ../data/preferences.ui.h:4
417 msgid "32-bit"
418 msgstr "32-סיביות"
420 #. Word size combo: 64 bits
421 #: ../data/preferences.ui.h:6
422 msgid "64-bit"
423 msgstr "64-סיביות"
425 #. Word size combo: 8 bits
426 #: ../data/preferences.ui.h:8
427 msgid "8-bit"
428 msgstr "8-סיביות"
430 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
431 #: ../data/preferences.ui.h:10
432 msgid "Number _Format:"
433 msgstr "מבנה ה_ספרות:"
435 #. Title of preferences dialog
436 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
437 msgid "Preferences"
438 msgstr "העדפות"
440 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
441 #: ../data/preferences.ui.h:13
442 msgid "Show _thousands separators"
443 msgstr "הצגת מפריד _אלפים"
445 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
446 #: ../data/preferences.ui.h:15
447 msgid "Show trailing _zeroes"
448 msgstr "הצגת אפסים _עוקבים"
450 #. Preferences dialog: label for word size combo box
451 #: ../data/preferences.ui.h:17
452 msgid "Word _size:"
453 msgstr "_גודל Word:"
455 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
456 #: ../data/preferences.ui.h:19
457 msgid "_Angle units:"
458 msgstr "יחידות ה_זווית:"
460 #. Title of main window
461 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
462 msgid "Calculator"
463 msgstr "מחשבון"
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
466 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
467 msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים."
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
470 msgid "Accuracy value"
471 msgstr "Accuracy value"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
474 msgid "Angle units"
475 msgstr "Angle units"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
478 msgid "Button mode"
479 msgstr "Button mode"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
482 msgid "Currency of the current calculation"
483 msgstr "Currency of the current calculation"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
486 msgid "Currency to convert the current calculation into"
487 msgstr "Currency to convert the current calculation into"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
490 msgid ""
491 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
492 "shown in the display value."
493 msgstr ""
494 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
495 "shown in the display value."
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
498 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
499 msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
502 msgid "Number format"
503 msgstr "Number format"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
506 msgid "Numeric Base"
507 msgstr "Numeric Base"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
510 msgid "Show Thousands Separators"
511 msgstr "Show Thousands Separators"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
514 msgid "Show Trailing Zeroes"
515 msgstr "Show Trailing Zeroes"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
518 msgid "Source currency"
519 msgstr "Source currency"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
522 msgid "Source units"
523 msgstr "יחידות המקור"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
526 msgid "Target currency"
527 msgstr "Target currency"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
530 msgid "Target units"
531 msgstr "יחידות היעד"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
534 msgid "The angle units to use"
535 msgstr "The angle units to use"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
538 msgid "The button mode"
539 msgstr "The button mode"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
542 msgid "The format to display numbers in"
543 msgstr "The format to display numbers in"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
546 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
547 msgstr "The number of digits displayed after the numeric point"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
550 msgid "The numeric base"
551 msgstr "The numeric base"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
554 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
555 msgstr "The size of the words used in bitwise operations"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
558 msgid "Units of the current calculation"
559 msgstr "יחידות החישוב הנוכחי"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
562 msgid "Units to convert the current calculation into"
563 msgstr "יחידות שאליהן יומר החישוב הנוכחי"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
566 msgid "Word size"
567 msgstr "Word size"
569 #: ../src/currency.h:14
570 msgid "United Arab Emirates dirham"
571 msgstr "דירהם UAE"
573 #: ../src/currency.h:15
574 msgid "Australian dollar"
575 msgstr "דולר אוסטרלי"
577 #: ../src/currency.h:16
578 msgid "Bulgarian lev"
579 msgstr "לב בולגרי"
581 #: ../src/currency.h:17
582 msgid "Bahraini dinar"
583 msgstr "דינר בחרייני"
585 #: ../src/currency.h:18
586 msgid "Brunei dollar"
587 msgstr "דולר ברוניי"
589 #: ../src/currency.h:19
590 msgid "Brazilian real"
591 msgstr "ריאל ברזילאי"
593 #: ../src/currency.h:20
594 msgid "Botswana pula"
595 msgstr "פולה בוטסואנית"
597 #: ../src/currency.h:21
598 msgid "Canadian dollar"
599 msgstr "דולר קנדי"
601 #: ../src/currency.h:22
602 msgid "Swiss franc"
603 msgstr "פרנק שווייצרי"
605 #: ../src/currency.h:23
606 msgid "Chilean peso"
607 msgstr "פסו צ׳יליאני"
609 #: ../src/currency.h:24
610 msgid "Chinese yuan renminbi"
611 msgstr "יואן ז׳נמינבי סיני"
613 #: ../src/currency.h:25
614 msgid "Colombian peso"
615 msgstr "פסו קולומביאני"
617 #: ../src/currency.h:26
618 msgid "Czech koruna"
619 msgstr "קורונה צ׳כי"
621 #: ../src/currency.h:27
622 msgid "Danish krone"
623 msgstr "כתר דני"
625 #: ../src/currency.h:28
626 msgid "Algerian dinar"
627 msgstr "דינר אלג׳ירי"
629 #: ../src/currency.h:29
630 msgid "Estonian kroon"
631 msgstr "קרון אסטוני"
633 #: ../src/currency.h:30
634 msgid "Euro"
635 msgstr "אירו"
637 #: ../src/currency.h:31
638 msgid "Pound sterling"
639 msgstr "לירה סטרלינג"
641 #: ../src/currency.h:32
642 msgid "Hong Kong dollar"
643 msgstr "דולר הונג קונגי"
645 #: ../src/currency.h:33
646 msgid "Croatian kuna"
647 msgstr "קונה קרואטית"
649 #: ../src/currency.h:34
650 msgid "Hungarian forint"
651 msgstr "פורינט הונגרי"
653 #: ../src/currency.h:35
654 msgid "Indonesian rupiah"
655 msgstr "רופיה אינדונזית"
657 #: ../src/currency.h:36
658 msgid "Israeli new shekel"
659 msgstr "שקל חדש ישראלי"
661 #: ../src/currency.h:37
662 msgid "Indian rupee"
663 msgstr "רופי הודי"
665 #: ../src/currency.h:38
666 msgid "Iranian rial"
667 msgstr "ריאל איראני"
669 #: ../src/currency.h:39
670 msgid "Icelandic krona"
671 msgstr "כתר איסלנדי"
673 #: ../src/currency.h:40
674 msgid "Japanese yen"
675 msgstr "ין יפני"
677 #: ../src/currency.h:41
678 msgid "South Korean won"
679 msgstr "וון דרום קוריאני"
681 #: ../src/currency.h:42
682 msgid "Kuwaiti dinar"
683 msgstr "דינר כוויתי"
685 #: ../src/currency.h:43
686 msgid "Kazakhstani tenge"
687 msgstr "טנגה קזחסטני"
689 #: ../src/currency.h:44
690 msgid "Sri Lankan rupee"
691 msgstr "רופי סרי לנקי"
693 #: ../src/currency.h:45
694 msgid "Lithuanian litas"
695 msgstr "ליטאס ליטאי"
697 #: ../src/currency.h:46
698 msgid "Latvian lats"
699 msgstr "לאטס ליטאי"
701 #: ../src/currency.h:47
702 msgid "Libyan dinar"
703 msgstr "דינר לובי"
705 #: ../src/currency.h:48
706 msgid "Mauritian rupee"
707 msgstr "אואוגויה מאוריטנית"
709 #: ../src/currency.h:49
710 msgid "Mexican peso"
711 msgstr "פזו מקסיקני"
713 #: ../src/currency.h:50
714 msgid "Malaysian ringgit"
715 msgstr "רינגיט מלזי"
717 #: ../src/currency.h:51
718 msgid "Norwegian krone"
719 msgstr "כתר נורווגי"
721 #: ../src/currency.h:52
722 msgid "Nepalese rupee"
723 msgstr "רופי נפאלי"
725 #: ../src/currency.h:53
726 msgid "New Zealand dollar"
727 msgstr "דולר ניו־זילנדי"
729 #: ../src/currency.h:54
730 msgid "Omani rial"
731 msgstr "ריאל עומאני"
733 #: ../src/currency.h:55
734 msgid "Peruvian nuevo sol"
735 msgstr "סול חדש פרואני"
737 #: ../src/currency.h:56
738 msgid "Philippine peso"
739 msgstr "פזו פיליפיני"
741 #: ../src/currency.h:57
742 msgid "Pakistani rupee"
743 msgstr "רופי פקיסטני"
745 #: ../src/currency.h:58
746 msgid "Polish zloty"
747 msgstr "זלוטי פולני"
749 #: ../src/currency.h:59
750 msgid "Qatari riyal"
751 msgstr "ריאל קטארי"
753 #: ../src/currency.h:60
754 msgid "New Romanian leu"
755 msgstr "לאו רומני חדש"
757 #: ../src/currency.h:61
758 msgid "Russian rouble"
759 msgstr "רובל רוסי"
761 #: ../src/currency.h:62
762 msgid "Saudi riyal"
763 msgstr "ריאל סעודי"
765 #: ../src/currency.h:63
766 msgid "Swedish krona"
767 msgstr "כתר שבדי"
769 #: ../src/currency.h:64
770 msgid "Singapore dollar"
771 msgstr "דולר סינגפורי"
773 #: ../src/currency.h:65
774 msgid "Thai baht"
775 msgstr "באט תאילנדי"
777 #: ../src/currency.h:66
778 msgid "Tunisian dinar"
779 msgstr "דינר תוניסאי"
781 #: ../src/currency.h:67
782 msgid "New Turkish lira"
783 msgstr "לירה טורקית חדשה"
785 #: ../src/currency.h:68
786 msgid "Trinidad and Tobago dollar"
787 msgstr "דולר טרינידד וטובגו"
789 #: ../src/currency.h:69
790 msgid "US dollar"
791 msgstr "דולר אמריקאי"
793 #: ../src/currency.h:70
794 msgid "Uruguayan peso"
795 msgstr "פזו אורוגוואי"
797 #: ../src/currency.h:71
798 msgid "Venezuelan bolívar"
799 msgstr "בוליבר ונצואלי"
801 #: ../src/currency.h:72
802 msgid "South African rand"
803 msgstr "ראנד דרום אפריקאי"
805 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
806 #: ../src/gcalctool.c:77
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Usage:\n"
810 "  %s — Perform mathematical calculations"
811 msgstr ""
812 "Usage:\n"
813 "  %s — Perform mathematical calculations"
815 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:85
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Help Options:\n"
820 "  -v, --version                   Show release version\n"
821 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
822 "  --help-all                      Show all help options\n"
823 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
824 msgstr ""
825 "Help Options:\n"
826 "  -v, --version                   Show release version\n"
827 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
828 "  --help-all                      Show all help options\n"
829 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
831 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:96
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "GTK+ Options:\n"
836 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
837 "manager\n"
838 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
839 "manager\n"
840 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
841 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
842 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
843 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
844 msgstr ""
845 "GTK+ Options:\n"
846 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
851 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
852 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
853 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
855 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
856 #: ../src/gcalctool.c:110
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Application Options:\n"
860 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
861 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
862 msgstr ""
863 "Application Options:\n"
864 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
865 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
867 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
868 #: ../src/gcalctool.c:155
869 #, c-format
870 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
871 msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
873 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
874 #: ../src/gcalctool.c:169
875 #, c-format
876 msgid "Unknown argument '%s'"
877 msgstr "Unknown argument '%s'"
879 #. Tooltip for the Pi button
880 #: ../src/math-buttons.c:109
881 msgid "Pi [Ctrl+P]"
882 msgstr "פאי [Ctrl+P]"
884 #. Tooltip for the Euler's Number button
885 #: ../src/math-buttons.c:112
886 msgid "Euler’s Number"
887 msgstr "קבוע אוילר"
889 #. Tooltip for the subscript button
890 #: ../src/math-buttons.c:117
891 msgid "Subscript mode [Alt]"
892 msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]"
894 #. Tooltip for the superscript button
895 #: ../src/math-buttons.c:120
896 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
897 msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]"
899 #. Tooltip for the scientific exponent button
900 #: ../src/math-buttons.c:123
901 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
902 msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]"
904 #. Tooltip for the add button
905 #: ../src/math-buttons.c:126
906 msgid "Add [+]"
907 msgstr "חיבור [+]"
909 #. Tooltip for the subtract button
910 #: ../src/math-buttons.c:129
911 msgid "Subtract [-]"
912 msgstr "חיסור [-]"
914 #. Tooltip for the multiply button
915 #: ../src/math-buttons.c:132
916 msgid "Multiply [*]"
917 msgstr "כפל [*]"
919 #. Tooltip for the divide button
920 #: ../src/math-buttons.c:135
921 msgid "Divide [/]"
922 msgstr "חילוק [/]"
924 #. Tooltip for the modulus divide button
925 #: ../src/math-buttons.c:138
926 msgid "Modulus divide"
927 msgstr "חילוק עם שארית"
929 #. Tooltip for the additional functions button
930 #: ../src/math-buttons.c:141
931 msgid "Additional Functions"
932 msgstr "פונקציות נוספות"
934 #. Tooltip for the exponent button
935 #: ../src/math-buttons.c:144
936 msgid "Exponent [^ or **]"
937 msgstr "מעריך [^ or **]"
939 #. Tooltip for the square button
940 #: ../src/math-buttons.c:147
941 msgid "Square [Ctrl+2]"
942 msgstr "ריבוע [Ctrl+2]"
944 #. Tooltip for the percentage button
945 #: ../src/math-buttons.c:150
946 msgid "Percentage [%]"
947 msgstr "אחוזים [%]"
949 #. Tooltip for the factorial button
950 #: ../src/math-buttons.c:153
951 msgid "Factorial [!]"
952 msgstr "עצרת [!]"
954 #. Tooltip for the absolute value button
955 #: ../src/math-buttons.c:156
956 msgid "Absolute value [|]"
957 msgstr "ערך מוחלט [|]"
959 #. Tooltip for the complex argument component button
960 #: ../src/math-buttons.c:159
961 msgid "Complex argument"
962 msgstr "הארגומנט המרוכב"
964 #. Tooltip for the complex conjugate button
965 #: ../src/math-buttons.c:162
966 msgid "Complex conjugate"
967 msgstr "צמוד מרוכב "
969 #. Tooltip for the root button
970 #: ../src/math-buttons.c:165
971 msgid "Root [Ctrl+R]"
972 msgstr "שורש [Ctrl+R]"
974 #. Tooltip for the square root button
975 #: ../src/math-buttons.c:168
976 msgid "Square root [Ctrl+R]"
977 msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]"
979 #. Tooltip for the logarithm button
980 #: ../src/math-buttons.c:171
981 msgid "Logarithm"
982 msgstr "לוגריתם"
984 #. Tooltip for the natural logarithm button
985 #: ../src/math-buttons.c:174
986 msgid "Natural Logarithm"
987 msgstr "לוגוריתם טבעי"
989 #. Tooltip for the sine button
990 #: ../src/math-buttons.c:177
991 msgid "Sine"
992 msgstr "סינוס"
994 #. Tooltip for the cosine button
995 #: ../src/math-buttons.c:180
996 msgid "Cosine"
997 msgstr "קוסינוס"
999 #. Tooltip for the tangent button
1000 #: ../src/math-buttons.c:183
1001 msgid "Tangent"
1002 msgstr "טנגנס"
1004 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:186
1006 msgid "Hyperbolic Sine"
1007 msgstr "סינוס היפרבולי"
1009 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:189
1011 msgid "Hyperbolic Cosine"
1012 msgstr "קוסינוס היפרבולי"
1014 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:192
1016 msgid "Hyperbolic Tangent"
1017 msgstr "טנגנס היפרבולי"
1019 #. Tooltip for the inverse button
1020 #: ../src/math-buttons.c:195
1021 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1022 msgstr "היפוך [Ctrl+I]"
1024 #. Tooltip for the boolean AND button
1025 #: ../src/math-buttons.c:198
1026 msgid "Boolean AND"
1027 msgstr "AND לוגי"
1029 #. Tooltip for the boolean OR button
1030 #: ../src/math-buttons.c:201
1031 msgid "Boolean OR"
1032 msgstr "OR לוגי"
1034 #. Tooltip for the exclusive OR button
1035 #: ../src/math-buttons.c:204
1036 msgid "Boolean Exclusive OR"
1037 msgstr "XOR לוגי"
1039 #. Tooltip for the boolean NOT button
1040 #: ../src/math-buttons.c:207
1041 msgid "Boolean NOT"
1042 msgstr "NOT לוגי"
1044 #. Tooltip for the integer component button
1045 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1187
1046 msgid "Integer Component"
1047 msgstr "החלק השלם"
1049 #. Tooltip for the fractional component button
1050 #: ../src/math-buttons.c:213 ../src/math-buttons.c:1189
1051 msgid "Fractional Component"
1052 msgstr "חלק השבר"
1054 #. Tooltip for the real component button
1055 #: ../src/math-buttons.c:216
1056 msgid "Real Component"
1057 msgstr "רכיב ממשי"
1059 #. Tooltip for the imaginary component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:219
1061 msgid "Imaginary Component"
1062 msgstr "רכיב מדומה"
1064 #. Tooltip for the ones complement button
1065 #: ../src/math-buttons.c:222
1066 msgid "Ones Complement"
1067 msgstr "משלים לאחד"
1069 #. Tooltip for the twos complement button
1070 #: ../src/math-buttons.c:225
1071 msgid "Twos Complement"
1072 msgstr "משלים לשתיים"
1074 #. Tooltip for the truncate button
1075 #: ../src/math-buttons.c:228
1076 msgid "Truncate"
1077 msgstr "קיצוץ"
1079 #. Tooltip for the start group button
1080 #: ../src/math-buttons.c:231
1081 msgid "Start Group [(]"
1082 msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]"
1084 #. Tooltip for the end group button
1085 #: ../src/math-buttons.c:234
1086 msgid "End Group [)]"
1087 msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]"
1089 #. Tooltip for the solve button
1090 #: ../src/math-buttons.c:243
1091 msgid "Calculate Result"
1092 msgstr "חישוב תוצאה"
1094 #. Tooltip for the factor button
1095 #: ../src/math-buttons.c:246
1096 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1097 msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]"
1099 #. Tooltip for the clear button
1100 #: ../src/math-buttons.c:249
1101 msgid "Clear Display [Escape]"
1102 msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]"
1104 #. Tooltip for the undo button
1105 #: ../src/math-buttons.c:252
1106 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1107 msgstr "ביטול [Ctrl+Z]"
1109 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1110 #: ../src/math-buttons.c:264
1111 msgid "Double Declining Depreciation"
1112 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
1114 #. Tooltip for the financial term button
1115 #: ../src/math-buttons.c:270
1116 msgid "Financial Term"
1117 msgstr "תקופה חשבונאית"
1119 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1120 #: ../src/math-buttons.c:273
1121 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1122 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
1124 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:276
1126 msgid "Straight Line Depreciation"
1127 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
1129 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1130 #: ../src/math-buttons.c:485
1131 #, c-format
1132 msgid "%s%s = %s%s"
1133 msgstr "%s%s = %s%s"
1135 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1136 #: ../src/math-buttons.c:808
1137 msgid "Binary"
1138 msgstr "בינרי"
1140 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1141 #: ../src/math-buttons.c:812
1142 msgid "Octal"
1143 msgstr "אוקטלי"
1145 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1146 #: ../src/math-buttons.c:816
1147 msgid "Decimal"
1148 msgstr "עשרוני"
1150 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1151 #: ../src/math-buttons.c:820
1152 msgid "Hexadecimal"
1153 msgstr "הקסדצימלי"
1155 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1156 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1157 #: ../src/math-buttons.c:1097 ../src/math-buttons.c:1141
1158 #, c-format
1159 msgid "_%d place"
1160 msgid_plural "_%d places"
1161 msgstr[0] "מקום _אחד"
1162 msgstr[1] "_%d מקומות"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:1101 ../src/math-buttons.c:1145
1167 #, c-format
1168 msgid "%d place"
1169 msgid_plural "%d places"
1170 msgstr[0] "מקום אחד"
1171 msgstr[1] "%d מקומות"
1173 #. Tooltip for the round button
1174 #: ../src/math-buttons.c:1191
1175 msgid "Round"
1176 msgstr "עיגול"
1178 #. Tooltip for the floor button
1179 #: ../src/math-buttons.c:1193
1180 msgid "Floor"
1181 msgstr "רצפה"
1183 #. Tooltip for the ceiling button
1184 #: ../src/math-buttons.c:1195
1185 msgid "Ceiling"
1186 msgstr "תקרה"
1188 #. Tooltip for the ceiling button
1189 #: ../src/math-buttons.c:1197
1190 msgid "Sign"
1191 msgstr "סימן"
1193 #: ../src/math-converter.c:54
1194 msgid "Angle"
1195 msgstr "זווית"
1197 #. Angle unit
1198 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1199 #: ../src/math-converter.c:56 ../src/math-preferences.c:254
1200 msgid "Degrees"
1201 msgstr "מעלות"
1203 #. Angle unit
1204 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1205 #: ../src/math-converter.c:58 ../src/math-preferences.c:258
1206 msgid "Radians"
1207 msgstr "רדיאנים"
1209 #. Angle unit
1210 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1211 #: ../src/math-converter.c:60 ../src/math-preferences.c:262
1212 msgid "Gradians"
1213 msgstr "גראדיאנים"
1215 #: ../src/math-converter.c:62
1216 msgid "Length"
1217 msgstr "אורך"
1219 #. Length unit
1220 #: ../src/math-converter.c:64
1221 msgid "Parsecs"
1222 msgstr "פארסק"
1224 #. Length unit
1225 #: ../src/math-converter.c:66
1226 msgid "Light Years"
1227 msgstr "שנות אור"
1229 #. Length unit
1230 #: ../src/math-converter.c:68
1231 msgid "Astronomical Units"
1232 msgstr "יחידות אסטרונומיות"
1234 #. Length unit
1235 #: ../src/math-converter.c:70
1236 msgid "Nautical Miles"
1237 msgstr "מיל ימי"
1239 #. Length unit
1240 #: ../src/math-converter.c:72
1241 msgid "Miles"
1242 msgstr "מילים"
1244 #. Length unit
1245 #: ../src/math-converter.c:74
1246 msgid "Kilometers"
1247 msgstr "קילומטרים"
1249 #. Length unit
1250 #: ../src/math-converter.c:76
1251 msgid "Cables"
1252 msgstr "כבל"
1254 #. Length unit
1255 #: ../src/math-converter.c:78
1256 msgid "Fathoms"
1257 msgstr "פתום"
1259 #. Length unit
1260 #: ../src/math-converter.c:80
1261 msgid "Meters"
1262 msgstr "מטרים"
1264 #. Length unit
1265 #: ../src/math-converter.c:82
1266 msgid "Yards"
1267 msgstr "יארד"
1269 #. Length unit
1270 #: ../src/math-converter.c:84
1271 msgid "Feet"
1272 msgstr "רגל"
1274 #. Length unit
1275 #: ../src/math-converter.c:86
1276 msgid "Inches"
1277 msgstr "אינטשים"
1279 #. Length unit
1280 #: ../src/math-converter.c:88
1281 msgid "Centimeters"
1282 msgstr "סנטימטרים"
1284 #. Length unit
1285 #: ../src/math-converter.c:90
1286 msgid "Millimeters"
1287 msgstr "מילימטרים"
1289 #. Length unit
1290 #: ../src/math-converter.c:92
1291 msgid "Micrometers"
1292 msgstr "מיקרומקטרים"
1294 #. Length unit
1295 #: ../src/math-converter.c:94
1296 msgid "Nanometers"
1297 msgstr "ננומטרים"
1299 #: ../src/math-converter.c:96
1300 msgid "Area"
1301 msgstr "שטח"
1303 #. Area unit
1304 #: ../src/math-converter.c:98
1305 msgid "Hectares"
1306 msgstr "הקטר"
1308 #. Area unit
1309 #: ../src/math-converter.c:100
1310 msgid "Acres"
1311 msgstr "אקר"
1313 #. Area unit
1314 #: ../src/math-converter.c:102
1315 msgid "m²"
1316 msgstr "מ׳²"
1318 #. Area unit
1319 #: ../src/math-converter.c:104
1320 msgid "cm²"
1321 msgstr "ס״מ²"
1323 #. Area unit
1324 #: ../src/math-converter.c:106
1325 msgid "mm²"
1326 msgstr "מ״מ²"
1328 #: ../src/math-converter.c:108
1329 msgid "Volume"
1330 msgstr "נפח"
1332 #. Volume unit
1333 #: ../src/math-converter.c:110
1334 msgid "m³"
1335 msgstr "מ׳³"
1337 #. Volume unit
1338 #: ../src/math-converter.c:112
1339 msgid "Gallons"
1340 msgstr "גלון"
1342 #. Volume unit
1343 #: ../src/math-converter.c:114
1344 msgid "Liters"
1345 msgstr "ליטרים"
1347 #. Volume unit
1348 #: ../src/math-converter.c:116
1349 msgid "Quarts"
1350 msgstr "רבע גלון"
1352 #. Volume unit
1353 #: ../src/math-converter.c:118
1354 msgid "Pints"
1355 msgstr "פיינט"
1357 #. Volume unit
1358 #: ../src/math-converter.c:120
1359 msgid "Milliliters"
1360 msgstr "מילימטרים"
1362 #. Volume unit
1363 #: ../src/math-converter.c:122
1364 msgid "cm³"
1365 msgstr "ס״מ³"
1367 #. Volume unit
1368 #: ../src/math-converter.c:124
1369 msgid "mm³"
1370 msgstr "מ״מ³"
1372 #: ../src/math-converter.c:126
1373 msgid "Weight"
1374 msgstr "משקל"
1376 #. Weight unit
1377 #: ../src/math-converter.c:128
1378 msgid "Tonnes"
1379 msgstr "טונות"
1381 #. Weight unit
1382 #: ../src/math-converter.c:130
1383 msgid "Kilograms"
1384 msgstr "קילוגרמים"
1386 #. Weight unit
1387 #: ../src/math-converter.c:132
1388 msgid "Pounds"
1389 msgstr "ליברה"
1391 #. Weight unit
1392 #: ../src/math-converter.c:134
1393 msgid "Ounces"
1394 msgstr "אונקיות"
1396 #. Weight unit
1397 #: ../src/math-converter.c:136
1398 msgid "Grams"
1399 msgstr "גרמים"
1401 #: ../src/math-converter.c:138
1402 msgid "Duration"
1403 msgstr "משך זמן"
1405 #. Time unit
1406 #: ../src/math-converter.c:140
1407 msgid "Years"
1408 msgstr "שנים"
1410 #. Time unit
1411 #: ../src/math-converter.c:142
1412 msgid "Days"
1413 msgstr "ימים"
1415 #. Time unit
1416 #: ../src/math-converter.c:144
1417 msgid "Hours"
1418 msgstr "שעות"
1420 #. Time unit
1421 #: ../src/math-converter.c:146
1422 msgid "Minutes"
1423 msgstr "דקות"
1425 #. Time unit
1426 #: ../src/math-converter.c:148
1427 msgid "Seconds"
1428 msgstr "שניות"
1430 #. Time unit
1431 #: ../src/math-converter.c:150
1432 msgid "Milliseconds"
1433 msgstr "מילישניות"
1435 #. Time unit
1436 #: ../src/math-converter.c:152
1437 msgid "Microseconds"
1438 msgstr "מיקרושניות"
1440 #: ../src/math-converter.c:449
1441 msgid "Currency"
1442 msgstr "מטבע"
1444 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1445 #: ../src/math-equation.c:460
1446 msgid "No undo history"
1447 msgstr "אין היסטוריית ביטול"
1449 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1450 #: ../src/math-equation.c:485
1451 msgid "No redo history"
1452 msgstr "אין היסטוריית שחזור"
1454 #: ../src/math-equation.c:882
1455 msgid "No sane value to store"
1456 msgstr "אין ערך שפוי לשמירה"
1458 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1459 #: ../src/math-equation.c:1147
1460 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1461 msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר"
1463 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1464 #: ../src/math-equation.c:1152
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown variable '%s'"
1467 msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר"
1469 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1470 #: ../src/math-equation.c:1157
1471 #, c-format
1472 msgid "Function '%s' is not defined"
1473 msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת"
1475 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1476 #: ../src/math-equation.c:1162
1477 msgid "Unknown conversion"
1478 msgstr "המרה בלתי מוכרת"
1480 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1481 #: ../src/math-equation.c:1171
1482 msgid "Malformed expression"
1483 msgstr "ביטוי שגוי"
1485 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1486 #: ../src/math-equation.c:1303
1487 msgid "Need an integer to factorize"
1488 msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים"
1490 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1491 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1492 #: ../src/math-equation.c:1370
1493 msgid "No sane value to bitwise shift"
1494 msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות"
1496 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1497 #: ../src/math-equation.c:1399
1498 msgid "Displayed value not an integer"
1499 msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי"
1501 #. Digits localized for the given language
1502 #: ../src/math-equation.c:1822
1503 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1504 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1506 #. Label on close button in preferences dialog
1507 #: ../src/math-preferences.c:244
1508 msgid "_Close"
1509 msgstr "ס_גירה"
1511 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1512 #: ../src/math-preferences.c:272
1513 msgid "Automatic"
1514 msgstr "אוטומטי"
1516 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1517 #: ../src/math-preferences.c:276
1518 msgid "Fixed"
1519 msgstr "קבועה"
1521 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1522 #: ../src/math-preferences.c:280
1523 msgid "Scientific"
1524 msgstr "מדעי"
1526 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1527 #: ../src/math-preferences.c:284
1528 msgid "Engineering"
1529 msgstr "הנדסה"
1531 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1532 #: ../src/math-preferences.c:295
1533 #, c-format
1534 msgid "Show %d decimal _places"
1535 msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים"
1537 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1538 #: ../src/math-window.c:171
1539 msgid "Unable to open help file"
1540 msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה"
1542 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1543 #: ../src/math-window.c:203
1544 msgid "translator-credits"
1545 msgstr ""
1546 "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
1547 "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
1548 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
1549 "\n"
1550 "פרויקט תרגום GNOME לעברית\n"
1551 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1553 #. The license this software is under (GPL2+)
1554 #: ../src/math-window.c:206
1555 msgid ""
1556 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1557 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1558 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1559 "(at your option) any later version.\n"
1560 "\n"
1561 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1562 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1563 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1564 "GNU General Public License for more details.\n"
1565 "\n"
1566 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1567 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1568 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1569 msgstr ""
1570 "‏Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n"
1571 "אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n"
1572 "על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n"
1573 "(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
1574 "\n"
1575 "‏Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n"
1576 "כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n"
1577 "או התאמה לצרכים כלשהים.  ניתן לעיין ברישיון\n"
1578 "הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n"
1579 "\n"
1580 "ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n"
1581 "של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n"
1582 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1584 #. Program name in the about dialog
1585 #: ../src/math-window.c:223
1586 msgid "Gcalctool"
1587 msgstr "Gcalctool"
1589 #. Copyright notice in the about dialog
1590 #: ../src/math-window.c:227
1591 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1592 msgstr "© 1986–2010 יוצרי Gcalctool"
1594 #. Short description in the about dialog
1595 #: ../src/math-window.c:231
1596 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1597 msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים"
1599 #. Calculator menu
1600 #: ../src/math-window.c:357
1601 msgid "_Calculator"
1602 msgstr "_מחשבון"
1604 #. Mode menu
1605 #: ../src/math-window.c:359
1606 msgid "_Mode"
1607 msgstr "_מצב"
1609 #. Help menu label
1610 #: ../src/math-window.c:361
1611 msgid "_Help"
1612 msgstr "ע_זרה"
1614 #. Basic menu label
1615 #: ../src/math-window.c:363
1616 msgid "_Basic"
1617 msgstr "_בסיסי"
1619 #. Advanced menu label
1620 #: ../src/math-window.c:365
1621 msgid "_Advanced"
1622 msgstr "_מתקדם"
1624 #. Financial menu label
1625 #: ../src/math-window.c:367
1626 msgid "_Financial"
1627 msgstr "_פיננסי"
1629 #. Programming menu label
1630 #: ../src/math-window.c:369
1631 msgid "_Programming"
1632 msgstr "_תכנות"
1634 #. Help>Contents menu label
1635 #: ../src/math-window.c:371
1636 msgid "_Contents"
1637 msgstr "ת_כנים"
1639 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1640 #: ../src/mp-binary.c:122
1641 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1642 msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1644 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1645 #: ../src/mp-binary.c:135
1646 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1647 msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1649 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1650 #: ../src/mp-binary.c:148
1651 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1652 msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1654 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1655 #: ../src/mp-binary.c:163
1656 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1657 msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1659 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1660 #: ../src/mp-binary.c:194
1661 msgid "Shift is only possible on integer values"
1662 msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים"
1664 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1665 #: ../src/mp.c:149
1666 msgid "Argument not defined for zero"
1667 msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס"
1669 #: ../src/mp.c:300
1670 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1671 msgstr "חריגה: לא ניתן לחשב את התוצאה"
1673 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1674 #: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
1675 msgid "Division by zero is undefined"
1676 msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת"
1678 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1679 #: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
1680 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1681 msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר"
1683 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1684 #: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
1685 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1686 msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי"
1688 #: ../src/mp.c:1709
1689 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1690 msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס"
1692 #: ../src/mp.c:1794
1693 msgid "Root must be non-zero"
1694 msgstr "על השורש להיות שונה מאפס"
1696 #: ../src/mp.c:1812
1697 msgid "Negative root of zero is undefined"
1698 msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר"
1700 #: ../src/mp.c:1818
1701 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1702 msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי"
1704 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1705 #: ../src/mp.c:1939
1706 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1707 msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד"
1709 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1710 #: ../src/mp.c:1959
1711 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1712 msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים"
1714 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1715 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1716 msgid ""
1717 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1718 msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π ‏(180°) החל מ־π∕2 ‏(90°)"
1720 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1721 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1722 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1723 msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"
1725 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1726 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1727 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1728 msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"
1730 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1731 #: ../src/mp-trigonometric.c:592
1732 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1733 msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד"
1735 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1736 #: ../src/mp-trigonometric.c:616
1737 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1738 msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"
1740 #~ msgid "Recall"
1741 #~ msgstr "קריאה"
1743 #~ msgid "← R"
1744 #~ msgstr "← R"
1746 #~ msgid "→ R"
1747 #~ msgstr "→ R"
1749 #~ msgid "Assign Variable"
1750 #~ msgstr "הקצאת משתנה"
1752 #~ msgid "Insert Variable"
1753 #~ msgstr "הוספת משתנה"
1755 #~ msgid "Angle Units"
1756 #~ msgstr "יחידות זווית"
1758 #~ msgid "Area Units"
1759 #~ msgstr "יחידות שטח"
1761 #~ msgid "Volume Units"
1762 #~ msgstr "יחידות נפח"
1764 #~ msgid "Time Units"
1765 #~ msgstr "יחידות זמן"
1767 #~ msgid "No variables defined"
1768 #~ msgstr "לא הוגדר משתנה"
1770 #~ msgid "Clear"
1771 #~ msgstr "ניקוי"
1773 #~ msgid "Undo"
1774 #~ msgstr "ביטול"
1776 #~ msgid "&#x2190; R"
1777 #~ msgstr "&#x2192; R"
1779 #~ msgid "&#x2192; R"
1780 #~ msgstr "&#x2190; R"
1782 #~ msgid "%s degrees = %s radians = %s gradians"
1783 #~ msgstr "%s מעלות = %s רדיאנים = %s גרדיאנים"
1785 #~ msgid "%s radians = %s degrees = %s gradians"
1786 #~ msgstr "%s רדיאנים = %s מעלות = %s גרדיאנים"
1788 #~ msgid "%s gradians = %s degrees = %s radians"
1789 #~ msgstr "%s גרדיאנים = %s מעלות = %s רדיאנים"
1791 #~ msgid "Display Mode"
1792 #~ msgstr "מצב תצוגה"
1794 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1798 #~ msgid "Mode"
1799 #~ msgstr "מצב"
1801 #~ msgid "Show Registers"
1802 #~ msgstr "הצגת אוגרים"
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
1806 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
1809 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1813 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1816 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1820 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1823 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1825 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1826 #~ msgstr "The initial x-coordinate for the window"
1828 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1829 #~ msgstr "The initial y-coordinate for the window"
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1836 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1840 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
1841 #~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)"
1843 #~ msgid "Trigonometric type"
1844 #~ msgstr "Trigonometric type"
1846 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
1847 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1851 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1852 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1853 #~ "lower row."
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים "
1856 #~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום "
1857 #~ "יופיע בשורה התחתונה."
1859 #~ msgid "Currency Conversion"
1860 #~ msgstr "המרת מטבעות"
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1864 #~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?"
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1868 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1869 #~ msgstr ""
1870 #~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא "
1871 #~ "יתקבלו תוצאות כלל."
1873 #~ msgid "square root of 2"
1874 #~ msgstr "שורש ריבועי של 2"
1876 #~ msgid "pi"
1877 #~ msgstr "pi"
1879 #~ msgid "degrees in a radian"
1880 #~ msgstr "מעלות בראדיין"
1882 #~ msgid "2 ^ 20"
1883 #~ msgstr "2 ^ 20"
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
1887 #~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות"
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
1891 #~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים"
1893 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
1894 #~ msgstr "%s: %s as next argument.\n"
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "%s version %s\n"
1898 #~ "\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "%s version %s\n"
1901 #~ "\n"
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
1905 #~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
1907 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1908 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1910 #~ msgid "-a needs accuracy value"
1911 #~ msgstr "-a needs accuracy value"
1913 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1914 #~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1916 #~ msgid "No redo steps"
1917 #~ msgstr "אין צעדים לשחזר"
1919 #~ msgid "Malformed function"
1920 #~ msgstr "פונקציה שגויה"
1922 #~ msgid "Invalid number for the current base"
1923 #~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי"
1925 #~ msgid "Too long number"
1926 #~ msgstr "מספר ארוך מדי"
1928 #~ msgid "Math operation error"
1929 #~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית"
1931 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1932 #~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1934 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
1935 #~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
1937 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
1938 #~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
1940 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1941 #~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1943 #~ msgid "Calculator - Advanced"
1944 #~ msgstr "מחשבון - מתקדם"
1946 #~ msgid "Calculator - Financial"
1947 #~ msgstr "מחשבון - פיננסי"
1949 #~ msgid "Calculator - Scientific"
1950 #~ msgstr "מחשבון - מדעי"
1952 #~ msgid "Calculator [%s]"
1953 #~ msgstr "מחשבון [%s]"
1955 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1956 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם"
1958 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
1959 #~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי"
1961 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1962 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי"
1964 #~ msgid "_Other (%d) ..."
1965 #~ msgstr "א_חר (%d) ..."
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
1969 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
1970 #~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
1971 #~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
1973 #, fuzzy
1974 #~ msgid "Currently set to %d place."
1975 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
1976 #~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
1977 #~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
1979 #~ msgid "Sinh"
1980 #~ msgstr "Sinh"
1982 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
1983 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
1985 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
1986 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
1988 #~ msgid "Cosh"
1989 #~ msgstr "Cosh"
1991 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
1992 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
1994 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
1995 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
1997 #~ msgid "Tan"
1998 #~ msgstr "Tan"
2000 #~ msgid "Tanh"
2001 #~ msgstr "Tanh"
2003 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2004 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2006 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2007 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2011 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2012 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2013 #~ "(at your option) any later version.\n"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2016 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2017 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2018 #~ "(at your option) any later version.\n"
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2022 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2023 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2024 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2027 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2028 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2029 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2033 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2034 #~ "Inc.,\n"
2035 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2038 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2039 #~ "Inc.,\n"
2040 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2042 #~ msgid "C"
2043 #~ msgstr "C"
2045 #~ msgid "F"
2046 #~ msgstr "F"
2048 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2049 #~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון"
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2053 #~ "base will be reset to decimal."
2054 #~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני."
2056 #~ msgid "_Do not warn me again"
2057 #~ msgstr "_אל תשאל שוב"
2059 #~ msgid "C_hange Mode"
2060 #~ msgstr "_החלף מצב"
2062 #~ msgid "R"
2063 #~ msgstr "אוגר"
2065 #~ msgid "Error loading user interface"
2066 #~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש"
2068 #~ msgid "No."
2069 #~ msgstr "מס'"
2071 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2072 #~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)"
2074 #~ msgid "%"
2075 #~ msgstr "%"
2077 #~ msgid "&16"
2078 #~ msgstr "&16"
2080 #~ msgid "&32"
2081 #~ msgstr "&32"
2083 #~ msgid "("
2084 #~ msgstr "("
2086 #~ msgid ")"
2087 #~ msgstr ")"
2089 #~ msgid "+"
2090 #~ msgstr "+"
2092 #~ msgid "."
2093 #~ msgstr "."
2095 #~ msgid "0"
2096 #~ msgstr "0"
2098 #~ msgid "1"
2099 #~ msgstr "1"
2101 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2102 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2104 #~ msgid "1/x"
2105 #~ msgstr "1/x"
2107 #~ msgid "10 places"
2108 #~ msgstr "10 מקומות"
2110 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
2111 #~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]"
2113 #~ msgid "10 to the x"
2114 #~ msgstr "10 בחזקת x"
2116 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2117 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2119 #~ msgid "10x"
2120 #~ msgstr "10x"
2122 #~ msgid "11 places"
2123 #~ msgstr "11 מקומות"
2125 #~ msgid "12 places"
2126 #~ msgstr "12 מקומות"
2128 #~ msgid "13 places"
2129 #~ msgstr "13 מקומות"
2131 #~ msgid "14 places"
2132 #~ msgstr "14 מקומות"
2134 #~ msgid "15"
2135 #~ msgstr "15"
2137 #~ msgid "15 places"
2138 #~ msgstr "15 מקומות"
2140 #~ msgid "2"
2141 #~ msgstr "2"
2143 #~ msgid "3"
2144 #~ msgstr "3"
2146 #~ msgid "31"
2147 #~ msgstr "31"
2149 #~ msgid "32"
2150 #~ msgstr "32"
2152 #~ msgid "4"
2153 #~ msgstr "4"
2155 #~ msgid "47"
2156 #~ msgstr "47"
2158 #~ msgid "5"
2159 #~ msgstr "5"
2161 #~ msgid "6"
2162 #~ msgstr "6"
2164 #~ msgid "63"
2165 #~ msgstr "63"
2167 #~ msgid "7"
2168 #~ msgstr "7"
2170 #~ msgid "8"
2171 #~ msgstr "8"
2173 #~ msgid "9"
2174 #~ msgstr "9"
2176 #~ msgid "<"
2177 #~ msgstr "<"
2179 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2180 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2182 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2183 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2187 #~ "numeric base.</i></small>"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "‏<small><i><b>הערה:</b> כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי.</"
2190 #~ "i></small>"
2192 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2193 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר0</span>"
2195 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2196 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר1</span>"
2198 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2199 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר2</span>"
2201 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2202 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר3</span>"
2204 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2205 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר4</span>"
2207 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2208 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר5</span>"
2210 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2211 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר6</span>"
2213 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2214 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר7</span>"
2216 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2217 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר8</span>"
2219 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2220 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר9</span>"
2222 #~ msgid ">"
2223 #~ msgstr ">"
2225 #~ msgid "A"
2226 #~ msgstr "A"
2228 #~ msgid "AND"
2229 #~ msgstr "AND"
2231 #~ msgid "Abs"
2232 #~ msgstr "Abs"
2234 #~ msgid "Acc"
2235 #~ msgstr "Acc"
2237 #~ msgid "Add"
2238 #~ msgstr "חיבור"
2240 #~ msgid "Advanced"
2241 #~ msgstr "מתקדם"
2243 #~ msgid "B"
2244 #~ msgstr "B"
2246 #~ msgid "Backspace"
2247 #~ msgstr "Backspace"
2249 #~ msgid "Base 10 log [G]"
2250 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]"
2252 #~ msgid "Base 2 log [H]"
2253 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]"
2255 #~ msgid "Basic"
2256 #~ msgstr "בסיסי"
2258 #~ msgid "Bksp"
2259 #~ msgstr "Bksp"
2261 #~ msgid "CE"
2262 #~ msgstr "CE"
2264 #~ msgid "Calculate result [=]"
2265 #~ msgstr "חשב תוצאה [=]"
2267 #~ msgid "Change Sign [C]"
2268 #~ msgstr "שנה סימן [C]"
2270 #~ msgid "Change sign"
2271 #~ msgstr "שנה סימן"
2273 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2274 #~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]"
2276 #~ msgid "Clear entry"
2277 #~ msgstr "ערך נקה"
2279 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2280 #~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:"
2282 #~ msgid "Clr"
2283 #~ msgstr "Clr"
2285 #~ msgid "Con"
2286 #~ msgstr "Con"
2288 #~ msgid "Constants"
2289 #~ msgstr "קבועים"
2291 #~ msgid "Constants [#]"
2292 #~ msgstr "קבועים [#]"
2294 #~ msgid "Copy selection"
2295 #~ msgstr "העתק את הבחירה"
2297 #~ msgid "D"
2298 #~ msgstr "D"
2300 #~ msgid "Divide"
2301 #~ msgstr "חילוק"
2303 #~ msgid "E"
2304 #~ msgstr "E"
2306 #~ msgid "E to the x"
2307 #~ msgstr "‏E בחזקת x"
2309 #~ msgid "E_ng"
2310 #~ msgstr "ה_נד"
2312 #~ msgid "Edit Constants"
2313 #~ msgstr "ערוך קבועים"
2315 #~ msgid "Edit Constants..."
2316 #~ msgstr "ערוך קבועים..."
2318 #~ msgid "Edit Functions..."
2319 #~ msgstr "ערוך פונקציות..."
2321 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2322 #~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]"
2324 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2325 #~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]"
2327 #~ msgid "Exch"
2328 #~ msgstr "Exch"
2330 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2331 #~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]"
2333 #~ msgid "Exchange with register"
2334 #~ msgstr "החלף עם אוגר"
2336 #~ msgid "Exp"
2337 #~ msgstr "Exp"
2339 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2340 #~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]"
2342 #~ msgid "Frac"
2343 #~ msgstr "Frac"
2345 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2346 #~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]"
2348 #~ msgid "Fun"
2349 #~ msgstr "Fun"
2351 #~ msgid "Future value [v]"
2352 #~ msgstr "ערך עתידי [v]"
2354 #~ msgid "H_yp"
2355 #~ msgstr "H_yp"
2357 #~ msgid "He_x"
2358 #~ msgstr "ה_קסא"
2360 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2361 #~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]"
2363 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2364 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית"
2366 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2367 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]"
2369 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2370 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית"
2372 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2373 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]"
2375 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2376 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית"
2378 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2379 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]"
2381 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2382 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית"
2384 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2385 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]"
2387 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2388 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית"
2390 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2391 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]"
2393 #~ msgid "Insert ASCII value"
2394 #~ msgstr "הכנס ערך ASCII"
2396 #~ msgid "Int"
2397 #~ msgstr "Int"
2399 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2400 #~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]"
2402 #~ msgid "Left bracket"
2403 #~ msgstr "סוגריים שמאליים"
2405 #~ msgid "Ln"
2406 #~ msgstr "Ln"
2408 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2409 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2411 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2412 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2414 #~ msgid "Memory Registers"
2415 #~ msgstr "אוגרי זיכרון"
2417 #~ msgid "Multiply"
2418 #~ msgstr "כפל"
2420 #~ msgid "NOT"
2421 #~ msgstr "NOT"
2423 #~ msgid "Numeric 1"
2424 #~ msgstr "מספר 1"
2426 #~ msgid "Numeric 2"
2427 #~ msgstr "מספר 2"
2429 #~ msgid "Numeric 3"
2430 #~ msgstr "מספר 3"
2432 #~ msgid "Numeric 4"
2433 #~ msgstr "מספר 4"
2435 #~ msgid "Numeric 5"
2436 #~ msgstr "מספר 5"
2438 #~ msgid "Numeric 6"
2439 #~ msgstr "מספר 6"
2441 #~ msgid "Numeric 7"
2442 #~ msgstr "מספר 7"
2444 #~ msgid "Numeric 8"
2445 #~ msgstr "מספר 8"
2447 #~ msgid "Numeric 9"
2448 #~ msgstr "מספר 9"
2450 #~ msgid "Numeric point"
2451 #~ msgstr "נקודה עשרונית"
2453 #~ msgid "OR"
2454 #~ msgstr "OR"
2456 #~ msgid "Paste selection"
2457 #~ msgstr "הדבק את הבחירה"
2459 #~ msgid "Payment period [t]"
2460 #~ msgstr "תקופת תשלום [t]"
2462 #~ msgid "Percentage"
2463 #~ msgstr "אחוזים"
2465 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2466 #~ msgstr "תשלום תקופתי [P]"
2468 #~ msgid "Present value [p]"
2469 #~ msgstr "ערך נוכחי [p]"
2471 #~ msgid "Quit the calculator"
2472 #~ msgstr "יציאה מהמחשבון"
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
2476 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה"
2478 #~ msgid "Random number"
2479 #~ msgstr "מספר אקראי"
2481 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2482 #~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]"
2484 #~ msgid "Reciprocal"
2485 #~ msgstr "הפכי"
2487 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2488 #~ msgstr "הפכי [r]"
2490 #~ msgid "Redo"
2491 #~ msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
2493 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2494 #~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]"
2496 #~ msgid "Result Region"
2497 #~ msgstr "איזור התוצאה"
2499 #~ msgid "Retrieve from register"
2500 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר"
2502 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2503 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]"
2505 #~ msgid "Right bracket"
2506 #~ msgstr "סוגריים ימניים"
2508 #~ msgid "Set Precision"
2509 #~ msgstr "קבע דיוק"
2511 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
2512 #~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]"
2514 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2515 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית"
2517 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2518 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה"
2520 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2521 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית מדעית"
2523 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2524 #~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות"
2526 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2527 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)"
2529 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2530 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)"
2532 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2533 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)"
2535 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2536 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)"
2538 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2539 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים"
2541 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2542 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים"
2544 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2545 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]"
2547 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2548 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]"
2550 #~ msgid "Show help contents"
2551 #~ msgstr "הצג את תכני העזרה"
2553 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2554 #~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool"
2556 #~ msgid "Significant _places:"
2557 #~ msgstr "מקומות _משמעותיים:"
2559 #~ msgid "Sine [K]"
2560 #~ msgstr "סינוס [K]"
2562 #~ msgid "Square"
2563 #~ msgstr "ריבוע"
2565 #~ msgid "Square root"
2566 #~ msgstr "שורש ריבועי"
2568 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2569 #~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]"
2571 #~ msgid "Store to register"
2572 #~ msgstr "שמור לאוגר"
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2576 #~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר"
2578 #~ msgid "Subtract"
2579 #~ msgstr "חיסור"
2581 #~ msgid "Ten to the x"
2582 #~ msgstr "10 בחזקת x"
2584 #~ msgid "User-defined functions"
2585 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית"
2587 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2588 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]"
2590 #~ msgid "X to the y"
2591 #~ msgstr "‏X בחזקת y"
2593 #~ msgid "XNOR"
2594 #~ msgstr "XNOR"
2596 #~ msgid "XOR"
2597 #~ msgstr "XOR"
2599 #~ msgid "_0 significant places"
2600 #~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים"
2602 #~ msgid "_1 significant place"
2603 #~ msgstr "_מקום משמעותי אחד"
2605 #~ msgid "_2 places"
2606 #~ msgstr "_2 מקומות"
2608 #~ msgid "_2 significant places"
2609 #~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים"
2611 #~ msgid "_3 places"
2612 #~ msgstr "_3 מקומות"
2614 #~ msgid "_3 significant places"
2615 #~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים"
2617 #~ msgid "_4 places"
2618 #~ msgstr "_4 מקומות"
2620 #~ msgid "_4 significant places"
2621 #~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים"
2623 #~ msgid "_5 places"
2624 #~ msgstr "_5 מקומות"
2626 #~ msgid "_5 significant places"
2627 #~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים"
2629 #~ msgid "_6 places"
2630 #~ msgstr "_6 מקומות"
2632 #~ msgid "_6 significant places"
2633 #~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים"
2635 #~ msgid "_7 places"
2636 #~ msgstr "_7 מקומות"
2638 #~ msgid "_7 significant places"
2639 #~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים"
2641 #~ msgid "_8 places"
2642 #~ msgstr "_8 מקומות"
2644 #~ msgid "_8 significant places"
2645 #~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים"
2647 #~ msgid "_9 places"
2648 #~ msgstr "_9 מקומות"
2650 #~ msgid "_9 significant places"
2651 #~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים"
2653 #~ msgid "_Dec"
2654 #~ msgstr "_דצי"
2656 #~ msgid "_Edit"
2657 #~ msgstr "_עריכה"
2659 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2660 #~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..."
2662 #~ msgid "_Inv"
2663 #~ msgstr "_Inv"
2665 #~ msgid "_Memory Registers"
2666 #~ msgstr "_אוגרי זיכרון"
2668 #~ msgid "_Redo"
2669 #~ msgstr "_בצע שוב"
2671 #~ msgid "_Sci"
2672 #~ msgstr "_מדע"
2674 #~ msgid "_Scientific"
2675 #~ msgstr "מ_דעי"
2677 #~ msgid "_Set"
2678 #~ msgstr "_קבע"
2680 #~ msgid "_Undo"
2681 #~ msgstr "_בטל"
2683 #~ msgid "_View"
2684 #~ msgstr "_תצוגה"
2686 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
2687 #~ msgstr "‏e בחזקת הערך המוצג [{]"
2689 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2690 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2692 #~ msgid "register 0"
2693 #~ msgstr "אוגר 0"
2695 #~ msgid "register 1"
2696 #~ msgstr "אוגר 1"
2698 #~ msgid "register 2"
2699 #~ msgstr "אוגר 2"
2701 #~ msgid "register 3"
2702 #~ msgstr "אוגר 3"
2704 #~ msgid "register 4"
2705 #~ msgstr "אוגר 4"
2707 #~ msgid "register 5"
2708 #~ msgstr "אוגר 5"
2710 #~ msgid "register 6"
2711 #~ msgstr "אוגר 6"
2713 #~ msgid "register 7"
2714 #~ msgstr "אוגר 7"
2716 #~ msgid "register 8"
2717 #~ msgstr "אוגר 8"
2719 #~ msgid "register 9"
2720 #~ msgstr "אוגר 9"
2722 #~ msgid "x2"
2723 #~ msgstr "x2"
2725 #~ msgid "xy"
2726 #~ msgstr "xy"
2728 #~ msgid "±"
2729 #~ msgstr "±"
2731 #~ msgid "×"
2732 #~ msgstr "×"
2734 #~ msgid "÷"
2735 #~ msgstr "÷"
2737 #~ msgid "−"
2738 #~ msgstr "−"
2740 #~ msgid "√"
2741 #~ msgstr "√"