1 # translation of gcalctool.HEAD.he.po to Hebrew
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 23:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. The label on the memory button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 #. Accessible name for the absolute value button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
34 msgid "Absolute Value"
37 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43 #. Accessible name for the factorial button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48 #. Accessible name for the factorize button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
51 msgstr "פירוק לגורמים"
53 #. Accessible name for the inverse button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58 #. Accessible name for the memory button
59 #. Accessible name for the memory value button
60 #. Tooltip for the memory button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:52
62 #: ../src/math-buttons.c:237
66 #. Accessible name for the scientific exponent button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
68 msgid "Scientific Exponent"
71 #. Accessible name for the store value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76 #. Accessible name for the subscript mode button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81 #. Accessible name for the superscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
87 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
91 #. Compounding Term Dialog: Calculate button
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
104 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
105 "made at the end of each payment period. "
107 "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום."
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת "
119 "הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות "
120 "המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך "
121 "כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת."
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127 "time, using the double-declining balance method."
129 "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה."
131 #. Future Value Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
134 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
135 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
138 "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה "
139 "לאורך מספר תקופות התשלום."
141 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
144 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
145 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
146 "compounding period."
148 "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך "
149 "עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה."
151 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
154 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
155 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158 "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך "
159 "עתידי, בריבית משתנה."
161 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
164 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
165 "future value, over the number of compounding periods. "
167 "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר "
170 #. Present Value Dialog: Description of calculation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
173 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
174 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
175 "periods in the term. "
177 "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור "
178 "ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום."
180 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
183 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
184 "wanted gross profit margin."
186 "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי "
189 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
192 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
193 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
194 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
195 "typically years, over which an asset is depreciated. "
197 "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות "
198 "הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא "
199 "מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת."
201 #. Title of Compounding Term dialog
202 #. Tooltip for the compounding term button
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:261
204 msgid "Compounding Term"
207 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
212 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
217 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
219 msgid "Double-Declining Depreciation"
220 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
222 #. Title of Future Value dialog
223 #. Tooltip for the future value button
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../src/math-buttons.c:267
228 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
230 msgid "Future _Value:"
233 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
238 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
243 #. Title of Gross Profit Margin dialog
244 #. Tooltip for the gross profit margin button
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:288
246 msgid "Gross Profit Margin"
247 msgstr "שיעור הרווח הגולמי"
249 #. Title of Payment Period dialog
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
251 msgid "Payment Period"
252 msgstr "תקופת התשלום"
254 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
255 #. Tooltip for the periodic interest rate button
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
257 msgid "Periodic Interest Rate"
258 msgstr "שער ריבית תקופתי"
260 #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
262 msgid "Periodic Interest _Rate:"
263 msgstr "שער ריבית _תקופתי:"
265 #. Title of Periodic Payment dialog
266 #. Tooltip for the periodic payment button
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
268 msgid "Periodic Payment"
269 msgstr "תשלום תקופתי"
271 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
276 #. Title of Present Value dialog
277 #. Tooltip for the present value button
278 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
279 msgid "Present Value"
282 #. Compounding Term Dialog: Label before present value input
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
284 msgid "Present _Value:"
287 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
292 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
297 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
302 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
304 msgid "Straight-Line Depreciation"
305 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
307 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
309 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
310 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
312 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
317 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
322 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
327 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
329 msgid "_Future Value:"
332 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
337 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
342 #. Future Value Dialog: Label before number of periods input
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
344 msgid "_Number of Periods:"
345 msgstr "_מספר התקופות:"
347 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
348 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
352 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
353 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
354 msgid "_Periodic Payment:"
355 msgstr "_תשלום תקופתי:"
357 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
358 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
362 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
367 #. Periodic Payment Dialog: Label before term input
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
372 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
377 #. Accessible name for the insert character button
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
379 msgid "Insert Character"
382 #. Title of insert character code dialog
383 #. Tooltip for the insert character code button
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
385 msgid "Insert Character Code"
386 msgstr "הוספת קוד תו"
388 #. Accessible name for the shift left button
389 #. Tooltip for the shift left button
390 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:255
394 #. Accessible name for the shift right button
395 #. Tooltip for the shift right button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:258
400 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
405 #. The label on the memory button
406 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
410 #. Word size combo: 16 bits
411 #: ../data/preferences.ui.h:2
415 #. Word size combo: 32 bits
416 #: ../data/preferences.ui.h:4
420 #. Word size combo: 64 bits
421 #: ../data/preferences.ui.h:6
425 #. Word size combo: 8 bits
426 #: ../data/preferences.ui.h:8
430 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
431 #: ../data/preferences.ui.h:10
432 msgid "Number _Format:"
433 msgstr "מבנה ה_ספרות:"
435 #. Title of preferences dialog
436 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
440 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
441 #: ../data/preferences.ui.h:13
442 msgid "Show _thousands separators"
443 msgstr "הצגת מפריד _אלפים"
445 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
446 #: ../data/preferences.ui.h:15
447 msgid "Show trailing _zeroes"
448 msgstr "הצגת אפסים _עוקבים"
450 #. Preferences dialog: label for word size combo box
451 #: ../data/preferences.ui.h:17
455 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
456 #: ../data/preferences.ui.h:19
457 msgid "_Angle units:"
458 msgstr "יחידות ה_זווית:"
460 #. Title of main window
461 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
466 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
467 msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים."
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
470 msgid "Accuracy value"
471 msgstr "Accuracy value"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
482 msgid "Currency of the current calculation"
483 msgstr "Currency of the current calculation"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
486 msgid "Currency to convert the current calculation into"
487 msgstr "Currency to convert the current calculation into"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
491 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
492 "shown in the display value."
494 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
495 "shown in the display value."
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
498 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
499 msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
502 msgid "Number format"
503 msgstr "Number format"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
507 msgstr "Numeric Base"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
510 msgid "Show Thousands Separators"
511 msgstr "Show Thousands Separators"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
514 msgid "Show Trailing Zeroes"
515 msgstr "Show Trailing Zeroes"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
518 msgid "Source currency"
519 msgstr "Source currency"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
523 msgstr "יחידות המקור"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
526 msgid "Target currency"
527 msgstr "Target currency"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
534 msgid "The angle units to use"
535 msgstr "The angle units to use"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
538 msgid "The button mode"
539 msgstr "The button mode"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
542 msgid "The format to display numbers in"
543 msgstr "The format to display numbers in"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
546 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
547 msgstr "The number of digits displayed after the numeric point"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
550 msgid "The numeric base"
551 msgstr "The numeric base"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
554 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
555 msgstr "The size of the words used in bitwise operations"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
558 msgid "Units of the current calculation"
559 msgstr "יחידות החישוב הנוכחי"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
562 msgid "Units to convert the current calculation into"
563 msgstr "יחידות שאליהן יומר החישוב הנוכחי"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
569 #: ../src/currency.h:14
570 msgid "United Arab Emirates dirham"
573 #: ../src/currency.h:15
574 msgid "Australian dollar"
575 msgstr "דולר אוסטרלי"
577 #: ../src/currency.h:16
578 msgid "Bulgarian lev"
581 #: ../src/currency.h:17
582 msgid "Bahraini dinar"
583 msgstr "דינר בחרייני"
585 #: ../src/currency.h:18
586 msgid "Brunei dollar"
589 #: ../src/currency.h:19
590 msgid "Brazilian real"
591 msgstr "ריאל ברזילאי"
593 #: ../src/currency.h:20
594 msgid "Botswana pula"
595 msgstr "פולה בוטסואנית"
597 #: ../src/currency.h:21
598 msgid "Canadian dollar"
601 #: ../src/currency.h:22
603 msgstr "פרנק שווייצרי"
605 #: ../src/currency.h:23
607 msgstr "פסו צ׳יליאני"
609 #: ../src/currency.h:24
610 msgid "Chinese yuan renminbi"
611 msgstr "יואן ז׳נמינבי סיני"
613 #: ../src/currency.h:25
614 msgid "Colombian peso"
615 msgstr "פסו קולומביאני"
617 #: ../src/currency.h:26
621 #: ../src/currency.h:27
625 #: ../src/currency.h:28
626 msgid "Algerian dinar"
627 msgstr "דינר אלג׳ירי"
629 #: ../src/currency.h:29
630 msgid "Estonian kroon"
633 #: ../src/currency.h:30
637 #: ../src/currency.h:31
638 msgid "Pound sterling"
639 msgstr "לירה סטרלינג"
641 #: ../src/currency.h:32
642 msgid "Hong Kong dollar"
643 msgstr "דולר הונג קונגי"
645 #: ../src/currency.h:33
646 msgid "Croatian kuna"
647 msgstr "קונה קרואטית"
649 #: ../src/currency.h:34
650 msgid "Hungarian forint"
651 msgstr "פורינט הונגרי"
653 #: ../src/currency.h:35
654 msgid "Indonesian rupiah"
655 msgstr "רופיה אינדונזית"
657 #: ../src/currency.h:36
658 msgid "Israeli new shekel"
659 msgstr "שקל חדש ישראלי"
661 #: ../src/currency.h:37
665 #: ../src/currency.h:38
669 #: ../src/currency.h:39
670 msgid "Icelandic krona"
673 #: ../src/currency.h:40
677 #: ../src/currency.h:41
678 msgid "South Korean won"
679 msgstr "וון דרום קוריאני"
681 #: ../src/currency.h:42
682 msgid "Kuwaiti dinar"
685 #: ../src/currency.h:43
686 msgid "Kazakhstani tenge"
687 msgstr "טנגה קזחסטני"
689 #: ../src/currency.h:44
690 msgid "Sri Lankan rupee"
691 msgstr "רופי סרי לנקי"
693 #: ../src/currency.h:45
694 msgid "Lithuanian litas"
697 #: ../src/currency.h:46
701 #: ../src/currency.h:47
705 #: ../src/currency.h:48
706 msgid "Mauritian rupee"
707 msgstr "אואוגויה מאוריטנית"
709 #: ../src/currency.h:49
713 #: ../src/currency.h:50
714 msgid "Malaysian ringgit"
717 #: ../src/currency.h:51
718 msgid "Norwegian krone"
721 #: ../src/currency.h:52
722 msgid "Nepalese rupee"
725 #: ../src/currency.h:53
726 msgid "New Zealand dollar"
727 msgstr "דולר ניו־זילנדי"
729 #: ../src/currency.h:54
733 #: ../src/currency.h:55
734 msgid "Peruvian nuevo sol"
735 msgstr "סול חדש פרואני"
737 #: ../src/currency.h:56
738 msgid "Philippine peso"
739 msgstr "פזו פיליפיני"
741 #: ../src/currency.h:57
742 msgid "Pakistani rupee"
743 msgstr "רופי פקיסטני"
745 #: ../src/currency.h:58
749 #: ../src/currency.h:59
753 #: ../src/currency.h:60
754 msgid "New Romanian leu"
755 msgstr "לאו רומני חדש"
757 #: ../src/currency.h:61
758 msgid "Russian rouble"
761 #: ../src/currency.h:62
765 #: ../src/currency.h:63
766 msgid "Swedish krona"
769 #: ../src/currency.h:64
770 msgid "Singapore dollar"
771 msgstr "דולר סינגפורי"
773 #: ../src/currency.h:65
777 #: ../src/currency.h:66
778 msgid "Tunisian dinar"
779 msgstr "דינר תוניסאי"
781 #: ../src/currency.h:67
782 msgid "New Turkish lira"
783 msgstr "לירה טורקית חדשה"
785 #: ../src/currency.h:68
786 msgid "Trinidad and Tobago dollar"
787 msgstr "דולר טרינידד וטובגו"
789 #: ../src/currency.h:69
791 msgstr "דולר אמריקאי"
793 #: ../src/currency.h:70
794 msgid "Uruguayan peso"
795 msgstr "פזו אורוגוואי"
797 #: ../src/currency.h:71
798 msgid "Venezuelan bolívar"
799 msgstr "בוליבר ונצואלי"
801 #: ../src/currency.h:72
802 msgid "South African rand"
803 msgstr "ראנד דרום אפריקאי"
805 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
806 #: ../src/gcalctool.c:77
810 " %s — Perform mathematical calculations"
813 " %s — Perform mathematical calculations"
815 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:85
820 " -v, --version Show release version\n"
821 " -h, -?, --help Show help options\n"
822 " --help-all Show all help options\n"
823 " --help-gtk Show GTK+ options"
826 " -v, --version Show release version\n"
827 " -h, -?, --help Show help options\n"
828 " --help-all Show all help options\n"
829 " --help-gtk Show GTK+ options"
831 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:96
836 " --class=CLASS Program class as used by the window "
838 " --name=NAME Program name as used by the window "
840 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
841 " --sync Make X calls synchronous\n"
842 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
843 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
846 " --class=CLASS Program class as used by the window "
848 " --name=NAME Program name as used by the window "
850 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
851 " --sync Make X calls synchronous\n"
852 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
853 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
855 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
856 #: ../src/gcalctool.c:110
859 "Application Options:\n"
860 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
861 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
863 "Application Options:\n"
864 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
865 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
867 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
868 #: ../src/gcalctool.c:155
870 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
871 msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
873 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
874 #: ../src/gcalctool.c:169
876 msgid "Unknown argument '%s'"
877 msgstr "Unknown argument '%s'"
879 #. Tooltip for the Pi button
880 #: ../src/math-buttons.c:109
882 msgstr "פאי [Ctrl+P]"
884 #. Tooltip for the Euler's Number button
885 #: ../src/math-buttons.c:112
886 msgid "Euler’s Number"
889 #. Tooltip for the subscript button
890 #: ../src/math-buttons.c:117
891 msgid "Subscript mode [Alt]"
892 msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]"
894 #. Tooltip for the superscript button
895 #: ../src/math-buttons.c:120
896 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
897 msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]"
899 #. Tooltip for the scientific exponent button
900 #: ../src/math-buttons.c:123
901 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
902 msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]"
904 #. Tooltip for the add button
905 #: ../src/math-buttons.c:126
909 #. Tooltip for the subtract button
910 #: ../src/math-buttons.c:129
914 #. Tooltip for the multiply button
915 #: ../src/math-buttons.c:132
919 #. Tooltip for the divide button
920 #: ../src/math-buttons.c:135
924 #. Tooltip for the modulus divide button
925 #: ../src/math-buttons.c:138
926 msgid "Modulus divide"
927 msgstr "חילוק עם שארית"
929 #. Tooltip for the additional functions button
930 #: ../src/math-buttons.c:141
931 msgid "Additional Functions"
932 msgstr "פונקציות נוספות"
934 #. Tooltip for the exponent button
935 #: ../src/math-buttons.c:144
936 msgid "Exponent [^ or **]"
937 msgstr "מעריך [^ or **]"
939 #. Tooltip for the square button
940 #: ../src/math-buttons.c:147
941 msgid "Square [Ctrl+2]"
942 msgstr "ריבוע [Ctrl+2]"
944 #. Tooltip for the percentage button
945 #: ../src/math-buttons.c:150
946 msgid "Percentage [%]"
949 #. Tooltip for the factorial button
950 #: ../src/math-buttons.c:153
951 msgid "Factorial [!]"
954 #. Tooltip for the absolute value button
955 #: ../src/math-buttons.c:156
956 msgid "Absolute value [|]"
957 msgstr "ערך מוחלט [|]"
959 #. Tooltip for the complex argument component button
960 #: ../src/math-buttons.c:159
961 msgid "Complex argument"
962 msgstr "הארגומנט המרוכב"
964 #. Tooltip for the complex conjugate button
965 #: ../src/math-buttons.c:162
966 msgid "Complex conjugate"
969 #. Tooltip for the root button
970 #: ../src/math-buttons.c:165
971 msgid "Root [Ctrl+R]"
972 msgstr "שורש [Ctrl+R]"
974 #. Tooltip for the square root button
975 #: ../src/math-buttons.c:168
976 msgid "Square root [Ctrl+R]"
977 msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]"
979 #. Tooltip for the logarithm button
980 #: ../src/math-buttons.c:171
984 #. Tooltip for the natural logarithm button
985 #: ../src/math-buttons.c:174
986 msgid "Natural Logarithm"
987 msgstr "לוגוריתם טבעי"
989 #. Tooltip for the sine button
990 #: ../src/math-buttons.c:177
994 #. Tooltip for the cosine button
995 #: ../src/math-buttons.c:180
999 #. Tooltip for the tangent button
1000 #: ../src/math-buttons.c:183
1004 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:186
1006 msgid "Hyperbolic Sine"
1007 msgstr "סינוס היפרבולי"
1009 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:189
1011 msgid "Hyperbolic Cosine"
1012 msgstr "קוסינוס היפרבולי"
1014 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:192
1016 msgid "Hyperbolic Tangent"
1017 msgstr "טנגנס היפרבולי"
1019 #. Tooltip for the inverse button
1020 #: ../src/math-buttons.c:195
1021 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1022 msgstr "היפוך [Ctrl+I]"
1024 #. Tooltip for the boolean AND button
1025 #: ../src/math-buttons.c:198
1029 #. Tooltip for the boolean OR button
1030 #: ../src/math-buttons.c:201
1034 #. Tooltip for the exclusive OR button
1035 #: ../src/math-buttons.c:204
1036 msgid "Boolean Exclusive OR"
1039 #. Tooltip for the boolean NOT button
1040 #: ../src/math-buttons.c:207
1044 #. Tooltip for the integer component button
1045 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1187
1046 msgid "Integer Component"
1049 #. Tooltip for the fractional component button
1050 #: ../src/math-buttons.c:213 ../src/math-buttons.c:1189
1051 msgid "Fractional Component"
1054 #. Tooltip for the real component button
1055 #: ../src/math-buttons.c:216
1056 msgid "Real Component"
1059 #. Tooltip for the imaginary component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:219
1061 msgid "Imaginary Component"
1064 #. Tooltip for the ones complement button
1065 #: ../src/math-buttons.c:222
1066 msgid "Ones Complement"
1069 #. Tooltip for the twos complement button
1070 #: ../src/math-buttons.c:225
1071 msgid "Twos Complement"
1072 msgstr "משלים לשתיים"
1074 #. Tooltip for the truncate button
1075 #: ../src/math-buttons.c:228
1079 #. Tooltip for the start group button
1080 #: ../src/math-buttons.c:231
1081 msgid "Start Group [(]"
1082 msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]"
1084 #. Tooltip for the end group button
1085 #: ../src/math-buttons.c:234
1086 msgid "End Group [)]"
1087 msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]"
1089 #. Tooltip for the solve button
1090 #: ../src/math-buttons.c:243
1091 msgid "Calculate Result"
1092 msgstr "חישוב תוצאה"
1094 #. Tooltip for the factor button
1095 #: ../src/math-buttons.c:246
1096 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1097 msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]"
1099 #. Tooltip for the clear button
1100 #: ../src/math-buttons.c:249
1101 msgid "Clear Display [Escape]"
1102 msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]"
1104 #. Tooltip for the undo button
1105 #: ../src/math-buttons.c:252
1106 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1107 msgstr "ביטול [Ctrl+Z]"
1109 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1110 #: ../src/math-buttons.c:264
1111 msgid "Double Declining Depreciation"
1112 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
1114 #. Tooltip for the financial term button
1115 #: ../src/math-buttons.c:270
1116 msgid "Financial Term"
1117 msgstr "תקופה חשבונאית"
1119 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1120 #: ../src/math-buttons.c:273
1121 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1122 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
1124 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:276
1126 msgid "Straight Line Depreciation"
1127 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
1129 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1130 #: ../src/math-buttons.c:485
1133 msgstr "%s%s = %s%s"
1135 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1136 #: ../src/math-buttons.c:808
1140 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1141 #: ../src/math-buttons.c:812
1145 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1146 #: ../src/math-buttons.c:816
1150 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1151 #: ../src/math-buttons.c:820
1155 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1156 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1157 #: ../src/math-buttons.c:1097 ../src/math-buttons.c:1141
1160 msgid_plural "_%d places"
1161 msgstr[0] "מקום _אחד"
1162 msgstr[1] "_%d מקומות"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:1101 ../src/math-buttons.c:1145
1169 msgid_plural "%d places"
1170 msgstr[0] "מקום אחד"
1171 msgstr[1] "%d מקומות"
1173 #. Tooltip for the round button
1174 #: ../src/math-buttons.c:1191
1178 #. Tooltip for the floor button
1179 #: ../src/math-buttons.c:1193
1183 #. Tooltip for the ceiling button
1184 #: ../src/math-buttons.c:1195
1188 #. Tooltip for the ceiling button
1189 #: ../src/math-buttons.c:1197
1193 #: ../src/math-converter.c:54
1198 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1199 #: ../src/math-converter.c:56 ../src/math-preferences.c:254
1204 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1205 #: ../src/math-converter.c:58 ../src/math-preferences.c:258
1210 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1211 #: ../src/math-converter.c:60 ../src/math-preferences.c:262
1215 #: ../src/math-converter.c:62
1220 #: ../src/math-converter.c:64
1225 #: ../src/math-converter.c:66
1230 #: ../src/math-converter.c:68
1231 msgid "Astronomical Units"
1232 msgstr "יחידות אסטרונומיות"
1235 #: ../src/math-converter.c:70
1236 msgid "Nautical Miles"
1240 #: ../src/math-converter.c:72
1245 #: ../src/math-converter.c:74
1250 #: ../src/math-converter.c:76
1255 #: ../src/math-converter.c:78
1260 #: ../src/math-converter.c:80
1265 #: ../src/math-converter.c:82
1270 #: ../src/math-converter.c:84
1275 #: ../src/math-converter.c:86
1280 #: ../src/math-converter.c:88
1285 #: ../src/math-converter.c:90
1290 #: ../src/math-converter.c:92
1292 msgstr "מיקרומקטרים"
1295 #: ../src/math-converter.c:94
1299 #: ../src/math-converter.c:96
1304 #: ../src/math-converter.c:98
1309 #: ../src/math-converter.c:100
1314 #: ../src/math-converter.c:102
1319 #: ../src/math-converter.c:104
1324 #: ../src/math-converter.c:106
1328 #: ../src/math-converter.c:108
1333 #: ../src/math-converter.c:110
1338 #: ../src/math-converter.c:112
1343 #: ../src/math-converter.c:114
1348 #: ../src/math-converter.c:116
1353 #: ../src/math-converter.c:118
1358 #: ../src/math-converter.c:120
1363 #: ../src/math-converter.c:122
1368 #: ../src/math-converter.c:124
1372 #: ../src/math-converter.c:126
1377 #: ../src/math-converter.c:128
1382 #: ../src/math-converter.c:130
1387 #: ../src/math-converter.c:132
1392 #: ../src/math-converter.c:134
1397 #: ../src/math-converter.c:136
1401 #: ../src/math-converter.c:138
1406 #: ../src/math-converter.c:140
1411 #: ../src/math-converter.c:142
1416 #: ../src/math-converter.c:144
1421 #: ../src/math-converter.c:146
1426 #: ../src/math-converter.c:148
1431 #: ../src/math-converter.c:150
1432 msgid "Milliseconds"
1436 #: ../src/math-converter.c:152
1437 msgid "Microseconds"
1440 #: ../src/math-converter.c:449
1444 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1445 #: ../src/math-equation.c:460
1446 msgid "No undo history"
1447 msgstr "אין היסטוריית ביטול"
1449 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1450 #: ../src/math-equation.c:485
1451 msgid "No redo history"
1452 msgstr "אין היסטוריית שחזור"
1454 #: ../src/math-equation.c:882
1455 msgid "No sane value to store"
1456 msgstr "אין ערך שפוי לשמירה"
1458 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1459 #: ../src/math-equation.c:1147
1460 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1461 msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר"
1463 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1464 #: ../src/math-equation.c:1152
1466 msgid "Unknown variable '%s'"
1467 msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר"
1469 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1470 #: ../src/math-equation.c:1157
1472 msgid "Function '%s' is not defined"
1473 msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת"
1475 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1476 #: ../src/math-equation.c:1162
1477 msgid "Unknown conversion"
1478 msgstr "המרה בלתי מוכרת"
1480 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1481 #: ../src/math-equation.c:1171
1482 msgid "Malformed expression"
1485 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1486 #: ../src/math-equation.c:1303
1487 msgid "Need an integer to factorize"
1488 msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים"
1490 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1491 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1492 #: ../src/math-equation.c:1370
1493 msgid "No sane value to bitwise shift"
1494 msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות"
1496 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1497 #: ../src/math-equation.c:1399
1498 msgid "Displayed value not an integer"
1499 msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי"
1501 #. Digits localized for the given language
1502 #: ../src/math-equation.c:1822
1503 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1504 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1506 #. Label on close button in preferences dialog
1507 #: ../src/math-preferences.c:244
1511 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1512 #: ../src/math-preferences.c:272
1516 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1517 #: ../src/math-preferences.c:276
1521 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1522 #: ../src/math-preferences.c:280
1526 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1527 #: ../src/math-preferences.c:284
1531 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1532 #: ../src/math-preferences.c:295
1534 msgid "Show %d decimal _places"
1535 msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים"
1537 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1538 #: ../src/math-window.c:171
1539 msgid "Unable to open help file"
1540 msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה"
1542 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1543 #: ../src/math-window.c:203
1544 msgid "translator-credits"
1546 "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
1547 "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
1548 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
1550 "פרויקט תרגום GNOME לעברית\n"
1551 "http://gnome-il.berlios.de"
1553 #. The license this software is under (GPL2+)
1554 #: ../src/math-window.c:206
1556 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1557 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1558 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1559 "(at your option) any later version.\n"
1561 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1562 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1563 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1564 "GNU General Public License for more details.\n"
1566 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1567 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1568 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1570 "Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n"
1571 "אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n"
1572 "על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n"
1573 "(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
1575 "Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n"
1576 "כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n"
1577 "או התאמה לצרכים כלשהים. ניתן לעיין ברישיון\n"
1578 "הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n"
1580 "ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n"
1581 "של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n"
1582 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1584 #. Program name in the about dialog
1585 #: ../src/math-window.c:223
1589 #. Copyright notice in the about dialog
1590 #: ../src/math-window.c:227
1591 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1592 msgstr "© 1986–2010 יוצרי Gcalctool"
1594 #. Short description in the about dialog
1595 #: ../src/math-window.c:231
1596 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1597 msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים"
1600 #: ../src/math-window.c:357
1605 #: ../src/math-window.c:359
1610 #: ../src/math-window.c:361
1615 #: ../src/math-window.c:363
1619 #. Advanced menu label
1620 #: ../src/math-window.c:365
1624 #. Financial menu label
1625 #: ../src/math-window.c:367
1629 #. Programming menu label
1630 #: ../src/math-window.c:369
1631 msgid "_Programming"
1634 #. Help>Contents menu label
1635 #: ../src/math-window.c:371
1639 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1640 #: ../src/mp-binary.c:122
1641 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1642 msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1644 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1645 #: ../src/mp-binary.c:135
1646 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1647 msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1649 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1650 #: ../src/mp-binary.c:148
1651 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1652 msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1654 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1655 #: ../src/mp-binary.c:163
1656 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1657 msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1659 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1660 #: ../src/mp-binary.c:194
1661 msgid "Shift is only possible on integer values"
1662 msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים"
1664 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1666 msgid "Argument not defined for zero"
1667 msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס"
1670 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1671 msgstr "חריגה: לא ניתן לחשב את התוצאה"
1673 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1674 #: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
1675 msgid "Division by zero is undefined"
1676 msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת"
1678 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1679 #: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
1680 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1681 msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר"
1683 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1684 #: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
1685 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1686 msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי"
1689 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1690 msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס"
1693 msgid "Root must be non-zero"
1694 msgstr "על השורש להיות שונה מאפס"
1697 msgid "Negative root of zero is undefined"
1698 msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר"
1701 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1702 msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי"
1704 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1706 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1707 msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד"
1709 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1711 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1712 msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים"
1714 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1715 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1717 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1718 msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π (180°) החל מ־π∕2 (90°)"
1720 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1721 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1722 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1723 msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1725 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1726 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1727 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1728 msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1730 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1731 #: ../src/mp-trigonometric.c:592
1732 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1733 msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד"
1735 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1736 #: ../src/mp-trigonometric.c:616
1737 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1738 msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1749 #~ msgid "Assign Variable"
1750 #~ msgstr "הקצאת משתנה"
1752 #~ msgid "Insert Variable"
1753 #~ msgstr "הוספת משתנה"
1755 #~ msgid "Angle Units"
1756 #~ msgstr "יחידות זווית"
1758 #~ msgid "Area Units"
1759 #~ msgstr "יחידות שטח"
1761 #~ msgid "Volume Units"
1762 #~ msgstr "יחידות נפח"
1764 #~ msgid "Time Units"
1765 #~ msgstr "יחידות זמן"
1767 #~ msgid "No variables defined"
1768 #~ msgstr "לא הוגדר משתנה"
1776 #~ msgid "← R"
1777 #~ msgstr "→ R"
1779 #~ msgid "→ R"
1780 #~ msgstr "← R"
1782 #~ msgid "%s degrees = %s radians = %s gradians"
1783 #~ msgstr "%s מעלות = %s רדיאנים = %s גרדיאנים"
1785 #~ msgid "%s radians = %s degrees = %s gradians"
1786 #~ msgstr "%s רדיאנים = %s מעלות = %s גרדיאנים"
1788 #~ msgid "%s gradians = %s degrees = %s radians"
1789 #~ msgstr "%s גרדיאנים = %s מעלות = %s רדיאנים"
1791 #~ msgid "Display Mode"
1792 #~ msgstr "מצב תצוגה"
1794 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1796 #~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1801 #~ msgid "Show Registers"
1802 #~ msgstr "הצגת אוגרים"
1805 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
1806 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1808 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
1809 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1812 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1813 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1815 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1816 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1819 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1820 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1822 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1823 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1825 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1826 #~ msgstr "The initial x-coordinate for the window"
1828 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1829 #~ msgstr "The initial y-coordinate for the window"
1832 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1834 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1836 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1838 #~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1840 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
1841 #~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)"
1843 #~ msgid "Trigonometric type"
1844 #~ msgstr "Trigonometric type"
1846 #~ msgid "¤$€"
1847 #~ msgstr "¤$€"
1850 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1851 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1852 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1855 #~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים "
1856 #~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום "
1857 #~ "יופיע בשורה התחתונה."
1859 #~ msgid "Currency Conversion"
1860 #~ msgstr "המרת מטבעות"
1863 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1864 #~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?"
1867 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1868 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1870 #~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא "
1871 #~ "יתקבלו תוצאות כלל."
1873 #~ msgid "square root of 2"
1874 #~ msgstr "שורש ריבועי של 2"
1879 #~ msgid "degrees in a radian"
1880 #~ msgstr "מעלות בראדיין"
1886 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
1887 #~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות"
1890 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
1891 #~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים"
1893 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
1894 #~ msgstr "%s: %s as next argument.\n"
1897 #~ "%s version %s\n"
1900 #~ "%s version %s\n"
1904 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
1905 #~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
1907 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1908 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1910 #~ msgid "-a needs accuracy value"
1911 #~ msgstr "-a needs accuracy value"
1913 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1914 #~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1916 #~ msgid "No redo steps"
1917 #~ msgstr "אין צעדים לשחזר"
1919 #~ msgid "Malformed function"
1920 #~ msgstr "פונקציה שגויה"
1922 #~ msgid "Invalid number for the current base"
1923 #~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי"
1925 #~ msgid "Too long number"
1926 #~ msgstr "מספר ארוך מדי"
1928 #~ msgid "Math operation error"
1929 #~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית"
1931 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1932 #~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1934 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
1935 #~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
1937 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
1938 #~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
1940 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1941 #~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1943 #~ msgid "Calculator - Advanced"
1944 #~ msgstr "מחשבון - מתקדם"
1946 #~ msgid "Calculator - Financial"
1947 #~ msgstr "מחשבון - פיננסי"
1949 #~ msgid "Calculator - Scientific"
1950 #~ msgstr "מחשבון - מדעי"
1952 #~ msgid "Calculator [%s]"
1953 #~ msgstr "מחשבון [%s]"
1955 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1956 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם"
1958 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
1959 #~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי"
1961 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1962 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי"
1964 #~ msgid "_Other (%d) ..."
1965 #~ msgstr "א_חר (%d) ..."
1968 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
1969 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
1970 #~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
1971 #~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
1974 #~ msgid "Currently set to %d place."
1975 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
1976 #~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
1977 #~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
1982 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
1983 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
1985 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
1986 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
1991 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
1992 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
1994 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
1995 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
2003 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2004 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2006 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2007 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2010 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2011 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2012 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2013 #~ "(at your option) any later version.\n"
2015 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2016 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2017 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2018 #~ "(at your option) any later version.\n"
2021 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2022 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2023 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2024 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2026 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2027 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2028 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2029 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2032 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2033 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2035 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2037 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2038 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2040 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2048 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2049 #~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון"
2052 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2053 #~ "base will be reset to decimal."
2054 #~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני."
2056 #~ msgid "_Do not warn me again"
2057 #~ msgstr "_אל תשאל שוב"
2059 #~ msgid "C_hange Mode"
2060 #~ msgstr "_החלף מצב"
2065 #~ msgid "Error loading user interface"
2066 #~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש"
2071 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2072 #~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)"
2101 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2102 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2107 #~ msgid "10 places"
2108 #~ msgstr "10 מקומות"
2110 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
2111 #~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]"
2113 #~ msgid "10 to the x"
2114 #~ msgstr "10 בחזקת x"
2116 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2117 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2122 #~ msgid "11 places"
2123 #~ msgstr "11 מקומות"
2125 #~ msgid "12 places"
2126 #~ msgstr "12 מקומות"
2128 #~ msgid "13 places"
2129 #~ msgstr "13 מקומות"
2131 #~ msgid "14 places"
2132 #~ msgstr "14 מקומות"
2137 #~ msgid "15 places"
2138 #~ msgstr "15 מקומות"
2179 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2180 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2182 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2183 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2186 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2187 #~ "numeric base.</i></small>"
2189 #~ "<small><i><b>הערה:</b> כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי.</"
2192 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2193 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר0</span>"
2195 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2196 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר1</span>"
2198 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2199 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר2</span>"
2201 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2202 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר3</span>"
2204 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2205 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר4</span>"
2207 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2208 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר5</span>"
2210 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2211 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר6</span>"
2213 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2214 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר7</span>"
2216 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2217 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר8</span>"
2219 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2220 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר9</span>"
2246 #~ msgid "Backspace"
2247 #~ msgstr "Backspace"
2249 #~ msgid "Base 10 log [G]"
2250 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]"
2252 #~ msgid "Base 2 log [H]"
2253 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]"
2264 #~ msgid "Calculate result [=]"
2265 #~ msgstr "חשב תוצאה [=]"
2267 #~ msgid "Change Sign [C]"
2268 #~ msgstr "שנה סימן [C]"
2270 #~ msgid "Change sign"
2271 #~ msgstr "שנה סימן"
2273 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2274 #~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]"
2276 #~ msgid "Clear entry"
2279 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2280 #~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:"
2288 #~ msgid "Constants"
2291 #~ msgid "Constants [#]"
2292 #~ msgstr "קבועים [#]"
2294 #~ msgid "Copy selection"
2295 #~ msgstr "העתק את הבחירה"
2306 #~ msgid "E to the x"
2307 #~ msgstr "E בחזקת x"
2312 #~ msgid "Edit Constants"
2313 #~ msgstr "ערוך קבועים"
2315 #~ msgid "Edit Constants..."
2316 #~ msgstr "ערוך קבועים..."
2318 #~ msgid "Edit Functions..."
2319 #~ msgstr "ערוך פונקציות..."
2321 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2322 #~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]"
2324 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2325 #~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]"
2330 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2331 #~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]"
2333 #~ msgid "Exchange with register"
2334 #~ msgstr "החלף עם אוגר"
2339 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2340 #~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]"
2345 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2346 #~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]"
2351 #~ msgid "Future value [v]"
2352 #~ msgstr "ערך עתידי [v]"
2360 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2361 #~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]"
2363 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2364 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית"
2366 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2367 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]"
2369 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2370 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית"
2372 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2373 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]"
2375 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2376 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית"
2378 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2379 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]"
2381 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2382 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית"
2384 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2385 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]"
2387 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2388 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית"
2390 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2391 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]"
2393 #~ msgid "Insert ASCII value"
2394 #~ msgstr "הכנס ערך ASCII"
2399 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2400 #~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]"
2402 #~ msgid "Left bracket"
2403 #~ msgstr "סוגריים שמאליים"
2408 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2409 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2411 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2412 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2414 #~ msgid "Memory Registers"
2415 #~ msgstr "אוגרי זיכרון"
2423 #~ msgid "Numeric 1"
2426 #~ msgid "Numeric 2"
2429 #~ msgid "Numeric 3"
2432 #~ msgid "Numeric 4"
2435 #~ msgid "Numeric 5"
2438 #~ msgid "Numeric 6"
2441 #~ msgid "Numeric 7"
2444 #~ msgid "Numeric 8"
2447 #~ msgid "Numeric 9"
2450 #~ msgid "Numeric point"
2451 #~ msgstr "נקודה עשרונית"
2456 #~ msgid "Paste selection"
2457 #~ msgstr "הדבק את הבחירה"
2459 #~ msgid "Payment period [t]"
2460 #~ msgstr "תקופת תשלום [t]"
2462 #~ msgid "Percentage"
2465 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2466 #~ msgstr "תשלום תקופתי [P]"
2468 #~ msgid "Present value [p]"
2469 #~ msgstr "ערך נוכחי [p]"
2471 #~ msgid "Quit the calculator"
2472 #~ msgstr "יציאה מהמחשבון"
2475 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
2476 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה"
2478 #~ msgid "Random number"
2479 #~ msgstr "מספר אקראי"
2481 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2482 #~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]"
2484 #~ msgid "Reciprocal"
2487 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2488 #~ msgstr "הפכי [r]"
2491 #~ msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
2493 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2494 #~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]"
2496 #~ msgid "Result Region"
2497 #~ msgstr "איזור התוצאה"
2499 #~ msgid "Retrieve from register"
2500 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר"
2502 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2503 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]"
2505 #~ msgid "Right bracket"
2506 #~ msgstr "סוגריים ימניים"
2508 #~ msgid "Set Precision"
2509 #~ msgstr "קבע דיוק"
2511 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
2512 #~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]"
2514 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2515 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית"
2517 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2518 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה"
2520 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2521 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית מדעית"
2523 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2524 #~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות"
2526 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2527 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)"
2529 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2530 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)"
2532 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2533 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)"
2535 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2536 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)"
2538 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2539 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים"
2541 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2542 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים"
2544 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2545 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]"
2547 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2548 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]"
2550 #~ msgid "Show help contents"
2551 #~ msgstr "הצג את תכני העזרה"
2553 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2554 #~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool"
2556 #~ msgid "Significant _places:"
2557 #~ msgstr "מקומות _משמעותיים:"
2560 #~ msgstr "סינוס [K]"
2565 #~ msgid "Square root"
2566 #~ msgstr "שורש ריבועי"
2568 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2569 #~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]"
2571 #~ msgid "Store to register"
2572 #~ msgstr "שמור לאוגר"
2575 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2576 #~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר"
2581 #~ msgid "Ten to the x"
2582 #~ msgstr "10 בחזקת x"
2584 #~ msgid "User-defined functions"
2585 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית"
2587 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2588 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]"
2590 #~ msgid "X to the y"
2591 #~ msgstr "X בחזקת y"
2599 #~ msgid "_0 significant places"
2600 #~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים"
2602 #~ msgid "_1 significant place"
2603 #~ msgstr "_מקום משמעותי אחד"
2605 #~ msgid "_2 places"
2606 #~ msgstr "_2 מקומות"
2608 #~ msgid "_2 significant places"
2609 #~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים"
2611 #~ msgid "_3 places"
2612 #~ msgstr "_3 מקומות"
2614 #~ msgid "_3 significant places"
2615 #~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים"
2617 #~ msgid "_4 places"
2618 #~ msgstr "_4 מקומות"
2620 #~ msgid "_4 significant places"
2621 #~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים"
2623 #~ msgid "_5 places"
2624 #~ msgstr "_5 מקומות"
2626 #~ msgid "_5 significant places"
2627 #~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים"
2629 #~ msgid "_6 places"
2630 #~ msgstr "_6 מקומות"
2632 #~ msgid "_6 significant places"
2633 #~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים"
2635 #~ msgid "_7 places"
2636 #~ msgstr "_7 מקומות"
2638 #~ msgid "_7 significant places"
2639 #~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים"
2641 #~ msgid "_8 places"
2642 #~ msgstr "_8 מקומות"
2644 #~ msgid "_8 significant places"
2645 #~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים"
2647 #~ msgid "_9 places"
2648 #~ msgstr "_9 מקומות"
2650 #~ msgid "_9 significant places"
2651 #~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים"
2659 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2660 #~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..."
2665 #~ msgid "_Memory Registers"
2666 #~ msgstr "_אוגרי זיכרון"
2669 #~ msgstr "_בצע שוב"
2674 #~ msgid "_Scientific"
2686 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
2687 #~ msgstr "e בחזקת הערך המוצג [{]"
2689 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2690 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2692 #~ msgid "register 0"
2695 #~ msgid "register 1"
2698 #~ msgid "register 2"
2701 #~ msgid "register 3"
2704 #~ msgid "register 4"
2707 #~ msgid "register 5"
2710 #~ msgid "register 6"
2713 #~ msgid "register 7"
2716 #~ msgid "register 8"
2719 #~ msgid "register 9"