Fix complex numbers with exponents
[gcalctool.git] / po / lt.po
blob919939eab1d22c41b57c240a0e91754ee14da946
1 # Lithuanian translation of gcalctool
2 # Copyright © 2003-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2003.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
10 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
11 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lt\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=gcalctool&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-02 14:55+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 15:25+0200\n"
19 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
20 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
24 "Language: lt\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
26 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29 #. The label on the memory recall button
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
31 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 msgid "&#x2190; R"
33 msgstr "&#x2190; R"
35 #. The label on the memory store button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:6
37 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "&#x2192; R"
39 msgstr "&#x2192; R"
41 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
44 msgid "="
45 msgstr "="
47 #. Accessible name for the absolute value button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
49 msgid "Absolute Value"
50 msgstr "Modulis"
52 #. Label on the clear display button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
54 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
55 msgid "Clear"
56 msgstr "Išvalyti"
58 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
60 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../data/buttons-programming.ui.h:14
61 msgid "Exponent"
62 msgstr "Eksponentinis"
64 #. Accessible name for the factorial button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
66 msgid "Factorial"
67 msgstr "Faktorialas"
69 #. Accessible name for the factorize button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
71 msgid "Factorize"
72 msgstr "Išskaidyti"
74 #. Accessible name for the inverse button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76 msgid "Inverse"
77 msgstr "Apversti"
79 #. Accessible name for the recall value button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:74
81 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 msgid "Recall"
83 msgstr "Gaut"
85 #. Accessible name for the scientific exponent button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
87 msgid "Scientific Exponent"
88 msgstr "Mokslinis"
90 #. Accessible name for the store value button
91 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:78
92 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
93 msgid "Store"
94 msgstr "Įraš"
96 #. Accessible name for the subscript mode button
97 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
98 msgid "Subscript"
99 msgstr "Apatinis indeksas"
101 #. Accessible name for the superscript mode button
102 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
103 msgid "Superscript"
104 msgstr "Viršutinis indeksas"
106 #. Label on the undo button
107 #. Label on the clear display button
108 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
110 msgid "Undo"
111 msgstr "Atšaukti"
113 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
115 msgid " in "
116 msgstr " į "
118 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
120 msgid "C_alculate"
121 msgstr "Sk_aičiuoti"
123 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
125 msgid "C_ost:"
126 msgstr "_Kaštai:"
128 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
130 msgid ""
131 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
132 "made at the end of each payment period. "
133 msgstr ""
134 "Suskaičiuoja paskolos periodinių mokėjimų skaičių, jei mokama kiekvieno "
135 "mokėjimo periodo pabaigoje."
137 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
138 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
139 msgid ""
140 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
141 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
142 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
143 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
144 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
145 msgstr ""
146 "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą metų skaičiaus "
147 "būdu. Naudojant šį būdą, ankstesniesiems periodams suskaičiuojamas didesnis "
148 "nusidėvėjimas negu vėlesniesiems. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra "
149 "periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi. "
151 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
153 msgid ""
154 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
155 "time, using the double-declining balance method."
156 msgstr ""
157 "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą dvigubai "
158 "mažėjančios vertės būdu."
160 #. Future Value Dialog: Description of calculation
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
162 msgid ""
163 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
164 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
165 "the term."
166 msgstr ""
167 "Skaičiuojama investicijos būsimoji vertė vienodų mokėjimų su periodine "
168 "palūkanų norma per tam tikrą mokėjimo periodų skaičių pagrindu."
170 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
172 msgid ""
173 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
174 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
175 "compounding period."
176 msgstr ""
177 "Skaičiuojamas sudėtinių periodų skaičius, reikalingas esamosios vertės "
178 "padidinimui iki būsimosios vertės, esant fiksuotai palūkanų sudėtinio "
179 "periodo metu."
181 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
183 msgid ""
184 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
185 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
186 "rate."
187 msgstr ""
188 "Skaičiuojamas termino mokėjimo periodų skaičius, kurio reiks paprastojo "
189 "anuiteto būdu sukaupti būsimąją vertę esant periodinei palūkanų normai."
191 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
193 msgid ""
194 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
195 "future value, over the number of compounding periods. "
196 msgstr ""
197 "Skaičiuojama periodinė palūkanų norma, reikalinga padidinti investicijai iki "
198 "būsimosios vertės per sudėtinių periodų skaičių."
200 #. Present Value Dialog: Description of calculation
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
202 msgid ""
203 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
204 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
205 "periods in the term. "
206 msgstr ""
207 "Skaičiuojama esamoji investicijos vertė, remiantis eile vienodų mokėjimų, "
208 "diskontuotų periodine palūkanų norma per tam tikrą termino mokėjimo periodų "
209 "skaičių."
211 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
213 msgid ""
214 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
215 "wanted gross profit margin."
216 msgstr ""
217 "Skaičiuojama produkto pardavimo kaina, remiantis produkto kaštais ir "
218 "pageidaujama bendro grynojo pelno norma."
220 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
222 msgid ""
223 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
224 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
225 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
226 "typically years, over which an asset is depreciated. "
227 msgstr ""
228 "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą tiesioginio "
229 "nusidėvėjimo būdu. Naudojant šį būdą, nusidėvėjimo kaštai išdalinami "
230 "lygiomis dalimis visam laikotarpiui. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra "
231 "periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi."
233 #. Title of Compounding Term dialog
234 #. Tooltip for the compounding term button
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:261
236 msgid "Compounding Term"
237 msgstr "Sudėtinis terminas"
239 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
240 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
241 msgid "Ctrm"
242 msgstr "Strm"
244 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
246 msgid "Ddb"
247 msgstr "Dmn"
249 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
251 msgid "Double-Declining Depreciation"
252 msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
254 #. Title of Future Value dialog
255 #. Tooltip for the future value button
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
257 msgid "Future Value"
258 msgstr "Būsimoji vertė"
260 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
262 msgid "Future _Value:"
263 msgstr "Būsimoji _vertė:"
265 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
267 msgid "Fv"
268 msgstr "Bv"
270 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
272 msgid "Gpm"
273 msgstr "Bgp"
275 #. Title of Gross Profit Margin dialog
276 #. Tooltip for the gross profit margin button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:288
278 msgid "Gross Profit Margin"
279 msgstr "Bendras grynasis pelnas"
281 #. Title of Payment Period dialog
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
283 msgid "Payment Period"
284 msgstr "Mokėjimo periodas"
286 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
287 #. Tooltip for the periodic interest rate button
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
289 msgid "Periodic Interest Rate"
290 msgstr "Periodinė palūkanų norma"
292 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
294 msgid "Periodic Interest _Rate:"
295 msgstr "Periodinė palūkanų no_rma:"
297 #. Title of Periodic Payment dialog
298 #. Tooltip for the periodic payment button
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:285
300 msgid "Periodic Payment"
301 msgstr "Periodinis mokėjimas"
303 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
305 msgid "Pmt"
306 msgstr "Pmk"
308 #. Title of Present Value dialog
309 #. Tooltip for the present value button
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 ../src/math-buttons.c:282
311 msgid "Present Value"
312 msgstr "Dabartinė vertė"
314 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
316 msgid "Present _Value:"
317 msgstr "Dabartinė _vertė:"
319 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
321 msgid "Pv"
322 msgstr "Ev"
324 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
326 msgid "Rate"
327 msgstr "Proc"
329 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
331 msgid "Sln"
332 msgstr "Tnd"
334 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
336 msgid "Straight-Line Depreciation"
337 msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
339 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
342 msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
344 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
346 msgid "Syd"
347 msgstr "Msn"
349 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
351 msgid "Term"
352 msgstr "Peri"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
356 msgid "_Cost:"
357 msgstr "_Kaštai:"
359 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 msgid "_Future Value:"
362 msgstr "_Būsimoji vertė:"
364 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
366 msgid "_Life:"
367 msgstr "_Laikotarpis:"
369 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
371 msgid "_Margin:"
372 msgstr "Nor_ma:"
374 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
376 msgid "_Number of Periods:"
377 msgstr "_Periodų kiekis:"
379 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
380 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
381 msgid "_Period:"
382 msgstr "_Periodas:"
384 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
385 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
386 msgid "_Periodic Payment:"
387 msgstr "_Periodinis mokėjimas:"
389 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
390 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
391 msgid "_Principal:"
392 msgstr "_Pagrindinis kapitalas:"
394 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
395 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
396 msgid "_Salvage:"
397 msgstr "_Likvidacinė vertė:"
399 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
400 #: ../data/buttons-financial.ui.h:108
401 msgid "_Term:"
402 msgstr "_Terminas:"
404 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
406 msgid "Ch_aracter:"
407 msgstr "_Simbolis:"
409 #. Accessible name for the insert character button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
411 msgid "Insert Character"
412 msgstr "Įterpti simbolį"
414 #. Title of insert character code dialog
415 #. Tooltip for the insert character code button
416 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
417 msgid "Insert Character Code"
418 msgstr "Įterpti simbolio kodą"
420 #. Accessible name for the shift left button
421 #. Tooltip for the shift left button
422 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
423 msgid "Shift Left"
424 msgstr "Postūmis kairiau"
426 #. Accessible name for the shift right button
427 #. Tooltip for the shift right button
428 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
429 msgid "Shift Right"
430 msgstr "Postūmis dešiniau"
432 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
433 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
434 msgid "_Insert"
435 msgstr "Įterpt_i"
437 #. Word size combo: 16 bits
438 #: ../data/preferences.ui.h:2
439 msgid "16-bit"
440 msgstr "16 bitų"
442 #. Word size combo: 32 bits
443 #: ../data/preferences.ui.h:4
444 msgid "32-bit"
445 msgstr "32 bitai"
447 #. Word size combo: 64 bits
448 #: ../data/preferences.ui.h:6
449 msgid "64-bit"
450 msgstr "64 bitai"
452 #. Word size combo: 8 bits
453 #: ../data/preferences.ui.h:8
454 msgid "8-bit"
455 msgstr "8 bitai"
457 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
458 #: ../data/preferences.ui.h:10
459 msgid "Number _Format:"
460 msgstr "Skaičiaus _formatas:"
462 #. Title of preferences dialog
463 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
464 msgid "Preferences"
465 msgstr "Nustatymai"
467 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
468 #: ../data/preferences.ui.h:13
469 msgid "Show _thousands separators"
470 msgstr "Rodyti _tūkstančių skyriklį"
472 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
473 #: ../data/preferences.ui.h:15
474 msgid "Show trailing _zeroes"
475 msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
477 #. Preferences dialog: label for word size combo box
478 #: ../data/preferences.ui.h:17
479 msgid "Word _size:"
480 msgstr "Žodžio _ilgis"
482 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
483 #: ../data/preferences.ui.h:19
484 msgid "_Angle units:"
485 msgstr "_Kampų matavimo vienetai:"
487 #. Title of main window
488 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
489 msgid "Calculator"
490 msgstr "Skaičiuotuvas"
492 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
493 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
494 msgstr "Atlikti aritmetinius, mokslinius ar finansinius skaičiavimus"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
497 msgid "Accuracy value"
498 msgstr "Tikslumo reikšmė"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
501 msgid "Angle units"
502 msgstr "Kampų matavimo vienetai"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
505 msgid "Button mode"
506 msgstr "Mygtuko veiksena"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
509 msgid "Currency of the current calculation"
510 msgstr "Dabartinio skaičiavimo valiuta"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
513 msgid "Currency to convert the current calculation into"
514 msgstr "Valiuta, į kurią konvertuoti dabartinį skaičiavimą"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
517 msgid ""
518 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
519 "shown in the display value."
520 msgstr "Nurodo, ar turėtų būti rodomi nuliai pabaigoje po kablelio."
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
523 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
524 msgstr "Nurodo, ar dideliems skaičiams rodomi tūkstančių skirtukai."
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
527 msgid "Number format"
528 msgstr "Skaičiaus formatas"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
531 msgid "Numeric Base"
532 msgstr "Skaičiavimo sistema"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
535 msgid "Show Thousands Separators"
536 msgstr "Rodyti tūkstančių skyriklį"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
539 msgid "Show Trailing Zeroes"
540 msgstr "Rodyti nulius skaičiaus gale"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
543 msgid "Source currency"
544 msgstr "Iš valiutos"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
547 msgid "Target currency"
548 msgstr "Į valiutą"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
551 msgid "The angle units to use"
552 msgstr "Naudotini kampų matavimo vienetai"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
555 msgid "The button mode"
556 msgstr "Mygtuko veiksena"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
559 msgid "The format to display numbers in"
560 msgstr "Kokiu formatu rodyti skaičius"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
563 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
564 msgstr "Skaitmenų po kablelio skaičius"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
567 msgid "The numeric base"
568 msgstr "Skaičiavimo sistema"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
571 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
572 msgstr "Žodžio ilgis naudojamas bitinėse operacijose"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
575 msgid "Word size"
576 msgstr "Žodžio ilgis"
578 #: ../src/currency.h:19
579 msgid "Australian dollar"
580 msgstr "Australijos doleris"
582 #: ../src/currency.h:20
583 msgid "Bulgarian lev"
584 msgstr "Bulgarijos levas"
586 #: ../src/currency.h:21
587 msgid "Brazilian real"
588 msgstr "Brazilijos realas"
590 #: ../src/currency.h:22
591 msgid "Canadian dollar"
592 msgstr "Kanados doleris"
594 #: ../src/currency.h:23
595 msgid "Swiss franc"
596 msgstr "Šveicarijos frankas"
598 #: ../src/currency.h:24
599 msgid "Chinese yuan renminbi"
600 msgstr "Kinijos renminbi juanis"
602 #: ../src/currency.h:25
603 msgid "Czech koruna"
604 msgstr "Čekijos krona"
606 #: ../src/currency.h:26
607 msgid "Danish krone"
608 msgstr "Danijos krona"
610 #: ../src/currency.h:27
611 msgid "Estonian kroon"
612 msgstr "Estijos krona"
614 #: ../src/currency.h:28
615 msgid "Euro"
616 msgstr "Euro"
618 #: ../src/currency.h:29
619 msgid "Pound sterling"
620 msgstr "Svaras sterlingų"
622 #: ../src/currency.h:30
623 msgid "Hong Kong dollar"
624 msgstr "Hong kongo doleris"
626 #: ../src/currency.h:31
627 msgid "Croatian kuna"
628 msgstr "Kroatijos kuna"
630 #: ../src/currency.h:32
631 msgid "Hungarian forint"
632 msgstr "Vengrijos forintas"
634 #: ../src/currency.h:33
635 msgid "Indonesian rupiah"
636 msgstr "Indonezijos rupija"
638 #: ../src/currency.h:34
639 msgid "Indian rupee"
640 msgstr "Indijos rupija"
642 #: ../src/currency.h:35
643 msgid "Icelandic krona"
644 msgstr "Islandijos krona"
646 #: ../src/currency.h:36
647 msgid "Japanese yen"
648 msgstr "Japonijos jena"
650 #: ../src/currency.h:37
651 msgid "South Korean won"
652 msgstr "Pietų Korėjos vonas"
654 #: ../src/currency.h:38
655 msgid "Lithuanian litas"
656 msgstr "Lietuvos litas"
658 #: ../src/currency.h:39
659 msgid "Latvian lats"
660 msgstr "Latvijos latas"
662 #: ../src/currency.h:40
663 msgid "Mexican peso"
664 msgstr "Meksikos pesas"
666 #: ../src/currency.h:41
667 msgid "Malaysian ringgit"
668 msgstr "Malaizijos ringitas"
670 #: ../src/currency.h:42
671 msgid "Norwegian krone"
672 msgstr "Norvegijos krona"
674 #: ../src/currency.h:43
675 msgid "New Zealand dollar"
676 msgstr "Naujosios Zelandijos doleris"
678 #: ../src/currency.h:44
679 msgid "Philippine peso"
680 msgstr "Filipinų pesas"
682 #: ../src/currency.h:45
683 msgid "Polish zloty"
684 msgstr "Lenkijos zlotas"
686 #: ../src/currency.h:46
687 msgid "New Romanian leu"
688 msgstr "Naujoji Rumunijos lėja"
690 #: ../src/currency.h:47
691 msgid "Russian rouble"
692 msgstr "Rusijos rublis"
694 #: ../src/currency.h:48
695 msgid "Swedish krona"
696 msgstr "Švedijos krona"
698 #: ../src/currency.h:49
699 msgid "Singapore dollar"
700 msgstr "Singapūro doleris"
702 #: ../src/currency.h:50
703 msgid "Thai baht"
704 msgstr "Tailando batas"
706 #: ../src/currency.h:51
707 msgid "New Turkish lira"
708 msgstr "Naujoji Turkijos lira"
710 #: ../src/currency.h:52
711 msgid "US dollar"
712 msgstr "JAV doleris"
714 #: ../src/currency.h:53
715 msgid "South African rand"
716 msgstr "Pietų Afrikos Respublikos randas"
718 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
719 #: ../src/gcalctool.c:76
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Usage:\n"
723 "  %s — Perform mathematical calculations"
724 msgstr ""
725 "Naudojimas:\n"
726 "  %s - Vykdyti matematinius skaičiavimus"
728 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
729 #: ../src/gcalctool.c:84
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Help Options:\n"
733 "  -v, --version                   Show release version\n"
734 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
735 "  --help-all                      Show all help options\n"
736 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
737 msgstr ""
738 "Pagalbos parinktys:\n"
739 "  -v, --version                   Rodyti programos versiją\n"
740 "  -h, -?, --help                  Rodyti pagalbos parinktis\n"
741 "  --help-all                      Rodyti visas pagalbos parinktis\n"
742 "  --help-gtk                      Rodyti GTK+ parinktis"
744 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
745 #: ../src/gcalctool.c:95
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "GTK+ Options:\n"
749 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
750 "manager\n"
751 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
752 "manager\n"
753 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
754 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
755 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
756 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
757 msgstr ""
758 "GTK+ parinktys:\n"
759 "  --class=KLASĖ                   Programos klasė, kurią naudoja langų "
760 "tvarkyklė\n"
761 "  --name=VARDAS                     Programos pavadinimas, kurį naudoja "
762 "langų tvarkyklė\n"
763 "  --screen=EKRANAS                 Naudojamas X displėjus\n"
764 "  --sync                          Padaryti X užklausas sinchroniškomis\n"
765 "  --gtk-module=MODULIAI            Įkelti papildomus GTK+ modulius\n"
766 "  --g-fatal-warnings              Visi perspėjimai yra „mirtini"
768 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
769 #: ../src/gcalctool.c:109
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Application Options:\n"
773 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
774 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
775 msgstr ""
776 "Programos parinktys:\n"
777 "  -u, --unittest                  Vykdyti modulių testus\n"
778 "  -s, --solve <equation>          Išspręsti duotą lygtį"
780 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
781 #: ../src/gcalctool.c:154
782 #, c-format
783 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
784 msgstr "Argumnetui --solve yra privaloma lygtis sprendimui"
786 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
787 #: ../src/gcalctool.c:168
788 #, c-format
789 msgid "Unknown argument '%s'"
790 msgstr "Nežinomas argumentas „%s“"
792 #. Tooltip for the Pi button
793 #: ../src/math-buttons.c:106
794 msgid "Pi [Ctrl+P]"
795 msgstr "Pi [Vald+P]"
797 #. Tooltip for the Euler's Number button
798 #: ../src/math-buttons.c:109
799 msgid "Euler’s Number"
800 msgstr "Oilerio skaičius"
802 #. Tooltip for the subscript button
803 #: ../src/math-buttons.c:114
804 msgid "Subscript mode [Alt]"
805 msgstr "Skaičiaus apatinio indekso veiksena [Alt]"
807 #. Tooltip for the superscript button
808 #: ../src/math-buttons.c:117
809 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
810 msgstr "Skaičiaus viršutinio indekso veiksena [Vald]"
812 #. Tooltip for the scientific exponent button
813 #: ../src/math-buttons.c:120
814 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
815 msgstr "Mokslinė eksponentė [Ctrl+E]"
817 #. Tooltip for the add button
818 #: ../src/math-buttons.c:123
819 msgid "Add [+]"
820 msgstr "Pridėti [+]"
822 #. Tooltip for the subtract button
823 #: ../src/math-buttons.c:126
824 msgid "Subtract [-]"
825 msgstr "Atimti [-]"
827 #. Tooltip for the multiply button
828 #: ../src/math-buttons.c:129
829 msgid "Multiply [*]"
830 msgstr "Dauginti [*]"
832 #. Tooltip for the divide button
833 #: ../src/math-buttons.c:132
834 msgid "Divide [/]"
835 msgstr "Dalinti [/]"
837 #. Tooltip for the modulus divide button
838 #: ../src/math-buttons.c:135
839 msgid "Modulus divide"
840 msgstr "Dalyba su liekana"
842 #. Tooltip for the additional functions button
843 #: ../src/math-buttons.c:138
844 msgid "Additional Functions"
845 msgstr "Papildomos funkcijos"
847 #. Tooltip for the exponent button
848 #: ../src/math-buttons.c:141
849 msgid "Exponent [^ or **]"
850 msgstr "Eksponentinis [^ arba **]"
852 #. Tooltip for the square button
853 #: ../src/math-buttons.c:144
854 msgid "Square [Ctrl+2]"
855 msgstr "Kvadratas [Ctrl+2]"
857 #. Tooltip for the percentage button
858 #: ../src/math-buttons.c:147
859 msgid "Percentage [%]"
860 msgstr "Procentai [%]"
862 #. Tooltip for the factorial button
863 #: ../src/math-buttons.c:150
864 msgid "Factorial [!]"
865 msgstr "Faktorialas [!]"
867 #. Tooltip for the absolute value button
868 #: ../src/math-buttons.c:153
869 msgid "Absolute value [|]"
870 msgstr "Modulis [|]"
872 #. Tooltip for the complex argument component button
873 #: ../src/math-buttons.c:156
874 msgid "Complex argument"
875 msgstr "Kompleksinis argumentas"
877 #. Tooltip for the complex conjugate button
878 #: ../src/math-buttons.c:159
879 msgid "Complex conjugate"
880 msgstr "Kompleksinė konjunkcija"
882 #. Tooltip for the root button
883 #: ../src/math-buttons.c:162
884 msgid "Root [Ctrl+R]"
885 msgstr "Šaknis [Vald+R]"
887 #. Tooltip for the square root button
888 #: ../src/math-buttons.c:165
889 msgid "Square root [Ctrl+R]"
890 msgstr "Kvadratinė šaknis [Ctrl+R]"
892 #. Tooltip for the logarithm button
893 #: ../src/math-buttons.c:168
894 msgid "Logarithm"
895 msgstr "Logaritmas"
897 #. Tooltip for the natural logarithm button
898 #: ../src/math-buttons.c:171
899 msgid "Natural Logarithm"
900 msgstr "Natūrinis logaritmas"
902 #. Tooltip for the sine button
903 #: ../src/math-buttons.c:174
904 msgid "Sine"
905 msgstr "Sinusas"
907 #. Tooltip for the cosine button
908 #: ../src/math-buttons.c:177
909 msgid "Cosine"
910 msgstr "Kosinusas"
912 #. Tooltip for the tangent button
913 #: ../src/math-buttons.c:180
914 msgid "Tangent"
915 msgstr "Tangentas"
917 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
918 #: ../src/math-buttons.c:183
919 msgid "Hyperbolic Sine"
920 msgstr "Hiperbolinis sinusas"
922 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
923 #: ../src/math-buttons.c:186
924 msgid "Hyperbolic Cosine"
925 msgstr "Hiperbolinis kosinusas"
927 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
928 #: ../src/math-buttons.c:189
929 msgid "Hyperbolic Tangent"
930 msgstr "Hiperbolinis tangentas"
932 #. Tooltip for the inverse button
933 #: ../src/math-buttons.c:192
934 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
935 msgstr "Apversti [Vald+I]"
937 #. Tooltip for the boolean AND button
938 #: ../src/math-buttons.c:195
939 msgid "Boolean AND"
940 msgstr "Loginis IR"
942 #. Tooltip for the boolean OR button
943 #: ../src/math-buttons.c:198
944 msgid "Boolean OR"
945 msgstr "Loginis ARBA"
947 #. Tooltip for the exclusive OR button
948 #: ../src/math-buttons.c:201
949 msgid "Boolean Exclusive OR"
950 msgstr "Loginė griežta disjunkcija"
952 #. Tooltip for the boolean NOT button
953 #: ../src/math-buttons.c:204
954 msgid "Boolean NOT"
955 msgstr "Loginis NE"
957 #. Tooltip for the integer component button
958 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1443
959 msgid "Integer Component"
960 msgstr "Sveikoji dalis"
962 #. Tooltip for the fractional component button
963 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1445
964 msgid "Fractional Component"
965 msgstr "Trupmeninė dalis"
967 #. Tooltip for the real component button
968 #: ../src/math-buttons.c:213
969 msgid "Real Component"
970 msgstr "Realioji dalis"
972 #. Tooltip for the imaginary component button
973 #: ../src/math-buttons.c:216
974 msgid "Imaginary Component"
975 msgstr "Menamoji dalis"
977 #. Tooltip for the ones complement button
978 #: ../src/math-buttons.c:219
979 msgid "Ones Complement"
980 msgstr "Bitinis vieneto papildymas"
982 #. Tooltip for the twos complement button
983 #: ../src/math-buttons.c:222
984 msgid "Twos Complement"
985 msgstr "Dvejetainis papildymas"
987 #. Tooltip for the truncate button
988 #: ../src/math-buttons.c:225
989 msgid "Truncate"
990 msgstr "Atmest"
992 #. Tooltip for the start group button
993 #: ../src/math-buttons.c:228
994 msgid "Start Group [(]"
995 msgstr "Pradėti grupę [(]"
997 #. Tooltip for the end group button
998 #: ../src/math-buttons.c:231
999 msgid "End Group [)]"
1000 msgstr "Užbaigti grupę [)]"
1002 #. Tooltip for the assign variable button
1003 #: ../src/math-buttons.c:234
1004 msgid "Assign Variable"
1005 msgstr "Priskirti kintamąjį"
1007 #. Tooltip for the insert variable button
1008 #: ../src/math-buttons.c:237
1009 msgid "Insert Variable"
1010 msgstr "Įterpti kintamąjį"
1012 #. Tooltip for the solve button
1013 #: ../src/math-buttons.c:243
1014 msgid "Calculate Result"
1015 msgstr "Skaičiuoti rezultatą"
1017 #. Tooltip for the factor button
1018 #: ../src/math-buttons.c:246
1019 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1020 msgstr "Išskaidyti [Ctrl+F]"
1022 #. Tooltip for the clear button
1023 #: ../src/math-buttons.c:249
1024 msgid "Clear Display [Escape]"
1025 msgstr "Išvalyti ekraną [Escape]"
1027 #. Tooltip for the undo button
1028 #: ../src/math-buttons.c:252
1029 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1030 msgstr "Atšaukti [Vald+Z]"
1032 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1033 #: ../src/math-buttons.c:264
1034 msgid "Double Declining Depreciation"
1035 msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
1037 #. Tooltip for the financial term button
1038 #: ../src/math-buttons.c:270
1039 msgid "Financial Term"
1040 msgstr "Finansinis terminas"
1042 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1043 #: ../src/math-buttons.c:273
1044 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1045 msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
1047 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1048 #: ../src/math-buttons.c:276
1049 msgid "Straight Line Depreciation"
1050 msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
1052 #: ../src/math-buttons.c:429
1053 #, c-format
1054 msgid "%s radians = %s degrees"
1055 msgstr "%s radianų = %s laipsnių"
1057 #: ../src/math-buttons.c:449
1058 #, c-format
1059 msgid "%s gradians = %s degrees"
1060 msgstr "%s gradianų = %s laipsnių"
1062 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1063 #: ../src/math-buttons.c:555
1064 #, c-format
1065 msgid "%s%s = %s%s"
1066 msgstr "%2$s %1$s = %4$s %3$s"
1068 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1069 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1070 #: ../src/math-buttons.c:893 ../src/math-preferences.c:255
1071 msgid "Degrees"
1072 msgstr "Laipsniai"
1074 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1075 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1076 #: ../src/math-buttons.c:897 ../src/math-preferences.c:259
1077 msgid "Radians"
1078 msgstr "Radianai"
1080 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1081 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1082 #: ../src/math-buttons.c:901 ../src/math-preferences.c:263
1083 msgid "Gradians"
1084 msgstr "Gradientai"
1086 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1087 #: ../src/math-buttons.c:935
1088 msgid "Binary"
1089 msgstr "Dvejetainė"
1091 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1092 #: ../src/math-buttons.c:939
1093 msgid "Octal"
1094 msgstr "Aštuonetainis"
1096 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1097 #: ../src/math-buttons.c:943
1098 msgid "Decimal"
1099 msgstr "Dešimtainė"
1101 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1102 #: ../src/math-buttons.c:947
1103 msgid "Hexadecimal"
1104 msgstr "Šešioliktainis"
1106 #. Text shown in store menu when no variables defined
1107 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1108 #: ../src/math-buttons.c:1264 ../src/math-buttons.c:1310
1109 msgid "No variables defined"
1110 msgstr "Nėra apibrėžtų kintamųjų"
1112 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1113 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1114 #: ../src/math-buttons.c:1353 ../src/math-buttons.c:1397
1115 #, c-format
1116 msgid "_%d place"
1117 msgid_plural "_%d places"
1118 msgstr[0] "_%d vieta"
1119 msgstr[1] "_%d vietos"
1120 msgstr[2] "_%d vietų"
1122 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1123 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1124 #: ../src/math-buttons.c:1357 ../src/math-buttons.c:1401
1125 #, c-format
1126 msgid "%d place"
1127 msgid_plural "%d places"
1128 msgstr[0] "%d vieta"
1129 msgstr[1] "%d vietos"
1130 msgstr[2] "%d vietų"
1132 #. Tooltip for the round button
1133 #: ../src/math-buttons.c:1447
1134 msgid "Round"
1135 msgstr "Apvalinti"
1137 #. Tooltip for the floor button
1138 #: ../src/math-buttons.c:1449
1139 msgid "Floor"
1140 msgstr "Apatinė riba"
1142 #. Tooltip for the ceiling button
1143 #: ../src/math-buttons.c:1451
1144 msgid "Ceiling"
1145 msgstr "Viršutinė riba"
1147 #. Tooltip for the ceiling button
1148 #: ../src/math-buttons.c:1453
1149 msgid "Sign"
1150 msgstr "Ženklas"
1152 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1153 #: ../src/math-equation.c:497
1154 msgid "No undo history"
1155 msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
1157 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1158 #: ../src/math-equation.c:522
1159 msgid "No redo history"
1160 msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
1162 #: ../src/math-equation.c:846
1163 msgid "No sane value to store"
1164 msgstr "Nėra sveikos reikšmės saugojimui"
1166 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1167 #: ../src/math-equation.c:1106
1168 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1169 msgstr "Perpildymas. Mėginkite didesnį žodžio ilgį"
1171 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1172 #: ../src/math-equation.c:1111
1173 #, c-format
1174 msgid "Unknown variable '%s'"
1175 msgstr "Nežinomas kintamasis '%s'"
1177 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1178 #: ../src/math-equation.c:1116
1179 #, c-format
1180 msgid "Function '%s' is not defined"
1181 msgstr "Neapibrėžta funkcija '%s'"
1183 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1184 #: ../src/math-equation.c:1121
1185 msgid "Unknown conversion"
1186 msgstr "Nežinoma konversija"
1188 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1189 #: ../src/math-equation.c:1130
1190 msgid "Malformed expression"
1191 msgstr "Blogai suformuota išraiška"
1193 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1194 #: ../src/math-equation.c:1153
1195 msgid "Need an integer to factorize"
1196 msgstr "Skaidymui reikalingas sveikas skaičius"
1198 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1199 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1200 #: ../src/math-equation.c:1230
1201 msgid "No sane value to bitwise shift"
1202 msgstr "Nėra tinkamos reikšmės bitų pastūmimui"
1204 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1205 #: ../src/math-equation.c:1259
1206 msgid "Displayed value not an integer"
1207 msgstr "Rodoma reikšmė nėra sveikas skaičius"
1209 #. Digits localized for the given language
1210 #: ../src/math-equation.c:1649
1211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1212 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1214 #. Label on close button in preferences dialog
1215 #: ../src/math-preferences.c:245
1216 msgid "_Close"
1217 msgstr "_Užverti"
1219 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1220 #: ../src/math-preferences.c:273
1221 msgid "Fixed"
1222 msgstr "Fiks"
1224 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1225 #: ../src/math-preferences.c:277
1226 msgid "Scientific"
1227 msgstr "Mokslinis"
1229 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1230 #: ../src/math-preferences.c:281
1231 msgid "Engineering"
1232 msgstr "Inžinerinis"
1234 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1235 #: ../src/math-preferences.c:292
1236 #, c-format
1237 msgid "Show %d decimal _places"
1238 msgstr "Rodyti %d dešimtainių _pozicijų"
1240 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1241 #: ../src/math-window.c:170
1242 msgid "Unable to open help file"
1243 msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"
1245 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1246 #: ../src/math-window.c:201
1247 msgid "translator-credits"
1248 msgstr ""
1249 "Paskutinieji vertėjai:\n"
1250 "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
1251 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
1252 "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
1253 "\n"
1254 "Ankstesnieji vertėjai:\n"
1255 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
1256 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
1258 #. The license this software is under (GPL2+)
1259 #: ../src/math-window.c:204
1260 msgid ""
1261 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1262 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1263 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1264 "(at your option) any later version.\n"
1265 "\n"
1266 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1267 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1268 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1269 "GNU General Public License for more details.\n"
1270 "\n"
1271 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1272 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1273 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1274 msgstr ""
1275 "Gcalctool yra nemokama programa, ją galima platinti ir/arba modifikuoti\n"
1276 "pagal GNU General Public License reikalavimus, kuriuos paskelbė\n"
1277 "Free Software Foundation; naudotina licencijos versija 2, arba\n"
1278 "(jūsų pasirinkimu) bet kuri vėlesnė versija.\n"
1279 "\n"
1280 "Gcalctool yra platinamas tikintis, jog ji bus naudinga,\n"
1281 "bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų TINKAMUMO\n"
1282 " PREKYBAI ar KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Daugiau\n"
1283 "smulkmenų rasite GNU General Public License.\n"
1284 "\n"
1285 "Jūs turėtumėte gauti GNU General Public License kopiją\n"
1286 "kartu su Gcalctool; jei ne, parašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
1287 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1289 #. Program name in the about dialog
1290 #: ../src/math-window.c:221
1291 msgid "Gcalctool"
1292 msgstr "Gcalctool"
1294 #. Copyright notice in the about dialog
1295 #: ../src/math-window.c:225
1296 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1297 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool autoriai"
1299 #. Short description in the about dialog
1300 #: ../src/math-window.c:229
1301 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1302 msgstr "Skaičiuotuvas su finansiniais bei moksliniais priedais"
1304 #. Calculator menu
1305 #: ../src/math-window.c:355
1306 msgid "_Calculator"
1307 msgstr "_Skaičiuotuvas"
1309 #. Mode menu
1310 #: ../src/math-window.c:357
1311 msgid "_Mode"
1312 msgstr "_Režimas"
1314 #. Help menu label
1315 #: ../src/math-window.c:359
1316 msgid "_Help"
1317 msgstr "_Žinynas"
1319 #. Basic menu label
1320 #: ../src/math-window.c:361
1321 msgid "_Basic"
1322 msgstr "_Paprastas"
1324 #. Advanced menu label
1325 #: ../src/math-window.c:363
1326 msgid "_Advanced"
1327 msgstr "_Sudėtingesnis"
1329 #. Financial menu label
1330 #: ../src/math-window.c:365
1331 msgid "_Financial"
1332 msgstr "_Finansinis"
1334 #. Programming menu label
1335 #: ../src/math-window.c:367
1336 msgid "_Programming"
1337 msgstr "_Programuojamasis"
1339 #. Help>Contents menu label
1340 #: ../src/math-window.c:369
1341 msgid "_Contents"
1342 msgstr "_Turinys"
1344 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1345 #: ../src/mp-binary.c:103
1346 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1347 msgstr "Loginis IR apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1349 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1350 #: ../src/mp-binary.c:116
1351 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1352 msgstr "Loginis ARBA apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1354 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1355 #: ../src/mp-binary.c:129
1356 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1357 msgstr ""
1358 "Loginė griežta disjunkcija apibrėžta tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1360 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1361 #: ../src/mp-binary.c:144
1362 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1363 msgstr "Loginis NE apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1365 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1366 #: ../src/mp-binary.c:174
1367 msgid "Shift is only possible on integer values"
1368 msgstr "Postūmis galimas tik sveikiems skaičiams"
1370 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1371 #: ../src/mp.c:149
1372 msgid "Argument not defined for zero"
1373 msgstr "Argumentas negali būti nulis"
1375 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1376 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1377 msgid "Division by zero is undefined"
1378 msgstr "Dalyba iš nulio neapibrėžta"
1380 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1381 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1382 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1383 msgstr "Nulio logaritmas neapibrėžtas"
1385 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1386 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1387 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1388 msgstr "Nulinis laipsnis neapibrėžtas neigiamai eksponentei"
1390 #: ../src/mp.c:1700
1391 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1392 msgstr "Nulinis vardiklis neapibrėžtas"
1394 #: ../src/mp.c:1785
1395 msgid "Root must be non-zero"
1396 msgstr "Šaknis turi būti nenulinė"
1398 #: ../src/mp.c:1803
1399 msgid "Negative root of zero is undefined"
1400 msgstr "Neigiama nulio šaknis neapibrėžta"
1402 #: ../src/mp.c:1809
1403 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1404 msgstr "n-ojo laipsnio šaknis neigiamam skaičiui neapibrėžta lyginiams n"
1406 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1407 #: ../src/mp.c:1930
1408 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1409 msgstr "Faktorialas apibrėžtas tik natūraliems skaičiams"
1411 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1412 #: ../src/mp.c:1950
1413 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1414 msgstr "Dalyba su liekana apibrėžta tik sveikiems skaičiams"
1416 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1417 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1418 msgid ""
1419 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1420 msgstr ""
1421 "Tangentas neapibrėžtas kampams, kurie yra π (180°) kartotiniai nuo π∕2 (90°)"
1423 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1424 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1425 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1426 msgstr "Arksinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1428 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1429 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1430 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1431 msgstr "Arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1433 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1434 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1435 msgid ""
1436 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1437 msgstr ""
1438 "Hiperbolinis arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms, mažesnėms arba lygioms "
1439 "vienetui"
1441 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1442 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1443 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1444 msgstr "Hiperbolinis arktangentas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1446 #~ msgid "Display Mode"
1447 #~ msgstr "Rodymo veiksena"
1449 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1450 #~ msgstr "Nurodo, ar iš pradžių atverti atminties registro langą."
1452 #~ msgid "Mode"
1453 #~ msgstr "Režimas"
1455 #~ msgid "Show Registers"
1456 #~ msgstr "Rodyti registrus"
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
1460 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "Rodymo formatas sudėtingesneje veiksenoje. Galimos reikšmės: "
1463 #~ "„ENG“ (inžinerinis), „FIX“ (fiksuoto kablelio) ir „SCI“ (mokslinis)"
1465 #~ msgid ""
1466 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1467 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "Pradinė skaičiuoklio veiksena. Galimos reikšmės: „BASIC“, „FINANCIAL“, "
1470 #~ "„LOGICAL“, „SCIENTIFIC“ ir „PROGRAMMING“"
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1474 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Pradinis trigonometrijos tipas. Galimos reikšmės: „DEG“, „GRAD“, „RAD“."
1478 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1479 #~ msgstr "Lango pradinė X koordinatė."
1481 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1482 #~ msgstr "Lango pradinė Y koordinatė."
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1486 #~ msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano kairės."
1488 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1489 #~ msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano viršaus."
1491 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
1492 #~ msgstr "Skaičiavimo sistemos pagrindas (naudojamas programavimo veiksenoje)"
1494 #~ msgid "Trigonometric type"
1495 #~ msgstr "Trigonometrinis tipas"
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1499 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1500 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1501 #~ "lower row."
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Atlieka valiutos keitimą. Įveskite pradinį kiekį ir valiutą į viršutinę "
1504 #~ "eilutę bei valiutą, į kurią keičiama, į apatinę eilutę ir kiekis bus "
1505 #~ "parodytas apatinėje eilutėje."
1507 #~ msgid "Currency Conversion"
1508 #~ msgstr "Valiutos keitimas"
1510 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
1511 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
1513 #~ msgid "10 places"
1514 #~ msgstr "10 vietų"
1516 #~ msgid "11 places"
1517 #~ msgstr "11 vietų"
1519 #~ msgid "12 places"
1520 #~ msgstr "12 vietų"
1522 #~ msgid "13 places"
1523 #~ msgstr "13 vietų"
1525 #~ msgid "14 places"
1526 #~ msgstr "14 vietų"
1528 #~ msgid "15 places"
1529 #~ msgstr "15 vietų"
1531 #~ msgid "Base 16"
1532 #~ msgstr "Šešioliktainė"
1534 #~ msgid "Base 2"
1535 #~ msgstr "Dvejetainė"
1537 #~ msgid "Base 8"
1538 #~ msgstr "Aštuonetainė"
1540 #~ msgid "Calculate result [=]"
1541 #~ msgstr "Skaičiuoti rezultatą [=]"
1543 #~ msgid "Clr"
1544 #~ msgstr "Išv"
1546 #~ msgid "Display _Format:"
1547 #~ msgstr "Rodymo _formatas:"
1549 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1550 #~ msgstr "Išskaidyti pirminiais dauginamaisiais (Vald+F)"
1552 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1553 #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
1555 #~ msgid "Insert character"
1556 #~ msgstr "Įterpti simbolį"
1558 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1559 #~ msgstr "Kablelis [. arba ,]"
1561 #~ msgid "Random number"
1562 #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius"
1564 #~ msgid "Recall value"
1565 #~ msgstr "Tikslumo reikšmė"
1567 #~ msgid "Result Region"
1568 #~ msgstr "Rezultatų regionas"
1570 #~ msgid "Shift left [<]"
1571 #~ msgstr "Postūmis kairiau [<]"
1573 #~ msgid "Shift right [>]"
1574 #~ msgstr "Postūmis dešiniau [>]"
1576 #~ msgid "Store value"
1577 #~ msgstr "Įrašyti reikšmę"
1579 #~ msgid "Truncate value"
1580 #~ msgstr "Nukirsti reikšmę"
1582 #~ msgid "_2 places"
1583 #~ msgstr "_2 vietos"
1585 #~ msgid "_3 places"
1586 #~ msgstr "_3 vietos"
1588 #~ msgid "_4 places"
1589 #~ msgstr "_4 vietos"
1591 #~ msgid "_5 places"
1592 #~ msgstr "_5 vietos"
1594 #~ msgid "_6 places"
1595 #~ msgstr "_6 vietos"
1597 #~ msgid "_7 places"
1598 #~ msgstr "_7 vietos"
1600 #~ msgid "_8 places"
1601 #~ msgstr "_8 vietos"
1603 #~ msgid "_9 places"
1604 #~ msgstr "_9 vietos"
1606 #~ msgid "_Scientific"
1607 #~ msgstr "_Mokslinis"
1609 #~ msgid "_View"
1610 #~ msgstr "_Rodymas"
1612 #~ msgid "No redo steps"
1613 #~ msgstr "Nėra veiksmų pakartojimo žingsnių"
1615 #~ msgid "Calculator — Advanced"
1616 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - sudėtingesnis"
1618 #~ msgid "Calculator — Financial"
1619 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - finansinis"
1621 #~ msgid "Calculator — Scientific"
1622 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - mokslinis"
1624 #~ msgid "Calculator — Programming"
1625 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - programuojamasis"
1627 #~ msgid "Error loading user interface"
1628 #~ msgstr "Klaida įkeliant naudotojo sąsają"
1630 #~ msgid ""
1631 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1632 #~ "\n"
1633 #~ "%s"
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "Reikalingas failas neegzistuoja arba nenuskaitomas. Patikrinkite "
1636 #~ "įdiegimą.\n"
1637 #~ "\n"
1638 #~ "%s"
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1642 #~ msgstr "Neturite jokių valiutų kursų. Atsiųsti dabar?"
1644 #~ msgid ""
1645 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1646 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1647 #~ msgstr ""
1648 #~ "Nepavyko atsiųsti valiutų kursų. Galite gauti netikslius rezultatus arba "
1649 #~ "negauti jokių."
1651 #~ msgid "Paste"
1652 #~ msgstr "Įdėti"
1654 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1655 #~ msgstr "Neigiamo skaičiaus logaritmas neapibrėžtas"
1657 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1658 #~ msgstr "Neigiamas skaičiaus laipsnis apibrėžtas tik sveikoms eksponentėms"
1660 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1661 #~ msgstr "Kvadratinė šaknis neapibrėžta neigiamiems skaičiams"
1663 #~ msgid "%"
1664 #~ msgstr "%"
1666 #~ msgid "&#x221A;"
1667 #~ msgstr "&#x221A;"
1669 #~ msgid "&#xB1;"
1670 #~ msgstr "&#xB1;"
1672 #~ msgid "&#xD7;"
1673 #~ msgstr "&#xD7;"
1675 #~ msgid "&#xF7;"
1676 #~ msgstr "&#xF7;"
1678 #~ msgid "("
1679 #~ msgstr "("
1681 #~ msgid "(Ln)"
1682 #~ msgstr "(Ln)"
1684 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
1685 #~ msgstr "(Nustato tikslumą nuo 0 iki N skaitmenų po kablelio [A])"
1687 #~ msgid "(X^Y)"
1688 #~ msgstr "(X^Y)"
1690 #~ msgid "(cos)"
1691 #~ msgstr "(cos)"
1693 #~ msgid "(log)"
1694 #~ msgstr "(log)"
1696 #~ msgid "(log2)"
1697 #~ msgstr "(log2)"
1699 #~ msgid "(sin)"
1700 #~ msgstr "(sin)"
1702 #~ msgid "(tan)"
1703 #~ msgstr "(tan)"
1705 #~ msgid ")"
1706 #~ msgstr ")"
1708 #~ msgid "+"
1709 #~ msgstr "+"
1711 #~ msgid "0"
1712 #~ msgstr "0"
1714 #~ msgid "1"
1715 #~ msgstr "1"
1717 #~ msgid "1's"
1718 #~ msgstr "1"
1720 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1721 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
1723 #~ msgid "1/x"
1724 #~ msgstr "1/x"
1726 #~ msgid "15"
1727 #~ msgstr "15"
1729 #~ msgid "2"
1730 #~ msgstr "2"
1732 #~ msgid "2's"
1733 #~ msgstr "2"
1735 #~ msgid "2's complement [Z]"
1736 #~ msgstr "Bitinis dvejeto papildymas [Z]"
1738 #~ msgid "3"
1739 #~ msgstr "3"
1741 #~ msgid "31"
1742 #~ msgstr "31"
1744 #~ msgid "32"
1745 #~ msgstr "32"
1747 #~ msgid "4"
1748 #~ msgstr "4"
1750 #~ msgid "47"
1751 #~ msgstr "47"
1753 #~ msgid "5"
1754 #~ msgstr "5"
1756 #~ msgid "6"
1757 #~ msgstr "6"
1759 #~ msgid "63"
1760 #~ msgstr "63"
1762 #~ msgid "7"
1763 #~ msgstr "7"
1765 #~ msgid "8"
1766 #~ msgstr "8"
1768 #~ msgid "9"
1769 #~ msgstr "9"
1771 #~ msgid "<"
1772 #~ msgstr "<"
1774 #~ msgid "<i>x</i>!"
1775 #~ msgstr "<i>x</i>!"
1777 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1778 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1782 #~ "numeric base.</i></small>"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "<small><i><b>Pastaba:</b> Visos konstantos yra nurodomos dešimtainiame "
1785 #~ "formate.</i></small>"
1787 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1788 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1790 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1791 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1793 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1794 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1796 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1797 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1799 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1800 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1802 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1803 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1805 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1806 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1808 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1809 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1811 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1812 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1814 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1815 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1817 #~ msgid ">"
1818 #~ msgstr ">"
1820 #~ msgid "A"
1821 #~ msgstr "A"
1823 #~ msgid "AND"
1824 #~ msgstr "IR"
1826 #~ msgid "Abs"
1827 #~ msgstr "Abs"
1829 #~ msgid "Acc"
1830 #~ msgstr "Tiks"
1832 #~ msgid "Add"
1833 #~ msgstr "Pridėti"
1835 #~ msgid "Advanced"
1836 #~ msgstr "Sudėtingesnis"
1838 #~ msgid "B"
1839 #~ msgstr "B"
1841 #~ msgid "Backspace"
1842 #~ msgstr "Ištrinti"
1844 #~ msgid "Basic"
1845 #~ msgstr "Paprastas"
1847 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
1848 #~ msgstr "Pabičiui IR [&]"
1850 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1851 #~ msgstr "Pabičiui NE [~]"
1853 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
1854 #~ msgstr "Pabičiui ARBA [|]"
1856 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
1857 #~ msgstr "Pabičiui XNOR [{]"
1859 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1860 #~ msgstr "Pabičiui XOR [x]"
1862 #~ msgid "Bksp"
1863 #~ msgstr "Trnt"
1865 #~ msgid "C"
1866 #~ msgstr "C"
1868 #~ msgid "CE"
1869 #~ msgstr "CE"
1871 #~ msgid "Change Sign [C]"
1872 #~ msgstr "Pakeisti ženklą [C]"
1874 #~ msgid "Change sign"
1875 #~ msgstr "Pakeisti ženklą"
1877 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1878 #~ msgstr "Išvalyti rodomą reikšmę ir visus dalinius skaičiavimus [Lyg2+Trnt]"
1880 #~ msgid "Clear entry"
1881 #~ msgstr "Išvalyti įvesties lauką"
1883 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1884 #~ msgstr "Pasirinkite _reikšmę arba aprašymą norėdami juos pataisyti:"
1886 #~ msgid "Compounding term"
1887 #~ msgstr "Sudėtinis termas"
1889 #~ msgid "Compounding term [m]"
1890 #~ msgstr "Sudėtinis termas [m]"
1892 #~ msgid "Con"
1893 #~ msgstr "Kon"
1895 #~ msgid "Constants [#]"
1896 #~ msgstr "Konstantos [#]"
1898 #~ msgid "Copy selection"
1899 #~ msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
1901 #~ msgid "D"
1902 #~ msgstr "D"
1904 #~ msgid "Divide"
1905 #~ msgstr "Dalinti"
1907 #~ msgid "Double-declining depreciation"
1908 #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas"
1910 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1911 #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas [D]"
1913 #~ msgid "E"
1914 #~ msgstr "E"
1916 #~ msgid "E_ng"
1917 #~ msgstr "I_nž"
1919 #~ msgid "Edit Constants"
1920 #~ msgstr "Redaguoti konstantas"
1922 #~ msgid "Edit Constants..."
1923 #~ msgstr "Redaguoti konstantas..."
1925 #~ msgid "Edit Functions..."
1926 #~ msgstr "Redaguoti funkcijas..."
1928 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1929 #~ msgstr "Užbaigti skaičiavimų grupę [)]"
1931 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1932 #~ msgstr "Įveskite ekponentinį skaičių [E]"
1934 #~ msgid "Exch"
1935 #~ msgstr "Keist"
1937 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1938 #~ msgstr "Sukeisti rodomą reikšmę su atminties registru [X]"
1940 #~ msgid "Exchange with register"
1941 #~ msgstr "Sukeisti su registru"
1943 #~ msgid "Exp"
1944 #~ msgstr "Exp"
1946 #~ msgid "F"
1947 #~ msgstr "F"
1949 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1950 #~ msgstr "Rodomos reikšmės faktorialas [!]"
1952 #~ msgid "Frac"
1953 #~ msgstr "Trupm"
1955 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1956 #~ msgstr "Trumpeninė rodomos reikšmės dalis [:]"
1958 #~ msgid "Fun"
1959 #~ msgstr "Fun"
1961 #~ msgid "Future value [v]"
1962 #~ msgstr "Būsimoji vertė [v]"
1964 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
1965 #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [I]"
1967 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
1968 #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [g]"
1970 #~ msgid "H_yp"
1971 #~ msgstr "H_ip"
1973 #~ msgid "He_x"
1974 #~ msgstr "Š_eš"
1976 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1977 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo A [a]"
1979 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1980 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B [b]"
1982 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1983 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C [c]"
1985 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1986 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D [d]"
1988 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1989 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E [e]"
1991 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1992 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F [f]"
1994 #~ msgid "Insert ASCII value"
1995 #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
1997 #~ msgid "Int"
1998 #~ msgstr "Sveik"
2000 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2001 #~ msgstr "Sveikoji rodomos reikšmės dalis [i]"
2003 #~ msgid "Left bracket"
2004 #~ msgstr "Atidarantis skliaustas"
2006 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2007 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 16 bitų veikseną"
2009 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2010 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 32 bitų veikseną"
2012 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2013 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 64 bitų veikseną"
2015 #~ msgid "Memory Registers"
2016 #~ msgstr "Atmintinės registrai"
2018 #~ msgid "Mod"
2019 #~ msgstr "Mod"
2021 #~ msgid "Multiply"
2022 #~ msgstr "Dauginti"
2024 #~ msgid "NOT"
2025 #~ msgstr "NE"
2027 #~ msgid "Numeric 0"
2028 #~ msgstr "Skaitmuo 0"
2030 #~ msgid "Numeric 1"
2031 #~ msgstr "Skaitmuo 1"
2033 #~ msgid "Numeric 2"
2034 #~ msgstr "Skaitmuo 2"
2036 #~ msgid "Numeric 3"
2037 #~ msgstr "Skaitmuo 3"
2039 #~ msgid "Numeric 4"
2040 #~ msgstr "Skaitmuo 4"
2042 #~ msgid "Numeric 5"
2043 #~ msgstr "Skaitmuo 5"
2045 #~ msgid "Numeric 6"
2046 #~ msgstr "Skaitmuo 6"
2048 #~ msgid "Numeric 7"
2049 #~ msgstr "Skaitmuo 7"
2051 #~ msgid "Numeric 8"
2052 #~ msgstr "Skaitmuo 8"
2054 #~ msgid "Numeric 9"
2055 #~ msgstr "Skaitmuo 9"
2057 #~ msgid "OR"
2058 #~ msgstr "ARBA"
2060 #~ msgid "Paste selection"
2061 #~ msgstr "Įdėti pažymėjimą"
2063 #~ msgid "Payment period"
2064 #~ msgstr "Mokėjimo periodas"
2066 #~ msgid "Payment period [t]"
2067 #~ msgstr "Mokėjimo periodas [t]"
2069 #~ msgid "Percentage"
2070 #~ msgstr "Procentai"
2072 #~ msgid "Periodic interest rate"
2073 #~ msgstr "Periodinis procentas"
2075 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2076 #~ msgstr "Periodinis procentas [T]"
2078 #~ msgid "Periodic payment"
2079 #~ msgstr "Periodinis mokėjimas"
2081 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2082 #~ msgstr "Periodinis mokėjimas [P]"
2084 #~ msgid "Present value"
2085 #~ msgstr "Dabartinė vertė"
2087 #~ msgid "Present value [p]"
2088 #~ msgstr "Dabartinė vertė [p]"
2090 #~ msgid "Programming"
2091 #~ msgstr "Programuojamasis"
2093 #~ msgid "Quit the calculator"
2094 #~ msgstr "Uždaryti skaičiuotuvą"
2096 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2097 #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius rėžiuose nuo 0.0 iki 1.0 [?]"
2099 #~ msgid "Reciprocal"
2100 #~ msgstr "Atvirkštinis dydis"
2102 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2103 #~ msgstr "Atvirkštinis dydis [r]"
2105 #~ msgid "Redo"
2106 #~ msgstr "Atstatyti"
2108 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2109 #~ msgstr "Nutrinti paskutinį rodomą simbolį [Trnt]"
2111 #~ msgid "Retrieve from register"
2112 #~ msgstr "Gauti iš registro"
2114 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2115 #~ msgstr "Gauti reikšmę iš atminties registro [R]"
2117 #~ msgid "Right bracket"
2118 #~ msgstr "Uždarantis skliaustas"
2120 #~ msgid "Set Precision"
2121 #~ msgstr "Nustatyti tikslumą"
2123 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2124 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius inžineriniu formatu"
2126 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2127 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius fiksuoto kablelio formatu"
2129 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2130 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius moksliniu formatu"
2132 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2133 #~ msgstr "Nustatyti hiperbolinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
2135 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2136 #~ msgstr "Nustatyti inversinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
2138 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2139 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dvejetainę"
2141 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2142 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dešimtainę"
2144 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2145 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į šešioliktainę"
2147 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2148 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į aštuonetainę"
2150 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2151 #~ msgstr "Naudoti laipsnius trigonometriniams skaičiavimams"
2153 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2154 #~ msgstr "Naudoti gradianus trigonometriniams skaičiavimams"
2156 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2157 #~ msgstr "Naudoti radianus trigonometriniams skaičiavimams"
2159 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2160 #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į kairę [<]"
2162 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2163 #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į dešinę [>]"
2165 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2166 #~ msgstr "Rodyti tū_kstančių skyriklį"
2168 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2169 #~ msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
2171 #~ msgid "Show help contents"
2172 #~ msgstr "Rodyti pagalbos turinį"
2174 #~ msgid "Show memory registers"
2175 #~ msgstr "Rodyti atmintinės registrus"
2177 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2178 #~ msgstr "Rodyti langą apie Gcalctool"
2180 #~ msgid "Significant _places:"
2181 #~ msgstr "Skaičiai _po kablelio:"
2183 #~ msgid "Square"
2184 #~ msgstr "Kvadratas"
2186 #~ msgid "Square root"
2187 #~ msgstr "Kvadratinė šaknis"
2189 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
2190 #~ msgstr "Pradėti skaičiavimų grupę [(]"
2192 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2193 #~ msgstr "Įrašyti rodomą reikšmę į atminties registrą [S]"
2195 #~ msgid "Store to register"
2196 #~ msgstr "Įrašyti į registrą"
2198 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2199 #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas"
2201 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2202 #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas [l]"
2204 #~ msgid "Subtract"
2205 #~ msgstr "Atimti"
2207 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2208 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas"
2210 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2211 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [Y]"
2213 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2214 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [y]"
2216 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2217 #~ msgstr "Rodomą reikšmę atmesti iki pasirinkto žodžio ilgio ([)"
2219 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2220 #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos [F]"
2222 #~ msgid "XNOR"
2223 #~ msgstr "XNOR"
2225 #~ msgid "XOR"
2226 #~ msgstr "XOR"
2228 #~ msgid "_0 significant places"
2229 #~ msgstr "_0 skaičių po kablelio"
2231 #~ msgid "_1 significant place"
2232 #~ msgstr "_1 skaičius po kablelio"
2234 #~ msgid "_2 significant places"
2235 #~ msgstr "_2 skaičiai po kablelio"
2237 #~ msgid "_3 significant places"
2238 #~ msgstr "_3 skaičiai po kablelio"
2240 #~ msgid "_4 significant places"
2241 #~ msgstr "_4 skaičiai po kablelio"
2243 #~ msgid "_5 significant places"
2244 #~ msgstr "_5 skaičiai po kablelio"
2246 #~ msgid "_6 significant places"
2247 #~ msgstr "_6 skaičiai po kablelio"
2249 #~ msgid "_7 significant places"
2250 #~ msgstr "_7 skaičiai po kablelio"
2252 #~ msgid "_8 significant places"
2253 #~ msgstr "_8 skaičiai po kablelio"
2255 #~ msgid "_9 significant places"
2256 #~ msgstr "9 skaičiai po kablelio"
2258 #~ msgid "_Dec"
2259 #~ msgstr "_Deš"
2261 #~ msgid "_Edit"
2262 #~ msgstr "_Keisti"
2264 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2265 #~ msgstr "Į_terpti ASCII reikšmę..."
2267 #~ msgid "_Inv"
2268 #~ msgstr "_Inv"
2270 #~ msgid "_Memory Registers"
2271 #~ msgstr "_Atmintinės registrai"
2273 #~ msgid "_Redo"
2274 #~ msgstr "A_tstatyti"
2276 #~ msgid "_Sci"
2277 #~ msgstr "_Moksl"
2279 #~ msgid "_Set"
2280 #~ msgstr "_Nustatyti"
2282 #~ msgid "_Undo"
2283 #~ msgstr "_Atšaukti"
2285 #~ msgid "register 0"
2286 #~ msgstr "registras 0"
2288 #~ msgid "register 1"
2289 #~ msgstr "registras 1"
2291 #~ msgid "register 2"
2292 #~ msgstr "registras 2"
2294 #~ msgid "register 3"
2295 #~ msgstr "registras 3"
2297 #~ msgid "register 4"
2298 #~ msgstr "registras 4"
2300 #~ msgid "register 5"
2301 #~ msgstr "registras 5"
2303 #~ msgid "register 6"
2304 #~ msgstr "registras 6"
2306 #~ msgid "register 7"
2307 #~ msgstr "registras 7"
2309 #~ msgid "register 8"
2310 #~ msgstr "registras 8"
2312 #~ msgid "register 9"
2313 #~ msgstr "registras 9"
2315 #~ msgid "x2"
2316 #~ msgstr "x2"
2318 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2319 #~ msgstr "%s: tikslumas nurodomas skaičiais nuo 0 iki %d\n"
2321 #~ msgid "Malformed function"
2322 #~ msgstr "Blogai suformuota funkcija"
2324 #~ msgid "No sane value to convert"
2325 #~ msgstr "Nėra tinkamos reikšmės konvertavimui"
2327 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2328 #~ msgstr "Netinkamas skaičius šiam pagrindui"
2330 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
2331 #~ msgstr "Netaisyklinga bitų operacija"
2333 #~ msgid "Invalid modulus operation"
2334 #~ msgstr "Netaisyklinga liekanos operacija"
2336 #~ msgid "Calculator [%s]"
2337 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s]"
2339 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2340 #~ msgstr "SKaičiuotuvas [%s] - sudėtingesnis"
2342 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2343 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - finansinis"
2345 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2346 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - mokslinis"
2348 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2349 #~ msgstr "Skaičiuotuvas  [%s] - programuojamasis"
2351 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2352 #~ msgstr "_Kita (%d) ..."
2354 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2355 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2356 #~ msgstr[0] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainio skaitmens. [A]"
2357 #~ msgstr[1] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
2358 #~ msgstr[2] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
2360 #~ msgid "sin"
2361 #~ msgstr "sin"
2363 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
2364 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
2366 #~ msgid "sinh"
2367 #~ msgstr "sinh"
2369 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2370 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
2372 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2373 #~ msgstr "Hiperbolinis arksinusas [K]"
2375 #~ msgid "cos"
2376 #~ msgstr "cos"
2378 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
2379 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2381 #~ msgid "cosh"
2382 #~ msgstr "cosh"
2384 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2385 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2387 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2388 #~ msgstr "Arkkosinusas [J]"
2390 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2391 #~ msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas [J]"
2393 #~ msgid "tan"
2394 #~ msgstr "tan"
2396 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
2397 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2399 #~ msgid "tanh"
2400 #~ msgstr "tanh"
2402 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2403 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2405 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2406 #~ msgstr "Arktangentas [W]"
2408 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2409 #~ msgstr "Hiperbolinis arktangentas [W]"
2411 #~ msgid "ln"
2412 #~ msgstr "ln"
2414 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2415 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2417 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2418 #~ msgstr "e rodomu laipsniu [N]"
2420 #~ msgid "log"
2421 #~ msgstr "log"
2423 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2424 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2426 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2427 #~ msgstr "10 pakelti rodomu laipsniu [G]"
2429 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
2430 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
2432 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2433 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2435 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
2436 #~ msgstr "Dvejetainis logaritmas [h]"
2438 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2439 #~ msgstr "2 pakelti rodomu laipsniu [H]"
2441 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2442 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2444 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2445 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2447 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2448 #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu y [o]"
2450 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2451 #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu, atvirkštiniu y [O]"
2453 #~ msgid "R"
2454 #~ msgstr "R"
2456 #~ msgid "No."
2457 #~ msgstr "Ne."
2459 #~ msgid "Value"
2460 #~ msgstr "Reikšmė"
2462 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2463 #~ msgstr "Atkurti _numatytąją reikšmę (%d)"
2465 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2466 #~ msgstr "Neigiamas X ir ne sveikasis Y nepalaikomi"
2468 #~ msgid "Tangent is infinite"
2469 #~ msgstr "Tangentas lygus begalybei"
2471 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2472 #~ msgstr "Kilometrai-į-mylias vertimo koeficientas"
2474 #~ msgid "square root of 2"
2475 #~ msgstr "kvadratinė šaknis iš dviejų"
2477 #~ msgid "π"
2478 #~ msgstr "π"
2480 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2481 #~ msgstr "Centimetrai-į-colius vertimo koeficientas"
2483 #~ msgid "degrees in a radian"
2484 #~ msgstr "laipsnių radiane"
2486 #~ msgid "2 ^ 20"
2487 #~ msgstr "2 ^ 20"
2489 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2490 #~ msgstr "Gramai-į-uncijas vertimo koeficientas"
2492 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2493 #~ msgstr "kilodžauliai-į-britų-temperatūros-vienetus vertimo koeficientas"
2495 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2496 #~ msgstr "Kubiniai-centimetrai-į-kubinius-colius vertimo koeficientas"
2498 #~ msgid "Error in math library function %s"
2499 #~ msgstr "Klaida matematinės bibliotekos funkcijoje %s"
2501 #~ msgid "Too long number"
2502 #~ msgstr "Per ilgas skaičius"
2504 #~ msgid "Ln"
2505 #~ msgstr "Ln"
2507 #~ msgid "Number too big to represent"
2508 #~ msgstr "Skaičius per didelis atvaizdavimui"
2510 #~ msgid "Math operation error"
2511 #~ msgstr "Matematinės operacijos klaida"
2513 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2514 #~ msgstr "Klaida, nepavyko apskaičiuoti kosinuso"
2516 #~ msgid "&16"
2517 #~ msgstr "&16"
2519 #~ msgid "&32"
2520 #~ msgstr "&32"
2522 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2523 #~ msgstr "rodoma 16 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė (])"
2525 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2526 #~ msgstr "rodoma 32 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė ([)"
2528 #~ msgid "±"
2529 #~ msgstr "±"
2531 #~ msgid "×"
2532 #~ msgstr "×"
2534 #~ msgid "÷"
2535 #~ msgstr "÷"
2537 #~ msgid "−"
2538 #~ msgstr "−"
2540 #~ msgid "√"
2541 #~ msgstr "√"
2543 #~ msgid "pi"
2544 #~ msgstr "pi"
2546 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2547 #~ msgstr "%s: %s kaip kitas argumentas.\n"
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "%s version %s\n"
2551 #~ "\n"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "%s versija %s\n"
2554 #~ "\n"
2556 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2557 #~ msgstr "Naudojimas: %s: [-E] [-u] [-a tikslumas] "
2559 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2560 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2562 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2563 #~ msgstr "-a reikia nurodyti tikslumo reikšmę"
2565 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2566 #~ msgstr "%s: skaičių pagrindas turi būti 2, 8, 10 arba 16\n"
2568 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2569 #~ msgstr "%s: netinkama vaizduoklio veiksena [%s]\n"
2571 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2572 #~ msgstr "%s: netinkama veiksena [%s]\n"
2574 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2575 #~ msgstr "%s: netinkama trigonometrinė veiksena [%s]\n"
2577 #~ msgid "Currently set to %d place."
2578 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2579 #~ msgstr[0] "Nustatytas %d dešimtainis skaitmuo."
2580 #~ msgstr[1] "Nustatyti %d dešimtainiai skaitmenys."
2581 #~ msgstr[2] "Nustatyti %d dešimtainių skaitmenų."
2583 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Bitų redaktorius įjungtas. Spustelkite ant bitų reikšmių, jei norite jas "
2586 #~ "pakeisti."
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2590 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2591 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2592 #~ "(at your option) any later version.\n"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Gcalctool programa yra laisva. Jūs galite ją platinti ir/arba "
2595 #~ "modifikuoti\n"
2596 #~ "remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios\n"
2597 #~ "Viešosios licencijos sąlygomis: 2 licencijos versija, arba (savo\n"
2598 #~ "nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2602 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2603 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2604 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Gcalctool platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS\n"
2607 #~ "GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS\n"
2608 #~ "TIKSLAMS garantijos. Žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenciją norėdami\n"
2609 #~ "sužinoti smulkmenas.\n"
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2613 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2614 #~ "Inc.,\n"
2615 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios\n"
2618 #~ "licencjos kopiją; jei ne - rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
2619 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2621 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2622 #~ msgstr "Keičiant veiksenas skaičiavimai išvalomi"
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2626 #~ "base will be reset to decimal."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Keičiant veiksenas esami skaičiavimai bus išvalyti ir bazėbus nustatyta į "
2629 #~ "dešimtainę."
2631 #~ msgid "_Do not warn me again"
2632 #~ msgstr "_Daugiau manęs neperspėti"
2634 #~ msgid "C_hange Mode"
2635 #~ msgstr "Pa_keisti veikseną"
2637 #~ msgid "."
2638 #~ msgstr "."
2640 #~ msgid "10 to the x"
2641 #~ msgstr "10 laipsniu x"
2643 #~ msgid "10x"
2644 #~ msgstr "10x"
2646 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2647 #~ msgstr "16 bitų nepažymėtas sveikas skaičius"
2649 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2650 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2652 #~ msgid "Bitwise AND"
2653 #~ msgstr "Pabičiui IR"
2655 #~ msgid "Bitwise NOT"
2656 #~ msgstr "Pabičiui NE"
2658 #~ msgid "Bitwise OR"
2659 #~ msgstr "Pabičiui ARBA"
2661 #~ msgid "Bitwise XNOR"
2662 #~ msgstr "Pabičiui XNOR"
2664 #~ msgid "Bitwise XOR"
2665 #~ msgstr "Pabičiui XOR"
2667 #~ msgid "Constants"
2668 #~ msgstr "Konstantos"
2670 #~ msgid "E to the x"
2671 #~ msgstr "E pakeltas x"
2673 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2674 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B"
2676 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2677 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C"
2679 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2680 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D"
2682 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2683 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E"
2685 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2686 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F"
2688 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2689 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2691 #~ msgid "Show Bit Editor"
2692 #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
2694 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2695 #~ msgstr "Rodyti bitų _redaktorių"
2697 #~ msgid "Show bit editor"
2698 #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
2700 #~ msgid "Ten to the x"
2701 #~ msgstr "Dešimt pakeltas x"
2703 #~ msgid "User-defined functions"
2704 #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos"
2706 #~ msgid "X to the y"
2707 #~ msgstr "X pakeltas y"
2709 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2710 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2712 #~ msgid "ex"
2713 #~ msgstr "ex"
2715 #~ msgid "xy"
2716 #~ msgstr "xy"
2718 #~ msgid "Error, operands must be integers"
2719 #~ msgstr "Klaida, operandai turi būti sveikieji skaičiai"
2721 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
2722 #~ msgstr "Išvalytas ekranas, priešdėliai be operatoriaus neleidžiami"
2724 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
2725 #~ msgstr "Blogai suformuota skliaustų išraiška"
2727 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
2728 #~ msgstr "%s: netinkama sintaksės veiksena [%s]\n"
2730 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
2731 #~ msgstr "Aktyvuota operatorių pirmenybės nebuvimo veiksena"
2733 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
2734 #~ msgstr "Aktyvuota išraiškos veiksena su operatorių pirmenybe"
2736 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
2737 #~ msgstr "Podėlyje buvo netinkami skaičiavimai"
2739 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
2740 #~ msgstr "A_ritmetinė pirmenybė"
2742 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2743 #~ msgstr "Naudoti aritmetinę pirmenybę"
2745 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
2746 #~ msgstr "Naudoti pirmenybę iš kairės į dešinę"
2748 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
2749 #~ msgstr "Pirmenybė _iš kairės į dešinę"