Updated Odia Translation with FUEL implementation.
[gcalctool.git] / po / sr@latin.po
blob5858b0c5f4d2db83b7fb36b26481156bb7dec9ac
1 # Serbian translation of gcalctool
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2005-07-18 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
6 # Translated on 2006-01-30 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7 # Translated on 2010-08-25 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
8 # Translated on 2011-03-19 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
10 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-07-12 10:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-07-22 15:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #. Accessible name for the inverse button
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
30 msgid "Inverse"
31 msgstr "Inverzija"
33 #. Accessible name for the factorize button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
35 msgid "Factorize"
36 msgstr "Faktorizacija"
38 #. Accessible name for the factorial button
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
40 msgid "Factorial"
41 msgstr "Faktorijel"
43 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
45 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
46 msgid "="
47 msgstr "="
49 #. Accessible name for the subscript mode button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
51 msgid "Subscript"
52 msgstr "Indeks"
54 #. Accessible name for the superscript mode button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
56 msgid "Superscript"
57 msgstr "Eksponent"
59 #. Accessible name for the scientific exponent button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
61 msgid "Scientific Exponent"
62 msgstr "Naučni eksponent"
64 #. Accessible name for the memory button
65 #. Accessible name for the memory value button
66 #. Tooltip for the memory button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
68 #: ../src/math-buttons.c:222
69 msgid "Memory"
70 msgstr "Memorija"
72 #. The label on the memory button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
75 msgid "x"
76 msgstr "x"
78 #. Accessible name for the absolute value button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
80 msgid "Absolute Value"
81 msgstr "Apsolutna vrednost"
83 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
85 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 msgid "Exponent"
87 msgstr "Eksponent"
89 #. Accessible name for the store value button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
91 msgid "Store"
92 msgstr "Snimi"
94 #. Title of Compounding Term dialog
95 #. Tooltip for the compounding term button
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
97 msgid "Compounding Term"
98 msgstr "Činilac sastava"
100 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
102 msgid "C_alculate"
103 msgstr "_Izračunaj"
105 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
107 msgid "Present _Value:"
108 msgstr "Trenutna _vrednost:"
110 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
112 msgid "Periodic Interest _Rate:"
113 msgstr "Periodična _kamatna stopa:"
115 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
117 msgid ""
118 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
119 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
120 "compounding period."
121 msgstr ""
122 "Izračunajte broj perioda činioca potrebnih za povećanje vrednosti investicije "
123 "sa trenutne na buduću vrednost po fiksnoj kamatnoj stopi po periodu činioca."
125 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
127 msgid "_Future Value:"
128 msgstr "_Buduća vrednost:"
130 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
132 msgid "Double-Declining Depreciation"
133 msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"
135 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 msgid ""
138 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
139 "time, using the double-declining balance method."
140 msgstr ""
141 "Izračunajte amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći "
142 "metod dvostruko-opadajućeg umanjenja."
144 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid "C_ost:"
147 msgstr "_Cena:"
149 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
151 msgid "_Life:"
152 msgstr "_Trajanje:"
154 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
156 msgid "_Period:"
157 msgstr "_Period:"
159 #. Title of Future Value dialog
160 #. Tooltip for the future value button
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
162 msgid "Future Value"
163 msgstr "Buduća vrednost"
165 #. Future Value Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
167 msgid ""
168 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
169 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
170 "the term."
171 msgstr ""
172 "Izračunajte buduću vrednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz "
173 "periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja."
175 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
177 msgid "_Periodic Payment:"
178 msgstr "_Periodično plaćanje:"
180 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
182 msgid "_Number of Periods:"
183 msgstr "_Broj perioda:"
185 #. Title of Gross Profit Margin dialog
186 #. Tooltip for the gross profit margin button
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
188 msgid "Gross Profit Margin"
189 msgstr "Bruto marža"
191 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
193 msgid ""
194 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
195 "wanted gross profit margin."
196 msgstr ""
197 "Izračunajte cenu prodaje proizvoda na osnovu početne cene proizvoda i željene "
198 "bruto marže."
200 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
202 msgid "_Margin:"
203 msgstr "_Marža:"
205 #. Title of Periodic Payment dialog
206 #. Tooltip for the periodic payment button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
208 msgid "Periodic Payment"
209 msgstr "Periodično plaćanje"
211 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
213 msgid ""
214 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
215 "made at the end of each payment period. "
216 msgstr ""
217 "Izračunajte vrednost periodičnog plaćanja zajma, gde se isplate obavljaju na "
218 "kraju perioda plaćanja. "
220 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
222 msgid "_Principal:"
223 msgstr "_Osnova:"
225 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
227 msgid "_Term:"
228 msgstr "_Rok:"
230 #. Title of Present Value dialog
231 #. Tooltip for the present value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
233 msgid "Present Value"
234 msgstr "Trenutna vrednost"
236 #. Present Value Dialog: Description of calculation
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
238 msgid ""
239 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
240 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
241 "periods in the term. "
242 msgstr ""
243 "Izračunajte trenutnu vrednost investicije zasnovanu na nizu jednakih otplata "
244 "po periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja. "
246 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
247 #. Tooltip for the periodic interest rate button
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
249 msgid "Periodic Interest Rate"
250 msgstr "Periodična kamatna stopa"
252 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
254 msgid ""
255 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
256 "future value, over the number of compounding periods. "
257 msgstr ""
258 "Izračunajte periodičnu stopu kamate potrebnu za povećanje vrednosti "
259 "investicije na buduću vrednost nad brojem perioda činioca. "
261 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
263 msgid "Straight-Line Depreciation"
264 msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
266 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
268 msgid "_Cost:"
269 msgstr "_Iznos:"
271 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
273 msgid "_Salvage:"
274 msgstr "_Krajnji iznos:"
276 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
278 msgid ""
279 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
280 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
281 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
282 "typically years, over which an asset is depreciated. "
283 msgstr ""
284 "Izračunajte pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod "
285 "pravolinijskog umanjenja deli amortizacioni trošak proizvoda na ceo koristan "
286 "život proizvoda. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično godina, "
287 "posle koga je proizvod amortizovan. "
289 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
291 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
292 msgstr "Umanjenje zbirom-cifara-godine"
294 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
296 msgid ""
297 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
298 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
299 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
300 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
301 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
302 msgstr ""
303 "Izračunajte amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći metod "
304 "zbira-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu amortizacije tako "
305 "da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima vremena. Korisni život "
306 "proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje se proizvod amortizuje. "
308 #. Title of Payment Period dialog
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
310 msgid "Payment Period"
311 msgstr "Period plaćanja"
313 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
315 msgid "Future _Value:"
316 msgstr "Buduća _vrednost:"
318 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
320 msgid ""
321 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
322 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
323 "rate."
324 msgstr ""
325 "Izračunajte neophodan broj perioda plaćanja za vreme anuiteta da bi se dobila "
326 "buduća vrednost po periodičnoj kamatnoj stopi."
328 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
330 msgid "Ctrm"
331 msgstr "Ctrm"
333 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
335 msgid "Ddb"
336 msgstr "Ddb"
338 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
340 msgid "Fv"
341 msgstr "Bv"
343 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
345 msgid "Term"
346 msgstr "Rok"
348 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350 msgid "Syd"
351 msgstr "Zcg"
353 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
355 msgid "Sln"
356 msgstr "Plu"
358 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
360 msgid "Rate"
361 msgstr "Stopa"
363 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
365 msgid "Pv"
366 msgstr "Tv"
368 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
370 msgid "Pmt"
371 msgstr "Ppl"
373 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
375 msgid "Gpm"
376 msgstr "BM"
378 #. Accessible name for the shift left button
379 #. Tooltip for the shift left button
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
381 msgid "Shift Left"
382 msgstr "Pomeri ulevo"
384 #. Accessible name for the shift right button
385 #. Tooltip for the shift right button
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
387 msgid "Shift Right"
388 msgstr "Pomeri udesno"
390 #. Accessible name for the insert character button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
392 msgid "Insert Character"
393 msgstr "Ubaci Znak"
395 #. Title of insert character code dialog
396 #. Tooltip for the insert character code button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
398 msgid "Insert Character Code"
399 msgstr "Ubaci kod znaka"
401 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
403 msgid "Ch_aracter:"
404 msgstr "_Znak:"
406 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
408 msgid "_Insert"
409 msgstr "_Umetni"
411 #. Word size combo: 8 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:2
413 msgid "8-bit"
414 msgstr "8 bita"
416 #. Word size combo: 16 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:4
418 msgid "16-bit"
419 msgstr "16 bita"
421 #. Word size combo: 32 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:6
423 msgid "32-bit"
424 msgstr "32 bita"
426 #. Word size combo: 64 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:8
428 msgid "64-bit"
429 msgstr "64 bita"
431 #. Title of preferences dialog
432 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
433 #: ../src/math-window.c:369
434 msgid "Preferences"
435 msgstr "Postavke"
437 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:11
439 msgid "_Angle units:"
440 msgstr "Jedinice _uglova:"
442 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:13
444 msgid "Number _Format:"
445 msgstr "_Oblik broja:"
447 #. Preferences dialog: label for word size combo box
448 #: ../data/preferences.ui.h:15
449 msgid "Word _size:"
450 msgstr "Dužina _reči:"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:17
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Prikaži prateće _nule"
457 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
458 #: ../data/preferences.ui.h:19
459 msgid "Show _thousands separators"
460 msgstr "Prikaži _razdvajač hiljada"
462 #. Title of main window
463 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
464 msgid "Calculator"
465 msgstr "Kalkulator"
467 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
468 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
469 msgstr "Izvršite aritmetičke, naučne ili finansijske proračune"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
472 msgid "Accuracy value"
473 msgstr "Vrednost tačnosti"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
476 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
477 msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza"
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
480 msgid "Word size"
481 msgstr "Dužina reči"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
484 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
485 msgstr "Dužina reči koja se koristi za bitske operacije"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
488 msgid "Numeric Base"
489 msgstr "Osnova broja"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
492 msgid "The numeric base"
493 msgstr "Brojna osnova"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
496 msgid "Show Thousands Separators"
497 msgstr "Prikazivanje razdvajača hiljada"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
500 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
501 msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve."
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
504 msgid "Show Trailing Zeroes"
505 msgstr "Prikazivanje pratećih nula"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
508 msgid ""
509 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
510 "shown in the display value."
511 msgstr ""
512 "Da li da se u prikazanoj vrednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog "
513 "zareza."
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
516 msgid "Number format"
517 msgstr "Oblik broja"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
520 msgid "The format to display numbers in"
521 msgstr "Oblik u kome će se prikazivati brojevi"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
524 msgid "Angle units"
525 msgstr "Jedinice uglova"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
528 msgid "The angle units to use"
529 msgstr "Jedinice uglova za korišćenje"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
532 msgid "Button mode"
533 msgstr "Režim dugmeta"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
536 msgid "The button mode"
537 msgstr "Režim dugmeta"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
540 msgid "Source currency"
541 msgstr "Izvorna valuta"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
544 msgid "Currency of the current calculation"
545 msgstr "Valuta trenutnog proračuna"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
548 msgid "Target currency"
549 msgstr "Ciljna valuta"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
552 msgid "Currency to convert the current calculation into"
553 msgstr "Valuta u koju treba pretvoriti proračun"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
556 msgid "Source units"
557 msgstr "Izvorna jedinica"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
560 msgid "Units of the current calculation"
561 msgstr "Jedinica trenutnog proračuna"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
564 msgid "Target units"
565 msgstr "Ciljna jedinica"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
568 msgid "Units to convert the current calculation into"
569 msgstr "Jedinica u koju treba pretvoriti proračun"
571 #: ../src/currency-manager.c:30
572 msgid "UAE Dirham"
573 msgstr "Emiratski dirham"
575 #: ../src/currency-manager.c:31
576 msgid "Australian Dollar"
577 msgstr "Australijski dolar"
579 #: ../src/currency-manager.c:32
580 msgid "Bulgarian Lev"
581 msgstr "Bugarski lev"
583 #: ../src/currency-manager.c:33
584 msgid "Bahraini Dinar"
585 msgstr "Bahreinski dinar"
587 #: ../src/currency-manager.c:34
588 msgid "Brunei Dollar"
589 msgstr "Brunejski dolar"
591 #: ../src/currency-manager.c:35
592 msgid "Brazilian Real"
593 msgstr "Brazilski real"
595 #: ../src/currency-manager.c:36
596 msgid "Botswana Pula"
597 msgstr "Bocvanska pula"
599 #: ../src/currency-manager.c:37
600 msgid "Canadian Dollar"
601 msgstr "Kanadski dolar"
603 #: ../src/currency-manager.c:38
604 msgid "CFA Franc"
605 msgstr "CFA franak"
607 #: ../src/currency-manager.c:39
608 msgid "Swiss Franc"
609 msgstr "Švajcarski franak"
611 #: ../src/currency-manager.c:40
612 msgid "Chilean Peso"
613 msgstr "Čileanski pezos"
615 #: ../src/currency-manager.c:41
616 msgid "Chinese Yuan"
617 msgstr "Kineski juan"
619 #: ../src/currency-manager.c:42
620 msgid "Colombian Peso"
621 msgstr "Kolumbijski pezos"
623 #: ../src/currency-manager.c:43
624 msgid "Czech Koruna"
625 msgstr "Češka kruna"
627 #: ../src/currency-manager.c:44
628 msgid "Danish Krone"
629 msgstr "Danska kruna"
631 #: ../src/currency-manager.c:45
632 msgid "Algerian Dinar"
633 msgstr "Alžirski dinar"
635 #: ../src/currency-manager.c:46
636 msgid "Estonian Kroon"
637 msgstr "Estonska kruna"
639 #: ../src/currency-manager.c:47
640 msgid "Euro"
641 msgstr "Evro"
643 #: ../src/currency-manager.c:48
644 msgid "Pound Sterling"
645 msgstr "Funta sterling"
647 #: ../src/currency-manager.c:49
648 msgid "Hong Kong Dollar"
649 msgstr "Hongkonški dolar"
651 #: ../src/currency-manager.c:50
652 msgid "Croatian Kuna"
653 msgstr "Hrvatska kuna"
655 #: ../src/currency-manager.c:51
656 msgid "Hungarian Forint"
657 msgstr "Mađarska forinta"
659 #: ../src/currency-manager.c:52
660 msgid "Indonesian Rupiah"
661 msgstr "Indonežanska rupija"
663 #: ../src/currency-manager.c:53
664 msgid "Israeli New Shekel"
665 msgstr "Izraelski novi šekel"
667 #: ../src/currency-manager.c:54
668 msgid "Indian Rupee"
669 msgstr "Indijska rupija"
671 #: ../src/currency-manager.c:55
672 msgid "Iranian Rial"
673 msgstr "Iranski rijal"
675 #: ../src/currency-manager.c:56
676 msgid "Icelandic Krona"
677 msgstr "Islandska kruna"
679 #: ../src/currency-manager.c:57
680 msgid "Japanese Yen"
681 msgstr "Japanski jen"
683 #: ../src/currency-manager.c:58
684 msgid "South Korean Won"
685 msgstr "Južnokorejski von"
687 #: ../src/currency-manager.c:59
688 msgid "Kuwaiti Dinar"
689 msgstr "Kuvajtski dinar"
691 #: ../src/currency-manager.c:60
692 msgid "Kazakhstani Tenge"
693 msgstr "Kazahstanski tenge"
695 #: ../src/currency-manager.c:61
696 msgid "Sri Lankan Rupee"
697 msgstr "Šrilankanska rupija"
699 #: ../src/currency-manager.c:62
700 msgid "Lithuanian Litas"
701 msgstr "Litvanski litas"
703 #: ../src/currency-manager.c:63
704 msgid "Latvian Lats"
705 msgstr "Letonski lats"
707 #: ../src/currency-manager.c:64
708 msgid "Libyan Dinar"
709 msgstr "Libijski dinar"
711 #: ../src/currency-manager.c:65
712 msgid "Mauritian Rupee"
713 msgstr "Mauricijska rupija"
715 #: ../src/currency-manager.c:66
716 msgid "Mexican Peso"
717 msgstr "Meksički pezos"
719 #: ../src/currency-manager.c:67
720 msgid "Malaysian Ringgit"
721 msgstr "Malezijski ringit"
723 #: ../src/currency-manager.c:68
724 msgid "Norwegian Krone"
725 msgstr "Norveška kruna"
727 #: ../src/currency-manager.c:69
728 msgid "Nepalese Rupee"
729 msgstr "Nepalska rupija"
731 #: ../src/currency-manager.c:70
732 msgid "New Zealand Dollar"
733 msgstr "Novozelandski dolar"
735 #: ../src/currency-manager.c:71
736 msgid "Omani Rial"
737 msgstr "Omanski rijal"
739 #: ../src/currency-manager.c:72
740 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
741 msgstr "Peruanski novi sol"
743 #: ../src/currency-manager.c:73
744 msgid "Philippine Peso"
745 msgstr "Filipinski pezos"
747 #: ../src/currency-manager.c:74
748 msgid "Pakistani Rupee"
749 msgstr "Pakistanska rupija"
751 #: ../src/currency-manager.c:75
752 msgid "Polish Zloty"
753 msgstr "Poljski zlot"
755 #: ../src/currency-manager.c:76
756 msgid "Qatari Riyal"
757 msgstr "Katarski rijal"
759 #: ../src/currency-manager.c:77
760 msgid "New Romanian Leu"
761 msgstr "Novi rumunski lej"
763 #: ../src/currency-manager.c:78
764 msgid "Russian Rouble"
765 msgstr "Ruska rublja"
767 #: ../src/currency-manager.c:79
768 msgid "Saudi Riyal"
769 msgstr "Saudijski rijal"
771 #: ../src/currency-manager.c:80
772 msgid "Swedish Krona"
773 msgstr "Švedska kruna"
775 #: ../src/currency-manager.c:81
776 msgid "Singapore Dollar"
777 msgstr "Singapurski dolar"
779 #: ../src/currency-manager.c:82
780 msgid "Thai Baht"
781 msgstr "Tajlandski bat"
783 #: ../src/currency-manager.c:83
784 msgid "Tunisian Dinar"
785 msgstr "Tunižanski dinar"
787 #: ../src/currency-manager.c:84
788 msgid "New Turkish Lira"
789 msgstr "Nova turska lira"
791 #: ../src/currency-manager.c:85
792 msgid "T&T Dollar (TTD)"
793 msgstr "T&T dolar (TTD)"
795 #: ../src/currency-manager.c:86
796 msgid "US Dollar"
797 msgstr "Američki dolar"
799 #: ../src/currency-manager.c:87
800 msgid "Uruguayan Peso"
801 msgstr "Urugvajski pezos"
803 #: ../src/currency-manager.c:88
804 msgid "Venezuelan Bolívar"
805 msgstr "Venecuelanski bolivar"
807 #: ../src/currency-manager.c:89
808 msgid "South African Rand"
809 msgstr "Južnoafrički rand"
811 #: ../src/financial.c:70
812 msgid "Error: the number of periods must be positive"
813 msgstr "Greška: broj perioda mora biti pozitivan"
815 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:77
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Usage:\n"
820 "  %s — Perform mathematical calculations"
821 msgstr ""
822 "Korišćenje:\n"
823 "  %s — Obavite matematička izračunavanja"
825 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:85
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Help Options:\n"
830 "  -v, --version                   Show release version\n"
831 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
832 "  --help-all                      Show all help options\n"
833 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
834 msgstr ""
835 "Opcije pomoći:\n"
836 "  -v, --version                   Ispisuje izdanje programa\n"
837 "  -h, -?, --help                  Prikazuje opcije pomoći\n"
838 "  --help-all                      Prikazuje sve opcije pomoći\n"
839 "  --help-gtk                      Prikazuje Gtk+ opcije"
841 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:96
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "GTK+ Options:\n"
846 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
851 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
852 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
853 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
854 msgstr ""
855 "Gtk+ opcije:\n"
856 "  --class=RAZRED                  Razred programa kako ga koristi upravljač "
857 "prozora\n"
858 "  --name=NAZIV                    Naziv programa kako ga koristi upravljač "
859 "prozora\n"
860 "  --screen=EKRAN                  Iks ekran za korišćenje\n"
861 "  --sync                          Čini pozive Iksa usklađenim\n"
862 "  --gtk-module=MODULI             Učitava dopunske Gtk+ module\n"
863 "  --g-fatal-warnings              Čini sva upozorenja kobnim"
865 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
866 #: ../src/gcalctool.c:110
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Application Options:\n"
870 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
871 msgstr ""
872 "Opcije programa:\n"
873 "  -s, --solve <equation>          Rešava zadatu jednačinu"
875 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
876 #: ../src/gcalctool.c:154
877 #, c-format
878 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
879 msgstr "Argument „--solve“ zahteva jednačinu za rešavanje"
881 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
882 #: ../src/gcalctool.c:164
883 #, c-format
884 msgid "Unknown argument '%s'"
885 msgstr "Nepoznat argument „%s“"
887 #. Tooltip for the Pi button
888 #: ../src/math-buttons.c:94
889 msgid "Pi [Ctrl+P]"
890 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
892 #. Tooltip for the Euler's Number button
893 #: ../src/math-buttons.c:97
894 msgid "Euler’s Number"
895 msgstr "Ojlerov broj"
897 #. Tooltip for the subscript button
898 #: ../src/math-buttons.c:102
899 msgid "Subscript mode [Alt]"
900 msgstr "Režim indeksa [Alt]"
902 #. Tooltip for the superscript button
903 #: ../src/math-buttons.c:105
904 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
905 msgstr "Režim eksponenta [Ctrl]"
907 #. Tooltip for the scientific exponent button
908 #: ../src/math-buttons.c:108
909 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
910 msgstr "Naučni eksponent [Ctrl+E]"
912 #. Tooltip for the add button
913 #: ../src/math-buttons.c:111
914 msgid "Add [+]"
915 msgstr "Saberite [+]"
917 #. Tooltip for the subtract button
918 #: ../src/math-buttons.c:114
919 msgid "Subtract [-]"
920 msgstr "Oduzmite [-]"
922 #. Tooltip for the multiply button
923 #: ../src/math-buttons.c:117
924 msgid "Multiply [*]"
925 msgstr "Pomnožite [*]"
927 #. Tooltip for the divide button
928 #: ../src/math-buttons.c:120
929 msgid "Divide [/]"
930 msgstr "Podelite [/]"
932 #. Tooltip for the modulus divide button
933 #: ../src/math-buttons.c:123
934 msgid "Modulus divide"
935 msgstr "Deljenje po modulu"
937 #. Tooltip for the additional functions button
938 #: ../src/math-buttons.c:126
939 msgid "Additional Functions"
940 msgstr "Dodatne funkcije"
942 #. Tooltip for the exponent button
943 #: ../src/math-buttons.c:129
944 msgid "Exponent [^ or **]"
945 msgstr "Eksponent [^ ili **]"
947 #. Tooltip for the square button
948 #: ../src/math-buttons.c:132
949 msgid "Square [Ctrl+2]"
950 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
952 #. Tooltip for the percentage button
953 #: ../src/math-buttons.c:135
954 msgid "Percentage [%]"
955 msgstr "Procenat [%]"
957 #. Tooltip for the factorial button
958 #: ../src/math-buttons.c:138
959 msgid "Factorial [!]"
960 msgstr "Faktorijel [!]"
962 #. Tooltip for the absolute value button
963 #: ../src/math-buttons.c:141
964 msgid "Absolute value [|]"
965 msgstr "Apsolutna vrednost [|]"
967 #. Tooltip for the complex argument component button
968 #: ../src/math-buttons.c:144
969 msgid "Complex argument"
970 msgstr "Kompleksni argument"
972 #. Tooltip for the complex conjugate button
973 #: ../src/math-buttons.c:147
974 msgid "Complex conjugate"
975 msgstr "Konjugovano kompleksna vrednost"
977 #. Tooltip for the root button
978 #: ../src/math-buttons.c:150
979 msgid "Root [Ctrl+R]"
980 msgstr "Koren [Ctrl+R]"
982 #. Tooltip for the square root button
983 #: ../src/math-buttons.c:153
984 msgid "Square root [Ctrl+R]"
985 msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
987 #. Tooltip for the logarithm button
988 #: ../src/math-buttons.c:156
989 msgid "Logarithm"
990 msgstr "Logaritam"
992 #. Tooltip for the natural logarithm button
993 #: ../src/math-buttons.c:159
994 msgid "Natural Logarithm"
995 msgstr "Prirodni logaritam"
997 #. Tooltip for the sine button
998 #: ../src/math-buttons.c:162
999 msgid "Sine"
1000 msgstr "Sinus"
1002 #. Tooltip for the cosine button
1003 #: ../src/math-buttons.c:165
1004 msgid "Cosine"
1005 msgstr "Kosinus"
1007 #. Tooltip for the tangent button
1008 #: ../src/math-buttons.c:168
1009 msgid "Tangent"
1010 msgstr "Tangens"
1012 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1013 #: ../src/math-buttons.c:171
1014 msgid "Hyperbolic Sine"
1015 msgstr "Hiperbolični sinus"
1017 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1018 #: ../src/math-buttons.c:174
1019 msgid "Hyperbolic Cosine"
1020 msgstr "Hiperbolični kosinus"
1022 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1023 #: ../src/math-buttons.c:177
1024 msgid "Hyperbolic Tangent"
1025 msgstr "Hiperbolični tangens"
1027 #. Tooltip for the inverse button
1028 #: ../src/math-buttons.c:180
1029 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1030 msgstr "Recipročnost [Ctrl+I]"
1032 #. Tooltip for the boolean AND button
1033 #: ../src/math-buttons.c:183
1034 msgid "Boolean AND"
1035 msgstr "Logičko I"
1037 #. Tooltip for the boolean OR button
1038 #: ../src/math-buttons.c:186
1039 msgid "Boolean OR"
1040 msgstr "Logičko ILI"
1042 #. Tooltip for the exclusive OR button
1043 #: ../src/math-buttons.c:189
1044 msgid "Boolean Exclusive OR"
1045 msgstr "Logičko ILLI"
1047 #. Tooltip for the boolean NOT button
1048 #: ../src/math-buttons.c:192
1049 msgid "Boolean NOT"
1050 msgstr "Logičko NE"
1052 #. Tooltip for the integer component button
1053 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1054 msgid "Integer Component"
1055 msgstr "Celobrojni deo"
1057 #. Tooltip for the fractional component button
1058 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1059 msgid "Fractional Component"
1060 msgstr "Razlomljeni deo"
1062 #. Tooltip for the real component button
1063 #: ../src/math-buttons.c:201
1064 msgid "Real Component"
1065 msgstr "Realni deo"
1067 #. Tooltip for the imaginary component button
1068 #: ../src/math-buttons.c:204
1069 msgid "Imaginary Component"
1070 msgstr "Imaginarni deo"
1072 #. Tooltip for the ones' complement button
1073 #: ../src/math-buttons.c:207
1074 msgid "Ones' Complement"
1075 msgstr "Komplement jedinice"
1077 #. Tooltip for the two's complement button
1078 #: ../src/math-buttons.c:210
1079 msgid "Two's Complement"
1080 msgstr "Komplement dvojke"
1082 #. Tooltip for the truncate button
1083 #: ../src/math-buttons.c:213
1084 msgid "Truncate"
1085 msgstr "Odsecite"
1087 #. Tooltip for the start group button
1088 #: ../src/math-buttons.c:216
1089 msgid "Start Group [(]"
1090 msgstr "Otvorite zagradu [(]"
1092 #. Tooltip for the end group button
1093 #: ../src/math-buttons.c:219
1094 msgid "End Group [)]"
1095 msgstr "Zatvorite zagradu [)]"
1097 #. Tooltip for the solve button
1098 #: ../src/math-buttons.c:228
1099 msgid "Calculate Result"
1100 msgstr "Izračunajte rezultat"
1102 #. Tooltip for the factor button
1103 #: ../src/math-buttons.c:231
1104 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1105 msgstr "Faktorišite [Ctrl+F]"
1107 #. Tooltip for the clear button
1108 #: ../src/math-buttons.c:234
1109 msgid "Clear Display [Escape]"
1110 msgstr "Očistite ekran [Escape]"
1112 #. Tooltip for the undo button
1113 #: ../src/math-buttons.c:237
1114 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1115 msgstr "Opozovite prethodnu radnju [Ctrl+Z]"
1117 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1118 #: ../src/math-buttons.c:249
1119 msgid "Double Declining Depreciation"
1120 msgstr "Umanjenje dvostrukim opadanjem"
1122 #. Tooltip for the financial term button
1123 #: ../src/math-buttons.c:255
1124 msgid "Financial Term"
1125 msgstr "Finansijski izraz"
1127 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1128 #: ../src/math-buttons.c:258
1129 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1130 msgstr "Umanjenje zbirom cifara godine"
1132 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1133 #: ../src/math-buttons.c:261
1134 msgid "Straight Line Depreciation"
1135 msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
1137 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1138 #: ../src/math-buttons.c:601
1139 msgid "Binary"
1140 msgstr "Binarno"
1142 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1143 #: ../src/math-buttons.c:605
1144 msgid "Octal"
1145 msgstr "Oktalno"
1147 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1148 #: ../src/math-buttons.c:609
1149 msgid "Decimal"
1150 msgstr "Decimalno"
1152 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1153 #: ../src/math-buttons.c:613
1154 msgid "Hexadecimal"
1155 msgstr "Heksadecimalno"
1157 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1158 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1159 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1160 #, c-format
1161 msgid "_%d place"
1162 msgid_plural "_%d places"
1163 msgstr[0] "_%d mesto"
1164 msgstr[1] "_%d mesta"
1165 msgstr[2] "_%d mesta"
1167 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1168 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1169 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1170 #, c-format
1171 msgid "%d place"
1172 msgid_plural "%d places"
1173 msgstr[0] "%d mesto"
1174 msgstr[1] "%d mesta"
1175 msgstr[2] "%d mesta"
1177 #. Tooltip for the round button
1178 #: ../src/math-buttons.c:987
1179 msgid "Round"
1180 msgstr "Zaokruži"
1182 #. Tooltip for the floor button
1183 #: ../src/math-buttons.c:989
1184 msgid "Floor"
1185 msgstr "Zaokruži na dole"
1187 #. Tooltip for the ceiling button
1188 #: ../src/math-buttons.c:991
1189 msgid "Ceiling"
1190 msgstr "Zaokruži na gore"
1192 #. Tooltip for the ceiling button
1193 #: ../src/math-buttons.c:993
1194 msgid "Sign"
1195 msgstr "Znak"
1197 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1198 #: ../src/math-converter.c:412
1199 msgid " in "
1200 msgstr " u "
1202 #. Tooltip for swap conversion button
1203 #: ../src/math-converter.c:427
1204 msgid "Switch conversion units"
1205 msgstr "Promenite jedinice pretvaranja"
1207 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1208 #: ../src/math-equation.c:459
1209 msgid "No undo history"
1210 msgstr "Nema radnji opozivanja"
1212 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1213 #: ../src/math-equation.c:486
1214 msgid "No redo history"
1215 msgstr "Nema radnji ponavljanja"
1217 #: ../src/math-equation.c:944
1218 msgid "No sane value to store"
1219 msgstr "Nema razumne vrednosti za čuvanje"
1221 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1222 #: ../src/math-equation.c:1226
1223 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1224 msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom reči"
1226 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1227 #: ../src/math-equation.c:1231
1228 #, c-format
1229 msgid "Unknown variable '%s'"
1230 msgstr "Nepoznata promenljiva „%s“"
1232 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1233 #: ../src/math-equation.c:1236
1234 #, c-format
1235 msgid "Function '%s' is not defined"
1236 msgstr "Funkcija „%s“ nije definisana"
1238 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1239 #: ../src/math-equation.c:1241
1240 msgid "Unknown conversion"
1241 msgstr "Nepoznato pretvaranje"
1243 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1244 #: ../src/math-equation.c:1250
1245 msgid "Malformed expression"
1246 msgstr "Neispravan izraz"
1248 #: ../src/math-equation.c:1264
1249 msgid "Calculating"
1250 msgstr "Izračunavam"
1252 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1253 #: ../src/math-equation.c:1380
1254 msgid "Need an integer to factorize"
1255 msgstr "Za faktorisanje je potreban ceo broj"
1257 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1258 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1259 #: ../src/math-equation.c:1452
1260 msgid "No sane value to bitwise shift"
1261 msgstr "Nema razumne vrednosti za bitsko pomeranje"
1263 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1264 #: ../src/math-equation.c:1483
1265 msgid "Displayed value not an integer"
1266 msgstr "Prikazana vrednost nije ceo broj"
1268 #. Digits localized for the given language
1269 #: ../src/math-equation.c:1908
1270 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1271 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1273 #. Label on close button in preferences dialog
1274 #: ../src/math-preferences.c:235
1275 msgid "_Close"
1276 msgstr "_Zatvori"
1278 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1279 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1280 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1281 msgid "Degrees"
1282 msgstr "Stepeni"
1284 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1285 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1286 msgid "Radians"
1287 msgstr "Radijani"
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1290 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1291 msgid "Gradians"
1292 msgstr "Gradijani"
1294 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1295 #: ../src/math-preferences.c:263
1296 msgid "Automatic"
1297 msgstr "Automatski"
1299 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1300 #: ../src/math-preferences.c:267
1301 msgid "Fixed"
1302 msgstr "Fiksni"
1304 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1305 #: ../src/math-preferences.c:271
1306 msgid "Scientific"
1307 msgstr "Naučni"
1309 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1310 #: ../src/math-preferences.c:275
1311 msgid "Engineering"
1312 msgstr "Inženjerski"
1314 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1315 #: ../src/math-preferences.c:286
1316 #, c-format
1317 msgid "Show %d decimal _places"
1318 msgstr "_Prikaži %d decimalna mesta"
1320 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1321 #: ../src/math-window.c:171
1322 msgid "Unable to open help file"
1323 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći"
1325 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1326 #: ../src/math-window.c:204
1327 msgid "translator-credits"
1328 msgstr ""
1329 "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
1330 "Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
1331 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
1332 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1333 "\n"
1334 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
1336 #. The license this software is under (GPL2+)
1337 #: ../src/math-window.c:207
1338 msgid ""
1339 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1340 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1341 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1342 "(at your option) any later version.\n"
1343 "\n"
1344 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1345 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1346 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1347 "GNU General Public License for more details.\n"
1348 "\n"
1349 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1350 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1351 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1352 msgstr ""
1353 "Kalkulator je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili\n"
1354 "menjati pod uslovima GNU Opšte javne licence kako je objavljuje\n"
1355 "Zadužbina slobodnog softvera; bilo verzije 2 te Licence, ili\n"
1356 "(po vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
1357 "\n"
1358 "Kalkulator se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ\n"
1359 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI\n"
1360 "ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu\n"
1361 "javnu licencu za više detalja.\n"
1362 "\n"
1363 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz\n"
1364 "Kalkulator; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na:\n"
1365 "„Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1366 "Boston, MA 02110-1301 USA“"
1368 #. Program name in the about dialog
1369 #: ../src/math-window.c:224
1370 msgid "Gcalctool"
1371 msgstr "Gnomov kalkulator"
1373 #. Copyright notice in the about dialog
1374 #: ../src/math-window.c:228
1375 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1376 msgstr "© 1986–2010 Autori Gnomovog kalkulatora"
1378 #. Short description in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:232
1380 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1381 msgstr "Kalkulator sa finansijskim i naučnim načinom rada."
1383 #: ../src/math-window.c:362
1384 msgid "Basic"
1385 msgstr "Osnovni"
1387 #: ../src/math-window.c:363
1388 msgid "Advanced"
1389 msgstr "Napredni"
1391 #: ../src/math-window.c:364
1392 msgid "Financial"
1393 msgstr "Finansijski"
1395 #: ../src/math-window.c:365
1396 msgid "Programming"
1397 msgstr "Programerski"
1399 #: ../src/math-window.c:366
1400 msgid "Mode"
1401 msgstr "Režim"
1403 #: ../src/math-window.c:373
1404 msgid "About Calculator"
1405 msgstr "O Kalkulatoru"
1407 #: ../src/math-window.c:374
1408 msgid "Help"
1409 msgstr "Pomoć"
1411 #: ../src/math-window.c:375
1412 msgid "Quit"
1413 msgstr "Izađi"
1415 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1416 #: ../src/mp-binary.c:115
1417 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1418 msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1420 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1421 #: ../src/mp-binary.c:128
1422 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1423 msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1425 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:141
1427 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1428 msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:156
1432 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1433 msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1435 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:187
1437 msgid "Shift is only possible on integer values"
1438 msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cele vrednosti"
1440 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1441 #: ../src/mp.c:148
1442 msgid "Argument not defined for zero"
1443 msgstr "Argument nije definisan za nulu"
1445 #: ../src/mp.c:299
1446 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1447 msgstr "Prekoračenje: rezultat se ne može izračunati"
1449 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1450 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1451 msgid "Division by zero is undefined"
1452 msgstr "Deljenje nulom nije definisano"
1454 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1455 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1456 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1457 msgstr "Logaritam nule nije definisan"
1459 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1460 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1461 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1462 msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne izložioce"
1464 #: ../src/mp.c:1704
1465 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1466 msgstr "Recipročna vrednost nule nije definisana"
1468 #: ../src/mp.c:1789
1469 msgid "Root must be non-zero"
1470 msgstr "Koren mora biti različit od nule"
1472 #: ../src/mp.c:1807
1473 msgid "Negative root of zero is undefined"
1474 msgstr "Negativni koren nule nije definisan"
1476 #: ../src/mp.c:1813
1477 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1478 msgstr "n-ti koren negativnog broja nije definisan za parno n"
1480 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1481 #: ../src/mp.c:1934
1482 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1483 msgstr "Faktorijel je definisan samo za prirodne brojeve"
1485 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1486 #: ../src/mp.c:1954
1487 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1488 msgstr "Deljenje po modulu je definisano samo za cele brojeve"
1490 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1491 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1492 msgid ""
1493 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1494 msgstr ""
1495 "Tangens nije definisan za uglove koji su umnošci broja π (180°) počevši od "
1496 "π∕2 (90°)"
1498 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1499 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1500 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1501 msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1503 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1504 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1505 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1506 msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1508 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1510 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1511 msgstr ""
1512 "Inverzni hiperbolički kosinus nije definisan za vrednosti manje od jedan"
1514 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1515 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1516 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1517 msgstr ""
1518 "Inverzni hiperbolički tangens nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1520 #: ../src/unit-manager.c:54
1521 #, c-format
1522 msgctxt "unit-format"
1523 msgid "%s degrees"
1524 msgstr "%s stepeni"
1526 #: ../src/unit-manager.c:54
1527 msgctxt "unit-symbols"
1528 msgid "degree,degrees,deg"
1529 msgstr "stepen,stepena,stepeni,st"
1531 #: ../src/unit-manager.c:55
1532 #, c-format
1533 msgctxt "unit-format"
1534 msgid "%s radians"
1535 msgstr "%s radijana"
1537 #: ../src/unit-manager.c:55
1538 msgctxt "unit-symbols"
1539 msgid "radian,radians,rad"
1540 msgstr "radijan,radijana,rad"
1542 #: ../src/unit-manager.c:56
1543 #, c-format
1544 msgctxt "unit-format"
1545 msgid "%s gradians"
1546 msgstr "%s gradijana"
1548 #: ../src/unit-manager.c:56
1549 msgctxt "unit-symbols"
1550 msgid "gradian,gradians,grad"
1551 msgstr "gradijan,gradijana,grad"
1553 #: ../src/unit-manager.c:57
1554 msgid "Parsecs"
1555 msgstr "Parseci"
1557 #: ../src/unit-manager.c:57
1558 #, c-format
1559 msgctxt "unit-format"
1560 msgid "%s pc"
1561 msgstr "%s pc"
1563 #: ../src/unit-manager.c:57
1564 msgctxt "unit-symbols"
1565 msgid "parsec,parsecs,pc"
1566 msgstr "parsek,parseka,pc"
1568 #: ../src/unit-manager.c:58
1569 msgid "Light Years"
1570 msgstr "Svetlosne godine"
1572 #: ../src/unit-manager.c:58
1573 #, c-format
1574 msgctxt "unit-format"
1575 msgid "%s ly"
1576 msgstr "%s ly"
1578 #: ../src/unit-manager.c:58
1579 msgctxt "unit-symbols"
1580 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1581 msgstr "svetlosnagodina,svetlosnegodine,svetlosnihgodina,ly"
1583 #: ../src/unit-manager.c:59
1584 msgid "Astronomical Units"
1585 msgstr "Astronomske jedinice"
1587 #: ../src/unit-manager.c:59
1588 #, c-format
1589 msgctxt "unit-format"
1590 msgid "%s au"
1591 msgstr "%s au"
1593 #: ../src/unit-manager.c:59
1594 msgctxt "unit-symbols"
1595 msgid "au"
1596 msgstr "au"
1598 #: ../src/unit-manager.c:60
1599 msgid "Nautical Miles"
1600 msgstr "Nautičke milje"
1602 #: ../src/unit-manager.c:60
1603 #, c-format
1604 msgctxt "unit-format"
1605 msgid "%s nmi"
1606 msgstr "%s nmi"
1608 #: ../src/unit-manager.c:60
1609 msgctxt "unit-symbols"
1610 msgid "nmi"
1611 msgstr "nmi"
1613 #: ../src/unit-manager.c:61
1614 msgid "Miles"
1615 msgstr "Milje"
1617 #: ../src/unit-manager.c:61
1618 #, c-format
1619 msgctxt "unit-format"
1620 msgid "%s mi"
1621 msgstr "%s mi"
1623 #: ../src/unit-manager.c:61
1624 msgctxt "unit-symbols"
1625 msgid "mile,miles,mi"
1626 msgstr "milja,milje,milja,mi"
1628 #: ../src/unit-manager.c:62
1629 msgid "Kilometers"
1630 msgstr "Kilometri"
1632 #: ../src/unit-manager.c:62
1633 #, c-format
1634 msgctxt "unit-format"
1635 msgid "%s km"
1636 msgstr "%s km"
1638 #: ../src/unit-manager.c:62
1639 msgctxt "unit-symbols"
1640 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1641 msgstr "kilometar,kilometra,kilometara,km,km"
1643 #: ../src/unit-manager.c:63
1644 msgid "Cables"
1645 msgstr "Kablovi"
1647 #: ../src/unit-manager.c:63
1648 #, c-format
1649 msgctxt "unit-format"
1650 msgid "%s cb"
1651 msgstr "%s cb"
1653 #: ../src/unit-manager.c:63
1654 msgctxt "unit-symbols"
1655 msgid "cable,cables,cb"
1656 msgstr "kabal,kabla,kablova,cb"
1658 #: ../src/unit-manager.c:64
1659 msgid "Fathoms"
1660 msgstr "Hvati"
1662 #: ../src/unit-manager.c:64
1663 #, c-format
1664 msgctxt "unit-format"
1665 msgid "%s ftm"
1666 msgstr "%s ftm"
1668 #: ../src/unit-manager.c:64
1669 msgctxt "unit-symbols"
1670 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1671 msgstr "hvat,hvata,hvatova,hv,ftm"
1673 #: ../src/unit-manager.c:65
1674 msgid "Meters"
1675 msgstr "Metri"
1677 #: ../src/unit-manager.c:65
1678 #, c-format
1679 msgctxt "unit-format"
1680 msgid "%s m"
1681 msgstr "%s m"
1683 #: ../src/unit-manager.c:65
1684 msgctxt "unit-symbols"
1685 msgid "meter,meters,m"
1686 msgstr "metar,metra,metara,m,m"
1688 #: ../src/unit-manager.c:66
1689 msgid "Yards"
1690 msgstr "Jardi"
1692 #: ../src/unit-manager.c:66
1693 #, c-format
1694 msgctxt "unit-format"
1695 msgid "%s yd"
1696 msgstr "%s yd"
1698 #: ../src/unit-manager.c:66
1699 msgctxt "unit-symbols"
1700 msgid "yard,yards,yd"
1701 msgstr "jard,jarda,jardi,yd"
1703 #: ../src/unit-manager.c:67
1704 msgid "Feet"
1705 msgstr "Stope"
1707 #: ../src/unit-manager.c:67
1708 #, c-format
1709 msgctxt "unit-format"
1710 msgid "%s ft"
1711 msgstr "%s ft"
1713 #: ../src/unit-manager.c:67
1714 msgctxt "unit-symbols"
1715 msgid "foot,feet,ft"
1716 msgstr "stopa,stope,stopa,ft"
1718 #: ../src/unit-manager.c:68
1719 msgid "Inches"
1720 msgstr "Inči"
1722 #: ../src/unit-manager.c:68
1723 #, c-format
1724 msgctxt "unit-format"
1725 msgid "%s in"
1726 msgstr "%s in"
1728 #: ../src/unit-manager.c:68
1729 msgctxt "unit-symbols"
1730 msgid "inch,inches,in"
1731 msgstr "inč,inča,in,in"
1733 #: ../src/unit-manager.c:69
1734 msgid "Centimeters"
1735 msgstr "Centimetri"
1737 #: ../src/unit-manager.c:69
1738 #, c-format
1739 msgctxt "unit-format"
1740 msgid "%s cm"
1741 msgstr "%s cm"
1743 #: ../src/unit-manager.c:69
1744 msgctxt "unit-symbols"
1745 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1746 msgstr "centimetar,centimetra,centimetara,cm,cm"
1748 #: ../src/unit-manager.c:70
1749 msgid "Millimeters"
1750 msgstr "Milimetri"
1752 #: ../src/unit-manager.c:70
1753 #, c-format
1754 msgctxt "unit-format"
1755 msgid "%s mm"
1756 msgstr "%s mm"
1758 #: ../src/unit-manager.c:70
1759 msgctxt "unit-symbols"
1760 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1761 msgstr "milimetar,milimetra,milimetara,mm,mm"
1763 #: ../src/unit-manager.c:71
1764 msgid "Micrometers"
1765 msgstr "Mikrometri"
1767 #: ../src/unit-manager.c:71
1768 #, c-format
1769 msgctxt "unit-format"
1770 msgid "%s μm"
1771 msgstr "%s μm"
1773 #: ../src/unit-manager.c:71
1774 msgctxt "unit-symbols"
1775 msgid "micrometer,micrometers,um"
1776 msgstr "mikrometar,mikrometra,mikrometara,um"
1778 #: ../src/unit-manager.c:72
1779 msgid "Nanometers"
1780 msgstr "Nanometri"
1782 #: ../src/unit-manager.c:72
1783 #, c-format
1784 msgctxt "unit-format"
1785 msgid "%s nm"
1786 msgstr "%s nm"
1788 #: ../src/unit-manager.c:72
1789 msgctxt "unit-symbols"
1790 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1791 msgstr "nanometar,nanometra,nanometara,nm,nm"
1793 #: ../src/unit-manager.c:73
1794 msgid "Hectares"
1795 msgstr "Hektari"
1797 #: ../src/unit-manager.c:73
1798 #, c-format
1799 msgctxt "unit-format"
1800 msgid "%s ha"
1801 msgstr "%s ha"
1803 #: ../src/unit-manager.c:73
1804 msgctxt "unit-symbols"
1805 msgid "hectare,hectares,ha"
1806 msgstr "hektar,hektara, ha,ha"
1808 #: ../src/unit-manager.c:74
1809 msgid "Acres"
1810 msgstr "Akri"
1812 #: ../src/unit-manager.c:74
1813 #, c-format
1814 msgctxt "unit-format"
1815 msgid "%s acres"
1816 msgstr "%s akra"
1818 #: ../src/unit-manager.c:74
1819 msgctxt "unit-symbols"
1820 msgid "acre,acres"
1821 msgstr "akr,akra"
1823 #: ../src/unit-manager.c:75
1824 msgid "Square Meters"
1825 msgstr "Kvadratni metri"
1827 #: ../src/unit-manager.c:75
1828 #, c-format
1829 msgctxt "unit-format"
1830 msgid "%s m²"
1831 msgstr "%s m²"
1833 #: ../src/unit-manager.c:75
1834 msgctxt "unit-symbols"
1835 msgid "m²"
1836 msgstr "m²"
1838 #: ../src/unit-manager.c:76
1839 msgid "Square Centimeters"
1840 msgstr "Kvadratni centimetri"
1842 #: ../src/unit-manager.c:76
1843 #, c-format
1844 msgctxt "unit-format"
1845 msgid "%s cm²"
1846 msgstr "%s cm²"
1848 #: ../src/unit-manager.c:76
1849 msgctxt "unit-symbols"
1850 msgid "cm²"
1851 msgstr "cm²"
1853 #: ../src/unit-manager.c:77
1854 msgid "Square Millimeters"
1855 msgstr "Kvadratni milimetri"
1857 #: ../src/unit-manager.c:77
1858 #, c-format
1859 msgctxt "unit-format"
1860 msgid "%s mm²"
1861 msgstr "%s mm²"
1863 #: ../src/unit-manager.c:77
1864 msgctxt "unit-symbols"
1865 msgid "mm²"
1866 msgstr "mm²"
1868 #: ../src/unit-manager.c:78
1869 msgid "Cubic Meters"
1870 msgstr "Kubni metri"
1872 #: ../src/unit-manager.c:78
1873 #, c-format
1874 msgctxt "unit-format"
1875 msgid "%s m³"
1876 msgstr "%s m³"
1878 #: ../src/unit-manager.c:78
1879 msgctxt "unit-symbols"
1880 msgid "m³"
1881 msgstr "m³"
1883 #: ../src/unit-manager.c:79
1884 msgid "Gallons"
1885 msgstr "Galoni"
1887 #: ../src/unit-manager.c:79
1888 #, c-format
1889 msgctxt "unit-format"
1890 msgid "%s gal"
1891 msgstr "%s gal"
1893 #: ../src/unit-manager.c:79
1894 msgctxt "unit-symbols"
1895 msgid "gallon,gallons,gal"
1896 msgstr "galon,galona,gal"
1898 #: ../src/unit-manager.c:80
1899 msgid "Litres"
1900 msgstr "Litri"
1902 #: ../src/unit-manager.c:80
1903 #, c-format
1904 msgctxt "unit-format"
1905 msgid "%s L"
1906 msgstr "%s l"
1908 #: ../src/unit-manager.c:80
1909 msgctxt "unit-symbols"
1910 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1911 msgstr "litar,litra,litara,L,l"
1913 #: ../src/unit-manager.c:81
1914 msgid "Quarts"
1915 msgstr "Kvarti"
1917 #: ../src/unit-manager.c:81
1918 #, c-format
1919 msgctxt "unit-format"
1920 msgid "%s qt"
1921 msgstr "%s qt"
1923 #: ../src/unit-manager.c:81
1924 msgctxt "unit-symbols"
1925 msgid "quart,quarts,qt"
1926 msgstr "kvart,kvarta,kvartova,qt"
1928 #: ../src/unit-manager.c:82
1929 msgid "Pints"
1930 msgstr "Pinte"
1932 #: ../src/unit-manager.c:82
1933 #, c-format
1934 msgctxt "unit-format"
1935 msgid "%s pt"
1936 msgstr "%s pt"
1938 #: ../src/unit-manager.c:82
1939 msgctxt "unit-symbols"
1940 msgid "pint,pints,pt"
1941 msgstr "pinta,pinte,pinti,pt,pt"
1943 #: ../src/unit-manager.c:83
1944 msgid "Millilitres"
1945 msgstr "Mililitri"
1947 #: ../src/unit-manager.c:83
1948 #, c-format
1949 msgctxt "unit-format"
1950 msgid "%s mL"
1951 msgstr "%s ml"
1953 #: ../src/unit-manager.c:83
1954 msgctxt "unit-symbols"
1955 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1956 msgstr "mililitar,mililitra,mililitara,ml,ml,cm³"
1958 #: ../src/unit-manager.c:84
1959 msgid "Microlitres"
1960 msgstr "Mikrolitri"
1962 #: ../src/unit-manager.c:84
1963 #, c-format
1964 msgctxt "unit-format"
1965 msgid "%s μL"
1966 msgstr "%s μl"
1968 #: ../src/unit-manager.c:84
1969 msgctxt "unit-symbols"
1970 msgid "mm³,μL,uL"
1971 msgstr "mm³,μl,ul"
1973 #: ../src/unit-manager.c:85
1974 msgid "Tonnes"
1975 msgstr "Tone"
1977 #: ../src/unit-manager.c:85
1978 #, c-format
1979 msgctxt "unit-format"
1980 msgid "%s T"
1981 msgstr "%s t"
1983 #: ../src/unit-manager.c:85
1984 msgctxt "unit-symbols"
1985 msgid "tonne,tonnes"
1986 msgstr "tona,tone,t,t"
1988 #: ../src/unit-manager.c:86
1989 msgid "Kilograms"
1990 msgstr "Kilogrami"
1992 #: ../src/unit-manager.c:86
1993 #, c-format
1994 msgctxt "unit-format"
1995 msgid "%s kg"
1996 msgstr "%s kg"
1998 #: ../src/unit-manager.c:86
1999 msgctxt "unit-symbols"
2000 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2001 msgstr "kilogram,kilograma,kg,kg"
2003 #: ../src/unit-manager.c:87
2004 msgid "Pounds"
2005 msgstr "Funte"
2007 #: ../src/unit-manager.c:87
2008 #, c-format
2009 msgctxt "unit-format"
2010 msgid "%s lb"
2011 msgstr "%s lb"
2013 #: ../src/unit-manager.c:87
2014 msgctxt "unit-symbols"
2015 msgid "pound,pounds,lb"
2016 msgstr "funta,funte,funti,lb"
2018 #: ../src/unit-manager.c:88
2019 msgid "Ounces"
2020 msgstr "Unce"
2022 #: ../src/unit-manager.c:88
2023 #, c-format
2024 msgctxt "unit-format"
2025 msgid "%s oz"
2026 msgstr "%s oz"
2028 #: ../src/unit-manager.c:88
2029 msgctxt "unit-symbols"
2030 msgid "ounce,ounces,oz"
2031 msgstr "unca,unce,unci,oz,oz"
2033 #: ../src/unit-manager.c:89
2034 msgid "Grams"
2035 msgstr "Grami"
2037 #: ../src/unit-manager.c:89
2038 #, c-format
2039 msgctxt "unit-format"
2040 msgid "%s g"
2041 msgstr "%s g"
2043 #: ../src/unit-manager.c:89
2044 msgctxt "unit-symbols"
2045 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2046 msgstr "gram,grama,g,g"
2048 #: ../src/unit-manager.c:90
2049 msgid "Years"
2050 msgstr "Godine"
2052 #: ../src/unit-manager.c:90
2053 #, c-format
2054 msgctxt "unit-format"
2055 msgid "%s years"
2056 msgstr "%s god."
2058 #: ../src/unit-manager.c:90
2059 msgctxt "unit-symbols"
2060 msgid "year,years"
2061 msgstr "godina,godine,godina"
2063 #: ../src/unit-manager.c:91
2064 msgid "Days"
2065 msgstr "Dani"
2067 #: ../src/unit-manager.c:91
2068 #, c-format
2069 msgctxt "unit-format"
2070 msgid "%s days"
2071 msgstr "%s dana"
2073 #: ../src/unit-manager.c:91
2074 msgctxt "unit-symbols"
2075 msgid "day,days"
2076 msgstr "dan,dana"
2078 #: ../src/unit-manager.c:92
2079 msgid "Hours"
2080 msgstr "Sati"
2082 #: ../src/unit-manager.c:92
2083 #, c-format
2084 msgctxt "unit-format"
2085 msgid "%s hours"
2086 msgstr "%s sati"
2088 #: ../src/unit-manager.c:92
2089 msgctxt "unit-symbols"
2090 msgid "hour,hours"
2091 msgstr "sat,sata,sati"
2092 #: ../src/unit-manager.c:93
2093 msgid "Minutes"
2094 msgstr "Minuti"
2096 #: ../src/unit-manager.c:93
2097 #, c-format
2098 msgctxt "unit-format"
2099 msgid "%s minutes"
2100 msgstr "%s min."
2102 #: ../src/unit-manager.c:93
2103 msgctxt "unit-symbols"
2104 msgid "minute,minutes"
2105 msgstr "minut,minuta"
2107 #: ../src/unit-manager.c:94
2108 msgid "Seconds"
2109 msgstr "Sekunde"
2111 #: ../src/unit-manager.c:94
2112 #, c-format
2113 msgctxt "unit-format"
2114 msgid "%s s"
2115 msgstr "%s s"
2117 #: ../src/unit-manager.c:94
2118 msgctxt "unit-symbols"
2119 msgid "second,seconds,s"
2120 msgstr "sekunda,sekunde,sekundi,s,s"
2122 #: ../src/unit-manager.c:95
2123 msgid "Milliseconds"
2124 msgstr "Milisekunde"
2126 #: ../src/unit-manager.c:95
2127 #, c-format
2128 msgctxt "unit-format"
2129 msgid "%s ms"
2130 msgstr "%s ms"
2132 #: ../src/unit-manager.c:95
2133 msgctxt "unit-symbols"
2134 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2135 msgstr "milisekunda,milisekunde,milisendi,ms,ms"
2137 #: ../src/unit-manager.c:96
2138 msgid "Microseconds"
2139 msgstr "Mikrosekunde"
2141 #: ../src/unit-manager.c:96
2142 #, c-format
2143 msgctxt "unit-format"
2144 msgid "%s μs"
2145 msgstr "%s μs"
2147 #: ../src/unit-manager.c:96
2148 msgctxt "unit-symbols"
2149 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2150 msgstr "mikrosekunda,mikrosekunde,mikrosekundi,μs"
2152 #: ../src/unit-manager.c:97
2153 msgid "Celsius"
2154 msgstr "Celzijusi"
2156 #: ../src/unit-manager.c:97
2157 #, c-format
2158 msgctxt "unit-format"
2159 msgid "%s ˚C"
2160 msgstr "%s ˚C"
2162 #: ../src/unit-manager.c:97
2163 msgctxt "unit-symbols"
2164 msgid "degC,˚C"
2165 msgstr "stepC,˚C"
2167 #: ../src/unit-manager.c:98
2168 msgid "Farenheit"
2169 msgstr "Farenhajti"
2171 #: ../src/unit-manager.c:98
2172 #, c-format
2173 msgctxt "unit-format"
2174 msgid "%s ˚F"
2175 msgstr "%s ˚F"
2177 #: ../src/unit-manager.c:98
2178 msgctxt "unit-symbols"
2179 msgid "degF,˚F"
2180 msgstr "stepF,˚F"
2182 #: ../src/unit-manager.c:99
2183 msgid "Kelvin"
2184 msgstr "Kelvini"
2186 #: ../src/unit-manager.c:99
2187 #, c-format
2188 msgctxt "unit-format"
2189 msgid "%s K"
2190 msgstr "%s K"
2192 #: ../src/unit-manager.c:99
2193 msgctxt "unit-symbols"
2194 msgid "K"
2195 msgstr "K"
2197 #: ../src/unit-manager.c:100
2198 msgid "Rankine"
2199 msgstr "Rankini"
2201 #: ../src/unit-manager.c:100
2202 #, c-format
2203 msgctxt "unit-format"
2204 msgid "%s ˚R"
2205 msgstr "%s ˚R"
2207 #: ../src/unit-manager.c:100
2208 msgctxt "unit-symbols"
2209 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2210 msgstr "stepR,˚R,˚Ra"
2212 #: ../src/unit-manager.c:109
2213 msgid "Angle"
2214 msgstr "Ugao"
2216 #: ../src/unit-manager.c:110
2217 msgid "Length"
2218 msgstr "Dužina"
2220 #: ../src/unit-manager.c:111
2221 msgid "Area"
2222 msgstr "Površina"
2224 #: ../src/unit-manager.c:112
2225 msgid "Volume"
2226 msgstr "Zapremina"
2228 #: ../src/unit-manager.c:113
2229 msgid "Weight"
2230 msgstr "Težina"
2232 #: ../src/unit-manager.c:114
2233 msgid "Duration"
2234 msgstr "Vreme"
2236 #: ../src/unit-manager.c:115
2237 msgid "Temperature"
2238 msgstr "Temperatura"
2240 #: ../src/unit-manager.c:127
2241 msgid "Currency"
2242 msgstr "Valuta"
2244 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2245 #: ../src/unit-manager.c:137
2246 #, c-format
2247 msgid "%s%%s"
2248 msgstr "%%s%s"