Fix error in kg conversion
[gcalctool.git] / po / ar.po
blob9157df3c473d1d5401668e0c91bd154dbc55c9af
1 # translation of gcalctool.HEAD.po to Arabic
2 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
3 # Copyright (C) 2003 THE gcalctool'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
5 # Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2003.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 # Usama Akkad <uahello@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-24 17:53+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 17:52+0300\n"
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ar\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26 #. The label on the memory recall button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
29 msgid "&#x2190; R"
30 msgstr "&#x8594; ذ"
32 #. The label on the memory store button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
34 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
35 msgid "&#x2192; R"
36 msgstr "&#x8592; ذ"
38 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
40 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
41 msgid "="
42 msgstr "="
44 #. Accessible name for the absolute value button
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
46 msgid "Absolute Value"
47 msgstr "القيمة المطلقة"
49 #. Label on the clear display button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
51 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
52 msgid "Clear"
53 msgstr "امسح"
55 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
57 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
58 msgid "Exponent"
59 msgstr "أس"
61 #. Accessible name for the factorial button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
63 msgid "Factorial"
64 msgstr "عاملي"
66 #. Accessible name for the factorize button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
68 #, fuzzy
69 msgid "Factorize"
70 msgstr "عاملي"
72 #. Accessible name for the inverse button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
74 msgid "Inverse"
75 msgstr "مقلوب"
77 #. Accessible name for the recall value button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
79 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
80 msgid "Recall"
81 msgstr "استعد"
83 #. Accessible name for the scientific exponent button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
85 msgid "Scientific Exponent"
86 msgstr "أس علمي"
88 #. Accessible name for the store value button
89 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
90 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
91 msgid "Store"
92 msgstr "احفظ"
94 #. Accessible name for the subscript mode button
95 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
96 msgid "Subscript"
97 msgstr "حرف تحتي"
99 #. Accessible name for the superscript mode button
100 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
101 msgid "Superscript"
102 msgstr "حرف فوقي"
104 #. Label on the undo button
105 #. Label on the clear display button
106 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
107 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
108 msgid "Undo"
109 msgstr "تراجع"
111 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
113 msgid "C_alculate"
114 msgstr "ا_حسب"
116 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
118 msgid "C_ost:"
119 msgstr "ال_تكلفة:"
121 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
123 msgid ""
124 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
125 "made at the end of each payment period. "
126 msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع."
128 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
130 msgid ""
131 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
132 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
133 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
134 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
135 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
136 msgstr ""
138 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
140 msgid ""
141 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
142 "time, using the double-declining balance method."
143 msgstr ""
145 #. Future Value Dialog: Description of calculation
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 msgid ""
148 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
149 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
150 "the term."
151 msgstr ""
153 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155 msgid ""
156 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
157 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
158 "compounding period."
159 msgstr ""
161 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
163 msgid ""
164 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
165 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
166 "rate."
167 msgstr ""
169 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
170 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
171 msgid ""
172 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
173 "future value, over the number of compounding periods. "
174 msgstr ""
176 #. Present Value Dialog: Description of calculation
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
178 msgid ""
179 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
180 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
181 "periods in the term. "
182 msgstr ""
184 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
185 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
186 msgid ""
187 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
188 "wanted gross profit margin."
189 msgstr ""
191 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
193 msgid ""
194 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
195 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
196 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
197 "typically years, over which an asset is depreciated. "
198 msgstr ""
200 #. Title of Compounding Term dialog
201 #. Tooltip for the compounding term button
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
203 msgid "Compounding Term"
204 msgstr "جزء مركّب"
206 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
208 msgid "Ctrm"
209 msgstr "ممرك"
211 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
213 msgid "Ddb"
214 msgstr "إتم"
216 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
218 msgid "Double-Declining Depreciation"
219 msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
221 #. Title of Future Value dialog
222 #. Tooltip for the future value button
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
224 msgid "Future Value"
225 msgstr "القيمة المستقبلية"
227 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
229 msgid "Future _Value:"
230 msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
232 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
234 msgid "Fv"
235 msgstr "القيمة المقبلة"
237 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
239 msgid "Gpm"
240 msgstr ""
242 #. Title of Gross Profit Margin dialog
243 #. Tooltip for the gross profit margin button
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
245 msgid "Gross Profit Margin"
246 msgstr ""
248 #. Title of Payment Period dialog
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
250 msgid "Payment Period"
251 msgstr "مدة الدفع"
253 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
254 #. Tooltip for the periodic interest rate button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
256 msgid "Periodic Interest Rate"
257 msgstr "معدل الربح الدوري"
259 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
261 msgid "Periodic Interest _Rate:"
262 msgstr "معدل الربح ال_دوري:"
264 #. Title of Periodic Payment dialog
265 #. Tooltip for the periodic payment button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
267 msgid "Periodic Payment"
268 msgstr "الدفع الدوري"
270 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
272 msgid "Pmt"
273 msgstr "دد"
275 #. Title of Present Value dialog
276 #. Tooltip for the present value button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
278 msgid "Present Value"
279 msgstr "القيمة الحالية"
281 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
283 msgid "Present _Value:"
284 msgstr "القيمة ال_حالية:"
286 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
288 msgid "Pv"
289 msgstr "قح"
291 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
293 msgid "Rate"
294 msgstr "النسبة"
296 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
298 msgid "Sln"
299 msgstr "إخم"
301 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
303 msgid "Straight-Line Depreciation"
304 msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
306 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
308 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
309 msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
311 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
313 msgid "Syd"
314 msgstr "جسر"
316 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
318 msgid "Term"
319 msgstr "عبارة"
321 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
323 msgid "_Cost:"
324 msgstr "ال_تكلفة:"
326 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
328 msgid "_Future Value:"
329 msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
331 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
333 msgid "_Life:"
334 msgstr ""
336 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
338 msgid "_Margin:"
339 msgstr "_هامش:"
341 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
343 msgid "_Number of Periods:"
344 msgstr ""
346 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
348 msgid "_Period:"
349 msgstr ""
351 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
353 msgid "_Periodic Payment:"
354 msgstr "الدفع ال_دوري:"
356 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
358 #, fuzzy
359 msgid "_Principal:"
360 msgstr "_مصرفي"
362 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
364 msgid "_Salvage:"
365 msgstr "الم_سترد:"
367 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
369 #, fuzzy
370 msgid "_Term:"
371 msgstr "عبارة"
373 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
374 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
375 msgid "Ch_aracter:"
376 msgstr "م_حرف:"
378 #. Accessible name for the insert character button
379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
380 msgid "Insert Character"
381 msgstr "أدرِج محرِف"
383 #. Title of insert character code dialog
384 #. Tooltip for the insert character code button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
386 #, fuzzy
387 msgid "Insert Character Code"
388 msgstr "أدرِج محرِف"
390 #. Accessible name for the shift left button
391 #. Tooltip for the shift left button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
393 msgid "Shift Left"
394 msgstr "نقل لليسار"
396 #. Accessible name for the shift right button
397 #. Tooltip for the shift right button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
399 msgid "Shift Right"
400 msgstr "نقل لليمين"
402 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
404 msgid "_Insert"
405 msgstr "_ادرج"
407 #. Word size combo: 16 bits
408 #: ../data/preferences.ui.h:2
409 msgid "16-bit"
410 msgstr "16 بتة"
412 #. Word size combo: 32 bits
413 #: ../data/preferences.ui.h:4
414 msgid "32-bit"
415 msgstr "32 بتة"
417 #. Word size combo: 64 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:6
419 msgid "64-bit"
420 msgstr "64 بتة"
422 #. Word size combo: 8 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:8
424 msgid "8-bit"
425 msgstr "8 بتات"
427 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
428 #: ../data/preferences.ui.h:10
429 msgid "Number _Format:"
430 msgstr "_نسق الأرقام:"
432 #. Title of preferences dialog
433 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
434 msgid "Preferences"
435 msgstr "التفضيلات"
437 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
438 #: ../data/preferences.ui.h:13
439 msgid "Show _thousands separators"
440 msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
442 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
443 #: ../data/preferences.ui.h:15
444 msgid "Show trailing _zeroes"
445 msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
447 #. Preferences dialog: label for word size combo box
448 #: ../data/preferences.ui.h:17
449 msgid "Word _size:"
450 msgstr "حجم ال_كلمة:"
452 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
453 #: ../data/preferences.ui.h:19
454 msgid "_Angle units:"
455 msgstr "وحدات ال_زوايا:"
457 #. Title of main window
458 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
459 msgid "Calculator"
460 msgstr "آلة حاسبة"
462 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
463 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
464 msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية"
466 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
467 msgid "Accuracy value"
468 msgstr "درجة الدقة"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
471 msgid "Angle units"
472 msgstr "وحدات الزوايا"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
475 msgid "Button mode"
476 msgstr "نمط الزر"
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
479 msgid "Currency of the current calculation"
480 msgstr "عملة الحساب الحالي"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
483 msgid "Currency to convert the current calculation into"
484 msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
490 "shown in the display value."
491 msgstr ""
492 "يدل فيما إذا كان سيعرض أصفارا لاحقة بعد النقطة الرقمية في القيمة المعروضة."
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
495 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
496 msgstr "يدل فيما إذا كانت فواصل الآلاف تعرض في الأرقام الكبيرة."
498 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
499 msgid "Number format"
500 msgstr "هيئة الرقم"
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
503 msgid "Numeric Base"
504 msgstr "أساس رقمي"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
507 msgid "Show Thousands Separators"
508 msgstr "اظهر الفواصل الألفية"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
511 msgid "Show Trailing Zeroes"
512 msgstr "أظهر الأصفار الذيلية"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
515 msgid "Source currency"
516 msgstr "العملة المصدر"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
519 msgid "Target currency"
520 msgstr "العملة الهدف"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
523 msgid "The angle units to use"
524 msgstr ""
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
527 msgid "The button mode"
528 msgstr "نمط الزر"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
531 msgid "The format to display numbers in"
532 msgstr "هيئة عرض الأرقام"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
535 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
536 msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النقطة الرقمية"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
539 #, fuzzy
540 msgid "The numeric base"
541 msgstr "0 رقمي"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
544 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
545 msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
548 msgid "Word size"
549 msgstr "حجم الكلمة"
551 #: ../src/currency.h:19
552 msgid "Australian dollar"
553 msgstr "دولار استرالي"
555 #: ../src/currency.h:20
556 msgid "Bulgarian lev"
557 msgstr "ليف بلغاري"
559 #: ../src/currency.h:21
560 msgid "Brazilian real"
561 msgstr "ريال برازيلي"
563 #: ../src/currency.h:22
564 msgid "Canadian dollar"
565 msgstr "دولار كندي"
567 #: ../src/currency.h:23
568 msgid "Swiss franc"
569 msgstr "فرانك سويسري"
571 #: ../src/currency.h:24
572 msgid "Chinese yuan renminbi"
573 msgstr "رنمينبي يوان صيني"
575 #: ../src/currency.h:25
576 msgid "Czech koruna"
577 msgstr "كورونا تشيكية"
579 #: ../src/currency.h:26
580 msgid "Danish krone"
581 msgstr "كرون دنماركي"
583 #: ../src/currency.h:27
584 msgid "Estonian kroon"
585 msgstr "كرون استوني"
587 #: ../src/currency.h:28
588 msgid "Euro"
589 msgstr "يورو"
591 #: ../src/currency.h:29
592 msgid "Pound sterling"
593 msgstr "جنيه استرليني"
595 #: ../src/currency.h:30
596 msgid "Hong Kong dollar"
597 msgstr "دولار هونج كونج"
599 #: ../src/currency.h:31
600 msgid "Croatian kuna"
601 msgstr "كونو كرواتي"
603 #: ../src/currency.h:32
604 msgid "Hungarian forint"
605 msgstr "فورنت هنغاري"
607 #: ../src/currency.h:33
608 msgid "Indonesian rupiah"
609 msgstr "روبية إندونيسية"
611 #: ../src/currency.h:34
612 msgid "Indian rupee"
613 msgstr "روبية هندية"
615 #: ../src/currency.h:35
616 msgid "Icelandic krona"
617 msgstr "كرون ايسلندي"
619 #: ../src/currency.h:36
620 msgid "Japanese yen"
621 msgstr "ين ياباني"
623 #: ../src/currency.h:37
624 msgid "South Korean won"
625 msgstr "ون كوري جنوبي"
627 #: ../src/currency.h:38
628 msgid "Lithuanian litas"
629 msgstr "ليتس ليتواني"
631 #: ../src/currency.h:39
632 msgid "Latvian lats"
633 msgstr "لاتس لاتفي"
635 #: ../src/currency.h:40
636 msgid "Mexican peso"
637 msgstr "بيسو مكسيكي"
639 #: ../src/currency.h:41
640 msgid "Malaysian ringgit"
641 msgstr "رينغت ماليزي"
643 #: ../src/currency.h:42
644 msgid "Norwegian krone"
645 msgstr "كرون نرويجي"
647 #: ../src/currency.h:43
648 msgid "New Zealand dollar"
649 msgstr "دولار نيوزيلاندي"
651 #: ../src/currency.h:44
652 msgid "Philippine peso"
653 msgstr "بيسو فليبيني"
655 #: ../src/currency.h:45
656 msgid "Polish zloty"
657 msgstr "زلوتي بولندي"
659 #: ../src/currency.h:46
660 msgid "New Romanian leu"
661 msgstr "ليو رومانيا الجديدة"
663 #: ../src/currency.h:47
664 msgid "Russian rouble"
665 msgstr "روبل روسي"
667 #: ../src/currency.h:48
668 msgid "Swedish krona"
669 msgstr "كرونا سويدي"
671 #: ../src/currency.h:49
672 msgid "Singapore dollar"
673 msgstr "دولار سنغافوري"
675 #: ../src/currency.h:50
676 msgid "Thai baht"
677 msgstr "بات تايلندي"
679 #: ../src/currency.h:51
680 msgid "New Turkish lira"
681 msgstr "ليرة تركية جديدة"
683 #: ../src/currency.h:52
684 msgid "US dollar"
685 msgstr "دولار أمريري"
687 #: ../src/currency.h:53
688 msgid "South African rand"
689 msgstr "راند جنوب افريقي"
691 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
692 #: ../src/gcalctool.c:76
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Usage:\n"
696 "  %s — Perform mathematical calculations"
697 msgstr ""
698 "الاستخدام:\n"
699 "  %s — يؤدي حسابات رياضية"
701 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
702 #: ../src/gcalctool.c:84
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Help Options:\n"
706 "  -v, --version                   Show release version\n"
707 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
708 "  --help-all                      Show all help options\n"
709 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
710 msgstr ""
712 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
713 #: ../src/gcalctool.c:95
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "GTK+ Options:\n"
717 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
718 "manager\n"
719 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
720 "manager\n"
721 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
722 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
723 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
724 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
725 msgstr ""
727 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
728 #: ../src/gcalctool.c:109
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Application Options:\n"
732 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
733 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
734 msgstr ""
736 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
737 #: ../src/gcalctool.c:154
738 #, c-format
739 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
740 msgstr "المعطى --solve يتطلب معادلة لحلها"
742 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
743 #: ../src/gcalctool.c:168
744 #, c-format
745 msgid "Unknown argument '%s'"
746 msgstr "معطى مجهول '%s'"
748 #. Tooltip for the Pi button
749 #: ../src/math-buttons.c:106
750 msgid "Pi [Ctrl+P]"
751 msgstr "ط [Ctrl+P]"
753 #. Tooltip for the Euler's Number button
754 #: ../src/math-buttons.c:109
755 msgid "Euler’s Number"
756 msgstr "رقم أولر"
758 #. Tooltip for the subscript button
759 #: ../src/math-buttons.c:114
760 msgid "Subscript mode [Alt]"
761 msgstr "حرف تحتي [Alt]"
763 #. Tooltip for the superscript button
764 #: ../src/math-buttons.c:117
765 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
766 msgstr "حرف فوقي [Ctrl]"
768 #. Tooltip for the scientific exponent button
769 #: ../src/math-buttons.c:120
770 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
771 msgstr "أس علمي [Ctrl+E]"
773 #. Tooltip for the add button
774 #: ../src/math-buttons.c:123
775 msgid "Add [+]"
776 msgstr "أضِف [+]"
778 #. Tooltip for the subtract button
779 #: ../src/math-buttons.c:126
780 msgid "Subtract [-]"
781 msgstr "اطرح [-]"
783 #. Tooltip for the multiply button
784 #: ../src/math-buttons.c:129
785 msgid "Multiply [*]"
786 msgstr "ضرب [*]"
788 #. Tooltip for the divide button
789 #: ../src/math-buttons.c:132
790 msgid "Divide [/]"
791 msgstr "قسمة [/]"
793 #. Tooltip for the modulus divide button
794 #: ../src/math-buttons.c:135
795 msgid "Modulus divide"
796 msgstr "القسمة الباقية"
798 #. Tooltip for the additional functions button
799 #: ../src/math-buttons.c:138
800 msgid "Additional Functions"
801 msgstr "دوال إضافية"
803 #. Tooltip for the exponent button
804 #: ../src/math-buttons.c:141
805 msgid "Exponent [^ or **]"
806 msgstr "أس [^ أو **]"
808 #. Tooltip for the square button
809 #: ../src/math-buttons.c:144
810 msgid "Square [Ctrl+2]"
811 msgstr "تربيع [Ctrl+2]"
813 #. Tooltip for the percentage button
814 #: ../src/math-buttons.c:147
815 msgid "Percentage [%]"
816 msgstr "نسبة مئوية [%]"
818 #. Tooltip for the factorial button
819 #: ../src/math-buttons.c:150
820 msgid "Factorial [!]"
821 msgstr "عاملي [!]"
823 #. Tooltip for the absolute value button
824 #: ../src/math-buttons.c:153
825 msgid "Absolute value [|]"
826 msgstr "القيمة المطلقة [|]"
828 #. Tooltip for the complex argument component button
829 #: ../src/math-buttons.c:156
830 msgid "Complex argument"
831 msgstr ""
833 #. Tooltip for the complex conjugate button
834 #: ../src/math-buttons.c:159
835 msgid "Complex conjugate"
836 msgstr ""
838 #. Tooltip for the root button
839 #: ../src/math-buttons.c:162
840 msgid "Root [Ctrl+R]"
841 msgstr "جذر [Ctrl+R]"
843 #. Tooltip for the square root button
844 #: ../src/math-buttons.c:165
845 msgid "Square root [Ctrl+R]"
846 msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]"
848 #. Tooltip for the logarithm button
849 #: ../src/math-buttons.c:168
850 msgid "Logarithm"
851 msgstr "لوغاريتم"
853 #. Tooltip for the natural logarithm button
854 #: ../src/math-buttons.c:171
855 msgid "Natural Logarithm"
856 msgstr "لوغاريتم طبيعي"
858 #. Tooltip for the sine button
859 #: ../src/math-buttons.c:174
860 msgid "Sine"
861 msgstr "جيب"
863 #. Tooltip for the cosine button
864 #: ../src/math-buttons.c:177
865 msgid "Cosine"
866 msgstr "جيب التمام"
868 #. Tooltip for the tangent button
869 #: ../src/math-buttons.c:180
870 msgid "Tangent"
871 msgstr "ظل"
873 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
874 #: ../src/math-buttons.c:183
875 msgid "Hyperbolic Sine"
876 msgstr "الجيب الزائد"
878 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
879 #: ../src/math-buttons.c:186
880 msgid "Hyperbolic Cosine"
881 msgstr "جيب التمام الزائد"
883 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
884 #: ../src/math-buttons.c:189
885 msgid "Hyperbolic Tangent"
886 msgstr "الظل الزائد"
888 #. Tooltip for the inverse button
889 #: ../src/math-buttons.c:192
890 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
891 msgstr "مقلوب [Ctrl+I]"
893 #. Tooltip for the boolean AND button
894 #: ../src/math-buttons.c:195
895 msgid "Boolean AND"
896 msgstr "\"و\" منطقية"
898 #. Tooltip for the boolean OR button
899 #: ../src/math-buttons.c:198
900 msgid "Boolean OR"
901 msgstr "\"أو\" منطقية"
903 #. Tooltip for the exclusive OR button
904 #: ../src/math-buttons.c:201
905 msgid "Boolean Exclusive OR"
906 msgstr "\"أو\" حصرية منطقية"
908 #. Tooltip for the boolean NOT button
909 #: ../src/math-buttons.c:204
910 msgid "Boolean NOT"
911 msgstr "\"ليس\" منطقية"
913 #. Tooltip for the integer component button
914 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
915 msgid "Integer Component"
916 msgstr "الجزء الصحيح"
918 #. Tooltip for the fractional component button
919 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
920 msgid "Fractional Component"
921 msgstr "الجزء الكسري"
923 #. Tooltip for the real component button
924 #: ../src/math-buttons.c:213
925 msgid "Real Component"
926 msgstr "مكوّن حقيقي"
928 #. Tooltip for the imaginary component button
929 #: ../src/math-buttons.c:216
930 msgid "Imaginary Component"
931 msgstr "مكوّن تصوري"
933 #. Tooltip for the ones complement button
934 #: ../src/math-buttons.c:219
935 #, fuzzy
936 msgid "Ones Complement"
937 msgstr "تكملة احادية"
939 #. Tooltip for the twos complement button
940 #: ../src/math-buttons.c:222
941 #, fuzzy
942 msgid "Twos Complement"
943 msgstr "تكملة ثنائية"
945 #. Tooltip for the truncate button
946 #: ../src/math-buttons.c:225
947 #, fuzzy
948 msgid "Truncate"
949 msgstr "القيمة المستقبلية"
951 #. Tooltip for the start group button
952 #: ../src/math-buttons.c:228
953 msgid "Start Group [(]"
954 msgstr "بداية مجموعة [(]"
956 #. Tooltip for the end group button
957 #: ../src/math-buttons.c:231
958 msgid "End Group [)]"
959 msgstr "نهاية مجموعة [)]"
961 #. Tooltip for the assign variable button
962 #: ../src/math-buttons.c:234
963 #, fuzzy
964 msgid "Assign Variable"
965 msgstr "متغير مجهول"
967 #. Tooltip for the insert variable button
968 #: ../src/math-buttons.c:237
969 #, fuzzy
970 msgid "Insert Variable"
971 msgstr "متغير مجهول"
973 #. Tooltip for the solve button
974 #: ../src/math-buttons.c:243
975 #, fuzzy
976 msgid "Calculate Result"
977 msgstr "احسب النتيحة"
979 #. Tooltip for the factor button
980 #: ../src/math-buttons.c:246
981 #, fuzzy
982 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
983 msgstr "عاملي"
985 #. Tooltip for the clear button
986 #: ../src/math-buttons.c:249
987 msgid "Clear Display [Escape]"
988 msgstr "امسح الشاشة [Escape]"
990 #. Tooltip for the undo button
991 #: ../src/math-buttons.c:252
992 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
993 msgstr "تراجع [Ctrl+Z]"
995 #. Tooltip for the double declining depreciation button
996 #: ../src/math-buttons.c:264
997 msgid "Double Declining Depreciation"
998 msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
1000 #. Tooltip for the financial term button
1001 #: ../src/math-buttons.c:270
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Financial Term"
1004 msgstr "مالي"
1006 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1007 #: ../src/math-buttons.c:273
1008 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1009 msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
1011 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1012 #: ../src/math-buttons.c:276
1013 msgid "Straight Line Depreciation"
1014 msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
1016 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1017 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1018 #: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
1019 msgid "Degrees"
1020 msgstr "درجات"
1022 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1023 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1024 #: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
1025 msgid "Radians"
1026 msgstr "الأقطار"
1028 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1029 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1030 #: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
1031 msgid "Gradians"
1032 msgstr "الميولات"
1034 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1035 #: ../src/math-buttons.c:934
1036 msgid "Binary"
1037 msgstr "ثنائي"
1039 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1040 #: ../src/math-buttons.c:938
1041 msgid "Octal"
1042 msgstr "ثماني"
1044 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1045 #: ../src/math-buttons.c:942
1046 msgid "Decimal"
1047 msgstr "عشري"
1049 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1050 #: ../src/math-buttons.c:946
1051 msgid "Hexadecimal"
1052 msgstr "ست عشري"
1054 #. Text shown in store menu when no variables defined
1055 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1056 #: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
1057 msgid "No variables defined"
1058 msgstr "لا متغير معرف"
1060 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1061 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1062 #: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
1063 #, c-format
1064 msgid "_%d place"
1065 msgid_plural "_%d places"
1066 msgstr[0] "_لا خانات"
1067 msgstr[1] "خانة _واحدة"
1068 msgstr[2] "خان_تين"
1069 msgstr[3] "_%d خانات"
1070 msgstr[4] "_%d خانة"
1071 msgstr[5] "_%d خانة"
1073 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1074 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1075 #: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
1076 #, c-format
1077 msgid "%d place"
1078 msgid_plural "%d places"
1079 msgstr[0] "لا خانات"
1080 msgstr[1] "خانة واحدة"
1081 msgstr[2] "خانتين"
1082 msgstr[3] "%d خانات"
1083 msgstr[4] "%d خانة"
1084 msgstr[5] "%d خانة"
1086 #. Tooltip for the round button
1087 #: ../src/math-buttons.c:1446
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Round"
1090 msgstr "عشوائي"
1092 #. Tooltip for the floor button
1093 #: ../src/math-buttons.c:1448
1094 msgid "Floor"
1095 msgstr ""
1097 #. Tooltip for the ceiling button
1098 #: ../src/math-buttons.c:1450
1099 msgid "Ceiling"
1100 msgstr ""
1102 #. Tooltip for the ceiling button
1103 #: ../src/math-buttons.c:1452
1104 msgid "Sign"
1105 msgstr ""
1107 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1108 #: ../src/math-equation.c:496
1109 msgid "No undo history"
1110 msgstr "لا تاريخ تراجع"
1112 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1113 #: ../src/math-equation.c:521
1114 msgid "No redo history"
1115 msgstr "لا تاريخ تكرار"
1117 #: ../src/math-equation.c:845
1118 msgid "No sane value to store"
1119 msgstr "لا قيمة صالحة للحفظ"
1121 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1122 #: ../src/math-equation.c:1105
1123 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1124 msgstr ""
1126 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1127 #: ../src/math-equation.c:1110
1128 #, c-format
1129 msgid "Unknown variable '%s'"
1130 msgstr "متغير مجهول '%s'"
1132 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1133 #: ../src/math-equation.c:1115
1134 #, c-format
1135 msgid "Function '%s' is not defined"
1136 msgstr "الدالة %s غير معرفة"
1138 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1139 #: ../src/math-equation.c:1120
1140 msgid "Unknown conversion"
1141 msgstr "تحويل مجهول"
1143 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1144 #: ../src/math-equation.c:1129
1145 msgid "Malformed expression"
1146 msgstr "جملة غير صالحة"
1148 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1149 #: ../src/math-equation.c:1152
1150 msgid "Need an integer to factorize"
1151 msgstr ""
1153 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1154 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1155 #: ../src/math-equation.c:1229
1156 msgid "No sane value to bitwise shift"
1157 msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
1159 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1160 #: ../src/math-equation.c:1258
1161 msgid "Displayed value not an integer"
1162 msgstr "اعرض قيمة بدلا من عدد صحيح"
1164 #. Digits localized for the given language
1165 #: ../src/math-equation.c:1648
1166 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1167 msgstr "٠,١,٢,٣,٤,٥,٦,٧,٨,٩,أ,ب,ج,د,ه,و"
1169 #. Label on close button in preferences dialog
1170 #: ../src/math-preferences.c:245
1171 msgid "_Close"
1172 msgstr "أ_غلق"
1174 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1175 #: ../src/math-preferences.c:273
1176 msgid "Fixed"
1177 msgstr "ثابت"
1179 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1180 #: ../src/math-preferences.c:277
1181 msgid "Scientific"
1182 msgstr "علمي"
1184 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1185 #: ../src/math-preferences.c:281
1186 msgid "Engineering"
1187 msgstr "هندسة"
1189 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1190 #: ../src/math-preferences.c:292
1191 #, c-format
1192 msgid "Show %d decimal _places"
1193 msgstr ""
1195 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1196 #: ../src/math-window.c:170
1197 msgid "Unable to open help file"
1198 msgstr ""
1200 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1201 #: ../src/math-window.c:201
1202 msgid "translator-credits"
1203 msgstr ""
1204 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1205 "يزيد دلندة\t<yazo1624@yahoo.co.uk>\n"
1206 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1207 "صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
1208 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1209 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1211 #. The license this software is under (GPL2+)
1212 #: ../src/math-window.c:204
1213 msgid ""
1214 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1215 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1216 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1217 "(at your option) any later version.\n"
1218 "\n"
1219 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1220 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1221 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1222 "GNU General Public License for more details.\n"
1223 "\n"
1224 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1225 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1226 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1227 msgstr ""
1228 "الحاسبة برمجية حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n"
1229 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
1230 "\n"
1231 "توزع حاسبة جنوم على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك "
1232 "ضمانات \n"
1233 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n"
1234 "لمزيد من التفاصيل.\n"
1235 "\n"
1236 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
1237 "يحدث \n"
1238 "هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n"
1239 "\n"
1240 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n"
1241 "02110-1301, USA."
1243 #. Program name in the about dialog
1244 #: ../src/math-window.c:221
1245 msgid "Gcalctool"
1246 msgstr "برنامج الحاسبة"
1248 #. Copyright notice in the about dialog
1249 #: ../src/math-window.c:225
1250 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1251 msgstr "حقوق النشر © 1986–2010 لمؤلفي الآلة الحاسبة"
1253 #. Short description in the about dialog
1254 #: ../src/math-window.c:229
1255 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1256 msgstr "آلة حاسبة مالية وعلمية"
1258 #. Calculator menu
1259 #: ../src/math-window.c:355
1260 msgid "_Calculator"
1261 msgstr "آ_لة حاسبة"
1263 #. Mode menu
1264 #: ../src/math-window.c:357
1265 msgid "_Mode"
1266 msgstr "الو_ضع"
1268 #. Help menu label
1269 #: ../src/math-window.c:359
1270 msgid "_Help"
1271 msgstr "م_ساعدة"
1273 #. Basic menu label
1274 #: ../src/math-window.c:361
1275 msgid "_Basic"
1276 msgstr "_أساسي"
1278 #. Advanced menu label
1279 #: ../src/math-window.c:363
1280 msgid "_Advanced"
1281 msgstr "م_تقدم"
1283 #. Financial menu label
1284 #: ../src/math-window.c:365
1285 msgid "_Financial"
1286 msgstr "_مصرفي"
1288 #. Programming menu label
1289 #: ../src/math-window.c:367
1290 msgid "_Programming"
1291 msgstr "ال_برمجة"
1293 #. Help>Contents menu label
1294 #: ../src/math-window.c:369
1295 msgid "_Contents"
1296 msgstr "م_حتويات"
1298 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1299 #: ../src/mp-binary.c:103
1300 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1301 msgstr ""
1303 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1304 #: ../src/mp-binary.c:116
1305 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1306 msgstr ""
1308 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1309 #: ../src/mp-binary.c:129
1310 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1311 msgstr ""
1313 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1314 #: ../src/mp-binary.c:144
1315 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1316 msgstr ""
1318 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1319 #: ../src/mp-binary.c:174
1320 msgid "Shift is only possible on integer values"
1321 msgstr ""
1323 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1324 #: ../src/mp.c:149
1325 msgid "Argument not defined for zero"
1326 msgstr ""
1328 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1329 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1330 msgid "Division by zero is undefined"
1331 msgstr ""
1333 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1334 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1335 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1336 msgstr ""
1338 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1339 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1340 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/mp.c:1700
1344 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1345 msgstr ""
1347 #: ../src/mp.c:1785
1348 msgid "Root must be non-zero"
1349 msgstr ""
1351 #: ../src/mp.c:1803
1352 msgid "Negative root of zero is undefined"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/mp.c:1809
1356 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1357 msgstr ""
1359 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1360 #: ../src/mp.c:1930
1361 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1362 msgstr ""
1364 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1365 #: ../src/mp.c:1950
1366 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1367 msgstr ""
1369 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1370 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1371 msgid ""
1372 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1373 msgstr ""
1375 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1376 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1377 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1378 msgstr ""
1380 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1381 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1382 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1383 msgstr ""
1385 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1386 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1387 msgid ""
1388 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1389 msgstr ""
1391 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1392 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1393 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1394 msgstr ""
1396 #~ msgid "Currency Conversion"
1397 #~ msgstr "تحويل العملة"
1399 #~ msgid "10 places"
1400 #~ msgstr "10 أماكن"
1402 #~ msgid "11 places"
1403 #~ msgstr "11 أماكن"
1405 #~ msgid "12 places"
1406 #~ msgstr "12 أماكن"
1408 #~ msgid "13 places"
1409 #~ msgstr "13 أماكن"
1411 #~ msgid "14 places"
1412 #~ msgstr "14 أماكن"
1414 #~ msgid "15 places"
1415 #~ msgstr "15 أماكن"
1417 #~ msgid "Base 16"
1418 #~ msgstr "أساس 16"
1420 #~ msgid "Base 2"
1421 #~ msgstr "أساس 2"
1423 #~ msgid "Base 8"
1424 #~ msgstr "أساس 8"
1426 #~ msgid "Calculate result [=]"
1427 #~ msgstr "احسب النتيحة [=]"
1429 #~ msgid "Clr"
1430 #~ msgstr "مسح"
1432 #~ msgid "Display _Format:"
1433 #~ msgstr "نسق ال_عرض:"
1435 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1436 #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
1438 #~ msgid "Insert character"
1439 #~ msgstr "أدرِج محرِف"
1441 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1442 #~ msgstr "فاصل رقمي [. أو ,]"
1444 #~ msgid "Random number"
1445 #~ msgstr "رقم عشوائي"
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Recall value"
1449 #~ msgstr "درجة الدقة"
1451 #~ msgid "Result Region"
1452 #~ msgstr "منطقة النتيجة"
1454 #~ msgid "Shift left [<]"
1455 #~ msgstr "نقل لليسار [>]"
1457 #~ msgid "Shift right [>]"
1458 #~ msgstr "نقل لليمين [<]"
1460 #~ msgid "Store value"
1461 #~ msgstr "احفظ القيمة"
1463 #~ msgid "_2 places"
1464 #~ msgstr "_2 أماكن"
1466 #~ msgid "_3 places"
1467 #~ msgstr "_3 أماكن"
1469 #~ msgid "_4 places"
1470 #~ msgstr "_4 أماكن"
1472 #~ msgid "_5 places"
1473 #~ msgstr "_5 أماكن"
1475 #~ msgid "_6 places"
1476 #~ msgstr "_6 أماكن"
1478 #~ msgid "_7 places"
1479 #~ msgstr "_7 أماكن"
1481 #~ msgid "_8 places"
1482 #~ msgstr "_8 أماكن"
1484 #~ msgid "_9 places"
1485 #~ msgstr "_9 أماكن"
1487 #~ msgid "_Scientific"
1488 #~ msgstr "_علميّ"
1490 #~ msgid "_View"
1491 #~ msgstr "_عرض"
1493 #~ msgid "Display Mode"
1494 #~ msgstr "نمط العرض"
1496 #~ msgid "Show Registers"
1497 #~ msgstr "أظهر سجلات الذاكرة"
1499 #~ msgid "Trigonometric type"
1500 #~ msgstr "النوع المثلثاتي"
1502 #~ msgid "No redo steps"
1503 #~ msgstr "لاخطوات مراجعة"
1505 #~ msgid "Calculator — Advanced"
1506 #~ msgstr "آلة حاسبة — متقدم"
1508 #~ msgid "Calculator — Financial"
1509 #~ msgstr "آلة حاسبة — مالي"
1511 #~ msgid "Calculator — Scientific"
1512 #~ msgstr "آلة حاسبة — علمي"
1514 #~ msgid "Calculator — Programming"
1515 #~ msgstr "آلة حاسبة — برمجة"
1517 #~ msgid "Error loading user interface"
1518 #~ msgstr "خطأ عند تحميل واجهة المستخدم"
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1522 #~ "\n"
1523 #~ "%s"
1524 #~ msgstr ""
1525 #~ "ملف واجهة المستخدم مفقود أو لا معطوب. الرجاء التأكد من التثبيت.\n"
1526 #~ "\n"
1527 #~ "%s"
1529 #~ msgid "Paste"
1530 #~ msgstr "الصق"
1532 #~ msgid "%"
1533 #~ msgstr "%"
1535 #~ msgid "&#x221A;"
1536 #~ msgstr "&#x221A;"
1538 #~ msgid "&#xB1;"
1539 #~ msgstr "&#xB1;"
1541 #~ msgid "&#xD7;"
1542 #~ msgstr "&#xD7;"
1544 #~ msgid "&#xF7;"
1545 #~ msgstr "&#xF7;"
1547 #~ msgid "("
1548 #~ msgstr "("
1550 #~ msgid "(Ln)"
1551 #~ msgstr "(لو)"
1553 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
1554 #~ msgstr "(ضبط درجة الدقّة من 0 إلى 9 خانات رقمية [A])"
1556 #~ msgid "(X^Y)"
1557 #~ msgstr "(س^ص)"
1559 #~ msgid "(cos)"
1560 #~ msgstr "(جتا)"
1562 #~ msgid "(log)"
1563 #~ msgstr "(لوغ)"
1565 #~ msgid "(log2)"
1566 #~ msgstr "(لوغ2)"
1568 #~ msgid "(sin)"
1569 #~ msgstr "(جا)"
1571 #~ msgid "(tan)"
1572 #~ msgstr "(ظا)"
1574 #~ msgid ")"
1575 #~ msgstr ")"
1577 #~ msgid "+"
1578 #~ msgstr "+"
1580 #~ msgid "0"
1581 #~ msgstr "0"
1583 #~ msgid "1"
1584 #~ msgstr "1"
1586 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1587 #~ msgstr "1/<i>س</i>"
1589 #~ msgid "1/x"
1590 #~ msgstr "1/س"
1592 #~ msgid "15"
1593 #~ msgstr "15"
1595 #~ msgid "2"
1596 #~ msgstr "2"
1598 #~ msgid "3"
1599 #~ msgstr "3"
1601 #~ msgid "31"
1602 #~ msgstr "31"
1604 #~ msgid "32"
1605 #~ msgstr "32"
1607 #~ msgid "4"
1608 #~ msgstr "4"
1610 #~ msgid "47"
1611 #~ msgstr "47"
1613 #~ msgid "5"
1614 #~ msgstr "5"
1616 #~ msgid "6"
1617 #~ msgstr "6"
1619 #~ msgid "63"
1620 #~ msgstr "63"
1622 #~ msgid "7"
1623 #~ msgstr "7"
1625 #~ msgid "8"
1626 #~ msgstr "8"
1628 #~ msgid "9"
1629 #~ msgstr "9"
1631 #~ msgid "<"
1632 #~ msgstr "<"
1634 #~ msgid "<i>x</i>!"
1635 #~ msgstr "<i>س</i>!"
1637 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1638 #~ msgstr "<i>س</i><sup>2</sup>"
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1642 #~ "numeric base.</i></small>"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>يجب أن تكون كل القيم الثابته بالنظام العشري</i></"
1645 #~ "small>"
1647 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1648 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر0</span>"
1650 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1651 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر1</span>"
1653 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1654 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر2</span>"
1656 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1657 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر3</span>"
1659 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1660 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر4</span>"
1662 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1663 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر5</span>"
1665 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1666 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر6</span>"
1668 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1669 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر7</span>"
1671 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1672 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر8</span>"
1674 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1675 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر9</span>"
1677 #~ msgid ">"
1678 #~ msgstr ">"
1680 #~ msgid "A"
1681 #~ msgstr "A"
1683 #~ msgid "AND"
1684 #~ msgstr "و"
1686 #~ msgid "Abs"
1687 #~ msgstr "قمط"
1689 #~ msgid "Acc"
1690 #~ msgstr "درجة الدقة"
1692 #~ msgid "Add"
1693 #~ msgstr "أضف"
1695 #~ msgid "Advanced"
1696 #~ msgstr "متقدم"
1698 #~ msgid "B"
1699 #~ msgstr "B"
1701 #~ msgid "Backspace"
1702 #~ msgstr "إرتداد"
1704 #~ msgid "Basic"
1705 #~ msgstr "أساسي"
1707 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
1708 #~ msgstr "و ثنائي [&]"
1710 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1711 #~ msgstr "نفي ثنائي [~]"
1713 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
1714 #~ msgstr "أو ثنائي [|]"
1716 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
1717 #~ msgstr "لا أو ثنائي [{]"
1719 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1720 #~ msgstr "س أو ثنائي [x]"
1722 #~ msgid "Bksp"
1723 #~ msgstr "إرتداد"
1725 #~ msgid "C"
1726 #~ msgstr "C"
1728 #~ msgid "CE"
1729 #~ msgstr "مسح كلي"
1731 #~ msgid "Change Sign [C]"
1732 #~ msgstr "غيّر الإشارة [C]"
1734 #~ msgid "Change sign"
1735 #~ msgstr "غيّر الإشارة"
1737 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1738 #~ msgstr "امسح القيمة المعروضة و كل عملية جزئية [Shift Delete]"
1740 #~ msgid "Clear entry"
1741 #~ msgstr "امسح الخانة"
1743 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1744 #~ msgstr "اضغط على القيمة أو الوصف للتعديل"
1746 #~ msgid "Compounding term"
1747 #~ msgstr "جزء مركّب"
1749 #~ msgid "Compounding term [m]"
1750 #~ msgstr "مفرد التعريف"
1752 #~ msgid "Con"
1753 #~ msgstr "أرقام ثابتة"
1755 #~ msgid "Constants [#]"
1756 #~ msgstr "ثوابت"
1758 #~ msgid "Copy selection"
1759 #~ msgstr "نسخ المنتقى"
1761 #~ msgid "D"
1762 #~ msgstr "D"
1764 #~ msgid "Divide"
1765 #~ msgstr "اقسم"
1767 #~ msgid "Double-declining depreciation"
1768 #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية"
1770 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1771 #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية [D]"
1773 #~ msgid "E"
1774 #~ msgstr "E"
1776 #~ msgid "E_ng"
1777 #~ msgstr "_هندسي"
1779 #~ msgid "Edit Constants"
1780 #~ msgstr "تعديل الأرقام الثابته"
1782 #~ msgid "Edit Constants..."
1783 #~ msgstr "تعدبل الأرقام الثابته"
1785 #~ msgid "Edit Functions..."
1786 #~ msgstr "تعديل الوظائف"
1788 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1789 #~ msgstr "انهي مجموعة حسابات [)]"
1791 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1792 #~ msgstr "أدخل عدد أسي [E]"
1794 #~ msgid "Exch"
1795 #~ msgstr "استبدال"
1797 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1798 #~ msgstr "استبدل القيمة المعروضة بسجل الذاكرة [X]"
1800 #~ msgid "Exchange with register"
1801 #~ msgstr "استبدل بالسجل"
1803 #~ msgid "Exp"
1804 #~ msgstr "أسّي"
1806 #~ msgid "F"
1807 #~ msgstr "F"
1809 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1810 #~ msgstr "عاملي العدد المعروض"
1812 #~ msgid "Frac"
1813 #~ msgstr "كسر"
1815 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1816 #~ msgstr "الجزء الكسري للقيمة المعروضة [:]"
1818 #~ msgid "Fun"
1819 #~ msgstr "دالة"
1821 #~ msgid "Future value [v]"
1822 #~ msgstr "قيمة التحجيم"
1824 #~ msgid "H_yp"
1825 #~ msgstr "H_yp"
1827 #~ msgid "He_x"
1828 #~ msgstr "_سادس عشري"
1830 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1831 #~ msgstr "رقم A (بالنظام السادس عشري) [a]"
1833 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1834 #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري [b]"
1836 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1837 #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري [c]"
1839 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1840 #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري) [d]"
1842 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1843 #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري) [e]"
1845 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1846 #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري) [f]"
1848 #~ msgid "Insert ASCII value"
1849 #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
1851 #~ msgid "Int"
1852 #~ msgstr "عدد صحيح"
1854 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1855 #~ msgstr "الجزء الصحيح للقيمة المعروضة [:]"
1857 #~ msgid "Left bracket"
1858 #~ msgstr "القوس الأيسر"
1860 #~ msgid "Memory Registers"
1861 #~ msgstr "سجلات الذاكرة"
1863 #~ msgid "Mod"
1864 #~ msgstr "باقي"
1866 #~ msgid "Multiply"
1867 #~ msgstr "اضرب"
1869 #~ msgid "NOT"
1870 #~ msgstr "لا"
1872 #~ msgid "Numeric 0"
1873 #~ msgstr "0 رقمي"
1875 #~ msgid "Numeric 1"
1876 #~ msgstr "1 رقمي"
1878 #~ msgid "Numeric 2"
1879 #~ msgstr "2 رقمية"
1881 #~ msgid "Numeric 3"
1882 #~ msgstr "3 رقمية"
1884 #~ msgid "Numeric 4"
1885 #~ msgstr "4 رقمية"
1887 #~ msgid "Numeric 5"
1888 #~ msgstr "5 رقمية"
1890 #~ msgid "Numeric 6"
1891 #~ msgstr "6 رقمية"
1893 #~ msgid "Numeric 7"
1894 #~ msgstr "7 رقمية"
1896 #~ msgid "Numeric 8"
1897 #~ msgstr "8 رقمية"
1899 #~ msgid "Numeric 9"
1900 #~ msgstr "9 رقمية"
1902 #~ msgid "OR"
1903 #~ msgstr "أو"
1905 #~ msgid "Paste selection"
1906 #~ msgstr "لصق المنتقى"
1908 #~ msgid "Payment period"
1909 #~ msgstr "مدة الدفع"
1911 #~ msgid "Payment period [t]"
1912 #~ msgstr "مدة الدفع [t]"
1914 #~ msgid "Percentage"
1915 #~ msgstr "نسبة مئوية"
1917 #~ msgid "Periodic interest rate"
1918 #~ msgstr "معدل ربح دوري"
1920 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
1921 #~ msgstr "معدل ربح ضرفي"
1923 #~ msgid "Periodic payment"
1924 #~ msgstr "الدفع الدوري"
1926 #~ msgid "Periodic payment [P]"
1927 #~ msgstr "الدفع الدوري"
1929 #~ msgid "Present value"
1930 #~ msgstr "القيمة الحالية"
1932 #~ msgid "Present value [p]"
1933 #~ msgstr "القيمة الحالية"
1935 #~ msgid "Programming"
1936 #~ msgstr "البرمجة"
1938 #~ msgid "Quit the calculator"
1939 #~ msgstr "أغلق الحاسبة"
1941 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1942 #~ msgstr "أعداد عشوائية بين 0.0 و 1.0"
1944 #~ msgid "Reciprocal"
1945 #~ msgstr "مقلوب"
1947 #~ msgid "Reciprocal [r]"
1948 #~ msgstr "مقلوب"
1950 #~ msgid "Redo"
1951 #~ msgstr "إعادة"
1953 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1954 #~ msgstr "احذف المحرف الموجود على أقصى يمين القيمة المعروضة [Backspace]"
1956 #~ msgid "Retrieve from register"
1957 #~ msgstr "استخرج من السجل"
1959 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1960 #~ msgstr "استخرج سجل الذاكرة للشاشة [R]"
1962 #~ msgid "Right bracket"
1963 #~ msgstr "القوس الأيمن"
1965 #~ msgid "Set Precision"
1966 #~ msgstr "تحديد الدقّة"
1968 #~ msgid "Set display type to engineering format"
1969 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة الهندسية"
1971 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
1972 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة لتهيئة النقطة التقريبية"
1974 #~ msgid "Set display type to scientific format"
1975 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة العلمية"
1977 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1978 #~ msgstr "اضبط الخيار الزائدي للدوال المثلثية"
1980 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1981 #~ msgstr "اضبط الخيار المعكوس للدوال المثلثية"
1983 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1984 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثنائية (القاعدة 2)"
1986 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1987 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كعشرية (القاعدة 10)"
1989 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1990 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كسادس عشرية (القاعدة 16"
1992 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1993 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثمانية (القاعدة 8)"
1995 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
1996 #~ msgstr "اضبط النوع المثلثاتي كدرجات"
1998 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
1999 #~ msgstr "اضبط·النوع·المثلثاتي·كميولات"
2001 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2002 #~ msgstr "ضبط·النوع·المثلثاتي·كأقطار"
2004 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2005 #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليسار [<]"
2007 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2008 #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليمين [>]"
2010 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2011 #~ msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
2013 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2014 #~ msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
2016 #~ msgid "Show help contents"
2017 #~ msgstr "اعرض محتويات المساعدة"
2019 #~ msgid "Show memory registers"
2020 #~ msgstr "اعرض سجلات الذاكرة"
2022 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2023 #~ msgstr "اعرض حوار عن الحاسبة"
2025 #~ msgid "Significant _places:"
2026 #~ msgstr "الأرقام ا_لكسرية:"
2028 #~ msgid "Square"
2029 #~ msgstr "المربع"
2031 #~ msgid "Square root"
2032 #~ msgstr "الجذر التربيعي"
2034 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2035 #~ msgstr "احفظ القيمة المعروضة في سجل الذاكرة"
2037 #~ msgid "Store to register"
2038 #~ msgstr "احفظ في السجل"
2040 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2041 #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
2043 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2044 #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
2046 #~ msgid "Subtract"
2047 #~ msgstr "اطرح"
2049 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2050 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
2052 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2053 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [Y]"
2055 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2056 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [y]"
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2060 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص"
2062 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2063 #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم [F]"
2065 #~ msgid "XNOR"
2066 #~ msgstr "أو حصري مقلوب"
2068 #~ msgid "XOR"
2069 #~ msgstr "أو حصري"
2071 #~ msgid "_0 significant places"
2072 #~ msgstr "_0 أرقام كسرية"
2074 #~ msgid "_1 significant place"
2075 #~ msgstr "_1 أرقام كسرية"
2077 #~ msgid "_2 significant places"
2078 #~ msgstr "_2 أرقام كسرية"
2080 #~ msgid "_3 significant places"
2081 #~ msgstr "_3 أرقام كسرية"
2083 #~ msgid "_4 significant places"
2084 #~ msgstr "_4 أرقام كسرية"
2086 #~ msgid "_5 significant places"
2087 #~ msgstr "_5 أرقام كسرية"
2089 #~ msgid "_6 significant places"
2090 #~ msgstr "_ أرقام كسرية"
2092 #~ msgid "_7 significant places"
2093 #~ msgstr "_7 أرقام كسرية"
2095 #~ msgid "_8 significant places"
2096 #~ msgstr "_8 أرقام كسرية"
2098 #~ msgid "_9 significant places"
2099 #~ msgstr "9 أرقام كسرية"
2101 #~ msgid "_Dec"
2102 #~ msgstr "_عشري"
2104 #~ msgid "_Edit"
2105 #~ msgstr "_تحرير"
2107 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2108 #~ msgstr "ا_دخل قيمة بترميز ASCII..."
2110 #~ msgid "_Inv"
2111 #~ msgstr "_Inv"
2113 #~ msgid "_Memory Registers"
2114 #~ msgstr "_سجلات الذاكرة"
2116 #~ msgid "_Redo"
2117 #~ msgstr "_إعادة"
2119 #~ msgid "_Sci"
2120 #~ msgstr "_علمي"
2122 #~ msgid "_Set"
2123 #~ msgstr "_حدّد"
2125 #~ msgid "_Undo"
2126 #~ msgstr "_تراجع"
2128 #~ msgid "register 0"
2129 #~ msgstr "register 0"
2131 #~ msgid "register 1"
2132 #~ msgstr "register 1"
2134 #~ msgid "register 2"
2135 #~ msgstr "register 2"
2137 #~ msgid "register 3"
2138 #~ msgstr "register 3"
2140 #~ msgid "register 4"
2141 #~ msgstr "register 4"
2143 #~ msgid "register 5"
2144 #~ msgstr "register 5"
2146 #~ msgid "register 6"
2147 #~ msgstr "register 6"
2149 #~ msgid "register 7"
2150 #~ msgstr "register 7"
2152 #~ msgid "register 8"
2153 #~ msgstr "register 8"
2155 #~ msgid "register 9"
2156 #~ msgstr "register 9"
2158 #~ msgid "x2"
2159 #~ msgstr "س2"
2161 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2162 #~ msgstr "%s: يجب أن تكون الدقة بين 0-%Id\n"
2164 #~ msgid "Malformed function"
2165 #~ msgstr "وظيفة غير صالحة"
2167 #~ msgid "No sane value to convert"
2168 #~ msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
2170 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2171 #~ msgstr "عدد غير صحيح للقاعدة الحالية"
2173 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
2174 #~ msgstr "عملية ثنائية غير صالحة"
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "Invalid modulus operation"
2178 #~ msgstr "معطيات العملية غير صالحة"
2180 #~ msgid "Calculator [%s]"
2181 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s]"
2183 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2184 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - متقدم"
2186 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2187 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - مالي"
2189 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2190 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - علمي"
2192 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2193 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - برمجة"
2195 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2196 #~ msgstr "آ_خر (%Id) ..."
2198 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2199 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2200 #~ msgstr[0] "ضبط درجة الدقّة من 0 إلى %Id خانات رقمية. [A]"
2201 #~ msgstr[1] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانة رقمية واحدة. [A]"
2202 #~ msgstr[2] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانتين رقميتين. [A]"
2203 #~ msgstr[3] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانات رقمية. [A]"
2204 #~ msgstr[4] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
2205 #~ msgstr[5] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
2207 #~ msgid "sin"
2208 #~ msgstr "جا"
2210 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
2211 #~ msgstr "جا<sup>−1</sup>"
2213 #~ msgid "sinh"
2214 #~ msgstr "جا ه"
2216 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2217 #~ msgstr "جا ه<sup>−1</sup>"
2219 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2220 #~ msgstr "مقلوب الجيب الزائد [K]"
2222 #~ msgid "cos"
2223 #~ msgstr "جتا"
2225 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
2226 #~ msgstr "جتا<sup>−1</sup>"
2228 #~ msgid "cosh"
2229 #~ msgstr "جتا ه"
2231 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2232 #~ msgstr "جتا ه<sup>−1</sup>"
2234 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2235 #~ msgstr "مقلوب جيب التمام [K]"
2237 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2238 #~ msgstr "مقلوب جيب التمام الزائد [J]"
2240 #~ msgid "tan"
2241 #~ msgstr "ظا"
2243 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
2244 #~ msgstr "ظا<sup>−1</sup>"
2246 #~ msgid "tanh"
2247 #~ msgstr "ظا ه"
2249 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2250 #~ msgstr "ظا ه<sup>−1</sup>"
2252 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2253 #~ msgstr "مقلوب الظل [W]"
2255 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2256 #~ msgstr "مقلوب الظل الزائد [W]"
2258 #~ msgid "ln"
2259 #~ msgstr "لو"
2261 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2262 #~ msgstr "هـ<sup><i>س</i></sup>"
2264 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2265 #~ msgstr "هـ أس العدد المعروض [N]"
2267 #~ msgid "log"
2268 #~ msgstr "لوغ"
2270 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2271 #~ msgstr "10<sup><i>س</i></sup>"
2273 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2274 #~ msgstr "10 أس العدد المعروض [G]"
2276 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
2277 #~ msgstr "لو<sub>2</sub>"
2279 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2280 #~ msgstr "2<sup><i>س</i></sup>"
2282 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
2283 #~ msgstr "لوغاريتم أساس 2 [h]"
2285 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2286 #~ msgstr "2 أس العدد المعروض [H]"
2288 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2289 #~ msgstr "س<sup><i>ص</i></sup>"
2291 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2292 #~ msgstr "س<sup>1/<i>ص</i></sup>"
2294 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2295 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [o]"
2297 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2298 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [O]"
2300 #~ msgid "R"
2301 #~ msgstr "سجل"
2303 #~ msgid "No."
2304 #~ msgstr "لا."
2306 #~ msgid "Value"
2307 #~ msgstr "القيمة"
2309 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2310 #~ msgstr "أ_عد الضبط للإفتراضي (%Id)"
2312 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2313 #~ msgstr "س سلبي و ع غير صحيح غير مدعوم"
2315 #~ msgid "Tangent is infinite"
2316 #~ msgstr "الظل لا نهائي"
2318 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2319 #~ msgstr "معامل التحويل من الكيلومتر إلى الميل"
2321 #~ msgid "square root of 2"
2322 #~ msgstr "الجذر التربيعي لـ 2"
2324 #~ msgid "π"
2325 #~ msgstr "ط"
2327 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2328 #~ msgstr "معامل التحويل من السنتمتر إلى البوصة"
2330 #~ msgid "degrees in a radian"
2331 #~ msgstr "الدرجات بالقطر"
2333 #~ msgid "2 ^ 20"
2334 #~ msgstr "2 للقوة 20"
2336 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2337 #~ msgstr "معامل التحويل من الجرام إلى الأونصة"
2339 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2340 #~ msgstr "كيلوجول أو وحدات الحرارة البريطانية"
2342 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2343 #~ msgstr "سنتيمرات مكعبة أو بوصات مكعبة"
2345 #~ msgid "Too long number"
2346 #~ msgstr "عدد طويل جدا"
2348 #~ msgid "Math operation error"
2349 #~ msgstr "خطأ في عملية حسابية"
2351 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2352 #~ msgstr "خطأ، لا يمكن حساب التجب"
2354 #~ msgid "&16"
2355 #~ msgstr "&16"
2357 #~ msgid "&32"
2358 #~ msgstr "&32"
2360 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2361 #~ msgstr "قيمة عدد صحيح من الشاشة بقيمة 16 بت غير موقعة"
2363 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2364 #~ msgstr "رقم صحيح موجب بسعة 32 بت من القيمة المعروضة"
2366 #~ msgid "±"
2367 #~ msgstr "±"
2369 #~ msgid "×"
2370 #~ msgstr "×"
2372 #~ msgid "÷"
2373 #~ msgstr "÷"
2375 #~ msgid "−"
2376 #~ msgstr "−"
2378 #~ msgid "√"
2379 #~ msgstr "√"
2381 #~ msgid "pi"
2382 #~ msgstr "pi"
2384 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2385 #~ msgstr "%s:·%s كالعامل التلي.\n"
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "%s version %s\n"
2389 #~ "\n"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "%s إصدار %s\n"
2392 #~ "\n"
2394 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2395 #~ msgstr "الاستعمال: %s: [-E] [-u] [-a الدقّة] "
2397 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2398 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2400 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2401 #~ msgstr "لا يوجد قيمة للدقّة "
2403 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2404 #~ msgstr "%s: يجب أن يكون أساس النظام  أو 8 أو 10 أو 16 2\n"
2406 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2407 #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
2409 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2410 #~ msgstr "%s:·نمط غير صحيح [%s]\n"
2412 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2413 #~ msgstr "%s: نسق ثلاثاتي غير سليم [%s]\n"
2415 #~ msgid "Currently set to %d place."
2416 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2417 #~ msgstr[0] "محددة حالياً بلا خانات"
2418 #~ msgstr[1] "محددة حالياً بخانة واحدة."
2419 #~ msgstr[2] "مححددة حالياً بخانتين."
2420 #~ msgstr[3] "محددة حالياً بـ %d خانات."
2421 #~ msgstr[4] "محددة حالياً بـ %d خانة."
2422 #~ msgstr[5] "محددة حالياً بـ %d خانة."
2424 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
2425 #~ msgstr "تم تفعيل محرر البتات. اضغط على القيم لعكسها."
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2429 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2430 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2431 #~ "(at your option) any later version.\n"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2434 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2435 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2436 #~ "(at your option) any later version.\n"
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2440 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2441 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2442 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2445 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2446 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2447 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2451 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2452 #~ "Inc.,\n"
2453 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2456 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2457 #~ "Inc.,\n"
2458 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2460 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2461 #~ msgstr "تغيير النسق سيمسح الحساب."
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2465 #~ "base will be reset to decimal."
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "عند تغيير النسق يتم مسح العملية الحالية، و يتم إعادة تحديدة القاعدة إلى "
2468 #~ "عشرية."
2470 #~ msgid "_Do not warn me again"
2471 #~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً."
2473 #~ msgid "C_hange Mode"
2474 #~ msgstr "_نسق التغيير"
2476 #~ msgid "."
2477 #~ msgstr "."
2479 #~ msgid "10 to the x"
2480 #~ msgstr "10 للقوة س"
2482 #~ msgid "10x"
2483 #~ msgstr "10س"
2485 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2486 #~ msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع"
2488 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2489 #~ msgstr "<i>س</i><sup><i>ص</i></sup>"
2491 #~ msgid "Bitwise AND"
2492 #~ msgstr "و ثنائي"
2494 #~ msgid "Bitwise NOT"
2495 #~ msgstr "لا ثنائي"
2497 #~ msgid "Bitwise OR"
2498 #~ msgstr "أو ثنائي"
2500 #~ msgid "Bitwise XNOR"
2501 #~ msgstr "أو حصري مقلوب ثنائي"
2503 #~ msgid "Bitwise XOR"
2504 #~ msgstr "أو حصري ثنائي"
2506 #~ msgid "Constants"
2507 #~ msgstr "ثوابت"
2509 #~ msgid "E to the x"
2510 #~ msgstr " E للقوة س"
2512 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2513 #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري"
2515 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2516 #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري"
2518 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2519 #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري)"
2521 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2522 #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري)"
2524 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2525 #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري)"
2527 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2528 #~ msgstr "لو<sub>10</sub>"
2530 #~ msgid "Show Bit Editor"
2531 #~ msgstr "أعرض محرر البتات"
2533 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2534 #~ msgstr "أعرض محرر ال_بتات"
2536 #~ msgid "Show bit editor"
2537 #~ msgstr "أعرض محرر البتات"
2539 #~ msgid "Ten to the x"
2540 #~ msgstr "عشرة للقوة س"
2542 #~ msgid "User-defined functions"
2543 #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم"
2545 #~ msgid "X to the y"
2546 #~ msgstr "ص للقوة س"
2548 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2549 #~ msgstr "هـ<sup>س</sup>"
2551 #~ msgid "ex"
2552 #~ msgstr "ex"
2554 #~ msgid "xy"
2555 #~ msgstr "س‌ع"
2557 #~ msgid "Error, operands must be integers"
2558 #~ msgstr "خطأ, يجب أن يكون المعملان صحيحين"
2560 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
2561 #~ msgstr "تم مسح الشاشة, عدد أولي من دون عملية غير مسموح"
2563 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
2564 #~ msgstr "جملة بأقواس غير صالحة"
2566 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
2567 #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
2569 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
2570 #~ msgstr "تم تفعيل نسق عدم السماح بسبق العمليات"
2572 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
2573 #~ msgstr "تم تفعيل نسق العبارة مع سبق العمليات"
2575 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
2576 #~ msgstr "تحتوي ذاكرة النصوص على عملية غير صالحة"
2578 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
2579 #~ msgstr "الأولوية ال_حسابية"
2581 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2582 #~ msgstr "استعمل الأولوية الحسابية"
2584 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
2585 #~ msgstr "استخدم أولوية من اليسار إلى اليمين"
2587 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
2588 #~ msgstr "أولويّة من الي_سار إلى اليمين"