1 # Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5 # Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: gaclctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 08:04+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 08:04+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #. The label on the memory button
25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
29 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
35 #. Accessible name for the absolute value button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
37 msgid "Absolute Value"
38 msgstr "Абсолютна стойност"
40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
46 #. Accessible name for the factorial button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
51 #. Accessible name for the factorize button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
54 msgstr "Разлагане на прости множители"
56 #. Accessible name for the inverse button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
59 msgstr "Обратна функция"
61 #. Accessible name for the memory button
62 #. Accessible name for the memory value button
63 #. Tooltip for the memory button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
65 #: ../src/math-buttons.c:224
69 #. Accessible name for the scientific exponent button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
71 msgid "Scientific Exponent"
72 msgstr "Експоненциален запис"
74 #. Accessible name for the store value button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
77 msgstr "Запазване на стойност в паметта"
79 #. Accessible name for the subscript mode button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
84 #. Accessible name for the superscript mode button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
89 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
90 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
94 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
99 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
102 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
103 "made at the end of each payment period. "
105 "Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
106 "извършват в края на всеки период."
108 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
111 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
113 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
114 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
115 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
117 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
118 "метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
119 "амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
120 "начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
121 "години, през които активът се амортизира."
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127 "time, using the double-declining balance method."
129 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
130 "метода на намаляващия се остатък."
132 #. Future Value Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
139 "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
140 "процент на период на база периодите в срока."
142 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
145 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147 "compounding period."
149 "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
150 "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
151 "период и сложна лихва."
153 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
156 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
160 "Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
161 "анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168 "future value, over the number of compounding periods. "
170 "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
171 "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
173 #. Present Value Dialog: Description of calculation
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
176 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178 "periods in the term. "
180 "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
181 "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
183 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
186 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187 "wanted gross profit margin."
189 "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
192 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
195 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198 "typically years, over which an asset is depreciated. "
200 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
201 "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
202 "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
203 "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
206 #. Title of Compounding Term dialog
207 #. Tooltip for the compounding term button
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
209 msgid "Compounding Term"
210 msgstr "Сложна лихва"
212 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
217 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
222 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
224 msgid "Double-Declining Depreciation"
225 msgstr "Намаляващ остатък"
227 #. Title of Future Value dialog
228 #. Tooltip for the future value button
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
231 msgstr "Бъдеща стойност"
233 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
235 msgid "Future _Value:"
236 msgstr "_Бъдеща стойност:"
238 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
243 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
248 #. Title of Gross Profit Margin dialog
249 #. Tooltip for the gross profit margin button
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
251 msgid "Gross Profit Margin"
252 msgstr "Брутна норма на печалба"
254 #. Title of Payment Period dialog
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256 msgid "Payment Period"
257 msgstr "Период на плащане"
259 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
260 #. Tooltip for the periodic interest rate button
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
262 msgid "Periodic Interest Rate"
263 msgstr "Лихвен процент на период"
265 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
267 msgid "Periodic Interest _Rate:"
268 msgstr "_Лихвен процент на период:"
270 #. Title of Periodic Payment dialog
271 #. Tooltip for the periodic payment button
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
273 msgid "Periodic Payment"
274 msgstr "Периодично плащане"
276 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
281 #. Title of Present Value dialog
282 #. Tooltip for the present value button
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
284 msgid "Present Value"
285 msgstr "Текуща стойност"
287 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
289 msgid "Present _Value:"
290 msgstr "_Текуща стойност:"
292 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
297 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
302 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
307 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
309 msgid "Straight-Line Depreciation"
310 msgstr "Линейна амортизация"
312 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
314 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
315 msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
317 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
322 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
327 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
332 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
334 msgid "_Future Value:"
335 msgstr "_Бъдеща стойност:"
337 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
342 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
347 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
348 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
349 msgid "_Number of Periods:"
350 msgstr "_Брой периоди:"
352 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
353 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
357 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
358 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
359 msgid "_Periodic Payment:"
360 msgstr "_Периодично плащане:"
362 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
367 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
370 msgstr "_Остатъчна стойност"
372 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
373 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
377 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
382 #. Accessible name for the insert character button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
384 msgid "Insert Character"
385 msgstr "Вмъкване на знак"
387 #. Title of insert character code dialog
388 #. Tooltip for the insert character code button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
390 msgid "Insert Character Code"
391 msgstr "Вмъкване на код на знак"
393 #. Accessible name for the shift left button
394 #. Tooltip for the shift left button
395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
397 msgstr "Отместване наляво"
399 #. Accessible name for the shift right button
400 #. Tooltip for the shift right button
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
403 msgstr "Отместване надясно"
405 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
406 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
410 #. The label on the memory button
411 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
415 #. Word size combo: 16 bits
416 #: ../data/preferences.ui.h:2
420 #. Word size combo: 32 bits
421 #: ../data/preferences.ui.h:4
425 #. Word size combo: 64 bits
426 #: ../data/preferences.ui.h:6
430 #. Word size combo: 8 bits
431 #: ../data/preferences.ui.h:8
435 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
436 #: ../data/preferences.ui.h:10
437 msgid "Number _Format:"
438 msgstr "_Формат на числата:"
440 #. Title of preferences dialog
441 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
445 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
446 #: ../data/preferences.ui.h:13
447 msgid "Show _thousands separators"
448 msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
450 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
451 #: ../data/preferences.ui.h:15
452 msgid "Show trailing _zeroes"
453 msgstr "Показване на _крайните нули"
455 #. Preferences dialog: label for word size combo box
456 #: ../data/preferences.ui.h:17
458 msgstr "_Размер на думите:"
460 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
461 #: ../data/preferences.ui.h:19
462 msgid "_Angle units:"
463 msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
465 #. Title of main window
466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
470 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
471 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
472 msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
475 msgid "Accuracy value"
476 msgstr "Стойност на точността"
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
480 msgstr "Мерна единица за ъгъл"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
484 msgstr "Режим за бутоните"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
487 msgid "Currency of the current calculation"
488 msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
491 msgid "Currency to convert the current calculation into"
492 msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
496 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
497 "shown in the display value."
499 "Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
500 "след десетичната запетая."
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
503 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
505 "Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
508 msgid "Number format"
509 msgstr "Формат на числата"
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
513 msgstr "Бройна система"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
516 msgid "Show Thousands Separators"
517 msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
520 msgid "Show Trailing Zeroes"
521 msgstr "Показване на крайните нули"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
524 msgid "Source currency"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
529 msgstr "От мерна единица"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
532 msgid "Target currency"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
537 msgstr "Към мерна единица"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
540 msgid "The angle units to use"
541 msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
544 msgid "The button mode"
545 msgstr "Режимът на бутоните"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
548 msgid "The format to display numbers in"
549 msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
552 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
553 msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
556 msgid "The numeric base"
557 msgstr "Бройната система"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
560 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
561 msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
564 msgid "Units of the current calculation"
565 msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
568 msgid "Units to convert the current calculation into"
569 msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
571 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
573 msgstr "Размер на думите"
575 #: ../src/currency-manager.c:30
577 msgstr "Дирхм на ОАЕ"
579 #: ../src/currency-manager.c:31
580 msgid "Australian Dollar"
581 msgstr "Австралийски долар"
583 #: ../src/currency-manager.c:32
584 msgid "Bulgarian Lev"
585 msgstr "Български лев"
587 #: ../src/currency-manager.c:33
588 msgid "Bahraini Dinar"
589 msgstr "Бахрейнски динар"
591 #: ../src/currency-manager.c:34
592 msgid "Brunei Dollar"
593 msgstr "Брунейски долар"
595 #: ../src/currency-manager.c:35
596 msgid "Brazilian Real"
597 msgstr "Бразилски реал"
599 #: ../src/currency-manager.c:36
600 msgid "Botswana Pula"
601 msgstr "Ботсуанска пула"
603 #: ../src/currency-manager.c:37
604 msgid "Canadian Dollar"
605 msgstr "Канадски долар"
607 #: ../src/currency-manager.c:38
611 #: ../src/currency-manager.c:39
613 msgstr "Швейцарски франк"
615 #: ../src/currency-manager.c:40
617 msgstr "Чилийско песо"
619 #: ../src/currency-manager.c:41
621 msgstr "Китайски юан"
623 #: ../src/currency-manager.c:42
624 msgid "Colombian Peso"
625 msgstr "Колумбийско песо"
627 #: ../src/currency-manager.c:43
631 #: ../src/currency-manager.c:44
633 msgstr "Датска крона"
635 #: ../src/currency-manager.c:45
636 msgid "Algerian Dinar"
637 msgstr "Алжирски динар"
639 #: ../src/currency-manager.c:46
640 msgid "Estonian Kroon"
641 msgstr "Естонска крона"
643 #: ../src/currency-manager.c:47
647 #: ../src/currency-manager.c:48
648 msgid "Pound Sterling"
649 msgstr "Британска лира"
651 #: ../src/currency-manager.c:49
652 msgid "Hong Kong Dollar"
653 msgstr "Хонгконгски долар"
655 #: ../src/currency-manager.c:50
656 msgid "Croatian Kuna"
657 msgstr "Хърватска куна"
659 #: ../src/currency-manager.c:51
660 msgid "Hungarian Forint"
661 msgstr "Унгарски форинт"
663 #: ../src/currency-manager.c:52
664 msgid "Indonesian Rupiah"
665 msgstr "Индонезийска рупия"
667 #: ../src/currency-manager.c:53
668 msgid "Israeli New Shekel"
669 msgstr "Израелски шекел"
671 #: ../src/currency-manager.c:54
673 msgstr "Индийска рупия"
675 #: ../src/currency-manager.c:55
677 msgstr "Ирански риал"
679 #: ../src/currency-manager.c:56
680 msgid "Icelandic Krona"
681 msgstr "Исландска крона"
683 #: ../src/currency-manager.c:57
685 msgstr "Японска йена"
687 #: ../src/currency-manager.c:58
688 msgid "South Korean Won"
689 msgstr "Южнокорейски вон"
691 #: ../src/currency-manager.c:59
692 msgid "Kuwaiti Dinar"
693 msgstr "Кувейтски динар"
695 #: ../src/currency-manager.c:60
696 msgid "Kazakhstani Tenge"
697 msgstr "Казахстанско тенге"
699 #: ../src/currency-manager.c:61
700 msgid "Sri Lankan Rupee"
701 msgstr "Шриланкийска рупия"
703 #: ../src/currency-manager.c:62
704 msgid "Lithuanian Litas"
705 msgstr "Литвийски литас"
707 #: ../src/currency-manager.c:63
709 msgstr "Латвийски лат"
711 #: ../src/currency-manager.c:64
713 msgstr "Либийски динар"
715 #: ../src/currency-manager.c:65
716 msgid "Mauritian Rupee"
717 msgstr "Маврицийска рупия"
719 #: ../src/currency-manager.c:66
721 msgstr "Мексиканско песо"
723 #: ../src/currency-manager.c:67
724 msgid "Malaysian Ringgit"
725 msgstr "Малайзийски рингит"
727 #: ../src/currency-manager.c:68
728 msgid "Norwegian Krone"
729 msgstr "Норвежка крона"
731 #: ../src/currency-manager.c:69
732 msgid "Nepalese Rupee"
733 msgstr "Непалска рупия"
735 #: ../src/currency-manager.c:70
736 msgid "New Zealand Dollar"
737 msgstr "Новозеландски долар"
739 #: ../src/currency-manager.c:71
741 msgstr "Омански риал"
743 #: ../src/currency-manager.c:72
744 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
745 msgstr "Перуански сол"
747 #: ../src/currency-manager.c:73
748 msgid "Philippine Peso"
749 msgstr "Филипинско песо"
751 #: ../src/currency-manager.c:74
752 msgid "Pakistani Rupee"
753 msgstr "Пакистанска рупия"
755 #: ../src/currency-manager.c:75
757 msgstr "Полска злота"
759 #: ../src/currency-manager.c:76
761 msgstr "Катарски риал"
763 #: ../src/currency-manager.c:77
764 msgid "New Romanian Leu"
765 msgstr "Румънска лея"
767 #: ../src/currency-manager.c:78
768 msgid "Russian Rouble"
771 #: ../src/currency-manager.c:79
773 msgstr "Саудитски риал"
775 #: ../src/currency-manager.c:80
776 msgid "Swedish Krona"
777 msgstr "Шведска крона"
779 #: ../src/currency-manager.c:81
780 msgid "Singapore Dollar"
781 msgstr "Сингапурски долар"
783 #: ../src/currency-manager.c:82
785 msgstr "Тайландски бат"
787 #: ../src/currency-manager.c:83
788 msgid "Tunisian Dinar"
789 msgstr "Тунизийски динар"
791 #: ../src/currency-manager.c:84
792 msgid "New Turkish Lira"
795 #: ../src/currency-manager.c:85
796 msgid "T&T Dollar (TTD)"
797 msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"
799 #: ../src/currency-manager.c:86
801 msgstr "Щатски долар"
803 #: ../src/currency-manager.c:87
804 msgid "Uruguayan Peso"
805 msgstr "Уругвайско песо"
807 #: ../src/currency-manager.c:88
808 msgid "Venezuelan Bolívar"
809 msgstr "Венесуелски боливар"
811 #: ../src/currency-manager.c:89
812 msgid "South African Rand"
813 msgstr "Южноафрикански ранд"
815 #: ../src/financial.c:70
816 msgid "Error: the number of periods must be positive"
817 msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен"
819 # Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
820 # Какво е нечестивото на GOption?
821 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
822 #: ../src/gcalctool.c:77
826 " %s — Perform mathematical calculations"
829 " %s — Извършване на математически изчисления"
831 # Превод съгласно останалите програми.
832 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:85
837 " -v, --version Show release version\n"
838 " -h, -?, --help Show help options\n"
839 " --help-all Show all help options\n"
840 " --help-gtk Show GTK+ options"
842 "Настройки на помощта:\n"
843 " -v, --version Показване на версията\n"
844 " -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
845 " --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
846 " --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
848 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
849 #: ../src/gcalctool.c:96
853 " --class=CLASS Program class as used by the window "
855 " --name=NAME Program name as used by the window "
857 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
858 " --sync Make X calls synchronous\n"
859 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
860 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
862 "Настройки на GTK+:\n"
863 " --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
866 " --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
869 " --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
870 " --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
871 " --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
872 " --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
875 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
876 #: ../src/gcalctool.c:110
879 "Application Options:\n"
880 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
882 "Настройки на приложението:\n"
883 " -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
885 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
886 #: ../src/gcalctool.c:154
888 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
889 msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
891 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
892 #: ../src/gcalctool.c:164
894 msgid "Unknown argument '%s'"
895 msgstr "Неизвестна опция „%s“"
897 #. Tooltip for the Pi button
898 #: ../src/math-buttons.c:96
902 #. Tooltip for the Euler's Number button
903 #: ../src/math-buttons.c:99
904 msgid "Euler’s Number"
905 msgstr "Неперово число"
907 #. Tooltip for the subscript button
908 #: ../src/math-buttons.c:104
909 msgid "Subscript mode [Alt]"
910 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
912 #. Tooltip for the superscript button
913 #: ../src/math-buttons.c:107
914 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
915 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
917 #. Tooltip for the scientific exponent button
918 #: ../src/math-buttons.c:110
919 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
920 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
922 #. Tooltip for the add button
923 #: ../src/math-buttons.c:113
925 msgstr "Събиране [+]"
927 #. Tooltip for the subtract button
928 #: ../src/math-buttons.c:116
930 msgstr "Изваждане [-]"
932 #. Tooltip for the multiply button
933 #: ../src/math-buttons.c:119
935 msgstr "Умножение [*]"
937 #. Tooltip for the divide button
938 #: ../src/math-buttons.c:122
942 #. Tooltip for the modulus divide button
943 #: ../src/math-buttons.c:125
944 msgid "Modulus divide"
945 msgstr "Остатък от делене"
947 #. Tooltip for the additional functions button
948 #: ../src/math-buttons.c:128
949 msgid "Additional Functions"
950 msgstr "Допълнителни функции"
952 #. Tooltip for the exponent button
953 #: ../src/math-buttons.c:131
954 msgid "Exponent [^ or **]"
955 msgstr "Степен [^ или **]"
957 #. Tooltip for the square button
958 #: ../src/math-buttons.c:134
959 msgid "Square [Ctrl+2]"
960 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
962 #. Tooltip for the percentage button
963 #: ../src/math-buttons.c:137
964 msgid "Percentage [%]"
967 #. Tooltip for the factorial button
968 #: ../src/math-buttons.c:140
969 msgid "Factorial [!]"
970 msgstr "Факториел [!]"
972 #. Tooltip for the absolute value button
973 #: ../src/math-buttons.c:143
974 msgid "Absolute value [|]"
975 msgstr "Абсолютна стойност [|]"
977 #. Tooltip for the complex argument component button
978 #: ../src/math-buttons.c:146
979 msgid "Complex argument"
980 msgstr "Аргумент на комплексно число"
982 #. Tooltip for the complex conjugate button
983 #: ../src/math-buttons.c:149
984 msgid "Complex conjugate"
985 msgstr "Спрегнато на комплексно число"
987 #. Tooltip for the root button
988 #: ../src/math-buttons.c:152
989 msgid "Root [Ctrl+R]"
990 msgstr "Корен [Ctrl+R]"
992 #. Tooltip for the square root button
993 #: ../src/math-buttons.c:155
994 msgid "Square root [Ctrl+R]"
995 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
997 #. Tooltip for the logarithm button
998 #: ../src/math-buttons.c:158
1002 #. Tooltip for the natural logarithm button
1003 #: ../src/math-buttons.c:161
1004 msgid "Natural Logarithm"
1005 msgstr "Натурален логаритъм"
1007 #. Tooltip for the sine button
1008 #: ../src/math-buttons.c:164
1012 #. Tooltip for the cosine button
1013 #: ../src/math-buttons.c:167
1017 #. Tooltip for the tangent button
1018 #: ../src/math-buttons.c:170
1022 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1023 #: ../src/math-buttons.c:173
1024 msgid "Hyperbolic Sine"
1025 msgstr "Хиперболичен синус"
1027 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1028 #: ../src/math-buttons.c:176
1029 msgid "Hyperbolic Cosine"
1030 msgstr "Хиперболичен косинус"
1032 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1033 #: ../src/math-buttons.c:179
1034 msgid "Hyperbolic Tangent"
1035 msgstr "Хиперболичен тангенс"
1037 #. Tooltip for the inverse button
1038 #: ../src/math-buttons.c:182
1039 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1040 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
1042 #. Tooltip for the boolean AND button
1043 #: ../src/math-buttons.c:185
1045 msgstr "Булева функция „И“"
1047 #. Tooltip for the boolean OR button
1048 #: ../src/math-buttons.c:188
1050 msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
1052 #. Tooltip for the exclusive OR button
1053 #: ../src/math-buttons.c:191
1054 msgid "Boolean Exclusive OR"
1055 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
1057 #. Tooltip for the boolean NOT button
1058 #: ../src/math-buttons.c:194
1060 msgstr "Булева функция „НЕ“"
1062 #. Tooltip for the integer component button
1063 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1064 msgid "Integer Component"
1065 msgstr "Целочислена част"
1067 #. Tooltip for the fractional component button
1068 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1069 msgid "Fractional Component"
1070 msgstr "Дробна част"
1072 #. Tooltip for the real component button
1073 #: ../src/math-buttons.c:203
1074 msgid "Real Component"
1075 msgstr "Реална част"
1077 #. Tooltip for the imaginary component button
1078 #: ../src/math-buttons.c:206
1079 msgid "Imaginary Component"
1080 msgstr "Имагинерна част"
1082 #. Tooltip for the ones' complement button
1083 #: ../src/math-buttons.c:209
1084 msgid "Ones' Complement"
1085 msgstr "Обратен код"
1087 #. Tooltip for the two's complement button
1088 #: ../src/math-buttons.c:212
1089 msgid "Two's Complement"
1090 msgstr "Допълнителен код"
1092 #. Tooltip for the truncate button
1093 #: ../src/math-buttons.c:215
1095 msgstr "Отрязване на стройността"
1097 #. Tooltip for the start group button
1098 #: ../src/math-buttons.c:218
1099 msgid "Start Group [(]"
1100 msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1102 #. Tooltip for the end group button
1103 #: ../src/math-buttons.c:221
1104 msgid "End Group [)]"
1105 msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1107 #. Tooltip for the solve button
1108 #: ../src/math-buttons.c:230
1109 msgid "Calculate Result"
1110 msgstr "Смятане на резултат"
1112 #. Tooltip for the factor button
1113 #: ../src/math-buttons.c:233
1114 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1115 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1117 #. Tooltip for the clear button
1118 #: ../src/math-buttons.c:236
1119 msgid "Clear Display [Escape]"
1120 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1122 #. Tooltip for the undo button
1123 #: ../src/math-buttons.c:239
1124 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1125 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1127 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1128 #: ../src/math-buttons.c:251
1129 msgid "Double Declining Depreciation"
1130 msgstr "Намаляващ остатък"
1132 #. Tooltip for the financial term button
1133 #: ../src/math-buttons.c:257
1134 msgid "Financial Term"
1135 msgstr "Финансов период"
1137 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1138 #: ../src/math-buttons.c:260
1139 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1140 msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1142 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1143 #: ../src/math-buttons.c:263
1144 msgid "Straight Line Depreciation"
1145 msgstr "Линейна амортизация"
1147 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1148 #: ../src/math-buttons.c:653
1152 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1153 #: ../src/math-buttons.c:657
1157 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1158 #: ../src/math-buttons.c:661
1162 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1163 #: ../src/math-buttons.c:665
1165 msgstr "шестнадесетичен"
1167 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1168 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1169 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1172 msgid_plural "_%d places"
1174 msgstr[1] "_%d бита"
1176 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1177 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1178 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1181 msgid_plural "%d places"
1183 msgstr[1] "_%d бита"
1185 #. Tooltip for the round button
1186 #: ../src/math-buttons.c:1042
1188 msgstr "Закръгляне до целочислено"
1190 #. Tooltip for the floor button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1044
1193 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1195 #. Tooltip for the ceiling button
1196 #: ../src/math-buttons.c:1046
1198 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1200 #. Tooltip for the ceiling button
1201 #: ../src/math-buttons.c:1048
1205 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1206 #: ../src/math-converter.c:412
1210 #. Tooltip for swap conversion button
1211 #: ../src/math-converter.c:427
1212 msgid "Switch conversion units"
1213 msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"
1215 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1216 #: ../src/math-equation.c:458
1217 msgid "No undo history"
1218 msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1220 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1221 #: ../src/math-equation.c:485
1222 msgid "No redo history"
1223 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1225 #: ../src/math-equation.c:943
1226 msgid "No sane value to store"
1227 msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1229 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1230 #: ../src/math-equation.c:1225
1231 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1232 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1234 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1235 #: ../src/math-equation.c:1230
1237 msgid "Unknown variable '%s'"
1238 msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1240 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1241 #: ../src/math-equation.c:1235
1243 msgid "Function '%s' is not defined"
1244 msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1246 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1247 #: ../src/math-equation.c:1240
1248 msgid "Unknown conversion"
1249 msgstr "Неизвестна мерна единица"
1251 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1252 #: ../src/math-equation.c:1249
1253 msgid "Malformed expression"
1254 msgstr "Неправилен израз"
1256 #: ../src/math-equation.c:1263
1258 msgstr "Изчисляване"
1260 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1261 #: ../src/math-equation.c:1394
1262 msgid "Need an integer to factorize"
1263 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1265 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1266 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1267 #: ../src/math-equation.c:1469
1268 msgid "No sane value to bitwise shift"
1269 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1271 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1272 #: ../src/math-equation.c:1500
1273 msgid "Displayed value not an integer"
1274 msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1276 #. Digits localized for the given language
1277 #: ../src/math-equation.c:1925
1278 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1279 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1281 #. Label on close button in preferences dialog
1282 #: ../src/math-preferences.c:236
1286 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1287 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1288 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1292 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1293 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1297 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1298 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1302 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1303 #: ../src/math-preferences.c:264
1305 msgstr "автоматично разпознаване"
1307 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1308 #: ../src/math-preferences.c:268
1310 msgstr "фиксирана запетая"
1312 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1313 #: ../src/math-preferences.c:272
1317 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1318 #: ../src/math-preferences.c:276
1322 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1323 #: ../src/math-preferences.c:287
1325 msgid "Show %d decimal _places"
1326 msgstr "%d _знака след запетаята"
1328 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1329 #: ../src/math-window.c:172
1330 msgid "Unable to open help file"
1331 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1333 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1334 #: ../src/math-window.c:204
1335 msgid "translator-credits"
1337 "Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1338 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1339 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1340 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1342 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1343 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1344 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1346 #. The license this software is under (GPL2+)
1347 #: ../src/math-window.c:207
1349 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1350 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1351 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1352 "(at your option) any later version.\n"
1354 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1355 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1356 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1357 "GNU General Public License for more details.\n"
1359 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1360 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1361 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1363 "Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1364 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1366 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1368 "ваше решение) по-късна версия.\n"
1370 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1371 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1372 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1374 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1375 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1376 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1378 #. Program name in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:224
1383 #. Copyright notice in the about dialog
1384 #: ../src/math-window.c:228
1385 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1386 msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
1388 #. Short description in the about dialog
1389 #: ../src/math-window.c:232
1390 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1391 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1394 #: ../src/math-window.c:381
1396 msgstr "_Калкулатор"
1399 #: ../src/math-window.c:383
1404 #: ../src/math-window.c:385
1409 #: ../src/math-window.c:387
1411 msgstr "_Основен режим"
1413 #. Advanced menu label
1414 #: ../src/math-window.c:389
1416 msgstr "_Разширен режим"
1418 #. Financial menu label
1419 #: ../src/math-window.c:391
1421 msgstr "_Финансов режим"
1423 #. Programming menu label
1424 #: ../src/math-window.c:393
1425 msgid "_Programming"
1426 msgstr "Ре_жим за програмиране"
1428 #. Help>Contents menu label
1429 #: ../src/math-window.c:395
1431 msgstr "_Ръководство"
1433 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1434 #: ../src/mp-binary.c:115
1435 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1436 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1438 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1439 #: ../src/mp-binary.c:128
1440 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1441 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1443 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1444 #: ../src/mp-binary.c:141
1445 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1447 "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1449 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1450 #: ../src/mp-binary.c:156
1451 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1452 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1454 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1455 #: ../src/mp-binary.c:187
1456 msgid "Shift is only possible on integer values"
1457 msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1459 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1461 msgid "Argument not defined for zero"
1462 msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1465 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1466 msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1468 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1469 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1470 msgid "Division by zero is undefined"
1471 msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1473 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1474 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1475 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1476 msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1478 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1479 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1480 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1481 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1484 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1485 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1488 msgid "Root must be non-zero"
1489 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1492 msgid "Negative root of zero is undefined"
1493 msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1496 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1497 msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1499 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1501 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1502 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1504 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1506 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1507 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1509 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1510 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1512 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1514 "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1517 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1518 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1519 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1521 "Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1523 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1524 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1525 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1527 "Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1529 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1530 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1531 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1533 "Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1536 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1537 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1538 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1540 "Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1543 #: ../src/unit-manager.c:54
1545 msgctxt "unit-format"
1549 #: ../src/unit-manager.c:54
1550 msgctxt "unit-symbols"
1551 msgid "degree,degrees,deg"
1552 msgstr "градус,градуса,град."
1554 #: ../src/unit-manager.c:55
1556 msgctxt "unit-format"
1560 #: ../src/unit-manager.c:55
1561 msgctxt "unit-symbols"
1562 msgid "radian,radians,rad"
1563 msgstr "радиан,радиана,рад"
1565 #: ../src/unit-manager.c:56
1567 msgctxt "unit-format"
1569 msgstr "%s градиана"
1571 #: ../src/unit-manager.c:56
1572 msgctxt "unit-symbols"
1573 msgid "gradian,gradians,grad"
1574 msgstr "градиан,градиана,град"
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1580 #: ../src/unit-manager.c:57
1582 msgctxt "unit-format"
1586 #: ../src/unit-manager.c:57
1587 msgctxt "unit-symbols"
1588 msgid "parsec,parsecs,pc"
1589 msgstr "парсек,парсека,pc"
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1593 msgstr "светлинни години"
1595 #: ../src/unit-manager.c:58
1597 msgctxt "unit-format"
1601 #: ../src/unit-manager.c:58
1602 msgctxt "unit-symbols"
1603 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1604 msgstr "светлинна година,светлинни години,ly"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1607 msgid "Astronomical Units"
1608 msgstr "астрономически единици"
1610 #: ../src/unit-manager.c:59
1612 msgctxt "unit-format"
1616 #: ../src/unit-manager.c:59
1617 msgctxt "unit-symbols"
1621 #: ../src/unit-manager.c:60
1622 msgid "Nautical Miles"
1623 msgstr "морски мили"
1625 #: ../src/unit-manager.c:60
1627 msgctxt "unit-format"
1631 #: ../src/unit-manager.c:60
1632 msgctxt "unit-symbols"
1636 #: ../src/unit-manager.c:61
1640 #: ../src/unit-manager.c:61
1642 msgctxt "unit-format"
1646 #: ../src/unit-manager.c:61
1647 msgctxt "unit-symbols"
1648 msgid "mile,miles,mi"
1649 msgstr "миля,мили,mi"
1651 #: ../src/unit-manager.c:62
1655 #: ../src/unit-manager.c:62
1657 msgctxt "unit-format"
1661 #: ../src/unit-manager.c:62
1662 msgctxt "unit-symbols"
1663 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1664 msgstr "километър,километра,km,kms"
1666 #: ../src/unit-manager.c:63
1670 #: ../src/unit-manager.c:63
1672 msgctxt "unit-format"
1676 #: ../src/unit-manager.c:63
1677 msgctxt "unit-symbols"
1678 msgid "cable,cables,cb"
1679 msgstr "кабелт,кабелта,cb"
1681 #: ../src/unit-manager.c:64
1685 #: ../src/unit-manager.c:64
1687 msgctxt "unit-format"
1691 #: ../src/unit-manager.c:64
1692 msgctxt "unit-symbols"
1693 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1694 msgstr "фатом,фатоми,ftm"
1696 #: ../src/unit-manager.c:65
1700 #: ../src/unit-manager.c:65
1702 msgctxt "unit-format"
1706 #: ../src/unit-manager.c:65
1707 msgctxt "unit-symbols"
1708 msgid "meter,meters,m"
1709 msgstr "метър,метри,m"
1711 #: ../src/unit-manager.c:66
1715 #: ../src/unit-manager.c:66
1717 msgctxt "unit-format"
1721 #: ../src/unit-manager.c:66
1722 msgctxt "unit-symbols"
1723 msgid "yard,yards,yd"
1724 msgstr "ярд,ярда,yd"
1726 #: ../src/unit-manager.c:67
1730 #: ../src/unit-manager.c:67
1732 msgctxt "unit-format"
1736 #: ../src/unit-manager.c:67
1737 msgctxt "unit-symbols"
1738 msgid "foot,feet,ft"
1739 msgstr "фут,фута,ft"
1741 #: ../src/unit-manager.c:68
1745 #: ../src/unit-manager.c:68
1747 msgctxt "unit-format"
1751 #: ../src/unit-manager.c:68
1752 msgctxt "unit-symbols"
1753 msgid "inch,inches,in"
1754 msgstr "инч,инча,in"
1756 #: ../src/unit-manager.c:69
1760 #: ../src/unit-manager.c:69
1762 msgctxt "unit-format"
1766 #: ../src/unit-manager.c:69
1767 msgctxt "unit-symbols"
1768 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1769 msgstr "сантиметър,сантиметра,cm,cms"
1771 #: ../src/unit-manager.c:70
1775 #: ../src/unit-manager.c:70
1777 msgctxt "unit-format"
1781 #: ../src/unit-manager.c:70
1782 msgctxt "unit-symbols"
1783 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1784 msgstr "милиметър,милиметра,mm"
1786 #: ../src/unit-manager.c:71
1790 #: ../src/unit-manager.c:71
1792 msgctxt "unit-format"
1796 #: ../src/unit-manager.c:71
1797 msgctxt "unit-symbols"
1798 msgid "micrometer,micrometers,um"
1799 msgstr "микрометър,микрометра,um"
1801 #: ../src/unit-manager.c:72
1805 #: ../src/unit-manager.c:72
1807 msgctxt "unit-format"
1811 #: ../src/unit-manager.c:72
1812 msgctxt "unit-symbols"
1813 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1814 msgstr "нанометър,нанометри,nm"
1816 #: ../src/unit-manager.c:73
1820 #: ../src/unit-manager.c:73
1822 msgctxt "unit-format"
1826 #: ../src/unit-manager.c:73
1827 msgctxt "unit-symbols"
1828 msgid "hectare,hectares,ha"
1829 msgstr "хектар,хектара,ha"
1831 #: ../src/unit-manager.c:74
1835 #: ../src/unit-manager.c:74
1837 msgctxt "unit-format"
1841 #: ../src/unit-manager.c:74
1842 msgctxt "unit-symbols"
1846 #: ../src/unit-manager.c:75
1847 msgid "Square Meters"
1848 msgstr "квадратни метри"
1850 #: ../src/unit-manager.c:75
1852 msgctxt "unit-format"
1856 #: ../src/unit-manager.c:75
1857 msgctxt "unit-symbols"
1861 #: ../src/unit-manager.c:76
1862 msgid "Square Centimeters"
1863 msgstr "квадратни сантиметри"
1865 #: ../src/unit-manager.c:76
1867 msgctxt "unit-format"
1871 #: ../src/unit-manager.c:76
1872 msgctxt "unit-symbols"
1876 #: ../src/unit-manager.c:77
1877 msgid "Square Millimeters"
1878 msgstr "квадратни милиметри"
1880 #: ../src/unit-manager.c:77
1882 msgctxt "unit-format"
1886 #: ../src/unit-manager.c:77
1887 msgctxt "unit-symbols"
1891 #: ../src/unit-manager.c:78
1892 msgid "Cubic Meters"
1893 msgstr "кубични метри"
1895 #: ../src/unit-manager.c:78
1897 msgctxt "unit-format"
1901 #: ../src/unit-manager.c:78
1902 msgctxt "unit-symbols"
1906 #: ../src/unit-manager.c:79
1910 #: ../src/unit-manager.c:79
1912 msgctxt "unit-format"
1916 #: ../src/unit-manager.c:79
1917 msgctxt "unit-symbols"
1918 msgid "gallon,gallons,gal"
1919 msgstr "галон,галона,gal"
1921 #: ../src/unit-manager.c:80
1925 #: ../src/unit-manager.c:80
1927 msgctxt "unit-format"
1931 #: ../src/unit-manager.c:80
1932 msgctxt "unit-symbols"
1933 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1934 msgstr "литър,литра,L"
1936 #: ../src/unit-manager.c:81
1940 #: ../src/unit-manager.c:81
1942 msgctxt "unit-format"
1946 #: ../src/unit-manager.c:81
1947 msgctxt "unit-symbols"
1948 msgid "quart,quarts,qt"
1949 msgstr "кварта,кварти,qt"
1951 #: ../src/unit-manager.c:82
1955 #: ../src/unit-manager.c:82
1957 msgctxt "unit-format"
1961 #: ../src/unit-manager.c:82
1962 msgctxt "unit-symbols"
1963 msgid "pint,pints,pt"
1964 msgstr "пинта,пинти,pt"
1966 #: ../src/unit-manager.c:83
1970 #: ../src/unit-manager.c:83
1972 msgctxt "unit-format"
1976 #: ../src/unit-manager.c:83
1977 msgctxt "unit-symbols"
1978 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1979 msgstr "милилитър,милилитра,милилитър,милилитра,mL,cm³"
1981 #: ../src/unit-manager.c:84
1985 #: ../src/unit-manager.c:84
1987 msgctxt "unit-format"
1991 #: ../src/unit-manager.c:84
1992 msgctxt "unit-symbols"
1996 #: ../src/unit-manager.c:85
2000 #: ../src/unit-manager.c:85
2002 msgctxt "unit-format"
2006 #: ../src/unit-manager.c:85
2007 msgctxt "unit-symbols"
2008 msgid "tonne,tonnes"
2011 #: ../src/unit-manager.c:86
2015 #: ../src/unit-manager.c:86
2017 msgctxt "unit-format"
2021 #: ../src/unit-manager.c:86
2022 msgctxt "unit-symbols"
2023 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2024 msgstr "килограм,килограма,килограм,килограма,kg,kgs"
2026 #: ../src/unit-manager.c:87
2030 #: ../src/unit-manager.c:87
2032 msgctxt "unit-format"
2036 #: ../src/unit-manager.c:87
2037 msgctxt "unit-symbols"
2038 msgid "pound,pounds,lb"
2039 msgstr "паунд,паунда,lb"
2041 #: ../src/unit-manager.c:88
2045 #: ../src/unit-manager.c:88
2047 msgctxt "unit-format"
2051 #: ../src/unit-manager.c:88
2052 msgctxt "unit-symbols"
2053 msgid "ounce,ounces,oz"
2054 msgstr "унция,унции,oz"
2056 #: ../src/unit-manager.c:89
2060 #: ../src/unit-manager.c:89
2062 msgctxt "unit-format"
2066 #: ../src/unit-manager.c:89
2067 msgctxt "unit-symbols"
2068 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2069 msgstr "грам,грама,грам,грама,g"
2071 #: ../src/unit-manager.c:90
2075 #: ../src/unit-manager.c:90
2077 msgctxt "unit-format"
2081 #: ../src/unit-manager.c:90
2082 msgctxt "unit-symbols"
2084 msgstr "година,години"
2086 #: ../src/unit-manager.c:91
2090 #: ../src/unit-manager.c:91
2092 msgctxt "unit-format"
2094 msgstr "%s денонощия"
2096 #: ../src/unit-manager.c:91
2097 msgctxt "unit-symbols"
2099 msgstr "денонощие,денонощия"
2101 #: ../src/unit-manager.c:92
2105 #: ../src/unit-manager.c:92
2107 msgctxt "unit-format"
2111 #: ../src/unit-manager.c:92
2112 msgctxt "unit-symbols"
2116 #: ../src/unit-manager.c:93
2120 #: ../src/unit-manager.c:93
2122 msgctxt "unit-format"
2126 #: ../src/unit-manager.c:93
2127 msgctxt "unit-symbols"
2128 msgid "minute,minutes"
2129 msgstr "минута,минути"
2131 #: ../src/unit-manager.c:94
2135 #: ../src/unit-manager.c:94
2137 msgctxt "unit-format"
2141 #: ../src/unit-manager.c:94
2142 msgctxt "unit-symbols"
2143 msgid "second,seconds,s"
2144 msgstr "секунда, секунди,s"
2146 #: ../src/unit-manager.c:95
2147 msgid "Milliseconds"
2148 msgstr "милисекунди"
2150 #: ../src/unit-manager.c:95
2152 msgctxt "unit-format"
2156 #: ../src/unit-manager.c:95
2157 msgctxt "unit-symbols"
2158 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2159 msgstr "милисекнуда,милисекунди,ms"
2161 #: ../src/unit-manager.c:96
2162 msgid "Microseconds"
2163 msgstr "микросекунди"
2165 #: ../src/unit-manager.c:96
2167 msgctxt "unit-format"
2171 #: ../src/unit-manager.c:96
2172 msgctxt "unit-symbols"
2173 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2174 msgstr "микросекунда,микросекунди,us,μs"
2176 #: ../src/unit-manager.c:97
2180 #: ../src/unit-manager.c:97
2182 msgctxt "unit-format"
2186 #: ../src/unit-manager.c:97
2187 msgctxt "unit-symbols"
2189 msgstr "градус по Целзий,˚C"
2191 #: ../src/unit-manager.c:98
2195 #: ../src/unit-manager.c:98
2197 msgctxt "unit-format"
2201 #: ../src/unit-manager.c:98
2202 msgctxt "unit-symbols"
2204 msgstr "градус по Фаренхайт,˚F"
2206 #: ../src/unit-manager.c:99
2210 #: ../src/unit-manager.c:99
2212 msgctxt "unit-format"
2216 #: ../src/unit-manager.c:99
2217 msgctxt "unit-symbols"
2221 #: ../src/unit-manager.c:100
2225 #: ../src/unit-manager.c:100
2227 msgctxt "unit-format"
2231 #: ../src/unit-manager.c:100
2232 msgctxt "unit-symbols"
2234 msgstr "градус по Ранкин,˚R,˚Ra"
2236 #: ../src/unit-manager.c:109
2240 #: ../src/unit-manager.c:110
2244 #: ../src/unit-manager.c:111
2248 #: ../src/unit-manager.c:112
2252 #: ../src/unit-manager.c:113
2256 #: ../src/unit-manager.c:114
2260 #: ../src/unit-manager.c:115
2262 msgstr "температура"
2264 #: ../src/unit-manager.c:127
2268 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2269 #: ../src/unit-manager.c:137